1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:29,422 --> 00:01:33,676 엉덩이춤 경연을 시작합니다! 3 00:01:34,344 --> 00:01:38,681 갑시다, 여러분 1번 엉덩이가 최고면 환호! 4 00:01:42,560 --> 00:01:44,604 네, 좋군요 5 00:01:45,772 --> 00:01:48,983 2번 엉덩이가 최고면 소리 질러! 6 00:01:54,322 --> 00:01:57,575 네... 불편해 보이네요 7 00:01:57,659 --> 00:02:02,080 3번 엉덩이가 최고면 소리 질러! 8 00:02:08,378 --> 00:02:11,131 우승자는 결정됐군요! 9 00:02:15,468 --> 00:02:16,845 자신에 대한 믿음을 잃지 마세요 10 00:02:22,976 --> 00:02:26,020 웬일이야! 모든 남자가 너만 보고 있어 11 00:02:26,104 --> 00:02:28,106 끼 부리는 넬슨 만델라 같다 12 00:02:28,189 --> 00:02:30,024 그게 누군진 몰라도 고마워 13 00:02:37,615 --> 00:02:38,449 저기 봐 14 00:02:39,826 --> 00:02:40,869 NBA? 15 00:02:40,952 --> 00:02:42,495 스몰 포워드랑 슈팅 가드야 16 00:02:42,579 --> 00:02:43,746 출전 시간은 비슷한데 17 00:02:43,830 --> 00:02:45,540 둘 다 수비는 잘 뚫었어 18 00:02:45,623 --> 00:02:47,709 런앤드건에 적응하려면 시간이 걸리지 19 00:02:47,792 --> 00:02:50,962 재밌네, 'NBA' 다음부턴 하나도 안 들었지만 20 00:02:51,045 --> 00:02:52,672 안 된단 말은 안 했지? 21 00:02:53,298 --> 00:02:54,132 나 이제 웃는다 22 00:02:58,970 --> 00:03:00,889 - 안녕 - 춤 잘 봤어요 23 00:03:01,890 --> 00:03:03,474 샴페인 대접해도 될까요? 24 00:03:03,558 --> 00:03:05,727 - 아뇨, 괜찮아요 - 두 잔 주세요 25 00:03:07,437 --> 00:03:09,147 라임 넣은 탄산만 되지 않아? 26 00:03:09,230 --> 00:03:10,481 가석방 중이니까 27 00:03:10,565 --> 00:03:13,276 원래 클럽에도 오면 안 돼 가석방은 개뿔! 28 00:03:13,359 --> 00:03:15,862 무려 NBA라고, 고마워요 29 00:03:25,330 --> 00:03:27,415 난 아침에 사진발을 잘 받더라고요 30 00:03:27,498 --> 00:03:28,917 얼굴 피부가 팽팽해서요 31 00:03:29,000 --> 00:03:30,919 그거 잘됐네요, 난 왜 불렀죠? 32 00:03:31,002 --> 00:03:32,295 미안해요, 마음이 급해서 33 00:03:34,255 --> 00:03:38,760 이번 약물 과용 사망 건으로 회사 이미지가 실추됐어요 34 00:03:39,260 --> 00:03:42,513 불과 몇 달 사이에 세 번째 사망자가 나왔는데 35 00:03:42,597 --> 00:03:44,849 지금은 중요한 성장기란 말이죠 36 00:03:45,516 --> 00:03:47,644 모양새가 안 좋아요 37 00:03:48,645 --> 00:03:51,314 내 말 알죠? 모양새가 안 좋아요 38 00:03:51,397 --> 00:03:54,776 이러면 안 되거든요 그러니 좀 변화를 줘야겠어요 39 00:03:54,859 --> 00:03:57,278 그래서 어쩌시게요? 교도관 증원? 40 00:03:57,362 --> 00:03:59,280 감시 장비 추가? 41 00:03:59,364 --> 00:04:00,949 보안 컨설턴트도 괜찮은데 내가 아는... 42 00:04:01,032 --> 00:04:04,077 아니, 좀 더 과감하게요 시선을 분산시킬 수 있도록 43 00:04:04,160 --> 00:04:08,039 번쩍거리는 것으로! 교도소장을 교체할 거예요 44 00:04:15,922 --> 00:04:19,717 있죠, 조명은 아래에서 쏘면 안 돼요 45 00:04:20,426 --> 00:04:21,886 괴물처럼 보이거든요 46 00:04:29,852 --> 00:04:34,107 알아, 산다는 건 힘들지 47 00:04:35,066 --> 00:04:38,194 방세 대신에 일할 기회 줘서 정말 고마워요 48 00:04:38,278 --> 00:04:41,781 갈등이 안 된다고 하면 거짓말이겠지만 49 00:04:41,864 --> 00:04:43,366 괜찮은 타협안이니까요 50 00:04:44,117 --> 00:04:47,453 안 그럼 공예박람회에서 번 돈 베이비시터한테 다 나가요 51 00:04:47,537 --> 00:04:49,414 모유를 데울 땐 52 00:04:49,497 --> 00:04:53,084 꼭 김이 생기기 전에 불을 꺼야 해요 53 00:04:53,167 --> 00:04:56,004 안 그럼 항체를 다 죽여요 54 00:04:56,087 --> 00:05:00,508 '김이 다 죽인다' 55 00:05:00,591 --> 00:05:03,428 요새 제대로 도움이 못 돼서 미안해요 56 00:05:04,137 --> 00:05:06,347 알렉스랑 좀 이상해졌거든요 57 00:05:06,431 --> 00:05:08,016 일시적인 문제일 줄 알았는데 58 00:05:08,099 --> 00:05:12,228 망한 휴가나 원치 않는 몸매 평가처럼요 59 00:05:12,312 --> 00:05:14,856 전화 약속을 두 번이나 빼먹었어요 60 00:05:15,606 --> 00:05:16,858 목욕시킬 줄은 알죠? 61 00:05:16,941 --> 00:05:20,320 싱크대에서 온수로 익사시키진 말고 62 00:05:20,403 --> 00:05:24,032 아기 사교 모임은 1시예요 문자로 주소 보낼게요 63 00:05:24,115 --> 00:05:26,200 '사교 모임' 64 00:05:26,284 --> 00:05:28,661 엄마들 정보 교환 모임에 가까운데 65 00:05:28,745 --> 00:05:32,999 파이퍼에 대해 다 알아요 마이아가 구달 젖 못 물리게 해요 66 00:05:33,082 --> 00:05:35,001 자꾸 돌아가며 젖을 물리재요 67 00:05:35,084 --> 00:05:37,670 항체가 더 생긴다나? 근데 너무 괴상하잖아요 68 00:05:38,004 --> 00:05:40,048 나에 대해 다 안다고요? 전과자인 것도? 69 00:05:41,341 --> 00:05:43,676 아닐걸요, 근데 솔직히 70 00:05:43,760 --> 00:05:46,346 지난 6주간의 기억이 없어요 71 00:05:49,474 --> 00:05:50,308 여기 있었네! 72 00:05:50,391 --> 00:05:52,852 - 꼭 가야 해요? - 별일 없을 거예요 73 00:05:52,935 --> 00:05:54,854 지난주엔 공포담만 오갔어요 외음 절개술이 잘못된 얘기요 74 00:05:56,939 --> 00:05:58,441 그래 75 00:05:59,650 --> 00:06:02,445 너무너무 보고 싶을 거야! 76 00:06:03,071 --> 00:06:07,533 넌 똑똑하고 재밌어 지혜와 통찰력도 있고 77 00:06:08,242 --> 00:06:10,661 동일 임금 받을 자격 있어 강한 게 아름다운 거야 78 00:06:11,662 --> 00:06:13,373 신호를 놓쳤네요, 푸지게 쌌어요 79 00:06:13,456 --> 00:06:15,458 발진 안 나게 꼭 갈아줘요 그럼 부탁해요 80 00:06:18,294 --> 00:06:23,674 내 삶에서 제일 중요한 부분을 믿고 맡긴 거예요 81 00:06:24,759 --> 00:06:26,719 앞에서 뒤로 닦는 거 알죠? 82 00:06:30,932 --> 00:06:35,478 돼지를 피했어요 거기에 함축된 의미가 명백히... 83 00:06:37,438 --> 00:06:41,943 아가씨, 시리얼 거덜 내고 종일 앉아 TV 봤으면 84 00:06:42,026 --> 00:06:44,695 설거지쯤은 하는 게 어때? 밥값 좀 해야지 이번 편 10분이면 끝나 85 00:06:47,865 --> 00:06:49,951 나중에 봐, 일 먼저 해 86 00:06:51,244 --> 00:06:53,079 놀고먹는 건 용납 못 하니까 87 00:06:53,496 --> 00:06:57,750 싱크대 깨끗이 비우고 식기 세척기 꽉 채우면 돌려줄게 88 00:06:57,834 --> 00:07:00,378 식기세척기도 있는데 복받은 줄 알아 89 00:07:00,962 --> 00:07:02,171 얘들 기막히지? 90 00:07:02,255 --> 00:07:05,550 살기 편해지니까 벌써 버르장머리 나빠졌어 91 00:07:06,843 --> 00:07:08,803 모지리, 내 말 안 들려? 92 00:07:11,764 --> 00:07:12,974 미안해, 자기 93 00:07:13,683 --> 00:07:16,352 오늘 좀 멍하네, 가야겠다 94 00:07:17,019 --> 00:07:18,896 뭐 잊은 거 없어? 95 00:07:19,188 --> 00:07:21,190 미안해, 내 정신 좀 봐 96 00:07:22,066 --> 00:07:24,819 - 뭐 하는 거야? - 출근 키스 하지 97 00:07:28,698 --> 00:07:29,866 이거 안 챙겼잖아 98 00:07:31,367 --> 00:07:34,036 다야 친구 대디가 약물 과용으로 죽었다니까 99 00:07:34,120 --> 00:07:36,122 알려줘서 고마운데 나더러 어쩌라는 거야? 100 00:07:36,205 --> 00:07:38,082 수색해서 약을 다 압수했다고 101 00:07:38,166 --> 00:07:41,711 그러니까! 거기 년들 약을 굶고 있단 거잖아 102 00:07:41,794 --> 00:07:44,797 수요와 공급, 장사의 기본이지 103 00:07:44,881 --> 00:07:48,134 교도소가 초경계 태세야 무슨 뜻 같아? 104 00:07:48,217 --> 00:07:50,970 무작위 약물 수색을 매시간 한다는 거야 105 00:07:51,053 --> 00:07:54,223 이메일 왔는데 피그는 이 일로 전근까지 간대 106 00:07:54,307 --> 00:07:56,309 지금은 시기가 안 좋아 107 00:07:56,392 --> 00:07:59,979 피그가 전근 가? 그럼 교도소장을 새로 뽑겠네 108 00:08:00,605 --> 00:08:01,814 그래서? 109 00:08:01,898 --> 00:08:03,900 그래서? 승진해야지! 110 00:08:04,859 --> 00:08:06,194 거길 휘어잡을 사람은 당신이야 111 00:08:07,320 --> 00:08:08,905 - 정말? - 당근! 112 00:08:08,988 --> 00:08:12,033 서류에 사인하고 문 잠그고 그딴 거 누가 못 해? 113 00:08:12,366 --> 00:08:13,701 당신이 영순위일 거 아냐 114 00:08:14,785 --> 00:08:17,246 물건 들여가기도 얼마나 쉬워지겠어? 115 00:08:17,747 --> 00:08:20,291 본사에 가서 그 자리 쟁취해 116 00:08:21,125 --> 00:08:24,003 교도소장이라... 생각도 안 해봤는데 117 00:08:24,086 --> 00:08:29,091 역시 모지리 옆엔 사업 수완 좋은 여자가 있어야 해 118 00:08:31,219 --> 00:08:34,263 애칭 좀 바꿔주면 안 될까? 119 00:08:40,937 --> 00:08:42,271 아티지안 님? 120 00:08:46,776 --> 00:08:47,860 태워줘서 고마워 121 00:08:48,653 --> 00:08:51,906 변속기 수리비가 새 차 값에 맞먹더라고 122 00:08:51,989 --> 00:08:55,451 걱정 마, 원하는 방식으로 갚아 123 00:08:58,412 --> 00:08:59,956 내일은 버스 탈게 124 00:09:00,456 --> 00:09:03,668 안 될걸, 아침 마약 수색 시간에 늦을 텐데 125 00:09:03,751 --> 00:09:05,545 진짜 개판이야! 126 00:09:05,628 --> 00:09:07,922 내가 왜 수색당하러 일찍 가야 해? 127 00:09:08,005 --> 00:09:10,633 돈 받는 것도 아니고 누가 반입하는지 다들 아는데 128 00:09:13,135 --> 00:09:13,970 안다고? 129 00:09:14,053 --> 00:09:16,889 하루에 부리토 3개 싸 오면서 헬먼 몸매일 순 없어 130 00:09:21,519 --> 00:09:22,728 헬먼 몸에 관심 있나 봐? 131 00:09:24,063 --> 00:09:28,651 아니, 그 새끼 꼴도 보기 싫어 확 걸려버려라 132 00:09:30,194 --> 00:09:32,738 걸리면 감옥에 가는 거 알지? 133 00:09:35,032 --> 00:09:36,576 설마 일러바치려고? 134 00:09:38,077 --> 00:09:39,078 아니야 135 00:09:40,329 --> 00:09:41,622 나도 한 팀이잖아 136 00:09:55,636 --> 00:09:57,763 돌아버리겠다, 페냐 137 00:09:57,847 --> 00:09:59,640 시력에 문제 있냐? 아예 스치지도 않네 138 00:09:59,724 --> 00:10:01,183 조준기가 맛 간 거 같아 139 00:10:01,267 --> 00:10:02,893 다리 사이 확인 좀 해봐 140 00:10:02,977 --> 00:10:03,978 고추 떨어진 거 아니냐? 141 00:10:04,061 --> 00:10:05,730 꺼내서 눈앞에 들이대 줘? 142 00:10:05,813 --> 00:10:07,523 - 빨고 싶나 본데 - 됐다 143 00:10:07,607 --> 00:10:08,524 그만해, 아가씨들 144 00:10:11,569 --> 00:10:13,904 발사할 때 어깨를 너무 누르는 것 같던데 145 00:10:13,988 --> 00:10:15,698 맥컬로, 미용 팁 알려주는 거야? 146 00:10:15,781 --> 00:10:16,699 네 일이나 신경 써 147 00:10:17,658 --> 00:10:20,077 어깨 압력을 일정하게 유지해야 해 148 00:10:20,161 --> 00:10:22,288 잘하고 있어 더 지지배처럼 쏘게 생겼네 149 00:10:22,705 --> 00:10:23,956 내가 너보다 잘 쐈는데 150 00:10:24,665 --> 00:10:25,791 맥컬로 일병! 151 00:10:32,006 --> 00:10:34,342 그렇게 잘난 척해서는 친구 못 만들어 152 00:10:36,010 --> 00:10:37,762 페냐의 사격을 도와주려던 것뿐입니다 153 00:10:38,137 --> 00:10:40,598 그 전에 녀석들이 널 존중하고 좋아하게 해야지 154 00:10:41,557 --> 00:10:43,351 너도 한 팀이란 걸 보여줘 155 00:10:44,477 --> 00:10:45,561 어떻게 말입니까, 병장님? 156 00:10:46,187 --> 00:10:47,938 내 임무는 전투 준비를 시키는 것 아닌가? 157 00:10:49,398 --> 00:10:52,485 전투에 나가면 한 명이 '교전'이라고 외치는 순간 158 00:10:52,568 --> 00:10:54,695 서로를 위해 목숨 바칠 상황에서 159 00:10:54,779 --> 00:10:56,739 한 치의 망설임도 없을 거라는 걸 160 00:10:56,822 --> 00:10:58,074 알 정도가 돼야 한다 161 00:10:59,492 --> 00:11:02,036 - 방법을 찾아봐 - 네, 병장님 162 00:11:09,794 --> 00:11:10,670 내 돈 어딨어? 163 00:11:12,171 --> 00:11:15,216 귀에 물 차겠어요, 왜 이래요? 164 00:11:15,299 --> 00:11:17,760 왜 이러겠어? 수금이 안 되니까 그러지 165 00:11:18,761 --> 00:11:20,513 네, 그 얘기 좀 하죠 166 00:11:25,267 --> 00:11:29,313 무작위 약물 수색 때문에 약을 파는 게 불가능해요 167 00:11:29,397 --> 00:11:32,942 그러니까 진정될 때까지 갖고 있어요 168 00:11:33,025 --> 00:11:35,027 수색당하는 건 시간문제인데 169 00:11:35,111 --> 00:11:37,405 또 삼키는 일은 없으니까 170 00:11:37,780 --> 00:11:39,198 우리 사물함도 하루 두 번 검사해 171 00:11:39,281 --> 00:11:41,826 나한테 걸린 걸로 꾸미기 전에 쑤셔 넣어 172 00:11:42,576 --> 00:11:43,494 내 팬티엔 안 들어가 173 00:11:43,577 --> 00:11:45,705 좆이 워낙 커서 꽉 차거든 174 00:11:45,788 --> 00:11:47,873 진짜 큰 남자들이 꼭 그 얘기 하죠 175 00:11:48,332 --> 00:11:49,834 얼마나 큰지 못 믿을걸 176 00:11:49,917 --> 00:11:51,794 그러니까 순순히 남은 물건 팔아 177 00:11:51,877 --> 00:11:54,463 목구멍에 내 대왕 좆까지 박히기 싫으면 178 00:11:56,632 --> 00:11:58,843 확실히 다이크 년 맞는군 179 00:11:59,343 --> 00:12:00,761 딴 년들은 좋아서 질질 쌀 텐데 180 00:12:07,601 --> 00:12:09,895 - 앞뒤가 안 맞아 - 뭐가? 181 00:12:10,187 --> 00:12:11,939 그 고기 안 먹을 거야? 182 00:12:12,022 --> 00:12:13,733 어떻게 고기 먹을 생각을 해? 183 00:12:13,816 --> 00:12:15,609 이렇게 급변하는 시국에? 뭐가 급변하는데? 184 00:12:17,570 --> 00:12:19,905 프리다 노친네가 드디어 방에서 나왔어? 185 00:12:19,989 --> 00:12:24,660 아니, 프리다 노친네랑 귀신 들린 방 얘기로 새지 마 186 00:12:24,744 --> 00:12:26,537 이건 중요한 문제야 187 00:12:27,371 --> 00:12:30,291 테이스티는 아무도 안 죽였잖아? 188 00:12:31,208 --> 00:12:34,545 하지만 법원에선 걔더러 살인자래 189 00:12:35,129 --> 00:12:37,381 - 그러니까... - 그러니까 개뿔 뭐? 190 00:12:37,465 --> 00:12:42,178 그러니까 시스템이 실수한 게 틀림없어 191 00:12:42,803 --> 00:12:46,182 알아, 불가능할 것 같지만 그거 말곤 답이 없어 192 00:12:46,265 --> 00:12:49,643 사법 시스템이 실제로 실수한 거야 193 00:12:50,144 --> 00:12:51,979 - 이런 젠장 - 내 말이! 194 00:12:52,062 --> 00:12:53,606 대통령한테 전화할까? 195 00:12:54,732 --> 00:12:56,233 전번 아는 사람 있나 물어볼게 196 00:12:56,317 --> 00:12:59,278 대통령 전화번호 아는 사람? 197 00:12:59,361 --> 00:13:00,863 - 없나? 없어? - 야... 198 00:13:00,946 --> 00:13:04,158 P-턱, 장난 그만해 심각한 상황이야 199 00:13:04,241 --> 00:13:08,120 사법 시스템이 실제로 실수한 거라고 200 00:13:08,204 --> 00:13:10,748 아이고, 놀라워라! 사법 시스템은 항상 실수하는데 201 00:13:11,624 --> 00:13:12,583 아, 웃겨 202 00:13:12,666 --> 00:13:13,876 웃기긴 203 00:13:13,959 --> 00:13:16,253 그럼 다들 여기 있을 만한 사람 같아? 204 00:13:17,421 --> 00:13:18,339 응 205 00:13:20,966 --> 00:13:23,886 에설은 애들이 가득한 스쿨버스를 위협했는데 206 00:13:23,969 --> 00:13:26,764 한 아이가 천식 발작을 일으켜서 죽었어 207 00:13:26,847 --> 00:13:28,307 걔가 천식 있는 건 몰랐지 208 00:13:29,058 --> 00:13:31,811 주디스는 어떤 여자 얼굴에 염산을 뿌렸어 209 00:13:31,894 --> 00:13:33,646 좋아, 그럼 넌? 210 00:13:35,105 --> 00:13:39,443 나도 여기 있을 만해 딜런이라는 꼬마가 다쳤으니까 211 00:13:39,527 --> 00:13:41,695 근데 넌 미쳤잖아 212 00:13:41,779 --> 00:13:45,533 - 난... - 뇌가 특별하다고, 암튼 213 00:13:46,617 --> 00:13:49,662 네가 진짜로 여기 있을 만한 사람 같아? 214 00:14:02,132 --> 00:14:06,470 추도식에 참석해줘서 고마워 우리의 친구이자 215 00:14:07,388 --> 00:14:10,349 리더이자 보호자였던 216 00:14:11,851 --> 00:14:12,685 대디야 217 00:14:15,020 --> 00:14:15,980 난 알아 218 00:14:17,106 --> 00:14:18,899 대디도 고마워했을 거야 219 00:14:20,067 --> 00:14:21,986 스워프가 추도시를 낭독하고 싶대 220 00:14:33,038 --> 00:14:37,918 '불타는 태양만큼 꽉 찬 달의 어스름한 달빛 속에서' 221 00:14:38,002 --> 00:14:40,713 '넌 너의 손가락으로 내 안에 들어오지' 222 00:14:41,755 --> 00:14:44,758 '네가 매끄럽고 부드럽게 내 안으로 들어올 땐' 223 00:14:44,842 --> 00:14:47,136 '손가락은 내 목에 닿는 뜨거운 숨결처럼 따뜻해' 224 00:14:47,219 --> 00:14:49,013 디아스 년은 어딨어? 225 00:14:50,514 --> 00:14:53,100 너라면 네가 독살한 사람 추도식에 오겠어? 226 00:14:54,393 --> 00:14:57,897 그때 그년 표정 보고 알았지 무덤덤하더라니까 227 00:14:58,731 --> 00:15:01,650 그래, 그년이 손쓴 거야 228 00:15:02,818 --> 00:15:04,528 우리도 손을 써줘야겠지 229 00:15:04,612 --> 00:15:07,573 '난 결국 광활한 유륜을 가로지르며 부서지는' 230 00:15:07,656 --> 00:15:12,328 '천 개의 작은 심장이 내뿜는 천둥소리와 함께 폭발한다' 231 00:15:19,835 --> 00:15:21,795 - 왜 왔어? - 난 그냥... 232 00:15:21,879 --> 00:15:24,965 네가 추도식에 안 왔길래... 233 00:15:25,049 --> 00:15:27,217 남들 앞에서 네 슬픔을 인정하는 걸 234 00:15:27,301 --> 00:15:29,845 두려워할 필요는 없어 235 00:15:29,929 --> 00:15:31,889 앞으로 나아가는 첫 단계거든 236 00:15:32,973 --> 00:15:35,392 - 어디서 주워들은 개소리야? - 팸플릿에서 읽었어 237 00:15:36,060 --> 00:15:40,105 팸플릿 덕분에 내 인생이 새로운 방향으로 나아가고 있거든 238 00:15:40,189 --> 00:15:41,565 휴게실 가면 공짜로 읽을 수 있어 239 00:15:41,649 --> 00:15:43,817 그거 내 상황엔 안 맞아 240 00:15:43,901 --> 00:15:45,235 난 불청객이거든 241 00:15:45,319 --> 00:15:48,864 여친 추도식에 간다는데 남들이 왜 싫어하겠어? 242 00:15:49,907 --> 00:15:50,824 왜냐하면... 243 00:15:52,826 --> 00:15:55,621 걔가 결정한 일인데 네가 왜 자책해? 244 00:15:55,871 --> 00:15:56,789 그럴 만하니까 245 00:15:56,872 --> 00:15:59,041 네가 약을 먹인 것도 아니잖아 246 00:16:12,346 --> 00:16:13,263 이런 젠장 247 00:16:13,347 --> 00:16:16,350 따끔하게 혼만 내주려던 거야 248 00:16:16,433 --> 00:16:18,143 바람 그만 피우라고 249 00:16:18,227 --> 00:16:20,270 그렇게 죽어버릴 줄은 몰랐지 250 00:16:20,854 --> 00:16:23,023 바브는 그거 먹고 발작만 했어 251 00:16:23,107 --> 00:16:25,442 - 딴 애들이 알아? - 아마도? 252 00:16:26,026 --> 00:16:27,236 절대 내려오지 마라 253 00:16:31,782 --> 00:16:34,326 이참에 빠져나오면 되겠네 254 00:16:35,327 --> 00:16:37,705 - 또 팸플릿 개소리야? - 아니, 진짜로 255 00:16:37,788 --> 00:16:41,542 이참에 갱이고 뭐고 다 때려치우고 256 00:16:41,625 --> 00:16:43,585 약도 끊는 거야 이미 종신형이니까 257 00:16:43,669 --> 00:16:44,795 행정실에 가봐 258 00:16:44,878 --> 00:16:48,424 그럼 보호 차원에서 옮겨줄지도 몰라 259 00:16:48,507 --> 00:16:51,301 어디로? 격리동? 독방? 260 00:16:51,385 --> 00:16:53,095 칼빵 맞는 것보단 낫잖아 261 00:16:53,178 --> 00:16:57,266 시도해봐야지 행정실에 믿을 만한 사람 있어? 262 00:17:06,984 --> 00:17:07,985 자기 섹시해? 263 00:17:09,194 --> 00:17:10,738 자기 섹시해? 264 00:17:11,488 --> 00:17:13,532 - 자기는 존나 섹시한 새끼야 - 맞아 265 00:17:13,615 --> 00:17:18,871 - 자기는 존나 섹시한 새끼야 - 난 존나 섹시한 새끼야 266 00:17:18,954 --> 00:17:21,540 여보세요? 안녕하세요, 릭 호퍼예요 267 00:17:21,623 --> 00:17:23,292 린다 퍼거슨 씨 부탁드릴게요 268 00:17:24,126 --> 00:17:25,544 포토샵 잘하시죠? 269 00:17:29,715 --> 00:17:31,467 - 중요한 용건이겠죠? - 안녕하세요, 린다! 270 00:17:32,676 --> 00:17:35,554 나중에 다시 걸까요? 바쁘신 거면... 271 00:17:37,514 --> 00:17:40,142 팔짱 낄까요? 풀까요? 푸는 게 낫겠죠? 272 00:17:40,225 --> 00:17:43,312 지방 뉴스 앵커 같잖아요 그게 나으려나? 273 00:17:43,896 --> 00:17:44,772 해보죠, 뭐 274 00:17:48,734 --> 00:17:51,028 - 말씀하세요, 호퍼 씨 - 네, 저기... 275 00:17:51,111 --> 00:17:53,822 혹시 생각해두셨나 해서요 276 00:17:53,906 --> 00:17:57,034 후임 교도소장으로 누굴 뽑으실지 말이죠 277 00:17:57,117 --> 00:17:58,911 걱정 말아요, 호퍼 씨 영순위에 있으니까 278 00:18:00,704 --> 00:18:05,042 잘됐네요, 제가 영순위라니 정말 기뻐요 279 00:18:05,793 --> 00:18:06,752 네! 280 00:18:07,252 --> 00:18:08,962 말 나온 김에 후임 교도관장으로 281 00:18:09,046 --> 00:18:10,798 추천할 사람 있어요? 282 00:18:11,548 --> 00:18:12,716 글쎄요 283 00:18:13,217 --> 00:18:18,597 헬먼, 스테파노비치... 솔직히 알바레스 빼고 다 괜찮아요 284 00:18:18,889 --> 00:18:21,141 알바레스라... 히스패닉이어도 괜찮겠네요 285 00:18:21,225 --> 00:18:23,393 다양성을 추구한 고용을 하면 연방 정부 보조금이 나오죠 286 00:18:23,477 --> 00:18:25,896 그 친구는 이름만 히스패닉이지... 287 00:18:25,979 --> 00:18:29,066 좋아요, 오늘 오후까지 명단 보내줘요 288 00:18:29,149 --> 00:18:31,401 - 그걸로 면접을 진행하죠 - 네... 289 00:18:33,570 --> 00:18:37,491 이 존나 섹시한 새끼! 290 00:18:38,492 --> 00:18:40,744 켈런 엉덩이를 나 좋으라고 닦아요? 291 00:18:40,828 --> 00:18:43,789 애가 똥에 푹 절여질까 봐 닦는 거죠 292 00:18:43,872 --> 00:18:44,706 맞아요 293 00:18:45,082 --> 00:18:46,333 킴은 그것도 안 해요 294 00:18:46,416 --> 00:18:48,794 설마, 말도 안 돼요 295 00:18:49,086 --> 00:18:52,631 냄새에 트라우마가 있대요 인도에서 보낸 어린 시절 때문에요 296 00:18:52,714 --> 00:18:57,219 헛소리! 진짜 이기적이네 아내랑 오늘 당장 이혼해요 297 00:18:57,803 --> 00:18:58,846 파이퍼는 어때요? 298 00:19:01,431 --> 00:19:02,683 - 저요? - 네 299 00:19:02,766 --> 00:19:04,518 본인 얘기 좀 해줘요 300 00:19:04,601 --> 00:19:07,020 네리의 시누이라는 것밖에 모르거든요 301 00:19:07,771 --> 00:19:09,148 별로 말할 게 없어요 302 00:19:09,523 --> 00:19:14,403 제발요 간접 경험이라도 해야 살죠 303 00:19:14,486 --> 00:19:18,157 섹스는 어떤지 말해줘요 약도 괜찮고 304 00:19:18,490 --> 00:19:20,909 최근엔 약을 거의 못 했어요 305 00:19:20,993 --> 00:19:21,994 왜냐하면 제가... 306 00:19:22,911 --> 00:19:23,829 약은 안 했고 307 00:19:23,912 --> 00:19:27,666 섹스도 거의 못 했어요 왜냐하면 아내가... 308 00:19:29,459 --> 00:19:31,003 저흰 장거리 커플이거든요 309 00:19:31,086 --> 00:19:33,046 - 어디 사는데요? - 멀리요 310 00:19:34,631 --> 00:19:36,300 두 달 동안 한 번 봤어요 311 00:19:36,633 --> 00:19:38,260 - 힘들겠다 - 맞아요 312 00:19:39,136 --> 00:19:42,306 만날 수 없는 관계라는 게 참 힘드네요 313 00:19:42,389 --> 00:19:45,309 그러다 드디어 만나면 또 부담이 크잖아요 314 00:19:45,601 --> 00:19:48,395 맞아요! 마치... 315 00:19:49,730 --> 00:19:52,608 전엔 밤에 잠 설친 것까지 알아챘는데 316 00:19:52,691 --> 00:19:54,484 지금은 아무것도 몰라요 317 00:19:56,069 --> 00:19:57,821 뭘 하는지 어떤 기분인지 318 00:19:57,905 --> 00:20:00,949 무모한 짓 할까 봐 겁도 나고요 319 00:20:01,575 --> 00:20:04,912 무모한 짓 하는 사람이랑 결혼한 거예요? 320 00:20:05,871 --> 00:20:08,874 애 낳고 퇴원했을 땐 남편한텐 못 맡겼었죠 321 00:20:08,957 --> 00:20:10,667 너무 겁났거든요 322 00:20:11,668 --> 00:20:14,963 뭐가 겁났는지도 몰라요 나라면 안 할 짓을 할까 봐? 근데 생각해보니까 난 똑똑한 사람과 결혼했거든요 323 00:20:19,176 --> 00:20:20,802 나와는 방식이 다르더라도 324 00:20:20,886 --> 00:20:22,638 그 사람 판단을 믿어야 했죠 325 00:20:24,806 --> 00:20:26,642 네이선한테 젖 물릴 분? 326 00:20:27,809 --> 00:20:29,061 모두 주목! 327 00:20:29,144 --> 00:20:32,064 몇 가지만 전달하고 다시 농땡이 치게 해줄게 328 00:20:32,147 --> 00:20:35,317 이틀간 교도소에서 온갖 소문이 난무했는데 329 00:20:35,400 --> 00:20:36,735 확실히 짚고 넘어가겠다 330 00:20:37,361 --> 00:20:40,697 교도소에 행정상 변화가 있을 예정이야 331 00:20:40,781 --> 00:20:43,283 임시 교도소장 피게로아가 여길 떠난다 332 00:20:46,203 --> 00:20:47,037 뭐라는지 못 들었어 333 00:20:47,329 --> 00:20:49,206 또 하나 공지하는데 334 00:20:49,289 --> 00:20:51,792 현재 폴리콘에서 교도관장직에 335 00:20:51,875 --> 00:20:53,168 지원자를 받고 있다 336 00:20:53,835 --> 00:20:56,296 관심 있는 사람은 휴게실에 있는 통에다 337 00:20:56,380 --> 00:20:59,174 지원서를 제출하기 바란다 338 00:20:59,258 --> 00:21:01,927 그럼 교도관장이 둘이 된다는 소리야? 339 00:21:04,263 --> 00:21:05,305 그렇진 않지 340 00:21:06,890 --> 00:21:09,351 호퍼... 341 00:21:09,434 --> 00:21:10,269 교도소장 호퍼! 342 00:21:12,229 --> 00:21:14,314 나까지 자신감이 생기는데! 343 00:21:14,398 --> 00:21:16,858 됐어, 진정들 해 344 00:21:16,942 --> 00:21:18,819 공식적인 건 아니야, 아직은 345 00:21:19,528 --> 00:21:22,155 마지막으로, 교도소로 유입되는 346 00:21:22,239 --> 00:21:24,366 마약 관련 정보가 있으면 347 00:21:24,449 --> 00:21:26,660 나한테 직접 보고하도록 348 00:21:27,494 --> 00:21:31,206 여러분이 도와줘야 마약 없는 환경을 만들 수 있다 349 00:21:31,748 --> 00:21:33,417 알았지? 이제 일들 해 350 00:21:33,500 --> 00:21:36,503 첫 공식 업무로 무더기 해고 할 일 없게 351 00:21:40,090 --> 00:21:42,467 교도관장은 안 당겨 골치 아플 것 같아 352 00:21:42,551 --> 00:21:45,679 연봉 6만 5천 달러면 두통도 낫지 않겠어? 353 00:21:45,762 --> 00:21:47,431 지금보다 2만 5천이나 더? 354 00:21:48,640 --> 00:21:49,891 4만이라고? 355 00:21:50,434 --> 00:21:52,144 나보다 8천이나 더 받아? 356 00:21:53,020 --> 00:21:55,522 난 군대 경험이 있어서일 거야 357 00:21:55,605 --> 00:21:56,648 나도 있어 358 00:21:59,276 --> 00:22:00,777 슴가 세금이려니 해 359 00:22:01,445 --> 00:22:02,404 슴가 세금 360 00:22:03,780 --> 00:22:06,116 워드, 남자들만 4만 받는 거 믿어져? 361 00:22:06,199 --> 00:22:08,910 - 난 겨우 3만 2천인데 - 난 2만 9천5백이야 362 00:22:11,455 --> 00:22:13,498 - 완전 개판이네 - 응 363 00:22:13,582 --> 00:22:15,459 호퍼한테 가서 동일 임금 요구하자 364 00:22:16,168 --> 00:22:17,461 작년에 말해봤는데 365 00:22:17,544 --> 00:22:19,588 내세울 만한 다른 걸 가져와야 한대 366 00:22:20,464 --> 00:22:22,174 그래서 야간 수업을 듣게 됐지 367 00:22:24,468 --> 00:22:26,136 '내세울 만한 걸 가져와라' 368 00:22:34,144 --> 00:22:37,147 마약 밀반입자가 누군지 말한다면? 369 00:22:38,857 --> 00:22:39,983 내세울 만하겠네 370 00:22:41,026 --> 00:22:43,362 근데 적이 엄청 생기겠지 371 00:22:45,447 --> 00:22:47,240 이럴 필요까진 없잖아 372 00:22:47,324 --> 00:22:48,909 아니, 군사법전에 나와 373 00:22:49,326 --> 00:22:51,620 21살 생일이 된 일병은 374 00:22:51,703 --> 00:22:54,122 배가 벌겋게 되도록 맞거나 375 00:22:54,206 --> 00:22:55,707 군법 제15조에 처한다 376 00:22:56,124 --> 00:22:58,168 - 맥컬로, 티셔츠 벗겨 - 안 돼 377 00:22:58,251 --> 00:23:00,420 - 미안 - 제발, 안 돼 378 00:23:00,504 --> 00:23:01,922 자, 준비하시고 379 00:23:12,974 --> 00:23:15,018 됐어, 그만 380 00:23:15,102 --> 00:23:16,144 선물값은 했다 381 00:23:16,728 --> 00:23:21,483 제이컵스, 리오스 배 벌건 페냐한테 선물을 보여줘! 382 00:23:23,485 --> 00:23:26,196 술! 또 술! 383 00:23:26,571 --> 00:23:28,031 오늘 마시고 죽자! 384 00:23:31,118 --> 00:23:33,662 나도 페냐한테 선물 줄게 385 00:23:36,248 --> 00:23:37,416 뭐야? 시? 386 00:23:40,043 --> 00:23:41,169 고마워? 387 00:23:41,253 --> 00:23:44,047 - 용돈 고마워요, 할머니 - 잠깐만, 선물은 따로 있어 388 00:23:47,050 --> 00:23:50,554 할머니, 페냐 22살 돼서야 파티 시작하겠어요 389 00:24:04,860 --> 00:24:06,778 미친다! 390 00:24:07,696 --> 00:24:08,947 설마! 391 00:24:10,407 --> 00:24:12,159 죽인다! 392 00:24:14,786 --> 00:24:15,787 그래 393 00:24:16,997 --> 00:24:20,542 대단해, 맥컬로, 캠프에 무슬림 스트리퍼를 들이다니 394 00:24:20,625 --> 00:24:22,752 사실은 C중대의 푸에르토리코 여자야 395 00:24:23,336 --> 00:24:25,755 이거 부탁하느라 봉급 다 털어 줬어 396 00:24:26,339 --> 00:24:28,133 - 대박 - 응 397 00:24:29,092 --> 00:24:33,638 할머니! 398 00:25:09,090 --> 00:25:10,258 얼굴 파묻어! 399 00:25:10,342 --> 00:25:14,554 파묻어! 400 00:25:14,638 --> 00:25:15,472 그래 401 00:25:18,934 --> 00:25:19,893 그렇지! 맥컬로 402 00:25:37,118 --> 00:25:38,078 맥컬로 403 00:25:39,913 --> 00:25:40,997 맥컬로 404 00:26:05,522 --> 00:26:06,982 뭐야, 미친? 405 00:26:07,065 --> 00:26:08,441 무슨 짓이야! 406 00:26:10,652 --> 00:26:12,529 이 새끼가 돌았나! 407 00:26:13,572 --> 00:26:17,367 어디서 개수작이야? 완전 또라이 새끼 408 00:26:18,493 --> 00:26:19,744 썅! 409 00:26:22,956 --> 00:26:23,790 "면회실" 410 00:26:23,873 --> 00:26:25,875 '영리해져야 해, 빈' 411 00:26:25,959 --> 00:26:29,462 '아직까지 본 적 없는 해결책을 생각해 봐' 412 00:26:29,546 --> 00:26:31,965 '너무 바보 같아서 아무도 해본 적 없는' 413 00:26:32,048 --> 00:26:34,009 '방법을 시도해 봐' 414 00:26:34,593 --> 00:26:38,138 어떻게 생각해? 바보 같은 해결책 시도하기 415 00:26:38,221 --> 00:26:42,559 엄마, 난 여기 있을 만한 사람이에요? 416 00:26:44,561 --> 00:26:45,979 그런 건 왜 묻니? 잘 모르겠어서요 417 00:26:53,445 --> 00:26:55,989 네 재판 전에 우리가 했던 얘기 기억나? 418 00:26:56,531 --> 00:26:58,658 네가 해서는 안 될 일을 해서 419 00:26:58,742 --> 00:27:00,160 딜런이 다쳤어 420 00:27:00,577 --> 00:27:01,870 판사는 딜런 가족을 위해 421 00:27:01,953 --> 00:27:04,497 너한테 죗값을 치르라고 할 거랬지 422 00:27:07,709 --> 00:27:08,877 하지만 난 몰랐어요 423 00:27:12,547 --> 00:27:14,341 그게 유괴인 줄 몰랐다고요 424 00:27:15,342 --> 00:27:17,135 그냥 친구를 사귀고 싶었어요 425 00:27:18,053 --> 00:27:20,639 그리고 손을 뻗은 것도 426 00:27:21,598 --> 00:27:25,310 도와주려던 거였지 떨어질 줄은 몰랐어요 427 00:27:25,393 --> 00:27:26,811 알아, 수잰 428 00:27:27,520 --> 00:27:30,398 그런데도 15년 형을 받을 만하다고요? 429 00:27:31,650 --> 00:27:33,485 얘, 그건 복잡해 430 00:27:33,568 --> 00:27:34,861 하지만 사고였잖아요 431 00:27:35,612 --> 00:27:38,782 사고라도 법적인 결과가 따르기도 해 432 00:27:40,075 --> 00:27:42,369 그래서 내가 여기 있을 만하다고요? 433 00:27:42,452 --> 00:27:44,371 네 인지적 차이에 대해 434 00:27:44,454 --> 00:27:46,915 도움받을 수 있는 시설에 있어야지 435 00:27:48,958 --> 00:27:50,043 하지만... 436 00:27:51,211 --> 00:27:53,755 거기 안 갔잖아요, 엄마 437 00:27:55,882 --> 00:27:56,925 난 여기 있죠 438 00:28:02,597 --> 00:28:04,516 그래서 묻고 싶은데 439 00:28:05,517 --> 00:28:11,106 그 일이 의도하지 않은 사고였고 내가 미안해한다면 440 00:28:12,023 --> 00:28:15,276 엄마 생각엔 이게 합당한 판결 같아요? 441 00:28:18,279 --> 00:28:19,322 아니면... 442 00:28:20,949 --> 00:28:23,493 판사가 실수한 걸까요? 443 00:28:26,371 --> 00:28:27,455 아니 444 00:28:28,748 --> 00:28:30,750 넌 여기 있을 만한 사람이 아니야 445 00:28:32,836 --> 00:28:34,337 합당하지 않아 446 00:28:40,593 --> 00:28:44,431 자, 마지막 이론은 형벌보은... 447 00:28:44,514 --> 00:28:45,640 "형벌 이론" 448 00:28:45,724 --> 00:28:47,016 형벌은보... 449 00:28:47,684 --> 00:28:48,768 형벌보은... 450 00:28:51,104 --> 00:28:52,772 형벌보은주의? 451 00:28:56,484 --> 00:28:59,195 전 일개 교도소장이었고 이런 용어 안 썼어요 452 00:29:00,530 --> 00:29:02,282 형벌의 본질은 453 00:29:02,365 --> 00:29:05,076 범죄를 저지른 사람에게 벌을 주는 거죠 454 00:29:05,160 --> 00:29:07,328 벌을 받아 마땅한 행위를 했으니까요 455 00:29:08,329 --> 00:29:09,414 다른 이유는 없어요 456 00:29:13,042 --> 00:29:16,796 이 이론은... 마칠 시간이네요 457 00:29:17,756 --> 00:29:19,799 금요일까지 교도소가 자신에게 어떤 의미인지 458 00:29:19,883 --> 00:29:21,301 한 문단씩 써 와요 459 00:29:22,010 --> 00:29:26,556 이번엔 진짜 문단이어야 해요 세 문장 이상! 460 00:29:27,474 --> 00:29:28,308 저 남자랑 하겠어? 461 00:29:28,975 --> 00:29:32,520 나한테 뭘 가르쳐주는 나이 많은 남잔데, 뭘 따져 462 00:29:33,813 --> 00:29:36,608 카푸토 씨, 잠깐 얘기 좀 해요 463 00:29:36,691 --> 00:29:39,319 저녁 하러 가야 해요 짐승 된 여자 친구 밥 주러 464 00:29:39,402 --> 00:29:40,904 대신 가면서 얘기하죠 465 00:29:42,989 --> 00:29:44,199 내 수업 어때요? 466 00:29:45,575 --> 00:29:46,451 솔직하게 467 00:29:46,534 --> 00:29:48,286 나아지고 있어요, 확실히 468 00:29:48,369 --> 00:29:51,706 오버헤드 프로젝터는 별 효과 없는 것 같지만요 469 00:29:52,665 --> 00:29:55,418 그래요, 좋은 피드백이에요 470 00:29:55,502 --> 00:29:58,838 다른 학생들도 그렇게 느끼는지 알아본 후에 471 00:29:58,922 --> 00:30:00,340 방식을 바꿔봐야겠네요 472 00:30:00,423 --> 00:30:01,674 궁금한 게 있어요 473 00:30:01,758 --> 00:30:04,052 교도관장 자리가 났는데 474 00:30:04,135 --> 00:30:06,387 지원해볼까 해서요 475 00:30:07,180 --> 00:30:08,306 잘 생각했어요 476 00:30:09,974 --> 00:30:12,977 본사 간부가 와서 면접을 한다던데 477 00:30:13,061 --> 00:30:15,522 - 린다 퍼거슨? - 퍼거슨 478 00:30:15,605 --> 00:30:17,524 네, 조언할 거 있으세요? 479 00:30:17,899 --> 00:30:21,069 네, 어두운 욕실에서 그 이름 세 번 이상 부르지 마요 480 00:30:21,653 --> 00:30:24,781 인정머리라곤 없는 마녀죠 481 00:30:25,865 --> 00:30:26,991 머리는 가발이에요 482 00:30:27,075 --> 00:30:28,535 좀 더 유용한 건요? 483 00:30:29,994 --> 00:30:30,995 미안해요 484 00:30:32,247 --> 00:30:34,457 린다의 관심사는 손익 계산뿐이에요 485 00:30:34,541 --> 00:30:36,793 좋아하는 말은 '현상 유지'고 486 00:30:36,876 --> 00:30:39,629 현상 유지하면서 비용도 줄인다고 하면 487 00:30:39,712 --> 00:30:42,382 그 자리는 맡아 놓은 거죠 488 00:30:43,508 --> 00:30:45,760 회사 방침을 따르고 풍파를 일으키지 않는다 489 00:30:46,135 --> 00:30:47,095 잘 해낼 거예요 490 00:30:47,595 --> 00:30:48,972 고마워요, 조언해주셔서요 491 00:30:50,348 --> 00:30:52,141 그리고 '형벌보응주의'예요 492 00:30:52,725 --> 00:30:54,602 '보응', '보은'이 아니고 493 00:31:02,110 --> 00:31:06,739 대체 어디 있다 나타난 거야? 494 00:31:06,823 --> 00:31:08,241 자긴 이제 망한 거야 495 00:31:09,325 --> 00:31:11,327 그럴지도 몰라, 뻑이 갔거든 496 00:31:12,287 --> 00:31:15,790 그래 보여, 사정할 때 꼭 중학생 같더라고 497 00:31:18,960 --> 00:31:21,671 어떻게 그 클럽에서 한 번도 못 봤지? 498 00:31:21,754 --> 00:31:23,464 열심히 안 봤나 보네 499 00:31:23,548 --> 00:31:26,885 말도 안 돼, 비시즌엔 뉴욕에 자주 오는데 500 00:31:26,968 --> 00:31:28,553 자길 못 보다니 희한해 501 00:31:29,220 --> 00:31:31,055 난 오하이오에 있었어 502 00:31:33,474 --> 00:31:35,268 오하이오 어디? 사촌이 거기 살아 503 00:31:35,351 --> 00:31:36,936 여행도 다녔고... 504 00:31:38,771 --> 00:31:40,440 - 응 - 젠장 505 00:31:43,985 --> 00:31:45,445 젠장, 회의에 늦겠어 506 00:31:46,321 --> 00:31:48,281 다녀오자마자 우리 여행 계획도 짜자 표 사줄게, LA로 놀러 와 507 00:32:01,377 --> 00:32:02,545 생각 좀 해봐도 돼? 508 00:32:05,256 --> 00:32:06,132 이러기야? 509 00:32:17,518 --> 00:32:18,561 세상에 510 00:32:21,814 --> 00:32:23,316 그 남자 또 만난 거지? 511 00:32:23,399 --> 00:32:24,609 지지배야, 쭉 같이 있었어 512 00:32:24,692 --> 00:32:30,531 이것 봐라! 그 사람한테 중거리 슛에 집중하라고 해 513 00:32:30,615 --> 00:32:31,950 폭발적인 퍼스트 스텝에 514 00:32:32,033 --> 00:32:34,035 풀업 좀 신경 쓰면 엄청 도움 되지 515 00:32:34,118 --> 00:32:36,412 데이지! 따분한 얘기 그만해 516 00:32:37,163 --> 00:32:40,083 이 남자 만나러 LA에 가도 괜찮다고 말해줘 517 00:32:40,375 --> 00:32:42,126 넌 뉴욕주 벗어나면 안 돼 518 00:32:42,502 --> 00:32:44,295 이 남자가 너무 좋아 519 00:32:44,379 --> 00:32:47,131 이런 감정 얼마 만인지 모르겠어 520 00:32:47,215 --> 00:32:49,717 출소 후에 처음으로 진짜 사람 된 것 같아 521 00:32:49,801 --> 00:32:51,594 가석방 기간이야, 차차 522 00:32:51,678 --> 00:32:53,638 언제 조사 뜰지 모르고 523 00:32:53,721 --> 00:32:57,141 정해진 곳을 벗어나면 도로 들어가는 거야 524 00:32:57,225 --> 00:33:00,937 알아, 아는데 그냥 주말 동안만... 525 00:33:01,020 --> 00:33:02,730 범죄자인 거 잊으면 안 돼? 526 00:33:02,814 --> 00:33:05,650 형도 살고 나왔는데 주말 정도는 자격 있잖아 527 00:33:05,733 --> 00:33:07,151 그만 끊자 528 00:33:07,235 --> 00:33:10,613 마슬로프 박사보다 늦게 출근하면 안아달라고 하거든 529 00:33:11,406 --> 00:33:12,365 손버릇 나쁜 인간이지 530 00:33:12,824 --> 00:33:14,534 멍청한 짓 하지 마 531 00:33:21,666 --> 00:33:24,919 토니 로빈스 세미나에 다녀왔다면서요? 532 00:33:25,003 --> 00:33:26,129 좆나게 다녀왔지 533 00:33:27,839 --> 00:33:29,924 아직도 욕은 적응 안 돼 534 00:33:30,008 --> 00:33:33,928 난 토니가 그럴 때 좋더라 535 00:33:34,012 --> 00:33:39,308 토니가 사기꾼이 아닌 거 둘 다 동의하니까 말하는 거예요 536 00:33:39,392 --> 00:33:42,687 관객들한테 보지라고 부를 때 있잖아요 537 00:33:42,770 --> 00:33:44,981 그들의 보지를 본 적 있는 것처럼 538 00:33:57,243 --> 00:33:59,746 왜 이름을 안 붙여 놨어! 539 00:34:01,873 --> 00:34:03,458 "튼실한 수컷 탑승 중" 540 00:34:14,218 --> 00:34:15,470 제발 541 00:34:22,268 --> 00:34:23,936 칼과 봉지 내려놔, 재소자 542 00:34:27,440 --> 00:34:30,068 - 그냥 버터 칼이에요 - 바닥에 엎드려 543 00:34:32,779 --> 00:34:35,073 헬먼이 강제로 약을 팔게 했어요 544 00:34:35,156 --> 00:34:36,699 헬먼 사물함에 넣으려던 거예요 545 00:34:36,783 --> 00:34:38,743 - 갖고 있다 걸릴까 봐요 - 엎드려 546 00:34:38,826 --> 00:34:40,119 제발 도와주세요 547 00:34:41,204 --> 00:34:43,289 내가 여기서 뭘 하겠어요? 이러기 싫어요 548 00:34:43,372 --> 00:34:44,415 행정실에 가져갈까 했지만 549 00:34:44,499 --> 00:34:47,752 누가 제 말을 믿겠어요 제발 부탁이에요 550 00:34:50,254 --> 00:34:51,672 형량 늘면 안 돼요 551 00:34:51,756 --> 00:34:53,007 마지막으로 명령한다 552 00:35:11,192 --> 00:35:12,527 내가 결정할 일 아니야 553 00:35:34,132 --> 00:35:35,299 누구 찾나? 554 00:35:39,679 --> 00:35:40,805 타니샤 방에서 뭐 해? 555 00:35:41,472 --> 00:35:42,640 전망을 즐기지 556 00:35:42,723 --> 00:35:45,852 명품 술을 제조하면 많은 혜택이 따라와 557 00:35:46,144 --> 00:35:48,146 얘기 들으면서 맛 좀 봐 558 00:35:55,486 --> 00:35:56,904 우리 아버지 레시피야 559 00:35:59,157 --> 00:36:00,283 난 됐어 560 00:36:03,452 --> 00:36:05,037 긴장이 풀릴 거야 561 00:36:09,125 --> 00:36:12,170 라고스 출신이라고 말하지만 사실은 이바단 출신이야 562 00:36:12,253 --> 00:36:14,672 북쪽으로 몇 시간 가면 있는 교통 중심지지 563 00:36:14,755 --> 00:36:18,176 시카고 출신이라고 말하지만 피오리아 출신인 거랑 비슷해 564 00:36:18,968 --> 00:36:20,136 내 사촌이 딱 그래 565 00:36:20,219 --> 00:36:22,722 마운트버넌 출신이면서 브롱크스라고 하면 안 되지 566 00:36:22,805 --> 00:36:25,850 우리 아버지는 화물 운송 노조 대표였어 567 00:36:25,933 --> 00:36:27,351 이바단 같은 곳에선 568 00:36:27,435 --> 00:36:29,520 정치인들이 무기도 동원하기 때문에 569 00:36:29,604 --> 00:36:31,814 노조 대표는 영리해야 해 570 00:36:31,898 --> 00:36:35,318 누구 손을 잡고 누구 손목을 날릴지 알아야지 571 00:36:35,735 --> 00:36:37,153 아빠가 터프하셨나 봐? 572 00:36:37,236 --> 00:36:39,197 덕분에 보는 눈이 생겼어 573 00:36:39,989 --> 00:36:41,949 근데 실망을 드린 거 같아 574 00:36:42,033 --> 00:36:44,410 널 알아보는 데 너무 오래 걸렸거든 575 00:36:46,037 --> 00:36:46,913 그게 무슨 뜻이야? 576 00:36:46,996 --> 00:36:49,123 여친을 죽인 건 위험한 짓이었지만 577 00:36:50,625 --> 00:36:51,792 영리한 짓이기도 했어 578 00:36:52,585 --> 00:36:56,547 대디가 공을 다 채 갔지만 가루를 들여온 건 너잖아 579 00:36:57,256 --> 00:36:59,217 그래서? 무슨 말이야? 580 00:36:59,300 --> 00:37:01,844 내 말은 네가 왕관을 쓰려고 하면 581 00:37:01,928 --> 00:37:04,805 안나리사랑 조무래기들이 태클 걸 거라고 582 00:37:05,431 --> 00:37:06,807 내가 도와줄게 583 00:37:07,975 --> 00:37:09,727 우리가 여기 접수하자 584 00:37:11,562 --> 00:37:14,273 다 좋은데, 널 뭘 믿고? 585 00:37:14,357 --> 00:37:18,694 그물망이 나올지 궁금하면 일단 몸부터 던져보셔 586 00:37:30,248 --> 00:37:33,209 왜 당신을 교도관장으로 뽑아야 하죠? 587 00:37:44,470 --> 00:37:45,680 풀어서 질문해 주시겠어요? 588 00:37:48,474 --> 00:37:51,477 뭘 더 어떻게 풀죠? 589 00:37:51,560 --> 00:37:53,271 겁나는 거예요, 그렇죠? 590 00:37:54,397 --> 00:37:57,942 자신의 위대함을 마주하기 겁나는 거예요 591 00:37:58,025 --> 00:38:03,030 누구나 겁을 내요, 린다 중요한 건 그 두려움으로 뭘... 592 00:38:03,114 --> 00:38:05,366 그만 나가줄래요? 593 00:38:05,866 --> 00:38:08,786 보고 있기 불편하네요, 나가주세요 594 00:38:09,578 --> 00:38:12,748 당연히 M490 매그록은 제쳐둬야죠 595 00:38:12,832 --> 00:38:16,168 원하시면 얘기할 수 있지만 그건 제쳐둘게요 596 00:38:16,252 --> 00:38:18,087 둘이 약간 다르더군요 597 00:38:18,170 --> 00:38:24,468 RCI8310과 3101C 시리즈의 지연식 재잠금 기능은요 598 00:38:25,511 --> 00:38:28,764 오해는 마세요 강압적으로 해야 할 때도 있지만 599 00:38:29,390 --> 00:38:33,394 배려, 존중, 존엄을 우선해야죠 600 00:38:33,894 --> 00:38:35,938 '대접받고 싶으면 대접해라' 주의예요 601 00:38:36,272 --> 00:38:37,773 사려 깊으시네요 602 00:38:42,862 --> 00:38:44,822 참 괜찮을 거 같아요 603 00:38:44,905 --> 00:38:49,702 당신 같은 배경을 가진 인물이 그 자리를 채운다면 604 00:38:49,785 --> 00:38:52,121 - 스포츠 경영 학위 말씀이죠? - 그럼요 605 00:38:52,621 --> 00:38:56,042 잘됐네요 시스템 전체를 정비하고 싶거든요 606 00:38:56,667 --> 00:38:59,253 싹 갈아엎는 거죠 전면적인 인사이동도 하고 607 00:38:59,337 --> 00:39:00,629 비용은 들겠지만... 608 00:39:00,713 --> 00:39:04,008 잘 들었어요, 그만 나가도 좋아요 609 00:39:08,054 --> 00:39:11,766 교정 관리국의 야간 수업을 1년째 듣고 있고 610 00:39:11,849 --> 00:39:14,894 이곳을 빈틈없이 운영할 자신 있습니다 611 00:39:14,977 --> 00:39:18,522 비용을 절감하면서도 교도소의 안전을 유지해서 612 00:39:18,606 --> 00:39:21,025 폴리콘 브랜드의 기조를 지킬 겁니다 613 00:39:21,609 --> 00:39:23,444 현상 유지의 결정판이군요 614 00:39:24,612 --> 00:39:26,739 교도관장으로 뽑아야 할 이유는 알겠는데 615 00:39:26,822 --> 00:39:30,409 궁금하네요, 왜 이 일을 원하죠? 616 00:39:36,207 --> 00:39:38,209 강사 한 분이 교도소가 내게 어떤 의미인지 617 00:39:38,292 --> 00:39:40,169 써 오라고 하셨어요 618 00:39:41,295 --> 00:39:44,965 처음에는 참 바보 같은 주제다 싶었는데 619 00:39:46,342 --> 00:39:51,764 잘 생각해보니까 교도소는 기회라는 걸 깨달았죠 620 00:39:53,516 --> 00:39:55,768 교도소에 올 땐 그 사람의 최저점이니까 621 00:39:55,851 --> 00:39:58,771 기꺼이 새로운 시도를 하려고 할 거예요 622 00:39:59,313 --> 00:40:04,360 변하려고요, 전 좋은 변화가 이루어지게 돕고 싶어요 623 00:40:07,446 --> 00:40:10,783 어떤 재소자들은 그런 갈망이 뿜어져 나와요 624 00:40:12,326 --> 00:40:15,287 대부분 괜찮은 사람들이고 그걸 보여줄 기회를 원하죠 625 00:40:16,705 --> 00:40:20,459 수업에선 우리가 하는 일을 '공익'이라고 불러요 626 00:40:21,627 --> 00:40:25,047 그러니까 좋은 일을 하는 게 공공에 대한 우리의 책임이죠 627 00:40:26,132 --> 00:40:28,092 돈을 많이 쓸 필요도 없어요 628 00:40:29,385 --> 00:40:32,721 그럼 공익을 실천합시다! 최대한 저렴하게 629 00:40:32,805 --> 00:40:33,639 그럼요 630 00:40:34,306 --> 00:40:38,018 어쩜! 말을 참 잘하는데 거슬리지 않아요 631 00:40:38,102 --> 00:40:39,186 교회에서 자랐어요? 632 00:40:40,604 --> 00:40:42,815 - 네, 교회에 가끔 갔죠 - 티가 나요 633 00:40:43,899 --> 00:40:49,488 그리고 머리 모양이 어쩜 맘에 쏙 드네요, 참... 634 00:40:51,157 --> 00:40:55,828 똥 싸지 마, 그냥 자, 그냥 자자 635 00:41:02,460 --> 00:41:03,419 여보세요? 636 00:41:03,502 --> 00:41:05,588 리치필드 연방 교도소의 재소자의 전화입니다 637 00:41:05,671 --> 00:41:08,174 - 받아요, 받을게요! - 통화하시려면... 638 00:41:10,509 --> 00:41:12,261 안녕, 알렉스 639 00:41:12,344 --> 00:41:16,182 파이퍼? 그동안 전화 못 해서 미안해 640 00:41:16,682 --> 00:41:18,476 크게 말해줘, 안 들려 641 00:41:18,767 --> 00:41:22,521 전화 못 해서 미안해, 그게... 642 00:41:24,398 --> 00:41:25,316 여보세요? 643 00:41:25,399 --> 00:41:30,446 그냥 며칠 좀 힘들었어 644 00:41:30,529 --> 00:41:32,114 무슨 일인데? 무슨 뜻이야? 645 00:41:32,198 --> 00:41:34,533 말해주고 싶은데, 좀... 주변에 인간들이 바글바글해서 646 00:41:37,620 --> 00:41:40,498 알렉스, 나한텐 무슨 일인지 말해야지 647 00:41:40,581 --> 00:41:43,375 말 안 해주면 버틸 수가 없어 648 00:41:43,459 --> 00:41:45,878 난 여기 혼자 있고... 649 00:41:51,425 --> 00:41:53,928 있잖아, 사실... 650 00:41:56,472 --> 00:41:57,556 말 안 해도 돼 651 00:41:59,517 --> 00:42:00,559 널 믿어 652 00:42:02,102 --> 00:42:08,651 난 자기 일은 해결할 수 있는 똑똑한 여자와 결혼했으니까 653 00:42:08,734 --> 00:42:13,405 말하고 싶지 않다면 그만한 이유가 있을 거야 654 00:42:13,489 --> 00:42:16,951 사랑해, 알렉스 655 00:42:21,288 --> 00:42:22,581 나도 사랑해 656 00:42:24,917 --> 00:42:27,044 곧 전부 다 말해줄게 657 00:42:27,127 --> 00:42:31,048 그냥 네 얘기 좀 해줄래? 658 00:42:31,131 --> 00:42:33,342 이 생각에서 벗어나고 싶어서 659 00:42:33,425 --> 00:42:38,097 난 아기 보는 일 시작했어 660 00:42:38,180 --> 00:42:39,014 그래? 661 00:42:39,098 --> 00:42:42,142 응, 아이는 키우지 말아야지 싶어 662 00:42:43,352 --> 00:42:45,104 나 나쁜 사람인가? 663 00:42:45,187 --> 00:42:48,274 아니, 그렇다고 나쁜 사람은 아니지 664 00:42:48,357 --> 00:42:51,068 근데 우리 늙으면 누가 돌봐줘? 665 00:42:51,819 --> 00:42:55,364 개? 유능한 개? 로봇 개? 666 00:42:55,990 --> 00:42:58,492 로봇 개가 정답일 수 있겠다 667 00:43:00,369 --> 00:43:02,913 그 여자가 입은 상의가 너무... 668 00:43:04,832 --> 00:43:05,666 딱 붙었어 669 00:43:05,749 --> 00:43:08,460 그래도 면접 내내 가슴 쪽은 쳐다도 안 봤어 670 00:43:08,544 --> 00:43:09,837 하수네 671 00:43:09,920 --> 00:43:13,007 젖탱이에 눈길은 줘야지 대신 딱 한 번! 672 00:43:13,090 --> 00:43:16,176 자기를 존중하지만 떡치고 싶어 한다는 뜻이니까 673 00:43:16,260 --> 00:43:18,262 결과가 잘 나와야 할 텐데 674 00:43:18,345 --> 00:43:21,849 회사에 너희 두 사람을 강력 추천했거든 675 00:43:23,559 --> 00:43:25,978 - 너희 셋 - 난 면접을 탈탈 털었어 676 00:43:26,061 --> 00:43:30,065 넌 탈탈 털었어? 난 면접이랑 뒤치기 했는데 677 00:43:33,944 --> 00:43:36,363 난 면접의 내장까지 들어갔어 678 00:43:37,656 --> 00:43:40,326 '아직 싸지 마, 싸라고 할 때 싸' 679 00:43:40,409 --> 00:43:43,746 난 잠깐 뒤로 빼야 했어 좆이 너무 커서 680 00:43:43,829 --> 00:43:45,706 - 존나게... - 그래, 뒤로 빼야지 나도 면접이랑 섹스했어 681 00:43:49,877 --> 00:43:53,339 - 뭐 하냐? 그만해 - 면접이잖아 682 00:43:54,423 --> 00:43:56,425 멜론에다 박는 것 같은데? 683 00:44:30,793 --> 00:44:32,503 "재소자 알렉스 보즈 1급 마약 소지" 684 00:44:32,586 --> 00:44:35,130 "금속 주방용 칼 소지 헬먼 교도관에게서 약물 취득" 685 00:44:51,939 --> 00:44:53,315 괜찮아, 맥컬로 686 00:45:03,742 --> 00:45:06,912 맥컬로! 도와줄 일이라도? 687 00:45:17,423 --> 00:45:18,841 술들은 다 깼어? 688 00:45:21,927 --> 00:45:23,303 파티 재밌었지? 689 00:45:29,184 --> 00:45:32,020 페냐, 리오스랑 제이컵스 왜 저래? 690 00:45:32,104 --> 00:45:34,231 네가 헛소리로 걸고넘어질까 봐 그러겠지 691 00:45:37,025 --> 00:45:37,860 어서 타! 692 00:45:42,990 --> 00:45:45,492 이봐, 대원들한테 사실대로 말해 693 00:45:45,576 --> 00:45:46,869 씨발, 말 걸지 마 694 00:45:46,952 --> 00:45:49,371 네 뻘짓 때문에 중위님한테 1시간 까였어 695 00:45:49,955 --> 00:45:51,039 이해해주셨기 망정이지 696 00:45:51,915 --> 00:45:54,626 네가 한 짓 말 안 하면 내가 말한다 697 00:45:54,710 --> 00:45:56,712 맘대로 해, 믿어나 줄까? 698 00:46:15,939 --> 00:46:17,274 이동! 699 00:46:26,742 --> 00:46:28,035 - 뭐야? - 교전! 700 00:46:29,453 --> 00:46:30,496 - 숨어! - 뭐야? 701 00:46:41,507 --> 00:46:42,925 워런, 네 차례다 702 00:46:55,354 --> 00:46:56,939 난 여기 있을 사람 아니에요 703 00:46:57,022 --> 00:46:58,190 나도 마찬가지야 704 00:47:02,402 --> 00:47:05,447 잠깐, 디저트가 빠졌네요 705 00:47:11,411 --> 00:47:13,038 여기도 디저트가 빠졌어요 706 00:47:17,543 --> 00:47:19,127 여기도 디저트가 빠졌고요 707 00:47:19,211 --> 00:47:21,630 진정해, 다 떨어졌나 보지 708 00:47:23,006 --> 00:47:28,095 딴 사람은 다 디저트 있는데요 다들 디저트를 받아야 해요 709 00:47:28,178 --> 00:47:29,388 합당하지 않아! 710 00:47:29,471 --> 00:47:34,476 왜 몇몇 사람만 디저트를 못 받느냔 말이에요 711 00:47:36,854 --> 00:47:42,109 말이 안 돼요 다들 망할 디저트 먹어야 한다고! 712 00:47:45,571 --> 00:47:46,446 젠장 713 00:47:47,072 --> 00:47:50,450 - 아니... - 입 닥쳐요, 에설! 714 00:47:51,034 --> 00:47:55,581 워런, 남의 푸딩을 다 뺏으면 안 되지 715 00:47:55,664 --> 00:47:56,957 왜 안 돼요? 716 00:47:59,293 --> 00:48:01,086 그래서 어쩔 건데요? 717 00:48:02,629 --> 00:48:04,590 너한테 징계를 줘야지 718 00:48:10,929 --> 00:48:11,847 그러든가요 719 00:48:22,608 --> 00:48:25,444 덜 튼실한 수컷들, 한잔할 거지? 720 00:48:25,527 --> 00:48:26,987 - 당연하지 - 그럼 721 00:48:27,404 --> 00:48:28,488 오늘 술 마시러 가? 722 00:48:29,489 --> 00:48:32,326 아마도? 딕슨 부르는 거 잊지 마 723 00:48:36,622 --> 00:48:38,290 본사에서 이메일 왔어 724 00:48:38,373 --> 00:48:39,291 여보세요? 725 00:48:39,791 --> 00:48:43,003 '지원해 주셔서 감사합니다 유감스럽지만...' 726 00:48:43,086 --> 00:48:44,504 니미럴! 727 00:48:45,839 --> 00:48:46,673 헬먼? 728 00:48:47,257 --> 00:48:50,177 같은 이메일이야 빨통까지 봐줬는데도 729 00:48:51,094 --> 00:48:52,387 그렇다면... 730 00:48:57,809 --> 00:48:59,603 나도 떨어졌어 731 00:49:02,022 --> 00:49:04,775 워드, 네가 새 교도관장? 732 00:49:05,025 --> 00:49:09,112 아니, 난... 새 교도소장이야 733 00:49:23,251 --> 00:49:24,252 이상하네 734 00:49:25,462 --> 00:49:31,385 기억나? 네가 새 교도소장 될 거라고 했잖아, 호퍼 735 00:49:33,595 --> 00:49:36,139 기억나? 회의 소집해서 736 00:49:37,599 --> 00:49:39,893 모든 사람 앞에서 말했는데 737 00:49:42,688 --> 00:49:43,855 다들 있었잖아 738 00:49:51,238 --> 00:49:53,907 네 말 믿어, 헬먼에 관한 거 739 00:49:54,950 --> 00:49:58,453 이 사건 보고서로 내가 할 수 있는 일은 두 가지야 740 00:49:59,371 --> 00:50:02,332 신고하지만 헬먼 짓인 걸 아무도 안 믿어서 741 00:50:02,916 --> 00:50:05,669 네 형기만 5년 늘고 헬먼은 널 계속 괴롭히겠지 742 00:50:06,211 --> 00:50:09,715 아니면 이건 찢고 이제 날 위해 장사하기 743 00:50:10,465 --> 00:50:12,759 돈은 헬먼보다 5% 더 줄게 744 00:50:15,137 --> 00:50:16,221 헬먼은 어쩌고요? 745 00:50:16,304 --> 00:50:18,432 너 똑똑하잖아, 머리를 짜내봐 746 00:50:20,058 --> 00:50:21,643 그게 5% 값이야 747 00:50:39,786 --> 00:50:42,998 봐, 백인 애들은 늘 붙어 있어 748 00:50:44,166 --> 00:50:49,379 쟤들은 무서운 것만 우러러보지 널 무서워하게 만들자 749 00:50:52,424 --> 00:50:56,678 어느 것을 고를까요? 750 00:50:56,762 --> 00:51:00,724 이런! 디아스 년이 구멍에서 기어 나왔네, 조심해라 751 00:51:04,728 --> 00:51:05,604 당첨? 752 00:51:09,066 --> 00:51:11,234 야, 뭐 좀 물어보자 753 00:51:11,359 --> 00:51:17,240 워드가 교도소장? '교도소장 워드' 나 참, 어이가 없다 754 00:51:18,325 --> 00:51:20,869 흑인이라서 뽑힌 거 아닐까? 755 00:51:20,952 --> 00:51:22,954 당연하지, 말해 뭐해 756 00:51:23,747 --> 00:51:25,499 실력으로 뽑을 거 같으면 757 00:51:25,582 --> 00:51:28,877 이 교도소 상황을 누구보다 잘 아는... 758 00:51:29,961 --> 00:51:31,713 - 뭐야? - 뭔데? 759 00:51:43,016 --> 00:51:45,227 D동에서 재소자 추락! 760 00:51:49,022 --> 00:51:50,273 야리면 어쩔 건데? 세상에 761 00:52:15,090 --> 00:52:17,300 LA 간 거랑 얼추 비슷하지? 762 00:52:17,843 --> 00:52:20,887 아니, 부시위크에 간 것 같아 763 00:52:20,971 --> 00:52:23,640 기운 내, 넌 옳은 일 한 거야 764 00:52:23,723 --> 00:52:26,643 교도소 가는 것보다 낫지 그 남자 또 올 거야 765 00:52:26,726 --> 00:52:30,063 아니, 안 와 LA에 사는 NBA 선수라고 766 00:52:30,147 --> 00:52:31,940 넌 엉덩이춤 여왕이지 767 00:52:32,023 --> 00:52:36,194 또 올 거야, 차차, 내가 알아 다시 사랑에 빠질걸 768 00:52:36,778 --> 00:52:37,821 입구에서 왜 난리지? 769 00:52:37,904 --> 00:52:39,656 그런다고 기운 안 나거든 770 00:52:39,739 --> 00:52:41,158 아니, 봐 771 00:52:41,241 --> 00:52:42,534 벽에 붙어요, 당장! 772 00:52:44,452 --> 00:52:45,412 신분증 꺼내세요! 773 00:52:48,248 --> 00:52:50,000 신분증 검사합니다 774 00:52:50,083 --> 00:52:51,376 - 신분증 없는데 - 젠장 벽에 붙어요! 775 00:52:54,087 --> 00:52:55,839 벽에 손 얹어요 776 00:52:58,300 --> 00:53:00,302 아니에요, 저 미국인이에요 777 00:53:02,429 --> 00:53:05,223 미국인 맞아요, 미국 시민이에요 778 00:53:06,057 --> 00:53:08,059 신분증 꺼내요! 779 00:53:13,982 --> 00:53:15,483 저 미국인이에요 780 00:53:15,567 --> 00:53:18,570 믿어주세요, 뭔가 잘못됐어요, 네? 781 00:53:18,653 --> 00:53:20,530 그만해, 난 모르는 일이야