1 00:00:05,906 --> 00:00:07,825 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:22,733 --> 00:01:24,109 Er det dette du gjør? 3 00:01:24,193 --> 00:01:27,279 Lover bort ubegrenset med reker og forsvinner hele natta? 4 00:01:27,362 --> 00:01:30,782 Lar meg sitte her og bli syk av fjertene til bestemora di? 5 00:01:30,866 --> 00:01:33,035 Som om du ikke har telefon? 6 00:01:34,620 --> 00:01:37,915 Luft det ut. Stinker som om hun alt er død på innsiden. 7 00:01:37,998 --> 00:01:41,418 Så er hun frekk nok til å si at jeg lukter som en hore. 8 00:01:41,501 --> 00:01:42,507 Ricky. 9 00:01:42,544 --> 00:01:45,380 På tide med frisk luft. Du har vært innestengt for lenge. 10 00:01:45,464 --> 00:01:47,007 Jeg er rett innenfor. 11 00:01:54,181 --> 00:01:55,474 Skal du ikke si noe? 12 00:01:55,557 --> 00:01:58,727 Jeg visste ikke om du var død eller knullet noen. 13 00:02:03,065 --> 00:02:05,192 Visste at det selskapet var korrupt. 14 00:02:05,817 --> 00:02:09,154 Vet du hva som kunne skjedd om jeg ble tatt med dette? 15 00:02:09,238 --> 00:02:11,114 Hva sier du? Det er ikke mitt. 16 00:02:11,198 --> 00:02:13,367 Skulle visst det. En gang forbryter, alltid forbryter. 17 00:02:15,244 --> 00:02:17,371 Noen tjener i hvert fall penger her. 18 00:02:17,454 --> 00:02:20,707 Du tjener ikke en dritt. Jeg har barn i fostersystemet! 19 00:02:20,791 --> 00:02:24,294 Hvordan skal jeg få plass til dem her? De er store! 20 00:02:24,378 --> 00:02:28,257 Angriper du meg fortsatt? Etter at du brukte meg som dopsmugler? 21 00:02:28,340 --> 00:02:30,759 Du provoserer meg. Jeg er provosert. 22 00:02:30,842 --> 00:02:34,888 Dumme meg, falt for en taperbetjent som er redd for å tjene penger. 23 00:02:34,972 --> 00:02:36,265 Jeg er ikke taper. 24 00:02:36,348 --> 00:02:38,350 Ikke? Du er ni-til-fem-leiepurk. 25 00:02:38,433 --> 00:02:41,061 Henger med taper-kollegene som om dere er venner, 26 00:02:41,144 --> 00:02:44,064 spiser smultringer og leker teite leker dagen lang. 27 00:02:44,147 --> 00:02:48,860 Du får betalt for å sitte i et fengsel. Er det det du vil gjøre med livet? 28 00:02:48,944 --> 00:02:52,197 Til du er 60 og feit og fortsatt blakk. 29 00:02:52,281 --> 00:02:56,076 Jobben min har bra pensjonsplan, og folk respekterer meg. 30 00:02:56,159 --> 00:03:01,915 Ricky, jeg bæsjet meg ut igjen. Jeg må ha en ny Depends. Ta med våtserviettene. 31 00:03:01,999 --> 00:03:05,877 Du hørte henne. Gå og skift bleia hennes, bestemorsgutt. 32 00:03:06,878 --> 00:03:08,588 Ricky! 33 00:03:10,048 --> 00:03:12,509 Nyt resten av taperlivet ditt. 34 00:03:14,261 --> 00:03:15,345 Ricky! 35 00:03:27,232 --> 00:03:29,943 Ja! Bra jobbet, folkens. 36 00:03:30,819 --> 00:03:34,573 Bra jobbet, folkens. Mot veggen for selvmord. 37 00:03:34,656 --> 00:03:36,158 Dette ble dystert raskt. 38 00:03:36,241 --> 00:03:37,951 Det er en løpeøvelse. 39 00:03:38,035 --> 00:03:43,707 Du løper til trepoengstreken og tilbake, halvveis, tilbake, helt over, tilbake. 40 00:03:43,790 --> 00:03:44,916 - Nei. - Kom igjen. 41 00:03:45,000 --> 00:03:48,503 Til helvete med all løpingen. Man står stille 90 % av tida. 42 00:03:48,587 --> 00:03:50,839 For å slå avdeling D, må vi komme i bedre form. 43 00:03:50,922 --> 00:03:54,092 Jo før vi fullfører, jo før kan vi spille. 44 00:03:54,176 --> 00:03:56,970 Eller vi kan spille nå. 45 00:03:57,054 --> 00:04:00,057 Kom igjen. Trepoengstreken. Ja, trepoengstreken. 46 00:04:00,140 --> 00:04:02,851 Chapman skulle være mitt hemmelige våpen, 47 00:04:02,934 --> 00:04:05,437 men hun distraherer bare folk 48 00:04:05,520 --> 00:04:07,648 fra dopavhengigheten og arbeidsledigheten. 49 00:04:08,231 --> 00:04:10,609 Trodde det var positivt. 50 00:04:10,692 --> 00:04:14,655 Ja! Flott, bra jobbet, dere. 51 00:04:14,738 --> 00:04:16,615 Greit! Bra jobbet. 52 00:04:20,202 --> 00:04:21,703 Hun ser ikke så frisk ut. 53 00:04:28,543 --> 00:04:29,795 Hva ler dere av? 54 00:04:29,878 --> 00:04:33,423 Har dere ikke sett noen spy før? Jeg er skadet. 55 00:04:33,507 --> 00:04:34,633 Går det bra? 56 00:04:42,557 --> 00:04:46,728 Vi kan begrave henne levende med lommelykt og spade, 57 00:04:46,812 --> 00:04:51,108 så hun prøver å grave seg ut til hun når det skuddsikre speilet 58 00:04:51,191 --> 00:04:52,776 rett under overflaten, 59 00:04:52,859 --> 00:04:59,032 der hun må være vitne til sin sakte, uunngåelige død. 60 00:05:00,367 --> 00:05:04,913 Nei. Frieda er en rotte. Hun liker å grave seg ned. Hun skal ikke nyte det. 61 00:05:04,996 --> 00:05:07,999 Herregud! Hva har hendt med kroppshår? 62 00:05:08,083 --> 00:05:09,710 Ville date en dame for barberte bein. 63 00:05:09,793 --> 00:05:11,753 Jeg foretrekker dem glatte. 64 00:05:12,546 --> 00:05:14,715 Dmitris rygg er som en yetis. 65 00:05:15,298 --> 00:05:18,135 Kan mate henne med beina først til en anakonda. 66 00:05:18,927 --> 00:05:20,178 Hun hater slanger. 67 00:05:20,762 --> 00:05:25,183 Men jeg har lyst på noe mer praktisk. 68 00:05:25,267 --> 00:05:29,396 Praktisk er ikke leken. Leken er fantasidrap. 69 00:05:29,479 --> 00:05:32,774 Hva om vi betalte noen i Florida mye penger 70 00:05:32,858 --> 00:05:34,776 for å kutte strupen på henne? 71 00:05:34,860 --> 00:05:36,653 En firer for kreativitet. 72 00:05:36,736 --> 00:05:40,949 Fire for kreativitet, ja, men ti for at det faktisk kan skje. 73 00:05:41,533 --> 00:05:44,828 Som i at det er gjort. 74 00:05:47,414 --> 00:05:48,874 Drittprat. 75 00:05:48,957 --> 00:05:50,000 Drittsant. 76 00:05:50,083 --> 00:05:53,879 Hva betyr "drittsant"? Er det amerikansk? 77 00:05:53,962 --> 00:05:55,088 Det er mitt. 78 00:05:55,172 --> 00:05:59,092 Og det betyr at den rotta, Frieda, er død innen ukeslutt. 79 00:05:59,176 --> 00:06:00,635 Nok leker. 80 00:06:01,970 --> 00:06:04,598 Det er et ansikt jeg kan sitte på. 81 00:06:06,016 --> 00:06:07,058 Ja. 82 00:06:08,518 --> 00:06:09,603 Så spydde hun. 83 00:06:10,520 --> 00:06:13,690 Så litt sånn ut. Og jeg sa: "Ding-ding-ding. 84 00:06:13,773 --> 00:06:16,693 Det må være morderen Carol sendte for å drepe deg, 85 00:06:16,776 --> 00:06:21,531 for hun spyr fordi hun er nervøs." 86 00:06:21,615 --> 00:06:24,951 Som da jeg måtte holde hemmeligheten om Graces overraskelsesfest. 87 00:06:25,035 --> 00:06:29,706 Så da kastet jeg opp i ryggsekken hver dag i ei uke. 88 00:06:29,789 --> 00:06:30,999 Så på lysene. 89 00:06:31,082 --> 00:06:32,667 Badison er for verdifull. 90 00:06:32,751 --> 00:06:36,796 Carol liker å bruke folk som kan ofres til drittarbeidet. 91 00:06:36,880 --> 00:06:40,675 Jeg var i etterforskermodus, så ingen andre skilte seg ut. 92 00:06:40,759 --> 00:06:44,387 Men for å være ærlig, virket alle kriminelle. 93 00:06:44,471 --> 00:06:47,307 Det kan være noen her inne. 94 00:06:47,390 --> 00:06:49,893 Noen som er slu. 95 00:06:50,936 --> 00:06:54,272 - Husker du ispinnene vi fant? - Jeg fant, du stjal. 96 00:06:54,356 --> 00:06:57,526 Poenget er at en ekte etterforsker mistenker alle, 97 00:06:57,609 --> 00:07:01,154 spesielt dem man minst mistenker. 98 00:07:01,238 --> 00:07:03,490 Kan være noen rett under nesen på oss. 99 00:07:04,324 --> 00:07:07,994 Vil noen ha puddingen? Sliter med melkeprodukter i det siste. 100 00:07:08,078 --> 00:07:10,247 - Jeg kan ta den. - Nei, gift! 101 00:07:12,791 --> 00:07:14,084 Du må vaske gulvet. 102 00:07:15,836 --> 00:07:19,005 Den var vakuumforseglet, Sherlock. 103 00:07:19,965 --> 00:07:21,800 Akkurat. Beklager. 104 00:07:22,926 --> 00:07:25,887 Ja, det er... Jeg fikk visst litt på skoen. 105 00:07:25,971 --> 00:07:27,764 Om du kunne vaske det av. 106 00:07:27,848 --> 00:07:30,559 Vil du hjelpe? Gå og samle informasjon. 107 00:07:30,642 --> 00:07:33,270 Still ledende spørsmål, sånn som på TV. 108 00:07:34,521 --> 00:07:36,022 Jeg tar en lur. 109 00:07:36,106 --> 00:07:38,608 Vil du ikke at jeg skal holde vakt mens du sover? 110 00:07:38,692 --> 00:07:41,361 Du gjør ditt beste arbeid i felten. 111 00:07:41,444 --> 00:07:44,239 Så sett i gang før morderen slipper unna. 112 00:07:47,576 --> 00:07:49,244 Er det en morder? 113 00:07:51,621 --> 00:07:53,164 Det er en hel sak. 114 00:07:55,125 --> 00:07:56,668 Det er ei jente. 115 00:07:56,751 --> 00:07:59,379 Ser du den J-formen? J for jente. 116 00:07:59,462 --> 00:08:01,840 Og du har blitt styggere siden vi møttes. 117 00:08:01,923 --> 00:08:04,801 Veslejenta di prøver å stjele skjønnheten din. 118 00:08:04,885 --> 00:08:08,889 Nei, du tar feil. Bæsjen tar feil. Jeg vet at det er en gutt. 119 00:08:08,972 --> 00:08:10,348 Hvorfor er du så sikker? 120 00:08:10,432 --> 00:08:12,684 Kokte du et hønsehjerte bak ryggen min? 121 00:08:12,767 --> 00:08:14,728 Jeg er enig med Miss Cleo. 122 00:08:14,811 --> 00:08:17,564 Din venstre pupp er større enn din høyre pupp. 123 00:08:17,647 --> 00:08:19,482 Så jeg vedder på en liten vagina. 124 00:08:19,566 --> 00:08:21,985 Miss Cleo er karibisk. Du er rasist. 125 00:08:22,068 --> 00:08:23,361 Min feil. 126 00:08:23,445 --> 00:08:28,909 Jeg hørte forresten rottelyder borte ved telefonen. 127 00:08:28,992 --> 00:08:33,413 Kanskje det er ungene som prøver å komme seg tilbake til deg. 128 00:08:33,496 --> 00:08:35,248 Gå og møt dem på halvveien. 129 00:08:35,332 --> 00:08:37,250 Bra forsøk. De overlevde ikke giften. 130 00:08:37,334 --> 00:08:41,087 De sa det i drømmene mine. Bare be meg gå neste gang. 131 00:08:42,589 --> 00:08:45,425 Det var for tidlig, Nicky. 132 00:08:47,594 --> 00:08:49,054 Hør på meg, Lorna. 133 00:08:49,679 --> 00:08:54,476 Vi er kanskje på feil side av historien med denne oppi-ræva-på-Barb-greia. 134 00:08:54,559 --> 00:08:55,644 Hva mener du? 135 00:08:56,478 --> 00:09:00,190 Greit. Barb skal angripe Carol. 136 00:09:00,273 --> 00:09:04,069 Hun skal ta hele gjengen hennes i morgen i salongen. 137 00:09:04,152 --> 00:09:08,114 Skjønner ikke hvordan hun kan drepe Carol ved å vokse fitta, 138 00:09:08,198 --> 00:09:13,745 men Barb har sikkert en bra plan, for hun er en smart leder. 139 00:09:13,828 --> 00:09:15,080 Hun har høy IQ. 140 00:09:15,163 --> 00:09:17,207 Har du mais i ørene, eller? 141 00:09:17,290 --> 00:09:22,462 Barb skal drepe hele gjengen til Carol, skjønner du? 142 00:09:22,545 --> 00:09:25,882 Og Carol og Red er som erteris nå. 143 00:09:25,966 --> 00:09:28,510 Hvis dette går slik Barb vil, 144 00:09:28,593 --> 00:09:30,512 ender Red opp med en munn på halsen. 145 00:09:30,595 --> 00:09:32,430 Det skulle hun tenkt på 146 00:09:32,514 --> 00:09:35,892 før hun ble med på laget til den onde, løgnaktige merra. 147 00:09:35,976 --> 00:09:37,018 Mener du alvor? 148 00:09:37,102 --> 00:09:41,773 Jeg vet at du liker å bli med i hylekoret, men vi snakker om Red. 149 00:09:43,566 --> 00:09:44,609 Du! 150 00:09:45,360 --> 00:09:47,445 Hun beskyttet deg i årevis. 151 00:09:47,529 --> 00:09:50,824 Hun laget smørkjeks til deg da Christopher truet med å drepe deg. 152 00:09:50,907 --> 00:09:52,784 Hun kan ikke beskytte meg nå. 153 00:09:52,867 --> 00:09:57,163 Vinnie sier det er viktig å ha en mektig familie som beskytter deg. 154 00:09:57,247 --> 00:09:59,457 Som Gambinoene eller Sopranoene. 155 00:10:00,041 --> 00:10:01,710 Jeg har et barn å tenke på. 156 00:10:01,793 --> 00:10:04,337 Du skjønner ikke. Du er ikke mor. 157 00:10:04,421 --> 00:10:08,633 Det har du rett i. Men vet du hvem som er det? Red. 158 00:10:10,093 --> 00:10:12,262 Vet ikke helt, Nicky. 159 00:10:12,345 --> 00:10:15,181 Av og til lurer jeg på hvilket lag du er på. 160 00:10:30,113 --> 00:10:32,574 Takk for at du gikk med på å møte meg. 161 00:10:33,450 --> 00:10:37,203 Kunne ikke si nei til sjansen til å be deg dra til helvete. 162 00:10:37,287 --> 00:10:40,832 Jeg skjønner at du kanskje bærer litt nag mot meg. 163 00:10:40,915 --> 00:10:45,170 Jeg håpte at vi kunne prøve å legge det bak oss. 164 00:10:45,253 --> 00:10:47,630 Her kommer det. 165 00:10:47,714 --> 00:10:50,508 Dra til helvete. 166 00:10:50,592 --> 00:10:53,678 Vent, Burset. Jeg vil snakke om Tasha Jefferson. 167 00:10:53,762 --> 00:10:55,722 Hva har hun med meg å gjøre? 168 00:10:55,805 --> 00:11:00,101 MCC prøver å gi henne livstid for noe hun ikke gjorde. 169 00:11:01,102 --> 00:11:04,606 Og jeg tror du kan hjelpe til med å redde henne. 170 00:11:06,733 --> 00:11:09,444 Du har ett minutt. Bruk det godt. 171 00:11:09,527 --> 00:11:13,156 Jeg har møtt nesten et dusin andre innsatte som deg... 172 00:11:14,574 --> 00:11:18,077 ...som har blitt påført en blodig urett av MCC, 173 00:11:18,161 --> 00:11:21,122 og vi skal gjøre det kjent med en rekke søksmål. 174 00:11:22,248 --> 00:11:25,543 Din historie om dårlig behandling kan gjøre utslaget. 175 00:11:25,627 --> 00:11:28,671 Vi kan endre historien rundt Jeffersons rettssak 176 00:11:28,755 --> 00:11:31,049 med mediedekningen av dette. 177 00:11:33,384 --> 00:11:34,390 Skjønner. 178 00:11:34,469 --> 00:11:37,722 Du vil bruke historien min til å hjelpe henne. 179 00:11:39,265 --> 00:11:40,975 Hvor var hjelpen da jeg ba om den? 180 00:11:41,059 --> 00:11:44,687 Jeg vet at jeg gjorde feil med deg. 181 00:11:44,771 --> 00:11:47,315 Det er en del av grunnen til at jeg gjør dette. 182 00:11:47,398 --> 00:11:52,070 Jeg vil hindre MCC i å behandle folk slik de behandlet deg... 183 00:11:53,029 --> 00:11:54,906 ...og jeg begynner med Tasha. 184 00:11:57,408 --> 00:11:59,661 Knuller du Taystee, eller? 185 00:11:59,744 --> 00:12:03,748 Hva? Herregud, nei. 186 00:12:03,832 --> 00:12:07,210 Det er ikke et dumt spørsmål. Hun var sekretæren din. 187 00:12:07,293 --> 00:12:10,964 Og du tilbringer halve dagen med hånda ned i buksa. 188 00:12:11,756 --> 00:12:13,842 Jeg ber deg bare møte advokaten. 189 00:12:13,925 --> 00:12:15,802 Hun tror du har en sterk sak. 190 00:12:15,885 --> 00:12:20,348 La henne si deg hvorfor du vil vinne. Ikke for min skyld, men for Taystees. 191 00:12:26,145 --> 00:12:31,192 Er det Pilates? Klarte aldri å finne kjernen min. 192 00:12:31,276 --> 00:12:35,405 Jeg tror ikke jeg har kjerne, men heller et mykt sentrum. 193 00:12:35,488 --> 00:12:36,494 Hei, T. 194 00:12:36,531 --> 00:12:40,243 Så deg ikke til lunsj i dag. Plager ryggen din deg ennå? 195 00:12:40,326 --> 00:12:42,704 Den tar knekken på meg. Jeg er ødelagt. 196 00:12:42,787 --> 00:12:43,872 Du. 197 00:12:43,955 --> 00:12:47,083 Vil du leke seks grader Dr. Dre? 198 00:12:47,166 --> 00:12:48,585 Så du ikke tenker på det. 199 00:12:48,668 --> 00:12:50,670 Vi har tatt for oss alle rappere. 200 00:12:50,753 --> 00:12:54,465 Vi trenger begge en avledning. Rettssaken min starter i morgen. 201 00:12:55,758 --> 00:12:58,428 Er det i morgen? Fy søren. 202 00:12:58,511 --> 00:13:04,183 "Søren" stemmer, så lek med meg. Kom igjen! 203 00:13:04,267 --> 00:13:06,394 - Greit. - Greit. 204 00:13:06,477 --> 00:13:09,564 Denne er kanskje litt vill, 205 00:13:09,647 --> 00:13:11,232 men jeg tror på deg. 206 00:13:12,233 --> 00:13:13,610 E-40. 207 00:13:15,236 --> 00:13:16,321 Sitter fast. 208 00:13:17,989 --> 00:13:19,490 - Lett. - Greit, hva er det? 209 00:13:19,574 --> 00:13:22,619 E-40 hadde en drittsingel, "Savage", med Jazze Pha. 210 00:13:22,702 --> 00:13:23,536 Greit. 211 00:13:23,620 --> 00:13:26,080 Som samarbeidet med Snoop om "Double Tap", 212 00:13:26,164 --> 00:13:29,292 som ble nominert for en Grammy for arbeidet med Dre. 213 00:13:29,375 --> 00:13:30,710 Greit, du tok den. 214 00:13:32,837 --> 00:13:35,131 - Den var litt enkel. - Takk. 215 00:13:35,214 --> 00:13:37,508 - Du får fire poeng. - Det blir ti... 216 00:13:37,592 --> 00:13:40,595 Jefferson. Er dette din celle? 217 00:13:41,596 --> 00:13:43,473 - Vi bare... - Nå blir du rapportert. 218 00:13:43,556 --> 00:13:46,100 Ut, før jeg trekker deg ut. 219 00:14:18,299 --> 00:14:20,009 Kan vi snakke sammen? 220 00:14:20,093 --> 00:14:21,803 Har ingenting å si til deg. 221 00:14:24,514 --> 00:14:28,726 - Det er ondt blod mellom oss... - Så hvorfor snakker du til meg? 222 00:14:28,810 --> 00:14:30,853 Jeg har tenkt mye. 223 00:14:31,771 --> 00:14:33,898 Bedt mye, faktisk. 224 00:14:33,982 --> 00:14:37,819 Og jeg ville bare si at jeg tilgir deg. 225 00:14:37,902 --> 00:14:39,612 Jaså? For hva? 226 00:14:40,613 --> 00:14:42,407 For at jeg fikk ti år til. 227 00:14:42,490 --> 00:14:46,744 Du tilgir meg? Etter at du tok fra meg sjansen til å treffe sønnen min? 228 00:14:46,828 --> 00:14:48,538 Benny kunne ha dødd. 229 00:14:48,621 --> 00:14:50,707 Dattera mi er tenåring når jeg slipper ut. 230 00:14:50,790 --> 00:14:55,712 Du tenkte ikke på det da du stakk lommelykter opp i rævene til vaktene. 231 00:14:55,795 --> 00:14:57,171 Det var deg. Ikke meg. 232 00:14:57,755 --> 00:14:59,340 Jeg er ikke sånn lenger. 233 00:14:59,424 --> 00:15:04,804 Tror du at du har forandret deg fordi du har bedt litt? 234 00:15:06,848 --> 00:15:10,518 La meg spare deg mye tid og frustrasjon. 235 00:15:10,601 --> 00:15:13,563 Du var ødelagt da Gud satte deg på denne jord, 236 00:15:13,646 --> 00:15:17,400 og du vil fortsatt være ødelagt når han fjerner deg fra den. 237 00:15:18,401 --> 00:15:21,779 Du endrer ingenting med å be. 238 00:15:22,613 --> 00:15:23,906 Så du trenger ikke prøve. 239 00:15:27,160 --> 00:15:32,540 Du burde gå før jeg gjør noe dumt. 240 00:15:43,968 --> 00:15:46,929 - Man må strekke ut etter trening. - Er du og Badison snille? 241 00:15:47,013 --> 00:15:49,349 Hun er ute av form etter knivstikkingen 242 00:15:49,432 --> 00:15:54,228 og... at hun er ute av form, men hun er ivrig. 243 00:15:54,312 --> 00:15:57,523 Hun er psykopat, og du tok over som kickballdronning. 244 00:15:57,607 --> 00:15:59,609 Det glemmer hun ikke. 245 00:15:59,692 --> 00:16:02,070 Ikke vær redd. Jeg har kontroll. 246 00:16:02,153 --> 00:16:03,488 Hvor har jeg hørt det før? 247 00:16:04,155 --> 00:16:06,991 Husker ikke, så jeg tar deg på ordet. 248 00:16:07,075 --> 00:16:11,621 Eller du kan spille med oss, nå som du ikke er handikappet lenger. 249 00:16:11,704 --> 00:16:16,125 "Handikappet"? Det er støtende. Og jeg er opptatt. 250 00:16:16,209 --> 00:16:17,877 - Det ser jeg. - Ja. 251 00:16:21,964 --> 00:16:25,468 "Søk nå og få businessgrad på nett 252 00:16:25,551 --> 00:16:27,053 i fritiden." 253 00:16:27,136 --> 00:16:28,638 Jeg var nysgjerrig. 254 00:16:28,721 --> 00:16:34,852 Tenkte jeg kunne bli finansdirektør innen jeg slipper ut om fire lange år, 255 00:16:34,936 --> 00:16:37,021 når jeg har falt enda lenger ned. 256 00:16:37,105 --> 00:16:40,817 Du vil alltid være på topp i mine øyne. 257 00:16:40,900 --> 00:16:43,111 Som om mora di sier du er pen. 258 00:16:43,194 --> 00:16:44,237 Det er fint, men... 259 00:16:44,320 --> 00:16:49,325 Du tenker i det minste på fremtiden vår når begge er ute 260 00:16:49,409 --> 00:16:51,994 og kan bruke pene BH-er igjen. 261 00:16:52,078 --> 00:16:54,914 Jeg elsker å høre deg snakke om sexy støtteplagg. 262 00:16:56,249 --> 00:16:59,710 Denne søknaden får meg til å stress-svette. 263 00:16:59,794 --> 00:17:02,255 Er dette sjampo eller sprit? Kan jeg bruke den? 264 00:17:02,338 --> 00:17:05,675 Den er for blondiner, men desperate tider... 265 00:17:12,098 --> 00:17:14,183 Jeg vet hva du driver med. 266 00:17:14,267 --> 00:17:15,309 Grer håret? 267 00:17:15,393 --> 00:17:18,813 Du liker å virke snill med de store ordene dine 268 00:17:18,896 --> 00:17:21,149 og det naturlige blonde håret ditt, 269 00:17:21,232 --> 00:17:23,860 men jeg har tatt meg av falske megger som deg. 270 00:17:23,943 --> 00:17:28,614 Du vant med denne kickball-dritten, men jeg har også planer. 271 00:17:28,698 --> 00:17:32,493 Dette er bare kickball. Jeg er bare opptatt av basene. 272 00:17:32,577 --> 00:17:36,289 Ser jeg ut som en jævla idiot? Det er sånn dette fungerer. 273 00:17:36,372 --> 00:17:39,584 Avdeling C-kjerringene er mine, og det endrer seg ikke 274 00:17:39,667 --> 00:17:42,962 selv om noen hemma damer vil kalle deg kaptein. 275 00:17:43,045 --> 00:17:45,798 Så ro ned før du blir skadet. 276 00:17:45,882 --> 00:17:50,303 Madison, du kjenner meg ikke så godt, så jeg kan opplyse deg litt. 277 00:17:50,386 --> 00:17:52,513 Jeg har gjort bak-ryggen-greia, 278 00:17:52,597 --> 00:17:55,725 den hemmelige maktkampen, gjenggreia. 279 00:17:55,808 --> 00:17:57,185 Jeg har gjort alt. 280 00:17:57,268 --> 00:18:01,939 Dette? Det er bare kickball. 281 00:18:03,149 --> 00:18:08,154 Én liten jævla ting jeg kan gjøre for å gjøre dette stedet litt bedre 282 00:18:08,237 --> 00:18:09,906 før jeg slipper ut om noen måneder. 283 00:18:09,989 --> 00:18:14,660 Er det virkelig så mye å be om at på denne korte tiden 284 00:18:14,744 --> 00:18:19,874 vi har sammen, så kommer vi overens, før du aldri må se meg igjen? 285 00:18:22,919 --> 00:18:24,795 Noen måneder? 286 00:18:26,088 --> 00:18:29,800 Interessant. Mye kan skje mellom nå og da. 287 00:18:31,427 --> 00:18:34,055 Kanskje en vakt finner dop i skoen din. 288 00:18:34,138 --> 00:18:38,976 Eller du må forsvare deg og ender på isolat. 289 00:18:39,060 --> 00:18:41,521 Eller kanskje du våkner med en blodig kniv i hånda 290 00:18:41,604 --> 00:18:45,983 ved siden av et lik, og du har ost i nesen. 291 00:18:48,069 --> 00:18:51,364 Det er så mange muligheter. 292 00:18:52,281 --> 00:18:56,702 Så hvis jeg var deg, ville jeg ikke sendt noen postkort ennå. 293 00:19:04,794 --> 00:19:06,671 Vi ses på trening, kaptein. 294 00:19:11,425 --> 00:19:18,224 Da du hadde rømt fra fengselet, ble du innleid til å drepe noen? 295 00:19:18,307 --> 00:19:23,521 Hva? Nei. Vi hadde det bare gøy. Til det ikke var gøy lenger. 296 00:19:24,146 --> 00:19:28,359 Du vet at alle har en mørk og en lys side? 297 00:19:28,442 --> 00:19:31,988 Da det var lyst, var det greit. Men så ble det mørkt hos ham, 298 00:19:32,071 --> 00:19:34,365 og jeg visste aldri hvor lang natten var. 299 00:19:34,448 --> 00:19:36,742 Her inne har jeg timeplan. 300 00:19:36,826 --> 00:19:39,662 Det var sånn jeg visste jeg måtte sone ferdig. 301 00:19:39,745 --> 00:19:40,997 Og drepe Frieda. 302 00:19:41,080 --> 00:19:44,333 Herregud, nei! For siste gang, jeg er ikke morderen. 303 00:19:44,417 --> 00:19:46,752 Den første mistenkte er for åpenbar. 304 00:19:46,836 --> 00:19:48,254 Ser du ikke på politiserier? 305 00:19:48,337 --> 00:19:51,465 Jo, men så fikk jeg mareritt, 306 00:19:51,549 --> 00:19:53,467 og så fikk jeg ikke lov lenger. 307 00:19:54,302 --> 00:19:58,306 Bortsett fra Inspektør Gadget, men han kledde seg likt fyren 308 00:19:58,389 --> 00:20:01,851 som tok ut tissefanten på bokmessa, 309 00:20:01,934 --> 00:20:04,353 og etter det likte jeg det ikke. 310 00:20:04,437 --> 00:20:10,943 Som etterforsker må du finne din spesielle evne. 311 00:20:11,027 --> 00:20:16,574 Har du tvangstanker? Er du synsk? Er du flink med levninger? 312 00:20:17,158 --> 00:20:18,164 Du mener bæsj. 313 00:20:18,242 --> 00:20:20,995 Nei, bein. Men hva er du god til? 314 00:20:21,078 --> 00:20:22,496 Å stille mange spørsmål. 315 00:20:22,580 --> 00:20:24,749 - Hjelper det? - Ja. Det er perfekt. 316 00:20:24,832 --> 00:20:28,127 Du kan vel gå rundt og stille mange spørsmål, 317 00:20:28,210 --> 00:20:31,213 gjenta "gjerningsmann", så finner du morderen. 318 00:20:31,797 --> 00:20:34,008 Jeg trenger vel en medhjelper? 319 00:20:34,091 --> 00:20:38,179 Så jeg kan fortelle dem hva jeg tror, så publikum hører det? 320 00:20:40,806 --> 00:20:42,058 Hvorfor ikke? 321 00:20:44,977 --> 00:20:49,690 Tar dette lang tid? Jeg har overaktiv blære. 322 00:20:52,318 --> 00:20:53,569 Bare litt til. 323 00:20:53,653 --> 00:20:57,323 Ville du beskrive deg selv som slu? 324 00:20:57,990 --> 00:21:02,536 Jeg laget en gang et sexleketøy av en Pringles-boks, 325 00:21:02,620 --> 00:21:04,580 men omfanget ble et problem. 326 00:21:04,664 --> 00:21:08,042 Hvor lenge har du bodd her? 327 00:21:08,125 --> 00:21:10,586 Omtrent drittlenge. 328 00:21:10,670 --> 00:21:13,839 - Glemmer du aldri et ansikt? - Kommer an på ansiktet. 329 00:21:16,842 --> 00:21:17,848 Hun døde. 330 00:21:20,262 --> 00:21:22,848 Jeg har vært tålmodig fordi jeg er hyggelig, 331 00:21:22,932 --> 00:21:26,811 men vennen min er ikke like grei. 332 00:21:27,395 --> 00:21:29,647 Vet ikke hva hun gjør hvis hun blir sint. 333 00:21:29,730 --> 00:21:34,360 Så du bør kanskje svare på mine spørsmål før hun stiller sine. 334 00:21:34,443 --> 00:21:37,780 Unnskyld, kjære deg. Sa du noe? 335 00:21:45,538 --> 00:21:49,375 "Kjære Spør for vennene våre, jeg er redd jeg kanskje er basic. 336 00:21:49,458 --> 00:21:51,335 Jeg elsker sesong-kaffe latter. 337 00:21:51,419 --> 00:21:56,090 Jeg har tatt avgjørelser i livet basert på inspirasjonssitat på nett, 338 00:21:56,173 --> 00:21:59,135 og filmen The Sweetest Thing er bokstavelig talt livet mitt. 339 00:21:59,218 --> 00:22:01,178 Er jeg basic?" 340 00:22:01,887 --> 00:22:05,725 Denne er vanskelig. Du burde ta denne, Tova. 341 00:22:05,808 --> 00:22:08,602 Basic virker som ditt ekspertområde. 342 00:22:08,686 --> 00:22:12,815 Ja visst, Flaca. Det er ganske enkelt. 343 00:22:12,898 --> 00:22:16,068 Hvis du tenker på sminken din hele tida, 344 00:22:16,152 --> 00:22:19,071 selv om du er i fengsel, er du basic. 345 00:22:19,155 --> 00:22:24,577 Hvis du i hemmelighet elsker Taylor Swift og synes at alle er slemme mot henne? 346 00:22:24,660 --> 00:22:25,953 Basic. 347 00:22:26,036 --> 00:22:29,290 Og hvis du skriver til radioprogram for å finne ut 348 00:22:29,373 --> 00:22:32,126 om du er basic? 349 00:22:32,209 --> 00:22:34,378 Beklager, søta, du er basic. 350 00:22:35,212 --> 00:22:38,132 Dere hørte det fra eksperten. 351 00:22:38,215 --> 00:22:40,843 Dommen er: basic. 352 00:22:40,926 --> 00:22:45,389 Tenk godt gjennom valgene dine, så kommer vi snart tilbake. 353 00:22:45,473 --> 00:22:46,557 Bli på kanalen. 354 00:22:50,102 --> 00:22:53,981 Bra valg. Elsker gamle låter. 355 00:22:59,069 --> 00:23:00,404 Er det så ille? 356 00:23:00,488 --> 00:23:01,947 Du aner ikke. 357 00:23:02,031 --> 00:23:03,782 Ryggsmerter handler ikke om ryggen. 358 00:23:03,866 --> 00:23:08,162 Dr. Sarno sier at fysisk smerte er en avledning fra følelseskødd. 359 00:23:08,245 --> 00:23:09,413 Dr. Sarno? 360 00:23:09,497 --> 00:23:11,957 Fikk du det fra en YouTube-video? 361 00:23:12,041 --> 00:23:13,375 Leste det i O Magazine. 362 00:23:13,459 --> 00:23:17,963 Eneste måte å ordne det på, er å finne ut hva du gjorde galt og fikse det. 363 00:23:23,886 --> 00:23:25,262 Hei, Hopper. 364 00:23:26,889 --> 00:23:27,932 Tøff kveld? 365 00:23:28,015 --> 00:23:30,976 Holdt eks-forbryter-kjæresten deg våken med en knullemaraton? 366 00:23:31,727 --> 00:23:34,188 - Angår ikke deg. - Det var visst et nei. 367 00:23:34,271 --> 00:23:36,232 Ingenting en smultring ikke kan fikse. 368 00:23:36,315 --> 00:23:37,942 - Jeg er ikke i humør. - Hva? 369 00:23:38,025 --> 00:23:39,276 Smultringdag er din favoritt. 370 00:23:39,360 --> 00:23:41,987 Jeg sa jeg ikke er i humør. Hva foregår her? 371 00:23:42,071 --> 00:23:43,989 Alvarez har vært her i ti år. 372 00:23:44,073 --> 00:23:48,244 Det var i helga hvis man teller skuddår, men... 373 00:23:48,327 --> 00:23:51,455 Ti år, det er lenge. Gratulerer, kompis. 374 00:23:51,539 --> 00:23:52,373 Takk. 375 00:23:52,456 --> 00:23:56,335 Faktisk, nå som du er her, jeg ville vente på Ginger også, 376 00:23:56,418 --> 00:24:00,339 men jeg er redd at hvis jeg ikke sier det nå, sier jeg det aldri. 377 00:24:01,215 --> 00:24:04,593 "Disse ti årene har vært de beste årene i livet mitt. 378 00:24:04,677 --> 00:24:07,304 Enkelte arbeidsplasser kan være kjedelige, 379 00:24:07,388 --> 00:24:11,475 men det er alltid spennende å jobbe her, med alle pekene, spøkene, 380 00:24:11,559 --> 00:24:14,144 veddemålene og smultringfredagene. 381 00:24:14,228 --> 00:24:18,274 Kan ikke tenke meg en bedre måte å ha tilbrakt de siste ti årene på, 382 00:24:18,357 --> 00:24:21,777 enn å være her hver dag med så utrolige venner, 383 00:24:21,860 --> 00:24:26,532 og jeg håper at jeg får minst ti år til ved Litchfield i fremtiden. 384 00:24:26,615 --> 00:24:27,621 Takk." 385 00:24:30,786 --> 00:24:36,000 Vanskelig å komme etter det. Begynn å skrive, Hopper. Du er nestemann. 386 00:24:36,083 --> 00:24:39,461 Hva? Du teller feil. Det har ikke gått ti år. 387 00:24:39,545 --> 00:24:40,379 Jo. 388 00:24:40,462 --> 00:24:46,635 Jeg husker det. Jeg var her i et halvår før jeg møtte deg og fikk min første venn. 389 00:24:47,428 --> 00:24:50,723 Medarbeider. Jeg er medarbeideren din, Al. 390 00:25:00,983 --> 00:25:04,236 Denne festen gir meg lyst til å begå selvmord. 391 00:25:07,072 --> 00:25:10,784 Apropos det tok jeg Sagher i å lage hengeløkke av lakenet. 392 00:25:10,868 --> 00:25:15,039 Så hvis det går bra, endrer kanskje poengtavlen seg. 393 00:25:15,122 --> 00:25:15,998 Skjønner dere? 394 00:25:16,081 --> 00:25:17,087 Hør på deg selv. 395 00:25:17,124 --> 00:25:20,085 Vi snakker om et levende menneske. 396 00:25:20,169 --> 00:25:21,670 Ikke lenge. 397 00:25:28,010 --> 00:25:30,554 Helvete også. Jeg er ferdig med denne leken. 398 00:25:30,638 --> 00:25:31,847 Jeg er ute. 399 00:25:35,309 --> 00:25:38,437 Vi må ta over spillerne hans. Lys i enden av tunnelen. 400 00:25:38,520 --> 00:25:40,439 Vi burde vente på Ginger. 401 00:25:40,522 --> 00:25:42,983 Hun ligger for langt bak til å ta oss igjen. 402 00:25:43,067 --> 00:25:45,110 Spar en smultring til henne. Hun blir glad. 403 00:25:45,194 --> 00:25:47,321 Hopper? Vil du si noe? 404 00:25:48,530 --> 00:25:49,536 Samme det. 405 00:25:52,117 --> 00:25:53,123 Hører du meg? 406 00:25:53,202 --> 00:25:57,039 Hei. For sent å byttes inn? 407 00:25:57,122 --> 00:25:59,625 Trodde du ikke likte planen min. 408 00:25:59,708 --> 00:26:05,881 Nei. Jeg synes den er risikabel og har for mange variabler, 409 00:26:05,964 --> 00:26:09,635 og derfor trenger du minst ett nyktert menneske med hjerne 410 00:26:09,718 --> 00:26:11,470 for å sørge for at det går bra. 411 00:26:11,553 --> 00:26:16,141 Ikke det at dere andre ikke virker veldig intelligente. 412 00:26:18,435 --> 00:26:20,646 - Liker måten du tenker på. - Ja. 413 00:26:20,729 --> 00:26:25,234 Og den rappkjefta munnen kan være nyttig hvis vaktene stiller spørsmål. 414 00:26:25,317 --> 00:26:28,737 Etter at vakten vår tar kontakt med vakten i gangen, 415 00:26:28,821 --> 00:26:32,074 har dere bare noen sekunder til å handle. 416 00:26:32,157 --> 00:26:34,535 Hutton, du må skape nok ståhei 417 00:26:34,618 --> 00:26:38,580 til å lokke vekk den rødhåra vakta, så er resten opp til dere tre. 418 00:26:38,664 --> 00:26:40,749 Dere blir legender etter i dag. 419 00:26:41,625 --> 00:26:44,712 Ingen får gå fra det rommet i live. 420 00:26:55,305 --> 00:26:59,226 Du får massasje, og jeg blir gråhåret. Hvor er rettferdigheten? 421 00:27:23,417 --> 00:27:24,501 Allergier. 422 00:27:54,031 --> 00:27:55,908 DRAPSFORSØK PÅ CAROL KOM DEG UT 423 00:27:59,119 --> 00:28:01,371 Du, Young. Kom hit. 424 00:28:10,130 --> 00:28:13,675 Young, kan du møte meg utenfor avdeling D? Jeg har problemer. 425 00:28:13,759 --> 00:28:16,595 Tilkall noen andre. Har kanskje problemer her. 426 00:28:17,179 --> 00:28:18,185 Ja, men... 427 00:28:19,014 --> 00:28:20,057 Det kan ikke være bra. 428 00:28:20,140 --> 00:28:21,146 Kan være falsk. 429 00:28:22,810 --> 00:28:24,436 Burde se hvordan det går. 430 00:28:24,520 --> 00:28:26,355 Hvordan det? Vil du bli knivstukket? 431 00:28:26,438 --> 00:28:30,609 Reglene sier hun må til administrativt isolat til vi vet mer. 432 00:28:30,692 --> 00:28:31,698 Jeg tar henne med. 433 00:28:32,528 --> 00:28:33,445 Oppfattet. 434 00:28:33,529 --> 00:28:36,865 Innsatt Denning, salongtiden er over. Bli med meg. 435 00:28:36,949 --> 00:28:38,158 Bli med deg hvor? 436 00:28:38,242 --> 00:28:40,494 Dit jeg tar deg med. Kom. 437 00:29:05,310 --> 00:29:07,980 Hvem er flink jente? Ruthie, vil du ha noe godt? 438 00:29:08,063 --> 00:29:09,731 Hvem er mammas flinke jente? 439 00:29:09,815 --> 00:29:12,151 Ruthie! Mamma elsker deg. 440 00:29:12,234 --> 00:29:13,861 Ruthie! Ruth! 441 00:29:16,905 --> 00:29:20,617 Hvorfor står Joseph Caputos navn på besøkslisten? 442 00:29:21,910 --> 00:29:25,455 Sikkert fordi han skrev det ned før han besøkte en innsatt. 443 00:29:25,539 --> 00:29:26,999 Hvorfor gjorde han det? 444 00:29:27,082 --> 00:29:29,585 Vet ikke, men han har vært her i hele dag. 445 00:29:30,460 --> 00:29:31,753 Han har skikkelig draget. 446 00:29:33,297 --> 00:29:34,715 Hørt at han dater bestyreren? 447 00:29:36,341 --> 00:29:37,347 Du... 448 00:29:40,304 --> 00:29:43,432 Jeg begynner å tro at det er en vakt. 449 00:29:43,515 --> 00:29:47,436 Alle de innsatte vi intervjuet, har gode alibier. 450 00:29:47,519 --> 00:29:51,231 Imponerende, siden drapet ikke har skjedd ennå. 451 00:29:51,315 --> 00:29:54,359 Stemmer. Kanskje vi burde lete etter et motiv. 452 00:29:54,443 --> 00:29:59,031 Dette har vært opplysende, 453 00:29:59,114 --> 00:30:01,950 men kanskje dere bør gi dere. 454 00:30:02,034 --> 00:30:04,328 Ja. Altså, jeg sitter fast. 455 00:30:04,411 --> 00:30:07,539 Den forvirrede visste ikke engang at vi var i fengsel. 456 00:30:07,623 --> 00:30:10,667 Den rike klarte ikke å identifisere Frieda. 457 00:30:10,751 --> 00:30:13,462 Ja, fordi du tegnet en ispinne med hår. 458 00:30:13,545 --> 00:30:16,423 Vent litt. Den rike? 459 00:30:16,506 --> 00:30:19,218 Det er en riking som har mange kioskpenger. 460 00:30:19,301 --> 00:30:22,304 Hun har fire radioer. Surround sound. 461 00:30:22,387 --> 00:30:25,807 Og hun har spist svarte Doritos. Med kaviar-smak. 462 00:30:27,893 --> 00:30:30,520 - Kan dere vise meg henne? - Ja. 463 00:30:41,573 --> 00:30:45,244 Skal snart ta med damene til bønnemøtet. Blir du med? 464 00:30:45,327 --> 00:30:47,246 Tror ikke det. 465 00:30:47,329 --> 00:30:48,163 Du er alltid med. 466 00:30:48,247 --> 00:30:52,793 Vanskelig å snakke med Gud når du tenker på å kvele en ond kjerring. 467 00:30:52,876 --> 00:30:55,254 Ikke sånt man sier til en betjent. 468 00:30:56,088 --> 00:30:59,967 Jeg har prøvd å gjøre det rette. 469 00:31:00,050 --> 00:31:02,427 La Jesus ta over eller noe sånt. 470 00:31:02,511 --> 00:31:04,179 Men jeg begynner å tro... 471 00:31:05,973 --> 00:31:07,391 ...at hun har rett. 472 00:31:08,141 --> 00:31:12,145 Og at uansett hva jeg gjør, er jeg en drittsekk. 473 00:31:13,981 --> 00:31:17,818 En gang da jeg var barn, drepte jeg nesten en fugl. 474 00:31:18,819 --> 00:31:21,071 Kastet en stein og knakk vingen. 475 00:31:21,154 --> 00:31:24,408 Mormonerbarn får ikke utløp for sinnet sitt ofte. 476 00:31:25,158 --> 00:31:29,037 Uansett, da bestemte jeg meg for at jeg var en drittsekk. 477 00:31:29,121 --> 00:31:32,082 Jeg hadde jo egentlig drept den uten grunn. 478 00:31:33,292 --> 00:31:37,004 Men så tvang mora mi meg til å ta den med inn og ta meg av den, 479 00:31:37,087 --> 00:31:40,215 og noen uker senere var den frisk, og vi slapp den ut. 480 00:31:40,299 --> 00:31:43,343 Og jeg innså at jeg hadde reddet livet dens. 481 00:31:43,427 --> 00:31:46,096 Men du var grunnen til at den nesten døde. 482 00:31:46,179 --> 00:31:47,185 Det er poenget. 483 00:31:47,264 --> 00:31:51,351 Da jeg skadet den, var jeg en drittsekk. Men da jeg leget den, var jeg ikke det. 484 00:31:53,562 --> 00:31:55,272 Jeg skjønner ikke. 485 00:31:55,355 --> 00:31:58,692 Gud lager ikke gode og onde mennesker. Det er en myte. 486 00:31:58,775 --> 00:32:00,861 Han lager bare mennesker. 487 00:32:00,944 --> 00:32:04,239 Av og til gjør de gode ting, av og til ikke så gode. 488 00:32:04,323 --> 00:32:07,743 Men det vakre er at du kan våkne og ta et valg hver dag. 489 00:32:07,826 --> 00:32:11,997 Så lenge du velger å gjøre godt, er du god. 490 00:32:14,541 --> 00:32:17,085 Er du en slags prest? 491 00:32:17,169 --> 00:32:19,254 Det er vi alle, på en måte. 492 00:32:19,338 --> 00:32:20,756 Misjonsarbeid. 493 00:32:22,007 --> 00:32:24,801 Uansett, du har ikke på ID-en, du blir rapportert. 494 00:32:51,036 --> 00:32:52,162 Ingenting. 495 00:32:53,663 --> 00:32:55,624 Hendene mot veggen. Hendene. 496 00:33:06,676 --> 00:33:08,220 Tomt. 497 00:33:16,395 --> 00:33:18,063 Jævla Badison. 498 00:33:18,772 --> 00:33:20,190 Det er ikke så ille. 499 00:33:20,273 --> 00:33:23,944 Du kan barbere den ene siden, siden du er homo. 500 00:33:24,027 --> 00:33:26,822 Det er stilen deres. 501 00:33:27,614 --> 00:33:29,199 Hva er det med meg? 502 00:33:29,282 --> 00:33:33,912 For det første bruker du ikke sminke, og du forlovet deg med en kvinne... 503 00:33:33,995 --> 00:33:39,584 Nei. Hva er det med meg som gjør at folk vil kødde med meg? 504 00:33:40,877 --> 00:33:43,422 - Kan jeg være ærlig? - Ja. 505 00:33:47,217 --> 00:33:49,594 Det er det de ser når de ser på deg. 506 00:33:50,345 --> 00:33:52,305 De ser ikke deg. 507 00:33:52,389 --> 00:33:55,600 De ser alt de aldri hadde. 508 00:33:55,684 --> 00:33:58,270 Penger, utdannelse, muligheter. 509 00:33:58,353 --> 00:34:03,066 Det er derfor de aldri gir seg, på grunn av det du står for. 510 00:34:03,150 --> 00:34:05,735 Men det er i hvert fall bare her inne. 511 00:34:05,819 --> 00:34:10,407 Folk der ute har køddet med meg hele jævla livet mitt. 512 00:34:10,490 --> 00:34:15,412 De ser en farlig, fattig, svart jente fra gettoen 513 00:34:15,495 --> 00:34:17,914 som burde være innelåst for alltid. 514 00:34:20,750 --> 00:34:25,297 Så hvis du vil bytte plass, er jeg med. 515 00:34:31,470 --> 00:34:33,096 Hvordan takler du det? 516 00:34:34,264 --> 00:34:35,849 Jeg prøver å overleve. 517 00:34:37,017 --> 00:34:39,102 Greit, Jefferson. Tiden er ute. 518 00:34:43,607 --> 00:34:45,817 Hva skal vi gjøre med tyggisen? 519 00:34:51,364 --> 00:34:52,449 Klipp det av. 520 00:34:53,992 --> 00:34:56,495 Sett deg opp med armene ned, 521 00:34:56,578 --> 00:35:00,123 og hvis dommeren spør om noe, kaller du ham "ærede dommer". 522 00:35:00,207 --> 00:35:04,836 Og under vitnemålet ditt må du unngå slang 523 00:35:04,920 --> 00:35:10,967 som "yo", "homie", "homie-dawg", "trippin", "turnt" og "clapback"... 524 00:35:11,051 --> 00:35:12,636 Ingen slang. Skjønner. 525 00:35:12,719 --> 00:35:15,514 Det aller viktigste er at under vitnemålet 526 00:35:15,597 --> 00:35:18,558 må du ha øyekontakt med juryen. 527 00:35:18,642 --> 00:35:23,188 Ikke se på noen i salen. Og spesielt ikke på Ms. Jefferson. 528 00:35:23,271 --> 00:35:25,607 Husk at sannheten er på din side. 529 00:35:25,690 --> 00:35:28,360 Fortell historien din slik du fortalte den til meg. 530 00:35:28,443 --> 00:35:29,986 Men det er bare drittprat. 531 00:35:31,363 --> 00:35:32,369 Hva da? 532 00:35:40,038 --> 00:35:41,331 Alt sammen. 533 00:35:42,749 --> 00:35:45,293 Jeg skjønner at du er frustrert... 534 00:35:45,377 --> 00:35:46,419 Nei. 535 00:35:47,671 --> 00:35:49,339 Du skjønner ikke. 536 00:35:51,341 --> 00:35:56,137 Vi var der nede med ham. Med Piscatella. I live. 537 00:35:58,223 --> 00:36:02,143 Taystee rettet våpenet mot ham, men hun skjøt ikke. 538 00:36:03,311 --> 00:36:06,022 Hun ga meg våpenet, så lot vi ham gå. 539 00:36:06,106 --> 00:36:08,483 Da CERT stormet inn, gjemte Suzanne og jeg oss... 540 00:36:08,567 --> 00:36:13,947 Dette er følelsesladet, og du sier mye, og mesteparten hørte jeg ikke. 541 00:36:14,030 --> 00:36:16,199 Fordi du ikke hører etter! 542 00:36:16,283 --> 00:36:19,202 Jeg sier at hun er uskyldig. Mr. Siegel, vær så snill. 543 00:36:19,286 --> 00:36:22,581 Jeg trygler deg. Jeg kan ikke ofre Taystee sånn. 544 00:36:22,664 --> 00:36:23,999 Det må finnes en utvei. 545 00:36:24,082 --> 00:36:27,627 Det må finnes en måte å gjøre det riktig på. 546 00:36:27,711 --> 00:36:32,882 Du, Cindy, utenom det faktum at jeg ikke forstår bæret 547 00:36:32,966 --> 00:36:35,260 av det du sa eller ikke sa, 548 00:36:36,386 --> 00:36:38,305 skal du vitne om noen timer. 549 00:36:38,388 --> 00:36:40,890 Hvis du går bort fra uttalelsen din, 550 00:36:40,974 --> 00:36:43,935 mister du avtalen og blir sett på som et upålitelig vitne. 551 00:36:44,019 --> 00:36:46,605 Skulle ha sagt noe før, men jeg var redd. 552 00:36:46,688 --> 00:36:48,106 Vet du hva... 553 00:36:49,357 --> 00:36:52,944 Jeg har håndtert drittsekk-purker hele livet. 554 00:36:53,028 --> 00:36:55,947 Jeg vet hva de gjør med folk som meg når vi sier noe. 555 00:36:56,031 --> 00:37:00,410 Det hjelper ikke Jeffersons sak om du endrer vitnemål i siste liten. 556 00:37:00,493 --> 00:37:04,247 Hør på meg. Du kan ikke hjelpe henne, men du skader deg selv. 557 00:37:04,331 --> 00:37:06,124 Men hun gjorde det ikke. 558 00:37:06,207 --> 00:37:09,002 Vi får håpe at juryen ser det sånn. 559 00:37:10,337 --> 00:37:14,341 Men det er for sent for deg å hjelpe henne. 560 00:37:16,009 --> 00:37:18,345 Som advokaten din oppfordrer jeg deg 561 00:37:18,428 --> 00:37:20,847 til å vitne med den uttalelsen du ga FBI. 562 00:37:20,930 --> 00:37:24,100 Det er poengløst å få ekstra soningstid 563 00:37:24,184 --> 00:37:27,395 i tillegg til det som allerede er en smertefull situasjon. 564 00:37:31,274 --> 00:37:32,400 Ms. Hayes? 565 00:37:41,868 --> 00:37:42,874 Hvor er Caputo? 566 00:37:42,952 --> 00:37:46,873 Han sa jeg skulle møte advokaten min for å snakke om saken min mot MCC. 567 00:37:46,956 --> 00:37:50,543 Han vil gå ut offentlig med saken for å ydmyke MCC, ikke sant? 568 00:37:50,627 --> 00:37:53,046 Du er ikke advokaten min, altså? 569 00:37:53,129 --> 00:37:55,882 Nei. Jeg er senior-VP ved MCC. 570 00:37:58,134 --> 00:38:01,721 Skulle visst det. Kan ikke stole på hvite damer med parykk. 571 00:38:01,805 --> 00:38:04,391 Du kan stole på meg. Jeg er snill. 572 00:38:04,474 --> 00:38:07,477 I så fall hadde du ikke jobbet for Ondskap AS. 573 00:38:07,560 --> 00:38:08,978 Hør her, Ms. Burset, 574 00:38:09,062 --> 00:38:13,316 jeg vet at du har lidd under MCCs forrige ledelse. 575 00:38:13,400 --> 00:38:16,361 Men mitt oppdrag som den nye senior-visepresidenten 576 00:38:16,444 --> 00:38:19,114 er å fikse feilene til dem som kom før meg. 577 00:38:19,197 --> 00:38:20,203 Akkurat. 578 00:38:20,281 --> 00:38:25,036 Hvordan har du tenkt å fikse halvåret jeg var på isolat 579 00:38:25,120 --> 00:38:30,709 uten skikkelig mat eller sollys eller synet av et annet menneske, 580 00:38:30,792 --> 00:38:34,129 utenom de enorme, vandrende potetene dere kaller vakter? 581 00:38:34,212 --> 00:38:37,215 Jeg vil personlig be om unnskyldning 582 00:38:37,298 --> 00:38:40,343 for den grusomme behandlingen du måtte utstå. 583 00:38:40,427 --> 00:38:42,554 Men under mitt lederskap 584 00:38:42,637 --> 00:38:46,516 vil slik umenneskelig tortur aldri finne sted på Litchfield igjen. 585 00:38:46,599 --> 00:38:50,603 Som godtgjørelse vil jeg tilby deg et forlik på 300 000 dollar. 586 00:38:50,687 --> 00:38:52,689 Det ble godkjent av sjefene mine. 587 00:38:52,772 --> 00:38:56,276 Pengene kan bli overført til banken din i ettermiddag. 588 00:38:56,359 --> 00:38:58,695 Du må bare underskrive en avtale 589 00:38:58,778 --> 00:39:01,531 om å ikke anlegge sak eller vitne mot MCC. 590 00:39:05,326 --> 00:39:07,203 Så det er en bestikkelse? 591 00:39:07,287 --> 00:39:09,330 Kall det en handling i god tro. 592 00:39:09,956 --> 00:39:13,918 Det er ikke nok til å gjøre opp for traumene du har gjennomgått, 593 00:39:15,044 --> 00:39:20,800 men jeg håper det hjelper deg å komme på føttene igjen etter en tidlig løslatelse. 594 00:39:22,844 --> 00:39:24,429 Sa du tidlig løslatelse? 595 00:39:24,512 --> 00:39:25,847 Ja. 596 00:39:25,930 --> 00:39:30,393 Så lenge du går med på å ikke saksøke, vitne eller snakke om denne samtalen. 597 00:39:32,061 --> 00:39:33,067 Fy søren. 598 00:39:35,356 --> 00:39:37,358 Du er visst en god heks. 599 00:39:41,488 --> 00:39:44,324 La oss holde hender for dagens gruppebønn. 600 00:39:46,117 --> 00:39:48,870 Maria, kan du lede oss? 601 00:39:51,331 --> 00:39:52,624 Jeg kan prøve. 602 00:39:53,708 --> 00:39:55,210 Kjære Gud... 603 00:39:56,961 --> 00:40:00,757 ...i dag ber vi om styrken til å følge lærdommen din. 604 00:40:00,840 --> 00:40:04,969 Å skape fred, ha rene hjerter, 605 00:40:05,053 --> 00:40:08,640 å vise miskunn, for det er faen ikke lett... 606 00:40:08,723 --> 00:40:11,351 Mange kjerringer her inne fortjener ikke miskunn, 607 00:40:11,434 --> 00:40:14,729 og av og til føles det som om samme hvor hardt du prøver, 608 00:40:14,813 --> 00:40:17,565 så havner du der du startet. 609 00:40:17,649 --> 00:40:21,611 Så vi ber om din støtte til å gjøre det rette 610 00:40:21,694 --> 00:40:26,491 og din rettledning for å finne riktig vei. 611 00:40:26,574 --> 00:40:29,702 Og beklager at jeg sa faen og kjerring. To ganger. 612 00:40:30,286 --> 00:40:31,788 - Amen. - Amen. 613 00:40:31,871 --> 00:40:33,331 Det var rørende. 614 00:40:33,915 --> 00:40:36,042 - Jeg vil dele noe. - Ja. 615 00:40:36,125 --> 00:40:38,044 - Sett i gang, Beth. - Maria. 616 00:40:38,628 --> 00:40:42,048 Ordene dine om å gjøre det rette, ga gjenlyd hos meg. 617 00:40:42,131 --> 00:40:46,135 Og til ære for det må jeg innrømme noe. 618 00:40:48,304 --> 00:40:51,975 Det var jeg som prøvde å drukne deg på vakttoalettet. 619 00:40:52,976 --> 00:40:54,269 Jeg er lei for det. 620 00:40:54,352 --> 00:40:55,979 Det er en tvangshandling. 621 00:40:56,062 --> 00:40:58,273 Jeg har prøvd å takle det alene, 622 00:40:58,356 --> 00:41:03,319 men ved å være med i denne gruppen, har jeg lært at det er i Guds hender. 623 00:41:04,988 --> 00:41:05,994 Var det deg? 624 00:41:06,030 --> 00:41:10,034 Ja, men det førte deg jo hit. 625 00:41:10,702 --> 00:41:13,538 Guds veier er visst uransakelige. 626 00:41:13,621 --> 00:41:15,832 Dette har ingenting med Gud å gjøre. 627 00:41:17,292 --> 00:41:20,420 Du prøvde å drepe meg, di jævla kjerring. 628 00:41:20,503 --> 00:41:22,672 De ville holde meg på mentalen. 629 00:41:22,755 --> 00:41:27,802 De fikk meg til å si at jeg prøvde å drukne meg selv i et toalett. 630 00:41:27,886 --> 00:41:30,805 Jeg sa at jeg var lei for det. 631 00:41:30,889 --> 00:41:31,806 Faen ta deg. 632 00:41:31,890 --> 00:41:34,183 Prøv å tale av kjærlighet. 633 00:41:34,267 --> 00:41:39,314 Du sa at det var en dåp, men det var et drapsforsøk av en barnemorder. 634 00:41:39,397 --> 00:41:41,941 - Var det sånn du drepte dem også? - Maria! 635 00:41:42,025 --> 00:41:45,028 - Druknet du dem i et toalett? - Maria, vær så snill. 636 00:41:47,697 --> 00:41:50,617 Nei, nå skjønner jeg. 637 00:41:50,700 --> 00:41:52,744 Dette er bare tull. 638 00:41:52,827 --> 00:41:55,413 Dere liker å snakke om tilgivelse 639 00:41:55,496 --> 00:41:59,083 og tror dere er bedre enn andre fordi dere snakker til Gud 640 00:41:59,167 --> 00:42:00,293 for å få sove om natta. 641 00:42:00,376 --> 00:42:04,172 Men dere er like ødelagte som oss andre. 642 00:42:07,467 --> 00:42:10,428 - Men jeg er i det minste ærlig. - Maria... 643 00:42:10,511 --> 00:42:11,930 Hold kjeft, for faen. 644 00:42:16,392 --> 00:42:18,061 Gjorde jeg en feil? 645 00:42:24,317 --> 00:42:26,778 Gladys, ikke sant? Beklager at jeg plager deg. 646 00:42:26,861 --> 00:42:30,865 Håpte å bytte noe mot de havregrynpaiene dine. 647 00:42:30,949 --> 00:42:32,325 Det er tomt i kiosken. 648 00:42:32,408 --> 00:42:33,660 Hva tilbyr du? 649 00:42:38,539 --> 00:42:39,999 Min egen oppskrift. 650 00:42:40,083 --> 00:42:43,628 Jusen fra ferskenkoppen gjør den god. 651 00:42:43,711 --> 00:42:46,631 Du er visst glad i paier. 652 00:42:46,714 --> 00:42:48,716 Minner meg om barndommen. 653 00:42:48,800 --> 00:42:51,511 Jeg trenger en flukt fra dette stedet. 654 00:42:52,512 --> 00:42:56,057 Hva med tre for én? 655 00:43:12,073 --> 00:43:14,575 Du tullet ikke. Den er god. 656 00:43:14,659 --> 00:43:16,953 I et annet liv kunne jeg vært vinhandler. 657 00:43:17,036 --> 00:43:20,581 Du har litt av en fangst. Har du vunnet i Lotto, eller? 658 00:43:20,665 --> 00:43:22,208 Det er bare juks. 659 00:43:22,291 --> 00:43:24,085 Onkel Eddie døde endelig. 660 00:43:24,168 --> 00:43:26,379 Den gamle pervoen etterlot alt til meg. 661 00:43:26,462 --> 00:43:29,215 Det lønte seg visst å sitte på fanget hans. 662 00:43:29,298 --> 00:43:33,928 - Må tenke langsiktig. Hvordan døde han? - De sa hjerteinfarkt, 663 00:43:34,012 --> 00:43:38,391 men noe sier meg at det involverte Viagra og et belte. 664 00:43:38,474 --> 00:43:40,018 Etterlot han seg eiendom? 665 00:43:42,562 --> 00:43:44,397 Hvordan det? Vil du kjøpe? 666 00:43:45,314 --> 00:43:46,941 Konverserer bare. 667 00:43:47,025 --> 00:43:48,401 Jeg vil ikke snoke. 668 00:43:48,484 --> 00:43:49,527 Ikke for ingenting, 669 00:43:49,610 --> 00:43:55,700 men jeg har alltid synes at den originale Doritosen er den eneste gode. 670 00:43:55,783 --> 00:43:59,412 Fordi du aldri har smakt disse. De har røkt-chili-smak. 671 00:43:59,996 --> 00:44:00,913 Drittprat. 672 00:44:00,997 --> 00:44:02,003 Drittsant. 673 00:44:03,041 --> 00:44:07,170 Slår så hardt fra seg at du får hår på brystet om du ikke har det alt. 674 00:44:07,253 --> 00:44:09,589 Får jeg en pose? 675 00:44:12,425 --> 00:44:14,093 Det var god sprit. 676 00:44:17,889 --> 00:44:23,728 Du trodde vel ikke at jeg ville falle for den onkel Eddie-historien? 677 00:44:26,647 --> 00:44:28,441 Det var verdt et forsøk. 678 00:44:30,401 --> 00:44:33,905 Noen må hjelpe! Hun prøver å drepe meg! 679 00:44:36,866 --> 00:44:39,368 Vent, vent. Helvete. 680 00:44:39,452 --> 00:44:42,371 Din jævla kjerring! Din... 681 00:44:45,458 --> 00:44:48,711 Carol og Barb? Men jeg er på sisteplass! 682 00:44:49,378 --> 00:44:51,714 Herregud. Vi flyttet Carol til adm. is. 683 00:44:51,798 --> 00:44:54,342 Og Barb har ikke hatt problemer på årevis. 684 00:44:54,425 --> 00:44:56,719 Takk din kjære nye sjef. 685 00:44:56,803 --> 00:45:00,431 Du skjønner ikke, Al. Jeg trenger pengene. 686 00:45:00,515 --> 00:45:03,184 Tony Robbins forlenget turnéen med Pitbull, 687 00:45:03,267 --> 00:45:06,562 og jeg får aldri poeng med Carol og Barb. 688 00:45:11,317 --> 00:45:14,070 - Hvorfor har du det uttrykket? - Har ikke det. 689 00:45:16,113 --> 00:45:17,615 Dette er dritt! Hvor er Chapman? 690 00:45:17,698 --> 00:45:21,494 Jeg gjetter at hun blir tatt til isolat. 691 00:45:21,577 --> 00:45:23,913 Så dere bør øve på å dukke. 692 00:45:23,996 --> 00:45:26,165 Hun er faktisk rett bak deg. 693 00:45:30,795 --> 00:45:33,506 Trodde ikke jeg ville se deg på en stund. 694 00:45:33,589 --> 00:45:35,675 Jeg vet at du la dop i skoen min. 695 00:45:38,469 --> 00:45:40,012 Og jeg er ikke redd deg. 696 00:45:41,681 --> 00:45:43,266 Du er dummere enn du ser ut. 697 00:45:43,349 --> 00:45:45,518 Unnskyld. Jeg har en kamp å vinne. 698 00:45:45,601 --> 00:45:48,938 Greit, damer. Det er nok pegging. 699 00:45:49,021 --> 00:45:50,731 Sa brudgommen. 700 00:45:50,815 --> 00:45:51,858 Hvilken brudgom? 701 00:45:51,941 --> 00:45:53,317 Få se dere sprinte. 702 00:45:53,401 --> 00:45:56,487 Dere vet hvordan det fungerer, så opp mot veggen. Kom igjen. 703 00:45:58,239 --> 00:46:00,741 Glad du er tilbake. Det begynte å bli rart. 704 00:46:02,451 --> 00:46:05,580 Greit, når jeg sier fra. 705 00:46:05,663 --> 00:46:08,374 Klare. Ferdige. 706 00:46:08,457 --> 00:46:09,463 Gå! 707 00:46:33,816 --> 00:46:35,693 Jeg er skadet. 708 00:46:35,776 --> 00:46:38,321 Hun sprang inn i meg. Hun løp for fort. 709 00:46:38,404 --> 00:46:42,533 Jeg har sagt det hele tida: Kickball er altfor farlig. 710 00:46:42,617 --> 00:46:44,952 Vi burde avlyse. For sikkerhets skyld. 711 00:46:45,036 --> 00:46:46,245 Hun ser skadet ut. 712 00:46:46,329 --> 00:46:49,040 Jeg teller minst fem poeng bare fra halsen og opp. 713 00:46:49,123 --> 00:46:50,458 Langt foran deg. 714 00:46:51,459 --> 00:46:55,588 Hun ble ikke skadet på grunn av kickball, men på grunn av løpingen. 715 00:46:55,671 --> 00:46:58,507 Det stemmer. Trenger ikke å løpe i kickball. 716 00:46:58,591 --> 00:47:00,593 Mener dere alvor? 717 00:47:00,676 --> 00:47:03,054 Nesebeinet er sikkert skjøvet inn i hjernen. 718 00:47:03,137 --> 00:47:05,473 - Kickball kan ha drept henne. - Beklager. 719 00:47:05,556 --> 00:47:07,934 Årsakssammenhengen er vanskelig. 720 00:47:08,017 --> 00:47:11,187 Fortsett å spille. Pass hvor du løper neste gang. 721 00:47:11,270 --> 00:47:12,313 - Hva synes du? - Enig. 722 00:47:12,396 --> 00:47:16,442 Trenger ikke ødelegge noe bra på grunn av ett uhell. 723 00:47:19,320 --> 00:47:22,031 Det er mye blod. Skal vi tilkalle sykepleierne? 724 00:47:22,114 --> 00:47:23,120 Ja. 725 00:47:31,040 --> 00:47:33,584 Ikke vær redd. Skal bare hente sakene mine. 726 00:47:33,668 --> 00:47:38,255 Vil ikke tilbringe et sekund til i dette ekle, deprimerende stedet. 727 00:47:38,339 --> 00:47:41,467 - Aleida. - Nei. Jeg vil ikke høre et ord til. 728 00:47:41,550 --> 00:47:45,721 Dere jævla hvitinger er alle like. Bare pingler. 729 00:47:45,805 --> 00:47:47,098 Sett fra deg bagen. 730 00:47:47,181 --> 00:47:49,809 Ikke ta på meg. Jeg er ferdig. 731 00:47:52,937 --> 00:47:54,021 Ricky! 732 00:47:54,105 --> 00:47:55,690 Et øyeblikk, besta! 733 00:47:57,400 --> 00:47:59,694 Vi gjør dette i tre måneder. 734 00:47:59,777 --> 00:48:03,864 Får nok penger til å få tilbake ungene dine og få et større sted. 735 00:48:03,948 --> 00:48:06,325 Så gir vi oss, skjønner du? 736 00:48:07,034 --> 00:48:09,537 Tre måneder er ikke nok tid til å få noe. 737 00:48:09,620 --> 00:48:12,957 Hvis vi fyller hele beholderen, så. 738 00:48:15,543 --> 00:48:19,630 Du hadde rett. Om livet mitt. Jeg har holdt meg til rutinen 739 00:48:19,714 --> 00:48:23,551 og levd for små høydepunkter, men for det meste gjort ingenting. 740 00:48:24,844 --> 00:48:29,640 Så møtte jeg deg, og plutselig gleder jeg meg til å stå opp. 741 00:48:29,724 --> 00:48:32,184 Det føles faktisk som om jeg lever. 742 00:48:32,268 --> 00:48:35,438 Som om jeg får til ting. Maskuline ting. 743 00:48:36,188 --> 00:48:40,735 Visste ikke at jeg kunne ha det sånn. Kan ikke gå tilbake til slik det var. 744 00:48:43,029 --> 00:48:44,989 Så det vil vel si at jeg er med. 745 00:48:51,245 --> 00:48:54,790 Jeg er glad du endelig forstår hvor heldig du er som har meg. 746 00:48:58,294 --> 00:49:00,880 Vent. Kommer ikke besta di til å høre oss? 747 00:49:00,963 --> 00:49:04,091 Hun har over 70 % hørselstap på begge ørene. 748 00:49:04,175 --> 00:49:07,470 - Jeg skal knulle deg som bare faen. - Ja, det skal du. 749 00:49:12,141 --> 00:49:13,147 Sophia. 750 00:49:15,895 --> 00:49:17,313 Takk for at du kom. 751 00:49:18,105 --> 00:49:19,111 Dette er Tania. 752 00:49:19,190 --> 00:49:21,067 Tania Fernandez. Hyggelig å møte deg. 753 00:49:21,150 --> 00:49:24,278 Tania har gått med på å representere deg. 754 00:49:24,361 --> 00:49:28,616 Ja. Jeg tror denne saken kan sette en viktig presedens 755 00:49:28,699 --> 00:49:31,202 for menn og kvinner som lider... 756 00:49:31,285 --> 00:49:34,413 La meg stoppe deg der. Jeg skal ikke saksøke. 757 00:49:35,915 --> 00:49:36,921 Hva? 758 00:49:37,625 --> 00:49:41,879 Jeg ville si det til deg selv. Jeg skal ikke kjempe. 759 00:49:44,131 --> 00:49:45,137 Hvorfor ikke? 760 00:49:45,174 --> 00:49:47,176 Jeg møtte senior-visepresidenten for MCC. 761 00:49:47,259 --> 00:49:49,512 - Ikke si Linda Ferguson. - Linda Ferguson. 762 00:49:50,638 --> 00:49:54,683 Hun tilbød meg et forlik, og jeg takket ja. 763 00:49:55,267 --> 00:49:56,273 Herregud. 764 00:49:56,352 --> 00:49:57,520 Om jeg får bryte inn. 765 00:49:57,603 --> 00:50:02,108 Slik jeg ser det, har du en sterk sjanse til å vinne. 766 00:50:02,191 --> 00:50:06,654 Kan du love meg at jeg vinner? For hun lovte meg 300 000 dollar, 767 00:50:06,737 --> 00:50:09,824 og det blir overført til kontoen min nå. 768 00:50:09,907 --> 00:50:12,284 Hva med kvinnene du kunne hjelpe? 769 00:50:12,368 --> 00:50:16,539 - Hva med Taystee? Du skylder henne... - Jeg skylder ingen en dritt. 770 00:50:17,206 --> 00:50:21,335 Mitt eneste ansvar er kona og sønnen min. 771 00:50:21,418 --> 00:50:25,923 Disse pengene kan forsørge dem slik jeg skulle ha gjort i årevis. 772 00:50:27,675 --> 00:50:33,347 Jeg kan sende sønnen min på college, så han ikke ender her, som meg. 773 00:50:33,430 --> 00:50:35,141 Vil du ikke at historien din skal bli hørt? 774 00:50:35,224 --> 00:50:39,520 Jeg er ferdig med å prøve å bli hørt. Ingen lytter. 775 00:50:39,603 --> 00:50:42,356 Tiden min her har lært meg det. 776 00:50:45,025 --> 00:50:47,236 Dessuten har jeg allerede underskrevet. 777 00:50:50,447 --> 00:50:52,658 HVORDAN FÅ VENNER OG PÅVIRKE ANDRE 778 00:50:55,452 --> 00:50:56,871 Barb vil snakke med deg. 779 00:50:59,748 --> 00:51:04,378 Ifølge dette får du mer med et smil enn ved å skule og snike. 780 00:51:05,504 --> 00:51:07,173 Det er nyheter du kan bruke. 781 00:51:09,800 --> 00:51:10,806 Opp med deg. 782 00:51:17,725 --> 00:51:20,853 Nicky, vennen, hvor har du gjemt deg? 783 00:51:23,397 --> 00:51:24,732 Jeg måtte runke. 784 00:51:24,815 --> 00:51:27,443 Alt det adrenalinet gjorde meg kåt. 785 00:51:30,029 --> 00:51:31,197 Du er så morsom. 786 00:51:32,823 --> 00:51:39,455 Jeg ville be om unnskyldning for drapsfiaskoen. 787 00:51:39,538 --> 00:51:42,833 Så flaut. Håper du ikke holder det mot meg. 788 00:51:42,917 --> 00:51:45,669 Det ga meg blå baller i blodlysten. 789 00:51:45,753 --> 00:51:47,421 Men vi tar dem neste gang. 790 00:51:47,504 --> 00:51:49,298 Jeg vet ikke helt. 791 00:51:50,216 --> 00:51:54,053 Noen av damene her tror visst at vi har en tyster. 792 00:51:54,136 --> 00:51:56,805 Kan du tro det? Hvem ville gjort det mot meg? 793 00:51:56,889 --> 00:51:58,933 Når jeg tar så godt vare på jentene mine. 794 00:51:59,016 --> 00:52:01,435 For meg så det ut som om noen tipset vakta. 795 00:52:01,518 --> 00:52:04,939 Kanskje betjenten din spiller på begge lag. 796 00:52:05,022 --> 00:52:08,108 Søstera di liker intriger. 797 00:52:08,192 --> 00:52:09,068 Stemmer. 798 00:52:09,151 --> 00:52:15,282 Eller det kan være noen med tilknytning til en av damene på avdeling C. 799 00:52:15,366 --> 00:52:19,286 Kanskje noen med en gammel venn de passer på? 800 00:52:22,998 --> 00:52:24,833 Snakker du om meg og Reznikov? 801 00:52:24,917 --> 00:52:29,463 Annalisa mener du virket opptatt av henne akkurat da det gikk dårlig. 802 00:52:29,546 --> 00:52:32,883 Ja. Opptatt av å drepe henne før hun drepte meg. 803 00:52:32,967 --> 00:52:34,927 Jeg anga henne jo til FBI. 804 00:52:35,010 --> 00:52:38,639 Eller overså crack-babyene dine det mens de undersøkte meg? 805 00:52:38,722 --> 00:52:40,182 Jeg sjekker bare alle. 806 00:52:40,266 --> 00:52:44,103 Da får jeg visst slag, for dette høres ut som en anklage. 807 00:52:44,186 --> 00:52:46,188 Skjerp deg. 808 00:52:46,272 --> 00:52:49,858 Er du viktig nå, fordi du knuller arvingen? 809 00:52:49,942 --> 00:52:53,529 Hvor var denne homo-fasen da jeg var på leiren? Jeg er fornærmet. 810 00:52:53,612 --> 00:52:57,825 Det går bra. Diaz. Det har vært en stressende dag for alle. 811 00:52:57,908 --> 00:52:59,326 Ikke sant, Nicky? 812 00:53:00,244 --> 00:53:01,250 Kom hit. 813 00:53:03,789 --> 00:53:08,127 Jeg er lei for at jeg anklaget deg. 814 00:53:10,170 --> 00:53:14,091 Jeg tror det er nykterheten som har meg i helspenn. 815 00:53:14,174 --> 00:53:15,342 Jeg skjønner det. 816 00:53:15,426 --> 00:53:18,387 Jeg har fått fire orgasmer i dag. Klokka er ikke engang 12. 817 00:53:19,138 --> 00:53:21,473 Der har du den humoren igjen. 818 00:53:22,308 --> 00:53:24,560 Du får meg til å le. 819 00:53:25,519 --> 00:53:30,983 Jeg skal holde utkikk. Se hva jeg finner. 820 00:53:31,066 --> 00:53:33,193 Det vet jeg. 821 00:53:34,486 --> 00:53:35,946 Jeg er glad vi snakket sammen. 822 00:53:36,530 --> 00:53:38,365 Kom litt oftere. 823 00:53:38,449 --> 00:53:41,368 Barb elsker besøk fra Nicky-babyen sin. 824 00:53:41,452 --> 00:53:44,663 Skulle gjerne blitt og snakket, 825 00:53:44,747 --> 00:53:49,543 men etter all denne spenningen venter orgasme nummer fem. 826 00:53:49,626 --> 00:53:54,798 Så unnskyld meg mens jeg tar meg av en uavsluttet klitoris. 827 00:53:55,841 --> 00:53:56,884 Mine herrer. 828 00:54:08,062 --> 00:54:08,896 Hun lyver. 829 00:54:08,979 --> 00:54:11,523 Hold kjeft! Du ydmyket meg, for faen. 830 00:54:11,607 --> 00:54:15,110 Neste gang bør du passe på at du ser det du tror du ser. 831 00:54:15,194 --> 00:54:18,989 Nå trenger jeg Noxzema og senga mi. 832 00:54:19,073 --> 00:54:21,283 Jeg får faen meg sinnarynker. 833 00:54:39,093 --> 00:54:40,511 Helvete. 834 00:55:16,213 --> 00:55:17,219 Cindy? 835 00:55:21,343 --> 00:55:23,429 Hva gjør du her? 836 00:55:26,473 --> 00:55:27,479 Cindy? 837 00:55:39,862 --> 00:55:41,530 - Hørt noe om Dwight? - Det går bra. 838 00:55:41,613 --> 00:55:45,993 Knakk nesen igjen. Det som er igjen. Det var bare grøt til å begynne med. 839 00:55:47,077 --> 00:55:48,537 Trodde hun var død. 840 00:55:48,620 --> 00:55:50,622 Neste gang må jeg prøve hardere. 841 00:55:51,331 --> 00:55:56,003 Det er virkelig noe galt med deg. 842 00:55:56,086 --> 00:55:58,380 Jaså? Bli vant til det, 843 00:55:58,464 --> 00:56:02,926 for vi skal være sammen i mange lange år. 844 00:56:03,802 --> 00:56:05,971 Hva har jeg gjort mot deg? 845 00:56:07,431 --> 00:56:11,351 Hva er i veien, kjeksen? Smuldrer du alt? 846 00:56:15,647 --> 00:56:19,902 Det er sikkert vanskelig. Du er nok vant til å få det som du vil der ute. 847 00:56:19,985 --> 00:56:23,906 Men her inne avgjør jeg hvem som blir og drar. 848 00:56:23,989 --> 00:56:25,949 Og jeg har mye tid, Chapman. 849 00:56:26,033 --> 00:56:28,660 Mye tid til å tenke. 850 00:56:36,877 --> 00:56:38,629 Ifølge uttalelsen din 851 00:56:38,712 --> 00:56:43,008 så du den siktede rette våpen mot Desi Piscatellas hode, ikke sant? 852 00:56:43,091 --> 00:56:43,967 Ja. 853 00:56:44,051 --> 00:56:46,970 Hvor var du da CERT-betjentene stormet bassenget? 854 00:56:47,054 --> 00:56:48,388 Jeg var i skapet. 855 00:56:48,472 --> 00:56:52,059 Så du så ikke hva som skjedde da de stormet inn? 856 00:56:52,142 --> 00:56:54,436 Alt du så før du forlot bassenget, 857 00:56:54,520 --> 00:56:59,858 var at Tasha Jefferson rettet våpen mot Desi Piscatella, ikke sant? 858 00:57:08,242 --> 00:57:11,286 Ms. Hayes, stemmer det? 859 00:57:14,957 --> 00:57:15,963 Ja. 860 00:57:33,600 --> 00:57:36,270 Innsatt Denning, opp med deg. Du blir med meg. 861 00:57:36,353 --> 00:57:38,981 Hva? Hvorfor det? 862 00:57:39,064 --> 00:57:40,691 Kom igjen. 863 00:58:24,610 --> 00:58:25,616 Inn med deg. 864 01:00:00,038 --> 01:00:02,040 Tekst: Birthe Lorgen