1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:22,832 --> 00:01:24,209 이런 식으로 할 거야? 3 00:01:24,292 --> 00:01:27,378 무제한 새우 사 준다더니 밤새 코빼기도 안 보여? 4 00:01:27,462 --> 00:01:30,882 할매가 하도 뿡뿡거려서 질식해 뒈질 뻔했어 5 00:01:30,965 --> 00:01:33,134 전화는 뒀다 뭐 하고? 6 00:01:34,719 --> 00:01:38,014 그래, 썩은 내 좀 빼라 내장은 벌써 송장 됐나 봐 7 00:01:38,098 --> 00:01:41,518 그런 주제에 나보고 매춘부 냄새가 난다나? 8 00:01:41,601 --> 00:01:42,560 리키 9 00:01:42,644 --> 00:01:45,480 신선한 공기 좀 쐬세요 너무 안에만 계셨어요 10 00:01:45,563 --> 00:01:47,107 금방 올게요 11 00:01:54,280 --> 00:01:55,573 아무 말도 안 할 거야? 12 00:01:55,657 --> 00:01:58,827 별생각이 다 들었어 죽은 건지, 누구랑 떡 치는지 13 00:02:03,164 --> 00:02:05,291 역시 구린 게 있는 회사였어! 14 00:02:05,917 --> 00:02:09,254 이거 갖고 있다 걸리면 어떻게 되는지나 알아? 15 00:02:09,337 --> 00:02:11,214 뭔 소린지 모르겠네 내 거 아니야 16 00:02:11,297 --> 00:02:13,466 범죄자가 범죄를 끊을 리가 없지 17 00:02:15,343 --> 00:02:17,470 난 쥐꼬리만큼 벌고 만족 못 하거든 18 00:02:17,554 --> 00:02:20,807 맡겨 놓은 내 애들 찾아와야 하니까! 19 00:02:20,890 --> 00:02:24,394 이 좁아터진 집에서 어떻게 살아? 걔들 겁나게 커! 20 00:02:24,477 --> 00:02:28,356 아직도 날 나무라는 거야? 마약 운반책으로 이용해 놓고? 21 00:02:28,439 --> 00:02:30,859 날 열 받게 했잖아 나 열 받았어 22 00:02:30,942 --> 00:02:34,988 큰돈 앞에 두고 벌벌 떠는 쭈구리 간수한테 빠진 내가 바보지 23 00:02:35,071 --> 00:02:36,364 내가 왜 쭈구리야 24 00:02:36,447 --> 00:02:38,449 아니라고? 기껏 청원경찰 주제에? 25 00:02:38,533 --> 00:02:41,161 쭈구리 동료들이랑 친구처럼 어울리고 26 00:02:41,244 --> 00:02:44,164 종일 도넛 먹으며 한심한 게임이나 처하면서? 27 00:02:44,247 --> 00:02:48,960 교도소에 앉아 봉급 타 먹는 거 그게 인생의 목표야? 28 00:02:49,043 --> 00:02:52,297 예순 되면 살만 찌고 여전히 개털일 텐데? 29 00:02:52,380 --> 00:02:56,176 퇴직 제도도 잘돼 있고 존경받는 직업이야 30 00:02:56,259 --> 00:03:02,015 리키, 옷에 또 지렸다 기저귀 갈아줘, 물티슈도 가져오고 31 00:03:02,098 --> 00:03:05,977 들었지? 똥 싼 기저귀나 갈아줘 할마마 보이 32 00:03:06,978 --> 00:03:08,688 리키! 33 00:03:10,148 --> 00:03:12,609 평생 쭈구리로 재미지게 사셔 34 00:03:14,360 --> 00:03:15,445 리키! 35 00:03:25,872 --> 00:03:27,248 리키! 36 00:03:27,332 --> 00:03:30,043 그래! 잘하고 있어! 37 00:03:30,919 --> 00:03:34,672 다들 잘해 주고 있어 자살하게 벽 쪽에 서 38 00:03:34,756 --> 00:03:36,257 갑자기 무서워지네 39 00:03:36,341 --> 00:03:38,051 달리기 훈련 이름이야 40 00:03:38,134 --> 00:03:43,806 3점 라인, 하프 코트, 풀 코트 순서로 뛰어갔다 돌아오는 거야 41 00:03:43,890 --> 00:03:45,016 - 집어치워 - 시작하자 42 00:03:45,099 --> 00:03:48,603 달리기 좀 작작 해 킥볼은 서 있는 게 90%야 43 00:03:48,686 --> 00:03:50,939 D동을 이기려면 체력을 만들어야지 44 00:03:51,022 --> 00:03:54,192 이걸 빨리 끝내면 연습 경기도 빨리 시작할 수 있어 45 00:03:54,275 --> 00:03:57,070 연습 경기를 바로 시작해도 되잖아 46 00:03:57,153 --> 00:04:00,156 시작! 3점 라인 그래, 3점 라인 47 00:04:00,240 --> 00:04:02,951 말도 안 돼, 채프먼은 내 비밀 병기였는데 48 00:04:03,034 --> 00:04:05,536 어째 마약과 실업으로 인한 스트레스를 49 00:04:05,620 --> 00:04:07,747 잊게 해주는 역할을 하고 있네 50 00:04:08,331 --> 00:04:10,708 그럼 좋은 거잖아 51 00:04:10,792 --> 00:04:14,754 그래! 잘하고 있어, 여러분 잘했어 52 00:04:14,837 --> 00:04:16,714 그래! 그렇지! 53 00:04:20,301 --> 00:04:21,803 상태가 안 좋아 보여 54 00:04:28,643 --> 00:04:29,894 뭘 처웃어? 55 00:04:29,978 --> 00:04:33,523 토하는 사람 처음 봐? 나 부상자야 56 00:04:33,606 --> 00:04:34,732 괜찮아? 57 00:04:42,657 --> 00:04:46,828 그년을 산 채로 파묻는 거야 손전등이랑 삽만 주고 58 00:04:46,911 --> 00:04:51,207 흙을 헤치고 올라오면 방탄유리로 된 거울이 막고 있어 59 00:04:51,291 --> 00:04:52,875 지상이 코앞인데 60 00:04:52,959 --> 00:04:59,132 그 거울로 자신이 천천히 죽어 가는 걸 지켜볼 수밖에 없지 61 00:05:00,466 --> 00:05:05,013 프리다는 쥐새끼라 땅속을 좋아해 그년 좋아하는 건 어떤 것도 안 돼 62 00:05:05,096 --> 00:05:08,099 요샌 왜 털들을 못 밀어 안달이래 63 00:05:08,182 --> 00:05:09,809 면도한 다리가 좋으면 여자를 만나지 64 00:05:09,892 --> 00:05:11,853 난 매끈한 게 좋아 65 00:05:12,645 --> 00:05:14,814 드미트리 등짝은 설인이 따로 없어 66 00:05:15,398 --> 00:05:18,234 그년 발부터 아나콘다한테 먹이자 67 00:05:19,027 --> 00:05:20,278 걔, 뱀이라면 질색해 68 00:05:20,862 --> 00:05:25,283 하지만 좀 더 현실적인 방법으로 접근해야겠지 69 00:05:25,366 --> 00:05:29,495 현실적인 걸 뭐에 써? 상상으로 죽이는 게임인데 70 00:05:29,579 --> 00:05:32,874 만약 플로리다의 누군가한테 돈 왕창 쥐여 주고 71 00:05:32,957 --> 00:05:34,876 그년 목을 따게 한다면? 72 00:05:34,959 --> 00:05:36,753 창의력 점수 4점 줄게 73 00:05:36,836 --> 00:05:41,049 창의력만이면 4점이지만 실행에 옮기면 10점이지 74 00:05:41,632 --> 00:05:44,927 실제로 진행 중이야 75 00:05:47,513 --> 00:05:48,973 헛소리 76 00:05:49,057 --> 00:05:50,099 참소리거든! 77 00:05:50,183 --> 00:05:53,978 '참소리'는 대체 뭐래? 미국인만 쓰는 말이야? 78 00:05:54,062 --> 00:05:55,188 나만 쓰는 말이야 79 00:05:55,271 --> 00:05:59,192 그리고 쥐새끼 프리다 년이 주말쯤 죽는단 뜻이기도 해 80 00:05:59,275 --> 00:06:00,735 게임은 끝났어 81 00:06:02,070 --> 00:06:04,697 이 정도면 얼굴 깔고 앉을 맛 나지 82 00:06:06,115 --> 00:06:07,158 그래 83 00:06:08,618 --> 00:06:09,702 그러고는 토했어요 84 00:06:10,620 --> 00:06:13,790 이거랑 비슷했는데... 그때 깨달았죠 85 00:06:13,873 --> 00:06:16,793 '캐럴이 심은 킬러가 바로 쟤구나' 86 00:06:16,876 --> 00:06:21,631 왜냐하면 토가 나오는 건 초조하단 뜻이거든요 87 00:06:21,714 --> 00:06:25,051 난 그레이스 깜짝 파티 한다고 비밀 지키라고 할 때 88 00:06:25,134 --> 00:06:29,806 일주일 동안 매일같이 책가방에 토했어요 89 00:06:29,889 --> 00:06:31,099 나중엔 촛불에다 했고 90 00:06:31,182 --> 00:06:32,767 배디슨은 너무 비싼 몸이야 91 00:06:32,850 --> 00:06:36,896 캐럴은 험한 일엔 소모품을 이용하지 92 00:06:36,979 --> 00:06:40,775 탐정 빙의해서 살펴봤는데 눈에 띄는 사람은 없었어요 93 00:06:40,858 --> 00:06:44,487 솔직히 모두가 범죄자 같긴 했지만요 94 00:06:44,570 --> 00:06:47,407 여전히 누굴 심을 방법은 있어 95 00:06:47,490 --> 00:06:49,992 재주 좋은 사람이겠지 96 00:06:51,035 --> 00:06:54,372 - 우리가 주운 하드 막대 기억나? - 내가 주운 걸 뺏어 갔죠 97 00:06:54,455 --> 00:06:57,625 진짜 탐정은 모두를 의심의 눈으로 봐 98 00:06:57,708 --> 00:07:01,254 제일 안전할 것 같은 사람부터 살피지 99 00:07:01,337 --> 00:07:03,589 등잔 밑이 어두울 수 있으니까 100 00:07:04,424 --> 00:07:08,094 내 푸딩 먹을 분? 요새 유당 알레르기가 도져서 101 00:07:08,177 --> 00:07:10,346 - 나 줘 - 독이다! 102 00:07:12,890 --> 00:07:14,183 네가 치우는 거다 103 00:07:15,935 --> 00:07:19,105 진공 포장 된 거잖니, 셜록 104 00:07:20,064 --> 00:07:21,899 맞다... 미안 105 00:07:23,025 --> 00:07:25,987 내 신발에도 튄 거 같으니까 106 00:07:26,070 --> 00:07:27,864 거기도 좀 닦아 주라 107 00:07:27,947 --> 00:07:30,658 도와주고 싶으면 정보를 좀 모아 와 108 00:07:30,741 --> 00:07:33,369 TV에 나오는 것처럼 유도 신문도 하고 109 00:07:34,620 --> 00:07:36,122 난 낮잠 자러 간다 110 00:07:36,205 --> 00:07:38,708 자는 동안 보디가드 해줄까요? 111 00:07:38,791 --> 00:07:41,461 넌 현장에 나가서 뛰어야지 112 00:07:41,544 --> 00:07:44,338 킬러가 도망 못 가게 덜미를 잡아 113 00:07:47,675 --> 00:07:49,343 야, 킬러가 있어? 114 00:07:51,721 --> 00:07:53,264 사연이 길어 115 00:07:55,224 --> 00:07:56,767 여자네 116 00:07:56,851 --> 00:07:59,479 동그란 모양이지? '여자'의 'ㅇ'이야 117 00:07:59,562 --> 00:08:01,939 네가 갈수록 못생겨지는 것도 118 00:08:02,023 --> 00:08:04,901 네 딸한테 미모를 뺏기는 거지 119 00:08:04,984 --> 00:08:08,988 아니, 틀렸어, 똥도 틀렸고 아들이 분명해 120 00:08:09,071 --> 00:08:10,448 뭘 믿고 확신해? 121 00:08:10,531 --> 00:08:12,783 나 없을 때 닭 염통이라도 삶아 먹었어? 122 00:08:12,867 --> 00:08:14,827 난 미스 클레오 닮은 쟤한테 한 표 던진다 123 00:08:14,911 --> 00:08:17,663 넌 왼쪽 가슴이 오른쪽보다 크잖아 124 00:08:17,747 --> 00:08:19,582 여자 생식기 달린 애가 나올 거야 125 00:08:19,665 --> 00:08:22,084 미스 클레오가 카리브계라 이거지? 넌 인종 차별주의자야 126 00:08:22,168 --> 00:08:23,461 내가 잘못했다 127 00:08:23,544 --> 00:08:29,008 그나저나 전화 부스 옆에서 쥐들이 찍찍거리던데 128 00:08:29,091 --> 00:08:30,510 걔들이 너 찾아온다고 129 00:08:30,593 --> 00:08:33,513 로드 무비 찍고 있는지도 모르니까 130 00:08:33,596 --> 00:08:35,348 가서 한번 만나봐 131 00:08:35,431 --> 00:08:37,350 걔들 쥐약 먹고 박멸됐대 132 00:08:37,433 --> 00:08:41,187 내 꿈에 나와서 말해줬어 다음엔 그냥 나가 달라고 해 133 00:08:42,688 --> 00:08:45,525 농담거리로 삼기엔 너무 일렀어 134 00:08:47,693 --> 00:08:49,153 잘 들어, 로나 135 00:08:49,779 --> 00:08:54,575 우리가 바브랑 지나치게 깊숙이 엮인 게 아닌가 싶어 136 00:08:54,659 --> 00:08:55,743 무슨 뜻이야? 137 00:08:56,577 --> 00:09:00,289 바브가 캐럴한테 방아쇠를 당기고 있어 138 00:09:00,373 --> 00:09:04,168 내일 미용실에서 그 패거리를 싹 밀어버리겠대 139 00:09:04,252 --> 00:09:08,214 털 싹 미는 게 캐럴 죽이는 거랑 무슨 상관인진 몰라도 140 00:09:08,297 --> 00:09:13,844 바브가 어련히 작전 잘 짰겠지 아주 똑똑한 리더니까 141 00:09:13,928 --> 00:09:15,179 아이큐도 엄청 높아 142 00:09:15,263 --> 00:09:17,306 귓구멍에 옥수수라도 박았어? 143 00:09:17,390 --> 00:09:22,562 바브가 캐럴의 갱 전체를 박살 낼 거라고 144 00:09:22,645 --> 00:09:25,982 지금 캐럴이랑 레드는 쌍둥이처럼 붙어 다녀 145 00:09:26,065 --> 00:09:28,609 바브가 계획한 대로 진행된다면 146 00:09:28,693 --> 00:09:30,611 레드는 목에 칼자국 나는 거야 147 00:09:30,695 --> 00:09:32,530 그 정도는 예상했어야지 148 00:09:32,613 --> 00:09:35,992 사악한 거짓말쟁이 캐럴하고 붙어먹을 거라면 149 00:09:36,075 --> 00:09:37,118 그 말 진심이야? 150 00:09:37,201 --> 00:09:41,872 네가 센 쪽에 붙는 타입인 건 알지만 이건 레드 얘기야 151 00:09:43,666 --> 00:09:44,709 야! 152 00:09:45,459 --> 00:09:47,545 널 몇 년 동안 보호해 줬던 사람이야 153 00:09:47,628 --> 00:09:50,923 크리스토퍼한테 살해 협박 받은 너한테 버터 쿠키도 구워 줬지 154 00:09:51,007 --> 00:09:52,883 이젠 날 보호 못 하잖아 155 00:09:52,967 --> 00:09:57,263 비니가 그랬어, 보호받으려면 센 집안에 붙어야 한다고 156 00:09:57,346 --> 00:09:59,557 감비노 집안이나 소프라노 집안처럼 157 00:10:00,141 --> 00:10:01,809 난 아기를 생각해야 돼 158 00:10:01,892 --> 00:10:04,437 넌 이해 못 해 엄마가 아니니까 159 00:10:04,520 --> 00:10:08,733 그건 네 말이 맞는데 딴 사람도 아니고 레드잖아 160 00:10:10,192 --> 00:10:12,361 글쎄다, 니키 161 00:10:12,445 --> 00:10:15,281 가끔 난 네가 누구 편인지 헷갈려 162 00:10:30,212 --> 00:10:32,673 면회 받아줘서 고마워 163 00:10:33,549 --> 00:10:37,303 면전에 대고 말하고 싶었어요 '조까고 앉아 있네'라고 164 00:10:37,386 --> 00:10:40,931 나한테 원한 품은 건 그럴 만하다고 생각해 165 00:10:41,015 --> 00:10:45,269 안 좋은 기억들은 그만 떨쳐버리는 게 어떨까? 166 00:10:45,353 --> 00:10:47,730 드디어 때가 왔군 167 00:10:47,813 --> 00:10:50,608 조까고 앉아 있네 168 00:10:50,691 --> 00:10:53,778 잠깐만, 버셋 난 타샤 제퍼슨 얘길 하러 왔어 169 00:10:53,861 --> 00:10:55,821 타샤 제퍼슨? 걔가 나랑 무슨 상관인데요? 170 00:10:55,905 --> 00:11:00,201 MCC에서 타샤를 모함해서 종신형을 주려고 해 171 00:11:01,202 --> 00:11:04,705 당신이라면 타샤를 도울 수 있다고 생각해 172 00:11:06,832 --> 00:11:09,543 1분 줄게요 납득 가게 설명해요 173 00:11:09,627 --> 00:11:13,255 당신 같은 재소자들 열 명도 넘게 만났어 174 00:11:14,674 --> 00:11:18,177 MCC의 부당한 조치에 고통받은 사람들 말이야 175 00:11:18,260 --> 00:11:21,222 이걸로 공개적인 소송을 걸 계획이야 176 00:11:22,348 --> 00:11:25,643 당신이 받은 가혹 행위 정도면 국면 전환이 가능해 177 00:11:25,726 --> 00:11:28,771 제퍼슨 재판의 전체 판도를 바꿀 수 있어 178 00:11:28,854 --> 00:11:31,148 언론도 관심 가질 거고 179 00:11:33,484 --> 00:11:34,485 그렇군요 180 00:11:34,568 --> 00:11:37,822 내 이야기를 걔 돕는 데 쓰겠다고요? 181 00:11:39,365 --> 00:11:41,075 내가 도와달랬을 땐 뭐 했더라? 182 00:11:41,158 --> 00:11:44,787 알아, 그땐 내가 다 망쳤어 내 잘못이야 183 00:11:44,870 --> 00:11:47,415 잘못한 거 아니까 이러고 있는 거잖아 184 00:11:47,498 --> 00:11:52,169 당신한테 한 것 같은 MCC의 인권 침해를 막고 싶어 185 00:11:53,129 --> 00:11:55,005 타샤 제퍼슨이 그 시작이야 186 00:11:57,508 --> 00:11:59,760 댁이랑 테이스티 떡 치는 사이예요? 187 00:11:59,844 --> 00:12:03,848 뭐? 아니, 절대 아냐 188 00:12:03,931 --> 00:12:07,309 억울한 표정 짓지 마요 걔는 댁 비서였고 189 00:12:07,393 --> 00:12:11,063 댁은 하루 중 반을 바지 속에 손 넣고 지내잖아요 190 00:12:11,856 --> 00:12:13,941 일단 변호사만 만나줘 191 00:12:14,024 --> 00:12:15,901 승산이 크다고 보더라고 192 00:12:15,985 --> 00:12:20,448 이유라도 들어봐 나 말고, 테이스티를 위해서 193 00:12:26,245 --> 00:12:31,292 그거 필라테스야? 난 코어는 구경도 못 해봤어 194 00:12:31,375 --> 00:12:35,504 난 단단한 코어 대신 푹신한 센터가 있나 봐 195 00:12:35,588 --> 00:12:36,547 왔냐, T? 196 00:12:36,630 --> 00:12:40,342 오늘 점심때 안 보이던데 허리 아직도 아파? 197 00:12:40,426 --> 00:12:42,803 죽을 것 같아, 골병 났어 198 00:12:42,887 --> 00:12:43,971 야 199 00:12:44,054 --> 00:12:47,183 '닥터 드레 6단계 법칙' 할래? 200 00:12:47,266 --> 00:12:48,684 아픈 것도 싹 잊게 201 00:12:48,768 --> 00:12:50,770 래퍼는 이미 다 훑었잖아 202 00:12:50,853 --> 00:12:54,565 우리 기분 전환 좀 해야 돼 난 내일부터 재판이라고 203 00:12:55,858 --> 00:12:58,527 그게 내일이야? 젠장 204 00:12:58,611 --> 00:13:04,283 젠장맞을 일 맞지 그러니까 나랑 게임해, 하자! 205 00:13:04,366 --> 00:13:06,494 - 그러자 - 좋아 206 00:13:06,577 --> 00:13:09,663 기대하시라 문제가 장난이 아닐 거야 207 00:13:09,747 --> 00:13:11,332 그래도 널 믿는다 208 00:13:12,333 --> 00:13:13,709 E-40 209 00:13:15,336 --> 00:13:16,420 막혔군 210 00:13:18,088 --> 00:13:19,590 - 껌이지 - 그럼 해봐 211 00:13:19,673 --> 00:13:22,718 E-40의 쓰레기 싱글 '새비지'는 자즈 파가 피처링했어 212 00:13:22,802 --> 00:13:23,636 그래 213 00:13:23,719 --> 00:13:26,180 자즈 파는 '더블 탭'에서 스눕 독과 콜라보 했고 214 00:13:26,263 --> 00:13:29,391 스눕 독은 닥터 드레와 작업한 게 그래미 후보에 올랐어 215 00:13:29,475 --> 00:13:30,810 좋아, 네가 이겼다 216 00:13:30,893 --> 00:13:32,853 '낫씽 벗 어 지 탱' 217 00:13:32,937 --> 00:13:35,231 - 그건 좀 쉬웠어 - 고마워 218 00:13:35,314 --> 00:13:37,608 - 4점짜리다 - 10점이지 219 00:13:37,691 --> 00:13:40,694 제퍼슨, 여기가 네 방이야? 220 00:13:41,695 --> 00:13:43,572 - 우린 그냥... - 징계감이다 221 00:13:43,656 --> 00:13:46,200 당장 나와 끌고 나오기 전에 222 00:14:18,399 --> 00:14:20,109 잠깐 얘기 좀 할까? 223 00:14:20,192 --> 00:14:21,902 난 너한테 할 말 없는데 224 00:14:24,613 --> 00:14:28,826 - 우리 둘 악감정이 많이 쌓였지 - 근데 왜 자꾸 말 시켜? 225 00:14:28,909 --> 00:14:30,953 나 생각 많이 했어 226 00:14:31,871 --> 00:14:33,998 기도를 많이 한 거지 227 00:14:34,081 --> 00:14:37,918 그래서 널 용서한단 말 하고 싶었어 228 00:14:38,002 --> 00:14:39,712 뭘 용서하는데? 229 00:14:40,713 --> 00:14:42,506 내 형량 10년 늘려준 거 230 00:14:42,590 --> 00:14:46,844 네가 날 용서해? 내 아들 만날 유일한 기회를 뺏은 주제에? 231 00:14:46,927 --> 00:14:48,637 베니는 죽을 뻔했어 232 00:14:48,721 --> 00:14:50,806 나 출소할 때쯤 내 딸은 십 대가 돼 233 00:14:50,890 --> 00:14:55,811 교도관 똥꼬에 손전등 박을 땐 그런 걱정 없어 보이던데? 234 00:14:55,895 --> 00:14:57,271 네가 했어, 내가 아니라 235 00:14:57,855 --> 00:14:59,440 나 이젠 그런 사람 아니야 236 00:14:59,523 --> 00:15:04,904 딴사람 된 것 같아? 기도 몇 번 주절거렸다고? 237 00:15:06,947 --> 00:15:10,618 헛물켜다 좌절하지 말라고 알려주는 거야 238 00:15:10,701 --> 00:15:13,662 신이 여기 처박은 순간 넌 좆된 거야 239 00:15:13,746 --> 00:15:17,499 다시 내보내 줘도 쭉 좆같을 거고 240 00:15:18,500 --> 00:15:21,879 기도 몇 번 읊어도 폐기물은 폐기물이야 241 00:15:22,713 --> 00:15:24,006 그러니까 애쓰지 마 242 00:15:27,259 --> 00:15:32,640 그만 꺼지시지 내가 멍청한 짓 하기 전에 243 00:15:44,068 --> 00:15:47,029 - 운동 후 스트레칭이 중요해 - 너랑 배디슨은 괜찮아? 244 00:15:47,112 --> 00:15:49,448 몸 상태가 별로야 칼을 맞아서겠지 245 00:15:49,531 --> 00:15:54,328 거기다 체력도 별로고 그래도 열의는 있어 246 00:15:54,411 --> 00:15:57,623 넌 그 사이코를 킥볼 왕 권좌에서 몰아낸 거야 247 00:15:57,706 --> 00:15:59,708 절대 그냥 넘어가 줄 타입이 아니지 248 00:15:59,792 --> 00:16:02,169 걱정할 거 없어 잘 통제하고 있으니까 249 00:16:02,252 --> 00:16:03,587 그 말 어디서 들었더라? 250 00:16:04,254 --> 00:16:07,091 기억 안 나니까 곧이곧대로 믿어줘야겠네 251 00:16:07,174 --> 00:16:11,720 아니면 너도 같이 뛰어 이제 불구자도 아니잖아 252 00:16:11,804 --> 00:16:16,225 불구자? 그거 차별적인 용어야 아무튼 난 할 일 있어 253 00:16:16,308 --> 00:16:17,977 - 그런 거 같네 - 응 254 00:16:22,064 --> 00:16:25,567 '편하실 때 경영학 학위를 온라인으로 취득할 수 있습니다' 255 00:16:25,651 --> 00:16:27,152 '지금 신청하세요' 256 00:16:27,236 --> 00:16:28,737 좀 궁금했어 257 00:16:28,821 --> 00:16:34,952 CFO가 될 수도 있지 않을까 싶었지 길고 긴 4년 후에 말이야 258 00:16:35,035 --> 00:16:37,121 이렇게 정반대 인생을 살고 있지만 259 00:16:37,204 --> 00:16:40,916 내 눈에 너는 언제까지나 정점일 거야 260 00:16:41,000 --> 00:16:43,210 엄마한테 예쁘다는 말 듣는 것 같아 261 00:16:43,293 --> 00:16:44,336 기분은 좋지만... 262 00:16:44,420 --> 00:16:49,425 네가 우리 미래를 생각한 거야 우리 둘 다 출소했을 때를 263 00:16:49,508 --> 00:16:52,094 예쁜 브라도 다시 입자 264 00:16:52,177 --> 00:16:55,014 네가 섹시한 보정 속옷 얘기할 때가 좋더라 265 00:16:56,348 --> 00:16:59,810 이 지원서 때문에 스트레스만 만땅이야 266 00:16:59,893 --> 00:17:02,354 이거 샴푸야, 술이야? 써도 돼? 267 00:17:02,438 --> 00:17:05,774 금발용이지만 급하면 뭐... 268 00:17:12,197 --> 00:17:14,283 네가 뭐 하고 있는지 난 다 알아 269 00:17:14,366 --> 00:17:15,409 머리 빗는데? 270 00:17:15,492 --> 00:17:18,912 착한 척 성공인 것 같지? 번드르르한 말과 271 00:17:18,996 --> 00:17:21,248 자연 금발처럼 보이는 머리칼로? 272 00:17:21,331 --> 00:17:23,959 너 같은 가짜들 숱하게 겪어 봤어 273 00:17:24,043 --> 00:17:28,714 네가 킥볼로 날 엿 먹였지만 나도 계획이 있거든 274 00:17:28,797 --> 00:17:32,593 이건 그냥 킥볼이야 대결은 경기장에서 끝내자고 275 00:17:32,676 --> 00:17:36,388 내가 존나 호구로 보이냐? 어떤 상황인지 설명해 줄게 276 00:17:36,472 --> 00:17:39,683 C동 년들은 내 밑이야 모자란 애들 두어 명이 277 00:17:39,767 --> 00:17:43,062 널 주장이라고 불러도 그건 안 변해 278 00:17:43,145 --> 00:17:45,898 그러니까 다치기 전에 적당히 까불어 279 00:17:45,981 --> 00:17:50,402 매디슨, 날 잘 모르나 본데 알기 쉽게 말해 줄게 280 00:17:50,486 --> 00:17:52,613 나 배신도 해봤고 281 00:17:52,696 --> 00:17:55,824 비밀스러운 세력 다툼이나 갱 활동도 해봤어 282 00:17:55,908 --> 00:17:57,284 다 겪어 봤다고 283 00:17:57,367 --> 00:18:02,039 이거? 이건 그냥 킥볼이야 284 00:18:03,248 --> 00:18:08,504 이 교도소를 쥐똥만큼이라도 개선하는 데 보탬이 되고 싶어서 285 00:18:08,587 --> 00:18:10,005 출소 몇 달 앞두고 이러는 거야 286 00:18:10,089 --> 00:18:14,760 그렇게 큰 부탁도 아니잖아 얼마 남지 않은 기간 동안 287 00:18:14,843 --> 00:18:19,973 서로 잘 지내자고 조금만 참으면 다신 나 볼일 없어 288 00:18:23,018 --> 00:18:24,895 몇 달이라고? 289 00:18:26,188 --> 00:18:29,900 재밌네, 몇 달 사이에 별일이 다 벌어지거든 290 00:18:31,527 --> 00:18:34,154 누가 네 신발 속에 마약을 심는다거나 291 00:18:34,238 --> 00:18:39,076 방어만 했을 뿐인데 억울하게 독방에 간다거나 292 00:18:39,159 --> 00:18:41,620 잠에서 깨보니 손에 피 묻은 면도칼이 있고 293 00:18:41,703 --> 00:18:46,083 옆엔 시체가 있고 네 코엔 치즈가 박혀 있다거나 294 00:18:48,168 --> 00:18:51,463 시나리오는 무궁무진해 정말이야 295 00:18:52,381 --> 00:18:56,802 내가 너라면 섣불리 엽서 같은 건 안 돌릴 텐데 296 00:19:04,893 --> 00:19:06,770 연습 때 보자, 주장 297 00:19:11,525 --> 00:19:18,323 그럼 네가 탈옥했을 때 누굴 죽이라고 사주받지 않았어? 298 00:19:18,407 --> 00:19:23,620 뭐? 우린 그냥 재밌게 놀았어 재미없어져서 관뒀지 299 00:19:24,246 --> 00:19:28,458 누구나 어두운 면과 밝은 면이 있잖아? 300 00:19:28,542 --> 00:19:32,087 밝을 땐 괜찮았는데 어두운 면이 나오니까 301 00:19:32,171 --> 00:19:34,464 밤이 얼마나 길게 갈지 모르겠더라고 302 00:19:34,548 --> 00:19:36,842 그래도 여긴 시간표가 있잖아 303 00:19:36,925 --> 00:19:39,761 그래서 형기를 마쳐야겠다고 생각하고 돌아왔지 304 00:19:39,845 --> 00:19:41,096 프리다도 죽이고? 305 00:19:41,180 --> 00:19:44,433 아니라고! 난 네가 찾는 킬러가 아니야 306 00:19:44,516 --> 00:19:46,852 제일 유력한 용의자는 딱 보이지 않아? 307 00:19:46,935 --> 00:19:48,353 형사 드라마도 안 봐? 308 00:19:48,437 --> 00:19:51,565 봤었는데 자꾸 악몽을 꾸기 시작해서 309 00:19:51,648 --> 00:19:53,567 부모님이 못 보게 했어 310 00:19:54,401 --> 00:19:58,405 '형사 가제트'만 빼고 근데 형사 가제트 옷차림이 311 00:19:58,488 --> 00:20:01,950 도서 전시회에서 꼬추 보여준 놈이랑 비슷했어 312 00:20:02,034 --> 00:20:04,453 그다음부턴 못 보겠더라고 313 00:20:04,536 --> 00:20:08,582 네가 탐정으로 제 역할을 하려면 314 00:20:08,665 --> 00:20:11,043 너만의 특기를 찾아야 돼 315 00:20:11,126 --> 00:20:16,673 강박장애인지, 심령술사인지... 사람 찌꺼기는 잘 처리해? 316 00:20:17,257 --> 00:20:18,258 똥 말이군? 317 00:20:18,342 --> 00:20:21,094 아니, 뼈 말이야 네가 잘하는 게 뭐야? 318 00:20:21,178 --> 00:20:22,596 사람들한테 질문 퍼붓기 319 00:20:22,679 --> 00:20:24,848 - 그것도 도움 돼? - 그럼, 완벽하지 320 00:20:24,932 --> 00:20:28,227 이제 돌아다니면서 사람들한테 질문을 퍼부어 321 00:20:28,310 --> 00:20:31,313 범인이란 말 많이 하면 킬러가 드러날 거야 322 00:20:31,897 --> 00:20:34,107 조수도 필요하지 않나? 323 00:20:34,191 --> 00:20:38,278 조수한테 내 생각을 말해야 관객들이 들을 수 있잖아 324 00:20:40,906 --> 00:20:42,157 완전 좋지! 325 00:20:45,077 --> 00:20:49,790 이거 오래 걸릴까? 내가 과민성 방광이라서 326 00:20:52,417 --> 00:20:53,669 몇 분만 더요 327 00:20:53,752 --> 00:20:57,422 자신이 재주 좋은 사람이라고 생각하세요? 328 00:20:58,090 --> 00:21:02,636 프링글스 캔으로 자위기구를 만든 적은 있는데 329 00:21:02,719 --> 00:21:04,680 둘레가 좀 안 맞았지 330 00:21:04,763 --> 00:21:08,141 이 교도소에서 산 지 대략 얼마나 되셨죠? 331 00:21:08,225 --> 00:21:10,686 대략 더럽게 오래 332 00:21:10,769 --> 00:21:13,939 - 얼굴을 잘 안 까먹는 편? - 얼굴에 따라 다르지 333 00:21:16,942 --> 00:21:17,943 죽은 사람이네 334 00:21:20,362 --> 00:21:22,948 전 순한 사람이라 조곤조곤 말하지만 335 00:21:23,031 --> 00:21:26,910 제 친구는 순한 거랑 거리가 멀어요 336 00:21:27,494 --> 00:21:29,746 꼭지 돌면 무슨 짓을 할지 모르는 애니까 337 00:21:29,830 --> 00:21:34,459 제가 물어볼 때 곱게 대답하시죠 얘가 묻기 전에요 338 00:21:34,543 --> 00:21:37,879 미안한데, 언니야 방금 뭐라고 했어? 339 00:21:45,637 --> 00:21:49,474 '제 친구 얘긴데요 님 전 진부한 사람일까요?' 340 00:21:49,558 --> 00:21:51,435 '전 계절 라테를 좋아하고' 341 00:21:51,518 --> 00:21:56,189 '인터넷에서 자기계발 문구를 보고 중대한 결정을 내려요' 342 00:21:56,273 --> 00:21:59,234 '그리고 영화 '피너츠 송'은 완전 제 얘기죠' 343 00:21:59,318 --> 00:22:01,278 '전 진부한 걸까요?' 344 00:22:01,987 --> 00:22:05,824 어려운 문제네요 이건 토바가 대답해 줘요 345 00:22:05,907 --> 00:22:08,702 진부함은 토바의 전문 분야니까요 346 00:22:08,785 --> 00:22:12,914 물론이죠, 플라카 사실 참 단순해요, 여러분 347 00:22:12,998 --> 00:22:16,168 감방에 갇힌 신세면서 아침부터 저녁까지 348 00:22:16,251 --> 00:22:19,171 화장 걱정만 한다면 진부한 사람이죠 349 00:22:19,254 --> 00:22:24,676 테일러 스위프트를 몰래 좋아하고 너무 욕먹는 거 같아 안타깝다면 350 00:22:24,760 --> 00:22:26,053 진부한 거죠 351 00:22:26,136 --> 00:22:29,389 라디오에 사연 보내서 진부한지 아닌지 352 00:22:29,473 --> 00:22:32,225 판정받고 싶어 한다? 353 00:22:32,309 --> 00:22:34,478 미안해요, 언니 진부하세요 354 00:22:35,312 --> 00:22:38,231 전문가의 의견이었습니다 355 00:22:38,315 --> 00:22:40,942 판결은... 진부! 356 00:22:41,026 --> 00:22:45,489 여러분의 선택은 어떤가요? 노래 한 곡 듣고 다시 올게요 357 00:22:45,572 --> 00:22:46,656 채널 고정! 358 00:22:50,202 --> 00:22:54,081 잘하셨어 나한테 토스도 해주시고 359 00:22:59,169 --> 00:23:00,504 그렇게 많이 아파? 360 00:23:00,587 --> 00:23:02,047 넌 모를 거다 361 00:23:02,130 --> 00:23:03,882 허리 통증은 허리 문제가 아니야 362 00:23:03,965 --> 00:23:08,261 사노 박사 말이 감정적 엿 같음을 잊으라고 육체적 고통이 오는 거래 363 00:23:08,345 --> 00:23:09,513 사노 박사? 364 00:23:09,596 --> 00:23:12,057 유튜브 보고 주워들은 거야? 365 00:23:12,140 --> 00:23:13,475 오프라 잡지에서 읽었거든? 366 00:23:13,558 --> 00:23:18,063 해결하려면 잘못한 걸 알아내서 바로잡는 수밖에 없어 367 00:23:23,985 --> 00:23:25,362 어서 와, 호퍼 368 00:23:26,988 --> 00:23:28,031 잠 설쳤어? 369 00:23:28,115 --> 00:23:31,076 전과자 여친이랑 떡 치느라 날밤 깐 거야? 370 00:23:31,827 --> 00:23:34,287 - 관심 꺼주시지 - 아닌 모양이군 371 00:23:34,371 --> 00:23:36,331 도넛으로 해결 못 할 건 없지 372 00:23:36,415 --> 00:23:38,041 - 난 생각 없어 - 뭐? 373 00:23:38,125 --> 00:23:39,376 도넛 데이라면 사족을 못 쓰잖아 374 00:23:39,459 --> 00:23:42,087 생각 없다니까 뭐가 이렇게 거창해? 375 00:23:42,170 --> 00:23:44,089 알바레스가 여기 근무 10주년이래 376 00:23:44,172 --> 00:23:48,343 윤년까지 계산하면 주말에 지났지만... 377 00:23:48,427 --> 00:23:51,555 10년이면 오래됐네, 축하한다 378 00:23:51,638 --> 00:23:52,472 고마워 379 00:23:52,556 --> 00:23:56,435 진저를 기다리면 좋겠지만 네가 왔으니까 할게 380 00:23:56,518 --> 00:24:00,439 지금 아니면 영영 못 할 거 같아서 말이야 381 00:24:01,314 --> 00:24:04,693 '지난 10년은 내 생애 최고의 날들이었어' 382 00:24:04,776 --> 00:24:07,404 '따분한 일터도 많이 있겠지만' 383 00:24:07,487 --> 00:24:11,575 '여기서 일하면 항상 신나 장난, 우리만 아는 농담' 384 00:24:11,658 --> 00:24:14,244 '달리기 내기 도넛 먹는 금요일까지' 385 00:24:14,327 --> 00:24:18,373 '지난 10년을 더 알차게 보낼 방법은 없었을 거야' 386 00:24:18,457 --> 00:24:21,877 '매일 여기 와서 멋진 친구들을 만났지' 387 00:24:21,960 --> 00:24:26,631 '앞으로 적어도 10년 더 리치필드에서 일하고 싶어' 388 00:24:26,715 --> 00:24:27,716 '고마워' 389 00:24:30,886 --> 00:24:36,099 첫 타자부터 세군 연설 준비해, 호퍼, 다음은 너야 390 00:24:36,183 --> 00:24:39,561 뭐? 계산 잘못했겠지 벌써 10년일 리가 391 00:24:39,644 --> 00:24:40,479 10년 맞아 392 00:24:40,562 --> 00:24:46,735 기억나, 여기 온 지 6개월 만에 널 만나서 친구도 처음 만들었거든 393 00:24:47,527 --> 00:24:50,822 동료지 난 네 동료야, 알 394 00:25:01,082 --> 00:25:04,336 이 자리에 있으니 확 죽어버리고 싶다 395 00:25:07,172 --> 00:25:10,884 말하고 보니 새거라는 재소자가 시트로 자살용 매듭을 만들더라고 396 00:25:10,967 --> 00:25:15,138 잘만 풀리면 점수판에 변동 좀 생길 거야 397 00:25:15,222 --> 00:25:16,097 무슨 뜻인지 알지? 398 00:25:16,181 --> 00:25:17,140 그걸 말이라고 해? 399 00:25:17,224 --> 00:25:20,185 다들 살아 숨 쉬는 인간이야 400 00:25:20,268 --> 00:25:21,770 얼마 못 갈 거야 401 00:25:28,109 --> 00:25:30,654 미쳤네, 난 이 게임 못 하겠다 402 00:25:30,737 --> 00:25:31,947 내 이름 빼줘 403 00:25:35,408 --> 00:25:38,537 저 녀석 선수 나눠 가져야지 기대되는군 404 00:25:38,620 --> 00:25:40,539 진저 기다려야지 405 00:25:40,622 --> 00:25:43,083 왜? 진도 따라오려면 한참이라고 406 00:25:43,166 --> 00:25:44,876 도넛이나 남겨주면 좋아할걸? 407 00:25:44,960 --> 00:25:47,420 호퍼? 의견을 말해봐 408 00:25:48,630 --> 00:25:49,631 맘대로 해 409 00:25:52,217 --> 00:25:53,218 알아듣지? 410 00:25:53,301 --> 00:25:57,138 4쿼터에 땜빵으로 들어가긴 너무 늦었나요? 411 00:25:57,222 --> 00:25:59,724 니키, 넌 내 계획에 반대했잖아 412 00:25:59,808 --> 00:26:05,981 아니에요, 위험하고 변수가 너무 많단 얘기였죠 413 00:26:06,064 --> 00:26:09,734 그럴수록 정신 맑고 머리 되는 사람 하나쯤 있어야 414 00:26:09,818 --> 00:26:11,570 매끄럽게 진행될 거예요 415 00:26:11,653 --> 00:26:16,241 다른 사람들이 똑똑하지 않을 것 같다는 건 아니고요 416 00:26:18,535 --> 00:26:20,745 - 일리 있는 얘기야 - 네 417 00:26:20,829 --> 00:26:25,333 교도관들이 캐묻기 시작하면 입심 좋은 사람도 필요하지 418 00:26:25,417 --> 00:26:28,837 우리 쪽 교도관이 복도 쪽 교도관을 불러낸 후 419 00:26:28,920 --> 00:26:32,173 단 몇 초 안에 해치워야 돼 420 00:26:32,257 --> 00:26:34,634 허튼, 넌 소란을 일으켜서 421 00:26:34,718 --> 00:26:38,680 빨강 머리 교도관을 끌어내 나머진 너희 셋한테 달렸다 422 00:26:38,763 --> 00:26:40,849 오늘 지나면 전설이 될 거야 423 00:26:41,725 --> 00:26:44,811 아무도 그 방을 살아서 못 나가 424 00:26:55,405 --> 00:26:59,326 누군 마사지받고 누군 백발 되고 세상은 불공평해 425 00:27:23,516 --> 00:27:24,601 알레르기야 426 00:27:54,130 --> 00:27:56,007 "캐럴 제거 작전 당장 밖으로" 427 00:27:59,219 --> 00:28:01,471 영, 이리 와봐 428 00:28:10,230 --> 00:28:13,775 영, 들려? D동 밖으로 나와라 상황 발생했다 429 00:28:13,858 --> 00:28:16,695 딴 사람 불러 여기도 상황 발생했다 430 00:28:17,278 --> 00:28:18,113 그래도... 431 00:28:19,114 --> 00:28:20,156 조짐이 안 좋군 432 00:28:20,240 --> 00:28:21,241 가짜일 수도 있지 433 00:28:22,909 --> 00:28:24,536 어떻게 되나 두고 볼까? 434 00:28:24,619 --> 00:28:26,246 왜? 칼침 맞고 싶어? 435 00:28:26,329 --> 00:28:30,709 규정상 진상 파악될 때까지 격리실에서 보호해야 돼 436 00:28:30,792 --> 00:28:31,668 내가 데려갈게 437 00:28:32,627 --> 00:28:33,545 알았어 438 00:28:33,628 --> 00:28:36,965 데닝 재소자, 머리 손질 그만하고 날 따라와라 439 00:28:37,048 --> 00:28:38,258 어디로 가는데요? 440 00:28:38,341 --> 00:28:40,593 내가 데려가는 곳, 가지 441 00:29:05,410 --> 00:29:08,079 착하지, 루시, 간식 줄까? 442 00:29:08,163 --> 00:29:09,831 엄마한테 와야지 443 00:29:09,914 --> 00:29:12,250 루시! 엄마가 사랑해 444 00:29:12,333 --> 00:29:13,960 루시! 루시! 445 00:29:17,005 --> 00:29:20,717 실례지만 왜 조셉 카푸토가 면회자 명단에 있죠? 446 00:29:22,010 --> 00:29:25,555 재소자를 면회하기 전에 거기다 이름을 썼으니까요 447 00:29:25,638 --> 00:29:27,098 왜 재소자를 면회했을까요? 448 00:29:27,182 --> 00:29:29,684 그건 모르지만 종일 있다 갔습니다 449 00:29:30,560 --> 00:29:31,853 바람둥이인가 봐요 450 00:29:33,396 --> 00:29:34,814 교도소장이랑 연애하는 거 아세요? 451 00:29:36,441 --> 00:29:37,442 뭐... 452 00:29:40,403 --> 00:29:43,531 교도관일 수도 있겠다 싶어요 453 00:29:43,615 --> 00:29:47,535 우리가 만난 재소자들은 다 알리바이가 확실해요 454 00:29:47,619 --> 00:29:51,331 그거 놀랍네 살인은 아직 일어나지도 않았는데 455 00:29:51,414 --> 00:29:54,459 맞아요 그럼 동기부터 캐볼까요? 456 00:29:54,542 --> 00:29:59,130 충분히 큰 도움이 됐어 정말이야 457 00:29:59,214 --> 00:30:02,050 둘 다 이제 좀 쉬어 458 00:30:02,133 --> 00:30:04,427 네, 어째야 할지 모르겠어 459 00:30:04,511 --> 00:30:07,639 오락가락 할매는 여기가 감옥인 줄도 몰랐고 460 00:30:07,722 --> 00:30:10,767 부자 할매는 프리다 얼굴도 못 알아봤잖아 461 00:30:10,850 --> 00:30:13,561 막대사탕에 머리카락만 붙인 그림이니까 462 00:30:13,645 --> 00:30:16,523 잠깐만, 부자 할매라고 했니? 463 00:30:16,606 --> 00:30:19,317 그 부자 할매 아주 매점을 차렸어요 464 00:30:19,400 --> 00:30:22,403 라디오가 4개나 돼서 서라운드 사운드가 나요 465 00:30:22,487 --> 00:30:25,907 거기다 블랙 도리토스를 먹어요 캐비아 맛이죠 466 00:30:27,992 --> 00:30:30,620 - 누군지 알려줄 수 있어? - 네 467 00:30:41,673 --> 00:30:45,343 기도회 장소로 이동할 건데 갈 거지? 468 00:30:45,426 --> 00:30:47,345 잘 모르겠어요 469 00:30:47,428 --> 00:30:48,263 항상 갔잖아 470 00:30:48,346 --> 00:30:52,892 사악한 년을 목 졸라 죽이고 싶다고 신께 고할 순 없잖아요 471 00:30:52,976 --> 00:30:55,353 교도관한테 할 말도 아니지 472 00:30:56,187 --> 00:31:00,066 옳은 일 하며 살려고 진짜 노력했어요 473 00:31:00,149 --> 00:31:02,527 예수님께 운전대를 맡겼죠 474 00:31:02,610 --> 00:31:04,279 근데 생각해 보면... 475 00:31:06,072 --> 00:31:07,490 그년 말이 맞아요 476 00:31:08,241 --> 00:31:12,245 내가 아무리 용을 써도 난 쭉 폐기물일 거예요 477 00:31:14,080 --> 00:31:17,917 난 어릴 때 새를 죽일 뻔한 적이 있어 478 00:31:18,918 --> 00:31:21,170 돌멩이를 던져서 날개를 부러뜨렸지 479 00:31:21,254 --> 00:31:24,507 모르몬교 꼬마들은 화를 배출할 통로가 없거든 480 00:31:25,258 --> 00:31:29,137 어쨌든 그 순간 난 폐기물이 되기로 한 거야 481 00:31:29,220 --> 00:31:32,181 이유도 없이 새를 죽이려고 했으니까 482 00:31:33,391 --> 00:31:37,103 근데 엄마가 시켜서 새를 집에 데려와 보살펴 줬더니 483 00:31:37,186 --> 00:31:40,315 몇 주 후엔 다 나아서 날려 보내기까지 했어 484 00:31:40,398 --> 00:31:43,443 그때 깨달았지 내가 새를 살렸구나 485 00:31:43,526 --> 00:31:46,195 뭘 살려요? 반쯤 죽여 놓은 게 누군데 486 00:31:46,279 --> 00:31:47,280 그게 중요한 거야 487 00:31:47,363 --> 00:31:51,451 새를 괴롭힌 나는 폐기물이었지만 치료해 준 나는 달랐어 488 00:31:53,661 --> 00:31:55,371 글쎄요 489 00:31:55,455 --> 00:31:58,791 신이 선인과 악인을 만든다는 건 근거 없는 소리야 490 00:31:58,875 --> 00:32:00,960 그냥 사람을 만드시지 491 00:32:01,044 --> 00:32:04,339 좋은 일도 했다가 아닌 일도 하는 사람 492 00:32:04,422 --> 00:32:07,842 하지만 중요한 건 매일 선택할 수 있다는 거야 493 00:32:07,926 --> 00:32:12,096 좋은 일을 하기로 선택하는 한 좋은 사람이라고 494 00:32:14,641 --> 00:32:17,185 전도사예요, 뭐예요? 495 00:32:17,268 --> 00:32:19,354 모르몬교도는 원래 그래 496 00:32:19,437 --> 00:32:20,855 선교 활동이지 497 00:32:22,106 --> 00:32:24,901 근데 이름표 안 달았으니까 징계감이야 498 00:32:51,135 --> 00:32:52,261 통과 499 00:32:53,763 --> 00:32:55,723 손은 벽에 붙여, 어서 500 00:33:06,776 --> 00:33:08,319 통과 501 00:33:16,494 --> 00:33:18,162 미친 배디슨! 502 00:33:18,871 --> 00:33:20,289 아주 심하진 않아 503 00:33:20,373 --> 00:33:24,043 한쪽만 밀면 되잖아 넌 게이니까 504 00:33:24,127 --> 00:33:26,921 그쪽 사람들 스타일 아니야? 505 00:33:27,714 --> 00:33:29,298 나의 어떤 점 때문이지? 506 00:33:29,382 --> 00:33:34,012 일단, 넌 화장을 안 하고 여자랑 약혼까지 했으니까... 507 00:33:34,095 --> 00:33:39,684 아니, 나의 어떤 점 때문에 사람들한테 계속 시달리는 거냐고 508 00:33:40,977 --> 00:33:43,521 - 솔직하게 말해줘? - 제발 509 00:33:47,316 --> 00:33:49,694 널 딱 보면 보이는 것들이 있어 510 00:33:50,445 --> 00:33:52,405 널 보는 게 아니라 511 00:33:52,488 --> 00:33:55,700 자기들이 못 가져본 것들을 보는 거야 512 00:33:55,783 --> 00:33:58,369 돈, 교육, 기회 513 00:33:58,453 --> 00:34:03,166 그래서 계속 널 괴롭히는 거야 네가 상징하는 것들 때문에 514 00:34:03,249 --> 00:34:05,835 너야 이 안에서만이지 515 00:34:05,918 --> 00:34:10,506 난 바깥세상 인간들한테 평생 좆같이 시달렸어 516 00:34:10,590 --> 00:34:15,511 난 위험하고 가난한 게토의 흑인 여자니까 517 00:34:15,595 --> 00:34:18,014 영원히 여기 가둬 놓겠대 518 00:34:20,850 --> 00:34:25,396 나랑 자리 바꾸고 싶어? 난 콜이야 519 00:34:31,569 --> 00:34:33,196 어떻게 버텨? 520 00:34:34,363 --> 00:34:35,948 살려고 기를 쓰지 521 00:34:37,116 --> 00:34:39,202 제퍼슨, 시간 다 됐다 522 00:34:43,706 --> 00:34:45,917 이 껌은 어떻게 할까? 523 00:34:51,464 --> 00:34:52,548 잘라 버려 524 00:34:54,092 --> 00:34:56,594 똑바로 앉고 팔은 옆으로 내려요 525 00:34:56,677 --> 00:35:00,223 판사가 질문하면 '존경하는 재판장님'이라고 하고요 526 00:35:00,306 --> 00:35:04,936 그리고 증언하는 동안 속어는 쓰지 않도록 주의하세요 527 00:35:05,019 --> 00:35:11,067 헐, 졸라, 솔까, 깜놀 빼박, 개쩌러... 528 00:35:11,150 --> 00:35:12,735 속어 안 쓸게요 529 00:35:12,819 --> 00:35:15,613 제일 중요한 건 증언하는 동안에 530 00:35:15,696 --> 00:35:18,658 배심원들하고 시선을 마주쳐야 한다는 거예요 531 00:35:18,741 --> 00:35:23,287 방청석 쪽은 보지 말아요 특히 제퍼슨 씨 쪽은요 532 00:35:23,371 --> 00:35:25,706 진실은 당신 편이에요 533 00:35:25,790 --> 00:35:28,459 법정에 가서 나한테 했던 말만 하면 돼요 534 00:35:28,543 --> 00:35:30,086 그거 뻥인데요 535 00:35:31,462 --> 00:35:32,463 뭐가요? 536 00:35:40,138 --> 00:35:41,430 전부 다요 537 00:35:42,849 --> 00:35:45,393 이해합니다, 속이 타겠지만... 538 00:35:45,476 --> 00:35:46,519 아뇨 539 00:35:47,770 --> 00:35:49,438 절대 이해 못 해요 540 00:35:51,440 --> 00:35:56,237 우리랑 같이 있었을 땐 피스카텔라 살아 있었어요 541 00:35:58,322 --> 00:36:02,243 테이스티가 그놈 머리를 겨눴지만 쏘진 않았다고요 542 00:36:03,411 --> 00:36:06,122 그 총을 나한테 줬고 우린 그놈을 보내줬어요 543 00:36:06,205 --> 00:36:08,416 교대팀이 쳐들어왔을 때 수잰 이랑 난... 544 00:36:08,499 --> 00:36:14,046 감정이 격해져서 쏟아내는 말들로 보이고, 전 대부분 못 들었습니다 545 00:36:14,130 --> 00:36:16,299 귀를 닫고 있으니까 그렇죠! 546 00:36:16,382 --> 00:36:19,302 걘 결백하다고요 시걸 씨, 제발 547 00:36:19,385 --> 00:36:22,680 사정할게요, 테이스티를 이렇게 보낼 순 없어요 548 00:36:22,763 --> 00:36:24,098 방법이 있을 거예요 549 00:36:24,182 --> 00:36:27,727 이 상황을 바로잡아야 한다고요 550 00:36:27,810 --> 00:36:32,982 신디, 지금 저한테 한 얘기들이 무슨 뜻인지 551 00:36:33,065 --> 00:36:35,359 도무지 모르겠는 건 둘째치고 552 00:36:36,485 --> 00:36:38,404 증언이 몇 시간 앞이에요 553 00:36:38,487 --> 00:36:40,990 이 시점에서 진술서와 동떨어진 얘길 하면 554 00:36:41,073 --> 00:36:44,035 거래도 깨지고 신뢰할 수 없는 증인이 돼요 555 00:36:44,118 --> 00:36:46,704 진작 말했어야 했는데 너무 겁났어요 556 00:36:46,787 --> 00:36:48,206 알기나 해요? 557 00:36:49,457 --> 00:36:53,044 평생 쓰레기 같은 경찰들만 상대했어요 558 00:36:53,127 --> 00:36:56,047 나 같은 사람이 하는 말엔 콧방귀도 안 뀌죠 559 00:36:56,130 --> 00:37:00,509 막판에 갑자기 증언을 바꾸는 건 제퍼슨 씨 사건에 도움 안 돼요 560 00:37:00,593 --> 00:37:04,347 잘 들어요, 친구도 못 돕지만 본인한테도 해가 돼요 561 00:37:04,430 --> 00:37:06,224 걔가 한 게 아니에요 562 00:37:06,307 --> 00:37:09,101 배심원도 그렇게 판단하길 빌자고요 563 00:37:10,436 --> 00:37:14,440 하지만 당신이 돕기에는 너무 늦었어요 564 00:37:16,108 --> 00:37:18,444 담당 변호사로서 권고하는 거예요 565 00:37:18,527 --> 00:37:20,947 FBI에 진술했던 대로 증언하세요 566 00:37:21,030 --> 00:37:24,200 형량 몇 년 더 얹어서 뭐 할 거예요? 567 00:37:24,283 --> 00:37:27,495 이미 충분히 고통스러운 상황인데 568 00:37:31,374 --> 00:37:32,500 헤이스 씨? 569 00:37:41,968 --> 00:37:42,969 카푸토는요? 570 00:37:43,052 --> 00:37:46,973 MCC의 가혹 행위를 고발하라며 변호사를 만나라고 했는데 571 00:37:47,056 --> 00:37:50,643 그걸로 여론몰이해서 MCC를 망신 주자고 했나요? 572 00:37:50,726 --> 00:37:53,145 그 변호사가 아니신가 보네 573 00:37:53,229 --> 00:37:55,982 네, 사실 전 MCC의 전무예요 574 00:37:58,234 --> 00:38:01,821 역시나! 붙임머리 한 백인 여자는 믿으면 안 돼 575 00:38:01,904 --> 00:38:04,490 난 믿어도 돼요 착한 백인 중 한 명이니까 576 00:38:04,573 --> 00:38:07,576 진짜 그러면 사악한 회사에 다니질 않겠죠 577 00:38:07,660 --> 00:38:09,078 저기요, 버셋 씨 578 00:38:09,161 --> 00:38:13,416 MCC의 이전 경영진 때문에 고통받으신 건 압니다 579 00:38:13,499 --> 00:38:16,460 하지만 새로운 전무로서 제가 할 일은 580 00:38:16,544 --> 00:38:19,213 전임자들의 과오를 바로잡는 거죠 581 00:38:19,297 --> 00:38:20,298 네 582 00:38:20,381 --> 00:38:25,136 뭘 어떻게 바로잡을 건데요? 난 6개월간 독방에 갇혀서 583 00:38:25,219 --> 00:38:30,808 제대로 된 음식도, 햇볕도 못 보고 다른 인간들 구경도 못 했어요 584 00:38:30,891 --> 00:38:34,228 교도관이라 불리는 걸어 다니는 거대한 감자들 빼고는 585 00:38:34,312 --> 00:38:37,315 개인적으로 사과드리고 싶어요 586 00:38:37,398 --> 00:38:40,443 끔찍한 학대를 견뎌내셔야 했으니까요 587 00:38:40,526 --> 00:38:42,653 하지만 제가 리치필드에 있는 한 588 00:38:42,737 --> 00:38:46,615 그런 비인도적인 고문은 다시는 없게 할 겁니다 589 00:38:46,699 --> 00:38:50,703 그에 대한 보상으로 합의금 30만 달러를 드리죠 590 00:38:50,786 --> 00:38:52,788 이미 상부의 승인도 받았고 591 00:38:52,872 --> 00:38:56,375 오늘 오후까지 계좌로 송금해 드릴 수 있어요 592 00:38:56,459 --> 00:38:58,794 그러니까 MCC에 불리한 소송이나 증언을 593 00:38:58,878 --> 00:39:01,630 하지 않겠다고 합의만 해주시면 됩니다 594 00:39:05,426 --> 00:39:07,303 입막음 돈인가요? 595 00:39:07,386 --> 00:39:09,430 선의의 제스처라고 이해해 주세요 596 00:39:10,056 --> 00:39:14,018 물론 트라우마까지 생각하면 충분하진 않겠지만 597 00:39:15,144 --> 00:39:20,900 새 출발에 도움 됐으면 해요 조기 출소 하실 테니까요 598 00:39:22,943 --> 00:39:24,528 조기 출소라고 했어요? 599 00:39:24,612 --> 00:39:25,946 맞아요 600 00:39:26,030 --> 00:39:30,493 고소나 증언도 안 하고, 이 대화를 발설하지 않겠다고 합의하시면요 601 00:39:32,161 --> 00:39:33,162 세상에 602 00:39:35,456 --> 00:39:37,458 착한 마녀가 맞네요 603 00:39:41,587 --> 00:39:44,423 다 같이 손잡고 오늘의 기도를 시작하죠 604 00:39:46,217 --> 00:39:48,969 마리아, 기도를 이끌어 줄래요? 605 00:39:51,430 --> 00:39:52,723 해보죠, 뭐 606 00:39:53,808 --> 00:39:55,309 주님 607 00:39:57,061 --> 00:40:00,856 저희에게 힘을 주십시오 주님의 가르침을 따르고 608 00:40:00,940 --> 00:40:05,069 화해하고, 순수한 마음을 갖고 609 00:40:05,152 --> 00:40:08,739 자비로워질 수 있도록요 그거 지랄 맞게 어렵잖아요 610 00:40:08,823 --> 00:40:11,450 여기 자비 받을 자격도 없는 년도 많고 611 00:40:11,534 --> 00:40:14,829 내가 아무리 애써 봐야 제자리구나 싶어서 612 00:40:14,912 --> 00:40:17,665 힘이 빠질 때도 있습니다 613 00:40:17,748 --> 00:40:21,710 그러니까 힘을 주십시오 옳은 일을 할 수 있게요 614 00:40:21,794 --> 00:40:26,590 그리고 어느 쪽으로 가야 할지 인도해 주십시오 615 00:40:26,674 --> 00:40:29,802 지랄이랑 년이란 말 쓴 거 용서해 주세요 616 00:40:30,386 --> 00:40:31,887 - 아멘 - 아멘 617 00:40:31,971 --> 00:40:33,431 감동적이었어요, 마리아 618 00:40:34,014 --> 00:40:36,142 - 저도 얘기하고 싶어요 - 네 619 00:40:36,225 --> 00:40:38,144 - 베스, 해봐요 - 마리아 620 00:40:38,727 --> 00:40:42,148 옳은 일을 한다는 말이 내 가슴에 확 꽂혔어 621 00:40:42,231 --> 00:40:46,235 그런 의미에서 고백해야 할 것 같아 622 00:40:48,404 --> 00:40:52,074 내가 널 화장실에서 익사시키려고 했어 623 00:40:53,075 --> 00:40:54,368 미안해 624 00:40:54,452 --> 00:40:56,078 충동이 확 일 때가 있거든 625 00:40:56,162 --> 00:40:58,372 내 힘으로 고쳐 보려고 몇 년을 끙끙댔는데 626 00:40:58,456 --> 00:41:03,419 이 기도회에 와서 깨달았어 주님 손에 맡겨야겠다고 627 00:41:05,087 --> 00:41:06,046 너였어? 628 00:41:06,130 --> 00:41:10,134 응, 그래도 그게 널 여기로 이끌었잖아 629 00:41:10,801 --> 00:41:13,637 주님은 신비로운 방식으로 오시니까 630 00:41:13,721 --> 00:41:15,931 그건 주님하고 관계없어 631 00:41:17,391 --> 00:41:20,519 네가 씨발 날 죽이려고 한 거야 이 씨발년아 632 00:41:20,603 --> 00:41:22,771 난 정신 병동에 갇힐 뻔했어 633 00:41:22,855 --> 00:41:27,902 변기 물에 코 박고 자살 시도 한 거라고 말해야 했지 634 00:41:27,985 --> 00:41:30,905 미안하다고 했잖아 635 00:41:30,988 --> 00:41:31,906 조까! 636 00:41:31,989 --> 00:41:34,283 사랑으로 보듬어야 한다는 걸 잊지 말아요 637 00:41:34,366 --> 00:41:39,413 침례식 어쩌고 하더니 자식 살해범 년의 살인 미수였네 638 00:41:39,497 --> 00:41:42,041 - 네 자식들도 그렇게 죽였냐? - 마리아! 639 00:41:42,124 --> 00:41:45,127 - 변기에 처박았어? - 마리아, 진정해요 640 00:41:47,796 --> 00:41:50,716 아니, 이제 알겠네 641 00:41:50,799 --> 00:41:52,843 이거 다 헛소리야 642 00:41:52,927 --> 00:41:55,513 여기들 모여 앉아서 용서를 운운해? 643 00:41:55,596 --> 00:41:59,183 남들보다 나은 사람 같아서? 신이랑 대화하고 나니 644 00:41:59,266 --> 00:42:00,392 밤에 잘 수 있으니까? 645 00:42:00,476 --> 00:42:04,271 근데 댁들 인생도 우리처럼 쭉 좆같을 거야 646 00:42:07,566 --> 00:42:10,528 - 적어도 난 인정은 하지 - 마리아... 647 00:42:10,611 --> 00:42:12,029 입 닥쳐요 648 00:42:16,492 --> 00:42:18,160 내가 실수한 거 있어? 649 00:42:24,416 --> 00:42:26,877 글래디스 맞지? 귀찮게 해서 미안한데 650 00:42:26,961 --> 00:42:30,965 내가 가진 물건이랑 오트밀 크림 파이랑 바꿀까 해서 651 00:42:31,048 --> 00:42:32,424 매점에선 다 팔렸거든 652 00:42:32,508 --> 00:42:33,759 무슨 물건인데? 653 00:42:38,639 --> 00:42:40,099 나만 아는 레시피야 654 00:42:40,182 --> 00:42:43,727 복숭아 컵 국물로 부드러운 끝 맛을 내지 655 00:42:43,811 --> 00:42:46,730 크림 파이를 엄청 좋아하나 봐? 656 00:42:46,814 --> 00:42:48,816 소녀 시절로 돌아가는 기분이거든 657 00:42:48,899 --> 00:42:51,610 여기 있다 보면 탈출구가 필요하잖아 658 00:42:52,611 --> 00:42:56,156 파이 3개랑 바꾸면 어떨까? 659 00:43:12,172 --> 00:43:14,675 빈말이 아니었네 정말 부드러워 660 00:43:14,758 --> 00:43:17,052 와인 양조장 했으면 딱인데 661 00:43:17,136 --> 00:43:20,681 엄청 쟁여 놨네 로또라도 맞은 거야? 662 00:43:20,764 --> 00:43:22,308 그건 다 조작이지 663 00:43:22,391 --> 00:43:24,184 에디 삼촌이 드디어 저세상 갔거든 664 00:43:24,268 --> 00:43:26,478 그 늙은 변태가 나한테 다 남겨줬지 뭐야 665 00:43:26,562 --> 00:43:29,315 그렇게 무릎에 앉히더니 이렇게라도 갚네 666 00:43:29,398 --> 00:43:34,028 - 오래도 걸렸군, 어떻게 죽었어? - 심장 마비였다고 하더라고 667 00:43:34,111 --> 00:43:38,490 안 봐도 뻔해, 비아그라 먹고 목 조르다가 갔겠지 668 00:43:38,574 --> 00:43:40,117 부동산도 남겨줬어? 669 00:43:42,661 --> 00:43:44,496 왜? 사고 싶어서? 670 00:43:45,414 --> 00:43:47,041 그냥 대화하자는 거지 671 00:43:47,124 --> 00:43:48,500 캐물으려던 거 아니야 672 00:43:48,584 --> 00:43:49,627 난 말이야 673 00:43:49,710 --> 00:43:55,799 오리지널 도리토스 말고 다른 맛은 왜 먹는지 모르겠더라 674 00:43:55,883 --> 00:43:59,511 얘들을 안 먹어봤구나? 훈제 칠리 맛이야 675 00:44:00,095 --> 00:44:01,013 헛소리 676 00:44:01,096 --> 00:44:02,097 참소리야 677 00:44:03,140 --> 00:44:07,269 기운이 솟아서 가슴에 털까지 날 것 같아, 이미 난 게 아니라면 678 00:44:07,353 --> 00:44:09,688 덤으로 한 봉지만 줘봐 679 00:44:12,524 --> 00:44:14,193 술맛 덕인 줄 알아 680 00:44:17,988 --> 00:44:23,827 내가 에디 삼촌 이야기 따위에 속을 거라고 생각한 건 아니지? 681 00:44:26,747 --> 00:44:28,540 시도는 할 만했지 682 00:44:30,501 --> 00:44:34,004 누가 좀 도와줘! 날 막 죽이려고 해! 683 00:44:36,965 --> 00:44:39,468 잠깐만요! 제기랄! 684 00:44:39,551 --> 00:44:42,471 이런 찢어 죽일 년! 685 00:44:45,557 --> 00:44:48,811 캐럴이랑 바브? 난 꼴찌란 말이야! 686 00:44:49,478 --> 00:44:51,814 짜증 나! 캐럴은 막 격리실로 옮겼고 687 00:44:51,897 --> 00:44:54,441 바브는 몇 년째 사고 한 번 안 쳤다고 688 00:44:54,525 --> 00:44:56,819 친애하는 새 위원장님께 따져 689 00:44:56,902 --> 00:45:00,531 잘 모르나 본데, 알 난 이 돈 꼭 필요해 690 00:45:00,614 --> 00:45:03,283 토니 로빈스가 핏불이랑 투어를 하는 마당에 691 00:45:03,367 --> 00:45:06,662 1점도 못 얻게 생겼어 캐럴과 바브라니! 692 00:45:11,417 --> 00:45:14,169 - 왜 그런 표정을 지어? - 뭔 표정? 그런 거 없는데 693 00:45:16,213 --> 00:45:17,715 뭔 짓이야! 채프먼 어디 있어? 694 00:45:17,798 --> 00:45:21,593 아마 지금쯤 독방에 질질 끌려가고 있을걸? 695 00:45:21,677 --> 00:45:24,012 너희는 공 피하는 기술이나 익혀 696 00:45:24,096 --> 00:45:26,265 걔 네 바로 뒤에 있어 697 00:45:30,894 --> 00:45:33,605 한동안은 못 볼 줄 알았는데 698 00:45:33,689 --> 00:45:35,774 네가 내 신발에 약 심었지? 699 00:45:38,569 --> 00:45:40,112 난 너 안 무서워 700 00:45:41,780 --> 00:45:43,365 보기보다 더 맹하구나? 701 00:45:43,449 --> 00:45:45,617 실례할게 난 경기에서 이기고 싶거든 702 00:45:45,701 --> 00:45:49,037 여러분 계속 말뚝만 박고 있을 거야? 703 00:45:49,121 --> 00:45:50,831 저거 섹드립인데 704 00:45:50,914 --> 00:45:51,957 어느 부분이? 705 00:45:52,040 --> 00:45:53,417 전력 질주부터 하자 706 00:45:53,500 --> 00:45:56,587 방법은 알지? 벽에 가서 서 707 00:45:58,338 --> 00:46:00,841 돌아와서 기뻐, 주장 엉망진창이었어 708 00:46:02,551 --> 00:46:05,679 좋아, 내 구령에 맞춰 709 00:46:05,763 --> 00:46:08,474 제자리에, 준비 710 00:46:08,557 --> 00:46:09,558 출발! 711 00:46:33,916 --> 00:46:35,793 아프잖아! 712 00:46:35,876 --> 00:46:38,420 너무 빨리 달리다가 날 들이받았어요 713 00:46:38,504 --> 00:46:42,633 내가 누누이 말했죠 이 킥볼이란 거 너무 위험해요 714 00:46:42,716 --> 00:46:45,052 안전을 위해서라도 없애야겠어요 715 00:46:45,135 --> 00:46:46,345 많이 다친 것 같은데 716 00:46:46,428 --> 00:46:49,139 목 위쪽만 따져도 5점은 나와 717 00:46:49,223 --> 00:46:50,557 내가 너 앞질렀다 718 00:46:51,558 --> 00:46:55,687 사실 킥볼 때문에 다친 게 아니라 뛰다가 다친 거야 719 00:46:55,771 --> 00:46:58,607 맞아, 뛰지 않아도 킥볼은 할 수 있지 720 00:46:58,690 --> 00:47:00,692 진심이에요? 721 00:47:00,776 --> 00:47:03,153 부러진 코뼈가 뇌를 뚫었을지도 몰라요 722 00:47:03,237 --> 00:47:05,572 - 킥볼이 사람 잡았다고요 - 미안해, 배디슨 723 00:47:05,656 --> 00:47:08,033 인과 관계가 그렇게 똑떨어지진 않네 724 00:47:08,116 --> 00:47:11,286 계속 경기하되 다음부턴 잘 보고 뛰어 725 00:47:11,370 --> 00:47:12,412 - 어때? - 동감이야 726 00:47:12,496 --> 00:47:16,542 사고 한 번 났다고 이 좋은 걸 접으면 안 되지 727 00:47:19,419 --> 00:47:22,130 피가 많이 나는데 응급구조대 부를까? 728 00:47:22,214 --> 00:47:23,215 그래 729 00:47:31,139 --> 00:47:33,684 걱정 마 내 물건 챙기러 온 거니까 730 00:47:33,767 --> 00:47:38,355 이 냄새나고 우울한 집엔 1초도 더 있기 싫어 731 00:47:38,438 --> 00:47:41,567 - 알레이다 - 당신 말도 더 듣기 싫어 732 00:47:41,650 --> 00:47:45,821 백인 남자 새끼들 다 똑같아 쭈구리들뿐이지 733 00:47:45,904 --> 00:47:47,197 가방 내려놔 734 00:47:47,281 --> 00:47:49,908 손 치워! 끝났다고 했다 735 00:47:53,036 --> 00:47:54,121 리키! 736 00:47:54,204 --> 00:47:55,789 잠깐만요, 할머니! 737 00:47:57,499 --> 00:47:59,793 딱 3개월만 하는 거야 738 00:47:59,877 --> 00:48:03,964 당신 애들 데려올 돈도 벌고 큰 집도 구하자 739 00:48:04,047 --> 00:48:06,425 그런 다음 손 터는 거야 알았어? 740 00:48:07,134 --> 00:48:09,636 3개월? 3개월 벌어서 누구 코에 붙이라고 741 00:48:09,720 --> 00:48:13,056 바닥만이 아니라 통 전체를 채운다면? 742 00:48:15,642 --> 00:48:19,730 당신 말이 맞아 나 마지못해 살고 있었어 743 00:48:19,813 --> 00:48:23,650 여기저기 기웃거리긴 했지만 거의 아무것도 안 했지 744 00:48:24,943 --> 00:48:29,740 그러다 당신을 만났어 갑자기 아침에 일어나는 게 신나 745 00:48:29,823 --> 00:48:32,284 내가 존나 살아 있는 것 같다고 746 00:48:32,367 --> 00:48:35,537 뭐든 할 수 있을 것 같아 남자다운 거 말이야 747 00:48:36,288 --> 00:48:40,834 이런 감정이 생길지 몰랐어 예전으로 돌아갈 수도 없어 748 00:48:43,128 --> 00:48:45,088 나도 최선을 다해 볼게 749 00:48:51,345 --> 00:48:54,890 날 만난 게 얼마나 행운인지 이제야 깨달으셨군 750 00:48:58,393 --> 00:49:00,979 잠깐! 할머니가 들으면 어떡해? 751 00:49:01,063 --> 00:49:04,191 양쪽 귀 청력이 70%나 손실됐어 752 00:49:04,274 --> 00:49:07,569 - 혼이 쏙 빠지게 해줄게 - 어디 해봐 753 00:49:12,240 --> 00:49:13,241 소피아 754 00:49:15,994 --> 00:49:17,412 와줘서 고마워 755 00:49:18,205 --> 00:49:19,206 이쪽은 타냐 756 00:49:19,289 --> 00:49:21,166 타냐 페르난데스예요 반갑습니다 757 00:49:21,249 --> 00:49:24,378 타냐가 고맙게도 변호를 맡아 주시기로 했어 758 00:49:24,461 --> 00:49:28,715 네, 제가 볼 때 이 사건은 수백 명의 고통받는 사람들에게 759 00:49:28,799 --> 00:49:31,301 중요한 선례가 될 수 있고... 760 00:49:31,385 --> 00:49:34,513 말 좀 끊을게요 저 고소 안 할래요 761 00:49:36,014 --> 00:49:36,848 뭐? 762 00:49:37,724 --> 00:49:41,979 직접 말하고 싶었어요 이 싸움 안 할 거예요 763 00:49:44,231 --> 00:49:45,190 어째서? 764 00:49:45,273 --> 00:49:47,275 MCC의 전무가 찾아왔더군요 765 00:49:47,359 --> 00:49:49,611 - 린다 퍼거슨만은 아니길 - 린다 퍼거슨이에요 766 00:49:50,737 --> 00:49:54,783 나한테 합의금을 제안했고 난 그걸 받기로 했어요 767 00:49:55,367 --> 00:49:56,368 어떻게 이런... 768 00:49:56,451 --> 00:49:57,619 잠시 끼어들게요 769 00:49:57,703 --> 00:50:02,207 제 의견으론 이 사건은 승소할 가능성이 매우 높습니다 770 00:50:02,290 --> 00:50:06,753 이긴다고 약속할 수 있어요? 린다는 30만 달러를 약속하던데 771 00:50:06,837 --> 00:50:09,923 지금 내 계좌로 송금되고 있을 거예요 772 00:50:10,007 --> 00:50:12,384 당신이 도울 수 있는 여자들은 어쩌고? 773 00:50:12,467 --> 00:50:16,638 - 테이스티는? 빚진 거 있잖아 - 난 누구한테도 빚 안 졌어요 774 00:50:17,305 --> 00:50:21,435 내가 책임질 사람은 내 아내랑 내 아들뿐이에요 775 00:50:21,518 --> 00:50:26,023 그 돈이면 그동안 내가 못 해준 걸 만회할 수 있어요 776 00:50:27,774 --> 00:50:33,447 내 아들 대학도 보낼 거예요 나처럼 이 꼴로 살지 않도록 777 00:50:33,530 --> 00:50:35,240 사람들에게 알리고 싶지 않아? 778 00:50:35,323 --> 00:50:39,619 그런 거 이젠 안 해요 아무도 안 듣거든요 779 00:50:39,703 --> 00:50:42,456 여기 있으면 그 정도는 터득하죠 780 00:50:45,125 --> 00:50:47,335 이미 합의서에 사인도 했고요 781 00:50:50,547 --> 00:50:52,758 "친구를 만들고 사람을 움직이는 방법 - 데일 카네기" 782 00:50:55,552 --> 00:50:56,970 바브가 할 말 있대 783 00:50:59,848 --> 00:51:04,478 이 책에 따르면 넌 숨어서 째려보는 것보단 웃는 게 도움 돼 784 00:51:05,604 --> 00:51:07,272 분위기 한번 바꿔봐 785 00:51:09,900 --> 00:51:10,734 일어나 786 00:51:17,824 --> 00:51:20,952 우리 니키 어디 숨어 있었던 거야? 787 00:51:23,497 --> 00:51:24,831 누구 하나 없애고 왔어요 788 00:51:24,915 --> 00:51:27,542 아드레날린이 도무지 주체가 안 돼서요 789 00:51:30,128 --> 00:51:31,296 못 말린다니까 790 00:51:32,923 --> 00:51:39,554 살인 작전이 대실패로 돌아간 걸 사과하고 싶어 791 00:51:39,638 --> 00:51:42,933 쪽팔려 죽겠어 나한테 실망한 건 아니지? 792 00:51:43,016 --> 00:51:45,769 피만 쏠리고 싸진 못해서 괴로웠지만 793 00:51:45,852 --> 00:51:47,521 다음엔 끝장낼 거죠? 794 00:51:47,604 --> 00:51:49,397 글쎄, 잘 모르겠네 795 00:51:50,315 --> 00:51:54,152 우리 중에 스파이가 있는 거 같다는 의견이 있거든 796 00:51:54,236 --> 00:51:56,905 믿어지니? 누가 감히 나한테? 797 00:51:56,988 --> 00:51:59,032 내가 우리 애들을 좀 살뜰히 보살펴? 798 00:51:59,116 --> 00:52:01,535 빨강 머리 교도관한테 누가 귀띔한 거 같던데 799 00:52:01,618 --> 00:52:05,038 우리 쪽 교도관이 양다리 걸친 걸까요? 800 00:52:05,122 --> 00:52:08,208 동생분이 첩보와 공작에 능하다면서요 801 00:52:08,291 --> 00:52:09,167 맞아 802 00:52:09,251 --> 00:52:15,382 아니면, C동의 누군가랑 연이 있는 사람 짓이거나 803 00:52:15,465 --> 00:52:19,386 오랜 친구가 있어서 주의를 준 거라면? 804 00:52:23,098 --> 00:52:24,933 저랑 레즈니코프 얘기군요? 805 00:52:25,016 --> 00:52:29,563 안나리사 말로는 네가 그쪽에 무지하게 관심을 쏟았다던데 806 00:52:29,646 --> 00:52:32,983 네, 그쪽에서 날 죽이기 전에 선수 치려고 그런 거죠 807 00:52:33,066 --> 00:52:35,026 내가 FBI에 팔아넘긴 사람이잖아요 808 00:52:35,110 --> 00:52:38,738 아니면 여기 약쟁이 언니들이 조사를 허술하게 했나 보죠 809 00:52:38,822 --> 00:52:40,282 난 철저히 준비하는 사람이야 810 00:52:40,365 --> 00:52:44,202 그럼 제가 뒷목 잡을 일이네요 절 의심하시는 걸로 들리거든요 811 00:52:44,286 --> 00:52:46,288 무슨 태도가 그따위야? 812 00:52:46,371 --> 00:52:49,958 거물 됐다 이거야? 넘버 투랑 떡 치는 사이라서? 813 00:52:50,041 --> 00:52:53,628 저쪽 교도소에선 게이 아니더니 살짝 자존심 상하네? 814 00:52:53,712 --> 00:52:57,924 그만해둬, 디아스 다들 스트레스가 심한가 보다 815 00:52:58,008 --> 00:52:59,426 안 그래, 니키? 816 00:53:00,343 --> 00:53:01,344 이리 와 817 00:53:03,889 --> 00:53:08,226 널 의심한 건 미안하게 생각해 알지? 818 00:53:10,270 --> 00:53:14,191 맨정신이라 그런 것 같아 계속 짜증이 솟구쳐 819 00:53:14,274 --> 00:53:15,442 말 안 하셔도 알죠 820 00:53:15,525 --> 00:53:18,486 전 정오도 안 됐는데 오늘만 4번 불끈했어요 821 00:53:19,237 --> 00:53:21,573 요 입담 좀 보라지 822 00:53:22,407 --> 00:53:24,659 너 때문에 웃고 산다, 알지? 823 00:53:25,619 --> 00:53:31,082 계속 코 킁킁거리면서 캐낼 거 없나 살필게요 824 00:53:31,166 --> 00:53:33,293 그래, 어련하겠니 825 00:53:34,586 --> 00:53:36,046 얘기해 줘서 기뻐 826 00:53:36,630 --> 00:53:38,465 자주 얼굴 좀 비치고, 응? 827 00:53:38,548 --> 00:53:41,468 바브는 우리 니키가 놀러 오면 제일 신나니까 828 00:53:41,551 --> 00:53:44,763 계속 수다 떨고 싶지만 829 00:53:44,846 --> 00:53:49,643 흥분해서 떠들었더니 오르가슴 5호가 불끈하네요 830 00:53:49,726 --> 00:53:54,898 그럼 전 이만 클리토리스 달래주러 가볼게요 831 00:53:55,941 --> 00:53:56,983 신사 여러분 832 00:54:08,161 --> 00:54:08,995 거짓말하는 거예요 833 00:54:09,079 --> 00:54:11,623 닥쳐! 너 때문에 개망신당했어 834 00:54:11,706 --> 00:54:15,210 다음엔 소설 쓰지 말고 물증을 가져와 835 00:54:15,293 --> 00:54:19,089 난 노그제마로 얼굴 닦고 한숨 자야겠어 836 00:54:19,172 --> 00:54:21,383 뚜껑 열리기 직전이니까! 837 00:54:39,192 --> 00:54:40,610 저 개 같은 년 838 00:55:16,313 --> 00:55:17,272 신디? 839 00:55:21,443 --> 00:55:23,528 넌 왜 여기 탔어? 840 00:55:26,573 --> 00:55:27,574 신디? 841 00:55:39,961 --> 00:55:41,463 - 드와이트는 어때요? - 괜찮아 842 00:55:41,546 --> 00:55:46,092 또 코가 깨졌어, 다 으스러졌지 애초에 곤죽 상태였지만 843 00:55:47,177 --> 00:55:48,636 아주 보냈나 했는데 844 00:55:48,720 --> 00:55:50,722 다음엔 체중을 더 실어야겠네 845 00:55:51,431 --> 00:55:56,102 너란 인간은 뭔가 단단히 잘못됐어 846 00:55:56,186 --> 00:55:58,480 그래? 적응하는 게 좋을 거야 847 00:55:58,563 --> 00:56:03,026 우린 아주 길고 힘든 몇 년을 같이 보낼 테니까 848 00:56:03,902 --> 00:56:06,071 내가 너한테 뭘 잘못했지? 849 00:56:07,530 --> 00:56:11,451 왜 그래, 쿠키? 벌써 바스러진 거야? 850 00:56:15,747 --> 00:56:20,001 힘들겠지, 거기선 네 의지대로 살았을 테니까 851 00:56:20,085 --> 00:56:24,005 근데 여기선 누가 남고 누가 갈지를 내가 정해 852 00:56:24,089 --> 00:56:26,049 난 시간도 많아, 채프먼 853 00:56:26,132 --> 00:56:28,760 생각할 시간이 넘쳐 나지 854 00:56:36,976 --> 00:56:38,728 증언서에 쓰신 내용에 따르면 855 00:56:38,812 --> 00:56:43,108 피고인이 총으로 피스카텔라의 머리를 겨누는 걸 보셨다고요? 856 00:56:43,191 --> 00:56:44,067 네 857 00:56:44,150 --> 00:56:47,070 교대팀이 수영장을 급습했을 때 어디 계셨죠? 858 00:56:47,153 --> 00:56:48,488 벽장 안에 있었습니다 859 00:56:48,571 --> 00:56:52,158 그럼 그들이 급습했을 때의 상황은 못 보셨겠군요? 860 00:56:52,242 --> 00:56:54,536 증인이 본 건 본인이 수영장을 떠나기 전 861 00:56:54,619 --> 00:56:59,958 타샤 제퍼슨이 피스카텔라에게 총을 겨누던 모습뿐이었던 거죠? 862 00:57:08,341 --> 00:57:11,386 헤이스 씨, 맞습니까? 863 00:57:15,056 --> 00:57:16,057 네 864 00:57:33,700 --> 00:57:36,369 데닝 재소자, 일어나 날 따라나서 865 00:57:36,453 --> 00:57:39,080 뭐요? 왜요? 866 00:57:39,164 --> 00:57:40,790 가자, 일어나 867 00:58:24,709 --> 00:58:25,710 들어가 868 00:59:50,587 --> 00:59:52,589 자막: 김현경 Extract by Taking