1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:25,043 --> 00:01:28,213 뭣들 하냐, 사고 좀 쳐 3 00:01:57,325 --> 00:01:59,160 뭐 하는 수작이지? 4 00:01:59,244 --> 00:02:01,496 뭔 일 났어? 내가 놓친 거야? 5 00:02:02,080 --> 00:02:03,373 뭘 놓쳐? 6 00:02:03,456 --> 00:02:07,085 네가 지휘하는 철천지원수들의 불법 개싸움? 7 00:02:07,168 --> 00:02:10,171 진정해 아무 일도 없었잖아 8 00:02:12,006 --> 00:02:15,093 결과 얘기가 아냐, 진저 이건 반칙이라고 9 00:02:17,011 --> 00:02:19,973 그래? 그때 예상했어야지 10 00:02:20,056 --> 00:02:24,769 너희가 똘똘 뭉쳐서 나한테 빅똥 두 덩이 투척했을 때 11 00:02:24,853 --> 00:02:27,522 2초 안에 저 둘 풀어줘 12 00:02:27,605 --> 00:02:30,275 '판타지 재소자'에서 영구 제명 당하기 싫으면 13 00:02:35,864 --> 00:02:38,616 자그마치 동물 간의 우정인데 점수가 없네 14 00:02:38,700 --> 00:02:42,453 난 늙은 새와 늙은 박쥐가 화해할 걸 확신했거든 15 00:02:43,997 --> 00:02:46,499 그년 죽여버릴 거야 16 00:02:46,583 --> 00:02:50,170 내 동생은 우리가 휴전한 줄 알아 17 00:02:50,253 --> 00:02:51,588 그 빡대가리 18 00:02:51,671 --> 00:02:54,507 바브랑 그 동 전체를 조져야 돼 19 00:02:54,591 --> 00:02:56,301 거기서 끝장내려고 했는데 20 00:02:56,384 --> 00:02:59,679 그 교도관이 종일 지키고 서 있더라고 21 00:02:59,762 --> 00:03:03,057 고개 한 번을 안 돌려 변태가 훔쳐보는 것도 아니고 22 00:03:03,141 --> 00:03:05,894 차라리 잘된 거 같아 23 00:03:05,977 --> 00:03:11,107 침착하게 시간을 갖고 제대로 작전을 짜자 24 00:03:11,191 --> 00:03:14,027 바브가 제일 방심하고 있을 때 덮치는 거야 25 00:03:15,028 --> 00:03:18,323 중년 거물이 대학생 인턴한테 하듯이 26 00:03:18,406 --> 00:03:21,701 우리도 고추 까고 앞에서 딸딸이 치나요? 27 00:03:24,120 --> 00:03:25,997 이건 장난이 아니야, 배디슨 28 00:03:28,374 --> 00:03:31,461 이건 말이지... 29 00:03:31,544 --> 00:03:32,962 전쟁이야 30 00:03:34,672 --> 00:03:36,883 이 다크초콜릿 맘에 드네요 31 00:03:36,966 --> 00:03:39,010 당연히 찬성 32 00:03:39,093 --> 00:03:43,348 그 비디오에 교도관이 몇 명이나 동원된다고요? 33 00:03:43,431 --> 00:03:46,768 이 비디오는 브랜드 쇄신의 핵심이에요 34 00:03:46,851 --> 00:03:48,978 촬영에 재소자도 몇 명 필요해요 35 00:03:49,062 --> 00:03:50,772 죄송하지만 이제 그런 거 안 해요 36 00:03:52,190 --> 00:03:55,193 귀엽군요 일단 오디션부터 할게요 37 00:03:55,276 --> 00:03:56,527 연쇄살인범 타입은 거르게 38 00:03:56,611 --> 00:04:00,615 연쇄살인범이 좋아요 소시오패스가 연기는 잘하거든요 39 00:04:00,698 --> 00:04:04,661 우수한 재소자를 추려봐요 피부색도 다양하게 해서 40 00:04:04,744 --> 00:04:06,246 베네통 광고 스타일? 41 00:04:06,829 --> 00:04:09,707 고등학교 때 베네통 스웨터 많이 입었죠 42 00:04:09,791 --> 00:04:14,504 패션 얘기 나와서 말인데 교도관들이 쓸 모자예요 43 00:04:14,587 --> 00:04:18,466 MCC의 홍보 위기를 극복하게 해줄 비장의 무기가 44 00:04:18,549 --> 00:04:20,343 이름 새긴 못난이 모자? 45 00:04:20,426 --> 00:04:23,096 MCC는 존재하지 않아요 우린 이제 폴리콘이죠 46 00:04:23,179 --> 00:04:26,808 그러니까 비디오 찍고 새 이름 때려 박으면 47 00:04:26,891 --> 00:04:30,561 직원 과실로 인한 폭동을 아무도 기억 못 할 거다? 48 00:04:31,145 --> 00:04:32,563 거기서 그치지 않죠 49 00:04:33,398 --> 00:04:35,900 지난 몇 달간 수직적 통합에 힘쓴 결과 50 00:04:35,984 --> 00:04:38,444 폴리콘의 새 PQ 트래킹 소프트웨어 덕에 51 00:04:38,528 --> 00:04:42,031 난 이미 이윤 폭을 12%나 끌어올렸어요 52 00:04:42,115 --> 00:04:43,199 PQ? 53 00:04:43,783 --> 00:04:46,119 수감자 평가 지수요 이메일 좀 읽어요, 내털리 54 00:04:46,202 --> 00:04:49,080 전체 재소자 PQ를 입력하라고 한 게 몇 주 전인데 55 00:04:49,163 --> 00:04:52,125 진행 중이에요 신중하게 평가해야 하니까 56 00:04:52,208 --> 00:04:53,710 네, 그래야죠 57 00:04:53,793 --> 00:04:55,795 큰 개편이 있을 거거든요 58 00:04:55,878 --> 00:04:59,424 전체 재소자의 등급을 매겨서 36시간 안에 제출해요 59 00:05:07,348 --> 00:05:09,183 뭘 믿고 경영 대학원에 간다고 했지? 60 00:05:09,267 --> 00:05:12,353 업적이라곤 중죄를 저지른 것뿐이면서 61 00:05:14,731 --> 00:05:17,734 너무 한심하지? 알아, 너무 한심해 62 00:05:17,817 --> 00:05:20,403 - 파이퍼 - 왜? 미안, 안 듣고 있었어 63 00:05:20,486 --> 00:05:21,738 무슨 일 있어? 64 00:05:23,573 --> 00:05:25,616 아니라고 하면 믿어줄 거야? 65 00:05:25,700 --> 00:05:28,286 안 믿지 어떤 뻘소린지 들어나 보자 66 00:05:28,369 --> 00:05:29,620 배디슨이 내 형량을 늘리려고 해 67 00:05:29,704 --> 00:05:32,623 처음엔 그냥 하는 말인가 했는데... 68 00:05:34,292 --> 00:05:35,668 이걸 심었어 69 00:05:36,419 --> 00:05:38,087 - 설마... - 헤로인? 맞아 70 00:05:38,171 --> 00:05:42,050 그래, 헤로인인데 거기다 숨긴 거야? 71 00:05:42,967 --> 00:05:44,302 그년 죽여 버려야겠어 72 00:05:44,385 --> 00:05:46,971 안 돼, 이래서 말하기 싫었던 거야 73 00:05:47,055 --> 00:05:48,556 네가 돕겠다고 나설까 봐 74 00:05:48,639 --> 00:05:50,433 - 파이퍼! - 내가 해결할게 75 00:05:50,516 --> 00:05:52,894 알아서 잘하고 있고 계획도 있어 76 00:05:52,977 --> 00:05:56,814 헤로인을 네 다리 밑에 숨기는 것보단 나은 계획이겠지? 77 00:05:56,898 --> 00:05:59,442 우호적인 교도관한테 갈 거야 78 00:06:00,443 --> 00:06:02,987 상황을 설명하고 약을 넘겨준 다음 79 00:06:03,071 --> 00:06:08,409 날 격리실에 넣어서 보호해 달라고 할 거라고 80 00:06:08,493 --> 00:06:12,121 그냥 변기 물에 내려서 없애 버려 81 00:06:12,205 --> 00:06:14,791 배디슨은 뻔한 일진 스타일이야 그렇게 권력을 유지하지 82 00:06:14,874 --> 00:06:17,585 결코 호감을 주는 성격은 아니라는 거 83 00:06:17,668 --> 00:06:23,091 이 약봉지가 없으면 배디슨이 날 괴롭힌다는 걸 증명 못 해 84 00:06:23,174 --> 00:06:25,802 내 칫솔도 가져다가 자기 똥꼬에 쑤셨을걸? 85 00:06:27,095 --> 00:06:32,183 널 사랑하지만 오해 말고 들어 넌 계획 세우는 데 소질 없어 86 00:06:32,266 --> 00:06:35,895 이걸 교도관한테 보여주면 널 믿을 것 같아? 87 00:06:35,978 --> 00:06:38,815 네 방이 아닐 텐데, 보즈 둘 다 징계다 88 00:06:38,898 --> 00:06:44,195 파이퍼, 우호적인 교도관님이 성실히 직무 수행 하는 것 좀 봐 89 00:07:04,132 --> 00:07:06,134 - 끝장냈어? - 뭘? 90 00:07:06,217 --> 00:07:07,969 뭐긴? 프리다지 91 00:07:08,052 --> 00:07:09,512 아니, 잘 안 됐어 92 00:07:09,595 --> 00:07:13,266 지금은 그 걱정 할 때가 아니야 더 큰 물고기를 잡아야 돼 93 00:07:13,349 --> 00:07:16,436 프리다는 물고기가 아니라 우리의 고래잖아 94 00:07:16,519 --> 00:07:19,272 근수 많이 나가는 건 맞는데 그 정도는 아니지 95 00:07:19,355 --> 00:07:22,316 넌 무개념 미국인의 전형이야 96 00:07:22,400 --> 00:07:25,069 이 할망탱이가 왜 자꾸 긁으실까 97 00:07:25,153 --> 00:07:27,447 캐럴, 우리 얘기 좀 해 98 00:07:27,530 --> 00:07:31,451 가급적이면 이 싸가지 바가지가 못 듣는 곳에서 99 00:07:31,534 --> 00:07:34,203 네 뇌는 우동 사리야? 100 00:07:35,079 --> 00:07:38,458 프리다는 지나간 이슈야 우린 전쟁을 준비 중이라고 101 00:07:51,262 --> 00:07:53,473 바브, 돌아와서 기뻐요 102 00:07:53,556 --> 00:07:58,060 앉아, 니키, 앉아 너한테 중대 발표를 할게 103 00:07:59,937 --> 00:08:02,732 중대 발표라면 게이라거나 이혼한다거나 104 00:08:02,815 --> 00:08:03,900 개가 죽었다는 발표쯤? 105 00:08:05,067 --> 00:08:08,237 얘 동성애자 아니라는 발표예요? 그럼 머리 스타일 좀 바꿔야겠다 106 00:08:09,655 --> 00:08:11,991 우린 C동과 전쟁에 들어간다 107 00:08:14,368 --> 00:08:20,374 너무 극단적인 방법이네요 외교로는 해결 안 될까요? 108 00:08:20,458 --> 00:08:24,253 요새 개판을 너무 많이 쳤어 너무 많이 109 00:08:25,421 --> 00:08:29,008 우린 엉성하고 허약했지 110 00:08:29,091 --> 00:08:31,552 C발동에 누가 위인지 알려야 돼 111 00:08:31,636 --> 00:08:35,223 너희 셋은 말하자면 최전방 부대 지휘자야 112 00:08:35,306 --> 00:08:37,308 평발은 없어야 할 텐데 113 00:08:37,391 --> 00:08:41,395 난 발 아치도 높고 반사 신경이 야생 고양이 같아 114 00:08:42,188 --> 00:08:43,272 무시무시하네요 115 00:08:43,356 --> 00:08:46,651 집중 좀 해줄래? 116 00:08:46,734 --> 00:08:51,489 너희 셋이 나가서 신병들을 모집해 오란 말이야 117 00:08:52,198 --> 00:08:53,658 강하고 사나울수록 좋아 118 00:08:55,076 --> 00:08:58,746 체력보단 지력이 중요하단 말도 있잖아요 119 00:08:59,330 --> 00:09:01,916 삽으로 머리 찍히고 나면 다 부질없어 120 00:09:01,999 --> 00:09:03,417 입 처닫고 있게 되지 121 00:09:04,418 --> 00:09:07,838 싸움에 이용할 수 있는 건 다 긁어모아 122 00:09:08,839 --> 00:09:10,883 신참들도 제외하지 말고 123 00:09:12,009 --> 00:09:15,304 쿠키들도 계급 상승 할 기회가 있어야지 124 00:09:15,388 --> 00:09:16,722 안 그래, 니키? 125 00:09:34,949 --> 00:09:36,158 여기 있었네 126 00:09:40,371 --> 00:09:41,998 제 근무 시간은 10분 후에 시작인데요 127 00:09:42,081 --> 00:09:44,166 따라와, 할 말 있어 128 00:09:48,754 --> 00:09:51,591 문제가 생겼어 정확히는 당신 문제지만 129 00:09:54,969 --> 00:09:56,095 뭔진 몰라도 제 거 아닙니다 130 00:09:56,178 --> 00:10:00,766 이젠 맞아, 재소자 파일인데 6상자가 더 있어 131 00:10:00,850 --> 00:10:04,770 폴리콘에서 이걸 새로운 컴퓨터 시스템에 입력하래 132 00:10:04,854 --> 00:10:09,150 전원 등급이 매겨진 마스터 목록을 만들 수 있게 133 00:10:09,233 --> 00:10:12,612 꼭 고등학교 같지, 1등 하면 일류 대학 가는 건 아니지만 134 00:10:12,695 --> 00:10:13,904 어떻게 등급을 매기죠? 135 00:10:15,114 --> 00:10:17,617 자넨 데이터 입력만 해 136 00:10:17,700 --> 00:10:20,369 프로그램이 알아서 할 거야 137 00:10:20,453 --> 00:10:22,622 모범수 자격이 되는지 범행은 심각한지 138 00:10:22,705 --> 00:10:25,249 코를 후비는지 관련 있는 정보는 뭐든 139 00:10:26,000 --> 00:10:30,087 잘됐네요, 나머지 상자도 가져오라고 시킬게요 140 00:10:30,171 --> 00:10:32,798 데이터 입력을 그렇게 좋아하는 줄 알았으면 141 00:10:32,882 --> 00:10:34,508 내 크리스마스카드도 부탁할걸 142 00:10:41,557 --> 00:10:44,769 아멘, D동 킥볼 있으니 143 00:10:44,852 --> 00:10:47,438 예수님도 함께하시겠네 144 00:10:47,521 --> 00:10:48,898 - 야! - 아멘 145 00:10:48,981 --> 00:10:52,151 - 제발 작작들 좀 하지! - D동 킥볼 있으니... 146 00:10:52,234 --> 00:10:54,487 시끄러워서 집중이 안 되잖아 147 00:10:54,570 --> 00:10:56,447 주님을 마음에 다시 받아들이면 148 00:10:56,530 --> 00:10:57,990 집중이 잘될지도 몰라 149 00:10:58,074 --> 00:11:01,077 네가 주둥아리 싸물면 널 안 쫓아낼지도 몰라 150 00:11:01,160 --> 00:11:03,996 마리아 자매를 위해 묵념을 올리자 151 00:11:04,080 --> 00:11:07,166 실컷 해봐, 예수님이 얼마나 한가하시면 152 00:11:07,249 --> 00:11:08,668 우리 킥볼에 신경 쓰실까 153 00:11:10,670 --> 00:11:12,046 깜짝이야, 씨발! 154 00:11:15,549 --> 00:11:17,885 그만해 오늘 연습은 여기까지다 155 00:11:17,968 --> 00:11:18,844 방금 왔는데요 156 00:11:18,928 --> 00:11:20,137 새 공 가져오면 되잖아요 157 00:11:20,221 --> 00:11:23,224 내 말 못 들었어? 다들 방으로 돌아가 158 00:11:23,307 --> 00:11:26,018 - 너무해요 - 정해진 외출 시간이에요 159 00:11:26,102 --> 00:11:28,938 진정해, 다들 진정하라고 160 00:11:29,021 --> 00:11:30,481 진정하라고 했다! 161 00:11:30,564 --> 00:11:33,234 주어진 연습 시간이에요 162 00:11:33,317 --> 00:11:34,652 다들 바닥에 엎드려! 163 00:11:36,737 --> 00:11:38,656 뭔 짓이에요 우리가 뭘 했다고 164 00:11:38,739 --> 00:11:42,034 씨발, 닥쳐! 다들 아가리 닥쳐! 165 00:11:42,118 --> 00:11:46,122 왜 이래, 맥컬로 진정 좀 해 166 00:11:47,790 --> 00:11:51,585 이따 얘기해, 남아도는 에너지 처리하게 도와줄게 167 00:11:52,628 --> 00:11:56,048 이동해라, 재소자들 우리 속으로, 당장! 168 00:12:01,053 --> 00:12:02,888 뭔데 그래? 169 00:12:15,818 --> 00:12:17,528 회사 비디오 찍고 싶으면 170 00:12:17,611 --> 00:12:21,615 지금 다목적실에 가서 카메라 테스트를 받는다 171 00:12:29,665 --> 00:12:32,918 미안, 들어가는 거 아니야 172 00:12:33,002 --> 00:12:36,964 교도관님 잠깐 얘기 좀 할까요? 173 00:12:37,047 --> 00:12:41,135 걱정 마, 넌 통과할 거야 백인 여자는 모자라거든 174 00:12:43,220 --> 00:12:46,640 잘했어, 어윈 너도 고마워! 175 00:12:48,851 --> 00:12:51,479 비디오 얘기가 아니라 배디슨 일이에요 176 00:12:52,480 --> 00:12:55,608 제 형량을 늘리겠다고 자꾸 수작을 걸어요 177 00:12:55,691 --> 00:12:58,235 교도관님을 찾아온 이유가 뭐겠어요 178 00:12:58,319 --> 00:13:00,654 저 같은 사람은 관리자한테 좋은 점수를 받는데 179 00:13:00,738 --> 00:13:02,948 그게 한편으론 소름 끼치지만 180 00:13:03,032 --> 00:13:06,952 다른 한편으론 유리한 면도 있어요 181 00:13:07,036 --> 00:13:09,121 이런 상황에 적용한다면요 182 00:13:10,372 --> 00:13:16,962 절 격리실로 옮겨주세요 배디슨이 형량으로 장난 못 치게요 183 00:13:19,089 --> 00:13:24,678 내가 너라면 두려움 속에 사느니 문제를 향해 돌진하겠어 184 00:13:25,262 --> 00:13:27,973 배디슨이랑 좀 더 지내면서 알아가면 좋잖아 185 00:13:28,933 --> 00:13:31,310 그렇게까지 악질은 아닐지도 몰라 186 00:13:31,393 --> 00:13:33,103 닥터 필이 말씀하셨지 187 00:13:33,187 --> 00:13:35,731 '적이란 아직 끌어안지 않은 친구다' 188 00:13:49,036 --> 00:13:50,538 지금 뭐 하는 짓거리야? 189 00:13:50,621 --> 00:13:53,082 페디큐어 하는 곳이 예약이 꽉 차서... 190 00:13:53,165 --> 00:13:55,709 파이퍼 형량으로 장난질 치지 말라고 191 00:13:57,044 --> 00:13:59,755 나라고 그년이랑 더 있고 싶겠어? 192 00:13:59,839 --> 00:14:03,259 걔 잘 때 씹는 소리 내는 거 알아? 193 00:14:03,342 --> 00:14:06,470 하긴 알겠네 그걸 좋아할지도 모르고 194 00:14:06,554 --> 00:14:09,265 닥쳐, 배디슨 개수작 부리지 마 195 00:14:11,350 --> 00:14:14,687 채프먼 보지는 농무부가 공인한 1등급 보지인가 봐 196 00:14:14,770 --> 00:14:18,232 총알을 대신 맞겠다고 막아선 거 보면? 197 00:14:19,233 --> 00:14:21,277 이건 또 뭐야 198 00:14:22,403 --> 00:14:27,074 그녀를 위해 고등 교육을 받는 '마이 페어 레이디'? 199 00:14:27,157 --> 00:14:29,368 평생 이류 건달로 사는 것보단 낫지 200 00:14:30,202 --> 00:14:31,370 이류? 201 00:14:32,496 --> 00:14:35,374 내 덕에 독방에 처박힌 년들한테 말해봐 202 00:14:35,457 --> 00:14:38,794 내 덕에 켄터키 시궁창으로 옮긴 두 년한테도 203 00:14:38,878 --> 00:14:40,421 작년엔 어떤 년이... 204 00:14:40,504 --> 00:14:42,590 네 이력서 안 궁금해 205 00:14:42,673 --> 00:14:46,343 인간적으로 부탁하는 거야 파이퍼 가만 놔둬 206 00:14:46,427 --> 00:14:51,181 근데 네 여친이 내 애들 앞에서 입을 함부로 털었어 207 00:14:51,974 --> 00:14:56,812 그런 걸 내버려 두면 시스템 전체가 무너지거든 208 00:14:56,896 --> 00:14:59,148 '헝거 게임'의 12구역처럼 209 00:14:59,231 --> 00:15:02,443 알겠어 세력을 회복하겠단 거잖아 210 00:15:02,526 --> 00:15:06,113 제니퍼 로렌스 영화에서 다른 교훈도 얻을 수 있을 거야 211 00:15:06,196 --> 00:15:08,240 파이퍼 형량 늘리는 거 말고도 212 00:15:08,949 --> 00:15:11,076 그럴 수도 있겠지만... 213 00:15:13,495 --> 00:15:18,500 난 걔가 싫거든 214 00:15:21,003 --> 00:15:27,301 하지만 파이퍼의 사건 보고서 꾸미기는 관둘 용의도 있어 215 00:15:27,384 --> 00:15:31,180 네가 내 밑에서 일하겠다고 한다면 216 00:15:32,181 --> 00:15:33,515 그럴 일은 없어 217 00:15:33,599 --> 00:15:36,268 왜 그래? 두목 밑에서 일하기 싫어? 218 00:15:36,352 --> 00:15:41,774 왜 이래, 두목은 캐럴이지 넌 코흘리개고 219 00:15:43,901 --> 00:15:46,987 너희 둘 몇 년 더 최고 보안 시설에서 220 00:15:47,071 --> 00:15:49,907 알콩달콩 레즈 커플 짓 해야겠는걸? 221 00:15:49,990 --> 00:15:52,034 어떤 면에선 내가 도와주는 거겠네 222 00:15:52,117 --> 00:15:53,911 캣니스와 피타를 보고 배운 게 있다면 223 00:15:53,994 --> 00:15:56,830 장거리 연애 그거 할 짓 못 돼 224 00:15:56,914 --> 00:15:58,916 딴 영화 좀 봐, 배디슨 225 00:16:02,586 --> 00:16:06,507 폴리콘은 사람에 관심 갖지 않습니다 226 00:16:06,590 --> 00:16:09,510 죄송해요, 실수했어요 잠깐만요 227 00:16:10,511 --> 00:16:12,221 "수잰 워런" 228 00:16:13,222 --> 00:16:17,101 폴리콘은 사람에만 관심 갖지 않습니다 229 00:16:17,184 --> 00:16:19,770 사람이 알맹이죠 230 00:16:22,731 --> 00:16:23,941 '알'이래 231 00:16:24,024 --> 00:16:29,196 세계 최고의 직원들과 100여 개의 교육 프로그램... 232 00:16:29,947 --> 00:16:32,491 혹시 제가 밀고 다니는 책 수레가 233 00:16:32,574 --> 00:16:35,786 100여 개의 교육 프로그램? 구경도 못 해 봐서요 234 00:16:35,869 --> 00:16:40,207 복역하기 전엔 저한테 미래가 없다고 생각했는데 235 00:16:40,290 --> 00:16:42,167 이젠 알아요, 출소하면... 236 00:16:44,169 --> 00:16:48,007 장난해요? 미래는커녕 현재도 있을까 말까인데 237 00:16:48,090 --> 00:16:51,677 전 출소하면 새사람 될 거예요! 238 00:16:51,760 --> 00:16:54,722 폴리콘의 목표는... 239 00:16:55,389 --> 00:16:56,849 누빔 예방? 240 00:16:56,932 --> 00:16:58,434 누범 예방 241 00:17:00,102 --> 00:17:01,061 누빔 예방이죠 242 00:17:01,145 --> 00:17:03,147 너한테 일어나는 거지 같은 일을 막고 싶다면 243 00:17:03,230 --> 00:17:06,734 그걸 그냥 받아들이지 말고 원하는 걸 해! 244 00:17:06,817 --> 00:17:08,444 대본대로 해줄래요? 245 00:17:09,028 --> 00:17:12,322 '그레이 아나토미' 대본이에요 크리스티나 양이 메러디스한테 246 00:17:13,532 --> 00:17:15,200 내가 준 대본대로요 247 00:17:17,953 --> 00:17:19,455 고마워요, 폴리콘! 248 00:17:19,538 --> 00:17:21,540 고마워요, 폴리콘 249 00:17:22,249 --> 00:17:24,251 웃으면서 할 순 없을까? 250 00:17:24,334 --> 00:17:25,836 네 251 00:17:25,919 --> 00:17:28,464 딴 사람은 볼 것도 없겠네 축하해, 배역 땄어 252 00:17:28,547 --> 00:17:30,591 - 진짜요? - 아니 253 00:17:30,674 --> 00:17:33,218 꺼져, 시간 뺏지 말고 254 00:17:34,303 --> 00:17:36,430 커피 한 잔만... 아니, 네 잔 255 00:17:38,182 --> 00:17:41,143 '어느 것을 고를까요?'로 뽑아도 되겠는데 256 00:17:41,226 --> 00:17:43,937 말씀만 하세요 257 00:17:45,314 --> 00:17:49,693 세상에, 누가 방에 이렇게 오래 박혀 있는 거 처음 봐요 258 00:17:49,777 --> 00:17:52,154 남동생이 음모 났을 때 이후로 259 00:17:53,614 --> 00:17:57,117 멀찍이 떨어져 있어 교도관들이 지랄하기 전에 260 00:17:57,201 --> 00:17:59,453 나랑 내 친구들은 열외예요 261 00:18:01,497 --> 00:18:02,414 봐요 262 00:18:03,165 --> 00:18:04,917 D동에 잘 온 거예요 263 00:18:06,085 --> 00:18:09,713 근데 지금 전쟁 일어나기 직전이에요 264 00:18:11,340 --> 00:18:14,635 끼지 않을래요? C동에 맺힌 거 많으니까 265 00:18:14,718 --> 00:18:15,761 무슨 소리야? 266 00:18:15,844 --> 00:18:19,014 D동 대 C동, 킥볼 267 00:18:20,516 --> 00:18:22,059 바버라가 다들 준비하래요 268 00:18:22,142 --> 00:18:24,728 약 먹어대더니 머리가 어떻게 됐니? 269 00:18:24,812 --> 00:18:28,023 내가 그따위 갱 전쟁에서 싸우고 싶겠어? 270 00:18:28,690 --> 00:18:32,194 진정해요, 진정해 글로리아는 빼 달라 할게요 271 00:18:32,277 --> 00:18:35,155 아니, 하지 말라고 해 누구한테든 말해 272 00:18:35,239 --> 00:18:38,826 다야... 사람이 죽어 나갈 수도 있어 273 00:18:39,409 --> 00:18:40,911 그러자고 하는 건데 274 00:18:42,037 --> 00:18:44,206 이제 제대로 갱스터 됐구나? 275 00:18:44,790 --> 00:18:46,625 아뇨, 필요할 때만 해요 276 00:18:46,708 --> 00:18:49,044 그러다 지난번에 어떻게 됐지 스카페이스? 277 00:18:49,878 --> 00:18:52,005 여기선 상황이 다르거든요 278 00:18:52,089 --> 00:18:55,467 네가 대디 년 졸졸 따라다니는 거 모를 것 같아? 279 00:18:55,551 --> 00:18:57,886 길 잃은 강아지 꼴이야 280 00:18:58,762 --> 00:19:03,433 정신 좀 차려, 다야, 응? 그러다 다친다고 281 00:19:04,476 --> 00:19:08,730 이번 일에 안 끼고 싶어요? 그건 알겠어요 282 00:19:09,690 --> 00:19:12,901 근데 이 얘기 발설하면 나도 더는 보호 못 해줘요 283 00:19:15,779 --> 00:19:19,658 캠프랑은 달라요, 엄마 여기선 내가 보호자예요 284 00:19:26,582 --> 00:19:29,126 실비아... 안녕하세요 잠깐만요 285 00:19:29,209 --> 00:19:32,254 카푸토 씨 여기 계실 줄 알았으면 286 00:19:32,337 --> 00:19:34,047 괜히 증언을 미리 녹화했네요 287 00:19:34,131 --> 00:19:37,801 죄송해요, 전근 갈 줄 알았는데 틀어져서요 288 00:19:37,885 --> 00:19:40,721 라이브로 했다고 뭐 얼마나 나았겠어요 289 00:19:40,804 --> 00:19:42,181 최선을 다하셨죠 290 00:19:42,264 --> 00:19:44,933 전망은 어떻습니까? 291 00:19:46,143 --> 00:19:47,811 저희한테 주신 정보에 근거해서 292 00:19:47,895 --> 00:19:49,897 저희 쪽에서 다른 검시관을 고용했는데 293 00:19:49,980 --> 00:19:53,317 검찰 측 검시 결과와 달랐어요 조짐이 좋아요 294 00:19:53,400 --> 00:19:54,735 테이스티한테도 좋을까요? 295 00:19:55,319 --> 00:19:58,822 글쎄요, 배심원들은 검시 보고서만 나오면 따분해해서 296 00:19:58,906 --> 00:20:01,366 그래도 확률로 따지면요? 297 00:20:02,117 --> 00:20:03,702 그렇게 돌아가는 게 아니에요 298 00:20:03,785 --> 00:20:07,789 추정치는 있을 거 아닙니까? 그 아이 목숨이 달렸다고요 299 00:20:09,416 --> 00:20:12,836 죄송합니다 자꾸 감정이 앞서네요 300 00:20:15,380 --> 00:20:18,550 - 솔직히 50 대 50으로 봐요 - 젠장 301 00:20:18,634 --> 00:20:21,970 아뇨, 좋은 거예요 반반이면 높은 거니까요 302 00:20:22,054 --> 00:20:24,514 대신 내일 테이스티의 증언이 아주 중요해요 303 00:20:25,098 --> 00:20:27,726 테이스티가 배심원들의 동정심을 이끌어 낸다면 304 00:20:27,809 --> 00:20:30,854 승소를 기대해 볼 수도 있죠 305 00:20:31,855 --> 00:20:32,773 못 한다면요? 306 00:20:33,482 --> 00:20:35,859 할 수 있길 기대합시다 들어가도 될까요? 307 00:20:36,777 --> 00:20:37,861 네, 죄송해요 308 00:20:42,241 --> 00:20:45,619 맥컬로 멘붕 오게 한 년들 다 조져 놔야 돼 309 00:20:45,702 --> 00:20:47,579 폭동 때 당한 걸로도 모자라 310 00:20:47,663 --> 00:20:50,123 좆같은 후유증까지 달고 살아야 하다니 311 00:20:50,207 --> 00:20:51,500 무슨 일 있었어? 312 00:20:51,583 --> 00:20:54,628 맥컬로가 운동장에서 폭발했대 폭동 트라우마지 313 00:20:54,711 --> 00:20:58,382 그 미친년들 싸그리 전기의자에 앉혀야 돼 314 00:20:58,465 --> 00:21:00,217 뉴욕은 사형 제도 없어 315 00:21:00,300 --> 00:21:01,927 이건 연방법이거든 316 00:21:02,010 --> 00:21:05,639 - 그래도 잘 안 나와 - 그렇다면 땅을 칠 일이군 317 00:21:05,722 --> 00:21:08,141 특히 총지휘자 제퍼슨 말이야 318 00:21:08,225 --> 00:21:10,686 재판 시작됐던데 319 00:21:10,769 --> 00:21:11,770 소식 들은 거 있어? 320 00:21:12,688 --> 00:21:16,191 맞다, 네 친구잖아 321 00:21:16,275 --> 00:21:18,443 그랬지, 옛날 일이야 322 00:21:18,527 --> 00:21:20,529 제퍼슨한테 공정한 재판이 뭔지 알아? 323 00:21:20,612 --> 00:21:23,991 옷을 홀딱 벗겨서 엉덩이에 곤봉 쑤셔 박고 324 00:21:24,074 --> 00:21:26,535 똥내 나는 독방에 가둬 놓는 거야 325 00:21:26,618 --> 00:21:28,245 마지막 부분은 우리가 이미 했지 326 00:21:28,328 --> 00:21:31,248 아무튼! 곤봉은 꼭 쑤셔 박아야 돼 327 00:21:31,832 --> 00:21:34,793 진정해, 딕슨 수준 떨어지게 왜 그래? 328 00:21:34,876 --> 00:21:38,046 당한 대로 갚아주는 것뿐이야 수준은 개나 줘 329 00:21:38,130 --> 00:21:41,508 누구 편을 드는 거야? 우리야? 베프야? 330 00:21:41,591 --> 00:21:44,344 제퍼슨이랑 이제 친구 아니라니까 331 00:21:44,428 --> 00:21:46,096 그래도 사람이잖아 332 00:21:46,179 --> 00:21:47,639 아니, 사람 아냐 333 00:21:47,723 --> 00:21:51,601 그런 짐승들을 사람으로 보면 너만 좆되는 거야 334 00:21:51,685 --> 00:21:53,186 맞아 335 00:21:54,062 --> 00:21:56,773 그래도 곳곳에 괜찮은 애들도 있긴 해 336 00:21:56,857 --> 00:21:59,443 제퍼슨 년은 해당 사항 없지 337 00:21:59,526 --> 00:22:00,819 전기의자에 지져야 돼 338 00:22:00,902 --> 00:22:02,946 맨 앞줄에 앉아서 구경하자 339 00:22:03,030 --> 00:22:05,824 딕슨, 코앞에 앉아 있으면 340 00:22:05,907 --> 00:22:09,202 베이컨처럼 지글지글 구워지는 냄새도 날 거야 341 00:22:25,886 --> 00:22:28,555 뭐지? 안에 누구 있어? 342 00:22:35,270 --> 00:22:39,274 위틀리, 또 네가 피우는 거면 나한테 10달러 줘라 343 00:22:45,405 --> 00:22:47,324 - 뭔 짓이야? - 젠장 344 00:22:47,407 --> 00:22:49,451 썅, 뭔데! 345 00:22:49,534 --> 00:22:53,163 미안, 딴 사람인 줄 알았어 346 00:22:53,246 --> 00:22:55,457 괜찮아, 신경 쓰지 마 347 00:22:58,585 --> 00:23:00,420 재소자들이 도발했다며? 348 00:23:00,504 --> 00:23:04,257 아니, 나 혼자 그런 거야 걔들 탓 아냐 349 00:23:05,342 --> 00:23:08,929 그렇게 쉽게 용서하고 잊을 일 아닐 텐데 350 00:23:14,017 --> 00:23:15,685 잊어? 351 00:23:19,564 --> 00:23:22,776 매일 밤 악몽 꾸다가 땀 범벅이 돼서 깨 352 00:23:25,946 --> 00:23:28,240 큰 소리만 나도 움찔하지 353 00:23:34,996 --> 00:23:37,833 그리고 걔들 절대 용서 안 해 354 00:23:37,916 --> 00:23:40,293 운동장에서 내 손에 총이 있었다면 355 00:23:40,377 --> 00:23:43,171 난 주저 없이 죄다 쓸어버렸을 거야 356 00:23:45,090 --> 00:23:48,427 근데 걔들은 킥볼하느라 흥분한 것뿐이거든 357 00:23:49,803 --> 00:23:52,389 날 괴롭혔던 끔찍한 사람들이자 358 00:23:53,223 --> 00:23:56,143 그냥 게임을 하고 싶은 보통 사람들이야 359 00:23:57,227 --> 00:23:59,729 하루를 보내고 사람 냄새 맡고 싶은 360 00:24:01,440 --> 00:24:04,568 걔들이 끔찍하게만 보일 땐 미칠 것 같아 361 00:24:04,651 --> 00:24:07,237 근데 거의 내내 그래 362 00:24:09,322 --> 00:24:13,535 내면에 이렇게 증오가 많은데 어떻게 세상을 살아가지? 363 00:24:21,126 --> 00:24:22,127 고마워 364 00:24:40,645 --> 00:24:41,897 안녕 365 00:24:42,939 --> 00:24:45,275 자판기에서 간식 좀 뽑아 왔어 366 00:24:45,358 --> 00:24:49,237 단짠 중 뭘 좋아할지 몰라서 하나씩 가져왔지 367 00:24:50,280 --> 00:24:51,781 배 안 고파요 368 00:24:53,867 --> 00:24:56,369 새 검시관을 고용했다던데 369 00:24:58,079 --> 00:24:59,789 네 사건엔 좋은 거지? 370 00:25:01,291 --> 00:25:02,375 아마도요 371 00:25:06,796 --> 00:25:09,341 테이스티, 얼마나 힘든 일 겪는지 알아 372 00:25:10,217 --> 00:25:12,552 근데 내키지 않더라도 지금은 기운 차려야 돼 373 00:25:13,678 --> 00:25:16,681 사람들한테 보여줘야지 374 00:25:16,765 --> 00:25:20,519 똑똑하고 재밌고 배려심 있고 활기 넘치는 테이스티를 375 00:25:21,520 --> 00:25:23,688 자유를 얻어 마땅한 테이스티 말이야 376 00:25:24,773 --> 00:25:29,361 배드민턴에 관한 즉흥 랩도 만들 줄 아는 테이스티 377 00:25:29,444 --> 00:25:32,197 크로케였어요 카니에랑 라임 맞춘 거고요 378 00:25:32,280 --> 00:25:34,324 바로 이런 거 말이야 379 00:25:35,909 --> 00:25:39,663 제 친구조차 절 모른 척하는데 380 00:25:39,746 --> 00:25:43,416 어떻게 생판 모르는 사람들의 마음을 사죠? 381 00:25:45,085 --> 00:25:47,837 내 걱정 하는 사람 아무도 없어요 382 00:25:49,339 --> 00:25:50,840 세상에 383 00:25:52,551 --> 00:25:54,386 난 너 때문에 직장도 관뒀어 384 00:25:56,346 --> 00:25:59,182 방청석을 매일 메우는 그 많은 사람들은? 385 00:26:00,517 --> 00:26:02,602 네가 어떻게 되나 걱정하는 거야 386 00:26:05,814 --> 00:26:07,357 심지어 신디도 그럴걸? 387 00:26:09,025 --> 00:26:12,320 신디가 뒤에서 어쩌고 있을지 누가 아냐고 388 00:26:16,324 --> 00:26:18,285 푸세가 이런 걸 원했을 것 같아? 389 00:26:20,078 --> 00:26:22,914 그래, 걔 이름을 말했어 390 00:26:23,748 --> 00:26:25,709 기어이 말하게 만드는군 391 00:26:27,460 --> 00:26:30,046 테이스티, 아직 기회는 있어 392 00:26:30,130 --> 00:26:35,385 내일 네가 거기 앉아서 하는 말이 엄청나게 중요해 393 00:26:35,969 --> 00:26:40,056 그러니까 거기 가서 죽기 살기로 싸워야 돼 394 00:26:40,140 --> 00:26:41,391 네가 폭동 때 했듯이 395 00:26:44,811 --> 00:26:46,104 모르는 거야 396 00:26:49,941 --> 00:26:52,902 배심원들이 널 깜짝 놀라게 할지도 397 00:26:56,197 --> 00:26:59,117 근데 네가 먼저 포기하면 그 기회를 뺏는 거야 398 00:27:02,954 --> 00:27:05,332 포기 안 했다고 말해줘 399 00:27:11,880 --> 00:27:13,923 - 뭔 짓이에요? - 시간 됐어 400 00:27:18,386 --> 00:27:20,597 지옥의 헬먼 님 401 00:27:22,974 --> 00:27:24,476 300달러 벌 생각 없어요? 402 00:27:25,226 --> 00:27:27,729 부리토 하나에 8g까지만이야 403 00:27:27,812 --> 00:27:29,481 부리토를 두 개씩 가져오면 404 00:27:29,564 --> 00:27:31,650 뚱땡이가 아닌 나는 의심 사게 돼 있어 405 00:27:31,733 --> 00:27:36,071 약 얘기 아니에요 채프먼 기록을 더럽혀 줘요 406 00:27:38,239 --> 00:27:39,157 얼마나 더럽혀? 407 00:27:40,408 --> 00:27:45,038 치질 연고 튜브로 브래스 너클 만드는 걸 적발하거나 408 00:27:45,121 --> 00:27:48,833 대마 봉지가 밑구멍에 나오거나 편하실 대로 409 00:27:48,917 --> 00:27:53,755 그럼 늘어날 형량이 2년에서 3년쯤? 410 00:27:54,547 --> 00:28:00,136 그 돈은 받는데 다른 것도 해줘야겠어 411 00:28:04,349 --> 00:28:07,477 똥똥한 남자한테 질식할 뻔한 후로 간만인데 412 00:28:07,560 --> 00:28:09,938 자전거 타는 것 같잖아요 413 00:28:10,021 --> 00:28:15,276 두툼하고 질질 새는 살덩이 자전거 그게 편도선을 들이박죠 414 00:28:16,277 --> 00:28:17,445 기억이 새록새록 나네 415 00:28:17,529 --> 00:28:18,530 너 말고 416 00:28:20,615 --> 00:28:22,283 저기 뮬란이랑 재스민 말이야 417 00:28:24,077 --> 00:28:27,288 범아시아 디즈니 공주들에 판타지 있으신가? 418 00:28:27,372 --> 00:28:31,209 나 13살 때 내 여동생이 무한 반복해서 봤었지 419 00:28:31,292 --> 00:28:33,962 재밌네요, 하나만 물어볼게요 420 00:28:34,045 --> 00:28:38,675 둘이 한쪽씩 맡아요? 아니면 번갈아서 빨아요? 421 00:28:38,758 --> 00:28:41,219 그건 알아서 할게 할 거야, 말 거야? 422 00:28:42,053 --> 00:28:45,265 동양의 맛은 차려 올릴 수 있을 것 같네요 423 00:28:45,348 --> 00:28:48,268 근데 참고로 텡은 수영 선수 출신이고 424 00:28:48,351 --> 00:28:49,477 샴발은 북부 메인 출신이라 425 00:28:49,561 --> 00:28:53,982 인어공주랑 엘사 구도에 더 가깝다고 봐요 426 00:28:54,065 --> 00:28:57,569 사건 보고서를 원하면 오리엔탈 콤보나 대령해 427 00:28:57,652 --> 00:29:03,366 좋아요, 대신 이게 성사되면 금액은 200으로 내려요 428 00:29:04,659 --> 00:29:08,329 지금 너 벼룩시장의 아랍인처럼 흥정하는데 429 00:29:08,413 --> 00:29:10,373 성사시킨 다음에 얘기해 430 00:29:10,457 --> 00:29:12,834 기분 좋아지면 협상에 응해 줄지도 몰라 431 00:29:22,135 --> 00:29:24,262 종일 여기 박혀 있었어? 432 00:29:24,345 --> 00:29:26,181 응, 피그가 일을 떠넘겼어 433 00:29:26,264 --> 00:29:29,684 회사의 새 지령이야 재소자 파일 전체를 수치화하래 434 00:29:29,768 --> 00:29:31,269 괜찮은 생각 같네 435 00:29:32,145 --> 00:29:35,148 내일 개인 사정으로 월차를 내고 싶은데 436 00:29:35,231 --> 00:29:36,816 뭐 때문에? 437 00:29:37,734 --> 00:29:38,693 개인 사정이라고 438 00:29:38,777 --> 00:29:42,363 그래, 대신 근무할 사람 찾아놓고 편히 일 봐 439 00:29:42,447 --> 00:29:44,157 그래, 고마워 440 00:29:44,240 --> 00:29:48,161 엄청 진 빠지겠어 한 명 한 명 숫자로 바꾸려면 441 00:29:49,162 --> 00:29:54,292 한번 빠져들면 은근히 마음이 편안해져 442 00:29:57,712 --> 00:29:58,880 워밍업 443 00:30:04,219 --> 00:30:06,012 다시 왔군 444 00:30:07,472 --> 00:30:10,517 오래는 못 있고 중요한 얘길 하려고 왔어요 445 00:30:10,600 --> 00:30:13,520 나도 할 말 있어 쿰비아가 음악 장르야, 사람이야? 446 00:30:14,103 --> 00:30:15,313 심각한 얘기예요 447 00:30:15,396 --> 00:30:16,898 '올라, 아미가' 448 00:30:16,981 --> 00:30:19,442 배디슨이 얼굴 디밀지 말라고 했을 텐데 449 00:30:19,526 --> 00:30:21,444 어이, 닥쳐 450 00:30:22,278 --> 00:30:23,655 여긴 누구한테나 열려 있어 451 00:30:24,447 --> 00:30:25,824 무슨 일인데? 452 00:30:26,699 --> 00:30:27,784 나중에 얘기해요 453 00:30:30,078 --> 00:30:33,039 동을 옮겼다고 널 잊은 건 아냐, 멘도사 454 00:30:33,122 --> 00:30:35,917 그래 D동 년이라 더블로 싫어 455 00:30:36,000 --> 00:30:40,421 거기, 야! 이게 뭐 하는 짓이야 456 00:30:40,505 --> 00:30:43,174 오늘은 뒷자리에서 춤추면서 잘못한 거 반성해 457 00:30:45,301 --> 00:30:47,887 4,096의 제곱근은 뭘까요? 458 00:30:47,971 --> 00:30:49,347 64요 459 00:30:50,098 --> 00:30:55,603 폴리콘의 검정고시 프로그램 덕에 제 선택지는 무한대가 됐죠 460 00:30:55,687 --> 00:30:57,522 통과해야 할 텐데 461 00:30:57,605 --> 00:31:01,150 저는 평범하고 쉽고 간단한 건 싫어요 462 00:31:01,734 --> 00:31:03,194 제가... 463 00:31:03,987 --> 00:31:05,321 원하는 건... 464 00:31:05,947 --> 00:31:08,366 제가 원하는 건 고통스럽고 465 00:31:09,909 --> 00:31:12,954 어렵고, 파괴적이고... 466 00:31:13,037 --> 00:31:14,497 컷, 컷할게요 467 00:31:15,248 --> 00:31:18,585 '스캔들'의 올리비아 포프예요 468 00:31:19,252 --> 00:31:20,378 도움을 주려는 건데 469 00:31:21,004 --> 00:31:23,882 좋아요, 다시 해봅시다 470 00:31:23,965 --> 00:31:26,926 방에 종일 앉아 있는 것보단 이거 찍는 게 471 00:31:27,010 --> 00:31:30,388 덜 지루할 줄 알았는데 아니었네요, 가도 되죠? 472 00:31:30,471 --> 00:31:34,142 내가 붙잡혀 있는 한 너도 붙잡혀 있어야 돼 473 00:31:34,225 --> 00:31:36,060 누구만 입 처닫고 있으면... 474 00:31:36,144 --> 00:31:40,648 아니, 아니지 난 순간에 몰입하는 거야 475 00:31:40,732 --> 00:31:44,235 좋아요, 여러분, 저기요! 좋아요 476 00:31:45,612 --> 00:31:49,240 그쪽은 대본에만 충실하세요 477 00:31:50,033 --> 00:31:51,784 그쪽은 그만 투덜거리시고 478 00:31:52,535 --> 00:31:53,745 그쪽은 대사 칠 때 479 00:31:53,828 --> 00:31:57,790 하늘을 보며 손을 모으고 기도를 올려요 480 00:31:57,874 --> 00:31:59,083 놀고 있다 481 00:31:59,167 --> 00:32:01,127 신이랑 깨졌냐? 482 00:32:01,210 --> 00:32:02,378 씨발, 상관 마 483 00:32:03,922 --> 00:32:06,925 제가 할게요, 원하시면 484 00:32:07,008 --> 00:32:11,262 유대교 느낌으로 갈 수도 있는데 485 00:32:12,639 --> 00:32:14,015 아니면 힌두교? 486 00:32:15,016 --> 00:32:19,479 불교는 주로 앉아 있죠 악마 숭배교도 표현할 수 있어요 487 00:32:19,562 --> 00:32:22,231 쓰여 있는 대사만 읊어 줄래요 메릴 스트립 씨? 488 00:32:23,900 --> 00:32:26,069 좆같은 거 후딱 해치우죠 489 00:32:27,070 --> 00:32:28,446 맨날 그렇게 화나 있어? 490 00:32:28,529 --> 00:32:30,073 닥쳐 491 00:32:30,156 --> 00:32:31,991 욕한 거 아닌데 492 00:32:32,075 --> 00:32:34,160 분노가 유용할 때도 있지 493 00:32:35,286 --> 00:32:36,496 유용해지고 싶어? 494 00:32:38,081 --> 00:32:39,707 뭔 소리 하는 거야? 495 00:32:40,708 --> 00:32:43,336 D동이 전쟁 태세거든 혹시 원한다면... 496 00:32:43,419 --> 00:32:46,297 - 왜 안 찍고 있죠? - 배터리 교체하고요 497 00:32:46,381 --> 00:32:47,966 대디 말이 너한텐 기회가 될 거래 498 00:32:48,049 --> 00:32:51,511 - 준비됐어요 - 고마워요, 액션! 499 00:32:52,512 --> 00:32:54,973 4,096의 제곱근은 뭘까요? 500 00:32:55,056 --> 00:32:56,516 - 64요 - 64요 501 00:32:56,599 --> 00:32:59,394 젠장, 미안, 미안해 502 00:33:04,440 --> 00:33:06,359 리스트 준비됐어? 503 00:33:06,442 --> 00:33:08,695 네, 뜨끈뜨끈합니다 504 00:33:08,778 --> 00:33:10,613 죽을 맛이었지만 다 됐어요 505 00:33:10,697 --> 00:33:13,449 1위에서 635위까지 506 00:33:13,533 --> 00:33:14,367 훌륭해 507 00:33:14,450 --> 00:33:16,035 근데 용도가 뭐죠? 508 00:33:16,119 --> 00:33:18,871 폴리콘이 들어오면서 개편이 있을 거야 509 00:33:18,955 --> 00:33:21,207 단기형을 받은 모범수들을 510 00:33:21,290 --> 00:33:24,002 폭력적인 장기수랑 바꿔서 본전 뽑아 먹겠단 거지 511 00:33:24,085 --> 00:33:27,005 회사는 부자 되고 우린 악질 중 악질들과 썩는다? 512 00:33:27,088 --> 00:33:28,256 말하자면 그렇지 513 00:33:28,339 --> 00:33:30,925 상위 25명은 금요일에 석방되니까 514 00:33:31,009 --> 00:33:33,886 그 부분도 보충해서 넣도록 515 00:33:33,970 --> 00:33:36,264 야근해야 하면 저녁값은 내가 줄게 516 00:33:36,347 --> 00:33:40,560 봐, 좋은 점도 있지 단, 12달러 아래로 517 00:33:46,107 --> 00:33:48,067 망할 캐럴 518 00:33:49,235 --> 00:33:51,738 뭔 놈의 시야가 바늘구멍이야 519 00:33:51,821 --> 00:33:56,451 카드 게임이랑 헤어 컨디셔너 술로 환심 사놓고 520 00:33:56,534 --> 00:33:58,911 실패 한 번에 무너지네 521 00:33:58,995 --> 00:34:03,249 저 이번에 코 깨지면서 코골이 없어진 거 알아요? 522 00:34:03,332 --> 00:34:05,084 이럴 때 쿨쿨 주무셔야죠 523 00:34:05,168 --> 00:34:07,545 어떻게 잠을 자? 프리다는 플로리다에서 524 00:34:07,628 --> 00:34:11,424 호강하며 살 때 난 시궁창에 박혀 있는데? 525 00:34:11,507 --> 00:34:14,552 손주들 재롱 보는 것도 물 건너갔어 526 00:34:14,635 --> 00:34:17,096 전 분노를 떨쳐 내고 현재 가진 것에 집중하는 527 00:34:17,180 --> 00:34:19,807 방법을 터득했어요 528 00:34:19,891 --> 00:34:24,187 전 후각을 잃었지만 그 기억은 남아 있어요 529 00:34:26,064 --> 00:34:28,232 할아방이 만들어주던 파이라든가 530 00:34:28,316 --> 00:34:30,735 냄새랑 애들이랑 같니? 531 00:34:30,818 --> 00:34:34,614 제 후각은 돌아오지 않지만 손주들은 면회 올 거잖아요 532 00:34:34,697 --> 00:34:37,325 아들놈한테 몇 달째 사정했어 533 00:34:43,331 --> 00:34:45,875 이 애들만 바라보며 열심히 살았는데 534 00:34:47,168 --> 00:34:50,004 애들은 어릴 때나 할머니 좋아하잖아 535 00:34:50,880 --> 00:34:54,592 그런데 프리다가 전부 다 빼앗아 갔어 536 00:34:55,802 --> 00:34:57,804 10년 더라니! 537 00:34:58,846 --> 00:35:00,640 캐럴은 30년 살게 했대 538 00:35:00,723 --> 00:35:02,934 네, 3배 더 나쁘네요 539 00:35:03,017 --> 00:35:04,977 그리고 캐럴만 해도 조절 잘하잖아요 540 00:35:05,061 --> 00:35:09,107 그렇게 좀스러운 인간은 애초에 믿는 게 아니었어 541 00:35:11,567 --> 00:35:15,238 아니지... 프리다가 죽길 원한다면 542 00:35:16,989 --> 00:35:18,866 내가 직접 해야 돼 543 00:35:19,659 --> 00:35:22,078 그냥 행복해지는 길을 택해도 되죠 544 00:35:22,662 --> 00:35:25,498 플로리다에 들어가는 건 어차피 안 되잖아요? 545 00:35:25,581 --> 00:35:29,794 빈 라덴도 파키스탄 은신처에 10년 숨어 있었지만 546 00:35:29,877 --> 00:35:32,547 결국 잡히고 말았잖아? 547 00:35:33,548 --> 00:35:35,675 오바마가 그거 하나는 잘했어 548 00:35:36,676 --> 00:35:40,596 중요한 건 경계를 늦추지 않고 집중하는 거야 549 00:35:40,680 --> 00:35:42,557 캐럴은 쥐뿔도 모르는 거지 550 00:35:42,640 --> 00:35:47,395 나랑 다니더니 금세 또 한심한 갱 전쟁에 빠져 있어 551 00:35:47,478 --> 00:35:50,314 전쟁 시작하기 전에 나가게 됐으면 552 00:35:51,899 --> 00:35:53,359 불쌍해서 어째 553 00:35:55,194 --> 00:35:56,571 진짜 모르는 거야? 554 00:35:57,697 --> 00:35:58,614 뭘 몰라요? 555 00:35:58,698 --> 00:36:00,575 너 조기 출소 안 돼 556 00:36:01,826 --> 00:36:05,246 캐럴이 너 갖고 놀려고 뻥친 거야 557 00:36:07,206 --> 00:36:11,419 그 씹어 먹을 년! 558 00:36:13,296 --> 00:36:16,674 떨쳐 내는 거 쉽지 않지? 559 00:36:22,805 --> 00:36:28,769 스타 DJ 아니신가 잘돼 가, FYI 요술 플라바? 560 00:36:28,853 --> 00:36:32,690 DIY 요정 플라카야 어쨌든 아주 잘나가 561 00:36:32,773 --> 00:36:36,944 그 프로 광팬이야 절대 안 빼먹잖아 562 00:36:40,448 --> 00:36:43,534 루스첵이 아직도 방송 감독해? 563 00:36:44,619 --> 00:36:49,081 '감독'이란 게 근처 의자에 앉아서 조는 거라면 맞아 564 00:36:50,208 --> 00:36:54,212 방송에 게스트를 불러서 다채롭게 하면 어때? 565 00:36:54,295 --> 00:36:56,464 지금은 공동 진행자도 없는걸 566 00:36:56,547 --> 00:36:58,716 신디가 테이스티 재판 때문에 자리 비웠어 567 00:36:58,799 --> 00:37:02,720 여기 있을 때도 죄책감이랑 허리 아프단 소리만 했지 568 00:37:03,554 --> 00:37:05,264 유대인이라 그런가 569 00:37:07,266 --> 00:37:08,601 이건 어때? 570 00:37:08,684 --> 00:37:12,521 너만 좋다면 신디 올 때까지 나랑 진행하자 571 00:37:12,605 --> 00:37:13,940 나 재밌는 사람이야 572 00:37:14,857 --> 00:37:15,858 그런가? 573 00:37:15,942 --> 00:37:18,861 당연하지, 한번 볼래? 574 00:37:20,238 --> 00:37:23,866 거북이 등에 탄 달팽이가 한 말은? 575 00:37:32,208 --> 00:37:34,460 알아들어? 그거... 576 00:37:34,543 --> 00:37:39,257 그냥 수다 떨듯 편하게 하면 돼 그건 할 수 있겠어? 577 00:37:39,840 --> 00:37:43,803 장난해? 나 수다 빼면 시체야 578 00:37:49,934 --> 00:37:52,353 미안해, 둘 다 내가 예약했어 579 00:37:53,646 --> 00:37:56,440 괜찮아요, 80년대 앞머리는 취향이 아니라서 580 00:38:01,779 --> 00:38:04,240 보니, 게일, 잠깐 자리 피해줘 581 00:38:14,000 --> 00:38:17,086 배짱이 두둑하네 내 미용 시간을 방해하고 582 00:38:18,212 --> 00:38:20,006 배디슨을 제어하셔야 돼요 583 00:38:21,382 --> 00:38:23,968 언제부터 네가 나한테 충고를 시작했지? 584 00:38:24,051 --> 00:38:27,138 보스의 아랫것이 파이퍼의 형량을 늘리려고 한 후부터요 585 00:38:28,014 --> 00:38:29,682 걘 원래 똥을 휘젓고 다녀 586 00:38:30,433 --> 00:38:33,602 아주 핸드블렌더로 휘젓고 다니던데요 587 00:38:33,686 --> 00:38:35,563 걔가 가끔 선을 넘지만 588 00:38:35,646 --> 00:38:37,815 결국 내 맘에 들게 행동하니까 589 00:38:37,898 --> 00:38:41,360 휴대폰 들여온 것처럼요? 그거 제 아이디어였거든요 590 00:38:42,194 --> 00:38:45,114 루스첵을 쓰라고 한 것도 저고요 591 00:38:45,197 --> 00:38:46,407 그런 말 안 하던데 592 00:38:46,490 --> 00:38:47,616 당연히 안 했겠죠 593 00:38:48,451 --> 00:38:53,289 보스한테 인정받으려고 필사적인데 남한테 공을 돌릴 리가요 594 00:38:53,873 --> 00:38:56,292 똑똑한 분이잖아요, 캐럴 595 00:38:56,375 --> 00:38:58,753 걜 옆에 두시는 이유를 모르겠어요 596 00:38:58,836 --> 00:39:02,882 나한테 인정받으려고 필사적이어서 아닐까? 597 00:39:02,965 --> 00:39:04,300 나름 수완도 있고 598 00:39:04,383 --> 00:39:07,011 전 중학교 때 그것보다 잘했어요 599 00:39:07,887 --> 00:39:09,055 21살 무렵에는 600 00:39:09,138 --> 00:39:12,433 블랙 타르 헤로인 50kg을 3대륙에 배달했고요 601 00:39:13,642 --> 00:39:14,810 아직 연이 닿아? 602 00:39:15,686 --> 00:39:16,937 하기 나름이죠 603 00:39:18,022 --> 00:39:20,941 배디슨이 파이퍼한테 하는 거 막아주실래요? 604 00:39:22,151 --> 00:39:23,903 걜 정말 사랑하나 보네 605 00:39:26,864 --> 00:39:28,449 네, 맞아요 606 00:39:29,784 --> 00:39:34,622 네 부탁을 들어주면 너도 내 밑에서 일해야 돼 607 00:39:36,457 --> 00:39:38,125 그럼 거래 성사됐네요 608 00:40:05,945 --> 00:40:07,488 실례할게요 609 00:40:08,739 --> 00:40:09,990 교도관 대장 맞죠? 610 00:40:10,866 --> 00:40:11,867 그렇지 611 00:40:12,868 --> 00:40:16,122 교도소에 약물이 들어오면 책임지는 위치죠? 612 00:40:20,459 --> 00:40:21,293 무슨 뜻이야? 613 00:40:22,461 --> 00:40:26,048 이 교도소에 약물이 유입되고 있다고요 614 00:40:26,132 --> 00:40:30,052 그리고 저는 선량한 시민으로서 615 00:40:31,262 --> 00:40:32,221 반납하는 거예요 616 00:40:33,681 --> 00:40:36,559 평소 같으면 이런 일에 관심 없는데 617 00:40:36,642 --> 00:40:41,063 제 소시오패스 룸메가 저한테 이걸 심었더라고요 618 00:40:41,147 --> 00:40:43,983 제가 여기서 평생 썩길 원해서요 619 00:40:45,484 --> 00:40:46,610 어디서 얻었는진 알아? 620 00:40:46,694 --> 00:40:50,156 아뇨, 근데 다들 말은 해요 621 00:40:51,198 --> 00:40:53,367 특히 저한테는요 마음을 터놓거든요 622 00:40:53,451 --> 00:40:59,039 절 보호해 주겠다고 하시면 제가 기꺼이 코를 킁킁거리며 623 00:40:59,123 --> 00:41:00,666 진원지를 찾아낼게요 624 00:41:03,294 --> 00:41:04,170 협조해 줘서 고맙군 625 00:41:05,963 --> 00:41:06,964 저도요 626 00:41:15,055 --> 00:41:18,642 제퍼슨 씨 리치필드 캠프에 수감된 건 627 00:41:18,726 --> 00:41:21,729 낮은 급의 비폭력적 마약 범죄 때문이죠? 628 00:41:21,812 --> 00:41:22,897 맞습니다 629 00:41:24,857 --> 00:41:28,402 죄송합니다 말씀하신 대로입니다 630 00:41:28,486 --> 00:41:30,488 그 범죄에 죄책감을 느꼈나요? 631 00:41:31,489 --> 00:41:35,618 네, 그래서 재판에 안 가고 유죄를 인정했습니다 632 00:41:38,329 --> 00:41:43,417 어떻게 마약 사범이 됐는지 배심원님들께 말씀해 주시죠 633 00:41:44,752 --> 00:41:45,794 그건... 634 00:41:47,254 --> 00:41:52,968 나이가 차서 그룹홈에서 나오니까 갈 데가 1도... 635 00:41:55,095 --> 00:41:58,474 죄송합니다 갈 데가 하나도 없었습니다 636 00:41:59,308 --> 00:42:02,353 그래서 여성 딜러와 살면서 잘 곳을 얻는 대신 637 00:42:02,436 --> 00:42:05,189 회계 장부를 정리해 줬습니다 638 00:42:06,899 --> 00:42:08,317 제가 수학을 잘하거든요 639 00:42:09,693 --> 00:42:11,529 그룹홈에선 몇 년간 살았습니까? 640 00:42:12,530 --> 00:42:17,326 거의 평생 살았죠 제가 기억할 수 있는 한은요 641 00:42:17,409 --> 00:42:18,994 그곳에서의 경험은 어땠습니까? 642 00:42:19,078 --> 00:42:22,331 이의 있습니다, 제퍼슨 씨의 어린 시절은 본 사건과 무관합니다 643 00:42:22,414 --> 00:42:23,541 관련 있습니다 644 00:42:23,624 --> 00:42:24,875 계속하세요 645 00:42:26,710 --> 00:42:30,256 본인에게 그룹홈의 환경은 어땠습니까? 646 00:42:30,839 --> 00:42:32,216 시끄러웠습니다 647 00:42:32,299 --> 00:42:36,387 애들 8, 9명이 한집에 살면 648 00:42:36,470 --> 00:42:41,350 싸움이 정말 많이 납니다 그래서 전 보통 싸움을 말리고 649 00:42:41,433 --> 00:42:45,354 중재자나 심판을 했습니다 650 00:42:45,437 --> 00:42:48,732 그럼 폭동에서 협상가 역할을 했던 건 651 00:42:48,816 --> 00:42:50,734 익숙한 것이었겠군요? 652 00:42:50,818 --> 00:42:52,194 네, 그랬습니다 653 00:42:52,278 --> 00:42:55,739 제퍼슨 씨, 왜 폭동 때 리더 역할을 자처한 거죠? 654 00:42:55,823 --> 00:42:59,285 참여하지 않는 쪽을 택할 수도 있었을 텐데요 655 00:43:01,495 --> 00:43:04,290 절친한 친구가 있었습니다 656 00:43:05,583 --> 00:43:12,214 그 애를 아는 내내 절 실망시킨 적 없는 친구죠 657 00:43:14,133 --> 00:43:16,677 그런 친구가 교도관 때문에 죽었어요 658 00:43:17,678 --> 00:43:19,430 잘못은 1도 안 했는데요 659 00:43:21,890 --> 00:43:22,808 하나도요 660 00:43:24,435 --> 00:43:28,397 그때조차 저는 희망을 잃지 않았습니다 661 00:43:28,480 --> 00:43:33,485 그 애가 살아 있을 때 제 친구 푸세는 662 00:43:33,569 --> 00:43:37,489 아무리 사는 게 고달파도 절망하지 않았거든요 663 00:43:37,573 --> 00:43:41,910 그래서 전 폭동에 참여하는 쪽을 택했습니다 664 00:43:41,994 --> 00:43:46,123 그 애의 죽음에 정의의 심판을 원했으니까요 665 00:43:48,626 --> 00:43:53,339 그럼 절친한 친구가 교도관 손에 살해됐는데 666 00:43:54,048 --> 00:43:56,634 복수하고 싶진 않았나요? 667 00:43:56,717 --> 00:43:57,718 아뇨 668 00:43:58,802 --> 00:44:01,013 다른 누구의 죽음도 원치 않았습니다 669 00:44:02,014 --> 00:44:07,394 제가 원한 건 제 친구를 죽인 그 사람이 670 00:44:07,478 --> 00:44:09,980 지금 제가 있는 곳에 나와서 671 00:44:10,064 --> 00:44:12,316 죄 없는 사람을 왜 죽였는지 672 00:44:14,360 --> 00:44:16,570 말하게 하는 것이었습니다 673 00:44:18,238 --> 00:44:22,034 죄 있는 사람을 왜 안 죽였는지 제가 해명하는 게 아니라요 674 00:44:39,468 --> 00:44:40,594 꺼져, 화상들아 675 00:44:49,186 --> 00:44:50,187 캐럴 676 00:44:51,188 --> 00:44:53,732 새로 한 머리 망가지게 습기 많은 데 오셨네요 677 00:44:53,816 --> 00:44:55,567 왜 개수작이야? 678 00:44:55,651 --> 00:44:58,570 한창 전쟁 준비 중인데 채프먼이나 따라다녀? 679 00:44:59,279 --> 00:45:00,698 멀티태스킹 모르세요? 680 00:45:00,781 --> 00:45:03,951 내가 준 일 한 가지도 개판 쳐대면서? 681 00:45:04,034 --> 00:45:08,288 폰이 보즈 아이디어였다며? 루스첵을 선택한 것도 그렇고 682 00:45:09,748 --> 00:45:11,667 아이디어는 항문 같죠 683 00:45:11,750 --> 00:45:14,128 다들 갖고 있지만 대개는 똥내만 나요 684 00:45:14,211 --> 00:45:16,088 누가 뭘 생각해낸 게 중요해요? 685 00:45:16,171 --> 00:45:17,881 그걸 굴러가게 한 건 저예요 686 00:45:18,465 --> 00:45:19,967 더 이상은 아니야 687 00:45:20,968 --> 00:45:24,888 절 쳐내시게요? 전쟁이 한창인데요? 688 00:45:24,972 --> 00:45:28,517 아니, 도중에 바꾸는 건 현명하지 못하지 689 00:45:29,101 --> 00:45:33,647 그래서 보즈랑 쌍으로 쓰려고 두 가지 맛, 재미도 두 배 690 00:45:35,149 --> 00:45:37,609 전 됐어요 걔랑은 같이 안 해요 691 00:45:38,193 --> 00:45:41,196 주둥이 자꾸 놀리다간 보즈 밑으로 내려가는 수가 있어 692 00:45:43,073 --> 00:45:45,868 채프먼 형량 늘리려고 장난질하거나 693 00:45:45,951 --> 00:45:47,953 괴롭히는 게 내 눈에 띄면... 694 00:45:49,663 --> 00:45:53,083 반드시 무시무시한 대가가 따를 거야 695 00:45:57,463 --> 00:45:59,673 서둘러요 두 장면 더 남았어요 696 00:46:05,804 --> 00:46:07,765 - 루스첵 - 그래 697 00:46:07,848 --> 00:46:09,516 어디 가요? 698 00:46:09,600 --> 00:46:11,018 마스카라 했어요? 699 00:46:11,602 --> 00:46:13,479 맨스카라야 700 00:46:13,562 --> 00:46:16,106 다양성 차원에서 나도 촬영하게 됐어 701 00:46:16,190 --> 00:46:17,983 걱정 마 여긴 알바레스가 맡을 거야 702 00:46:18,066 --> 00:46:19,568 얼른 이동하죠 703 00:46:19,651 --> 00:46:21,945 이미 많이 늦었거든요 어서요 704 00:46:22,029 --> 00:46:23,614 할 말이 있어요 705 00:46:24,281 --> 00:46:25,741 그냥 쪽지에 써 706 00:46:27,409 --> 00:46:32,247 한심한 비디오, 나한텐 출연 요청도 안 온 거 믿어져? 707 00:46:32,331 --> 00:46:34,541 나만 너무 튈까 봐 그랬나? 708 00:46:34,625 --> 00:46:37,586 '구린 비디오에 저 섹시한 여자는 누구?' 709 00:46:38,879 --> 00:46:41,131 설치하는 거 좀 도와줘 710 00:46:41,215 --> 00:46:42,508 내가 할게요 711 00:46:42,591 --> 00:46:45,052 도와주고 싶으면 물이나 떠다 줘요 712 00:46:46,053 --> 00:46:47,721 재소자만 두고 자리 뜨면 안 돼 713 00:46:47,805 --> 00:46:51,975 2시간 동안 떠들어야 하는데 목이 타들어 가면 어떡해요? 714 00:46:52,059 --> 00:46:54,186 알았어, 1초 안에 올게 715 00:46:54,269 --> 00:46:56,939 엄밀히 말하면 왕복 1분에 716 00:46:57,022 --> 00:46:58,816 물 받는 시간을 더해야겠지 717 00:46:59,817 --> 00:47:00,818 비켜봐 718 00:47:07,241 --> 00:47:09,952 - 어디 가? - 금방 갈게 719 00:47:29,555 --> 00:47:31,974 "알바레스" 720 00:47:32,057 --> 00:47:34,309 "8주째 점수와 순위" 721 00:47:36,436 --> 00:47:39,273 일어나, 레즈니코프 면회 왔는데 안 가봐? 722 00:47:39,356 --> 00:47:41,233 찾아올 사람 없는데요 723 00:47:41,316 --> 00:47:43,193 어린애 둘이 빽빽 울고 724 00:47:43,277 --> 00:47:45,696 부모가 그쪽 이름을 댔어 725 00:47:47,656 --> 00:47:48,824 어떻게 이런 일이! 726 00:47:51,451 --> 00:47:52,911 손주들을 데려왔나 봐 727 00:47:52,995 --> 00:47:55,080 봐요, 내가 뭐랬어요? 728 00:47:55,163 --> 00:47:58,125 우주는 뭔가 떨쳐 내면 선물을 준다니까요 729 00:47:58,208 --> 00:48:00,961 우주는 조또 신경도 안 써 너 사는 곳을 봐 730 00:48:01,545 --> 00:48:04,298 그 정도 말에 망가질 분위기가 아니죠 731 00:48:05,048 --> 00:48:06,508 하루는 기니까 732 00:48:12,639 --> 00:48:16,101 얘들아, 헬먼 건은 취소야 733 00:48:16,184 --> 00:48:18,604 빨아주기는 없었던 일로 알았지? 734 00:48:18,687 --> 00:48:20,731 벌써 들어왔다 나갔어 735 00:48:20,814 --> 00:48:22,441 뒷맛은 더 더러워 736 00:48:22,524 --> 00:48:25,068 어떻게 벌써 빨아줬어? 정오도 안 됐잖아 737 00:48:25,152 --> 00:48:29,615 원래 미루는 체질이었는데 '개구리를 먹어라'란 책을 봤어 738 00:48:29,698 --> 00:48:31,366 좆 빠는 걸 책으로 봤어? 739 00:48:31,450 --> 00:48:33,285 미루는 습관에 관한 책이야 740 00:48:33,368 --> 00:48:37,414 하기 싫은 일을 먼저 하면 남은 일과가 수월하다는 거지 741 00:48:37,497 --> 00:48:40,584 젠장! 헬먼이 어디 갔는지는 못 봤어? 742 00:48:40,667 --> 00:48:43,045 응, 어디 쌌는지만 봤지 743 00:48:44,046 --> 00:48:46,506 가글이나 사 줘, 이년아 744 00:48:50,093 --> 00:48:52,846 보스, 새 사건 보고서인데 745 00:48:52,930 --> 00:48:55,682 파일 상자가 뒤죽박죽이라 어떻게 할까? 746 00:48:55,766 --> 00:48:57,434 그냥 나 줘 747 00:49:10,989 --> 00:49:12,491 "사건 보고서 채프먼, 파이퍼" 748 00:49:12,574 --> 00:49:14,034 "감방 동료 매디슨 머피 폭행" 749 00:49:27,506 --> 00:49:30,175 '바바' 나오실 거야 얘기하고 싶어? 750 00:49:30,258 --> 00:49:31,885 손주들을 본 적이 없어? 751 00:49:31,969 --> 00:49:34,680 막내는 아직 어리고 콜랴는 겨우 3살인걸 752 00:49:34,763 --> 00:49:37,265 4살이던가? 가물가물해 753 00:49:37,349 --> 00:49:39,518 애가 뭘 좋아하는지도 몰라 754 00:49:39,601 --> 00:49:42,562 제 아빠 닮았으면 트럭이랑 기차 좋아할 텐데 755 00:49:42,646 --> 00:49:44,648 러시아어는 할 줄 알까? 756 00:49:45,732 --> 00:49:48,151 날 '바바'라고 불러주려나? 757 00:49:48,235 --> 00:49:50,612 아무렴 어때 '그랜마'가 편하면 부르라지 758 00:49:50,696 --> 00:49:53,323 재소자들, 순서 됐다 759 00:50:03,709 --> 00:50:04,668 왜 이래요? 760 00:50:05,711 --> 00:50:08,630 내 눈 똑바로 봐, 겁쟁이! 761 00:50:08,714 --> 00:50:11,925 물러서, 저리 비켜 762 00:50:12,009 --> 00:50:15,887 우린 친구였잖아 어떻게 그래? 763 00:50:15,971 --> 00:50:17,347 레즈니코프! 764 00:50:17,431 --> 00:50:20,142 독방으로 간다 분위기를 스스로 망쳤군 765 00:50:20,225 --> 00:50:21,518 널 믿었어, 프리다! 766 00:50:21,601 --> 00:50:25,105 근데 날 고깃덩이처럼 늑대들한테 던져 줘? 767 00:50:25,188 --> 00:50:29,484 뭘 위해서? 더 좋은 TV랑 추가로 나오는 푸딩 때문에? 768 00:50:37,576 --> 00:50:39,244 곧 나오실 거야 769 00:50:59,514 --> 00:51:04,186 내가 여기 온 건, 한 교도관은 믿을 만하다고 생각해서였어요 770 00:51:05,062 --> 00:51:10,442 하지만 이 교도관들은 우리를 보호하는 데 쥐뿔도 관심 없어요 771 00:51:10,525 --> 00:51:13,904 오히려 우리가 싸우길 원하죠 772 00:51:13,987 --> 00:51:16,823 우릴 가지고 구역질 나는 게임을 하거든요 773 00:51:16,907 --> 00:51:20,327 우리의 일거수일투족에 점수를 매겨요 774 00:51:20,410 --> 00:51:22,829 룸메랑 싸움을 했을 때라든가 775 00:51:22,913 --> 00:51:26,750 아니면 세면대에 토했을 때라든가 776 00:51:26,833 --> 00:51:31,046 이 새끼들은, 이 새끼들은 그럴 때마다 점수를 따요 777 00:51:31,129 --> 00:51:34,341 우리가 서로 잡아먹느라 정신 팔린 틈에요 778 00:51:34,424 --> 00:51:39,096 썅! 우리 서로한테 뭐 하고 있는 거죠? 779 00:51:39,179 --> 00:51:40,847 안 돼, 기다려 780 00:51:40,931 --> 00:51:43,100 젠장, 당장 이 문 열어 781 00:51:43,183 --> 00:51:47,938 우린 자멸하고 있어요 저들은 옆에서 부채질하고요 782 00:51:48,021 --> 00:51:52,025 갑자기 친한 친구로 지내자는 건 아니지만 783 00:51:52,109 --> 00:51:55,153 한 번만이라도 편 가르기를 그만둬요 784 00:51:55,237 --> 00:51:58,907 파랑 대 카키 그런 거... 785 00:51:58,990 --> 00:52:03,495 한 번만이라도 우리가 한편에 섰으면 좋겠어요 786 00:52:04,371 --> 00:52:06,540 끝내줬어, 진짜야 787 00:52:07,916 --> 00:52:10,919 일단 문 열어줄게 방송 중에 제대로 말해줘 788 00:52:11,002 --> 00:52:12,003 무슨 뜻이야? 789 00:52:12,087 --> 00:52:15,423 교도관이 와서 열쇠로 스위치를 켜줘야 돼 790 00:52:15,507 --> 00:52:17,259 그래도 워밍업 잘한 거야 791 00:52:22,472 --> 00:52:24,474 뭐 하는 거야? 792 00:52:24,558 --> 00:52:27,060 사실 전 아무것도 몰라요 793 00:52:27,144 --> 00:52:28,145 쟤 말이 맞아요 794 00:52:28,228 --> 00:52:30,939 쟨 아무것도 몰라요 문 닫은 건 나였어요 795 00:52:31,565 --> 00:52:33,275 방으로 돌아가, 재소자 796 00:52:36,278 --> 00:52:40,157 내가 뭘 찾았는지 봐 당신들 점수표야 797 00:52:40,740 --> 00:52:43,451 역겨운 새끼, 그거 알아? 798 00:52:43,535 --> 00:52:46,454 이런 짓거리 하는 거 다들 알게 될 거야 799 00:52:46,538 --> 00:52:52,502 네 얘기 들을 일은 없을걸? 넌 독방으로 직행할 거니까 800 00:53:18,236 --> 00:53:19,529 내가 해결했어 801 00:53:20,530 --> 00:53:21,364 무슨 뜻이야? 802 00:53:21,448 --> 00:53:23,825 교도관한테 말해 봐야 소용없댔지? 803 00:53:24,492 --> 00:53:29,289 비결이 뭐였을까? 교도관 대장 호퍼한테 804 00:53:29,372 --> 00:53:31,541 직접 얘기하는 거였어 805 00:53:31,625 --> 00:53:33,960 상황을 설명한 다음에 약속했지 806 00:53:34,044 --> 00:53:38,798 내가 정보원이 돼서 열심히 활동하겠다고 807 00:53:38,882 --> 00:53:41,301 근데 그게 먹혔어 808 00:53:41,384 --> 00:53:43,595 내가 공동 공간을 지나갔는데 809 00:53:43,678 --> 00:53:47,682 배디슨이 날 피해서 가는 거야 810 00:53:48,600 --> 00:53:50,518 살짝 미소도 지은 것 같아 811 00:53:51,228 --> 00:53:54,481 소름 끼친다 잘됐지만 소름은 끼쳐 812 00:53:54,564 --> 00:53:58,485 이제 같이 있는 동안 공포에 떨 일 없어 813 00:53:59,903 --> 00:54:01,863 잘했어, 해결돼서 기뻐 814 00:54:01,947 --> 00:54:05,408 널 너무 사랑해 815 00:54:06,993 --> 00:54:08,411 나도 사랑해, 파이프 816 00:54:08,495 --> 00:54:09,955 대학원 지원서는? 817 00:54:10,038 --> 00:54:14,125 생각해 봤는데 잘 돌려 쳐야 할 것 같아 818 00:54:14,209 --> 00:54:17,921 '전직 마약 딜러'란 말 대신 819 00:54:18,004 --> 00:54:23,927 쿠브라 산업 월드와이드의 판매와 유통 부문 820 00:54:24,010 --> 00:54:27,347 부사장이었다고 하는 거야 821 00:54:28,348 --> 00:54:31,393 애매모호하게 창의적인 게 맘에 들어 822 00:54:31,476 --> 00:54:34,938 근데 한발 늦으셨어 벌써 제출했거든 823 00:54:35,522 --> 00:54:37,732 개구리를 먹었구나? 그 책 좋다고 말했던가? 824 00:54:37,816 --> 00:54:40,902 지원서 개구리를 먹다니! 825 00:54:41,611 --> 00:54:43,738 조심해, 또 징계받겠다 826 00:54:54,749 --> 00:54:56,042 맘에 들어? 827 00:54:57,294 --> 00:54:58,461 그럼요 828 00:55:00,338 --> 00:55:02,465 쌔끈하네요 829 00:55:03,049 --> 00:55:04,050 잘됐다 830 00:55:05,760 --> 00:55:08,221 킥볼 경기가 이틀 후야 831 00:55:08,305 --> 00:55:11,057 우리 애들 전원이 가질 수 있게 준비해 832 00:55:13,643 --> 00:55:14,936 보즈 것도요? 833 00:55:17,188 --> 00:55:21,651 걘 사업 쪽을 맡아야지 무기는 전사들만 갖는다 834 00:56:11,076 --> 00:56:16,873 폴리콘의 검정고시 프로그램 덕에 제 선택지는 무한대가 됐죠 835 00:56:16,956 --> 00:56:19,751 코네티컷주에선 확실히 먹힐 거예요 836 00:56:19,834 --> 00:56:21,836 흑인이 교도소에서 배우는 걸 좋아하죠 837 00:56:21,920 --> 00:56:24,881 도와주는 느낌은 들지만 동시에 안전하니까 838 00:56:26,341 --> 00:56:27,467 실례합니다 839 00:56:27,550 --> 00:56:29,761 조기 출소자 파일 심의 위원회로 보내셨나요? 840 00:56:29,844 --> 00:56:32,305 아니, 들춰 볼 시간도 없었어 841 00:56:32,389 --> 00:56:34,224 갱신할 게 있는데 잘됐네요 842 00:56:34,307 --> 00:56:38,103 서둘러 줘야겠어 마감이 14분 남았으니까 843 00:56:38,686 --> 00:56:41,815 천천히 해요 우리 한참 있을 거예요 844 00:56:41,898 --> 00:56:43,191 이것 좀 봐요 845 00:56:43,274 --> 00:56:46,861 꼭 미셸 파이퍼가 교사로 나온 영화 같죠? 846 00:57:40,206 --> 00:57:41,541 "조기 출소" 847 00:58:45,897 --> 00:58:47,899 자막: 김현경 Extract by Taking