1
00:00:06,006 --> 00:00:07,924
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:29,422 --> 00:01:33,676
Popo sallama yarışması başlasın!
3
00:01:34,344 --> 00:01:38,681
Hadi millet!
Bir numaralı popoya bir alkış!
4
00:01:42,560 --> 00:01:44,604
Peki. Ben beğendim.
5
00:01:45,772 --> 00:01:48,983
İki numaralı popoya tezahürat gelsin!
6
00:01:54,322 --> 00:01:57,575
Eyvah. Bu çok koymuştur.
7
00:01:57,659 --> 00:02:02,080
Şimdi üç numaralı popoya tezahürat gelsin!
8
00:02:08,378 --> 00:02:11,131
Kazanan belli oldu!
9
00:02:15,468 --> 00:02:16,845
Kendinize daima inanın.
10
00:02:22,976 --> 00:02:26,020
Ay, inanmıyorum!
Şu an bütün erkeklerin gözü sende.
11
00:02:26,104 --> 00:02:28,106
İlgi çekmekte Nelson Mandela gibisin.
12
00:02:28,189 --> 00:02:30,024
Onu tanımıyorum ama sağ ol.
13
00:02:37,615 --> 00:02:38,615
Şunlara bak.
14
00:02:39,826 --> 00:02:40,869
NBA'den mi?
15
00:02:40,952 --> 00:02:42,495
Kısa forvet ve şutör gard.
16
00:02:42,579 --> 00:02:43,746
Maç tecrübeleri aynı
17
00:02:43,830 --> 00:02:45,540
ama ikisi de defanstan çıktı
18
00:02:45,623 --> 00:02:47,709
ve hücuma alışmak zaman alıyor.
19
00:02:47,792 --> 00:02:50,962
Enteresan. Ben "NBA" dedikten sonra
hayır demedin ya,
20
00:02:51,045 --> 00:02:52,672
sonrasını dinlemedim.
21
00:02:53,173 --> 00:02:54,173
Şimdi güleceğim.
22
00:02:58,970 --> 00:03:00,889
- Merhaba.
- Sana da merhaba.
23
00:03:01,890 --> 00:03:03,474
Size şampanya ısmarlayalım mı?
24
00:03:03,558 --> 00:03:05,727
- Hiç gerek yok.
- İki tane alalım.
25
00:03:07,437 --> 00:03:09,147
Hani şartlı tahliyen yüzünden
26
00:03:09,230 --> 00:03:10,481
sadece soda içiyordun?
27
00:03:10,565 --> 00:03:13,276
Ona bakarsan
kulüpte de olmamalıyım. Siktir et.
28
00:03:13,359 --> 00:03:15,862
NBA diyoruz kızım. Teşekkürler.
29
00:03:25,330 --> 00:03:27,415
Sabahları cildim sıkıyken
30
00:03:27,498 --> 00:03:28,917
daha fotojenik oluyorum.
31
00:03:29,000 --> 00:03:30,919
Aman ne şahane. Neden buradayım?
32
00:03:31,002 --> 00:03:32,295
Kusura bakma ama acildi.
33
00:03:34,255 --> 00:03:38,760
Şu mahkûmun aşırı dozdan ölmesi
reklam açısından berbat oldu.
34
00:03:38,843 --> 00:03:42,513
Ayrıca bu, birkaç ay içinde ölen
üçüncü mahkûmumuz
35
00:03:42,597 --> 00:03:45,433
ve şu anda büyüme dönemini
hızlandırmaya çalışıyorum.
36
00:03:45,516 --> 00:03:47,644
Kötü görünüyor. Hem de çok kötü.
37
00:03:48,645 --> 00:03:51,314
Anlıyor musun? Yani... Kötü görünüyor.
38
00:03:51,397 --> 00:03:54,776
Buna izin veremeyiz.
O yüzden birkaç değişiklik yapmalıyız.
39
00:03:54,859 --> 00:03:57,278
Aklında ne var? Gardiyan artırmak mı?
40
00:03:57,362 --> 00:03:59,280
Gözetim ekipmanı eklemek mi?
41
00:03:59,364 --> 00:04:00,949
Güvenlik danışmanı getirtebiliriz.
42
00:04:01,032 --> 00:04:04,077
Hayır, iddialı bir şey lazım.
Dikkat dağıtmalı.
43
00:04:04,160 --> 00:04:08,039
Gözleri üstüne çekmeli.
Seni müdürlükten alıyorum.
44
00:04:15,922 --> 00:04:19,717
Bu arada,
yüzüne asla alttan ışık verdirme.
45
00:04:20,426 --> 00:04:21,886
Gudubete dönüyorsun.
46
00:04:29,852 --> 00:04:34,107
Biliyorum. Hayatta olmak zor.
47
00:04:34,983 --> 00:04:38,194
Masrafımı çıkarma imkânı verdiğin için
teşekkür ederim.
48
00:04:38,278 --> 00:04:41,781
Açıkçası ikilemde olmadığımı söyleyemem
49
00:04:41,864 --> 00:04:43,366
ama iyi bir anlaşma.
50
00:04:44,075 --> 00:04:47,453
Yoksa el işi fuarından kazandığım para
bakıcıya gidecekti.
51
00:04:47,537 --> 00:04:49,414
Meme sütünü ısıtırken
52
00:04:49,497 --> 00:04:53,084
mutlaka buğulanmadan suyu ocaktan al
53
00:04:53,167 --> 00:04:56,004
yoksa tüm antikorlar ölür.
54
00:04:56,087 --> 00:05:00,508
"Buğu öldürür."
55
00:05:00,591 --> 00:05:03,678
Son zamanlarda
yardımcı olamadığım için özür dilerim.
56
00:05:04,137 --> 00:05:06,264
Alex'le aramız biraz tuhaf da.
57
00:05:06,347 --> 00:05:08,016
Geçici bir pürüz sanıyordum,
58
00:05:08,099 --> 00:05:12,228
kötü bir tatil ya da
beklenmedik bir vücut eleştirisi gibi.
59
00:05:12,312 --> 00:05:14,856
Ama son iki telefon görüşmemizi kaçırdı.
60
00:05:15,606 --> 00:05:16,917
Onu yıkamayı biliyorsun, değil mi?
61
00:05:16,941 --> 00:05:20,320
Lavaboda, ılık suyla.
Boğmamaya da dikkat et.
62
00:05:20,403 --> 00:05:24,032
Sosyalleşme grubu da saat birde.
Adresi mesajla atarım.
63
00:05:24,115 --> 00:05:26,200
"Sosyalleşme grubu."
64
00:05:26,284 --> 00:05:28,661
Anneler için bir destek grubu aslında.
65
00:05:28,745 --> 00:05:32,999
Seni tanıyorlar.
Maia'nın Goodall'ı emzirmesine izin verme.
66
00:05:33,082 --> 00:05:35,001
Bebekler daha çok antikor alsın diye
67
00:05:35,084 --> 00:05:37,670
dönüşümlü emzirtmeye çalışıyor
ama bence tuhaf.
68
00:05:37,754 --> 00:05:40,048
Beni tanıyorlar mı?
Sabıkalı olduğumu biliyorlar mı?
69
00:05:41,341 --> 00:05:43,676
Sanmıyorum ama açıkçası
70
00:05:43,760 --> 00:05:46,346
son altı haftayı hayal meyal hatırlıyorum.
71
00:05:49,474 --> 00:05:50,308
Buradaymış.
72
00:05:50,391 --> 00:05:52,852
- Gitmem şart mı?
- Rahat ol. Halledersin.
73
00:05:52,935 --> 00:05:55,335
Geçen hafta tek konumuz, ters giden korkunç epizyotomilerdi.
74
00:05:56,939 --> 00:05:58,441
Peki o zaman.
75
00:05:59,650 --> 00:06:02,445
Seni çok özleyeceğim!
76
00:06:03,071 --> 00:06:07,533
Akıllı ve komiksin.
Zekâ ve içgörü sahibisin.
77
00:06:08,242 --> 00:06:10,661
Eşit maaşı hak ediyorsun.
Ve asıl güzellik, güçtür.
78
00:06:11,662 --> 00:06:13,373
Sinyali kaçırmışız. Sıçmış.
79
00:06:13,456 --> 00:06:15,536
Pişik olmadan altını değiştir. Pekâlâ. Kolay gelsin.
80
00:06:18,294 --> 00:06:23,674
Sana hayatımın en önemli parçasını
emanet ediyorum.
81
00:06:24,717 --> 00:06:26,719
Önden arkaya doğru silmeyi unutma.
82
00:06:30,932 --> 00:06:35,478
Malum çağrışımlardan ötürü
domuz etinden kaçındım...
83
00:06:37,438 --> 00:06:41,943
Küçük hanım. Tahıl gevreğini bitiriyorsun,
televizyon karşısında kıç büyütüyorsun.
84
00:06:42,026 --> 00:06:44,746
Bulaşıkları falan yıkasana. Bir işe yara. Bölümün on dakikası kaldı.
85
00:06:47,532 --> 00:06:49,951
Sonra bitirirsin. Git, bir katkıda bulun.
86
00:06:51,077 --> 00:06:53,079
Bu evde kimse beleşçilik yapamaz.
87
00:06:53,162 --> 00:06:57,750
Lavaboyu boşaltıp bulaşık makinesini
doldurana kadar bunu alamazsın.
88
00:06:57,834 --> 00:07:00,378
Makine olduğu için bile çok şanslısın.
89
00:07:00,878 --> 00:07:02,171
Şu veletlere inanabiliyor musun?
90
00:07:02,255 --> 00:07:05,550
Şimdiden şımardılar!
Lüks hayata alışmalar falan.
91
00:07:06,843 --> 00:07:08,803
Corky? Dinliyor musun?
92
00:07:11,764 --> 00:07:12,974
Affedersin hayatım.
93
00:07:13,683 --> 00:07:16,352
Bu sabah biraz kafam dolu. Çıkmalıyım.
94
00:07:17,019 --> 00:07:18,896
Bir şey unutmuyor musun?
95
00:07:18,980 --> 00:07:21,190
Pardon. Nasıl aklımdan çıktı, bilmem.
96
00:07:22,066 --> 00:07:24,819
- Ne yapıyorsun?
- Veda öpücüğü veriyorum.
97
00:07:28,698 --> 00:07:29,866
Bunu unuttun.
98
00:07:31,367 --> 00:07:34,036
Daya'nın arkadaşı Babacık
aşırı dozdan gitti demedim mi?
99
00:07:34,120 --> 00:07:36,122
Haber verdiğin için sağ ol. Bana ne?
100
00:07:36,205 --> 00:07:38,082
Uyuşturuculara el kondu, dedim.
101
00:07:38,166 --> 00:07:41,711
İyi ya işte. Karılar malsız kalmıştır.
102
00:07:41,794 --> 00:07:44,797
Arz talep meselesi. Ticaret olayı.
103
00:07:44,881 --> 00:07:47,550
Ama cezaevi alarm durumunda.
Bu ne demek, biliyor musun?
104
00:07:48,217 --> 00:07:50,970
Şirket bize saat başı uyuşturucu aratıyor.
105
00:07:51,053 --> 00:07:54,223
E-posta geldi,
Fig bu yüzden tayin ediliyormuş.
106
00:07:54,307 --> 00:07:56,309
Şimdi zamanı değil.
107
00:07:56,392 --> 00:07:59,979
Fig tayin mi ediliyormuş?
Demek yeni bir müdür arıyorlar.
108
00:08:00,605 --> 00:08:01,814
Yani?
109
00:08:01,898 --> 00:08:03,900
Ne demek yani? Aday olmalısın!
110
00:08:04,692 --> 00:08:06,194
Orayı sen yönetmelisin.
111
00:08:07,320 --> 00:08:08,905
- Öyle mi dersin?
- Herhâlde!
112
00:08:08,988 --> 00:08:12,033
Birkaç belge imzala, tecride al.
O işi dedem bile yapar.
113
00:08:12,116 --> 00:08:13,701
Ayrıca sırada sen varsın.
114
00:08:14,785 --> 00:08:17,288
Kaçakçılık ne kadar kolaylaşır, düşünsene.
115
00:08:17,747 --> 00:08:20,291
Şirkete git, hak ettiğini söke söke al.
116
00:08:21,125 --> 00:08:24,003
Müdürlük. Aklıma bile gelmemişti.
117
00:08:24,086 --> 00:08:29,091
Corky şükretsin ki
yanında bir iş kadını var.
118
00:08:31,219 --> 00:08:34,263
Bana başka bir lakap bulsak olmaz mı?
119
00:08:40,770 --> 00:08:42,271
Artesian'a gelmiştim.
120
00:08:46,776 --> 00:08:47,860
Bıraktığın için sağ ol.
121
00:08:48,653 --> 00:08:51,906
Şanzıman tamiri için istedikleri parayla
yeni araba alırım.
122
00:08:51,989 --> 00:08:55,451
Önemli değil.
Borcunu istediğin şekilde ödeyebilirsin.
123
00:08:58,246 --> 00:08:59,997
Yarın otobüse bineceğim.
124
00:09:00,456 --> 00:09:03,668
Olmaz. Sabahki
uyuşturucu aramasına yetişemezsin.
125
00:09:03,751 --> 00:09:05,545
Saçmalığın daniskası!
126
00:09:05,628 --> 00:09:07,922
Neden kaçakçıyı herkes biliyorken
127
00:09:08,005 --> 00:09:10,633
ben para bile almadan
erkenden gelip aranıyorum?
128
00:09:13,135 --> 00:09:13,970
Herkes biliyor mu?
129
00:09:14,053 --> 00:09:16,889
Günde üç dürüm getirip de
Hellman gibi fit olamazsın.
130
00:09:21,269 --> 00:09:22,728
Fiziğine mi bakıyorsun?
131
00:09:24,063 --> 00:09:28,651
Hayır, o heriften nefret ediyorum.
Keşke yakalansa.
132
00:09:30,194 --> 00:09:32,738
Onu hapse attırmaktan söz ediyorsun.
133
00:09:35,032 --> 00:09:36,576
Ötmeyi düşünmüyorsun, değil mi?
134
00:09:38,077 --> 00:09:39,078
Hayır.
135
00:09:40,329 --> 00:09:41,706
Takımın bir parçasıyım.
136
00:09:55,636 --> 00:09:57,763
Yuh be Pena,
137
00:09:57,847 --> 00:09:59,640
kör müsün lan? Teğet bile geçmedi.
138
00:09:59,724 --> 00:10:01,183
Galiba dürbünüm siki tutmuş.
139
00:10:01,267 --> 00:10:02,893
Apış arandaki parçaya baktın mı?
140
00:10:02,977 --> 00:10:03,978
Bir kol eksik olabilir.
141
00:10:04,061 --> 00:10:05,730
Çıkarayım da kendin bak.
142
00:10:05,813 --> 00:10:07,523
- Belki biraz emersin.
- Tamam.
143
00:10:07,607 --> 00:10:08,607
Sakin olun kızlar.
144
00:10:11,110 --> 00:10:13,904
Ateş ederken omuzlarına çok yükleniyorsun.
145
00:10:13,988 --> 00:10:15,698
Güzellik tüyosu mu veriyorsun?
146
00:10:15,781 --> 00:10:16,781
İşine bak.
147
00:10:17,658 --> 00:10:20,077
Omzundaki basıncı sabit tutmaya çalış.
148
00:10:20,161 --> 00:10:22,288
İyi fikir. Sana daha da karı gibi
vurmayı öğretsin.
149
00:10:22,371 --> 00:10:23,956
Senden çok hedef vurdum.
150
00:10:24,665 --> 00:10:25,791
Kıdemli Er McCullough.
151
00:10:32,006 --> 00:10:34,342
Böyle hava atarak arkadaş edinemezsin.
152
00:10:36,010 --> 00:10:37,762
Pena'ya yardım etmeye çalışıyordum.
153
00:10:37,845 --> 00:10:40,598
Anladım ama bu çocuklara
kendini sevdirip saydırmalısın.
154
00:10:41,557 --> 00:10:43,351
Takım üyesi olduğunu göster.
155
00:10:44,018 --> 00:10:45,561
Bunu nasıl yapacağım Çavuş?
156
00:10:46,187 --> 00:10:48,027
Sizi çatışmaya hazırlamak
benim işim, değil mi?
157
00:10:49,398 --> 00:10:52,485
Çatışma alanında
biri temas sağlandığını haykırırsa
158
00:10:52,568 --> 00:10:54,695
her birinin gözünün içine bakıp
159
00:10:54,779 --> 00:10:56,739
senin için tereddüt etmeden
160
00:10:56,822 --> 00:10:58,262
tehlikeye atılacaklarını bilmelisin.
161
00:10:59,492 --> 00:11:02,036
- O yüzden bir yolunu bul.
- Peki Çavuş.
162
00:11:09,794 --> 00:11:10,794
Param nerede?
163
00:11:11,962 --> 00:11:15,216
Kulağım yapış yapış oldu. Derdin ne senin?
164
00:11:15,299 --> 00:11:17,760
Derdim, henüz paramı vermemiş olman.
165
00:11:18,552 --> 00:11:20,513
Evet, o konuda konuşacaktım.
166
00:11:25,267 --> 00:11:29,313
Rastgele aramalar yüzünden
satmam imkânsız hâle geldi.
167
00:11:29,397 --> 00:11:32,942
Ortalık yatışana kadar sende kalsın.
168
00:11:33,025 --> 00:11:35,027
Her an üstümü arayabilirler
169
00:11:35,111 --> 00:11:37,405
ve bunu tekrar yutmam.
170
00:11:37,488 --> 00:11:39,198
Dolaplarımızı günde iki kez arıyorlar.
171
00:11:39,281 --> 00:11:41,826
Onu tampon gibi tık
yoksa üstünde bulmuşum gibi yaparım.
172
00:11:42,410 --> 00:11:43,494
Ben donuma sokamam
173
00:11:43,577 --> 00:11:45,705
çünkü aletim çok büyük. Yer yok.
174
00:11:45,788 --> 00:11:47,873
Tabii, aleti büyük olanlar öyle der zaten.
175
00:11:47,957 --> 00:11:50,637
O kadar büyük ki inanamazsın. O yüzden uslu dur, geri kalanı da sat
176
00:11:51,877 --> 00:11:54,463
yoksa koca aletimi
senin de boğazına sokarım.
177
00:11:56,424 --> 00:11:58,843
Şimdi lezzo olduğundan emin oldum.
178
00:11:58,926 --> 00:12:00,761
Çoğu kız tahrik olurdu.
179
00:12:07,601 --> 00:12:09,895
- Mantıklı gelmiyor.
- Ne?
180
00:12:09,979 --> 00:12:11,939
O parmak etleri yiyecek misin?
181
00:12:12,022 --> 00:12:13,733
Bunca şey olurken
182
00:12:13,816 --> 00:12:15,696
parmak et yemeyi nasıl düşüneyim? Ne oluyor ki?
183
00:12:17,570 --> 00:12:19,905
İhtiyar Frieda
nihayet hücresinden çıktı mı?
184
00:12:19,989 --> 00:12:24,076
Hayır, İhtiyar Frieda ve perili hücresiyle
dikkatimi dağıtamam.
185
00:12:24,744 --> 00:12:26,537
Bu önemli.
186
00:12:27,079 --> 00:12:30,291
Taystee kimseyi öldürmedi, değil mi?
187
00:12:31,208 --> 00:12:34,545
Ama mahkeme katil olduğunu söylüyor.
188
00:12:35,129 --> 00:12:37,381
- Yani...
- Yani ne?
189
00:12:37,465 --> 00:12:42,178
Yani sistem bir hata yapmış olmalı.
190
00:12:42,803 --> 00:12:46,182
İmkânsız geldiğini biliyorum
ama öyle olmalı.
191
00:12:46,265 --> 00:12:49,643
Mahkeme sistemi resmen bir hata yapmış.
192
00:12:49,727 --> 00:12:51,979
- Ha siktir.
- Aynen.
193
00:12:52,062 --> 00:12:53,606
Başkan'ı mı arasak?
194
00:12:54,732 --> 00:12:56,233
Numarasını bilen var mı, soracağım.
195
00:12:56,317 --> 00:12:59,278
Baksanıza! Başkan'ın numarasını
bilen var mı?
196
00:12:59,361 --> 00:13:00,863
- Yok mu?
- Hayır...
197
00:13:00,946 --> 00:13:04,158
P-Tuck, "Başkan'ı aramaca"
oynamayı kes. Ben ciddiyim.
198
00:13:04,241 --> 00:13:08,120
Mahkeme sistemi resmen bir hata yapmış.
199
00:13:08,204 --> 00:13:10,748
Aman ne acayip!
Mahkeme sistemi hep hata yapar.
200
00:13:11,624 --> 00:13:12,624
Tabii canım.
201
00:13:12,666 --> 00:13:13,876
Herhâlde canım.
202
00:13:13,959 --> 00:13:16,253
Sence herkes
burada olmayı hak ediyor mu?
203
00:13:17,421 --> 00:13:18,421
Evet.
204
00:13:20,966 --> 00:13:23,886
Ethel bir otobüs dolusu
okul çocuğunu tehdit etmiş
205
00:13:23,969 --> 00:13:26,764
ve biri astım krizinden ölmüş.
206
00:13:26,847 --> 00:13:28,307
Astımı olduğunu bilmiyordum.
207
00:13:29,058 --> 00:13:31,811
Judith bir kadının yüzüne asit atmış.
208
00:13:31,894 --> 00:13:33,646
Peki. Ya sen?
209
00:13:35,105 --> 00:13:39,443
Burada olmayı hak ediyorum.
Bir çocuğa zarar verdim. Dylan'a.
210
00:13:39,527 --> 00:13:41,695
Evet ama sen delisin.
211
00:13:41,779 --> 00:13:45,533
- Ben...
- Özel beyinlisin, her neyse.
212
00:13:46,617 --> 00:13:49,662
Ama sence cidden
burada olmayı hak ediyor musun?
213
00:14:02,132 --> 00:14:06,470
Öncelikle dostumuz, liderimiz
ve koruyucumuz Babacık için
214
00:14:07,388 --> 00:14:10,349
bu anmaya gelen herkese
215
00:14:11,684 --> 00:14:12,685
teşekkür ederim.
216
00:14:15,020 --> 00:14:16,020
Biliyorum ki...
217
00:14:17,106 --> 00:14:18,274
Biliyorum ki minnet duyardı.
218
00:14:20,067 --> 00:14:21,986
Şimdi Swope bir şiirini paylaşacak.
219
00:14:33,038 --> 00:14:37,918
"Yakıcı güneş gibi parlayan
dolunayın alaca karanlığında
220
00:14:38,002 --> 00:14:40,713
Parmaklarınla içime giriyorsun
221
00:14:41,755 --> 00:14:44,758
İçime yumuşacık girdiğin an
222
00:14:44,842 --> 00:14:47,136
Boynumdaki ılık nefes kadar
sıcak parmaklarınla..."
223
00:14:47,219 --> 00:14:49,013
Diaz hangi cehennemde?
224
00:14:50,514 --> 00:14:53,100
Zehirlediğin birinin anmasına
gelir miydin?
225
00:14:54,143 --> 00:14:57,897
Öğrendiği an yüzünden anladım.
Kılı bile kıpırdamadı.
226
00:14:58,731 --> 00:15:01,650
Evet. O sürtük hamlesini yaptı.
227
00:15:02,818 --> 00:15:04,528
Şimdi sıra bizde.
228
00:15:04,612 --> 00:15:07,573
"Kırılan binlerce minik kalbin
gümbürtüsüyle patlıyorum
229
00:15:07,656 --> 00:15:12,328
Saçılıyorlar göğsümün kocaman halesine"
230
00:15:19,835 --> 00:15:21,795
- Ne istiyorsun?
- Ben...
231
00:15:21,879 --> 00:15:24,965
Ben sadece anma töreninde
olmadığını fark ettim ve...
232
00:15:25,049 --> 00:15:27,217
Acını insanlara göstermekten
233
00:15:27,301 --> 00:15:29,845
korkmaman gerektiğini söylemeye geldim.
234
00:15:29,929 --> 00:15:31,889
Hayata devam etmenin ilk adımı bu.
235
00:15:32,973 --> 00:15:35,392
- Bu zırvaları nereden öğrendin?
- Broşürde okudum.
236
00:15:36,060 --> 00:15:40,105
Broşürler hayatıma yeni bir yön vermeme
epey yardımcı oluyor.
237
00:15:40,189 --> 00:15:41,565
Aktivite odasında bedavalar.
238
00:15:41,649 --> 00:15:43,817
Broşürün benim durumuma uymuyor.
239
00:15:43,901 --> 00:15:45,235
Aşağıda istenmiyorum.
240
00:15:45,319 --> 00:15:48,864
Kız arkadaşının anmasına gitmeni
neden istemesinler?
241
00:15:49,907 --> 00:15:50,907
Çünkü...
242
00:15:52,826 --> 00:15:55,621
Onun seçimiydi. Kendini suçlayamazsın.
243
00:15:55,704 --> 00:15:56,789
Suçlarım.
244
00:15:56,872 --> 00:15:59,208
Uyuşturucuyu ona zorla aldırmadın Daya.
245
00:16:12,054 --> 00:16:13,263
Ha siktir.
246
00:16:13,347 --> 00:16:16,350
Sadece ona bir ders vermek istemiştim.
247
00:16:16,433 --> 00:16:18,143
Aldatmayı bıraksın istedim.
248
00:16:18,227 --> 00:16:20,270
Geberip gideceğini düşünmedim.
249
00:16:20,854 --> 00:16:23,023
Barb aldığında sadece sapıtmıştı.
250
00:16:23,107 --> 00:16:25,442
- Diğerleri biliyor mu?
- Sanırım.
251
00:16:26,026 --> 00:16:27,236
Sakın aşağı inme.
252
00:16:31,782 --> 00:16:34,326
Belki bu bir kurtuluş yoludur.
253
00:16:35,327 --> 00:16:37,705
- Yine mi broşür zırvaları?
- Hayır, cidden.
254
00:16:37,788 --> 00:16:41,542
Cidden. Bu çete meselesini
geride bırakırsın.
255
00:16:41,625 --> 00:16:43,585
Uyuşturucuyu bırakırsın.
Zaten müebbetliksin.
256
00:16:43,669 --> 00:16:44,795
İdareye git,
257
00:16:44,878 --> 00:16:48,424
belki güvenliğin için seni naklederler.
258
00:16:48,507 --> 00:16:51,301
Nereye? İdari Tecrit'e mi? Hücreye mi?
259
00:16:51,385 --> 00:16:53,095
Şişlenmekten iyidir, değil mi?
260
00:16:53,178 --> 00:16:57,266
Denemeye değer.
İdarede güvendiğin biri var mı?
261
00:17:06,984 --> 00:17:07,985
Seksi misin?
262
00:17:09,194 --> 00:17:10,738
Seksi misin?
263
00:17:11,488 --> 00:17:13,532
- Seksi hergele seni!
- Aynen.
264
00:17:13,615 --> 00:17:18,871
- Seksi hergele seni! Evet!
- Seksi bir hergeleyim ben.
265
00:17:18,954 --> 00:17:21,540
Alo? Merhaba, ben Rick Hopper.
266
00:17:21,623 --> 00:17:23,542
Linda Ferguson'ı bağlar mısınız?
267
00:17:24,126 --> 00:17:25,544
Photoshop'ta uzmansın, değil mi?
268
00:17:29,715 --> 00:17:31,550
- Umarım önemlidir.
- Selam Linda!
269
00:17:32,259 --> 00:17:35,554
Müsait değilsen sonra arayayım ya da...
270
00:17:37,514 --> 00:17:40,142
Kollarımı bağlayayım mı?
Bağlamayayım, değil mi?
271
00:17:40,225 --> 00:17:43,395
Yerel haber spikerine benzemeyeyim.
Yoksa benzesem mi?
272
00:17:43,896 --> 00:17:44,896
Olabilir.
273
00:17:48,734 --> 00:17:51,028
- Bekliyorum Bay Hopper.
- Evet, ben...
274
00:17:51,111 --> 00:17:53,822
Yeni müdür olarak kimi seçeceğinizi
275
00:17:53,906 --> 00:17:57,034
düşünüp düşünmediğinizi merak ettim de.
276
00:17:57,117 --> 00:17:58,917
Anladım. Merak etmeyin,
listenin başındasınız.
277
00:18:00,704 --> 00:18:05,042
Harika. Listenin başındayım. Mükemmel.
278
00:18:05,793 --> 00:18:06,793
Yaşasın!
279
00:18:07,252 --> 00:18:08,962
Bu arada başgardiyan olarak
280
00:18:09,046 --> 00:18:10,798
yerinize geçmesi için kimi önerirsiniz?
281
00:18:11,548 --> 00:18:12,716
Bilmem.
282
00:18:13,217 --> 00:18:18,597
Memur Hellman. Memur Stefanovic.
Açıkçası Alvarez hariç herkes olur.
283
00:18:18,764 --> 00:18:21,141
Alvarez, ha?
Hispanik biri ilginç olabilirdi.
284
00:18:21,225 --> 00:18:23,393
Çeşitli ırklardan istihdam için
federal teşvik var.
285
00:18:23,477 --> 00:18:25,896
Ama aslında Hispanik sayılmaz...
286
00:18:25,979 --> 00:18:29,066
Şahane. Öğleden sonra bir liste yollayın,
287
00:18:29,149 --> 00:18:31,401
- görüşmelere başlayalım.
- Tamam...
288
00:18:33,570 --> 00:18:37,491
Seksi hergele seni!
289
00:18:38,367 --> 00:18:40,744
Kellen'ın kıçını benim için silmiyorsun.
290
00:18:40,828 --> 00:18:43,789
Bebeğin bok içinde
yüzmesin diye siliyorsun.
291
00:18:43,872 --> 00:18:44,706
Aynen öyle.
292
00:18:44,790 --> 00:18:46,333
Kim hiç silmiyor bile.
293
00:18:46,416 --> 00:18:48,794
Yok artık. Ciddi olamazsın.
294
00:18:48,877 --> 00:18:52,631
Kokudan çok etkileniyor. Hindistan'daki
çocukluğunu hatırlatıyormuş.
295
00:18:52,714 --> 00:18:57,219
Hadi oradan. Düpedüz bencillik.
O kadını bugün boşamalısın.
296
00:18:57,803 --> 00:18:58,846
Ya sen Piper?
297
00:19:01,431 --> 00:19:02,683
- Ben mi?
- Evet.
298
00:19:02,766 --> 00:19:04,518
Bize kendinden bahsetsene.
299
00:19:04,601 --> 00:19:07,020
Sadece Neri'nin görümcesi
olduğunu biliyoruz.
300
00:19:07,771 --> 00:19:09,148
Anlatacak pek bir şey yok.
301
00:19:09,231 --> 00:19:14,403
Lütfen. Kendimiz yaşıyormuşuz gibi
dinlemeye açız.
302
00:19:14,486 --> 00:19:18,157
Sevişmelerini anlat.
Kullandığın uyuşturucuları da.
303
00:19:18,240 --> 00:19:20,909
Son zamanlarda uyuşturucu kullanmadım
304
00:19:20,993 --> 00:19:21,994
çünkü ben...
305
00:19:22,911 --> 00:19:23,829
Kullanmadım işte.
306
00:19:23,912 --> 00:19:27,666
Pek seviştiğim de söylenemez
çünkü karım...
307
00:19:29,126 --> 00:19:31,003
Uzaktan uzağa ilişki yaşıyorum.
308
00:19:31,086 --> 00:19:33,046
- Nerede?
- Çok uzakta.
309
00:19:34,631 --> 00:19:36,300
Son iki ayda bir kez görüştük.
310
00:19:36,383 --> 00:19:38,260
- Zordur.
- Öyle.
311
00:19:39,136 --> 00:19:42,306
Hiç görmediğin biriyle
ilişkiyi sürdürmek çok zor.
312
00:19:42,389 --> 00:19:45,309
Nihayet görüştüğünüzde de
büyük baskı hissedersin.
313
00:19:45,392 --> 00:19:48,395
Aynen! Sanki...
314
00:19:49,730 --> 00:19:52,608
Eskiden gece iyi uyumadığında duyardım.
315
00:19:52,691 --> 00:19:54,484
Şimdiyse hiçbir fikrim yok.
316
00:19:56,069 --> 00:19:57,821
Ne yapıyor, ne hissediyor?
317
00:19:57,905 --> 00:20:00,949
Dikkatsizce bir şey
yapmasından korkuyorum.
318
00:20:01,033 --> 00:20:04,912
Dikkatsizce şeyler yapan
biriyle mi evlendin?
319
00:20:05,871 --> 00:20:08,874
Kellen'ı eve getirdiğimde
Sasha'yı onunla bırakmıyordum.
320
00:20:08,957 --> 00:20:10,667
Çünkü çok korkuyordum.
321
00:20:11,668 --> 00:20:16,588
Neden, bilmiyorum. Benim yapmayacağım bir şey yapmasından mı?
Ama akıllı biriyle evlendiğimi kendime hatırlatmam gerekiyordu.
322
00:20:19,176 --> 00:20:20,802
Her şeyi benim gibi yapmasa da
323
00:20:20,886 --> 00:20:22,638
kararlarına güvenmeliydim.
324
00:20:24,556 --> 00:20:26,642
Kim Nathan'ı emzirmek ister?
325
00:20:27,809 --> 00:20:29,061
Beni dinleyin!
326
00:20:29,144 --> 00:20:32,064
Birkaç şey söyleyeceğim,
sonra aylaklığa dönersiniz.
327
00:20:32,147 --> 00:20:35,317
Son birkaç gündür
burayla ilgili söylentiler dönüyor,
328
00:20:35,400 --> 00:20:36,735
açıklığa kavuşturmak istedim.
329
00:20:37,361 --> 00:20:40,697
Cezaevinde
bazı idari değişiklikler olacak.
330
00:20:40,781 --> 00:20:43,283
Geçici Müdür Figueroa aramızdan ayrılıyor.
331
00:20:45,869 --> 00:20:47,037
Ne dediğini duymadım.
332
00:20:47,120 --> 00:20:49,206
Ayrıca PolyCon'un şu anda
333
00:20:49,289 --> 00:20:51,792
başgardiyanlık için başvuru kabul ettiğini
334
00:20:51,875 --> 00:20:53,168
bildirmek isterim.
335
00:20:53,835 --> 00:20:56,296
Aday olmak istiyorsanız
mola odasındaki kutuya
336
00:20:56,380 --> 00:20:59,174
başvuru formlarınızı atabilirsiniz.
337
00:20:59,258 --> 00:21:01,927
Yani iki başgardiyan mı olacak?
338
00:21:04,263 --> 00:21:05,305
Pek sayılmaz.
339
00:21:06,890 --> 00:21:08,809
Hopper.
340
00:21:09,434 --> 00:21:10,434
Müdür Hopper!
341
00:21:12,229 --> 00:21:14,314
Her şeyi başarabilirim gibi geliyor!
342
00:21:14,398 --> 00:21:16,858
Tamam, yeter. Sakin olun.
343
00:21:16,942 --> 00:21:18,819
Henüz resmîleşmedi.
344
00:21:19,403 --> 00:21:22,197
Son olarak,
cezaevine giren uyuşturucuyla ilgili
345
00:21:22,281 --> 00:21:24,366
bir bilgisi olan varsa
346
00:21:24,449 --> 00:21:26,660
doğrudan bana gelsin.
347
00:21:27,494 --> 00:21:31,206
Burayı uyuşturucudan arındırmak için
yardımınıza güveniyorum.
348
00:21:31,748 --> 00:21:33,417
Tamam mı? Şimdi iş başına
349
00:21:33,500 --> 00:21:36,503
yoksa ilk resmî işim sizi postalamak olur!
350
00:21:39,965 --> 00:21:42,467
Başgardiyanlık
başa dert olur gibi geliyor.
351
00:21:42,551 --> 00:21:45,679
Yılda 65 bin dolarlık bir dert.
Fena değil.
352
00:21:45,762 --> 00:21:47,431
Şimdikinden 25 bin fazla mı?
353
00:21:48,640 --> 00:21:49,891
40.000 dolar mı?
354
00:21:50,434 --> 00:21:52,144
Benden 8.000 fazla mı kazanıyorsunuz?
355
00:21:53,020 --> 00:21:55,522
Askerî deneyimim olduğu içindir.
356
00:21:55,605 --> 00:21:56,648
Benim de var.
357
00:21:59,234 --> 00:22:00,777
Meme vergisi ödüyorsundur.
358
00:22:01,445 --> 00:22:02,445
Meme vergisi.
359
00:22:03,780 --> 00:22:06,116
Ward, 40.000 kazandıklarına
inanabiliyor musun?
360
00:22:06,199 --> 00:22:08,910
- Ben sadece 32.000 alıyorum.
- Ben 29.500.
361
00:22:11,455 --> 00:22:13,415
- Rezillik bu.
- Evet.
362
00:22:13,498 --> 00:22:15,459
Hopper'dan eşit maaş istemeliyiz.
363
00:22:16,168 --> 00:22:17,461
Geçen yıl denedim.
364
00:22:17,544 --> 00:22:19,588
Bir katkıda bulunmamı söyledi.
365
00:22:20,380 --> 00:22:22,174
Ben de gece dersleri alıyorum.
366
00:22:24,468 --> 00:22:26,136
Bir katkıda bulunmak, ha?
367
00:22:34,144 --> 00:22:37,147
İçeri uyuşturucu sokanı
söylesem nasıl olur?
368
00:22:38,857 --> 00:22:39,983
İşe yarayabilir.
369
00:22:41,026 --> 00:22:43,362
Ama sana çok düşman kazandırır.
370
00:22:45,447 --> 00:22:47,240
Bunu yapmanıza gerek yok.
371
00:22:47,324 --> 00:22:48,909
Askerî Ceza Kanunu'nda okudum.
372
00:22:48,992 --> 00:22:51,620
Bir kıdemli er, 21. doğum gününde
373
00:22:51,703 --> 00:22:54,164
göbek kızartmaya boyun eğmelidir
374
00:22:54,247 --> 00:22:55,707
yoksa Madde 15'le cezalandırılır.
375
00:22:55,791 --> 00:22:58,168
- McCullough, tişörtünü kaldır.
- Hayır.
376
00:22:58,251 --> 00:23:00,420
- Kusura bakma.
- Yapma. Hayır.
377
00:23:00,504 --> 00:23:01,922
Tamam. Başlayın.
378
00:23:12,974 --> 00:23:15,018
Tamam, yeter.
379
00:23:15,102 --> 00:23:16,144
Hediyelerini hak ettin.
380
00:23:16,728 --> 00:23:21,483
Jacobs, Rios, kızarmış göbekli Pena'ya
ne kazandığını gösterin.
381
00:23:23,485 --> 00:23:26,196
İçki! Daha çok içki!
382
00:23:26,279 --> 00:23:28,031
Bir ton daha içki!
383
00:23:31,618 --> 00:23:33,662
Benim de Pena'ya bir hediyem var.
384
00:23:36,248 --> 00:23:37,416
Nedir? Şiir mi?
385
00:23:40,043 --> 00:23:41,169
Sağ ol.
386
00:23:41,253 --> 00:23:44,047
- Para için sağ ol Nine.
- Durun. Hediye o değil.
387
00:23:47,050 --> 00:23:50,554
Aman be Nine, parti başlayana kadar
Pena 22'sine basacak.
388
00:24:04,860 --> 00:24:06,778
Oha!
389
00:24:07,696 --> 00:24:08,947
Sen var ya!
390
00:24:10,407 --> 00:24:12,159
Yavrum benim!
391
00:24:14,786 --> 00:24:15,787
Evet.
392
00:24:16,997 --> 00:24:20,542
Yuh be McCullough.
Kampa hacı striptizci mi soktun?
393
00:24:20,625 --> 00:24:22,752
Aslında C Bölüğü'nden
Porto Rikolu bir kız.
394
00:24:22,836 --> 00:24:25,755
Bunu yaptırmak için bütün maaşımı verdim.
395
00:24:26,339 --> 00:24:28,133
- Süpermiş.
- Evet.
396
00:24:29,092 --> 00:24:33,638
Nine!
397
00:25:09,090 --> 00:25:10,258
Motorbot yap!
398
00:25:10,342 --> 00:25:14,554
Motorbot!
399
00:25:14,638 --> 00:25:15,638
Tamam.
400
00:25:18,934 --> 00:25:19,934
Evet! McCullough.
401
00:25:37,118 --> 00:25:38,118
McCullough?
402
00:25:39,913 --> 00:25:40,997
McCullough.
403
00:26:05,522 --> 00:26:06,982
Ne oluyor be?
404
00:26:07,065 --> 00:26:08,441
Ne oluyor be?
405
00:26:10,652 --> 00:26:12,529
Yuh artık!
406
00:26:13,572 --> 00:26:17,367
Kafayı mı yedin sen? Tam bir şerefsizsin!
407
00:26:18,493 --> 00:26:19,744
Siktir.
408
00:26:22,956 --> 00:26:23,790
ZİYARET
409
00:26:23,873 --> 00:26:25,875
"Akıllı davranmalısın Bean.
410
00:26:25,959 --> 00:26:29,462
Henüz karşılaşmadığımız sorunlara
çözümler üretmelisin.
411
00:26:29,546 --> 00:26:31,965
Aptalca oldukları için
kimsenin denemediği şeyleri
412
00:26:32,048 --> 00:26:34,009
denemeni istiyorum."
413
00:26:34,593 --> 00:26:38,138
Aptalca çözümler denemekle ilgili
ne düşünüyorsun?
414
00:26:38,221 --> 00:26:42,559
Anne, burada olmayı hak ediyor muyum?
415
00:26:44,561 --> 00:26:46,081
Neden sordun tatlım? Çünkü bilmiyorum.
416
00:26:53,361 --> 00:26:56,156
Duruşmandan önceki konuşmamızı
hatırlıyor musun?
417
00:26:56,531 --> 00:26:58,658
Yapmaman gereken bir şey yapmıştın,
418
00:26:58,742 --> 00:27:00,160
Dylan zarar görmüştü
419
00:27:00,243 --> 00:27:01,870
ve yargıç, Dylan'ın ailesine
420
00:27:01,953 --> 00:27:04,497
hatanı nasıl
telafi edebileceğini söyleyecekti.
421
00:27:07,709 --> 00:27:08,877
Ama bilmiyordum.
422
00:27:12,213 --> 00:27:14,341
Onu kaçırdığımı bilmiyordum.
423
00:27:15,342 --> 00:27:17,135
Sadece arkadaş edinmeye çalışıyordum.
424
00:27:18,053 --> 00:27:20,639
Ayrıca ona uzandığımda
425
00:27:21,598 --> 00:27:25,310
yardım etmeye çalışıyordum.
Düşeceğini bilmiyordum.
426
00:27:25,393 --> 00:27:26,811
Biliyorum Suzanne.
427
00:27:27,395 --> 00:27:30,398
Ama 15 yıl burada kalmayı
hak ettiğimi düşünüyorsun.
428
00:27:31,650 --> 00:27:33,485
Tatlım, bu karmaşık bir durum.
429
00:27:33,568 --> 00:27:34,861
Ama kazaydı.
430
00:27:35,612 --> 00:27:38,782
Bazen kazaların yasal sonuçları olur.
431
00:27:40,075 --> 00:27:42,369
Yani sence burada olmayı hak ediyorum.
432
00:27:42,452 --> 00:27:44,371
Zihinsel farklılığın konusunda
433
00:27:44,454 --> 00:27:46,915
yardımcı olacak bir tesiste olmayı
hak ediyorsun.
434
00:27:48,958 --> 00:27:50,043
Ama...
435
00:27:51,211 --> 00:27:53,755
...orada değilim anne.
436
00:27:55,882 --> 00:27:56,925
Buradayım.
437
00:28:02,597 --> 00:28:04,516
Sana şunu soruyorum,
438
00:28:05,517 --> 00:28:11,106
sence eğer yaptığım şey bir kazaysa,
istemeden yaptıysam
439
00:28:12,023 --> 00:28:15,276
ve pişmansam, bu adil miydi?
440
00:28:18,279 --> 00:28:19,322
Yoksa...
441
00:28:20,949 --> 00:28:23,493
...yargıç bir hata mı yaptı?
442
00:28:26,371 --> 00:28:27,455
Hayır.
443
00:28:28,748 --> 00:28:30,750
Burada olmayı hak etmiyorsun.
444
00:28:32,836 --> 00:28:34,337
Adil değil.
445
00:28:40,301 --> 00:28:44,431
Son kuram da...
446
00:28:44,514 --> 00:28:45,640
CEZA KURAMLARI
447
00:28:45,724 --> 00:28:47,016
...kefa...
448
00:28:47,684 --> 00:28:48,768
"Kefa..."
449
00:28:51,104 --> 00:28:52,772
"Kefaretlik" mi?
450
00:28:56,484 --> 00:28:59,279
Müdürlük yaptım
ama bu kelimeyi hiç kullanmadım.
451
00:29:00,530 --> 00:29:02,282
Kefaret kuramı,
452
00:29:02,365 --> 00:29:05,076
kısaca suç işleyenlerin,
hak ettikleri için
453
00:29:05,160 --> 00:29:07,328
cezalandırılmaları gerektiğini söyler.
454
00:29:08,329 --> 00:29:09,414
Başka bir nedenle değil.
455
00:29:12,876 --> 00:29:16,796
Kuramlar... Tamam, serbestsiniz.
456
00:29:17,714 --> 00:29:21,551
Cezaevinin sizin için anlamına dair
paragraflarınız cumaya teslim.
457
00:29:22,635 --> 00:29:26,556
Bu kez düzgün paragraflar istiyorum.
Üç cümleden uzun olsun.
458
00:29:27,474 --> 00:29:28,474
Onunla yapar mıydın?
459
00:29:28,975 --> 00:29:32,520
Bana bir şeyler öğreten olgun bir adam,
yapardım tabii.
460
00:29:33,813 --> 00:29:36,608
Bay Caputo, konuşabilir miyiz?
461
00:29:36,691 --> 00:29:39,402
Yemek yapmam lazım,
obur sevgilimi doyuracağım.
462
00:29:39,486 --> 00:29:40,904
Ama yürürken konuşalım.
463
00:29:42,989 --> 00:29:44,199
Derslerde nasılım?
464
00:29:45,575 --> 00:29:46,451
Dürüst ol.
465
00:29:46,534 --> 00:29:48,286
Kesinlikle iyiye gidiyor.
466
00:29:48,369 --> 00:29:51,706
Gerçi şu tepegöz olayı pek yürümüyor gibi.
467
00:29:52,665 --> 00:29:55,418
Anladım. İyi ki söyledin.
Yapıcı bir eleştiri.
468
00:29:55,502 --> 00:29:58,838
Formülümü değiştirmeden önce
diğer öğrencilerle görüşüp
469
00:29:58,922 --> 00:30:00,340
onların da fikrini alayım.
470
00:30:00,423 --> 00:30:01,674
Konuşmak istememin nedeni,
471
00:30:01,758 --> 00:30:04,052
başgardiyanlık pozisyonu boşalıyor
472
00:30:04,135 --> 00:30:06,387
ve aday olmayı düşünüyorum.
473
00:30:07,180 --> 00:30:08,306
Harika bir fikir.
474
00:30:09,682 --> 00:30:12,977
Görüşmeleri şirketin kıdemlilerinden
birine yaptırıyorlar.
475
00:30:13,061 --> 00:30:15,522
- Linda Ferguson mıydı?
- Ferguson.
476
00:30:15,605 --> 00:30:17,524
Evet, tüyo verebilir misiniz?
477
00:30:17,607 --> 00:30:21,069
Tabii. İsmini karanlık bir tuvalette
üç kez tekrarlama.
478
00:30:21,653 --> 00:30:24,781
Kendisi ruhsuz bir sürtüktür.
479
00:30:25,865 --> 00:30:26,991
Ayrıca peruk takıyor.
480
00:30:27,075 --> 00:30:28,535
İşe yarar bir şey.
481
00:30:29,994 --> 00:30:30,995
Affedersin.
482
00:30:32,247 --> 00:30:34,457
Linda sadece sonuca bakar.
483
00:30:34,541 --> 00:30:36,793
En sevdiği söz "mevcut durum" dur.
484
00:30:36,876 --> 00:30:39,629
Mevcut durumu koruyup
485
00:30:39,712 --> 00:30:42,382
maliyeti azaltacağını söylersen
sana bayılır.
486
00:30:43,508 --> 00:30:45,760
Şirket politikasına uy. Pürüz çıkarma.
487
00:30:45,844 --> 00:30:47,053
Harika geçecek.
488
00:30:47,595 --> 00:30:48,972
Teşekkürler. Tavsiye için.
489
00:30:50,306 --> 00:30:52,141
Bu arada "kefaretçilik" olacak.
490
00:30:52,725 --> 00:30:54,602
"- Lik" değil, "- çilik."
491
00:31:01,818 --> 00:31:06,739
Nereden çıktın sen?
492
00:31:06,823 --> 00:31:08,241
Hayatını mahvettim.
493
00:31:09,325 --> 00:31:11,327
Haklı olabilirsin. Fena çarpıldım.
494
00:31:12,287 --> 00:31:15,790
Belli oluyor.
Ortaokullu gibi boşalmandan anladım.
495
00:31:18,960 --> 00:31:21,671
Seni önceden o kulüpte nasıl görmedim?
496
00:31:21,754 --> 00:31:23,464
Dikkatli bakmamışsındır.
497
00:31:23,548 --> 00:31:26,885
İmkânsız. Sezon dışında
New York'a sık gelirim.
498
00:31:26,968 --> 00:31:28,553
Seni hiç görmemem tuhaf.
499
00:31:29,220 --> 00:31:31,055
Ohio'daydım.
500
00:31:33,474 --> 00:31:35,268
Neresinde? Kuzenlerim orada.
501
00:31:35,351 --> 00:31:36,936
Seyahat de ediyordum.
502
00:31:38,605 --> 00:31:40,440
- Evet.
- Siktir.
503
00:31:43,985 --> 00:31:45,445
Bir toplantıya geciktim.
504
00:31:46,321 --> 00:31:49,561
Döndüğümde biz de bir seyahat planlarız. Bilet alırım, LA'de ziyaretime gelirsin.
505
00:32:01,377 --> 00:32:02,545
Biraz düşünebilir miyim?
506
00:32:05,256 --> 00:32:06,256
Ciddi misin?
507
00:32:17,518 --> 00:32:18,561
Vay arkadaş.
508
00:32:21,814 --> 00:32:23,316
Yine görüştünüz, değil mi?
509
00:32:23,399 --> 00:32:24,609
Hiç ayrılmadım ki kızım.
510
00:32:24,692 --> 00:32:30,531
İnanmıyorum! Söyle ona,
saha ortası atışlarına odaklansın.
511
00:32:30,615 --> 00:32:31,950
Adam gibi bir şutla
512
00:32:32,033 --> 00:32:34,035
fişek gibi bir başlangıç işimize yarar...
513
00:32:34,118 --> 00:32:36,412
Daisy! Sıkıcı muhabbetleri kes.
514
00:32:37,163 --> 00:32:40,083
Onu LA'de ziyaret edebileceğimi
söylemeni istiyorum.
515
00:32:40,166 --> 00:32:42,126
Eyaletten ayrılamazsın.
516
00:32:42,210 --> 00:32:44,295
Ama ondan çok hoşlanıyorum.
517
00:32:44,379 --> 00:32:47,131
Uzun zamandır hissetmediğim
şeyler hissediyorum.
518
00:32:47,215 --> 00:32:49,717
Çıktığımdan beri ilk kez
normal hissediyorum.
519
00:32:49,801 --> 00:32:51,594
Şartlı tahliye Zaza!
520
00:32:51,678 --> 00:32:53,638
Rastgele kontrole gelmiyorlar mı?
521
00:32:53,721 --> 00:32:57,141
Olman gereken yerde değilsen
seni geri yollayabilirler, değil mi?
522
00:32:57,225 --> 00:33:00,937
Biliyorum ama adi bir suçlu gibi
hissetmediğim tek bir hafta sonu
523
00:33:01,020 --> 00:33:02,730
yaşayamaz mıyım?
524
00:33:02,814 --> 00:33:05,650
Cezamı zaten çektim.
Onunla bir hafta sonunu hak ediyorum.
525
00:33:05,733 --> 00:33:07,151
Kapatmam lazım.
526
00:33:07,235 --> 00:33:10,613
Dr. Maslov'dan önce gitmezsem
bana sarılmak istiyor.
527
00:33:11,406 --> 00:33:12,406
Eli kolu da durmuyor.
528
00:33:12,448 --> 00:33:14,534
Aptallık etme kızım.
529
00:33:21,666 --> 00:33:24,919
Tony Robbins seminerine gitmişsin.
530
00:33:25,003 --> 00:33:26,129
Gittim tabii.
531
00:33:27,839 --> 00:33:29,924
Küfürlü konuşmasına hâlâ alışamadım.
532
00:33:30,008 --> 00:33:33,928
Madem paragöz ve üçkâğıtçı bir tüccar
olmadığı konusunda
533
00:33:34,012 --> 00:33:39,308
kesinlikle hemfikiriz,
Tony'nin sevdiğim yanını söyleyeyim.
534
00:33:39,392 --> 00:33:42,687
Seyircilere "gevşekler" demesi
hoşuma gidiyor.
535
00:33:42,770 --> 00:33:44,981
Sanki bir taraflarını görmüş gibi.
536
00:33:57,243 --> 00:33:59,746
Hiçbirinde isim yazmıyor ki
anasını satayım.
537
00:34:01,873 --> 00:34:03,458
DEV KUŞ ÖTÜYOR
538
00:34:14,218 --> 00:34:15,470
Hadi be.
539
00:34:22,268 --> 00:34:24,103
Bıçağı ve torbayı bırak mahkûm.
540
00:34:27,440 --> 00:34:30,068
- Sadece tereyağı bıçağı.
- Yere yat.
541
00:34:32,653 --> 00:34:35,073
Hellman beni uyuşturucu satmaya zorluyor.
542
00:34:35,156 --> 00:34:36,699
Üstümde bulunmasın diye
543
00:34:36,783 --> 00:34:38,743
- dolabına koymaya çalışıyordum.
- Yere.
544
00:34:38,826 --> 00:34:40,119
Lütfen. Yardım et.
545
00:34:41,204 --> 00:34:43,289
Burada ne işim olsun? Bunu istemiyorum.
546
00:34:43,372 --> 00:34:44,415
İdareye söyleyecektim
547
00:34:44,499 --> 00:34:47,752
ama kimse dinlemezdi. Lütfen.
548
00:34:50,254 --> 00:34:51,672
Daha fazla ceza alamam.
549
00:34:51,756 --> 00:34:53,007
Tekrar etmeyeceğim.
550
00:35:11,150 --> 00:35:12,652
Karar vermek bana düşmez.
551
00:35:34,090 --> 00:35:35,299
Birini mi arıyorsun?
552
00:35:39,679 --> 00:35:40,959
Neden Tanisha'nın hücresindesin?
553
00:35:41,389 --> 00:35:42,640
Manzarası daha güzel.
554
00:35:42,723 --> 00:35:45,852
Kaliteli içki karşılığında
neler alabileceğine şaşarsın.
555
00:35:45,935 --> 00:35:48,146
Gel, konuşurken biraz dene.
556
00:35:55,486 --> 00:35:56,904
Babamın tarifi.
557
00:35:58,865 --> 00:35:59,865
Yok, istemem.
558
00:36:03,452 --> 00:36:05,037
Sinirlerini alır.
559
00:36:09,083 --> 00:36:12,170
Millete Lagos'luyum diyorum
ama aslında İbadan'lıyım.
560
00:36:12,253 --> 00:36:14,672
Birkaç saat kuzeyindeki
bir taşımacılık merkezi.
561
00:36:14,755 --> 00:36:18,176
Peoria'lı olup da
Şikagoluyum demek gibi.
562
00:36:18,885 --> 00:36:20,136
Onu kuzenim de yapar.
563
00:36:20,219 --> 00:36:22,722
Mount Vernon'luysan
Bronx'luyum diyemezsin.
564
00:36:22,805 --> 00:36:25,850
Babam, Taşımacılık Yolu
İşçi Sendikası lideriydi.
565
00:36:25,933 --> 00:36:27,351
Politikacıların meclise
566
00:36:27,435 --> 00:36:29,520
silahla geldiği İbadan gibi bir yerde
567
00:36:29,604 --> 00:36:31,814
sendika lideri akıllı olmalıdır.
568
00:36:31,898 --> 00:36:35,318
Hangi eli sıkacağını,
hangisini keseceğini bilmelidir.
569
00:36:35,401 --> 00:36:37,153
Baban dişli adammış.
570
00:36:37,236 --> 00:36:39,197
Bana açıkgöz olmayı öğretti.
571
00:36:39,989 --> 00:36:41,949
Ama şimdi görse hüsrana uğrardı.
572
00:36:42,033 --> 00:36:44,410
Çünkü seni çözmem uzun sürdü.
573
00:36:45,786 --> 00:36:46,913
O da ne demek?
574
00:36:46,996 --> 00:36:49,123
Sevgilini temizlemen
tehlikeli bir hamleydi.
575
00:36:50,625 --> 00:36:51,792
Ama akıllıcaydı da.
576
00:36:52,585 --> 00:36:56,547
Tozu içeri sen sokarken
Babacık bunu kendine mal ediyordu.
577
00:36:57,256 --> 00:36:59,217
Yani? Ne demek istiyorsun?
578
00:36:59,300 --> 00:37:01,844
Taht için Annalisa'lara savaş açacaksan
579
00:37:01,928 --> 00:37:04,805
onu sana öylece yar etmezler.
580
00:37:05,431 --> 00:37:06,807
Yardıma ihtiyacın var.
581
00:37:07,975 --> 00:37:09,727
Burayı biz yönetebiliriz.
582
00:37:11,562 --> 00:37:14,273
Olabilir ama seni iyi tanımıyorum.
583
00:37:14,357 --> 00:37:18,694
Bazen sonunu düşünmeden atlaman gerekir,
belki birileri tutar.
584
00:37:30,039 --> 00:37:33,209
Söyle bakalım,
seni neden başgardiyan yapalım?
585
00:37:44,470 --> 00:37:45,680
Başka şekilde sorar mısınız?
586
00:37:48,474 --> 00:37:51,477
Nasıl sorabilirim, bilmiyorum.
587
00:37:51,560 --> 00:37:53,271
Korkuyorsun, değil mi?
588
00:37:54,397 --> 00:37:57,942
Kendi azametinle
karşılaşmaktan korkuyorsun.
589
00:37:58,025 --> 00:38:03,030
Herkes korkar Linda.
Önemli olan bu korkuyla ne yaptığın...
590
00:38:03,114 --> 00:38:05,366
Ofisimden ayrılmasını istiyorum.
591
00:38:05,866 --> 00:38:08,786
Beni tedirgin ediyorsun. Lütfen çık.
592
00:38:09,578 --> 00:38:12,748
Elbette M490 Maglock'u
bir kenara koyuyorum,
593
00:38:12,832 --> 00:38:16,168
isterseniz konuşuruz tabii
ama bir kenara bıraksak,
594
00:38:16,252 --> 00:38:18,087
RCI 8310 ve 3101C serilerinin
595
00:38:18,170 --> 00:38:24,468
yeniden kilitleme mekanizmalarında
küçük bir fark dikkatimi çekti.
596
00:38:25,344 --> 00:38:28,764
Yanlış anlamayın,
bazen biraz sert olmak gerek.
597
00:38:29,390 --> 00:38:33,394
Ama şefkat, saygı ve ağırbaşlılık
esas olmalı.
598
00:38:33,894 --> 00:38:35,938
"Kendine yapılmasını
istemediğini yapma" olayı.
599
00:38:36,022 --> 00:38:37,773
Çok düşünceli bir davranış.
600
00:38:42,611 --> 00:38:44,822
Pozisyona seninki gibi bir geçmişe
601
00:38:44,905 --> 00:38:49,702
sahip olan birini getirmek hoş olabilir.
602
00:38:49,785 --> 00:38:51,537
Spor idaresi derecesi mi?
603
00:38:51,620 --> 00:38:52,455
Tabii.
604
00:38:52,621 --> 00:38:56,042
Harika olur çünkü tüm sistemi
elden geçirmek istiyorum.
605
00:38:56,667 --> 00:38:59,253
Kökten değiştireceğim.
Kapsamlı personel değişikliği.
606
00:38:59,337 --> 00:39:00,629
Ucuz olmayacak ama...
607
00:39:00,713 --> 00:39:04,008
Bu kadarı yeterli. Çıkabilirsin.
608
00:39:08,054 --> 00:39:11,766
Bir yıldır ceza infaz yönetimi üzerine
gece dersleri alıyorum.
609
00:39:11,849 --> 00:39:14,894
Disiplinli bir idare sağlayacağımdan
610
00:39:14,977 --> 00:39:18,522
ve maliyeti düşürerek
PolyCon markasına yakışır bir şekilde
611
00:39:18,606 --> 00:39:21,025
cezaevinin güvenliğini
sağlayacağımdan eminim.
612
00:39:21,609 --> 00:39:23,444
Mevcut durumu koruyacaksın gibi görünüyor.
613
00:39:24,612 --> 00:39:26,739
Seni neden işe almamız gerektiğini anladım
614
00:39:26,822 --> 00:39:30,409
ama merak ediyorum,
bu işi neden istiyorsun?
615
00:39:36,207 --> 00:39:40,169
Bir hocam, cezaevinin benim için
anlamına dair bir yazı yazmamı istedi.
616
00:39:41,128 --> 00:39:44,965
Önce aptalca bir konu gibi geldi
617
00:39:46,342 --> 00:39:51,764
ama üstünde düşününce
cezaevinin bir fırsat olduğunu anladım.
618
00:39:53,516 --> 00:39:55,768
İnsanlar bize en kötü hâllerinde geliyor,
619
00:39:55,851 --> 00:39:58,771
yani yeni şeyler denemeye
istekli olabilirler.
620
00:39:59,313 --> 00:40:04,360
Değişmeye. Onların iyi yönde değişmesine
yardım etmeye dâhil olmak istiyorum.
621
00:40:07,446 --> 00:40:10,950
Bazı kızların buna aç oldukları
her hâllerinden anlaşılıyor.
622
00:40:12,326 --> 00:40:15,287
Çoğu düzgün insanlar.
Bunu göstermek için bir şans istiyorlar.
623
00:40:16,497 --> 00:40:20,459
Derslerde yaptığımız iş için
"kamuya iyilik" diyorlar.
624
00:40:21,627 --> 00:40:25,047
Yani kamuya iyi bir şey yapmayı
borçluyuz. Adı üstünde.
625
00:40:26,132 --> 00:40:28,092
Çok para harcamaya da gerek yok.
626
00:40:29,218 --> 00:40:32,721
O zaman kamuya en iyi şekilde
iyilik yapalım! En düşük maliyete.
627
00:40:32,805 --> 00:40:33,805
Elbette.
628
00:40:34,306 --> 00:40:38,018
Vay canına, çok düzgün konuşuyorsun
ama sesin hiç rahatsız etmiyor.
629
00:40:38,102 --> 00:40:39,186
Kilisede mi yetiştin?
630
00:40:40,604 --> 00:40:42,815
- Evet, arada bir giderdim.
- Belli.
631
00:40:43,899 --> 00:40:49,488
Saçına da bayıldım. Çok...
632
00:40:51,157 --> 00:40:55,828
Kaka yapma, sadece uyu. Sadece uyu.
633
00:41:02,460 --> 00:41:03,460
Alo?
634
00:41:03,502 --> 00:41:05,588
Litchfield Federal Cezaevi'nden
bir aramanız var.
635
00:41:05,671 --> 00:41:08,174
- Kabul ediyorum!
- Kabul etmek için...
636
00:41:10,342 --> 00:41:12,261
Merhaba. Alex?
637
00:41:12,344 --> 00:41:16,182
Piper? Aramadığım için...
Aramadığım için özür dilerim.
638
00:41:16,682 --> 00:41:18,476
Biraz bağırır mısın? Duyamıyorum.
639
00:41:18,559 --> 00:41:22,521
Aramadığım için özür dilerim. Çok...
640
00:41:24,398 --> 00:41:25,316
Alo?
641
00:41:25,399 --> 00:41:30,446
Çok zor günler geçirdim.
642
00:41:30,529 --> 00:41:32,114
Neler oluyor? Ne demek bu?
643
00:41:32,198 --> 00:41:34,878
Söylemek istiyorum ama çok... Çok... Bu kadar insan varken çok zor.
644
00:41:37,620 --> 00:41:40,498
Alex, neler olduğunu söylemelisin.
645
00:41:40,581 --> 00:41:43,375
Benimle konuşmazsan
bunu yürütmemiz imkânsız.
646
00:41:43,459 --> 00:41:45,878
Burada yapayalnızım ve...
647
00:41:51,258 --> 00:41:53,928
Bak, ne diyeceğim. Aslında...
648
00:41:56,472 --> 00:41:57,556
...hiç söyleme.
649
00:41:59,517 --> 00:42:00,559
Sana güveniyorum.
650
00:42:02,102 --> 00:42:08,651
Başının çaresine bakabilen
zeki bir kadınla evlendiğimi biliyorum.
651
00:42:08,734 --> 00:42:13,405
Söylemek istemiyorsan
eminim çok iyi bir nedenin vardır.
652
00:42:13,489 --> 00:42:16,951
Seni seviyorum Alex.
653
00:42:21,288 --> 00:42:22,623
Ben de seni seviyorum.
654
00:42:24,917 --> 00:42:27,044
Yakında her şeyi anlatacağım, söz.
655
00:42:27,127 --> 00:42:31,048
Sen neler yaptığını anlatır mısın?
656
00:42:31,131 --> 00:42:33,342
Biraz dikkatimi dağıtmam lazım.
657
00:42:33,425 --> 00:42:38,097
Bebek bakmaya başladım.
658
00:42:38,180 --> 00:42:39,014
Öyle mi?
659
00:42:39,098 --> 00:42:42,142
Evet. Ve çocuk istemediğimi
düşünmeye başladım.
660
00:42:43,352 --> 00:42:45,104
Bu kötü bir insan olduğumu mu gösterir?
661
00:42:45,187 --> 00:42:48,274
Hayır, kötü bir insan olduğunu göstermez.
662
00:42:48,357 --> 00:42:51,068
Peki yaşlanınca bize kim bakacak?
663
00:42:51,819 --> 00:42:55,364
Bir köpek mi? Çok becerikli bir köpek.
Bir robot köpek.
664
00:42:55,990 --> 00:42:58,492
Robot köpek. Çözüm bu olabilir.
665
00:43:00,369 --> 00:43:02,913
Üstündeki o bluz da çok...
666
00:43:04,832 --> 00:43:05,666
...dardı.
667
00:43:05,749 --> 00:43:08,460
Ama memelerine bakmadan
görüşmeyi atlattım.
668
00:43:08,544 --> 00:43:09,837
Acemice bir hareket.
669
00:43:09,920 --> 00:43:13,007
Memişlere her zaman bakacaksın
ama sadece bir kere.
670
00:43:13,090 --> 00:43:16,176
Böylece ona saygı duyduğunu
ama yine de çakmak istediğini anlayacak.
671
00:43:16,260 --> 00:43:18,345
Umarım hayal kırıklığı yaratmadınız
672
00:43:18,429 --> 00:43:21,849
çünkü şirkete iş için
ikinizi tavsiye ettim.
673
00:43:23,559 --> 00:43:25,978
- Üçünüzü.
- Görüşmenin amına koydum.
674
00:43:26,061 --> 00:43:30,065
Sen amına koymuş olabilirsin
ama ben böyle götten becerdim...
675
00:43:33,944 --> 00:43:36,363
Görüşmenin içini deştim, böyle...
676
00:43:37,656 --> 00:43:40,326
"Sakın boşalma. Ben söylemeden boşalma."
677
00:43:40,409 --> 00:43:43,746
Ama tabii biraz geri çekildim
çünkü aletim kocaman.
678
00:43:43,829 --> 00:43:46,189
- Var ya...
- Çekilmen gerek! Ben de görüşmeyle seks yaptım.
679
00:43:49,877 --> 00:43:53,339
- Ne yapıyorsun? Kes şunu.
- Görüşme bu işte.
680
00:43:54,340 --> 00:43:56,425
Bir kavuna dalıyormuş gibi duruyor.
681
00:44:30,793 --> 00:44:32,562
MAHKÛM ALEX VAUSE
1. SINIF UYUŞTURUCUYLA YAKALANDI
682
00:44:32,586 --> 00:44:35,130
METAL MUTFAK BIÇAĞIYLA YAKALANDI
UYUŞTURUCUYU VEREN HELLMAN
683
00:44:51,939 --> 00:44:53,315
Hadi McCullough.
684
00:45:03,742 --> 00:45:06,912
McCullough! Yardımcı olabilir miyim?
685
00:45:17,423 --> 00:45:19,103
Ayılabildiniz mi? Parti süperdi, değil mi?
686
00:45:29,184 --> 00:45:32,020
Pena. Rios'la Jacobs'a ne oluyor?
687
00:45:32,104 --> 00:45:34,440
Belki iftira atacağını düşünüyorlardır.
688
00:45:37,025 --> 00:45:38,025
Hadi, binin!
689
00:45:42,990 --> 00:45:45,492
Onlara gerçeği anlat.
690
00:45:45,576 --> 00:45:46,869
Konuşma benimle.
691
00:45:46,952 --> 00:45:49,371
Palavraların yüzünden
bir saat teğmenin odasındaydım.
692
00:45:49,955 --> 00:45:51,039
Şansın var ki beni anladı.
693
00:45:51,915 --> 00:45:54,626
Gerçekte ne yaptığını anlat
yoksa ben anlatırım.
694
00:45:54,710 --> 00:45:56,712
İstediğini söyle, sana inanmazlar.
695
00:46:15,939 --> 00:46:17,274
Yürüyün!
696
00:46:26,742 --> 00:46:28,035
- Ne oluyor lan?
- Temas!
697
00:46:29,453 --> 00:46:30,454
- Siper alın!
- Bu ne lan?
698
00:46:41,507 --> 00:46:42,925
Hadi Warren. Devam et.
699
00:46:55,354 --> 00:46:56,939
Burada olmayı hak etmiyorum.
700
00:46:57,022 --> 00:46:58,190
Ben de öyle.
701
00:47:02,194 --> 00:47:05,447
Bir dakika. Bunda tatlı yok.
702
00:47:11,245 --> 00:47:13,038
Bunda da tatlı yok.
703
00:47:17,543 --> 00:47:19,127
Bunda da yok!
704
00:47:19,211 --> 00:47:21,630
Sakin ol. Bitmiştir.
705
00:47:23,006 --> 00:47:28,095
Ama diğerlerinde tatlı var.
Yani herkeste olmalı.
706
00:47:28,178 --> 00:47:29,388
Adil değil.
707
00:47:29,471 --> 00:47:34,476
Neden sadece bazılarında tatlı yok?
708
00:47:36,854 --> 00:47:42,109
Mantıklı gelmiyor.
Hepsinde tatlı olması lazım lan!
709
00:47:45,571 --> 00:47:46,571
Siktir!
710
00:47:47,072 --> 00:47:50,450
- Aman...
- Hayır, sen sus Ethel!
711
00:47:51,034 --> 00:47:55,581
Warren, insanların pudingini
o şekilde alamazsın.
712
00:47:55,664 --> 00:47:56,957
Neden olmasın?
713
00:47:59,293 --> 00:48:01,086
Ne yapacaksın?
714
00:48:02,629 --> 00:48:04,590
Ceza yazarım.
715
00:48:10,929 --> 00:48:11,929
Yazarsan yaz.
716
00:48:22,608 --> 00:48:25,444
Orta boy malafatlılar,
bu gece içiyor muyuz?
717
00:48:25,527 --> 00:48:26,987
- Herhâlde lan.
- Tabii ki.
718
00:48:27,070 --> 00:48:28,488
Bu gece içiyor musunuz?
719
00:48:29,489 --> 00:48:32,326
Sayılır. Dixon'ı çağırmayı unutma.
720
00:48:36,622 --> 00:48:38,290
Şirketten e-posta geldi.
721
00:48:38,373 --> 00:48:39,373
Alo?
722
00:48:39,791 --> 00:48:43,003
"Gösterdiğiniz ilgi için teşekkürler
ama maalesef..."
723
00:48:43,086 --> 00:48:44,504
Ananı sikeyim!
724
00:48:45,839 --> 00:48:46,839
Hellman?
725
00:48:47,257 --> 00:48:50,177
Aynı mesaj.
Memesine bile bakmıştım hâlbuki.
726
00:48:51,094 --> 00:48:52,387
Görünüşe göre...
727
00:48:57,809 --> 00:48:59,603
...ben de reddedilmişim.
728
00:49:02,022 --> 00:49:04,775
Tahmin edeyim Ward.
Yeni başgardiyan sensin.
729
00:49:04,858 --> 00:49:09,112
Hayır, yeni müdür benim.
730
00:49:23,251 --> 00:49:24,252
Çok tuhaf.
731
00:49:25,462 --> 00:49:31,385
Çünkü hatırladığım kadarıyla
yeni müdür olacağını söylemiştin Hopper.
732
00:49:33,595 --> 00:49:36,139
Hatırladın mı? Bir toplantı yapıp
733
00:49:37,599 --> 00:49:39,893
herkese ilan etmiştin.
734
00:49:42,688 --> 00:49:43,855
Hepimiz oradaydık.
735
00:49:51,238 --> 00:49:53,907
Hellman'la ilgili söylediklerine
inanıyorum.
736
00:49:54,950 --> 00:49:58,453
O yüzden bu olay raporuyla ilgili
iki seçenek sunuyorum.
737
00:49:59,371 --> 00:50:02,332
Ya teslim ederim, Hellman'ı suçlarsın
ve kimse umursamaz.
738
00:50:02,916 --> 00:50:05,669
Beş yıl daha yersin
ve hayatını kâbusa çevirir.
739
00:50:06,211 --> 00:50:09,715
Ya da yırtar atarım
ve benim için satmaya başlarsın.
740
00:50:10,465 --> 00:50:12,759
Yüzde beş daha fazla veririm.
741
00:50:15,137 --> 00:50:16,221
Hellman ne olacak?
742
00:50:16,304 --> 00:50:18,432
Akıllısın. Bir çözüm bulursun.
743
00:50:19,808 --> 00:50:21,643
Yüzde beş bunun için.
744
00:50:39,786 --> 00:50:42,998
Bak, beyaz kadınlar
birbirlerine hep arka çıkar.
745
00:50:44,166 --> 00:50:49,379
Korktuklarına saygı duyarlar.
Biz de senden korkmalarını sağlayalım.
746
00:50:52,424 --> 00:50:56,678
Ya şundadır ya bunda, helvacının...
747
00:50:56,762 --> 00:51:00,724
Oha! Diaz karısı deliğinden çıkmış.
Arkanı kolla.
748
00:51:04,728 --> 00:51:05,728
...kızında?
749
00:51:09,066 --> 00:51:11,234
Baksana, bir şey sorabilir miyim?
750
00:51:11,860 --> 00:51:17,240
Ward mu? Müdür mü olmuş? "Müdür Ward."
Kulağa bile saçma geliyor.
751
00:51:18,325 --> 00:51:20,869
Siyahi olduğu için mi işi verdiler sence?
752
00:51:20,952 --> 00:51:22,954
Kesinlikle. Hiç şüphem yok.
753
00:51:23,747 --> 00:51:25,499
En nitelikliyi arasalardı
754
00:51:25,582 --> 00:51:28,877
bu hapishanede olup bitenleri
en iyi bilen...
755
00:51:29,961 --> 00:51:31,713
- Ne?
- Ne oluyor lan?
756
00:51:43,016 --> 00:51:45,227
D Blok'ta mahkûm yaralandı!
757
00:51:49,022 --> 00:51:50,273
Ne bakıyorsunuz lan? Eyvah.
758
00:52:15,090 --> 00:52:17,300
LA'e gitmiş kadar olduk, değil mi?
759
00:52:17,843 --> 00:52:20,887
Hayır, Bushwick'e gitmiş gibiyim.
760
00:52:20,971 --> 00:52:23,640
Yüzün gülsün be kızım. Doğru olanı yaptın.
761
00:52:23,723 --> 00:52:26,643
Hapse dönmekten iyidir. Adam yine gelir.
762
00:52:26,726 --> 00:52:30,063
Hayır, gelmez. Adam LA'de NBA oyuncusu.
763
00:52:30,147 --> 00:52:31,940
Sen de kıç sallama kraliçesisin.
764
00:52:32,023 --> 00:52:36,194
Yine gelecek Zaza. Eminim.
Aşkın kaldığı yerden devam edecek.
765
00:52:36,778 --> 00:52:37,821
Koruma ne iş?
766
00:52:37,904 --> 00:52:39,656
O tarz bir moral istemiyorum.
767
00:52:39,739 --> 00:52:41,158
Hayır, baksana.
768
00:52:41,241 --> 00:52:42,534
Hemen duvara dayanın!
769
00:52:44,452 --> 00:52:45,452
Kimlikler!
770
00:52:48,248 --> 00:52:50,000
Kimlik görmek istiyorum.
771
00:52:50,083 --> 00:52:51,883
- Kimliğimi almadım.
- Siktir. Duvara dayanın.
772
00:52:54,087 --> 00:52:55,839
Eller duvara.
773
00:52:58,300 --> 00:53:00,302
Hayır! Ben Amerikalıyım!
774
00:53:02,429 --> 00:53:05,265
Ben Amerikalıyım. Amerikan vatandaşıyım.
775
00:53:06,057 --> 00:53:08,059
Kimlikleri çıkarın!
776
00:53:13,982 --> 00:53:15,483
Ben Amerikalıyım. Lütfen.
777
00:53:15,567 --> 00:53:18,570
Bana inanmanız lazım.
Hata ediyorsunuz. Beyefendi?
778
00:53:18,653 --> 00:53:20,530
Yürü. Elimden bir şey gelmez.