1 00:00:05,906 --> 00:00:07,925 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:24,943 --> 00:01:28,213 Kom nu i gang. Gør noget. 3 00:01:57,226 --> 00:01:59,120 Hvad fanden sker der? 4 00:01:59,144 --> 00:02:01,496 Hvad er der sket? Gik jeg glip af det? 5 00:02:01,980 --> 00:02:03,333 Gik glip af hvad? 6 00:02:03,357 --> 00:02:07,045 Det ulovlige slagsmål, du arrangerede mellem to dødsfjender? 7 00:02:07,069 --> 00:02:10,172 Slap af. Der skete jo ikke noget. 8 00:02:11,907 --> 00:02:15,093 Det handler ikke om resultatet. Du snød. 9 00:02:16,912 --> 00:02:19,933 Ja? Det skulle I nok have tænkt på, 10 00:02:19,957 --> 00:02:24,729 før I rottede jer sammen og gav mig de to største flop herinde. 11 00:02:24,753 --> 00:02:27,482 Du får to sekunder til at lukke dem ud, 12 00:02:27,506 --> 00:02:30,275 før jeg får dig smidt ud af Fantasy-indsat. 13 00:02:35,764 --> 00:02:38,576 Surt, at sære dyrevenskaber ikke giver point, 14 00:02:38,600 --> 00:02:42,454 for hejren og den gamle krage er vist blevet gode venner. 15 00:02:43,897 --> 00:02:46,459 Jeg slår den kælling ihjel. 16 00:02:46,483 --> 00:02:50,129 Min søster troede, vi sluttede fred. 17 00:02:50,153 --> 00:02:51,547 Dumme so. 18 00:02:51,571 --> 00:02:54,467 Jeg udsletter Barb og hele hendes blok. 19 00:02:54,491 --> 00:02:56,261 Jeg var klar til at gøre det, 20 00:02:56,285 --> 00:02:59,639 men vagten sad og gloede på os hele tiden. 21 00:02:59,663 --> 00:03:03,017 Hun kiggede aldrig væk. Perverse so. 22 00:03:03,041 --> 00:03:05,853 Det er nok også bedst sådan her. 23 00:03:05,877 --> 00:03:11,067 Vi tager den med ro, giver os god tid og planlægger det ordentligt. 24 00:03:11,091 --> 00:03:14,027 Når Barb mindst venter det, slår vi til. 25 00:03:14,928 --> 00:03:18,283 Som en midaldrende chef mod en praktikant. 26 00:03:18,307 --> 00:03:21,701 Skal vi tage pikken frem og rive den af ud over dem? 27 00:03:24,021 --> 00:03:25,997 Det er ikke for sjov, Badison. 28 00:03:28,275 --> 00:03:31,421 Det her er... 29 00:03:31,445 --> 00:03:32,963 ...krig. 30 00:03:34,573 --> 00:03:36,843 Sikke et lækkert stykke chokolade. 31 00:03:36,867 --> 00:03:38,970 Helt sikkert et ja. 32 00:03:38,994 --> 00:03:43,308 Hvor mange betjente skal du bruge til den video? 33 00:03:43,332 --> 00:03:46,728 Den video er en vigtig del af koncernens rebranding. 34 00:03:46,752 --> 00:03:48,938 Vi skal også skyde nogle indsatte. 35 00:03:48,962 --> 00:03:50,772 Det er vi holdt op med. 36 00:03:52,090 --> 00:03:55,153 Sjovt. De skal selvfølgelig først til en audition 37 00:03:55,177 --> 00:03:56,487 for at undgå seriemordere. 38 00:03:56,511 --> 00:04:00,575 Du burde vælge seriemorderne. Psykopater er tit dygtige skuespillere. 39 00:04:00,599 --> 00:04:04,621 Skaf nogle af de bedste indsatte i forskellige farver. 40 00:04:04,645 --> 00:04:06,246 Et styks Benetton-reklame. 41 00:04:06,730 --> 00:04:09,667 Jeg elskede deres trøjer, da jeg var ung. 42 00:04:09,691 --> 00:04:14,464 Apropos tøjstil, så skal betjentene have de her på. 43 00:04:14,488 --> 00:04:18,426 Er det seriøst din plan for at løse FS' pr-krise? 44 00:04:18,450 --> 00:04:20,303 Åndssvage kasketter med logo på? 45 00:04:20,327 --> 00:04:23,056 FS findes ikke mere. Vi hedder PolyCon nu. 46 00:04:23,080 --> 00:04:26,768 Så du laver en video og smider et nyt navn på, 47 00:04:26,792 --> 00:04:30,562 og så husker ingen, at din uduelige stab startede et oprør? 48 00:04:31,046 --> 00:04:32,564 Det er meget mere. 49 00:04:33,298 --> 00:04:35,860 Jeg har arbejdet med vertikal integration. 50 00:04:35,884 --> 00:04:38,404 Takket være PolyCons nye FK-software 51 00:04:38,428 --> 00:04:41,991 har jeg allerede øget vores overskudsmargin med 12 procent. 52 00:04:42,015 --> 00:04:43,200 FK? 53 00:04:43,684 --> 00:04:46,079 Fange-kvotient. Læs dine e-mails, Natalie. 54 00:04:46,103 --> 00:04:49,040 Du skulle have angivet FK for alle indsatte. 55 00:04:49,064 --> 00:04:52,085 Jeg er i gang. Du får snart dine kvotienter. 56 00:04:52,109 --> 00:04:53,670 Det håber jeg. 57 00:04:53,694 --> 00:04:55,755 Her vil ske store ændringer. 58 00:04:55,779 --> 00:04:59,424 Så samtlige indsatte skal være rangordnet om senest 36 timer. 59 00:05:07,249 --> 00:05:09,143 Jeg kommer ikke på handelsskole, 60 00:05:09,167 --> 00:05:12,354 for alt, hvad jeg har præsteret, er kriminelt. 61 00:05:14,631 --> 00:05:17,694 Hvad? Jeg ved godt, det er latterligt. 62 00:05:17,718 --> 00:05:20,363 - Piper. - Undskyld. Jeg hørte ikke efter. 63 00:05:20,387 --> 00:05:21,738 Hvad sker der? 64 00:05:23,473 --> 00:05:25,576 Ikke noget. Tror du på det? 65 00:05:25,600 --> 00:05:28,246 Nej. Forklar, hvorfor du er mærkelig. 66 00:05:28,270 --> 00:05:29,580 Badison vil rykke min dato. 67 00:05:29,604 --> 00:05:32,624 Først troede jeg, det var ren snak, men... 68 00:05:34,192 --> 00:05:35,669 ...så skete det her. 69 00:05:36,319 --> 00:05:38,047 - Er det... - Heroin? Ja. 70 00:05:38,071 --> 00:05:42,050 Det er heroin, og det er dit skjulested?! 71 00:05:42,868 --> 00:05:44,262 Jeg slår hende ihjel. 72 00:05:44,286 --> 00:05:46,931 Det var derfor, jeg ikke ville sige det. 73 00:05:46,955 --> 00:05:48,516 Jeg vidste, du ville hjælpe. 74 00:05:48,540 --> 00:05:50,393 - Piper... - Jeg ordner det. 75 00:05:50,417 --> 00:05:52,854 Jeg har styr på det. Jeg har en plan. 76 00:05:52,878 --> 00:05:56,774 Bedre end din plan med at skjule en pose heroin under dit ben? 77 00:05:56,798 --> 00:05:59,442 Jeg går til en venlig betjent. 78 00:06:00,343 --> 00:06:02,947 Jeg forklarer det hele, giver dem stofferne 79 00:06:02,971 --> 00:06:08,369 og beder om at komme i isolation for min egen sikkerheds skyld. 80 00:06:08,393 --> 00:06:12,081 Du kan også skylle posen ud og skaffe den af vejen. 81 00:06:12,105 --> 00:06:14,750 Badison er en typisk bølle. Sådan får hun magt. 82 00:06:14,774 --> 00:06:17,545 Ja, det er ikke hendes indtagende væsen. 83 00:06:17,569 --> 00:06:23,050 Den pose er mit eneste bevis på, hvad Badison gør mod mig. 84 00:06:23,074 --> 00:06:25,802 Hun har nok haft min tandbørste oppe i røven. 85 00:06:26,995 --> 00:06:32,143 Piper, jeg elsker dig, men du er elendig til at lægge planer. 86 00:06:32,167 --> 00:06:35,855 Tror du, en eller anden magisk betjent vil tro på dig? 87 00:06:35,879 --> 00:06:38,774 Du er i den forkerte celle. En indberetning til hver. 88 00:06:38,798 --> 00:06:44,195 Se, Piper, endnu en venlig betjent, der passer sit arbejde. 89 00:07:04,032 --> 00:07:06,093 - Er det klaret? - Hvad? 90 00:07:06,117 --> 00:07:07,929 Hvad tror du? Frieda. 91 00:07:07,953 --> 00:07:09,472 Nej, det gik ikke. 92 00:07:09,496 --> 00:07:13,226 Men pyt nu med hende. Der er større fisk i vandet. 93 00:07:13,250 --> 00:07:16,395 Frieda er ingen fisk. Hun er vores hvide hval. 94 00:07:16,419 --> 00:07:19,232 Hun trænger til at tabe sig, men heller ikke mere. 95 00:07:19,256 --> 00:07:22,276 Du er indbegrebet af amerikansk uvidenhed. 96 00:07:22,300 --> 00:07:25,029 Og du er en gammel nar, som skal pisse af. 97 00:07:25,053 --> 00:07:27,406 Carol, vi må tale sammen. 98 00:07:27,430 --> 00:07:31,410 Helst et sted, "Whitey" Bulger junior ikke kan høre os. 99 00:07:31,434 --> 00:07:34,204 For fanden, har du borsjtj på hjernen? 100 00:07:34,980 --> 00:07:38,458 Frieda er et overstået kapitel. Vi planlægger en krig. 101 00:07:51,162 --> 00:07:53,432 Barb, velkommen tilbage. 102 00:07:53,456 --> 00:07:58,061 Sid ned, Nicky. Vi har noget vigtigt at fortælle dig. 103 00:07:59,838 --> 00:08:03,900 "Vigtigt" betyder enten, man er homo, skal skilles, eller hunden er død. 104 00:08:04,968 --> 00:08:08,238 Medmindre hun er til mænd. Så bør du få ny frisure. 105 00:08:09,556 --> 00:08:11,992 Vi går i krig mod blok C. 106 00:08:14,269 --> 00:08:20,334 Det virker frygtelig ekstremt. Har I overvejet diplomati? 107 00:08:20,358 --> 00:08:24,254 Der har været for mange kiksere på det seneste. Alt for mange. 108 00:08:25,322 --> 00:08:28,968 Vi er blevet sløsede og svage. 109 00:08:28,992 --> 00:08:31,512 C-fisserne skal vide, hvem der bestemmer. 110 00:08:31,536 --> 00:08:35,182 Og I tre er mine troppeledere ved fronten. 111 00:08:35,206 --> 00:08:37,268 Jeg håber ikke, nogen er platfodet. 112 00:08:37,292 --> 00:08:41,396 Jeg har høj vrist og reflekser som en vildkat. 113 00:08:42,088 --> 00:08:43,232 Frygtindgydende. 114 00:08:43,256 --> 00:08:46,611 Nu fokuserer vi lige engang. 115 00:08:46,635 --> 00:08:51,489 I tre skal gå ud og rekruttere flere soldater til mig. 116 00:08:52,098 --> 00:08:53,658 Jo stærkere, jo bedre. 117 00:08:54,976 --> 00:08:58,747 Nogle ville mene, at hjerne er vigtigere end råstyrke. 118 00:08:59,230 --> 00:09:01,876 Ikke efter de har fået tæsk med en skovl. 119 00:09:01,900 --> 00:09:03,418 Så siger de ikke en skid. 120 00:09:04,319 --> 00:09:07,839 Hvis vi kan bruge det i kamp, så vil vi have det. 121 00:09:08,740 --> 00:09:10,884 Og glem ikke de nye piger. 122 00:09:11,910 --> 00:09:15,264 Vi må give småkagerne en chance for at vise, hvad de kan. 123 00:09:15,288 --> 00:09:16,723 Er det ikke rigtigt? 124 00:09:34,849 --> 00:09:36,159 Der er du. 125 00:09:40,271 --> 00:09:41,958 Min vagt begynder om ti minutter. 126 00:09:41,982 --> 00:09:44,167 Kom med mig. Vi må tale sammen. 127 00:09:48,655 --> 00:09:51,591 Vi har et problem. Eller rettere, du har. 128 00:09:54,869 --> 00:09:56,055 Det er ikke mit. 129 00:09:56,079 --> 00:10:00,726 Det er det nu. De indsattes sagsmapper. Der er seks kasser mere. 130 00:10:00,750 --> 00:10:04,730 PolyCon vil have dem ind i et nyt computersystem, 131 00:10:04,754 --> 00:10:09,110 så de kan lave en liste, hvor alle er placeret i rangorden. 132 00:10:09,134 --> 00:10:12,571 Som i high school, men ingen læser videre bagefter. 133 00:10:12,595 --> 00:10:13,905 Skal de rangordnes? 134 00:10:15,015 --> 00:10:17,576 Du er bare aben, der taster data ind. 135 00:10:17,600 --> 00:10:20,329 Algoritmen gør alt arbejdet. 136 00:10:20,353 --> 00:10:22,581 Den beregner opførsel, forbrydelse, 137 00:10:22,605 --> 00:10:25,250 om en indsat piller næse og andet relevant pis. 138 00:10:25,900 --> 00:10:30,047 Super! Jeg sender nogle folk ned efter resten af kasserne. 139 00:10:30,071 --> 00:10:34,509 Havde jeg vidst, du var til møgarbejde, kunne du have skrevet mine julekort. 140 00:10:41,458 --> 00:10:44,729 Jeg siger: "amen". Blok D spiller bold. 141 00:10:44,753 --> 00:10:47,398 Vi må have Jesus på vores hold. 142 00:10:47,422 --> 00:10:48,858 - Hallo! - Amen! 143 00:10:48,882 --> 00:10:52,111 - Blok D spiller bold... - Gider I ikke lade være? 144 00:10:52,135 --> 00:10:54,447 Jeg kan ikke koncentrere mig. 145 00:10:54,471 --> 00:10:57,950 Hvis du lukkede Herren ind, kunne du koncentrere dig bedre. 146 00:10:57,974 --> 00:11:01,037 Hvis du holder kæft, smider jeg dig ikke af holdet. 147 00:11:01,061 --> 00:11:03,956 Vi beder en stille bøn for vores søster, Maria. 148 00:11:03,980 --> 00:11:07,126 Ja, Jesus går nok meget op i fodrundbold. 149 00:11:07,150 --> 00:11:08,668 Han har da andet at lave. 150 00:11:10,570 --> 00:11:12,046 For fanden da! 151 00:11:15,450 --> 00:11:17,845 Så er træningen slut for i dag. 152 00:11:17,869 --> 00:11:18,804 Allerede? 153 00:11:18,828 --> 00:11:20,097 Hent en anden bold. 154 00:11:20,121 --> 00:11:23,184 I hørte, hvad jeg sagde. Tilbage til blokken. 155 00:11:23,208 --> 00:11:25,978 - Det er urimeligt. - Det er vores udetid. 156 00:11:26,002 --> 00:11:28,898 Tag det roligt, alle sammen. 157 00:11:28,922 --> 00:11:30,441 Tag det nu roligt! 158 00:11:30,465 --> 00:11:33,194 Det er jo vores træningstid. 159 00:11:33,218 --> 00:11:34,652 Ned på jorden, nu! 160 00:11:36,638 --> 00:11:38,616 Vi har jo ikke gjort en skid. 161 00:11:38,640 --> 00:11:41,994 Hold din kæft! Hold så kæft, alle sammen! 162 00:11:42,018 --> 00:11:46,122 For helvede, McCullough. Nu falder vi lige lidt ned. 163 00:11:47,690 --> 00:11:51,586 Lad os tales ved. Jeg kan nok hjælpe dig med den ekstra energi. 164 00:11:52,529 --> 00:11:56,049 Af sted! Tilbage i burene. Nu! 165 00:12:00,954 --> 00:12:02,889 Hvad sagde du? 166 00:12:15,718 --> 00:12:17,488 For de, som er interesserede, 167 00:12:17,512 --> 00:12:21,616 er der prøve til koncernvideoen i fællesrummet nu. 168 00:12:29,566 --> 00:12:32,878 Undskyld, jeg skal ikke derind. 169 00:12:32,902 --> 00:12:36,924 Hej. Må jeg lige tale med dig? 170 00:12:36,948 --> 00:12:41,135 Slap af, du skal nok blive valgt. De mangler hvide piger. 171 00:12:43,121 --> 00:12:46,641 Rigtig flot, Arwin. Tak, i lige måde. 172 00:12:48,751 --> 00:12:51,479 Det er ikke om videoen. Det er Badison. 173 00:12:52,380 --> 00:12:55,568 Hun gør alt muligt for, at jeg skal få ekstra tid. 174 00:12:55,592 --> 00:12:58,195 Jeg ved godt, at jeg kun kan spørge dig, 175 00:12:58,219 --> 00:13:00,614 fordi folk som mig bliver tilgodeset, 176 00:13:00,638 --> 00:13:02,908 hvilket på den ene side er forkert, 177 00:13:02,932 --> 00:13:06,912 men på den anden side kan det blive en fordel for mig. 178 00:13:06,936 --> 00:13:09,122 Det håber jeg i hvert fald. 179 00:13:10,273 --> 00:13:16,963 Du må overflytte mig til isolationen, så Badison ikke kan rykke min dato. 180 00:13:18,990 --> 00:13:24,679 Hold op med at leve i frygt. Du skal hellere løbe hen mod problemet. 181 00:13:25,163 --> 00:13:27,974 Brug mere tid med Badison. Lær hende at kende. 182 00:13:28,833 --> 00:13:31,270 Måske er hun slet ikke så slem. 183 00:13:31,294 --> 00:13:33,063 Som dr. Phil siger: 184 00:13:33,087 --> 00:13:35,732 "Fjender er venner, du ikke har krammet endnu." 185 00:13:48,937 --> 00:13:50,497 Hvad fanden laver du? 186 00:13:50,521 --> 00:13:53,042 Jeg kunne ikke få en tid til pedicure. 187 00:13:53,066 --> 00:13:55,710 Jeg mener, at du vil rykke Pipers dato. 188 00:13:56,945 --> 00:13:59,715 Tror du, jeg vil beholde hende herinde? 189 00:13:59,739 --> 00:14:03,218 Ved du, at hun laver tyggelyde, når hun sover? 190 00:14:03,242 --> 00:14:06,430 Ja, det ved du vel godt. Måske kan du lide det. 191 00:14:06,454 --> 00:14:09,265 Hold din kæft, Badison. Jeg mener det. 192 00:14:11,250 --> 00:14:14,647 Chapman må have en førsteklasses fjams, 193 00:14:14,671 --> 00:14:18,232 sådan som du er villig til at ofre dig for hende. 194 00:14:19,133 --> 00:14:21,277 Se lige dig. 195 00:14:22,303 --> 00:14:27,034 Som en anden My Fair Lady, der vil have sig en fin uddannelse. 196 00:14:27,058 --> 00:14:29,369 En bedre karriere end andenrangsbandit. 197 00:14:30,103 --> 00:14:31,371 "Andenrangs"? 198 00:14:32,397 --> 00:14:35,334 Sig det til pigerne, jeg har fået sendt i hullet. 199 00:14:35,358 --> 00:14:38,754 Eller de to, jeg fik flyttet ned til Kentucky. 200 00:14:38,778 --> 00:14:40,381 Sidste år var der en pige... 201 00:14:40,405 --> 00:14:42,549 Jeg er ligeglad med dine bedrifter. 202 00:14:42,573 --> 00:14:46,303 Jeg beder dig, som et menneske, om at lade Piper være i fred. 203 00:14:46,327 --> 00:14:51,182 Problemet er, at din veninde var flabet over for mig foran mine folk. 204 00:14:51,874 --> 00:14:56,772 Hvis jeg lader hende gøre det, falder hele systemet fra hinanden. 205 00:14:56,796 --> 00:14:59,108 Ligesom Distrikt 12 i Hunger Games. 206 00:14:59,132 --> 00:15:02,403 Javel, du skal have genoprettet din dominans. 207 00:15:02,427 --> 00:15:06,073 Måske kan du lære noget fra en anden Jennifer Lawrence-film, 208 00:15:06,097 --> 00:15:08,241 som ikke giver Piper ekstra tid. 209 00:15:08,850 --> 00:15:11,077 Ja, måske. Men... 210 00:15:13,396 --> 00:15:18,501 Jeg... kan ikke lide hende. 211 00:15:20,903 --> 00:15:27,261 Men måske kan jeg godt glemme Pipers meget uheldige episode, 212 00:15:27,285 --> 00:15:31,180 hvis du siger ja til at arbejde for mig. 213 00:15:32,081 --> 00:15:33,475 Aldrig i livet. 214 00:15:33,499 --> 00:15:36,228 Vil du ikke arbejde for chefen? 215 00:15:36,252 --> 00:15:41,774 Gider du lige? Carol er chefen her. Du er sgu da bare et barn. 216 00:15:43,801 --> 00:15:46,947 Jamen så får I to vist et par år mere 217 00:15:46,971 --> 00:15:49,867 til at lebbe rundt sammen her på slottet. 218 00:15:49,891 --> 00:15:51,994 Jeg gør jer faktisk en tjeneste. 219 00:15:52,018 --> 00:15:56,790 Katniss og Peeta har lært mig, at langdistanceforhold er noget lort. 220 00:15:56,814 --> 00:15:58,916 Se en anden film, Badison. 221 00:16:02,487 --> 00:16:06,467 PolyCon går ikke op i mennesker. 222 00:16:06,491 --> 00:16:09,510 Undskyld, min fejl. Lige et øjeblik. 223 00:16:13,122 --> 00:16:17,061 PolyCon går ikke kun op i mennesker. 224 00:16:17,085 --> 00:16:19,770 I sidste ende er det mennesker. 225 00:16:22,632 --> 00:16:23,901 "Ende." 226 00:16:23,925 --> 00:16:29,197 Med et personale i verdensklasse og over 100 undervisningsprogrammer... 227 00:16:29,847 --> 00:16:32,451 Kalder de den bogvogn, jeg skubber rundt, 228 00:16:32,475 --> 00:16:35,746 for 100 undervisningsprogrammer? Dem har jeg sgu ikke set. 229 00:16:35,770 --> 00:16:40,167 Før jeg kom i fængsel, troede jeg ikke, jeg havde nogen fremtid. 230 00:16:40,191 --> 00:16:42,168 Nu ved jeg, at når jeg kommer ud... 231 00:16:44,070 --> 00:16:47,966 Helt ærligt. Jeg har ingen fremtid. Jeg har knap nok en nutid. 232 00:16:47,990 --> 00:16:51,637 Nu ved jeg, at når jeg kommer ud, så bliver jeg ude. 233 00:16:51,661 --> 00:16:54,722 "PolyCon nedbringer... 234 00:16:55,289 --> 00:16:56,809 ...reshitvisionen"? 235 00:16:56,833 --> 00:16:58,434 Recidivisme. 236 00:17:00,002 --> 00:17:01,021 Reshitivisme. 237 00:17:01,045 --> 00:17:03,107 Hvis du ikke gider mere lort, 238 00:17:03,131 --> 00:17:06,693 så hold op med at finde dig i lortet, og gør noget mere! 239 00:17:06,717 --> 00:17:08,444 Hold dig til manuskriptet. 240 00:17:08,928 --> 00:17:12,323 Det var Greys Hvide Verden. Christina Yang siger det til Meredith. 241 00:17:13,433 --> 00:17:15,201 Hold dig til mit manuskript. 242 00:17:17,854 --> 00:17:19,415 Tak, PolyCon! 243 00:17:19,439 --> 00:17:21,541 Tak, PolyCon. 244 00:17:22,150 --> 00:17:24,211 Vil du prøve at smile samtidig? 245 00:17:24,235 --> 00:17:25,796 Næh. 246 00:17:25,820 --> 00:17:28,424 Jeg behøver ikke se flere. Du fik rollen. 247 00:17:28,448 --> 00:17:30,551 - Gjorde jeg? - Nej. 248 00:17:30,575 --> 00:17:33,219 Skrid med dig. Du spilder vores tid. 249 00:17:34,203 --> 00:17:36,430 Jeg må have en kop kaffe. Eller fire. 250 00:17:38,082 --> 00:17:43,938 Jeg er med på bare at trække lod, hvis du er, så... 251 00:17:45,214 --> 00:17:49,653 Jeg har sgu ikke set nogen være så meget på deres værelse, 252 00:17:49,677 --> 00:17:52,154 siden min bror fik hår på den. 253 00:17:53,514 --> 00:17:57,077 Bliv hellere ude, ellers kommer vagterne efter os. 254 00:17:57,101 --> 00:17:59,453 De rører ikke mig og mine venner. 255 00:18:01,397 --> 00:18:02,503 Se selv. 256 00:18:03,065 --> 00:18:04,917 Du bor i den rigtige blok nu. 257 00:18:05,985 --> 00:18:09,714 Men bare så du ved det, der bliver snart krig. 258 00:18:11,240 --> 00:18:14,595 Måske vil du være med. Du har jo noget bøvl med blok C. 259 00:18:14,619 --> 00:18:15,721 Hvad mener du? 260 00:18:15,745 --> 00:18:19,015 Blok D mod C. Fodrundbold. 261 00:18:20,416 --> 00:18:22,019 Barbara får alle med. 262 00:18:22,043 --> 00:18:24,688 De piller må gøre dig skør, 263 00:18:24,712 --> 00:18:28,024 hvis du tror, jeg skal være med i en bandekrig. 264 00:18:28,591 --> 00:18:32,154 Rolig. Jeg beder hende bare holde dig udenfor. 265 00:18:32,178 --> 00:18:35,115 Nej. Bed hende lade være. Sig det til nogen. 266 00:18:35,139 --> 00:18:38,826 Daya, folk kan blive slået ihjel. 267 00:18:39,310 --> 00:18:40,911 Det er også meningen. 268 00:18:41,938 --> 00:18:44,206 Så du er rigtig blevet gangster. 269 00:18:44,690 --> 00:18:46,585 Nej, kun når det er nødvendigt. 270 00:18:46,609 --> 00:18:49,045 Hvordan gik det sidste gang, Scarface? 271 00:18:49,779 --> 00:18:51,965 Tingene har ændret sig for mig her. 272 00:18:51,989 --> 00:18:55,427 Tror du ikke, jeg kan se, hvordan du jagter hende far 273 00:18:55,451 --> 00:18:57,887 som en fortabt lille hundehvalp? 274 00:18:58,663 --> 00:19:03,434 Du er nødt til at vågne op, Daya. Før du kommer noget til. 275 00:19:04,377 --> 00:19:08,731 Vil du være fri for at deltage? Det bestemmer du selv. 276 00:19:09,590 --> 00:19:12,902 Men hvis du sladrer, kan jeg ikke beskytte dig. 277 00:19:15,680 --> 00:19:19,659 Vi er ikke i lejren, mami. Her er det mig, der passer på dig. 278 00:19:26,482 --> 00:19:29,086 Sylvia. Vent lige. 279 00:19:29,110 --> 00:19:32,214 Mr. Caputo. Havde jeg vidst, du var her, 280 00:19:32,238 --> 00:19:34,007 havde vi ikke filmet vidneudsagnet. 281 00:19:34,031 --> 00:19:37,761 Undskyld. Jeg troede, jeg skulle flytte, men det gik ikke. 282 00:19:37,785 --> 00:19:40,681 Jeg tror nu ikke, det var gået bedre live. 283 00:19:40,705 --> 00:19:42,140 Du gjorde dit bedste. 284 00:19:42,164 --> 00:19:44,934 Nå, hvordan ser det ud for hende? 285 00:19:46,043 --> 00:19:49,856 Ved hjælp af dine oplysninger fik vi hyret en anden retslæge. 286 00:19:49,880 --> 00:19:53,277 Hendes rapport modsiger anklagerens. Det lover godt. 287 00:19:53,301 --> 00:19:54,735 Hvad betyder det for Taystee? 288 00:19:55,219 --> 00:19:58,782 Svært at sige. Nævninge finder ofte den slags kedeligt. 289 00:19:58,806 --> 00:20:01,367 Hvis du skulle gætte på oddsene? 290 00:20:02,018 --> 00:20:03,662 Sådan fungerer det ikke. 291 00:20:03,686 --> 00:20:07,790 Bare sådan cirka? En ung kvindes liv står på spil her. 292 00:20:09,317 --> 00:20:12,837 Det må du undskylde. Jeg er lidt oprevet. 293 00:20:15,281 --> 00:20:18,510 - Helt ærligt tror jeg, det er fifty-fifty. - Pis. 294 00:20:18,534 --> 00:20:21,930 Nej, det er godt. Det kan gå begge veje. 295 00:20:21,954 --> 00:20:24,515 Men meget afhænger af hendes forklaring. 296 00:20:24,999 --> 00:20:27,686 Hvis Taystee kan vække medfølelse, 297 00:20:27,710 --> 00:20:30,855 har vi måske en chance for at vinde. 298 00:20:31,756 --> 00:20:32,862 Og hvis ikke? 299 00:20:33,382 --> 00:20:35,860 Det håber vi, hun kan. Må jeg? 300 00:20:36,677 --> 00:20:37,862 Værsgo. Undskyld. 301 00:20:42,141 --> 00:20:45,579 Fuck de kællinger, sådan at hyle McCullough ud af den. 302 00:20:45,603 --> 00:20:47,539 I led rigeligt under oprøret. 303 00:20:47,563 --> 00:20:50,083 De skal sgu ikke ødelægge resten af jeres liv. 304 00:20:50,107 --> 00:20:51,460 Hvad er der sket? 305 00:20:51,484 --> 00:20:54,588 McCullough flippede ud udenfor. Oprørs-PTSD. 306 00:20:54,612 --> 00:20:58,342 Stod det til mig, røg de alle sammen i stolen. 307 00:20:58,366 --> 00:21:00,177 New York har ikke dødsstraf. 308 00:21:00,201 --> 00:21:01,887 Det her er føderalt. 309 00:21:01,911 --> 00:21:05,599 - Stadig ekstremt sjældent. - Det er fandeme en skam. 310 00:21:05,623 --> 00:21:08,101 Og hende, der organiserede det, Jefferson? 311 00:21:08,125 --> 00:21:10,646 Hendes retssag er begyndt. 312 00:21:10,670 --> 00:21:11,776 Noget nyt derfra? 313 00:21:12,588 --> 00:21:16,151 Nå ja, I to er jo venner. 314 00:21:16,175 --> 00:21:18,403 Var. I gamle dage. 315 00:21:18,427 --> 00:21:20,489 Skal hun behandles retfærdigt, 316 00:21:20,513 --> 00:21:23,950 burde de stille hende op nøgen, stikke en stav op i røven 317 00:21:23,974 --> 00:21:26,495 og låse hende inde, hvor der lugter af lort. 318 00:21:26,519 --> 00:21:28,205 Det sidste gør vi allerede. 319 00:21:28,229 --> 00:21:31,248 Ja ja. Staven skal op i røven på hende. 320 00:21:31,732 --> 00:21:34,753 Hold kæft. Har du aldrig hørt om overbærenhed? 321 00:21:34,777 --> 00:21:38,006 Jeg vil bare gøre gengæld. Skid hul i overbærenhed. 322 00:21:38,030 --> 00:21:41,468 Hvem holder du med? Os eller din lille slyngveninde? 323 00:21:41,492 --> 00:21:44,304 Jefferson og jeg er ikke venner mere. 324 00:21:44,328 --> 00:21:46,056 Men hun er et menneske. 325 00:21:46,080 --> 00:21:47,599 Nej, hun er ej. 326 00:21:47,623 --> 00:21:51,561 Og hvis du begynder at se dem sådan, er du på skideren. 327 00:21:51,585 --> 00:21:53,187 Det passer. 328 00:21:53,963 --> 00:21:56,733 Men nogle af dem er nu gode nok. 329 00:21:56,757 --> 00:21:59,403 Fandeme ikke hende Jefferson-soen. 330 00:21:59,427 --> 00:22:00,779 Hun bliver ristet. 331 00:22:00,803 --> 00:22:02,906 Og vi skal sidde på forreste række. 332 00:22:02,930 --> 00:22:05,784 Vi to, Dixon, skal sidde så tæt på, 333 00:22:05,808 --> 00:22:09,203 at vi kan lugte hendes rygfedt syde som bacon. 334 00:22:25,786 --> 00:22:28,556 Hallo? Er her nogen? 335 00:22:35,171 --> 00:22:39,275 Wheatly, hvis du ryger igen, skylder du mig ti dollar. 336 00:22:45,306 --> 00:22:47,284 - Hvad fanden? - Ups! 337 00:22:47,308 --> 00:22:49,411 Helt ærligt! For fanden da. 338 00:22:49,435 --> 00:22:53,123 Undskyld. Jeg troede, du var en anden. 339 00:22:53,147 --> 00:22:55,457 Det gør ikke noget. 340 00:22:58,486 --> 00:23:00,380 Jeg hører, de rystede dig i dag. 341 00:23:00,404 --> 00:23:04,258 Nej, det var min skyld. Ikke deres. 342 00:23:05,242 --> 00:23:08,929 Du virker ikke som en, der tilgiver og glemmer så let. 343 00:23:13,918 --> 00:23:15,686 Glemmer? 344 00:23:19,465 --> 00:23:22,776 Jeg vågner badet i sved efter mareridt hver nat. 345 00:23:25,846 --> 00:23:28,240 Jeg springer op ved alle høje lyde. 346 00:23:34,897 --> 00:23:37,792 Og jeg tilgiver dem fandeme aldrig. 347 00:23:37,816 --> 00:23:40,253 Hvis jeg havde haft en pistol derude, 348 00:23:40,277 --> 00:23:43,172 havde jeg pløkket dem ned uden at tøve. 349 00:23:44,990 --> 00:23:48,427 Men de var bare glade for at spille fodrundbold. 350 00:23:49,703 --> 00:23:52,389 De er frygtelige, og de har krænket mig. 351 00:23:53,123 --> 00:23:56,143 Og de er almindelige kvinder, som vil spille bold. 352 00:23:57,127 --> 00:23:59,730 Eller få dagen til at gå eller føle sig som menneske. 353 00:24:01,340 --> 00:24:04,528 Og jeg kan ikke klare, når jeg kun ser det frygtelige, 354 00:24:04,552 --> 00:24:07,237 hvilket er stort set hele tiden. 355 00:24:09,223 --> 00:24:13,535 Hvordan kan jeg eksistere med så meget had indeni? 356 00:24:21,026 --> 00:24:22,132 Tak. 357 00:24:40,546 --> 00:24:41,897 Hej. 358 00:24:42,840 --> 00:24:45,235 Jeg har købt lidt i automaten. 359 00:24:45,259 --> 00:24:49,238 Jeg vidste ikke, om du var til sødt eller salt, så her er en af hver. 360 00:24:50,180 --> 00:24:51,782 Jeg er ikke sulten. 361 00:24:53,767 --> 00:24:56,370 Jeg har hørt om den nye retslæge. 362 00:24:57,980 --> 00:24:59,790 Det må være godt for din sag. 363 00:25:01,191 --> 00:25:02,376 Det er det vel. 364 00:25:06,697 --> 00:25:09,341 Taystee, jeg ved godt, det er hårdt. 365 00:25:10,117 --> 00:25:12,553 Selvom du ikke vil, skal hun frem nu. 366 00:25:13,579 --> 00:25:16,641 Du er nødt til at lade dem møde 367 00:25:16,665 --> 00:25:20,519 den kloge, morsomme, omsorgsfulde og sprudlende Taystee. 368 00:25:21,420 --> 00:25:23,689 Den Taystee, som fortjener at være fri. 369 00:25:24,673 --> 00:25:29,321 Den Taystee, som finder på spontane rapnumre om badminton. 370 00:25:29,345 --> 00:25:32,157 Det var kroket, fordi det rimer på forstokket. 371 00:25:32,181 --> 00:25:34,324 Der kan du selv se. 372 00:25:35,809 --> 00:25:39,623 Hvordan skal jeg få en flok fremmede 373 00:25:39,647 --> 00:25:43,417 til at holde af mig, når min egen veninde er skideligeglad? 374 00:25:44,985 --> 00:25:47,838 Alle er skideligeglade med mig. 375 00:25:49,239 --> 00:25:50,841 Gudfader. 376 00:25:52,451 --> 00:25:54,386 Jeg sagde op på grund af dig. 377 00:25:56,246 --> 00:25:59,183 Alle dem, der overværer retssagen hver dag... 378 00:26:00,417 --> 00:26:02,603 ...de bekymrer sig også om dig. 379 00:26:05,714 --> 00:26:07,357 Det gør Cindy da også. 380 00:26:08,926 --> 00:26:12,321 Hvem ved, hvad der er foregået bag kulisserne med hende? 381 00:26:16,225 --> 00:26:18,285 Hvad ville Poussey sige lige nu? 382 00:26:19,978 --> 00:26:22,915 Ja, jeg sagde hendes navn. 383 00:26:23,649 --> 00:26:25,709 Jeg burde have sagt hendes navn. 384 00:26:27,361 --> 00:26:30,006 Taystee, du har stadig en chance. 385 00:26:30,030 --> 00:26:35,385 Det, du siger i vidneskranken i morgen, betyder rigtig meget. 386 00:26:35,869 --> 00:26:40,016 Så du skal gå ind og kæmpe røven ud af bukserne, 387 00:26:40,040 --> 00:26:41,391 ligesom under oprøret. 388 00:26:44,712 --> 00:26:46,104 Hvem ved? 389 00:26:49,842 --> 00:26:52,903 Måske overrasker nævningene dig. 390 00:26:56,098 --> 00:26:59,117 Men det kan de ikke, hvis du har givet op. 391 00:27:02,855 --> 00:27:05,332 Sig til mig, at du ikke har givet op. 392 00:27:11,780 --> 00:27:13,924 - Hvad fanden? - Tiden er gået. 393 00:27:18,287 --> 00:27:20,597 Hej, Hell-man... 394 00:27:22,875 --> 00:27:24,476 ...vil du tjene 300 dask? 395 00:27:25,127 --> 00:27:27,689 Der kan kun være otte gram i en burrito. 396 00:27:27,713 --> 00:27:29,441 Tager jeg to burritoer med, 397 00:27:29,465 --> 00:27:31,609 vækker det mistanke, da jeg ikke er fed. 398 00:27:31,633 --> 00:27:36,071 Det er ikke stoffer. Du skal bare svine Chapman lidt til. 399 00:27:38,140 --> 00:27:39,246 Hvor meget? 400 00:27:40,309 --> 00:27:44,998 Måske tager du hende i at lave knojern af en gammel tube hæmoridesalve. 401 00:27:45,022 --> 00:27:48,793 Eller finder en pose tjald oppe i fjamsen på hende. Vælg selv. 402 00:27:48,817 --> 00:27:53,755 Så længe hun får lagt to-tre år oveni. 403 00:27:54,448 --> 00:28:00,137 Jeg tager imod dine penge, men jeg vil også have noget andet. 404 00:28:04,249 --> 00:28:07,437 Det er længe siden, jeg har haft en tyksak i halsen, 405 00:28:07,461 --> 00:28:09,898 men det er vel som at køre på cykel. 406 00:28:09,922 --> 00:28:15,277 Ja, en fed, utæt kødcykel, der hamrer ind i ganen på en. 407 00:28:16,178 --> 00:28:17,405 Nu husker jeg det. 408 00:28:17,429 --> 00:28:18,535 Ikke dig. 409 00:28:20,516 --> 00:28:22,284 Mulan og Jasmine derovre. 410 00:28:23,977 --> 00:28:27,248 Du tænder nok på pan-asiatiske Disney-prinsesser. 411 00:28:27,272 --> 00:28:31,169 Det år, jeg fyldte 13, så min lillesøster dem om og om igen. 412 00:28:31,193 --> 00:28:33,922 Interessant. Sig mig lige. 413 00:28:33,946 --> 00:28:38,635 Tager du en på hver side, eller skiftes de til at sutte? 414 00:28:38,659 --> 00:28:41,220 Det rager ikke dig. Har vi en aftale? 415 00:28:41,954 --> 00:28:45,225 Jeg kan nok godt arrangere en lille asiatisk buffet. 416 00:28:45,249 --> 00:28:48,228 Men Teng er altså konkurrencesvømmer, 417 00:28:48,252 --> 00:28:49,437 og Chambal er fra Maine. 418 00:28:49,461 --> 00:28:53,942 Så de er mere ligesom Ariel og Elsa, hvis du spørger mig. 419 00:28:53,966 --> 00:28:57,529 Skal jeg indberette hende, skaffer du en orientalsk kombi. 420 00:28:57,553 --> 00:29:03,367 Fint, men hvis jeg ordner det, så falder prisen også til 200. 421 00:29:04,560 --> 00:29:08,289 Sikken du prutter om prisen som en araber på loppemarked. 422 00:29:08,313 --> 00:29:10,333 Lad os se, om du kan. 423 00:29:10,357 --> 00:29:12,834 Så bliver jeg måske i humør til at forhandle. 424 00:29:22,035 --> 00:29:24,222 Nå, det er her, du sidder. 425 00:29:24,246 --> 00:29:26,141 Jeg gør Figs arbejde for hende. 426 00:29:26,165 --> 00:29:29,644 Nye retningslinjer. Alle indsatte skal rangordnes. 427 00:29:29,668 --> 00:29:31,270 Det lyder rimeligt. 428 00:29:32,045 --> 00:29:35,108 Må jeg tage en personlig dag i morgen? 429 00:29:35,132 --> 00:29:36,817 Hvorfor? 430 00:29:37,634 --> 00:29:38,653 Det er personligt. 431 00:29:38,677 --> 00:29:42,323 Ja. Hvis nogen tager din vagt, kan du godt holde fri. 432 00:29:42,347 --> 00:29:44,117 Godt. Tak. 433 00:29:44,141 --> 00:29:48,161 Det må være anstrengende sådan at gøre mennesker til tal. 434 00:29:49,062 --> 00:29:54,293 Når først man kommer ind i rytmen, er det faktisk helt afslappende. 435 00:29:57,613 --> 00:29:58,880 Opvarmning. 436 00:30:04,119 --> 00:30:06,013 Hej, du er tilbage. 437 00:30:07,372 --> 00:30:10,476 Jeg kan ikke blive. Jeg må tale med dig om noget vigtigt. 438 00:30:10,500 --> 00:30:13,520 Også mig. Er cumbia en musikgenre eller en person? 439 00:30:14,004 --> 00:30:15,273 Det er alvorligt. 440 00:30:15,297 --> 00:30:16,858 Hola, amiga. 441 00:30:16,882 --> 00:30:19,402 Bad Badison dig ikke om at holde dig væk? 442 00:30:19,426 --> 00:30:21,445 Hallo. Klap lige i. 443 00:30:22,179 --> 00:30:23,655 Holdet er åbent for alle. 444 00:30:24,348 --> 00:30:25,824 Nå, hvad så? 445 00:30:26,600 --> 00:30:27,784 Vi snakkes ved. 446 00:30:29,978 --> 00:30:32,999 Bare fordi du flyttede, har vi ikke glemt dig. 447 00:30:33,023 --> 00:30:35,877 Nu dobbelthader vi dig, D-svin. 448 00:30:35,901 --> 00:30:40,381 Hallo! Det var ikke i orden. 449 00:30:40,405 --> 00:30:43,175 I danser bagerst. Tænk over jeres opførsel. 450 00:30:45,202 --> 00:30:47,847 Hvad er kvadratroden af 4.096? 451 00:30:47,871 --> 00:30:49,348 64. 452 00:30:49,998 --> 00:30:55,563 Takket være PolyCons HF-program er mine muligheder nu uendelige. 453 00:30:55,587 --> 00:30:57,482 Jeg håber, jeg består. 454 00:30:57,506 --> 00:31:01,151 Jeg er ikke ude efter normalt og nemt og enkelt. 455 00:31:01,635 --> 00:31:03,195 Jeg er ude efter... 456 00:31:03,887 --> 00:31:05,322 Jeg er ude efter... 457 00:31:05,847 --> 00:31:08,367 Jeg er ude efter smertefuldt... 458 00:31:09,810 --> 00:31:12,914 ...svært... sønderlemmende... 459 00:31:12,938 --> 00:31:14,498 Tak. 460 00:31:15,148 --> 00:31:18,585 Det er Olivia Pope. Fra Scandal. 461 00:31:19,152 --> 00:31:20,379 Jeg prøver at hjælpe. 462 00:31:20,904 --> 00:31:23,841 Vi tager den bare igen. 463 00:31:23,865 --> 00:31:26,886 Jeg troede, den video ville være mindre kedelig 464 00:31:26,910 --> 00:31:30,348 end at sidde i min celle, men jeg tog fejl. Må jeg gå? 465 00:31:30,372 --> 00:31:34,102 Hvis jeg skal være her, skal du også. 466 00:31:34,126 --> 00:31:36,020 Hvis nogen ikke sagde forkert... 467 00:31:36,044 --> 00:31:40,608 Nej. Jeg spiller øjeblikket. 468 00:31:40,632 --> 00:31:44,236 Godt, folkens. Hallo? 469 00:31:45,512 --> 00:31:49,241 Du skal holde dig til manuskriptet. 470 00:31:49,933 --> 00:31:51,785 Du holder op med at surmule. 471 00:31:52,436 --> 00:31:53,705 Når du siger din replik, 472 00:31:53,729 --> 00:31:57,750 kigger du op og folder hænderne i bøn. 473 00:31:57,774 --> 00:31:59,043 Glem det. 474 00:31:59,067 --> 00:32:01,087 Har du og Gud slået op? 475 00:32:01,111 --> 00:32:02,379 Det rager ikke dig. 476 00:32:03,822 --> 00:32:06,884 Jeg skal nok. Eller hvis du vil, 477 00:32:06,908 --> 00:32:11,263 kan jeg give det et mere jødisk udtryk. 478 00:32:12,539 --> 00:32:14,015 Eller hinduistisk. 479 00:32:14,916 --> 00:32:19,439 Buddhister sidder mest, men jeg kan lave en troværdig satanist. 480 00:32:19,463 --> 00:32:22,232 Sig nu bare det, der står, Meryl Streep. 481 00:32:23,800 --> 00:32:26,069 Lad os nu for fanden blive færdige. 482 00:32:26,970 --> 00:32:28,406 Er du altid så vred? 483 00:32:28,430 --> 00:32:30,033 Luk arret. 484 00:32:30,057 --> 00:32:31,951 Det var ikke en fornærmelse. 485 00:32:31,975 --> 00:32:34,161 Vrede kan være meget nyttigt. 486 00:32:35,187 --> 00:32:36,496 Vil du være nyttig? 487 00:32:37,981 --> 00:32:39,708 Hvad snakker du om? 488 00:32:40,609 --> 00:32:43,296 Blok D er kampklar, hvis du vil være med... 489 00:32:43,320 --> 00:32:46,257 - Hvorfor filmer vi ikke? - Jeg skifter batteri. 490 00:32:46,281 --> 00:32:47,925 Far siger, du får chancen. 491 00:32:47,949 --> 00:32:51,511 - Vi er klar. - Tak. Og værsgo. 492 00:32:52,412 --> 00:32:54,932 Hvad er kvadratroden af 4.096? 493 00:32:54,956 --> 00:32:56,476 64. 494 00:32:56,500 --> 00:32:59,394 For pokker da. Undskyld. 495 00:33:04,341 --> 00:33:06,319 Hej, har du listen til mig? 496 00:33:06,343 --> 00:33:08,654 Ja, frisk fra trykken. 497 00:33:08,678 --> 00:33:13,409 Det holdt hårdt, men her er de i rangorden fra et til 635. 498 00:33:13,433 --> 00:33:14,327 Glimrende. 499 00:33:14,351 --> 00:33:15,995 Hvad skal det bruges til? 500 00:33:16,019 --> 00:33:18,831 Et nyt PolyCon-direktiv, hvor vi skal udskifte 501 00:33:18,855 --> 00:33:21,167 indsatte med korte domme og god opførsel 502 00:33:21,191 --> 00:33:23,961 med voldelige langtidsfanger, som giver mere. 503 00:33:23,985 --> 00:33:26,964 Så koncernen bliver rig, og vi hænger på alle de værste. 504 00:33:26,988 --> 00:33:28,216 Stort set, ja. 505 00:33:28,240 --> 00:33:33,846 Og top 25 på listen bliver løsladt fredag, så du må hellere blive klar. 506 00:33:33,870 --> 00:33:36,224 Jeg giver aftensmad, hvis det bliver sent. 507 00:33:36,248 --> 00:33:40,560 Se, der er visse goder. Bare hold det under 12 dollar. 508 00:33:46,007 --> 00:33:48,068 Den forbandede Carol. 509 00:33:49,136 --> 00:33:51,697 Hun har en koncentration som en myg. 510 00:33:51,721 --> 00:33:56,411 Hun bejler til mig med sine kortspil og blødgørende sprut. 511 00:33:56,435 --> 00:33:58,871 Så sker der ét lille tilbageslag... 512 00:33:58,895 --> 00:34:03,209 Efter mit seneste næsebrud er jeg holdt op med at snorke. 513 00:34:03,233 --> 00:34:05,044 Du burde sove trygt. 514 00:34:05,068 --> 00:34:07,505 Sove? Når jeg ved, Frieda er i Florida 515 00:34:07,529 --> 00:34:11,384 og lever det søde liv, mens jeg er fanget i denne ormerede 516 00:34:11,408 --> 00:34:14,512 og går glip af alle de gode år med mine børnebørn? 517 00:34:14,536 --> 00:34:19,767 Tricket er at slippe sin vrede og fokusere på det, man har. 518 00:34:19,791 --> 00:34:24,187 Jeg har mistet min lugtesans, men ikke mine lugteminder. 519 00:34:25,964 --> 00:34:28,192 Om morfars kartoffeltærte. 520 00:34:28,216 --> 00:34:30,695 Lugte er ikke børn. 521 00:34:30,719 --> 00:34:34,574 Min snude kommer aldrig tilbage. Dine børnebørn kan besøge dig. 522 00:34:34,598 --> 00:34:37,325 Jeg har tryglet min søn i månedsvis. 523 00:34:43,231 --> 00:34:45,875 De børn var min eneste chance. 524 00:34:47,068 --> 00:34:50,005 De elsker os kun, mens de er små. 525 00:34:50,780 --> 00:34:54,593 Og Frieda, hun har taget det hele fra mig. 526 00:34:55,702 --> 00:34:57,804 Ti år mere. 527 00:34:58,747 --> 00:35:00,600 Og hun gav Carol 30. 528 00:35:00,624 --> 00:35:02,894 Ja, hvilket er tre gange værre. 529 00:35:02,918 --> 00:35:04,937 Se, hvor fint Carol har taget det. 530 00:35:04,961 --> 00:35:09,107 Jeg burde have vidst, at en så smålig ikke var til at stole på. 531 00:35:11,468 --> 00:35:15,238 Nej, hvis Frieda skal slås ihjel... 532 00:35:16,890 --> 00:35:18,867 ...må jeg selv gøre det. 533 00:35:19,559 --> 00:35:22,078 Du kan også vælge at være tilfreds. 534 00:35:22,562 --> 00:35:25,458 Er det ikke også umuligt at komme ind i Florida? 535 00:35:25,482 --> 00:35:29,754 Bin Laden sad gemt i et hus i Pakistan i ti år, 536 00:35:29,778 --> 00:35:32,547 men de fik ham til sidst. 537 00:35:33,448 --> 00:35:35,675 Godt gået af Obama. 538 00:35:36,576 --> 00:35:40,556 Nøglen er at være på vagt og holde fokus. 539 00:35:40,580 --> 00:35:42,517 Det kan Carol ikke finde ud af. 540 00:35:42,541 --> 00:35:47,355 Først er hun enig med mig, og pludselig handler alt om bandekrig. 541 00:35:47,379 --> 00:35:50,315 Jeg håber, jeg er ude, før det begynder. 542 00:35:51,800 --> 00:35:53,360 Din lille stakkel. 543 00:35:55,095 --> 00:35:56,571 Du ved det slet ikke. 544 00:35:57,597 --> 00:35:58,574 Ved hvad? 545 00:35:58,598 --> 00:36:00,575 Du kommer ikke ud før tid. 546 00:36:01,726 --> 00:36:05,246 Carol lavede sjov med dig. 547 00:36:07,107 --> 00:36:11,419 Den fede kælling. 548 00:36:13,196 --> 00:36:16,675 Det er ikke så nemt at slippe, er det vel? 549 00:36:22,706 --> 00:36:28,729 Hej, der har vi den berømte radio-DJ. Hvad så, FYI Flava Flav? 550 00:36:28,753 --> 00:36:32,650 Jeg hedder faktisk DIY Fly Flaca, men tæt på. 551 00:36:32,674 --> 00:36:36,945 Jeg er stor fan af programmet. Jeg hører det hver gang. 552 00:36:40,348 --> 00:36:43,535 Står Luschek stadig for det? 553 00:36:44,519 --> 00:36:49,082 Hvis du med "står for" mener "sover i en stol ved siden af", så ja. 554 00:36:50,108 --> 00:36:54,171 Har I ikke overvejet at få nogle gæster ind til en afveksling? 555 00:36:54,195 --> 00:36:56,424 Lige nu har jeg ingen medvært. 556 00:36:56,448 --> 00:36:58,676 Cindy er væk til Taystees retssag. 557 00:36:58,700 --> 00:37:02,721 Og når hun er her, klager hun hele tiden over skyld og rygsmerter. 558 00:37:03,455 --> 00:37:05,265 Det må være noget jødisk. 559 00:37:07,167 --> 00:37:08,561 Ved du hvad? 560 00:37:08,585 --> 00:37:12,481 Jeg kan godt være din medvært, til hun kommer tilbage. 561 00:37:12,505 --> 00:37:13,940 Jeg er meget underholdende. 562 00:37:14,758 --> 00:37:15,818 Er du det? 563 00:37:15,842 --> 00:37:18,862 Ja. Hør bare her. 564 00:37:20,138 --> 00:37:23,867 Hvad sagde sneglen på ryggen af skildpadden? 565 00:37:32,108 --> 00:37:34,420 Forstod du den? Fordi... 566 00:37:34,444 --> 00:37:39,257 Vi kan også lave lidt gensidigt drilleri. Kan du finde ud af det? 567 00:37:39,741 --> 00:37:43,803 Om jeg kan? Jeg har nærmest opfundet gensidigt drilleri. 568 00:37:49,834 --> 00:37:52,353 Beklager, pigerne er optaget. 569 00:37:53,546 --> 00:37:56,441 Fint. 80'er-pandehår er ikke lige mig. 570 00:38:01,680 --> 00:38:04,240 Bonnie, Gail, giv os lige et øjeblik. 571 00:38:13,900 --> 00:38:17,086 Du er godt nok fræk sådan at afbryde min salontid. 572 00:38:18,113 --> 00:38:20,006 Du skal have styr på Badison. 573 00:38:21,282 --> 00:38:23,928 Siden hvornår giver du mig ordrer? 574 00:38:23,952 --> 00:38:27,138 Siden din lakaj blev besat af at rykke Pipers dato. 575 00:38:27,914 --> 00:38:29,682 Badison skaber røre i lortet. 576 00:38:30,333 --> 00:38:33,562 Hun skaber fandeme da mere røre end en stavblender. 577 00:38:33,586 --> 00:38:35,523 Tøsen er lidt uberegnelig, 578 00:38:35,547 --> 00:38:37,775 men hun gør, hvad jeg har brug for. 579 00:38:37,799 --> 00:38:41,361 Smugler telefoner ind? Det var min idé. 580 00:38:42,095 --> 00:38:45,074 Kontakten til Luschek? Min. 581 00:38:45,098 --> 00:38:46,367 Det sagde hun ikke. 582 00:38:46,391 --> 00:38:47,617 Selvfølgelig ikke. 583 00:38:48,351 --> 00:38:53,289 Badison er desperat efter at være sejest. Hun vil ikke give andre æren. 584 00:38:53,773 --> 00:38:56,252 Du er en klog kvinde, Carol. 585 00:38:56,276 --> 00:38:58,713 Hvorfor beholder du hende egentlig? 586 00:38:58,737 --> 00:39:02,842 Måske fordi hun er så desperat efter at være den sejeste. 587 00:39:02,866 --> 00:39:04,260 Og hun kan nogle tricks. 588 00:39:04,284 --> 00:39:07,011 Jeg havde bedre tricks i 8. klasse. 589 00:39:07,787 --> 00:39:09,014 Da jeg var 21, 590 00:39:09,038 --> 00:39:12,433 flyttede jeg 50 kg heroin gennem tre kontinenter. 591 00:39:13,543 --> 00:39:14,811 Har du stadig kontakter? 592 00:39:15,587 --> 00:39:16,938 Måske. 593 00:39:17,922 --> 00:39:20,942 Forhindrer du Badison i at give Piper mere tid? 594 00:39:22,051 --> 00:39:23,903 Du må godt nok elske hende. 595 00:39:26,765 --> 00:39:28,449 Ja, jeg gør. 596 00:39:29,684 --> 00:39:34,622 Hvis jeg gør det her, så arbejder du for mig nu. 597 00:39:36,357 --> 00:39:38,126 Så har vi en aftale. 598 00:40:05,845 --> 00:40:07,488 Hej, undskyld. 599 00:40:08,640 --> 00:40:09,991 Er du chef for vagterne? 600 00:40:10,767 --> 00:40:11,873 Ja. 601 00:40:12,769 --> 00:40:16,122 Så hvis der kommer stoffer ind, er du den ansvarlige? 602 00:40:20,360 --> 00:40:21,466 Hvad mener du? 603 00:40:22,362 --> 00:40:26,008 Jeg mener, at der kommer stoffer ind i fængslet, 604 00:40:26,032 --> 00:40:30,053 og jeg kommer som en god samfundsborger... 605 00:40:31,162 --> 00:40:32,268 ...for at levere dem. 606 00:40:33,581 --> 00:40:36,519 Normalt interesserer den slags mig ikke, 607 00:40:36,543 --> 00:40:41,023 men de stoffer bliver anbragt hos mig af min psykopatiske cellekammerat, 608 00:40:41,047 --> 00:40:43,983 som vil holde mig herinde for evigt. 609 00:40:45,385 --> 00:40:46,570 Hvor har hun dem fra? 610 00:40:46,594 --> 00:40:50,156 Det ved jeg ikke. Men pigerne snakker. 611 00:40:51,099 --> 00:40:53,327 Især til mig. De åbner sig. 612 00:40:53,351 --> 00:40:58,999 Så hvis du lover at beskytte mig, skal jeg gerne snuse lidt rundt 613 00:40:59,023 --> 00:41:00,667 og se, hvem det er. 614 00:41:03,194 --> 00:41:04,300 Tak for hjælpen. 615 00:41:05,864 --> 00:41:06,970 I lige måde. 616 00:41:14,956 --> 00:41:18,602 Miss Jefferson, De blev anbragt i Litchfield 617 00:41:18,626 --> 00:41:21,689 for at afsone en mindre, ikke-voldelig narkodom? 618 00:41:21,713 --> 00:41:22,897 Ja. 619 00:41:24,757 --> 00:41:28,362 Undskyld. Ja. 620 00:41:28,386 --> 00:41:30,488 Og var De skyldig i forbrydelsen? 621 00:41:31,389 --> 00:41:35,618 Ja. Derfor erklærede jeg mig skyldig i stedet for at tage retssagen. 622 00:41:38,229 --> 00:41:43,418 Kan De fortælle nævningene om forløbet inden sigtelsen? 623 00:41:44,652 --> 00:41:45,795 Ja... 624 00:41:47,155 --> 00:41:52,969 Da jeg blev for gammel til gruppehjemmet, havde jeg ingen steder... 625 00:41:54,996 --> 00:41:58,474 Undskyld, ikke noget sted at bo. 626 00:41:59,208 --> 00:42:02,313 Så jeg boede hos en pusher, som gav mig en seng, 627 00:42:02,337 --> 00:42:05,189 hvis jeg lavede hendes regnskaber. 628 00:42:06,799 --> 00:42:08,317 Jeg er god til matematik. 629 00:42:09,594 --> 00:42:11,529 Hvor mange år var De på gruppehjem? 630 00:42:12,430 --> 00:42:17,286 Stort set hele mit liv. Så længe jeg kan huske. 631 00:42:17,310 --> 00:42:18,954 Hvordan var den oplevelse? 632 00:42:18,978 --> 00:42:22,291 Protest. Hvorfor er miss Jeffersons barndom relevant? 633 00:42:22,315 --> 00:42:23,500 Det kommer jeg til. 634 00:42:23,524 --> 00:42:24,876 Fortsæt. 635 00:42:26,611 --> 00:42:30,256 Jeg spurgte, hvordan du oplevede din tid på gruppehjemmet? 636 00:42:30,740 --> 00:42:32,176 Højlydt. 637 00:42:32,200 --> 00:42:36,347 Når der bor otte eller ni unger i et hus, 638 00:42:36,371 --> 00:42:41,310 er der mange slagsmål. Det var som regel mig, der standsede dem. 639 00:42:41,334 --> 00:42:45,314 Jeg var fredsskaberen. Eller dommeren. 640 00:42:45,338 --> 00:42:48,692 Så Deres rolle som chefforhandler under oprøret 641 00:42:48,716 --> 00:42:50,694 var en velkendt rolle? 642 00:42:50,718 --> 00:42:52,154 Ja, det var. 643 00:42:52,178 --> 00:42:55,699 Hvorfor påtog De Dem rollen som chefforhandler, 644 00:42:55,723 --> 00:42:59,285 når De sagtens kunne have valgt ikke at deltage? 645 00:43:01,396 --> 00:43:04,290 Jeg havde engang en bedste veninde. 646 00:43:05,483 --> 00:43:12,215 Al den tid jeg kendte hende, har hun aldrig svigtet mig. 647 00:43:14,033 --> 00:43:16,677 Og så blev hun dræbt af en vagt, 648 00:43:17,578 --> 00:43:19,430 selvom hun ingenting havde gjort. 649 00:43:21,791 --> 00:43:22,897 Intet. 650 00:43:24,335 --> 00:43:28,357 Selv dengang mistede jeg ikke håbet, 651 00:43:28,381 --> 00:43:33,445 for mens hun levede, min veninde Poussey, 652 00:43:33,469 --> 00:43:37,449 gav hun heller aldrig op, selv når livet var hårdt. 653 00:43:37,473 --> 00:43:41,870 Så jeg valgte at deltage i oprøret, 654 00:43:41,894 --> 00:43:46,124 fordi jeg ønskede retfærdighed for hende. 655 00:43:48,526 --> 00:43:53,339 Så Deres bedste veninde blev dræbt af en vagt, 656 00:43:53,948 --> 00:43:56,593 og alligevel var De ikke ude efter hævn? 657 00:43:56,617 --> 00:43:57,723 Nej. 658 00:43:58,703 --> 00:44:01,013 Jeg ønskede ikke, at andre skulle dø. 659 00:44:01,914 --> 00:44:07,354 Jeg ønskede bare, at ham, som slog min veninde ihjel, 660 00:44:07,378 --> 00:44:09,940 skulle sidde her, hvor jeg sidder nu, 661 00:44:09,964 --> 00:44:12,316 og fortælle, hvorfor han myrdede... 662 00:44:14,260 --> 00:44:16,571 Hvorfor han myrdede en uskyldig, 663 00:44:18,139 --> 00:44:22,034 i stedet for at jeg skal forklare, hvorfor jeg ikke dræbte en skyldig. 664 00:44:39,368 --> 00:44:40,595 Skrid, tabere. 665 00:44:49,087 --> 00:44:50,193 Hej, Carol. 666 00:44:51,088 --> 00:44:53,692 Din nye frits kruser, når her er så fugtigt. 667 00:44:53,716 --> 00:44:55,527 Hvad fejler du? 668 00:44:55,551 --> 00:44:58,571 Jagter du Chapman på legepladsen lige inden en krig? 669 00:44:59,180 --> 00:45:00,657 Det kaldes multitasking. 670 00:45:00,681 --> 00:45:03,911 Du kan jo ikke klare den ene opgave, jeg gav dig. 671 00:45:03,935 --> 00:45:08,289 Vause fortalte, at telefonerne var hendes idé. Og Luschek som indgang. 672 00:45:09,649 --> 00:45:11,627 Idéer er som røvhuller. 673 00:45:11,651 --> 00:45:14,087 Alle har dem, og de fleste stinker. 674 00:45:14,111 --> 00:45:16,048 Pyt da med, hvis idé det var. 675 00:45:16,072 --> 00:45:17,882 Det er mig, der kører lortet. 676 00:45:18,366 --> 00:45:19,967 Ikke længere, nej. 677 00:45:20,868 --> 00:45:24,848 Fyrer du mig? Lige midt i en krig? 678 00:45:24,872 --> 00:45:28,517 Nej. Man skal aldrig skifte hest i vadestedet. 679 00:45:29,001 --> 00:45:33,648 Derfor sætter jeg dig og Vause sammen. Dobbelt smag, dobbelt sjov. 680 00:45:35,049 --> 00:45:37,610 Glem det. Ikke med hende. 681 00:45:38,094 --> 00:45:41,197 Hvis du svarer igen, kan du arbejde for hende. 682 00:45:42,974 --> 00:45:45,828 Og hvis jeg opdager, at du går efter Chapman 683 00:45:45,852 --> 00:45:47,954 eller generer hende på nogen måde... 684 00:45:49,564 --> 00:45:53,084 ...kan du godt regne med, at det får konsekvenser. 685 00:45:57,363 --> 00:45:59,674 Skynd jer, vi mangler to scener. 686 00:46:05,705 --> 00:46:07,724 - Hej, Luschek. - Hej. 687 00:46:07,748 --> 00:46:09,476 Hvor skal du hen? 688 00:46:09,500 --> 00:46:11,018 Har du mascara på? 689 00:46:11,502 --> 00:46:13,438 Det er mand-scara. 690 00:46:13,462 --> 00:46:16,066 Jeg er åbenbart videoens etniske minoritet. 691 00:46:16,090 --> 00:46:17,943 Alvarez skal nok hjælpe jer. 692 00:46:17,967 --> 00:46:19,528 Hallo, vi skal videre. 693 00:46:19,552 --> 00:46:21,905 Vi er allerede bagud. Kom så. 694 00:46:21,929 --> 00:46:23,614 Jeg må tale med dig. 695 00:46:24,181 --> 00:46:25,741 Skriv en besked. 696 00:46:27,310 --> 00:46:32,207 Den dumme video. De spurgte slet ikke mig, om jeg ville være med. 697 00:46:32,231 --> 00:46:34,501 Måske ville jeg være distraherende. 698 00:46:34,525 --> 00:46:37,586 "Hvem er hende den lækre i den åndssvage video?" 699 00:46:38,779 --> 00:46:41,091 Jeg har brug for hjælp her. 700 00:46:41,115 --> 00:46:42,467 Nu skal jeg. 701 00:46:42,491 --> 00:46:45,052 Vil du hjælpe os? Hent noget vand. 702 00:46:45,953 --> 00:46:47,681 I må ikke være uden opsyn. 703 00:46:47,705 --> 00:46:51,935 Hvordan kan vi tale i to timer, hvis vi er tørre i halsen? 704 00:46:51,959 --> 00:46:54,146 Godt. Jeg er tilbage om et øjeblik. 705 00:46:54,170 --> 00:46:58,816 Teknisk set tager det et minut plus tiden til at fylde glasset. 706 00:46:59,717 --> 00:47:00,823 Undskyld mig. 707 00:47:07,141 --> 00:47:09,952 - Hvad skal du? - Jeg kommer nu. 708 00:47:31,958 --> 00:47:34,310 UGE 8, POINT OG SAMLET STILLING 709 00:47:36,337 --> 00:47:39,232 Kom så, Reznikov. Du har besøg. 710 00:47:39,256 --> 00:47:41,193 Jeg venter ikke nogen. 711 00:47:41,217 --> 00:47:43,153 Der er to skrigende unger derude, 712 00:47:43,177 --> 00:47:45,696 og deres forældre gav mig dit navn. 713 00:47:47,556 --> 00:47:48,824 Det var dog utroligt. 714 00:47:51,352 --> 00:47:52,871 Han tog børnebørnene med. 715 00:47:52,895 --> 00:47:55,040 Hvad sagde jeg? 716 00:47:55,064 --> 00:47:58,085 Universet overøser dig med gaver, når du giver slip. 717 00:47:58,109 --> 00:48:00,961 Universet vil skide på jer. Se, hvor I bor. 718 00:48:01,445 --> 00:48:04,298 Selv du kan ikke ødelægge det for mig. 719 00:48:04,949 --> 00:48:06,509 Dagen er stadig ung. 720 00:48:12,540 --> 00:48:16,061 Piger, vi aflyser det med Hellman. 721 00:48:16,085 --> 00:48:18,563 Vi sløjfer blowjobbet, okay? 722 00:48:18,587 --> 00:48:20,691 Sig det til min pikånde. 723 00:48:20,715 --> 00:48:22,401 Eftersmagen er den værste. 724 00:48:22,425 --> 00:48:25,028 Har I allerede gjort det? Det er stadig formiddag. 725 00:48:25,052 --> 00:48:29,574 Før udsatte jeg alting. Så læste jeg bogen Slug frøen. 726 00:48:29,598 --> 00:48:31,326 En bog om at sutte pik? 727 00:48:31,350 --> 00:48:33,245 Om overspringshandlinger. 728 00:48:33,269 --> 00:48:37,374 Hvis man tager de værste opgaver først, virker resten af dagen nem. 729 00:48:37,398 --> 00:48:40,544 Pis. I så vel ikke, hvor Hellman gik hen? 730 00:48:40,568 --> 00:48:43,045 Nej, men jeg så, hvor han kom. 731 00:48:43,946 --> 00:48:46,507 Du skylder mig noget mundskyl, din sæk. 732 00:48:49,994 --> 00:48:52,806 Chef, her er en ny anmærkning, 733 00:48:52,830 --> 00:48:55,642 men arkivet er noget rod. Hvad gør jeg med den? 734 00:48:55,666 --> 00:48:57,434 Bare giv mig den. 735 00:49:10,890 --> 00:49:14,034 OVERFALD PÅ MADISON MURPHY 736 00:49:27,406 --> 00:49:30,135 Baba kommer. Vil du tale med hende? 737 00:49:30,159 --> 00:49:31,845 Har du aldrig mødt dem? 738 00:49:31,869 --> 00:49:34,639 Babyen er stadig lille, og Kolya er kun tre. 739 00:49:34,663 --> 00:49:37,225 Eller er det fire? Jeg har glemt det. 740 00:49:37,249 --> 00:49:39,478 Jeg aner ikke, hvad han kan lide. 741 00:49:39,502 --> 00:49:42,522 Formentlig biler og tog, hvis han ligner sin far. 742 00:49:42,546 --> 00:49:44,648 Gad vide, om han taler russisk. 743 00:49:45,633 --> 00:49:48,111 Vil han kalde mig baba? 744 00:49:48,135 --> 00:49:50,572 Pyt med det. Han må gerne sige farmor. 745 00:49:50,596 --> 00:49:53,324 Kom så, indsatte. Jeres tur. 746 00:50:03,609 --> 00:50:04,715 Hvad fanden? 747 00:50:05,611 --> 00:50:08,590 Se mig i øjnene, kryster. 748 00:50:08,614 --> 00:50:11,885 Flyt jer. Gør plads. 749 00:50:11,909 --> 00:50:15,847 Du var min ven. Hvordan kunne du? 750 00:50:15,871 --> 00:50:17,307 Reznikov! 751 00:50:17,331 --> 00:50:20,102 I hullet med dig. Du har selv ødelagt det hele. 752 00:50:20,126 --> 00:50:21,478 Jeg stolede på dig! 753 00:50:21,502 --> 00:50:25,065 Og du kastede mig for ulvene som en sæk gammelt kød. 754 00:50:25,089 --> 00:50:29,485 Og for hvad? Bedre fjernsyn og ekstra dessert? 755 00:50:37,476 --> 00:50:39,245 Så, hun kommer snart. 756 00:50:59,415 --> 00:51:04,186 Jeg kom her i dag, fordi jeg troede, jeg kunne stole på en vagt. 757 00:51:04,962 --> 00:51:10,402 Men betjentene er skideligeglade med at beskytte os. 758 00:51:10,426 --> 00:51:13,864 Sandheden er, at de vil have, at vi slås, 759 00:51:13,888 --> 00:51:16,783 for de leger en eller anden syg leg med os, 760 00:51:16,807 --> 00:51:20,287 hvor de får point for alt det, vi gør. 761 00:51:20,311 --> 00:51:22,789 Som dengang du sloges med din sambo. 762 00:51:22,813 --> 00:51:26,710 Eller dengang du brækkede dig i håndvasken. 763 00:51:26,734 --> 00:51:31,006 De svin scorer point på alt det. 764 00:51:31,030 --> 00:51:34,301 Og vi har for travlt med at slå hinanden ihjel. 765 00:51:34,325 --> 00:51:39,055 For fanden, mamas, hvad er det, vi gør mod os selv? 766 00:51:39,079 --> 00:51:40,807 Nej, vent. 767 00:51:40,831 --> 00:51:43,059 For fanden, luk så den dør op. 768 00:51:43,083 --> 00:51:47,898 Nej. Vi ødelægger os selv, mens de hepper på os fra sidelinjen. 769 00:51:47,922 --> 00:51:51,985 Jeg siger ikke, at vi skal blive bedste venner, 770 00:51:52,009 --> 00:51:55,113 men kan vi ikke godt droppe alt det pis 771 00:51:55,137 --> 00:51:58,867 med de blå mod de khakifarvede og bare... 772 00:51:58,891 --> 00:52:03,495 Ja, jeg ved sgu ikke. Bare være på samme side? 773 00:52:04,271 --> 00:52:06,540 Det var sejt. Seriøst. 774 00:52:07,816 --> 00:52:10,879 Nu lukker jeg ham ind, og så siger du det i radioen. 775 00:52:10,903 --> 00:52:11,963 Hvad mener du? 776 00:52:11,987 --> 00:52:15,383 Vagten skal komme og sætte nøglen i kontakten. 777 00:52:15,407 --> 00:52:17,259 Men det var super opvarmning. 778 00:52:22,373 --> 00:52:24,434 Hvad foregår der her? 779 00:52:24,458 --> 00:52:27,020 Helt ærligt, det aner jeg ikke. 780 00:52:27,044 --> 00:52:28,104 Hun taler sandt. 781 00:52:28,128 --> 00:52:30,939 Hun ved ingenting. Jeg lukkede døren. 782 00:52:31,465 --> 00:52:33,275 Tilbage til din celle. 783 00:52:36,178 --> 00:52:40,157 Se. Se, hvad jeg fandt. Jeres pointsystem. 784 00:52:40,641 --> 00:52:43,411 Dit syge svin. Ved du hvad? 785 00:52:43,435 --> 00:52:46,414 Alle får at vide, hvad I laver. 786 00:52:46,438 --> 00:52:52,503 Ja, de hører det ikke fra dig, for du ryger i hullet. 787 00:53:18,137 --> 00:53:19,530 Jeg har ordnet det. 788 00:53:20,431 --> 00:53:21,324 Hvad mener du? 789 00:53:21,348 --> 00:53:23,826 Du troede ikke, en vagt ville hjælpe mig. 790 00:53:24,393 --> 00:53:29,249 Men tricket var at gå hen over hovedet på dem 791 00:53:29,273 --> 00:53:31,501 og til deres chef, Hopper. 792 00:53:31,525 --> 00:53:33,920 Jeg forklarede ham det hele og lovede 793 00:53:33,944 --> 00:53:38,758 at holde ham underrettet om, hvad der foregår i fængslet, 794 00:53:38,782 --> 00:53:41,261 og det virkede. 795 00:53:41,285 --> 00:53:43,555 Jeg er lige gået gennem fællesrummet, 796 00:53:43,579 --> 00:53:47,683 og Badison gik uden om mig. 797 00:53:48,500 --> 00:53:50,519 Jeg tror endda, hun smilede. 798 00:53:51,128 --> 00:53:54,441 Uhyggeligt. Godt, men uhyggeligt. 799 00:53:54,465 --> 00:53:58,485 Nu kan vi afsone resten af vores dom uden at leve i frygt. 800 00:53:59,803 --> 00:54:01,823 Flot klaret. Det er jeg glad for. 801 00:54:01,847 --> 00:54:05,409 Jeg elsker dig så højt. 802 00:54:06,894 --> 00:54:08,371 Jeg elsker også dig. 803 00:54:08,395 --> 00:54:09,914 Skal vi skrive den ansøgning? 804 00:54:09,938 --> 00:54:14,085 For jeg har tænkt lidt. Det skal bare formuleres rigtigt. 805 00:54:14,109 --> 00:54:17,881 I stedet for at skrive "tidligere narkohandler", 806 00:54:17,905 --> 00:54:23,887 kan vi skrive, at du var vicedirektør for salg og distribution 807 00:54:23,911 --> 00:54:27,347 i Kubra Industries Worldwide. 808 00:54:28,248 --> 00:54:31,353 Meget dobbelttydigt og kreativt. Glimrende. 809 00:54:31,377 --> 00:54:34,938 Men det er for sent. Jeg har sendt den. 810 00:54:35,422 --> 00:54:37,692 Du slugte frøen. Det var en god bog. 811 00:54:37,716 --> 00:54:40,903 Du slugte ansøgningsfrøen! 812 00:54:41,512 --> 00:54:43,739 Pas på, vi ikke får en indberetning. 813 00:54:54,650 --> 00:54:56,043 Kan du lide den? 814 00:54:57,194 --> 00:54:58,462 Ja. 815 00:55:00,239 --> 00:55:02,466 Den er flot. 816 00:55:02,950 --> 00:55:04,056 Godt. 817 00:55:05,661 --> 00:55:08,181 Fodrundboldkampen er om to dage. 818 00:55:08,205 --> 00:55:11,058 Du skal lave nok til alle pigerne. 819 00:55:13,544 --> 00:55:14,937 Får Vause også en? 820 00:55:17,089 --> 00:55:21,652 Lad hende klare forretningsdelen. Jeg giver kun våben til mine krigere. 821 00:56:10,976 --> 00:56:16,833 Takket være PolyCons HF-program er mine muligheder nu uendelige. 822 00:56:16,857 --> 00:56:19,711 Delstaten Connecticut vil æde det råt. 823 00:56:19,735 --> 00:56:21,796 De elsker at se sorte lære noget i fængsel. 824 00:56:21,820 --> 00:56:24,881 Så føler de, de hjælper, men også at de er trygge. 825 00:56:26,241 --> 00:56:27,427 Undskyld. 826 00:56:27,451 --> 00:56:29,721 Har du sendt listen over tidligt løsladte? 827 00:56:29,745 --> 00:56:32,265 Nej, jeg har ikke haft tid. 828 00:56:32,289 --> 00:56:34,184 Godt. Jeg har en opdatering. 829 00:56:34,208 --> 00:56:38,103 Så skynd dig, for de skal sendes om 14 minutter. 830 00:56:38,587 --> 00:56:41,774 Tag dig god tid. Vi er her længe endnu. 831 00:56:41,798 --> 00:56:43,151 Se den her. 832 00:56:43,175 --> 00:56:46,862 Det er ligesom den Michelle Pfeiffer-film, hvor hun er lærer. 833 00:57:40,107 --> 00:57:41,541 TIDLIG LØSLADELSE 834 00:58:45,797 --> 00:58:47,899 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve