1
00:00:05,906 --> 00:00:07,925
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:01:24,943 --> 00:01:28,213
Kom nu i gang. Gør noget.
3
00:01:57,226 --> 00:01:59,120
Hvad fanden sker der?
4
00:01:59,144 --> 00:02:01,496
Hvad er der sket? Gik jeg glip af det?
5
00:02:01,980 --> 00:02:03,333
Gik glip af hvad?
6
00:02:03,357 --> 00:02:07,045
Det ulovlige slagsmål,
du arrangerede mellem to dødsfjender?
7
00:02:07,069 --> 00:02:10,172
Slap af. Der skete jo ikke noget.
8
00:02:11,907 --> 00:02:15,093
Det handler ikke om resultatet. Du snød.
9
00:02:16,912 --> 00:02:19,933
Ja? Det skulle I nok have tænkt på,
10
00:02:19,957 --> 00:02:24,729
før I rottede jer sammen
og gav mig de to største flop herinde.
11
00:02:24,753 --> 00:02:27,482
Du får to sekunder til at lukke dem ud,
12
00:02:27,506 --> 00:02:30,275
før jeg får dig
smidt ud af Fantasy-indsat.
13
00:02:35,764 --> 00:02:38,576
Surt, at sære dyrevenskaber
ikke giver point,
14
00:02:38,600 --> 00:02:42,454
for hejren og den gamle krage
er vist blevet gode venner.
15
00:02:43,897 --> 00:02:46,459
Jeg slår den kælling ihjel.
16
00:02:46,483 --> 00:02:50,129
Min søster troede, vi sluttede fred.
17
00:02:50,153 --> 00:02:51,547
Dumme so.
18
00:02:51,571 --> 00:02:54,467
Jeg udsletter Barb og hele hendes blok.
19
00:02:54,491 --> 00:02:56,261
Jeg var klar til at gøre det,
20
00:02:56,285 --> 00:02:59,639
men vagten sad og gloede på os hele tiden.
21
00:02:59,663 --> 00:03:03,017
Hun kiggede aldrig væk. Perverse so.
22
00:03:03,041 --> 00:03:05,853
Det er nok også bedst sådan her.
23
00:03:05,877 --> 00:03:11,067
Vi tager den med ro, giver os god tid
og planlægger det ordentligt.
24
00:03:11,091 --> 00:03:14,027
Når Barb mindst venter det, slår vi til.
25
00:03:14,928 --> 00:03:18,283
Som en midaldrende chef mod en praktikant.
26
00:03:18,307 --> 00:03:21,701
Skal vi tage pikken frem
og rive den af ud over dem?
27
00:03:24,021 --> 00:03:25,997
Det er ikke for sjov, Badison.
28
00:03:28,275 --> 00:03:31,421
Det her er...
29
00:03:31,445 --> 00:03:32,963
...krig.
30
00:03:34,573 --> 00:03:36,843
Sikke et lækkert stykke chokolade.
31
00:03:36,867 --> 00:03:38,970
Helt sikkert et ja.
32
00:03:38,994 --> 00:03:43,308
Hvor mange betjente
skal du bruge til den video?
33
00:03:43,332 --> 00:03:46,728
Den video er en vigtig del
af koncernens rebranding.
34
00:03:46,752 --> 00:03:48,938
Vi skal også skyde nogle indsatte.
35
00:03:48,962 --> 00:03:50,772
Det er vi holdt op med.
36
00:03:52,090 --> 00:03:55,153
Sjovt. De skal selvfølgelig
først til en audition
37
00:03:55,177 --> 00:03:56,487
for at undgå seriemordere.
38
00:03:56,511 --> 00:04:00,575
Du burde vælge seriemorderne.
Psykopater er tit dygtige skuespillere.
39
00:04:00,599 --> 00:04:04,621
Skaf nogle af de bedste indsatte
i forskellige farver.
40
00:04:04,645 --> 00:04:06,246
Et styks Benetton-reklame.
41
00:04:06,730 --> 00:04:09,667
Jeg elskede deres trøjer, da jeg var ung.
42
00:04:09,691 --> 00:04:14,464
Apropos tøjstil,
så skal betjentene have de her på.
43
00:04:14,488 --> 00:04:18,426
Er det seriøst
din plan for at løse FS' pr-krise?
44
00:04:18,450 --> 00:04:20,303
Åndssvage kasketter med logo på?
45
00:04:20,327 --> 00:04:23,056
FS findes ikke mere. Vi hedder PolyCon nu.
46
00:04:23,080 --> 00:04:26,768
Så du laver en video
og smider et nyt navn på,
47
00:04:26,792 --> 00:04:30,562
og så husker ingen,
at din uduelige stab startede et oprør?
48
00:04:31,046 --> 00:04:32,564
Det er meget mere.
49
00:04:33,298 --> 00:04:35,860
Jeg har arbejdet med vertikal integration.
50
00:04:35,884 --> 00:04:38,404
Takket være PolyCons nye FK-software
51
00:04:38,428 --> 00:04:41,991
har jeg allerede øget
vores overskudsmargin med 12 procent.
52
00:04:42,015 --> 00:04:43,200
FK?
53
00:04:43,684 --> 00:04:46,079
Fange-kvotient. Læs dine e-mails, Natalie.
54
00:04:46,103 --> 00:04:49,040
Du skulle have angivet
FK for alle indsatte.
55
00:04:49,064 --> 00:04:52,085
Jeg er i gang.
Du får snart dine kvotienter.
56
00:04:52,109 --> 00:04:53,670
Det håber jeg.
57
00:04:53,694 --> 00:04:55,755
Her vil ske store ændringer.
58
00:04:55,779 --> 00:04:59,424
Så samtlige indsatte skal være rangordnet
om senest 36 timer.
59
00:05:07,249 --> 00:05:09,143
Jeg kommer ikke på handelsskole,
60
00:05:09,167 --> 00:05:12,354
for alt, hvad jeg har præsteret,
er kriminelt.
61
00:05:14,631 --> 00:05:17,694
Hvad? Jeg ved godt, det er latterligt.
62
00:05:17,718 --> 00:05:20,363
- Piper.
- Undskyld. Jeg hørte ikke efter.
63
00:05:20,387 --> 00:05:21,738
Hvad sker der?
64
00:05:23,473 --> 00:05:25,576
Ikke noget. Tror du på det?
65
00:05:25,600 --> 00:05:28,246
Nej. Forklar, hvorfor du er mærkelig.
66
00:05:28,270 --> 00:05:29,580
Badison vil rykke min dato.
67
00:05:29,604 --> 00:05:32,624
Først troede jeg, det var ren snak, men...
68
00:05:34,192 --> 00:05:35,669
...så skete det her.
69
00:05:36,319 --> 00:05:38,047
- Er det...
- Heroin? Ja.
70
00:05:38,071 --> 00:05:42,050
Det er heroin, og det er dit skjulested?!
71
00:05:42,868 --> 00:05:44,262
Jeg slår hende ihjel.
72
00:05:44,286 --> 00:05:46,931
Det var derfor, jeg ikke ville sige det.
73
00:05:46,955 --> 00:05:48,516
Jeg vidste, du ville hjælpe.
74
00:05:48,540 --> 00:05:50,393
- Piper...
- Jeg ordner det.
75
00:05:50,417 --> 00:05:52,854
Jeg har styr på det. Jeg har en plan.
76
00:05:52,878 --> 00:05:56,774
Bedre end din plan med
at skjule en pose heroin under dit ben?
77
00:05:56,798 --> 00:05:59,442
Jeg går til en venlig betjent.
78
00:06:00,343 --> 00:06:02,947
Jeg forklarer det hele,
giver dem stofferne
79
00:06:02,971 --> 00:06:08,369
og beder om at komme i isolation
for min egen sikkerheds skyld.
80
00:06:08,393 --> 00:06:12,081
Du kan også skylle posen ud
og skaffe den af vejen.
81
00:06:12,105 --> 00:06:14,750
Badison er en typisk bølle.
Sådan får hun magt.
82
00:06:14,774 --> 00:06:17,545
Ja, det er ikke hendes indtagende væsen.
83
00:06:17,569 --> 00:06:23,050
Den pose er mit eneste bevis på,
hvad Badison gør mod mig.
84
00:06:23,074 --> 00:06:25,802
Hun har nok haft
min tandbørste oppe i røven.
85
00:06:26,995 --> 00:06:32,143
Piper, jeg elsker dig,
men du er elendig til at lægge planer.
86
00:06:32,167 --> 00:06:35,855
Tror du, en eller anden magisk betjent
vil tro på dig?
87
00:06:35,879 --> 00:06:38,774
Du er i den forkerte celle.
En indberetning til hver.
88
00:06:38,798 --> 00:06:44,195
Se, Piper, endnu en venlig betjent,
der passer sit arbejde.
89
00:07:04,032 --> 00:07:06,093
- Er det klaret?
- Hvad?
90
00:07:06,117 --> 00:07:07,929
Hvad tror du? Frieda.
91
00:07:07,953 --> 00:07:09,472
Nej, det gik ikke.
92
00:07:09,496 --> 00:07:13,226
Men pyt nu med hende.
Der er større fisk i vandet.
93
00:07:13,250 --> 00:07:16,395
Frieda er ingen fisk.
Hun er vores hvide hval.
94
00:07:16,419 --> 00:07:19,232
Hun trænger til at tabe sig,
men heller ikke mere.
95
00:07:19,256 --> 00:07:22,276
Du er indbegrebet af amerikansk uvidenhed.
96
00:07:22,300 --> 00:07:25,029
Og du er en gammel nar, som skal pisse af.
97
00:07:25,053 --> 00:07:27,406
Carol, vi må tale sammen.
98
00:07:27,430 --> 00:07:31,410
Helst et sted,
"Whitey" Bulger junior ikke kan høre os.
99
00:07:31,434 --> 00:07:34,204
For fanden, har du borsjtj på hjernen?
100
00:07:34,980 --> 00:07:38,458
Frieda er et overstået kapitel.
Vi planlægger en krig.
101
00:07:51,162 --> 00:07:53,432
Barb, velkommen tilbage.
102
00:07:53,456 --> 00:07:58,061
Sid ned, Nicky.
Vi har noget vigtigt at fortælle dig.
103
00:07:59,838 --> 00:08:03,900
"Vigtigt" betyder enten, man er homo,
skal skilles, eller hunden er død.
104
00:08:04,968 --> 00:08:08,238
Medmindre hun er til mænd.
Så bør du få ny frisure.
105
00:08:09,556 --> 00:08:11,992
Vi går i krig mod blok C.
106
00:08:14,269 --> 00:08:20,334
Det virker frygtelig ekstremt.
Har I overvejet diplomati?
107
00:08:20,358 --> 00:08:24,254
Der har været for mange kiksere
på det seneste. Alt for mange.
108
00:08:25,322 --> 00:08:28,968
Vi er blevet sløsede og svage.
109
00:08:28,992 --> 00:08:31,512
C-fisserne skal vide, hvem der bestemmer.
110
00:08:31,536 --> 00:08:35,182
Og I tre er mine troppeledere ved fronten.
111
00:08:35,206 --> 00:08:37,268
Jeg håber ikke, nogen er platfodet.
112
00:08:37,292 --> 00:08:41,396
Jeg har høj vrist
og reflekser som en vildkat.
113
00:08:42,088 --> 00:08:43,232
Frygtindgydende.
114
00:08:43,256 --> 00:08:46,611
Nu fokuserer vi lige engang.
115
00:08:46,635 --> 00:08:51,489
I tre skal gå ud
og rekruttere flere soldater til mig.
116
00:08:52,098 --> 00:08:53,658
Jo stærkere, jo bedre.
117
00:08:54,976 --> 00:08:58,747
Nogle ville mene,
at hjerne er vigtigere end råstyrke.
118
00:08:59,230 --> 00:09:01,876
Ikke efter de har fået tæsk med en skovl.
119
00:09:01,900 --> 00:09:03,418
Så siger de ikke en skid.
120
00:09:04,319 --> 00:09:07,839
Hvis vi kan bruge det i kamp,
så vil vi have det.
121
00:09:08,740 --> 00:09:10,884
Og glem ikke de nye piger.
122
00:09:11,910 --> 00:09:15,264
Vi må give småkagerne en chance
for at vise, hvad de kan.
123
00:09:15,288 --> 00:09:16,723
Er det ikke rigtigt?
124
00:09:34,849 --> 00:09:36,159
Der er du.
125
00:09:40,271 --> 00:09:41,958
Min vagt begynder om ti minutter.
126
00:09:41,982 --> 00:09:44,167
Kom med mig. Vi må tale sammen.
127
00:09:48,655 --> 00:09:51,591
Vi har et problem. Eller rettere, du har.
128
00:09:54,869 --> 00:09:56,055
Det er ikke mit.
129
00:09:56,079 --> 00:10:00,726
Det er det nu. De indsattes sagsmapper.
Der er seks kasser mere.
130
00:10:00,750 --> 00:10:04,730
PolyCon vil have dem ind
i et nyt computersystem,
131
00:10:04,754 --> 00:10:09,110
så de kan lave en liste,
hvor alle er placeret i rangorden.
132
00:10:09,134 --> 00:10:12,571
Som i high school,
men ingen læser videre bagefter.
133
00:10:12,595 --> 00:10:13,905
Skal de rangordnes?
134
00:10:15,015 --> 00:10:17,576
Du er bare aben, der taster data ind.
135
00:10:17,600 --> 00:10:20,329
Algoritmen gør alt arbejdet.
136
00:10:20,353 --> 00:10:22,581
Den beregner opførsel, forbrydelse,
137
00:10:22,605 --> 00:10:25,250
om en indsat piller næse
og andet relevant pis.
138
00:10:25,900 --> 00:10:30,047
Super! Jeg sender nogle folk ned
efter resten af kasserne.
139
00:10:30,071 --> 00:10:34,509
Havde jeg vidst, du var til møgarbejde,
kunne du have skrevet mine julekort.
140
00:10:41,458 --> 00:10:44,729
Jeg siger: "amen". Blok D spiller bold.
141
00:10:44,753 --> 00:10:47,398
Vi må have Jesus på vores hold.
142
00:10:47,422 --> 00:10:48,858
- Hallo!
- Amen!
143
00:10:48,882 --> 00:10:52,111
- Blok D spiller bold...
- Gider I ikke lade være?
144
00:10:52,135 --> 00:10:54,447
Jeg kan ikke koncentrere mig.
145
00:10:54,471 --> 00:10:57,950
Hvis du lukkede Herren ind,
kunne du koncentrere dig bedre.
146
00:10:57,974 --> 00:11:01,037
Hvis du holder kæft,
smider jeg dig ikke af holdet.
147
00:11:01,061 --> 00:11:03,956
Vi beder en stille bøn
for vores søster, Maria.
148
00:11:03,980 --> 00:11:07,126
Ja, Jesus går nok meget op i fodrundbold.
149
00:11:07,150 --> 00:11:08,668
Han har da andet at lave.
150
00:11:10,570 --> 00:11:12,046
For fanden da!
151
00:11:15,450 --> 00:11:17,845
Så er træningen slut for i dag.
152
00:11:17,869 --> 00:11:18,804
Allerede?
153
00:11:18,828 --> 00:11:20,097
Hent en anden bold.
154
00:11:20,121 --> 00:11:23,184
I hørte, hvad jeg sagde.
Tilbage til blokken.
155
00:11:23,208 --> 00:11:25,978
- Det er urimeligt.
- Det er vores udetid.
156
00:11:26,002 --> 00:11:28,898
Tag det roligt, alle sammen.
157
00:11:28,922 --> 00:11:30,441
Tag det nu roligt!
158
00:11:30,465 --> 00:11:33,194
Det er jo vores træningstid.
159
00:11:33,218 --> 00:11:34,652
Ned på jorden, nu!
160
00:11:36,638 --> 00:11:38,616
Vi har jo ikke gjort en skid.
161
00:11:38,640 --> 00:11:41,994
Hold din kæft! Hold så kæft, alle sammen!
162
00:11:42,018 --> 00:11:46,122
For helvede, McCullough.
Nu falder vi lige lidt ned.
163
00:11:47,690 --> 00:11:51,586
Lad os tales ved. Jeg kan nok
hjælpe dig med den ekstra energi.
164
00:11:52,529 --> 00:11:56,049
Af sted! Tilbage i burene. Nu!
165
00:12:00,954 --> 00:12:02,889
Hvad sagde du?
166
00:12:15,718 --> 00:12:17,488
For de, som er interesserede,
167
00:12:17,512 --> 00:12:21,616
er der prøve til koncernvideoen
i fællesrummet nu.
168
00:12:29,566 --> 00:12:32,878
Undskyld, jeg skal ikke derind.
169
00:12:32,902 --> 00:12:36,924
Hej. Må jeg lige tale med dig?
170
00:12:36,948 --> 00:12:41,135
Slap af, du skal nok blive valgt.
De mangler hvide piger.
171
00:12:43,121 --> 00:12:46,641
Rigtig flot, Arwin. Tak, i lige måde.
172
00:12:48,751 --> 00:12:51,479
Det er ikke om videoen. Det er Badison.
173
00:12:52,380 --> 00:12:55,568
Hun gør alt muligt for,
at jeg skal få ekstra tid.
174
00:12:55,592 --> 00:12:58,195
Jeg ved godt, at jeg kun kan spørge dig,
175
00:12:58,219 --> 00:13:00,614
fordi folk som mig bliver tilgodeset,
176
00:13:00,638 --> 00:13:02,908
hvilket på den ene side er forkert,
177
00:13:02,932 --> 00:13:06,912
men på den anden side
kan det blive en fordel for mig.
178
00:13:06,936 --> 00:13:09,122
Det håber jeg i hvert fald.
179
00:13:10,273 --> 00:13:16,963
Du må overflytte mig til isolationen,
så Badison ikke kan rykke min dato.
180
00:13:18,990 --> 00:13:24,679
Hold op med at leve i frygt.
Du skal hellere løbe hen mod problemet.
181
00:13:25,163 --> 00:13:27,974
Brug mere tid med Badison.
Lær hende at kende.
182
00:13:28,833 --> 00:13:31,270
Måske er hun slet ikke så slem.
183
00:13:31,294 --> 00:13:33,063
Som dr. Phil siger:
184
00:13:33,087 --> 00:13:35,732
"Fjender er venner,
du ikke har krammet endnu."
185
00:13:48,937 --> 00:13:50,497
Hvad fanden laver du?
186
00:13:50,521 --> 00:13:53,042
Jeg kunne ikke få en tid til pedicure.
187
00:13:53,066 --> 00:13:55,710
Jeg mener, at du vil rykke Pipers dato.
188
00:13:56,945 --> 00:13:59,715
Tror du, jeg vil beholde hende herinde?
189
00:13:59,739 --> 00:14:03,218
Ved du, at hun laver tyggelyde,
når hun sover?
190
00:14:03,242 --> 00:14:06,430
Ja, det ved du vel godt.
Måske kan du lide det.
191
00:14:06,454 --> 00:14:09,265
Hold din kæft, Badison. Jeg mener det.
192
00:14:11,250 --> 00:14:14,647
Chapman må have en førsteklasses fjams,
193
00:14:14,671 --> 00:14:18,232
sådan som du er villig til
at ofre dig for hende.
194
00:14:19,133 --> 00:14:21,277
Se lige dig.
195
00:14:22,303 --> 00:14:27,034
Som en anden My Fair Lady,
der vil have sig en fin uddannelse.
196
00:14:27,058 --> 00:14:29,369
En bedre karriere end andenrangsbandit.
197
00:14:30,103 --> 00:14:31,371
"Andenrangs"?
198
00:14:32,397 --> 00:14:35,334
Sig det til pigerne,
jeg har fået sendt i hullet.
199
00:14:35,358 --> 00:14:38,754
Eller de to,
jeg fik flyttet ned til Kentucky.
200
00:14:38,778 --> 00:14:40,381
Sidste år var der en pige...
201
00:14:40,405 --> 00:14:42,549
Jeg er ligeglad med dine bedrifter.
202
00:14:42,573 --> 00:14:46,303
Jeg beder dig, som et menneske,
om at lade Piper være i fred.
203
00:14:46,327 --> 00:14:51,182
Problemet er, at din veninde var flabet
over for mig foran mine folk.
204
00:14:51,874 --> 00:14:56,772
Hvis jeg lader hende gøre det,
falder hele systemet fra hinanden.
205
00:14:56,796 --> 00:14:59,108
Ligesom Distrikt 12 i Hunger Games.
206
00:14:59,132 --> 00:15:02,403
Javel, du skal have genoprettet
din dominans.
207
00:15:02,427 --> 00:15:06,073
Måske kan du lære noget
fra en anden Jennifer Lawrence-film,
208
00:15:06,097 --> 00:15:08,241
som ikke giver Piper ekstra tid.
209
00:15:08,850 --> 00:15:11,077
Ja, måske. Men...
210
00:15:13,396 --> 00:15:18,501
Jeg... kan ikke lide hende.
211
00:15:20,903 --> 00:15:27,261
Men måske kan jeg godt glemme
Pipers meget uheldige episode,
212
00:15:27,285 --> 00:15:31,180
hvis du siger ja til at arbejde for mig.
213
00:15:32,081 --> 00:15:33,475
Aldrig i livet.
214
00:15:33,499 --> 00:15:36,228
Vil du ikke arbejde for chefen?
215
00:15:36,252 --> 00:15:41,774
Gider du lige? Carol er chefen her.
Du er sgu da bare et barn.
216
00:15:43,801 --> 00:15:46,947
Jamen så får I to vist et par år mere
217
00:15:46,971 --> 00:15:49,867
til at lebbe rundt sammen her på slottet.
218
00:15:49,891 --> 00:15:51,994
Jeg gør jer faktisk en tjeneste.
219
00:15:52,018 --> 00:15:56,790
Katniss og Peeta har lært mig,
at langdistanceforhold er noget lort.
220
00:15:56,814 --> 00:15:58,916
Se en anden film, Badison.
221
00:16:02,487 --> 00:16:06,467
PolyCon går ikke op i mennesker.
222
00:16:06,491 --> 00:16:09,510
Undskyld, min fejl. Lige et øjeblik.
223
00:16:13,122 --> 00:16:17,061
PolyCon går ikke kun op i mennesker.
224
00:16:17,085 --> 00:16:19,770
I sidste ende er det mennesker.
225
00:16:22,632 --> 00:16:23,901
"Ende."
226
00:16:23,925 --> 00:16:29,197
Med et personale i verdensklasse
og over 100 undervisningsprogrammer...
227
00:16:29,847 --> 00:16:32,451
Kalder de den bogvogn, jeg skubber rundt,
228
00:16:32,475 --> 00:16:35,746
for 100 undervisningsprogrammer?
Dem har jeg sgu ikke set.
229
00:16:35,770 --> 00:16:40,167
Før jeg kom i fængsel, troede jeg ikke,
jeg havde nogen fremtid.
230
00:16:40,191 --> 00:16:42,168
Nu ved jeg, at når jeg kommer ud...
231
00:16:44,070 --> 00:16:47,966
Helt ærligt. Jeg har ingen fremtid.
Jeg har knap nok en nutid.
232
00:16:47,990 --> 00:16:51,637
Nu ved jeg, at når jeg kommer ud,
så bliver jeg ude.
233
00:16:51,661 --> 00:16:54,722
"PolyCon nedbringer...
234
00:16:55,289 --> 00:16:56,809
...reshitvisionen"?
235
00:16:56,833 --> 00:16:58,434
Recidivisme.
236
00:17:00,002 --> 00:17:01,021
Reshitivisme.
237
00:17:01,045 --> 00:17:03,107
Hvis du ikke gider mere lort,
238
00:17:03,131 --> 00:17:06,693
så hold op med at finde dig i lortet,
og gør noget mere!
239
00:17:06,717 --> 00:17:08,444
Hold dig til manuskriptet.
240
00:17:08,928 --> 00:17:12,323
Det var Greys Hvide Verden.
Christina Yang siger det til Meredith.
241
00:17:13,433 --> 00:17:15,201
Hold dig til mit manuskript.
242
00:17:17,854 --> 00:17:19,415
Tak, PolyCon!
243
00:17:19,439 --> 00:17:21,541
Tak, PolyCon.
244
00:17:22,150 --> 00:17:24,211
Vil du prøve at smile samtidig?
245
00:17:24,235 --> 00:17:25,796
Næh.
246
00:17:25,820 --> 00:17:28,424
Jeg behøver ikke se flere. Du fik rollen.
247
00:17:28,448 --> 00:17:30,551
- Gjorde jeg?
- Nej.
248
00:17:30,575 --> 00:17:33,219
Skrid med dig. Du spilder vores tid.
249
00:17:34,203 --> 00:17:36,430
Jeg må have en kop kaffe. Eller fire.
250
00:17:38,082 --> 00:17:43,938
Jeg er med på bare at trække lod,
hvis du er, så...
251
00:17:45,214 --> 00:17:49,653
Jeg har sgu ikke set nogen
være så meget på deres værelse,
252
00:17:49,677 --> 00:17:52,154
siden min bror fik hår på den.
253
00:17:53,514 --> 00:17:57,077
Bliv hellere ude,
ellers kommer vagterne efter os.
254
00:17:57,101 --> 00:17:59,453
De rører ikke mig og mine venner.
255
00:18:01,397 --> 00:18:02,503
Se selv.
256
00:18:03,065 --> 00:18:04,917
Du bor i den rigtige blok nu.
257
00:18:05,985 --> 00:18:09,714
Men bare så du ved det,
der bliver snart krig.
258
00:18:11,240 --> 00:18:14,595
Måske vil du være med.
Du har jo noget bøvl med blok C.
259
00:18:14,619 --> 00:18:15,721
Hvad mener du?
260
00:18:15,745 --> 00:18:19,015
Blok D mod C. Fodrundbold.
261
00:18:20,416 --> 00:18:22,019
Barbara får alle med.
262
00:18:22,043 --> 00:18:24,688
De piller må gøre dig skør,
263
00:18:24,712 --> 00:18:28,024
hvis du tror,
jeg skal være med i en bandekrig.
264
00:18:28,591 --> 00:18:32,154
Rolig.
Jeg beder hende bare holde dig udenfor.
265
00:18:32,178 --> 00:18:35,115
Nej. Bed hende lade være.
Sig det til nogen.
266
00:18:35,139 --> 00:18:38,826
Daya, folk kan blive slået ihjel.
267
00:18:39,310 --> 00:18:40,911
Det er også meningen.
268
00:18:41,938 --> 00:18:44,206
Så du er rigtig blevet gangster.
269
00:18:44,690 --> 00:18:46,585
Nej, kun når det er nødvendigt.
270
00:18:46,609 --> 00:18:49,045
Hvordan gik det sidste gang, Scarface?
271
00:18:49,779 --> 00:18:51,965
Tingene har ændret sig for mig her.
272
00:18:51,989 --> 00:18:55,427
Tror du ikke, jeg kan se,
hvordan du jagter hende far
273
00:18:55,451 --> 00:18:57,887
som en fortabt lille hundehvalp?
274
00:18:58,663 --> 00:19:03,434
Du er nødt til at vågne op, Daya.
Før du kommer noget til.
275
00:19:04,377 --> 00:19:08,731
Vil du være fri for at deltage?
Det bestemmer du selv.
276
00:19:09,590 --> 00:19:12,902
Men hvis du sladrer,
kan jeg ikke beskytte dig.
277
00:19:15,680 --> 00:19:19,659
Vi er ikke i lejren, mami.
Her er det mig, der passer på dig.
278
00:19:26,482 --> 00:19:29,086
Sylvia. Vent lige.
279
00:19:29,110 --> 00:19:32,214
Mr. Caputo. Havde jeg vidst, du var her,
280
00:19:32,238 --> 00:19:34,007
havde vi ikke filmet vidneudsagnet.
281
00:19:34,031 --> 00:19:37,761
Undskyld. Jeg troede, jeg skulle flytte,
men det gik ikke.
282
00:19:37,785 --> 00:19:40,681
Jeg tror nu ikke, det var gået bedre live.
283
00:19:40,705 --> 00:19:42,140
Du gjorde dit bedste.
284
00:19:42,164 --> 00:19:44,934
Nå, hvordan ser det ud for hende?
285
00:19:46,043 --> 00:19:49,856
Ved hjælp af dine oplysninger
fik vi hyret en anden retslæge.
286
00:19:49,880 --> 00:19:53,277
Hendes rapport modsiger anklagerens.
Det lover godt.
287
00:19:53,301 --> 00:19:54,735
Hvad betyder det for Taystee?
288
00:19:55,219 --> 00:19:58,782
Svært at sige.
Nævninge finder ofte den slags kedeligt.
289
00:19:58,806 --> 00:20:01,367
Hvis du skulle gætte på oddsene?
290
00:20:02,018 --> 00:20:03,662
Sådan fungerer det ikke.
291
00:20:03,686 --> 00:20:07,790
Bare sådan cirka?
En ung kvindes liv står på spil her.
292
00:20:09,317 --> 00:20:12,837
Det må du undskylde. Jeg er lidt oprevet.
293
00:20:15,281 --> 00:20:18,510
- Helt ærligt tror jeg, det er fifty-fifty.
- Pis.
294
00:20:18,534 --> 00:20:21,930
Nej, det er godt. Det kan gå begge veje.
295
00:20:21,954 --> 00:20:24,515
Men meget afhænger af hendes forklaring.
296
00:20:24,999 --> 00:20:27,686
Hvis Taystee kan vække medfølelse,
297
00:20:27,710 --> 00:20:30,855
har vi måske en chance for at vinde.
298
00:20:31,756 --> 00:20:32,862
Og hvis ikke?
299
00:20:33,382 --> 00:20:35,860
Det håber vi, hun kan. Må jeg?
300
00:20:36,677 --> 00:20:37,862
Værsgo. Undskyld.
301
00:20:42,141 --> 00:20:45,579
Fuck de kællinger,
sådan at hyle McCullough ud af den.
302
00:20:45,603 --> 00:20:47,539
I led rigeligt under oprøret.
303
00:20:47,563 --> 00:20:50,083
De skal sgu ikke
ødelægge resten af jeres liv.
304
00:20:50,107 --> 00:20:51,460
Hvad er der sket?
305
00:20:51,484 --> 00:20:54,588
McCullough flippede ud udenfor.
Oprørs-PTSD.
306
00:20:54,612 --> 00:20:58,342
Stod det til mig,
røg de alle sammen i stolen.
307
00:20:58,366 --> 00:21:00,177
New York har ikke dødsstraf.
308
00:21:00,201 --> 00:21:01,887
Det her er føderalt.
309
00:21:01,911 --> 00:21:05,599
- Stadig ekstremt sjældent.
- Det er fandeme en skam.
310
00:21:05,623 --> 00:21:08,101
Og hende, der organiserede det, Jefferson?
311
00:21:08,125 --> 00:21:10,646
Hendes retssag er begyndt.
312
00:21:10,670 --> 00:21:11,776
Noget nyt derfra?
313
00:21:12,588 --> 00:21:16,151
Nå ja, I to er jo venner.
314
00:21:16,175 --> 00:21:18,403
Var. I gamle dage.
315
00:21:18,427 --> 00:21:20,489
Skal hun behandles retfærdigt,
316
00:21:20,513 --> 00:21:23,950
burde de stille hende op nøgen,
stikke en stav op i røven
317
00:21:23,974 --> 00:21:26,495
og låse hende inde,
hvor der lugter af lort.
318
00:21:26,519 --> 00:21:28,205
Det sidste gør vi allerede.
319
00:21:28,229 --> 00:21:31,248
Ja ja. Staven skal op i røven på hende.
320
00:21:31,732 --> 00:21:34,753
Hold kæft.
Har du aldrig hørt om overbærenhed?
321
00:21:34,777 --> 00:21:38,006
Jeg vil bare gøre gengæld.
Skid hul i overbærenhed.
322
00:21:38,030 --> 00:21:41,468
Hvem holder du med?
Os eller din lille slyngveninde?
323
00:21:41,492 --> 00:21:44,304
Jefferson og jeg er ikke venner mere.
324
00:21:44,328 --> 00:21:46,056
Men hun er et menneske.
325
00:21:46,080 --> 00:21:47,599
Nej, hun er ej.
326
00:21:47,623 --> 00:21:51,561
Og hvis du begynder at se dem sådan,
er du på skideren.
327
00:21:51,585 --> 00:21:53,187
Det passer.
328
00:21:53,963 --> 00:21:56,733
Men nogle af dem er nu gode nok.
329
00:21:56,757 --> 00:21:59,403
Fandeme ikke hende Jefferson-soen.
330
00:21:59,427 --> 00:22:00,779
Hun bliver ristet.
331
00:22:00,803 --> 00:22:02,906
Og vi skal sidde på forreste række.
332
00:22:02,930 --> 00:22:05,784
Vi to, Dixon, skal sidde så tæt på,
333
00:22:05,808 --> 00:22:09,203
at vi kan lugte hendes rygfedt
syde som bacon.
334
00:22:25,786 --> 00:22:28,556
Hallo? Er her nogen?
335
00:22:35,171 --> 00:22:39,275
Wheatly, hvis du ryger igen,
skylder du mig ti dollar.
336
00:22:45,306 --> 00:22:47,284
- Hvad fanden?
- Ups!
337
00:22:47,308 --> 00:22:49,411
Helt ærligt! For fanden da.
338
00:22:49,435 --> 00:22:53,123
Undskyld. Jeg troede, du var en anden.
339
00:22:53,147 --> 00:22:55,457
Det gør ikke noget.
340
00:22:58,486 --> 00:23:00,380
Jeg hører, de rystede dig i dag.
341
00:23:00,404 --> 00:23:04,258
Nej, det var min skyld. Ikke deres.
342
00:23:05,242 --> 00:23:08,929
Du virker ikke som en,
der tilgiver og glemmer så let.
343
00:23:13,918 --> 00:23:15,686
Glemmer?
344
00:23:19,465 --> 00:23:22,776
Jeg vågner badet i sved
efter mareridt hver nat.
345
00:23:25,846 --> 00:23:28,240
Jeg springer op ved alle høje lyde.
346
00:23:34,897 --> 00:23:37,792
Og jeg tilgiver dem fandeme aldrig.
347
00:23:37,816 --> 00:23:40,253
Hvis jeg havde haft en pistol derude,
348
00:23:40,277 --> 00:23:43,172
havde jeg pløkket dem ned uden at tøve.
349
00:23:44,990 --> 00:23:48,427
Men de var bare glade for
at spille fodrundbold.
350
00:23:49,703 --> 00:23:52,389
De er frygtelige, og de har krænket mig.
351
00:23:53,123 --> 00:23:56,143
Og de er almindelige kvinder,
som vil spille bold.
352
00:23:57,127 --> 00:23:59,730
Eller få dagen til at gå
eller føle sig som menneske.
353
00:24:01,340 --> 00:24:04,528
Og jeg kan ikke klare,
når jeg kun ser det frygtelige,
354
00:24:04,552 --> 00:24:07,237
hvilket er stort set hele tiden.
355
00:24:09,223 --> 00:24:13,535
Hvordan kan jeg eksistere
med så meget had indeni?
356
00:24:21,026 --> 00:24:22,132
Tak.
357
00:24:40,546 --> 00:24:41,897
Hej.
358
00:24:42,840 --> 00:24:45,235
Jeg har købt lidt i automaten.
359
00:24:45,259 --> 00:24:49,238
Jeg vidste ikke, om du var til
sødt eller salt, så her er en af hver.
360
00:24:50,180 --> 00:24:51,782
Jeg er ikke sulten.
361
00:24:53,767 --> 00:24:56,370
Jeg har hørt om den nye retslæge.
362
00:24:57,980 --> 00:24:59,790
Det må være godt for din sag.
363
00:25:01,191 --> 00:25:02,376
Det er det vel.
364
00:25:06,697 --> 00:25:09,341
Taystee, jeg ved godt, det er hårdt.
365
00:25:10,117 --> 00:25:12,553
Selvom du ikke vil, skal hun frem nu.
366
00:25:13,579 --> 00:25:16,641
Du er nødt til at lade dem møde
367
00:25:16,665 --> 00:25:20,519
den kloge, morsomme,
omsorgsfulde og sprudlende Taystee.
368
00:25:21,420 --> 00:25:23,689
Den Taystee, som fortjener at være fri.
369
00:25:24,673 --> 00:25:29,321
Den Taystee, som finder på
spontane rapnumre om badminton.
370
00:25:29,345 --> 00:25:32,157
Det var kroket,
fordi det rimer på forstokket.
371
00:25:32,181 --> 00:25:34,324
Der kan du selv se.
372
00:25:35,809 --> 00:25:39,623
Hvordan skal jeg få en flok fremmede
373
00:25:39,647 --> 00:25:43,417
til at holde af mig,
når min egen veninde er skideligeglad?
374
00:25:44,985 --> 00:25:47,838
Alle er skideligeglade med mig.
375
00:25:49,239 --> 00:25:50,841
Gudfader.
376
00:25:52,451 --> 00:25:54,386
Jeg sagde op på grund af dig.
377
00:25:56,246 --> 00:25:59,183
Alle dem,
der overværer retssagen hver dag...
378
00:26:00,417 --> 00:26:02,603
...de bekymrer sig også om dig.
379
00:26:05,714 --> 00:26:07,357
Det gør Cindy da også.
380
00:26:08,926 --> 00:26:12,321
Hvem ved, hvad der er foregået
bag kulisserne med hende?
381
00:26:16,225 --> 00:26:18,285
Hvad ville Poussey sige lige nu?
382
00:26:19,978 --> 00:26:22,915
Ja, jeg sagde hendes navn.
383
00:26:23,649 --> 00:26:25,709
Jeg burde have sagt hendes navn.
384
00:26:27,361 --> 00:26:30,006
Taystee, du har stadig en chance.
385
00:26:30,030 --> 00:26:35,385
Det, du siger i vidneskranken i morgen,
betyder rigtig meget.
386
00:26:35,869 --> 00:26:40,016
Så du skal gå ind
og kæmpe røven ud af bukserne,
387
00:26:40,040 --> 00:26:41,391
ligesom under oprøret.
388
00:26:44,712 --> 00:26:46,104
Hvem ved?
389
00:26:49,842 --> 00:26:52,903
Måske overrasker nævningene dig.
390
00:26:56,098 --> 00:26:59,117
Men det kan de ikke, hvis du har givet op.
391
00:27:02,855 --> 00:27:05,332
Sig til mig, at du ikke har givet op.
392
00:27:11,780 --> 00:27:13,924
- Hvad fanden?
- Tiden er gået.
393
00:27:18,287 --> 00:27:20,597
Hej, Hell-man...
394
00:27:22,875 --> 00:27:24,476
...vil du tjene 300 dask?
395
00:27:25,127 --> 00:27:27,689
Der kan kun være otte gram i en burrito.
396
00:27:27,713 --> 00:27:29,441
Tager jeg to burritoer med,
397
00:27:29,465 --> 00:27:31,609
vækker det mistanke, da jeg ikke er fed.
398
00:27:31,633 --> 00:27:36,071
Det er ikke stoffer.
Du skal bare svine Chapman lidt til.
399
00:27:38,140 --> 00:27:39,246
Hvor meget?
400
00:27:40,309 --> 00:27:44,998
Måske tager du hende i at lave knojern
af en gammel tube hæmoridesalve.
401
00:27:45,022 --> 00:27:48,793
Eller finder en pose tjald
oppe i fjamsen på hende. Vælg selv.
402
00:27:48,817 --> 00:27:53,755
Så længe hun får lagt to-tre år oveni.
403
00:27:54,448 --> 00:28:00,137
Jeg tager imod dine penge,
men jeg vil også have noget andet.
404
00:28:04,249 --> 00:28:07,437
Det er længe siden,
jeg har haft en tyksak i halsen,
405
00:28:07,461 --> 00:28:09,898
men det er vel som at køre på cykel.
406
00:28:09,922 --> 00:28:15,277
Ja, en fed, utæt kødcykel,
der hamrer ind i ganen på en.
407
00:28:16,178 --> 00:28:17,405
Nu husker jeg det.
408
00:28:17,429 --> 00:28:18,535
Ikke dig.
409
00:28:20,516 --> 00:28:22,284
Mulan og Jasmine derovre.
410
00:28:23,977 --> 00:28:27,248
Du tænder nok
på pan-asiatiske Disney-prinsesser.
411
00:28:27,272 --> 00:28:31,169
Det år, jeg fyldte 13,
så min lillesøster dem om og om igen.
412
00:28:31,193 --> 00:28:33,922
Interessant. Sig mig lige.
413
00:28:33,946 --> 00:28:38,635
Tager du en på hver side,
eller skiftes de til at sutte?
414
00:28:38,659 --> 00:28:41,220
Det rager ikke dig. Har vi en aftale?
415
00:28:41,954 --> 00:28:45,225
Jeg kan nok godt arrangere
en lille asiatisk buffet.
416
00:28:45,249 --> 00:28:48,228
Men Teng er altså konkurrencesvømmer,
417
00:28:48,252 --> 00:28:49,437
og Chambal er fra Maine.
418
00:28:49,461 --> 00:28:53,942
Så de er mere ligesom Ariel og Elsa,
hvis du spørger mig.
419
00:28:53,966 --> 00:28:57,529
Skal jeg indberette hende,
skaffer du en orientalsk kombi.
420
00:28:57,553 --> 00:29:03,367
Fint, men hvis jeg ordner det,
så falder prisen også til 200.
421
00:29:04,560 --> 00:29:08,289
Sikken du prutter om prisen
som en araber på loppemarked.
422
00:29:08,313 --> 00:29:10,333
Lad os se, om du kan.
423
00:29:10,357 --> 00:29:12,834
Så bliver jeg måske
i humør til at forhandle.
424
00:29:22,035 --> 00:29:24,222
Nå, det er her, du sidder.
425
00:29:24,246 --> 00:29:26,141
Jeg gør Figs arbejde for hende.
426
00:29:26,165 --> 00:29:29,644
Nye retningslinjer.
Alle indsatte skal rangordnes.
427
00:29:29,668 --> 00:29:31,270
Det lyder rimeligt.
428
00:29:32,045 --> 00:29:35,108
Må jeg tage en personlig dag i morgen?
429
00:29:35,132 --> 00:29:36,817
Hvorfor?
430
00:29:37,634 --> 00:29:38,653
Det er personligt.
431
00:29:38,677 --> 00:29:42,323
Ja. Hvis nogen tager din vagt,
kan du godt holde fri.
432
00:29:42,347 --> 00:29:44,117
Godt. Tak.
433
00:29:44,141 --> 00:29:48,161
Det må være anstrengende
sådan at gøre mennesker til tal.
434
00:29:49,062 --> 00:29:54,293
Når først man kommer ind i rytmen,
er det faktisk helt afslappende.
435
00:29:57,613 --> 00:29:58,880
Opvarmning.
436
00:30:04,119 --> 00:30:06,013
Hej, du er tilbage.
437
00:30:07,372 --> 00:30:10,476
Jeg kan ikke blive.
Jeg må tale med dig om noget vigtigt.
438
00:30:10,500 --> 00:30:13,520
Også mig.
Er cumbia en musikgenre eller en person?
439
00:30:14,004 --> 00:30:15,273
Det er alvorligt.
440
00:30:15,297 --> 00:30:16,858
Hola, amiga.
441
00:30:16,882 --> 00:30:19,402
Bad Badison dig ikke om at holde dig væk?
442
00:30:19,426 --> 00:30:21,445
Hallo. Klap lige i.
443
00:30:22,179 --> 00:30:23,655
Holdet er åbent for alle.
444
00:30:24,348 --> 00:30:25,824
Nå, hvad så?
445
00:30:26,600 --> 00:30:27,784
Vi snakkes ved.
446
00:30:29,978 --> 00:30:32,999
Bare fordi du flyttede,
har vi ikke glemt dig.
447
00:30:33,023 --> 00:30:35,877
Nu dobbelthader vi dig, D-svin.
448
00:30:35,901 --> 00:30:40,381
Hallo! Det var ikke i orden.
449
00:30:40,405 --> 00:30:43,175
I danser bagerst.
Tænk over jeres opførsel.
450
00:30:45,202 --> 00:30:47,847
Hvad er kvadratroden af 4.096?
451
00:30:47,871 --> 00:30:49,348
64.
452
00:30:49,998 --> 00:30:55,563
Takket være PolyCons HF-program
er mine muligheder nu uendelige.
453
00:30:55,587 --> 00:30:57,482
Jeg håber, jeg består.
454
00:30:57,506 --> 00:31:01,151
Jeg er ikke ude efter
normalt og nemt og enkelt.
455
00:31:01,635 --> 00:31:03,195
Jeg er ude efter...
456
00:31:03,887 --> 00:31:05,322
Jeg er ude efter...
457
00:31:05,847 --> 00:31:08,367
Jeg er ude efter smertefuldt...
458
00:31:09,810 --> 00:31:12,914
...svært... sønderlemmende...
459
00:31:12,938 --> 00:31:14,498
Tak.
460
00:31:15,148 --> 00:31:18,585
Det er Olivia Pope. Fra Scandal.
461
00:31:19,152 --> 00:31:20,379
Jeg prøver at hjælpe.
462
00:31:20,904 --> 00:31:23,841
Vi tager den bare igen.
463
00:31:23,865 --> 00:31:26,886
Jeg troede,
den video ville være mindre kedelig
464
00:31:26,910 --> 00:31:30,348
end at sidde i min celle,
men jeg tog fejl. Må jeg gå?
465
00:31:30,372 --> 00:31:34,102
Hvis jeg skal være her, skal du også.
466
00:31:34,126 --> 00:31:36,020
Hvis nogen ikke sagde forkert...
467
00:31:36,044 --> 00:31:40,608
Nej. Jeg spiller øjeblikket.
468
00:31:40,632 --> 00:31:44,236
Godt, folkens. Hallo?
469
00:31:45,512 --> 00:31:49,241
Du skal holde dig til manuskriptet.
470
00:31:49,933 --> 00:31:51,785
Du holder op med at surmule.
471
00:31:52,436 --> 00:31:53,705
Når du siger din replik,
472
00:31:53,729 --> 00:31:57,750
kigger du op og folder hænderne i bøn.
473
00:31:57,774 --> 00:31:59,043
Glem det.
474
00:31:59,067 --> 00:32:01,087
Har du og Gud slået op?
475
00:32:01,111 --> 00:32:02,379
Det rager ikke dig.
476
00:32:03,822 --> 00:32:06,884
Jeg skal nok. Eller hvis du vil,
477
00:32:06,908 --> 00:32:11,263
kan jeg give det et mere jødisk udtryk.
478
00:32:12,539 --> 00:32:14,015
Eller hinduistisk.
479
00:32:14,916 --> 00:32:19,439
Buddhister sidder mest,
men jeg kan lave en troværdig satanist.
480
00:32:19,463 --> 00:32:22,232
Sig nu bare det, der står, Meryl Streep.
481
00:32:23,800 --> 00:32:26,069
Lad os nu for fanden blive færdige.
482
00:32:26,970 --> 00:32:28,406
Er du altid så vred?
483
00:32:28,430 --> 00:32:30,033
Luk arret.
484
00:32:30,057 --> 00:32:31,951
Det var ikke en fornærmelse.
485
00:32:31,975 --> 00:32:34,161
Vrede kan være meget nyttigt.
486
00:32:35,187 --> 00:32:36,496
Vil du være nyttig?
487
00:32:37,981 --> 00:32:39,708
Hvad snakker du om?
488
00:32:40,609 --> 00:32:43,296
Blok D er kampklar,
hvis du vil være med...
489
00:32:43,320 --> 00:32:46,257
- Hvorfor filmer vi ikke?
- Jeg skifter batteri.
490
00:32:46,281 --> 00:32:47,925
Far siger, du får chancen.
491
00:32:47,949 --> 00:32:51,511
- Vi er klar.
- Tak. Og værsgo.
492
00:32:52,412 --> 00:32:54,932
Hvad er kvadratroden af 4.096?
493
00:32:54,956 --> 00:32:56,476
64.
494
00:32:56,500 --> 00:32:59,394
For pokker da. Undskyld.
495
00:33:04,341 --> 00:33:06,319
Hej, har du listen til mig?
496
00:33:06,343 --> 00:33:08,654
Ja, frisk fra trykken.
497
00:33:08,678 --> 00:33:13,409
Det holdt hårdt, men her er de
i rangorden fra et til 635.
498
00:33:13,433 --> 00:33:14,327
Glimrende.
499
00:33:14,351 --> 00:33:15,995
Hvad skal det bruges til?
500
00:33:16,019 --> 00:33:18,831
Et nyt PolyCon-direktiv,
hvor vi skal udskifte
501
00:33:18,855 --> 00:33:21,167
indsatte med korte domme og god opførsel
502
00:33:21,191 --> 00:33:23,961
med voldelige langtidsfanger,
som giver mere.
503
00:33:23,985 --> 00:33:26,964
Så koncernen bliver rig,
og vi hænger på alle de værste.
504
00:33:26,988 --> 00:33:28,216
Stort set, ja.
505
00:33:28,240 --> 00:33:33,846
Og top 25 på listen bliver løsladt fredag,
så du må hellere blive klar.
506
00:33:33,870 --> 00:33:36,224
Jeg giver aftensmad, hvis det bliver sent.
507
00:33:36,248 --> 00:33:40,560
Se, der er visse goder.
Bare hold det under 12 dollar.
508
00:33:46,007 --> 00:33:48,068
Den forbandede Carol.
509
00:33:49,136 --> 00:33:51,697
Hun har en koncentration som en myg.
510
00:33:51,721 --> 00:33:56,411
Hun bejler til mig med sine kortspil
og blødgørende sprut.
511
00:33:56,435 --> 00:33:58,871
Så sker der ét lille tilbageslag...
512
00:33:58,895 --> 00:34:03,209
Efter mit seneste næsebrud
er jeg holdt op med at snorke.
513
00:34:03,233 --> 00:34:05,044
Du burde sove trygt.
514
00:34:05,068 --> 00:34:07,505
Sove? Når jeg ved, Frieda er i Florida
515
00:34:07,529 --> 00:34:11,384
og lever det søde liv,
mens jeg er fanget i denne ormerede
516
00:34:11,408 --> 00:34:14,512
og går glip af alle de gode år
med mine børnebørn?
517
00:34:14,536 --> 00:34:19,767
Tricket er at slippe sin vrede
og fokusere på det, man har.
518
00:34:19,791 --> 00:34:24,187
Jeg har mistet min lugtesans,
men ikke mine lugteminder.
519
00:34:25,964 --> 00:34:28,192
Om morfars kartoffeltærte.
520
00:34:28,216 --> 00:34:30,695
Lugte er ikke børn.
521
00:34:30,719 --> 00:34:34,574
Min snude kommer aldrig tilbage.
Dine børnebørn kan besøge dig.
522
00:34:34,598 --> 00:34:37,325
Jeg har tryglet min søn i månedsvis.
523
00:34:43,231 --> 00:34:45,875
De børn var min eneste chance.
524
00:34:47,068 --> 00:34:50,005
De elsker os kun, mens de er små.
525
00:34:50,780 --> 00:34:54,593
Og Frieda, hun har taget det hele fra mig.
526
00:34:55,702 --> 00:34:57,804
Ti år mere.
527
00:34:58,747 --> 00:35:00,600
Og hun gav Carol 30.
528
00:35:00,624 --> 00:35:02,894
Ja, hvilket er tre gange værre.
529
00:35:02,918 --> 00:35:04,937
Se, hvor fint Carol har taget det.
530
00:35:04,961 --> 00:35:09,107
Jeg burde have vidst,
at en så smålig ikke var til at stole på.
531
00:35:11,468 --> 00:35:15,238
Nej, hvis Frieda skal slås ihjel...
532
00:35:16,890 --> 00:35:18,867
...må jeg selv gøre det.
533
00:35:19,559 --> 00:35:22,078
Du kan også vælge at være tilfreds.
534
00:35:22,562 --> 00:35:25,458
Er det ikke også umuligt
at komme ind i Florida?
535
00:35:25,482 --> 00:35:29,754
Bin Laden sad gemt
i et hus i Pakistan i ti år,
536
00:35:29,778 --> 00:35:32,547
men de fik ham til sidst.
537
00:35:33,448 --> 00:35:35,675
Godt gået af Obama.
538
00:35:36,576 --> 00:35:40,556
Nøglen er at være på vagt og holde fokus.
539
00:35:40,580 --> 00:35:42,517
Det kan Carol ikke finde ud af.
540
00:35:42,541 --> 00:35:47,355
Først er hun enig med mig,
og pludselig handler alt om bandekrig.
541
00:35:47,379 --> 00:35:50,315
Jeg håber, jeg er ude, før det begynder.
542
00:35:51,800 --> 00:35:53,360
Din lille stakkel.
543
00:35:55,095 --> 00:35:56,571
Du ved det slet ikke.
544
00:35:57,597 --> 00:35:58,574
Ved hvad?
545
00:35:58,598 --> 00:36:00,575
Du kommer ikke ud før tid.
546
00:36:01,726 --> 00:36:05,246
Carol lavede sjov med dig.
547
00:36:07,107 --> 00:36:11,419
Den fede kælling.
548
00:36:13,196 --> 00:36:16,675
Det er ikke så nemt at slippe, er det vel?
549
00:36:22,706 --> 00:36:28,729
Hej, der har vi den berømte radio-DJ.
Hvad så, FYI Flava Flav?
550
00:36:28,753 --> 00:36:32,650
Jeg hedder faktisk DIY Fly Flaca,
men tæt på.
551
00:36:32,674 --> 00:36:36,945
Jeg er stor fan af programmet.
Jeg hører det hver gang.
552
00:36:40,348 --> 00:36:43,535
Står Luschek stadig for det?
553
00:36:44,519 --> 00:36:49,082
Hvis du med "står for" mener
"sover i en stol ved siden af", så ja.
554
00:36:50,108 --> 00:36:54,171
Har I ikke overvejet at få
nogle gæster ind til en afveksling?
555
00:36:54,195 --> 00:36:56,424
Lige nu har jeg ingen medvært.
556
00:36:56,448 --> 00:36:58,676
Cindy er væk til Taystees retssag.
557
00:36:58,700 --> 00:37:02,721
Og når hun er her, klager hun
hele tiden over skyld og rygsmerter.
558
00:37:03,455 --> 00:37:05,265
Det må være noget jødisk.
559
00:37:07,167 --> 00:37:08,561
Ved du hvad?
560
00:37:08,585 --> 00:37:12,481
Jeg kan godt være din medvært,
til hun kommer tilbage.
561
00:37:12,505 --> 00:37:13,940
Jeg er meget underholdende.
562
00:37:14,758 --> 00:37:15,818
Er du det?
563
00:37:15,842 --> 00:37:18,862
Ja. Hør bare her.
564
00:37:20,138 --> 00:37:23,867
Hvad sagde sneglen
på ryggen af skildpadden?
565
00:37:32,108 --> 00:37:34,420
Forstod du den? Fordi...
566
00:37:34,444 --> 00:37:39,257
Vi kan også lave lidt gensidigt drilleri.
Kan du finde ud af det?
567
00:37:39,741 --> 00:37:43,803
Om jeg kan? Jeg har nærmest
opfundet gensidigt drilleri.
568
00:37:49,834 --> 00:37:52,353
Beklager, pigerne er optaget.
569
00:37:53,546 --> 00:37:56,441
Fint. 80'er-pandehår er ikke lige mig.
570
00:38:01,680 --> 00:38:04,240
Bonnie, Gail, giv os lige et øjeblik.
571
00:38:13,900 --> 00:38:17,086
Du er godt nok fræk
sådan at afbryde min salontid.
572
00:38:18,113 --> 00:38:20,006
Du skal have styr på Badison.
573
00:38:21,282 --> 00:38:23,928
Siden hvornår giver du mig ordrer?
574
00:38:23,952 --> 00:38:27,138
Siden din lakaj blev besat af
at rykke Pipers dato.
575
00:38:27,914 --> 00:38:29,682
Badison skaber røre i lortet.
576
00:38:30,333 --> 00:38:33,562
Hun skaber fandeme da
mere røre end en stavblender.
577
00:38:33,586 --> 00:38:35,523
Tøsen er lidt uberegnelig,
578
00:38:35,547 --> 00:38:37,775
men hun gør, hvad jeg har brug for.
579
00:38:37,799 --> 00:38:41,361
Smugler telefoner ind? Det var min idé.
580
00:38:42,095 --> 00:38:45,074
Kontakten til Luschek? Min.
581
00:38:45,098 --> 00:38:46,367
Det sagde hun ikke.
582
00:38:46,391 --> 00:38:47,617
Selvfølgelig ikke.
583
00:38:48,351 --> 00:38:53,289
Badison er desperat efter at være sejest.
Hun vil ikke give andre æren.
584
00:38:53,773 --> 00:38:56,252
Du er en klog kvinde, Carol.
585
00:38:56,276 --> 00:38:58,713
Hvorfor beholder du hende egentlig?
586
00:38:58,737 --> 00:39:02,842
Måske fordi hun er så desperat
efter at være den sejeste.
587
00:39:02,866 --> 00:39:04,260
Og hun kan nogle tricks.
588
00:39:04,284 --> 00:39:07,011
Jeg havde bedre tricks i 8. klasse.
589
00:39:07,787 --> 00:39:09,014
Da jeg var 21,
590
00:39:09,038 --> 00:39:12,433
flyttede jeg 50 kg heroin
gennem tre kontinenter.
591
00:39:13,543 --> 00:39:14,811
Har du stadig kontakter?
592
00:39:15,587 --> 00:39:16,938
Måske.
593
00:39:17,922 --> 00:39:20,942
Forhindrer du Badison
i at give Piper mere tid?
594
00:39:22,051 --> 00:39:23,903
Du må godt nok elske hende.
595
00:39:26,765 --> 00:39:28,449
Ja, jeg gør.
596
00:39:29,684 --> 00:39:34,622
Hvis jeg gør det her,
så arbejder du for mig nu.
597
00:39:36,357 --> 00:39:38,126
Så har vi en aftale.
598
00:40:05,845 --> 00:40:07,488
Hej, undskyld.
599
00:40:08,640 --> 00:40:09,991
Er du chef for vagterne?
600
00:40:10,767 --> 00:40:11,873
Ja.
601
00:40:12,769 --> 00:40:16,122
Så hvis der kommer stoffer ind,
er du den ansvarlige?
602
00:40:20,360 --> 00:40:21,466
Hvad mener du?
603
00:40:22,362 --> 00:40:26,008
Jeg mener,
at der kommer stoffer ind i fængslet,
604
00:40:26,032 --> 00:40:30,053
og jeg kommer som en god samfundsborger...
605
00:40:31,162 --> 00:40:32,268
...for at levere dem.
606
00:40:33,581 --> 00:40:36,519
Normalt interesserer den slags mig ikke,
607
00:40:36,543 --> 00:40:41,023
men de stoffer bliver anbragt hos mig
af min psykopatiske cellekammerat,
608
00:40:41,047 --> 00:40:43,983
som vil holde mig herinde for evigt.
609
00:40:45,385 --> 00:40:46,570
Hvor har hun dem fra?
610
00:40:46,594 --> 00:40:50,156
Det ved jeg ikke. Men pigerne snakker.
611
00:40:51,099 --> 00:40:53,327
Især til mig. De åbner sig.
612
00:40:53,351 --> 00:40:58,999
Så hvis du lover at beskytte mig,
skal jeg gerne snuse lidt rundt
613
00:40:59,023 --> 00:41:00,667
og se, hvem det er.
614
00:41:03,194 --> 00:41:04,300
Tak for hjælpen.
615
00:41:05,864 --> 00:41:06,970
I lige måde.
616
00:41:14,956 --> 00:41:18,602
Miss Jefferson,
De blev anbragt i Litchfield
617
00:41:18,626 --> 00:41:21,689
for at afsone en mindre,
ikke-voldelig narkodom?
618
00:41:21,713 --> 00:41:22,897
Ja.
619
00:41:24,757 --> 00:41:28,362
Undskyld. Ja.
620
00:41:28,386 --> 00:41:30,488
Og var De skyldig i forbrydelsen?
621
00:41:31,389 --> 00:41:35,618
Ja. Derfor erklærede jeg mig skyldig
i stedet for at tage retssagen.
622
00:41:38,229 --> 00:41:43,418
Kan De fortælle nævningene
om forløbet inden sigtelsen?
623
00:41:44,652 --> 00:41:45,795
Ja...
624
00:41:47,155 --> 00:41:52,969
Da jeg blev for gammel til gruppehjemmet,
havde jeg ingen steder...
625
00:41:54,996 --> 00:41:58,474
Undskyld, ikke noget sted at bo.
626
00:41:59,208 --> 00:42:02,313
Så jeg boede hos en pusher,
som gav mig en seng,
627
00:42:02,337 --> 00:42:05,189
hvis jeg lavede hendes regnskaber.
628
00:42:06,799 --> 00:42:08,317
Jeg er god til matematik.
629
00:42:09,594 --> 00:42:11,529
Hvor mange år var De på gruppehjem?
630
00:42:12,430 --> 00:42:17,286
Stort set hele mit liv.
Så længe jeg kan huske.
631
00:42:17,310 --> 00:42:18,954
Hvordan var den oplevelse?
632
00:42:18,978 --> 00:42:22,291
Protest. Hvorfor er
miss Jeffersons barndom relevant?
633
00:42:22,315 --> 00:42:23,500
Det kommer jeg til.
634
00:42:23,524 --> 00:42:24,876
Fortsæt.
635
00:42:26,611 --> 00:42:30,256
Jeg spurgte, hvordan du oplevede
din tid på gruppehjemmet?
636
00:42:30,740 --> 00:42:32,176
Højlydt.
637
00:42:32,200 --> 00:42:36,347
Når der bor otte eller ni unger i et hus,
638
00:42:36,371 --> 00:42:41,310
er der mange slagsmål.
Det var som regel mig, der standsede dem.
639
00:42:41,334 --> 00:42:45,314
Jeg var fredsskaberen. Eller dommeren.
640
00:42:45,338 --> 00:42:48,692
Så Deres rolle som chefforhandler
under oprøret
641
00:42:48,716 --> 00:42:50,694
var en velkendt rolle?
642
00:42:50,718 --> 00:42:52,154
Ja, det var.
643
00:42:52,178 --> 00:42:55,699
Hvorfor påtog De Dem rollen
som chefforhandler,
644
00:42:55,723 --> 00:42:59,285
når De sagtens kunne have valgt
ikke at deltage?
645
00:43:01,396 --> 00:43:04,290
Jeg havde engang en bedste veninde.
646
00:43:05,483 --> 00:43:12,215
Al den tid jeg kendte hende,
har hun aldrig svigtet mig.
647
00:43:14,033 --> 00:43:16,677
Og så blev hun dræbt af en vagt,
648
00:43:17,578 --> 00:43:19,430
selvom hun ingenting havde gjort.
649
00:43:21,791 --> 00:43:22,897
Intet.
650
00:43:24,335 --> 00:43:28,357
Selv dengang mistede jeg ikke håbet,
651
00:43:28,381 --> 00:43:33,445
for mens hun levede, min veninde Poussey,
652
00:43:33,469 --> 00:43:37,449
gav hun heller aldrig op,
selv når livet var hårdt.
653
00:43:37,473 --> 00:43:41,870
Så jeg valgte at deltage i oprøret,
654
00:43:41,894 --> 00:43:46,124
fordi jeg ønskede retfærdighed for hende.
655
00:43:48,526 --> 00:43:53,339
Så Deres bedste veninde
blev dræbt af en vagt,
656
00:43:53,948 --> 00:43:56,593
og alligevel var De ikke ude efter hævn?
657
00:43:56,617 --> 00:43:57,723
Nej.
658
00:43:58,703 --> 00:44:01,013
Jeg ønskede ikke, at andre skulle dø.
659
00:44:01,914 --> 00:44:07,354
Jeg ønskede bare,
at ham, som slog min veninde ihjel,
660
00:44:07,378 --> 00:44:09,940
skulle sidde her, hvor jeg sidder nu,
661
00:44:09,964 --> 00:44:12,316
og fortælle, hvorfor han myrdede...
662
00:44:14,260 --> 00:44:16,571
Hvorfor han myrdede en uskyldig,
663
00:44:18,139 --> 00:44:22,034
i stedet for at jeg skal forklare,
hvorfor jeg ikke dræbte en skyldig.
664
00:44:39,368 --> 00:44:40,595
Skrid, tabere.
665
00:44:49,087 --> 00:44:50,193
Hej, Carol.
666
00:44:51,088 --> 00:44:53,692
Din nye frits kruser,
når her er så fugtigt.
667
00:44:53,716 --> 00:44:55,527
Hvad fejler du?
668
00:44:55,551 --> 00:44:58,571
Jagter du Chapman på legepladsen
lige inden en krig?
669
00:44:59,180 --> 00:45:00,657
Det kaldes multitasking.
670
00:45:00,681 --> 00:45:03,911
Du kan jo ikke klare
den ene opgave, jeg gav dig.
671
00:45:03,935 --> 00:45:08,289
Vause fortalte, at telefonerne var
hendes idé. Og Luschek som indgang.
672
00:45:09,649 --> 00:45:11,627
Idéer er som røvhuller.
673
00:45:11,651 --> 00:45:14,087
Alle har dem, og de fleste stinker.
674
00:45:14,111 --> 00:45:16,048
Pyt da med, hvis idé det var.
675
00:45:16,072 --> 00:45:17,882
Det er mig, der kører lortet.
676
00:45:18,366 --> 00:45:19,967
Ikke længere, nej.
677
00:45:20,868 --> 00:45:24,848
Fyrer du mig? Lige midt i en krig?
678
00:45:24,872 --> 00:45:28,517
Nej. Man skal aldrig
skifte hest i vadestedet.
679
00:45:29,001 --> 00:45:33,648
Derfor sætter jeg dig og Vause sammen.
Dobbelt smag, dobbelt sjov.
680
00:45:35,049 --> 00:45:37,610
Glem det. Ikke med hende.
681
00:45:38,094 --> 00:45:41,197
Hvis du svarer igen,
kan du arbejde for hende.
682
00:45:42,974 --> 00:45:45,828
Og hvis jeg opdager,
at du går efter Chapman
683
00:45:45,852 --> 00:45:47,954
eller generer hende på nogen måde...
684
00:45:49,564 --> 00:45:53,084
...kan du godt regne med,
at det får konsekvenser.
685
00:45:57,363 --> 00:45:59,674
Skynd jer, vi mangler to scener.
686
00:46:05,705 --> 00:46:07,724
- Hej, Luschek.
- Hej.
687
00:46:07,748 --> 00:46:09,476
Hvor skal du hen?
688
00:46:09,500 --> 00:46:11,018
Har du mascara på?
689
00:46:11,502 --> 00:46:13,438
Det er mand-scara.
690
00:46:13,462 --> 00:46:16,066
Jeg er åbenbart
videoens etniske minoritet.
691
00:46:16,090 --> 00:46:17,943
Alvarez skal nok hjælpe jer.
692
00:46:17,967 --> 00:46:19,528
Hallo, vi skal videre.
693
00:46:19,552 --> 00:46:21,905
Vi er allerede bagud. Kom så.
694
00:46:21,929 --> 00:46:23,614
Jeg må tale med dig.
695
00:46:24,181 --> 00:46:25,741
Skriv en besked.
696
00:46:27,310 --> 00:46:32,207
Den dumme video. De spurgte slet ikke mig,
om jeg ville være med.
697
00:46:32,231 --> 00:46:34,501
Måske ville jeg være distraherende.
698
00:46:34,525 --> 00:46:37,586
"Hvem er hende den lækre
i den åndssvage video?"
699
00:46:38,779 --> 00:46:41,091
Jeg har brug for hjælp her.
700
00:46:41,115 --> 00:46:42,467
Nu skal jeg.
701
00:46:42,491 --> 00:46:45,052
Vil du hjælpe os? Hent noget vand.
702
00:46:45,953 --> 00:46:47,681
I må ikke være uden opsyn.
703
00:46:47,705 --> 00:46:51,935
Hvordan kan vi tale i to timer,
hvis vi er tørre i halsen?
704
00:46:51,959 --> 00:46:54,146
Godt. Jeg er tilbage om et øjeblik.
705
00:46:54,170 --> 00:46:58,816
Teknisk set tager det et minut
plus tiden til at fylde glasset.
706
00:46:59,717 --> 00:47:00,823
Undskyld mig.
707
00:47:07,141 --> 00:47:09,952
- Hvad skal du?
- Jeg kommer nu.
708
00:47:31,958 --> 00:47:34,310
UGE 8, POINT OG SAMLET STILLING
709
00:47:36,337 --> 00:47:39,232
Kom så, Reznikov. Du har besøg.
710
00:47:39,256 --> 00:47:41,193
Jeg venter ikke nogen.
711
00:47:41,217 --> 00:47:43,153
Der er to skrigende unger derude,
712
00:47:43,177 --> 00:47:45,696
og deres forældre gav mig dit navn.
713
00:47:47,556 --> 00:47:48,824
Det var dog utroligt.
714
00:47:51,352 --> 00:47:52,871
Han tog børnebørnene med.
715
00:47:52,895 --> 00:47:55,040
Hvad sagde jeg?
716
00:47:55,064 --> 00:47:58,085
Universet overøser dig med gaver,
når du giver slip.
717
00:47:58,109 --> 00:48:00,961
Universet vil skide på jer.
Se, hvor I bor.
718
00:48:01,445 --> 00:48:04,298
Selv du kan ikke ødelægge det for mig.
719
00:48:04,949 --> 00:48:06,509
Dagen er stadig ung.
720
00:48:12,540 --> 00:48:16,061
Piger, vi aflyser det med Hellman.
721
00:48:16,085 --> 00:48:18,563
Vi sløjfer blowjobbet, okay?
722
00:48:18,587 --> 00:48:20,691
Sig det til min pikånde.
723
00:48:20,715 --> 00:48:22,401
Eftersmagen er den værste.
724
00:48:22,425 --> 00:48:25,028
Har I allerede gjort det?
Det er stadig formiddag.
725
00:48:25,052 --> 00:48:29,574
Før udsatte jeg alting.
Så læste jeg bogen Slug frøen.
726
00:48:29,598 --> 00:48:31,326
En bog om at sutte pik?
727
00:48:31,350 --> 00:48:33,245
Om overspringshandlinger.
728
00:48:33,269 --> 00:48:37,374
Hvis man tager de værste opgaver først,
virker resten af dagen nem.
729
00:48:37,398 --> 00:48:40,544
Pis. I så vel ikke, hvor Hellman gik hen?
730
00:48:40,568 --> 00:48:43,045
Nej, men jeg så, hvor han kom.
731
00:48:43,946 --> 00:48:46,507
Du skylder mig noget mundskyl, din sæk.
732
00:48:49,994 --> 00:48:52,806
Chef, her er en ny anmærkning,
733
00:48:52,830 --> 00:48:55,642
men arkivet er noget rod.
Hvad gør jeg med den?
734
00:48:55,666 --> 00:48:57,434
Bare giv mig den.
735
00:49:10,890 --> 00:49:14,034
OVERFALD PÅ MADISON MURPHY
736
00:49:27,406 --> 00:49:30,135
Baba kommer. Vil du tale med hende?
737
00:49:30,159 --> 00:49:31,845
Har du aldrig mødt dem?
738
00:49:31,869 --> 00:49:34,639
Babyen er stadig lille,
og Kolya er kun tre.
739
00:49:34,663 --> 00:49:37,225
Eller er det fire? Jeg har glemt det.
740
00:49:37,249 --> 00:49:39,478
Jeg aner ikke, hvad han kan lide.
741
00:49:39,502 --> 00:49:42,522
Formentlig biler og tog,
hvis han ligner sin far.
742
00:49:42,546 --> 00:49:44,648
Gad vide, om han taler russisk.
743
00:49:45,633 --> 00:49:48,111
Vil han kalde mig baba?
744
00:49:48,135 --> 00:49:50,572
Pyt med det. Han må gerne sige farmor.
745
00:49:50,596 --> 00:49:53,324
Kom så, indsatte. Jeres tur.
746
00:50:03,609 --> 00:50:04,715
Hvad fanden?
747
00:50:05,611 --> 00:50:08,590
Se mig i øjnene, kryster.
748
00:50:08,614 --> 00:50:11,885
Flyt jer. Gør plads.
749
00:50:11,909 --> 00:50:15,847
Du var min ven. Hvordan kunne du?
750
00:50:15,871 --> 00:50:17,307
Reznikov!
751
00:50:17,331 --> 00:50:20,102
I hullet med dig.
Du har selv ødelagt det hele.
752
00:50:20,126 --> 00:50:21,478
Jeg stolede på dig!
753
00:50:21,502 --> 00:50:25,065
Og du kastede mig for ulvene
som en sæk gammelt kød.
754
00:50:25,089 --> 00:50:29,485
Og for hvad?
Bedre fjernsyn og ekstra dessert?
755
00:50:37,476 --> 00:50:39,245
Så, hun kommer snart.
756
00:50:59,415 --> 00:51:04,186
Jeg kom her i dag, fordi jeg troede,
jeg kunne stole på en vagt.
757
00:51:04,962 --> 00:51:10,402
Men betjentene er skideligeglade
med at beskytte os.
758
00:51:10,426 --> 00:51:13,864
Sandheden er, at de vil have, at vi slås,
759
00:51:13,888 --> 00:51:16,783
for de leger
en eller anden syg leg med os,
760
00:51:16,807 --> 00:51:20,287
hvor de får point for alt det, vi gør.
761
00:51:20,311 --> 00:51:22,789
Som dengang du sloges med din sambo.
762
00:51:22,813 --> 00:51:26,710
Eller dengang du brækkede dig
i håndvasken.
763
00:51:26,734 --> 00:51:31,006
De svin scorer point på alt det.
764
00:51:31,030 --> 00:51:34,301
Og vi har for travlt
med at slå hinanden ihjel.
765
00:51:34,325 --> 00:51:39,055
For fanden, mamas,
hvad er det, vi gør mod os selv?
766
00:51:39,079 --> 00:51:40,807
Nej, vent.
767
00:51:40,831 --> 00:51:43,059
For fanden, luk så den dør op.
768
00:51:43,083 --> 00:51:47,898
Nej. Vi ødelægger os selv,
mens de hepper på os fra sidelinjen.
769
00:51:47,922 --> 00:51:51,985
Jeg siger ikke,
at vi skal blive bedste venner,
770
00:51:52,009 --> 00:51:55,113
men kan vi ikke godt droppe alt det pis
771
00:51:55,137 --> 00:51:58,867
med de blå mod de khakifarvede og bare...
772
00:51:58,891 --> 00:52:03,495
Ja, jeg ved sgu ikke.
Bare være på samme side?
773
00:52:04,271 --> 00:52:06,540
Det var sejt. Seriøst.
774
00:52:07,816 --> 00:52:10,879
Nu lukker jeg ham ind,
og så siger du det i radioen.
775
00:52:10,903 --> 00:52:11,963
Hvad mener du?
776
00:52:11,987 --> 00:52:15,383
Vagten skal komme
og sætte nøglen i kontakten.
777
00:52:15,407 --> 00:52:17,259
Men det var super opvarmning.
778
00:52:22,373 --> 00:52:24,434
Hvad foregår der her?
779
00:52:24,458 --> 00:52:27,020
Helt ærligt, det aner jeg ikke.
780
00:52:27,044 --> 00:52:28,104
Hun taler sandt.
781
00:52:28,128 --> 00:52:30,939
Hun ved ingenting. Jeg lukkede døren.
782
00:52:31,465 --> 00:52:33,275
Tilbage til din celle.
783
00:52:36,178 --> 00:52:40,157
Se. Se, hvad jeg fandt. Jeres pointsystem.
784
00:52:40,641 --> 00:52:43,411
Dit syge svin. Ved du hvad?
785
00:52:43,435 --> 00:52:46,414
Alle får at vide, hvad I laver.
786
00:52:46,438 --> 00:52:52,503
Ja, de hører det ikke fra dig,
for du ryger i hullet.
787
00:53:18,137 --> 00:53:19,530
Jeg har ordnet det.
788
00:53:20,431 --> 00:53:21,324
Hvad mener du?
789
00:53:21,348 --> 00:53:23,826
Du troede ikke, en vagt ville hjælpe mig.
790
00:53:24,393 --> 00:53:29,249
Men tricket var
at gå hen over hovedet på dem
791
00:53:29,273 --> 00:53:31,501
og til deres chef, Hopper.
792
00:53:31,525 --> 00:53:33,920
Jeg forklarede ham det hele og lovede
793
00:53:33,944 --> 00:53:38,758
at holde ham underrettet om,
hvad der foregår i fængslet,
794
00:53:38,782 --> 00:53:41,261
og det virkede.
795
00:53:41,285 --> 00:53:43,555
Jeg er lige gået gennem fællesrummet,
796
00:53:43,579 --> 00:53:47,683
og Badison gik uden om mig.
797
00:53:48,500 --> 00:53:50,519
Jeg tror endda, hun smilede.
798
00:53:51,128 --> 00:53:54,441
Uhyggeligt. Godt, men uhyggeligt.
799
00:53:54,465 --> 00:53:58,485
Nu kan vi afsone resten af vores dom
uden at leve i frygt.
800
00:53:59,803 --> 00:54:01,823
Flot klaret. Det er jeg glad for.
801
00:54:01,847 --> 00:54:05,409
Jeg elsker dig så højt.
802
00:54:06,894 --> 00:54:08,371
Jeg elsker også dig.
803
00:54:08,395 --> 00:54:09,914
Skal vi skrive den ansøgning?
804
00:54:09,938 --> 00:54:14,085
For jeg har tænkt lidt.
Det skal bare formuleres rigtigt.
805
00:54:14,109 --> 00:54:17,881
I stedet for at skrive
"tidligere narkohandler",
806
00:54:17,905 --> 00:54:23,887
kan vi skrive, at du var vicedirektør
for salg og distribution
807
00:54:23,911 --> 00:54:27,347
i Kubra Industries Worldwide.
808
00:54:28,248 --> 00:54:31,353
Meget dobbelttydigt og kreativt.
Glimrende.
809
00:54:31,377 --> 00:54:34,938
Men det er for sent. Jeg har sendt den.
810
00:54:35,422 --> 00:54:37,692
Du slugte frøen. Det var en god bog.
811
00:54:37,716 --> 00:54:40,903
Du slugte ansøgningsfrøen!
812
00:54:41,512 --> 00:54:43,739
Pas på, vi ikke får en indberetning.
813
00:54:54,650 --> 00:54:56,043
Kan du lide den?
814
00:54:57,194 --> 00:54:58,462
Ja.
815
00:55:00,239 --> 00:55:02,466
Den er flot.
816
00:55:02,950 --> 00:55:04,056
Godt.
817
00:55:05,661 --> 00:55:08,181
Fodrundboldkampen er om to dage.
818
00:55:08,205 --> 00:55:11,058
Du skal lave nok til alle pigerne.
819
00:55:13,544 --> 00:55:14,937
Får Vause også en?
820
00:55:17,089 --> 00:55:21,652
Lad hende klare forretningsdelen.
Jeg giver kun våben til mine krigere.
821
00:56:10,976 --> 00:56:16,833
Takket være PolyCons HF-program
er mine muligheder nu uendelige.
822
00:56:16,857 --> 00:56:19,711
Delstaten Connecticut vil æde det råt.
823
00:56:19,735 --> 00:56:21,796
De elsker at se sorte
lære noget i fængsel.
824
00:56:21,820 --> 00:56:24,881
Så føler de, de hjælper,
men også at de er trygge.
825
00:56:26,241 --> 00:56:27,427
Undskyld.
826
00:56:27,451 --> 00:56:29,721
Har du sendt listen over tidligt løsladte?
827
00:56:29,745 --> 00:56:32,265
Nej, jeg har ikke haft tid.
828
00:56:32,289 --> 00:56:34,184
Godt. Jeg har en opdatering.
829
00:56:34,208 --> 00:56:38,103
Så skynd dig,
for de skal sendes om 14 minutter.
830
00:56:38,587 --> 00:56:41,774
Tag dig god tid. Vi er her længe endnu.
831
00:56:41,798 --> 00:56:43,151
Se den her.
832
00:56:43,175 --> 00:56:46,862
Det er ligesom den Michelle Pfeiffer-film,
hvor hun er lærer.
833
00:57:40,107 --> 00:57:41,541
TIDLIG LØSLADELSE
834
00:58:45,797 --> 00:58:47,899
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve