1
00:00:05,906 --> 00:00:07,825
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:01:22,733 --> 00:01:24,109
Er det dette du gjør?
3
00:01:24,193 --> 00:01:27,279
Lover bort ubegrenset med reker
og forsvinner hele natta?
4
00:01:27,362 --> 00:01:30,782
Lar meg sitte her
og bli syk av fjertene til bestemora di?
5
00:01:30,866 --> 00:01:33,035
Som om du ikke har telefon?
6
00:01:34,620 --> 00:01:37,915
Luft det ut.
Stinker som om hun alt er død på innsiden.
7
00:01:37,998 --> 00:01:41,418
Så er hun frekk nok til å si
at jeg lukter som en hore.
8
00:01:41,501 --> 00:01:42,507
Ricky.
9
00:01:42,544 --> 00:01:45,380
På tide med frisk luft.
Du har vært innestengt for lenge.
10
00:01:45,464 --> 00:01:47,007
Jeg er rett innenfor.
11
00:01:54,181 --> 00:01:55,474
Skal du ikke si noe?
12
00:01:55,557 --> 00:01:58,727
Jeg visste ikke
om du var død eller knullet noen.
13
00:02:03,065 --> 00:02:05,192
Visste at det selskapet var korrupt.
14
00:02:05,817 --> 00:02:09,154
Vet du hva som kunne skjedd
om jeg ble tatt med dette?
15
00:02:09,238 --> 00:02:11,114
Hva sier du? Det er ikke mitt.
16
00:02:11,198 --> 00:02:13,367
Skulle visst det.
En gang forbryter, alltid forbryter.
17
00:02:15,244 --> 00:02:17,371
Noen tjener i hvert fall penger her.
18
00:02:17,454 --> 00:02:20,707
Du tjener ikke en dritt.
Jeg har barn i fostersystemet!
19
00:02:20,791 --> 00:02:24,294
Hvordan skal jeg få plass til dem her?
De er store!
20
00:02:24,378 --> 00:02:28,257
Angriper du meg fortsatt?
Etter at du brukte meg som dopsmugler?
21
00:02:28,340 --> 00:02:30,759
Du provoserer meg. Jeg er provosert.
22
00:02:30,842 --> 00:02:34,888
Dumme meg, falt for en taperbetjent
som er redd for å tjene penger.
23
00:02:34,972 --> 00:02:36,265
Jeg er ikke taper.
24
00:02:36,348 --> 00:02:38,350
Ikke? Du er ni-til-fem-leiepurk.
25
00:02:38,433 --> 00:02:41,061
Henger med taper-kollegene
som om dere er venner,
26
00:02:41,144 --> 00:02:44,064
spiser smultringer
og leker teite leker dagen lang.
27
00:02:44,147 --> 00:02:48,860
Du får betalt for å sitte i et fengsel.
Er det det du vil gjøre med livet?
28
00:02:48,944 --> 00:02:52,197
Til du er 60 og feit og fortsatt blakk.
29
00:02:52,281 --> 00:02:56,076
Jobben min har bra pensjonsplan,
og folk respekterer meg.
30
00:02:56,159 --> 00:03:01,915
Ricky, jeg bæsjet meg ut igjen. Jeg må ha
en ny Depends. Ta med våtserviettene.
31
00:03:01,999 --> 00:03:05,877
Du hørte henne.
Gå og skift bleia hennes, bestemorsgutt.
32
00:03:06,878 --> 00:03:08,588
Ricky!
33
00:03:10,048 --> 00:03:12,509
Nyt resten av taperlivet ditt.
34
00:03:14,261 --> 00:03:15,345
Ricky!
35
00:03:27,232 --> 00:03:29,943
Ja! Bra jobbet, folkens.
36
00:03:30,819 --> 00:03:34,573
Bra jobbet, folkens.
Mot veggen for selvmord.
37
00:03:34,656 --> 00:03:36,158
Dette ble dystert raskt.
38
00:03:36,241 --> 00:03:37,951
Det er en løpeøvelse.
39
00:03:38,035 --> 00:03:43,707
Du løper til trepoengstreken og tilbake,
halvveis, tilbake, helt over, tilbake.
40
00:03:43,790 --> 00:03:44,916
- Nei.
- Kom igjen.
41
00:03:45,000 --> 00:03:48,503
Til helvete med all løpingen.
Man står stille 90 % av tida.
42
00:03:48,587 --> 00:03:50,839
For å slå avdeling D,
må vi komme i bedre form.
43
00:03:50,922 --> 00:03:54,092
Jo før vi fullfører, jo før kan vi spille.
44
00:03:54,176 --> 00:03:56,970
Eller vi kan spille nå.
45
00:03:57,054 --> 00:04:00,057
Kom igjen. Trepoengstreken.
Ja, trepoengstreken.
46
00:04:00,140 --> 00:04:02,851
Chapman skulle være mitt hemmelige våpen,
47
00:04:02,934 --> 00:04:05,437
men hun distraherer bare folk
48
00:04:05,520 --> 00:04:07,648
fra dopavhengigheten og arbeidsledigheten.
49
00:04:08,231 --> 00:04:10,609
Trodde det var positivt.
50
00:04:10,692 --> 00:04:14,655
Ja! Flott, bra jobbet, dere.
51
00:04:14,738 --> 00:04:16,615
Greit! Bra jobbet.
52
00:04:20,202 --> 00:04:21,703
Hun ser ikke så frisk ut.
53
00:04:28,543 --> 00:04:29,795
Hva ler dere av?
54
00:04:29,878 --> 00:04:33,423
Har dere ikke sett noen spy før?
Jeg er skadet.
55
00:04:33,507 --> 00:04:34,633
Går det bra?
56
00:04:42,557 --> 00:04:46,728
Vi kan begrave henne levende
med lommelykt og spade,
57
00:04:46,812 --> 00:04:51,108
så hun prøver å grave seg ut
til hun når det skuddsikre speilet
58
00:04:51,191 --> 00:04:52,776
rett under overflaten,
59
00:04:52,859 --> 00:04:59,032
der hun må være vitne
til sin sakte, uunngåelige død.
60
00:05:00,367 --> 00:05:04,913
Nei. Frieda er en rotte. Hun liker
å grave seg ned. Hun skal ikke nyte det.
61
00:05:04,996 --> 00:05:07,999
Herregud! Hva har hendt med kroppshår?
62
00:05:08,083 --> 00:05:09,710
Ville date en dame for barberte bein.
63
00:05:09,793 --> 00:05:11,753
Jeg foretrekker dem glatte.
64
00:05:12,546 --> 00:05:14,715
Dmitris rygg er som en yetis.
65
00:05:15,298 --> 00:05:18,135
Kan mate henne med beina først
til en anakonda.
66
00:05:18,927 --> 00:05:20,178
Hun hater slanger.
67
00:05:20,762 --> 00:05:25,183
Men jeg har lyst på noe mer praktisk.
68
00:05:25,267 --> 00:05:29,396
Praktisk er ikke leken.
Leken er fantasidrap.
69
00:05:29,479 --> 00:05:32,774
Hva om vi betalte noen i Florida
mye penger
70
00:05:32,858 --> 00:05:34,776
for å kutte strupen på henne?
71
00:05:34,860 --> 00:05:36,653
En firer for kreativitet.
72
00:05:36,736 --> 00:05:40,949
Fire for kreativitet, ja,
men ti for at det faktisk kan skje.
73
00:05:41,533 --> 00:05:44,828
Som i at det er gjort.
74
00:05:47,414 --> 00:05:48,874
Drittprat.
75
00:05:48,957 --> 00:05:50,000
Drittsant.
76
00:05:50,083 --> 00:05:53,879
Hva betyr "drittsant"? Er det amerikansk?
77
00:05:53,962 --> 00:05:55,088
Det er mitt.
78
00:05:55,172 --> 00:05:59,092
Og det betyr at den rotta, Frieda,
er død innen ukeslutt.
79
00:05:59,176 --> 00:06:00,635
Nok leker.
80
00:06:01,970 --> 00:06:04,598
Det er et ansikt jeg kan sitte på.
81
00:06:06,016 --> 00:06:07,058
Ja.
82
00:06:08,518 --> 00:06:09,603
Så spydde hun.
83
00:06:10,520 --> 00:06:13,690
Så litt sånn ut.
Og jeg sa: "Ding-ding-ding.
84
00:06:13,773 --> 00:06:16,693
Det må være morderen
Carol sendte for å drepe deg,
85
00:06:16,776 --> 00:06:21,531
for hun spyr fordi hun er nervøs."
86
00:06:21,615 --> 00:06:24,951
Som da jeg måtte holde hemmeligheten
om Graces overraskelsesfest.
87
00:06:25,035 --> 00:06:29,706
Så da kastet jeg opp i ryggsekken
hver dag i ei uke.
88
00:06:29,789 --> 00:06:30,999
Så på lysene.
89
00:06:31,082 --> 00:06:32,667
Badison er for verdifull.
90
00:06:32,751 --> 00:06:36,796
Carol liker å bruke folk
som kan ofres til drittarbeidet.
91
00:06:36,880 --> 00:06:40,675
Jeg var i etterforskermodus,
så ingen andre skilte seg ut.
92
00:06:40,759 --> 00:06:44,387
Men for å være ærlig,
virket alle kriminelle.
93
00:06:44,471 --> 00:06:47,307
Det kan være noen her inne.
94
00:06:47,390 --> 00:06:49,893
Noen som er slu.
95
00:06:50,936 --> 00:06:54,272
- Husker du ispinnene vi fant?
- Jeg fant, du stjal.
96
00:06:54,356 --> 00:06:57,526
Poenget er
at en ekte etterforsker mistenker alle,
97
00:06:57,609 --> 00:07:01,154
spesielt dem man minst mistenker.
98
00:07:01,238 --> 00:07:03,490
Kan være noen rett under nesen på oss.
99
00:07:04,324 --> 00:07:07,994
Vil noen ha puddingen?
Sliter med melkeprodukter i det siste.
100
00:07:08,078 --> 00:07:10,247
- Jeg kan ta den.
- Nei, gift!
101
00:07:12,791 --> 00:07:14,084
Du må vaske gulvet.
102
00:07:15,836 --> 00:07:19,005
Den var vakuumforseglet, Sherlock.
103
00:07:19,965 --> 00:07:21,800
Akkurat. Beklager.
104
00:07:22,926 --> 00:07:25,887
Ja, det er...
Jeg fikk visst litt på skoen.
105
00:07:25,971 --> 00:07:27,764
Om du kunne vaske det av.
106
00:07:27,848 --> 00:07:30,559
Vil du hjelpe? Gå og samle informasjon.
107
00:07:30,642 --> 00:07:33,270
Still ledende spørsmål, sånn som på TV.
108
00:07:34,521 --> 00:07:36,022
Jeg tar en lur.
109
00:07:36,106 --> 00:07:38,608
Vil du ikke at jeg skal holde vakt
mens du sover?
110
00:07:38,692 --> 00:07:41,361
Du gjør ditt beste arbeid i felten.
111
00:07:41,444 --> 00:07:44,239
Så sett i gang før morderen slipper unna.
112
00:07:47,576 --> 00:07:49,244
Er det en morder?
113
00:07:51,621 --> 00:07:53,164
Det er en hel sak.
114
00:07:55,125 --> 00:07:56,668
Det er ei jente.
115
00:07:56,751 --> 00:07:59,379
Ser du den J-formen? J for jente.
116
00:07:59,462 --> 00:08:01,840
Og du har blitt styggere siden vi møttes.
117
00:08:01,923 --> 00:08:04,801
Veslejenta di prøver
å stjele skjønnheten din.
118
00:08:04,885 --> 00:08:08,889
Nei, du tar feil. Bæsjen tar feil.
Jeg vet at det er en gutt.
119
00:08:08,972 --> 00:08:10,348
Hvorfor er du så sikker?
120
00:08:10,432 --> 00:08:12,684
Kokte du et hønsehjerte bak ryggen min?
121
00:08:12,767 --> 00:08:14,728
Jeg er enig med Miss Cleo.
122
00:08:14,811 --> 00:08:17,564
Din venstre pupp
er større enn din høyre pupp.
123
00:08:17,647 --> 00:08:19,482
Så jeg vedder på en liten vagina.
124
00:08:19,566 --> 00:08:21,985
Miss Cleo er karibisk. Du er rasist.
125
00:08:22,068 --> 00:08:23,361
Min feil.
126
00:08:23,445 --> 00:08:28,909
Jeg hørte forresten rottelyder
borte ved telefonen.
127
00:08:28,992 --> 00:08:33,413
Kanskje det er ungene som prøver
å komme seg tilbake til deg.
128
00:08:33,496 --> 00:08:35,248
Gå og møt dem på halvveien.
129
00:08:35,332 --> 00:08:37,250
Bra forsøk. De overlevde ikke giften.
130
00:08:37,334 --> 00:08:41,087
De sa det i drømmene mine.
Bare be meg gå neste gang.
131
00:08:42,589 --> 00:08:45,425
Det var for tidlig, Nicky.
132
00:08:47,594 --> 00:08:49,054
Hør på meg, Lorna.
133
00:08:49,679 --> 00:08:54,476
Vi er kanskje på feil side av historien
med denne oppi-ræva-på-Barb-greia.
134
00:08:54,559 --> 00:08:55,644
Hva mener du?
135
00:08:56,478 --> 00:09:00,190
Greit. Barb skal angripe Carol.
136
00:09:00,273 --> 00:09:04,069
Hun skal ta hele gjengen hennes
i morgen i salongen.
137
00:09:04,152 --> 00:09:08,114
Skjønner ikke hvordan hun kan drepe Carol
ved å vokse fitta,
138
00:09:08,198 --> 00:09:13,745
men Barb har sikkert en bra plan,
for hun er en smart leder.
139
00:09:13,828 --> 00:09:15,080
Hun har høy IQ.
140
00:09:15,163 --> 00:09:17,207
Har du mais i ørene, eller?
141
00:09:17,290 --> 00:09:22,462
Barb skal drepe hele gjengen til Carol,
skjønner du?
142
00:09:22,545 --> 00:09:25,882
Og Carol og Red er som erteris nå.
143
00:09:25,966 --> 00:09:28,510
Hvis dette går slik Barb vil,
144
00:09:28,593 --> 00:09:30,512
ender Red opp med en munn på halsen.
145
00:09:30,595 --> 00:09:32,430
Det skulle hun tenkt på
146
00:09:32,514 --> 00:09:35,892
før hun ble med på laget
til den onde, løgnaktige merra.
147
00:09:35,976 --> 00:09:37,018
Mener du alvor?
148
00:09:37,102 --> 00:09:41,773
Jeg vet at du liker å bli med i hylekoret,
men vi snakker om Red.
149
00:09:43,566 --> 00:09:44,609
Du!
150
00:09:45,360 --> 00:09:47,445
Hun beskyttet deg i årevis.
151
00:09:47,529 --> 00:09:50,824
Hun laget smørkjeks til deg
da Christopher truet med å drepe deg.
152
00:09:50,907 --> 00:09:52,784
Hun kan ikke beskytte meg nå.
153
00:09:52,867 --> 00:09:57,163
Vinnie sier det er viktig
å ha en mektig familie som beskytter deg.
154
00:09:57,247 --> 00:09:59,457
Som Gambinoene eller Sopranoene.
155
00:10:00,041 --> 00:10:01,710
Jeg har et barn å tenke på.
156
00:10:01,793 --> 00:10:04,337
Du skjønner ikke. Du er ikke mor.
157
00:10:04,421 --> 00:10:08,633
Det har du rett i.
Men vet du hvem som er det? Red.
158
00:10:10,093 --> 00:10:12,262
Vet ikke helt, Nicky.
159
00:10:12,345 --> 00:10:15,181
Av og til lurer jeg på
hvilket lag du er på.
160
00:10:30,113 --> 00:10:32,574
Takk for at du gikk med på å møte meg.
161
00:10:33,450 --> 00:10:37,203
Kunne ikke si nei til sjansen
til å be deg dra til helvete.
162
00:10:37,287 --> 00:10:40,832
Jeg skjønner at du kanskje bærer
litt nag mot meg.
163
00:10:40,915 --> 00:10:45,170
Jeg håpte at vi kunne prøve
å legge det bak oss.
164
00:10:45,253 --> 00:10:47,630
Her kommer det.
165
00:10:47,714 --> 00:10:50,508
Dra til helvete.
166
00:10:50,592 --> 00:10:53,678
Vent, Burset.
Jeg vil snakke om Tasha Jefferson.
167
00:10:53,762 --> 00:10:55,722
Hva har hun med meg å gjøre?
168
00:10:55,805 --> 00:11:00,101
MCC prøver å gi henne livstid
for noe hun ikke gjorde.
169
00:11:01,102 --> 00:11:04,606
Og jeg tror du kan hjelpe til med
å redde henne.
170
00:11:06,733 --> 00:11:09,444
Du har ett minutt. Bruk det godt.
171
00:11:09,527 --> 00:11:13,156
Jeg har møtt nesten et dusin
andre innsatte som deg...
172
00:11:14,574 --> 00:11:18,077
...som har blitt påført en blodig urett
av MCC,
173
00:11:18,161 --> 00:11:21,122
og vi skal gjøre det kjent
med en rekke søksmål.
174
00:11:22,248 --> 00:11:25,543
Din historie om dårlig behandling
kan gjøre utslaget.
175
00:11:25,627 --> 00:11:28,671
Vi kan endre historien
rundt Jeffersons rettssak
176
00:11:28,755 --> 00:11:31,049
med mediedekningen av dette.
177
00:11:33,384 --> 00:11:34,390
Skjønner.
178
00:11:34,469 --> 00:11:37,722
Du vil bruke historien min
til å hjelpe henne.
179
00:11:39,265 --> 00:11:40,975
Hvor var hjelpen da jeg ba om den?
180
00:11:41,059 --> 00:11:44,687
Jeg vet at jeg gjorde feil med deg.
181
00:11:44,771 --> 00:11:47,315
Det er en del av grunnen til
at jeg gjør dette.
182
00:11:47,398 --> 00:11:52,070
Jeg vil hindre MCC i å behandle folk
slik de behandlet deg...
183
00:11:53,029 --> 00:11:54,906
...og jeg begynner med Tasha.
184
00:11:57,408 --> 00:11:59,661
Knuller du Taystee, eller?
185
00:11:59,744 --> 00:12:03,748
Hva? Herregud, nei.
186
00:12:03,832 --> 00:12:07,210
Det er ikke et dumt spørsmål.
Hun var sekretæren din.
187
00:12:07,293 --> 00:12:10,964
Og du tilbringer halve dagen
med hånda ned i buksa.
188
00:12:11,756 --> 00:12:13,842
Jeg ber deg bare møte advokaten.
189
00:12:13,925 --> 00:12:15,802
Hun tror du har en sterk sak.
190
00:12:15,885 --> 00:12:20,348
La henne si deg hvorfor du vil vinne.
Ikke for min skyld, men for Taystees.
191
00:12:26,145 --> 00:12:31,192
Er det Pilates?
Klarte aldri å finne kjernen min.
192
00:12:31,276 --> 00:12:35,405
Jeg tror ikke jeg har kjerne,
men heller et mykt sentrum.
193
00:12:35,488 --> 00:12:36,494
Hei, T.
194
00:12:36,531 --> 00:12:40,243
Så deg ikke til lunsj i dag.
Plager ryggen din deg ennå?
195
00:12:40,326 --> 00:12:42,704
Den tar knekken på meg. Jeg er ødelagt.
196
00:12:42,787 --> 00:12:43,872
Du.
197
00:12:43,955 --> 00:12:47,083
Vil du leke seks grader Dr. Dre?
198
00:12:47,166 --> 00:12:48,585
Så du ikke tenker på det.
199
00:12:48,668 --> 00:12:50,670
Vi har tatt for oss alle rappere.
200
00:12:50,753 --> 00:12:54,465
Vi trenger begge en avledning.
Rettssaken min starter i morgen.
201
00:12:55,758 --> 00:12:58,428
Er det i morgen? Fy søren.
202
00:12:58,511 --> 00:13:04,183
"Søren" stemmer, så lek med meg.
Kom igjen!
203
00:13:04,267 --> 00:13:06,394
- Greit.
- Greit.
204
00:13:06,477 --> 00:13:09,564
Denne er kanskje litt vill,
205
00:13:09,647 --> 00:13:11,232
men jeg tror på deg.
206
00:13:12,233 --> 00:13:13,610
E-40.
207
00:13:15,236 --> 00:13:16,321
Sitter fast.
208
00:13:17,989 --> 00:13:19,490
- Lett.
- Greit, hva er det?
209
00:13:19,574 --> 00:13:22,619
E-40 hadde en drittsingel, "Savage",
med Jazze Pha.
210
00:13:22,702 --> 00:13:23,536
Greit.
211
00:13:23,620 --> 00:13:26,080
Som samarbeidet med Snoop om "Double Tap",
212
00:13:26,164 --> 00:13:29,292
som ble nominert for en Grammy
for arbeidet med Dre.
213
00:13:29,375 --> 00:13:30,710
Greit, du tok den.
214
00:13:32,837 --> 00:13:35,131
- Den var litt enkel.
- Takk.
215
00:13:35,214 --> 00:13:37,508
- Du får fire poeng.
- Det blir ti...
216
00:13:37,592 --> 00:13:40,595
Jefferson. Er dette din celle?
217
00:13:41,596 --> 00:13:43,473
- Vi bare...
- Nå blir du rapportert.
218
00:13:43,556 --> 00:13:46,100
Ut, før jeg trekker deg ut.
219
00:14:18,299 --> 00:14:20,009
Kan vi snakke sammen?
220
00:14:20,093 --> 00:14:21,803
Har ingenting å si til deg.
221
00:14:24,514 --> 00:14:28,726
- Det er ondt blod mellom oss...
- Så hvorfor snakker du til meg?
222
00:14:28,810 --> 00:14:30,853
Jeg har tenkt mye.
223
00:14:31,771 --> 00:14:33,898
Bedt mye, faktisk.
224
00:14:33,982 --> 00:14:37,819
Og jeg ville bare si at jeg tilgir deg.
225
00:14:37,902 --> 00:14:39,612
Jaså? For hva?
226
00:14:40,613 --> 00:14:42,407
For at jeg fikk ti år til.
227
00:14:42,490 --> 00:14:46,744
Du tilgir meg? Etter at du tok fra meg
sjansen til å treffe sønnen min?
228
00:14:46,828 --> 00:14:48,538
Benny kunne ha dødd.
229
00:14:48,621 --> 00:14:50,707
Dattera mi er tenåring når jeg slipper ut.
230
00:14:50,790 --> 00:14:55,712
Du tenkte ikke på det da du stakk
lommelykter opp i rævene til vaktene.
231
00:14:55,795 --> 00:14:57,171
Det var deg. Ikke meg.
232
00:14:57,755 --> 00:14:59,340
Jeg er ikke sånn lenger.
233
00:14:59,424 --> 00:15:04,804
Tror du at du har forandret deg
fordi du har bedt litt?
234
00:15:06,848 --> 00:15:10,518
La meg spare deg mye tid og frustrasjon.
235
00:15:10,601 --> 00:15:13,563
Du var ødelagt
da Gud satte deg på denne jord,
236
00:15:13,646 --> 00:15:17,400
og du vil fortsatt være ødelagt
når han fjerner deg fra den.
237
00:15:18,401 --> 00:15:21,779
Du endrer ingenting med å be.
238
00:15:22,613 --> 00:15:23,906
Så du trenger ikke prøve.
239
00:15:27,160 --> 00:15:32,540
Du burde gå før jeg gjør noe dumt.
240
00:15:43,968 --> 00:15:46,929
- Man må strekke ut etter trening.
- Er du og Badison snille?
241
00:15:47,013 --> 00:15:49,349
Hun er ute av form etter knivstikkingen
242
00:15:49,432 --> 00:15:54,228
og... at hun er ute av form,
men hun er ivrig.
243
00:15:54,312 --> 00:15:57,523
Hun er psykopat,
og du tok over som kickballdronning.
244
00:15:57,607 --> 00:15:59,609
Det glemmer hun ikke.
245
00:15:59,692 --> 00:16:02,070
Ikke vær redd. Jeg har kontroll.
246
00:16:02,153 --> 00:16:03,488
Hvor har jeg hørt det før?
247
00:16:04,155 --> 00:16:06,991
Husker ikke, så jeg tar deg på ordet.
248
00:16:07,075 --> 00:16:11,621
Eller du kan spille med oss,
nå som du ikke er handikappet lenger.
249
00:16:11,704 --> 00:16:16,125
"Handikappet"? Det er støtende.
Og jeg er opptatt.
250
00:16:16,209 --> 00:16:17,877
- Det ser jeg.
- Ja.
251
00:16:21,964 --> 00:16:25,468
"Søk nå og få businessgrad på nett
252
00:16:25,551 --> 00:16:27,053
i fritiden."
253
00:16:27,136 --> 00:16:28,638
Jeg var nysgjerrig.
254
00:16:28,721 --> 00:16:34,852
Tenkte jeg kunne bli finansdirektør
innen jeg slipper ut om fire lange år,
255
00:16:34,936 --> 00:16:37,021
når jeg har falt enda lenger ned.
256
00:16:37,105 --> 00:16:40,817
Du vil alltid være på topp i mine øyne.
257
00:16:40,900 --> 00:16:43,111
Som om mora di sier du er pen.
258
00:16:43,194 --> 00:16:44,237
Det er fint, men...
259
00:16:44,320 --> 00:16:49,325
Du tenker i det minste på fremtiden vår
når begge er ute
260
00:16:49,409 --> 00:16:51,994
og kan bruke pene BH-er igjen.
261
00:16:52,078 --> 00:16:54,914
Jeg elsker å høre deg snakke
om sexy støtteplagg.
262
00:16:56,249 --> 00:16:59,710
Denne søknaden får meg til
å stress-svette.
263
00:16:59,794 --> 00:17:02,255
Er dette sjampo eller sprit?
Kan jeg bruke den?
264
00:17:02,338 --> 00:17:05,675
Den er for blondiner,
men desperate tider...
265
00:17:12,098 --> 00:17:14,183
Jeg vet hva du driver med.
266
00:17:14,267 --> 00:17:15,309
Grer håret?
267
00:17:15,393 --> 00:17:18,813
Du liker å virke snill
med de store ordene dine
268
00:17:18,896 --> 00:17:21,149
og det naturlige blonde håret ditt,
269
00:17:21,232 --> 00:17:23,860
men jeg har tatt meg av
falske megger som deg.
270
00:17:23,943 --> 00:17:28,614
Du vant med denne kickball-dritten,
men jeg har også planer.
271
00:17:28,698 --> 00:17:32,493
Dette er bare kickball.
Jeg er bare opptatt av basene.
272
00:17:32,577 --> 00:17:36,289
Ser jeg ut som en jævla idiot?
Det er sånn dette fungerer.
273
00:17:36,372 --> 00:17:39,584
Avdeling C-kjerringene er mine,
og det endrer seg ikke
274
00:17:39,667 --> 00:17:42,962
selv om noen hemma damer
vil kalle deg kaptein.
275
00:17:43,045 --> 00:17:45,798
Så ro ned før du blir skadet.
276
00:17:45,882 --> 00:17:50,303
Madison, du kjenner meg ikke så godt,
så jeg kan opplyse deg litt.
277
00:17:50,386 --> 00:17:52,513
Jeg har gjort bak-ryggen-greia,
278
00:17:52,597 --> 00:17:55,725
den hemmelige maktkampen, gjenggreia.
279
00:17:55,808 --> 00:17:57,185
Jeg har gjort alt.
280
00:17:57,268 --> 00:18:01,939
Dette? Det er bare kickball.
281
00:18:03,149 --> 00:18:08,154
Én liten jævla ting jeg kan gjøre
for å gjøre dette stedet litt bedre
282
00:18:08,237 --> 00:18:09,906
før jeg slipper ut om noen måneder.
283
00:18:09,989 --> 00:18:14,660
Er det virkelig så mye å be om
at på denne korte tiden
284
00:18:14,744 --> 00:18:19,874
vi har sammen, så kommer vi overens,
før du aldri må se meg igjen?
285
00:18:22,919 --> 00:18:24,795
Noen måneder?
286
00:18:26,088 --> 00:18:29,800
Interessant. Mye kan skje mellom nå og da.
287
00:18:31,427 --> 00:18:34,055
Kanskje en vakt finner dop i skoen din.
288
00:18:34,138 --> 00:18:38,976
Eller du må forsvare deg
og ender på isolat.
289
00:18:39,060 --> 00:18:41,521
Eller kanskje du våkner
med en blodig kniv i hånda
290
00:18:41,604 --> 00:18:45,983
ved siden av et lik,
og du har ost i nesen.
291
00:18:48,069 --> 00:18:51,364
Det er så mange muligheter.
292
00:18:52,281 --> 00:18:56,702
Så hvis jeg var deg,
ville jeg ikke sendt noen postkort ennå.
293
00:19:04,794 --> 00:19:06,671
Vi ses på trening, kaptein.
294
00:19:11,425 --> 00:19:18,224
Da du hadde rømt fra fengselet,
ble du innleid til å drepe noen?
295
00:19:18,307 --> 00:19:23,521
Hva? Nei. Vi hadde det bare gøy.
Til det ikke var gøy lenger.
296
00:19:24,146 --> 00:19:28,359
Du vet at alle har en mørk og en lys side?
297
00:19:28,442 --> 00:19:31,988
Da det var lyst, var det greit.
Men så ble det mørkt hos ham,
298
00:19:32,071 --> 00:19:34,365
og jeg visste aldri hvor lang natten var.
299
00:19:34,448 --> 00:19:36,742
Her inne har jeg timeplan.
300
00:19:36,826 --> 00:19:39,662
Det var sånn jeg visste
jeg måtte sone ferdig.
301
00:19:39,745 --> 00:19:40,997
Og drepe Frieda.
302
00:19:41,080 --> 00:19:44,333
Herregud, nei!
For siste gang, jeg er ikke morderen.
303
00:19:44,417 --> 00:19:46,752
Den første mistenkte er for åpenbar.
304
00:19:46,836 --> 00:19:48,254
Ser du ikke på politiserier?
305
00:19:48,337 --> 00:19:51,465
Jo, men så fikk jeg mareritt,
306
00:19:51,549 --> 00:19:53,467
og så fikk jeg ikke lov lenger.
307
00:19:54,302 --> 00:19:58,306
Bortsett fra Inspektør Gadget,
men han kledde seg likt fyren
308
00:19:58,389 --> 00:20:01,851
som tok ut tissefanten på bokmessa,
309
00:20:01,934 --> 00:20:04,353
og etter det likte jeg det ikke.
310
00:20:04,437 --> 00:20:10,943
Som etterforsker
må du finne din spesielle evne.
311
00:20:11,027 --> 00:20:16,574
Har du tvangstanker? Er du synsk?
Er du flink med levninger?
312
00:20:17,158 --> 00:20:18,164
Du mener bæsj.
313
00:20:18,242 --> 00:20:20,995
Nei, bein. Men hva er du god til?
314
00:20:21,078 --> 00:20:22,496
Å stille mange spørsmål.
315
00:20:22,580 --> 00:20:24,749
- Hjelper det?
- Ja. Det er perfekt.
316
00:20:24,832 --> 00:20:28,127
Du kan vel gå rundt
og stille mange spørsmål,
317
00:20:28,210 --> 00:20:31,213
gjenta "gjerningsmann",
så finner du morderen.
318
00:20:31,797 --> 00:20:34,008
Jeg trenger vel en medhjelper?
319
00:20:34,091 --> 00:20:38,179
Så jeg kan fortelle dem hva jeg tror,
så publikum hører det?
320
00:20:40,806 --> 00:20:42,058
Hvorfor ikke?
321
00:20:44,977 --> 00:20:49,690
Tar dette lang tid?
Jeg har overaktiv blære.
322
00:20:52,318 --> 00:20:53,569
Bare litt til.
323
00:20:53,653 --> 00:20:57,323
Ville du beskrive deg selv som slu?
324
00:20:57,990 --> 00:21:02,536
Jeg laget en gang et sexleketøy
av en Pringles-boks,
325
00:21:02,620 --> 00:21:04,580
men omfanget ble et problem.
326
00:21:04,664 --> 00:21:08,042
Hvor lenge har du bodd her?
327
00:21:08,125 --> 00:21:10,586
Omtrent drittlenge.
328
00:21:10,670 --> 00:21:13,839
- Glemmer du aldri et ansikt?
- Kommer an på ansiktet.
329
00:21:16,842 --> 00:21:17,848
Hun døde.
330
00:21:20,262 --> 00:21:22,848
Jeg har vært tålmodig
fordi jeg er hyggelig,
331
00:21:22,932 --> 00:21:26,811
men vennen min er ikke like grei.
332
00:21:27,395 --> 00:21:29,647
Vet ikke hva hun gjør hvis hun blir sint.
333
00:21:29,730 --> 00:21:34,360
Så du bør kanskje svare på mine spørsmål
før hun stiller sine.
334
00:21:34,443 --> 00:21:37,780
Unnskyld, kjære deg. Sa du noe?
335
00:21:45,538 --> 00:21:49,375
"Kjære Spør for vennene våre,
jeg er redd jeg kanskje er basic.
336
00:21:49,458 --> 00:21:51,335
Jeg elsker sesong-kaffe latter.
337
00:21:51,419 --> 00:21:56,090
Jeg har tatt avgjørelser i livet
basert på inspirasjonssitat på nett,
338
00:21:56,173 --> 00:21:59,135
og filmen The Sweetest Thing
er bokstavelig talt livet mitt.
339
00:21:59,218 --> 00:22:01,178
Er jeg basic?"
340
00:22:01,887 --> 00:22:05,725
Denne er vanskelig.
Du burde ta denne, Tova.
341
00:22:05,808 --> 00:22:08,602
Basic virker som ditt ekspertområde.
342
00:22:08,686 --> 00:22:12,815
Ja visst, Flaca. Det er ganske enkelt.
343
00:22:12,898 --> 00:22:16,068
Hvis du tenker på sminken din hele tida,
344
00:22:16,152 --> 00:22:19,071
selv om du er i fengsel, er du basic.
345
00:22:19,155 --> 00:22:24,577
Hvis du i hemmelighet elsker Taylor Swift
og synes at alle er slemme mot henne?
346
00:22:24,660 --> 00:22:25,953
Basic.
347
00:22:26,036 --> 00:22:29,290
Og hvis du skriver til radioprogram
for å finne ut
348
00:22:29,373 --> 00:22:32,126
om du er basic?
349
00:22:32,209 --> 00:22:34,378
Beklager, søta, du er basic.
350
00:22:35,212 --> 00:22:38,132
Dere hørte det fra eksperten.
351
00:22:38,215 --> 00:22:40,843
Dommen er: basic.
352
00:22:40,926 --> 00:22:45,389
Tenk godt gjennom valgene dine,
så kommer vi snart tilbake.
353
00:22:45,473 --> 00:22:46,557
Bli på kanalen.
354
00:22:50,102 --> 00:22:53,981
Bra valg. Elsker gamle låter.
355
00:22:59,069 --> 00:23:00,404
Er det så ille?
356
00:23:00,488 --> 00:23:01,947
Du aner ikke.
357
00:23:02,031 --> 00:23:03,782
Ryggsmerter handler ikke om ryggen.
358
00:23:03,866 --> 00:23:08,162
Dr. Sarno sier at fysisk smerte
er en avledning fra følelseskødd.
359
00:23:08,245 --> 00:23:09,413
Dr. Sarno?
360
00:23:09,497 --> 00:23:11,957
Fikk du det fra en YouTube-video?
361
00:23:12,041 --> 00:23:13,375
Leste det i O Magazine.
362
00:23:13,459 --> 00:23:17,963
Eneste måte å ordne det på, er å finne ut
hva du gjorde galt og fikse det.
363
00:23:23,886 --> 00:23:25,262
Hei, Hopper.
364
00:23:26,889 --> 00:23:27,932
Tøff kveld?
365
00:23:28,015 --> 00:23:30,976
Holdt eks-forbryter-kjæresten deg våken
med en knullemaraton?
366
00:23:31,727 --> 00:23:34,188
- Angår ikke deg.
- Det var visst et nei.
367
00:23:34,271 --> 00:23:36,232
Ingenting en smultring ikke kan fikse.
368
00:23:36,315 --> 00:23:37,942
- Jeg er ikke i humør.
- Hva?
369
00:23:38,025 --> 00:23:39,276
Smultringdag er din favoritt.
370
00:23:39,360 --> 00:23:41,987
Jeg sa jeg ikke er i humør.
Hva foregår her?
371
00:23:42,071 --> 00:23:43,989
Alvarez har vært her i ti år.
372
00:23:44,073 --> 00:23:48,244
Det var i helga
hvis man teller skuddår, men...
373
00:23:48,327 --> 00:23:51,455
Ti år, det er lenge. Gratulerer, kompis.
374
00:23:51,539 --> 00:23:52,373
Takk.
375
00:23:52,456 --> 00:23:56,335
Faktisk, nå som du er her,
jeg ville vente på Ginger også,
376
00:23:56,418 --> 00:24:00,339
men jeg er redd at hvis jeg ikke
sier det nå, sier jeg det aldri.
377
00:24:01,215 --> 00:24:04,593
"Disse ti årene har vært
de beste årene i livet mitt.
378
00:24:04,677 --> 00:24:07,304
Enkelte arbeidsplasser kan være kjedelige,
379
00:24:07,388 --> 00:24:11,475
men det er alltid spennende å jobbe her,
med alle pekene, spøkene,
380
00:24:11,559 --> 00:24:14,144
veddemålene og smultringfredagene.
381
00:24:14,228 --> 00:24:18,274
Kan ikke tenke meg en bedre måte
å ha tilbrakt de siste ti årene på,
382
00:24:18,357 --> 00:24:21,777
enn å være her hver dag
med så utrolige venner,
383
00:24:21,860 --> 00:24:26,532
og jeg håper at jeg får minst
ti år til ved Litchfield i fremtiden.
384
00:24:26,615 --> 00:24:27,621
Takk."
385
00:24:30,786 --> 00:24:36,000
Vanskelig å komme etter det.
Begynn å skrive, Hopper. Du er nestemann.
386
00:24:36,083 --> 00:24:39,461
Hva? Du teller feil.
Det har ikke gått ti år.
387
00:24:39,545 --> 00:24:40,379
Jo.
388
00:24:40,462 --> 00:24:46,635
Jeg husker det. Jeg var her i et halvår
før jeg møtte deg og fikk min første venn.
389
00:24:47,428 --> 00:24:50,723
Medarbeider. Jeg er medarbeideren din, Al.
390
00:25:00,983 --> 00:25:04,236
Denne festen gir meg lyst
til å begå selvmord.
391
00:25:07,072 --> 00:25:10,784
Apropos det tok jeg Sagher i
å lage hengeløkke av lakenet.
392
00:25:10,868 --> 00:25:15,039
Så hvis det går bra,
endrer kanskje poengtavlen seg.
393
00:25:15,122 --> 00:25:15,998
Skjønner dere?
394
00:25:16,081 --> 00:25:17,087
Hør på deg selv.
395
00:25:17,124 --> 00:25:20,085
Vi snakker om et levende menneske.
396
00:25:20,169 --> 00:25:21,670
Ikke lenge.
397
00:25:28,010 --> 00:25:30,554
Helvete også.
Jeg er ferdig med denne leken.
398
00:25:30,638 --> 00:25:31,847
Jeg er ute.
399
00:25:35,309 --> 00:25:38,437
Vi må ta over spillerne hans.
Lys i enden av tunnelen.
400
00:25:38,520 --> 00:25:40,439
Vi burde vente på Ginger.
401
00:25:40,522 --> 00:25:42,983
Hun ligger for langt bak
til å ta oss igjen.
402
00:25:43,067 --> 00:25:45,110
Spar en smultring til henne.
Hun blir glad.
403
00:25:45,194 --> 00:25:47,321
Hopper? Vil du si noe?
404
00:25:48,530 --> 00:25:49,536
Samme det.
405
00:25:52,117 --> 00:25:53,123
Hører du meg?
406
00:25:53,202 --> 00:25:57,039
Hei. For sent å byttes inn?
407
00:25:57,122 --> 00:25:59,625
Trodde du ikke likte planen min.
408
00:25:59,708 --> 00:26:05,881
Nei. Jeg synes den er risikabel
og har for mange variabler,
409
00:26:05,964 --> 00:26:09,635
og derfor trenger du minst
ett nyktert menneske med hjerne
410
00:26:09,718 --> 00:26:11,470
for å sørge for at det går bra.
411
00:26:11,553 --> 00:26:16,141
Ikke det at dere andre ikke virker
veldig intelligente.
412
00:26:18,435 --> 00:26:20,646
- Liker måten du tenker på.
- Ja.
413
00:26:20,729 --> 00:26:25,234
Og den rappkjefta munnen kan være nyttig
hvis vaktene stiller spørsmål.
414
00:26:25,317 --> 00:26:28,737
Etter at vakten vår
tar kontakt med vakten i gangen,
415
00:26:28,821 --> 00:26:32,074
har dere bare noen sekunder til å handle.
416
00:26:32,157 --> 00:26:34,535
Hutton, du må skape nok ståhei
417
00:26:34,618 --> 00:26:38,580
til å lokke vekk den rødhåra vakta,
så er resten opp til dere tre.
418
00:26:38,664 --> 00:26:40,749
Dere blir legender etter i dag.
419
00:26:41,625 --> 00:26:44,712
Ingen får gå fra det rommet i live.
420
00:26:55,305 --> 00:26:59,226
Du får massasje, og jeg blir gråhåret.
Hvor er rettferdigheten?
421
00:27:23,417 --> 00:27:24,501
Allergier.
422
00:27:54,031 --> 00:27:55,908
DRAPSFORSØK PÅ CAROL
KOM DEG UT
423
00:27:59,119 --> 00:28:01,371
Du, Young. Kom hit.
424
00:28:10,130 --> 00:28:13,675
Young, kan du møte meg utenfor avdeling D?
Jeg har problemer.
425
00:28:13,759 --> 00:28:16,595
Tilkall noen andre.
Har kanskje problemer her.
426
00:28:17,179 --> 00:28:18,185
Ja, men...
427
00:28:19,014 --> 00:28:20,057
Det kan ikke være bra.
428
00:28:20,140 --> 00:28:21,146
Kan være falsk.
429
00:28:22,810 --> 00:28:24,436
Burde se hvordan det går.
430
00:28:24,520 --> 00:28:26,355
Hvordan det? Vil du bli knivstukket?
431
00:28:26,438 --> 00:28:30,609
Reglene sier hun må
til administrativt isolat til vi vet mer.
432
00:28:30,692 --> 00:28:31,698
Jeg tar henne med.
433
00:28:32,528 --> 00:28:33,445
Oppfattet.
434
00:28:33,529 --> 00:28:36,865
Innsatt Denning, salongtiden er over.
Bli med meg.
435
00:28:36,949 --> 00:28:38,158
Bli med deg hvor?
436
00:28:38,242 --> 00:28:40,494
Dit jeg tar deg med. Kom.
437
00:29:05,310 --> 00:29:07,980
Hvem er flink jente?
Ruthie, vil du ha noe godt?
438
00:29:08,063 --> 00:29:09,731
Hvem er mammas flinke jente?
439
00:29:09,815 --> 00:29:12,151
Ruthie! Mamma elsker deg.
440
00:29:12,234 --> 00:29:13,861
Ruthie! Ruth!
441
00:29:16,905 --> 00:29:20,617
Hvorfor står Joseph Caputos navn
på besøkslisten?
442
00:29:21,910 --> 00:29:25,455
Sikkert fordi han skrev det ned
før han besøkte en innsatt.
443
00:29:25,539 --> 00:29:26,999
Hvorfor gjorde han det?
444
00:29:27,082 --> 00:29:29,585
Vet ikke, men han har vært her i hele dag.
445
00:29:30,460 --> 00:29:31,753
Han har skikkelig draget.
446
00:29:33,297 --> 00:29:34,715
Hørt at han dater bestyreren?
447
00:29:36,341 --> 00:29:37,347
Du...
448
00:29:40,304 --> 00:29:43,432
Jeg begynner å tro at det er en vakt.
449
00:29:43,515 --> 00:29:47,436
Alle de innsatte vi intervjuet,
har gode alibier.
450
00:29:47,519 --> 00:29:51,231
Imponerende, siden drapet
ikke har skjedd ennå.
451
00:29:51,315 --> 00:29:54,359
Stemmer. Kanskje vi burde lete
etter et motiv.
452
00:29:54,443 --> 00:29:59,031
Dette har vært opplysende,
453
00:29:59,114 --> 00:30:01,950
men kanskje dere bør gi dere.
454
00:30:02,034 --> 00:30:04,328
Ja. Altså, jeg sitter fast.
455
00:30:04,411 --> 00:30:07,539
Den forvirrede visste ikke engang
at vi var i fengsel.
456
00:30:07,623 --> 00:30:10,667
Den rike klarte ikke
å identifisere Frieda.
457
00:30:10,751 --> 00:30:13,462
Ja, fordi du tegnet en ispinne med hår.
458
00:30:13,545 --> 00:30:16,423
Vent litt. Den rike?
459
00:30:16,506 --> 00:30:19,218
Det er en riking
som har mange kioskpenger.
460
00:30:19,301 --> 00:30:22,304
Hun har fire radioer. Surround sound.
461
00:30:22,387 --> 00:30:25,807
Og hun har spist svarte Doritos.
Med kaviar-smak.
462
00:30:27,893 --> 00:30:30,520
- Kan dere vise meg henne?
- Ja.
463
00:30:41,573 --> 00:30:45,244
Skal snart ta med damene til bønnemøtet.
Blir du med?
464
00:30:45,327 --> 00:30:47,246
Tror ikke det.
465
00:30:47,329 --> 00:30:48,163
Du er alltid med.
466
00:30:48,247 --> 00:30:52,793
Vanskelig å snakke med Gud når du tenker
på å kvele en ond kjerring.
467
00:30:52,876 --> 00:30:55,254
Ikke sånt man sier til en betjent.
468
00:30:56,088 --> 00:30:59,967
Jeg har prøvd å gjøre det rette.
469
00:31:00,050 --> 00:31:02,427
La Jesus ta over eller noe sånt.
470
00:31:02,511 --> 00:31:04,179
Men jeg begynner å tro...
471
00:31:05,973 --> 00:31:07,391
...at hun har rett.
472
00:31:08,141 --> 00:31:12,145
Og at uansett hva jeg gjør,
er jeg en drittsekk.
473
00:31:13,981 --> 00:31:17,818
En gang da jeg var barn,
drepte jeg nesten en fugl.
474
00:31:18,819 --> 00:31:21,071
Kastet en stein og knakk vingen.
475
00:31:21,154 --> 00:31:24,408
Mormonerbarn får ikke utløp
for sinnet sitt ofte.
476
00:31:25,158 --> 00:31:29,037
Uansett, da bestemte jeg meg for
at jeg var en drittsekk.
477
00:31:29,121 --> 00:31:32,082
Jeg hadde jo egentlig drept den
uten grunn.
478
00:31:33,292 --> 00:31:37,004
Men så tvang mora mi meg til
å ta den med inn og ta meg av den,
479
00:31:37,087 --> 00:31:40,215
og noen uker senere var den frisk,
og vi slapp den ut.
480
00:31:40,299 --> 00:31:43,343
Og jeg innså
at jeg hadde reddet livet dens.
481
00:31:43,427 --> 00:31:46,096
Men du var grunnen til at den nesten døde.
482
00:31:46,179 --> 00:31:47,185
Det er poenget.
483
00:31:47,264 --> 00:31:51,351
Da jeg skadet den, var jeg en drittsekk.
Men da jeg leget den, var jeg ikke det.
484
00:31:53,562 --> 00:31:55,272
Jeg skjønner ikke.
485
00:31:55,355 --> 00:31:58,692
Gud lager ikke gode og onde mennesker.
Det er en myte.
486
00:31:58,775 --> 00:32:00,861
Han lager bare mennesker.
487
00:32:00,944 --> 00:32:04,239
Av og til gjør de gode ting,
av og til ikke så gode.
488
00:32:04,323 --> 00:32:07,743
Men det vakre er at du kan våkne
og ta et valg hver dag.
489
00:32:07,826 --> 00:32:11,997
Så lenge du velger å gjøre godt,
er du god.
490
00:32:14,541 --> 00:32:17,085
Er du en slags prest?
491
00:32:17,169 --> 00:32:19,254
Det er vi alle, på en måte.
492
00:32:19,338 --> 00:32:20,756
Misjonsarbeid.
493
00:32:22,007 --> 00:32:24,801
Uansett, du har ikke på ID-en,
du blir rapportert.
494
00:32:51,036 --> 00:32:52,162
Ingenting.
495
00:32:53,663 --> 00:32:55,624
Hendene mot veggen. Hendene.
496
00:33:06,676 --> 00:33:08,220
Tomt.
497
00:33:16,395 --> 00:33:18,063
Jævla Badison.
498
00:33:18,772 --> 00:33:20,190
Det er ikke så ille.
499
00:33:20,273 --> 00:33:23,944
Du kan barbere den ene siden,
siden du er homo.
500
00:33:24,027 --> 00:33:26,822
Det er stilen deres.
501
00:33:27,614 --> 00:33:29,199
Hva er det med meg?
502
00:33:29,282 --> 00:33:33,912
For det første bruker du ikke sminke,
og du forlovet deg med en kvinne...
503
00:33:33,995 --> 00:33:39,584
Nei. Hva er det med meg
som gjør at folk vil kødde med meg?
504
00:33:40,877 --> 00:33:43,422
- Kan jeg være ærlig?
- Ja.
505
00:33:47,217 --> 00:33:49,594
Det er det de ser når de ser på deg.
506
00:33:50,345 --> 00:33:52,305
De ser ikke deg.
507
00:33:52,389 --> 00:33:55,600
De ser alt de aldri hadde.
508
00:33:55,684 --> 00:33:58,270
Penger, utdannelse, muligheter.
509
00:33:58,353 --> 00:34:03,066
Det er derfor de aldri gir seg,
på grunn av det du står for.
510
00:34:03,150 --> 00:34:05,735
Men det er i hvert fall bare her inne.
511
00:34:05,819 --> 00:34:10,407
Folk der ute har køddet med meg
hele jævla livet mitt.
512
00:34:10,490 --> 00:34:15,412
De ser en farlig, fattig, svart jente
fra gettoen
513
00:34:15,495 --> 00:34:17,914
som burde være innelåst for alltid.
514
00:34:20,750 --> 00:34:25,297
Så hvis du vil bytte plass, er jeg med.
515
00:34:31,470 --> 00:34:33,096
Hvordan takler du det?
516
00:34:34,264 --> 00:34:35,849
Jeg prøver å overleve.
517
00:34:37,017 --> 00:34:39,102
Greit, Jefferson. Tiden er ute.
518
00:34:43,607 --> 00:34:45,817
Hva skal vi gjøre med tyggisen?
519
00:34:51,364 --> 00:34:52,449
Klipp det av.
520
00:34:53,992 --> 00:34:56,495
Sett deg opp med armene ned,
521
00:34:56,578 --> 00:35:00,123
og hvis dommeren spør om noe,
kaller du ham "ærede dommer".
522
00:35:00,207 --> 00:35:04,836
Og under vitnemålet ditt må du unngå slang
523
00:35:04,920 --> 00:35:10,967
som "yo", "homie", "homie-dawg",
"trippin", "turnt" og "clapback"...
524
00:35:11,051 --> 00:35:12,636
Ingen slang. Skjønner.
525
00:35:12,719 --> 00:35:15,514
Det aller viktigste er at under vitnemålet
526
00:35:15,597 --> 00:35:18,558
må du ha øyekontakt med juryen.
527
00:35:18,642 --> 00:35:23,188
Ikke se på noen i salen.
Og spesielt ikke på Ms. Jefferson.
528
00:35:23,271 --> 00:35:25,607
Husk at sannheten er på din side.
529
00:35:25,690 --> 00:35:28,360
Fortell historien din
slik du fortalte den til meg.
530
00:35:28,443 --> 00:35:29,986
Men det er bare drittprat.
531
00:35:31,363 --> 00:35:32,369
Hva da?
532
00:35:40,038 --> 00:35:41,331
Alt sammen.
533
00:35:42,749 --> 00:35:45,293
Jeg skjønner at du er frustrert...
534
00:35:45,377 --> 00:35:46,419
Nei.
535
00:35:47,671 --> 00:35:49,339
Du skjønner ikke.
536
00:35:51,341 --> 00:35:56,137
Vi var der nede med ham.
Med Piscatella. I live.
537
00:35:58,223 --> 00:36:02,143
Taystee rettet våpenet mot ham,
men hun skjøt ikke.
538
00:36:03,311 --> 00:36:06,022
Hun ga meg våpenet, så lot vi ham gå.
539
00:36:06,106 --> 00:36:08,483
Da CERT stormet inn,
gjemte Suzanne og jeg oss...
540
00:36:08,567 --> 00:36:13,947
Dette er følelsesladet, og du sier mye,
og mesteparten hørte jeg ikke.
541
00:36:14,030 --> 00:36:16,199
Fordi du ikke hører etter!
542
00:36:16,283 --> 00:36:19,202
Jeg sier at hun er uskyldig.
Mr. Siegel, vær så snill.
543
00:36:19,286 --> 00:36:22,581
Jeg trygler deg.
Jeg kan ikke ofre Taystee sånn.
544
00:36:22,664 --> 00:36:23,999
Det må finnes en utvei.
545
00:36:24,082 --> 00:36:27,627
Det må finnes en måte
å gjøre det riktig på.
546
00:36:27,711 --> 00:36:32,882
Du, Cindy, utenom det faktum
at jeg ikke forstår bæret
547
00:36:32,966 --> 00:36:35,260
av det du sa eller ikke sa,
548
00:36:36,386 --> 00:36:38,305
skal du vitne om noen timer.
549
00:36:38,388 --> 00:36:40,890
Hvis du går bort fra uttalelsen din,
550
00:36:40,974 --> 00:36:43,935
mister du avtalen
og blir sett på som et upålitelig vitne.
551
00:36:44,019 --> 00:36:46,605
Skulle ha sagt noe før, men jeg var redd.
552
00:36:46,688 --> 00:36:48,106
Vet du hva...
553
00:36:49,357 --> 00:36:52,944
Jeg har håndtert
drittsekk-purker hele livet.
554
00:36:53,028 --> 00:36:55,947
Jeg vet hva de gjør
med folk som meg når vi sier noe.
555
00:36:56,031 --> 00:37:00,410
Det hjelper ikke Jeffersons sak
om du endrer vitnemål i siste liten.
556
00:37:00,493 --> 00:37:04,247
Hør på meg. Du kan ikke hjelpe henne,
men du skader deg selv.
557
00:37:04,331 --> 00:37:06,124
Men hun gjorde det ikke.
558
00:37:06,207 --> 00:37:09,002
Vi får håpe at juryen ser det sånn.
559
00:37:10,337 --> 00:37:14,341
Men det er for sent for deg
å hjelpe henne.
560
00:37:16,009 --> 00:37:18,345
Som advokaten din oppfordrer jeg deg
561
00:37:18,428 --> 00:37:20,847
til å vitne med den uttalelsen du ga FBI.
562
00:37:20,930 --> 00:37:24,100
Det er poengløst å få ekstra soningstid
563
00:37:24,184 --> 00:37:27,395
i tillegg til det som allerede er
en smertefull situasjon.
564
00:37:31,274 --> 00:37:32,400
Ms. Hayes?
565
00:37:41,868 --> 00:37:42,874
Hvor er Caputo?
566
00:37:42,952 --> 00:37:46,873
Han sa jeg skulle møte advokaten min
for å snakke om saken min mot MCC.
567
00:37:46,956 --> 00:37:50,543
Han vil gå ut offentlig med saken
for å ydmyke MCC, ikke sant?
568
00:37:50,627 --> 00:37:53,046
Du er ikke advokaten min, altså?
569
00:37:53,129 --> 00:37:55,882
Nei. Jeg er senior-VP ved MCC.
570
00:37:58,134 --> 00:38:01,721
Skulle visst det.
Kan ikke stole på hvite damer med parykk.
571
00:38:01,805 --> 00:38:04,391
Du kan stole på meg. Jeg er snill.
572
00:38:04,474 --> 00:38:07,477
I så fall hadde du ikke jobbet
for Ondskap AS.
573
00:38:07,560 --> 00:38:08,978
Hør her, Ms. Burset,
574
00:38:09,062 --> 00:38:13,316
jeg vet at du har lidd
under MCCs forrige ledelse.
575
00:38:13,400 --> 00:38:16,361
Men mitt oppdrag
som den nye senior-visepresidenten
576
00:38:16,444 --> 00:38:19,114
er å fikse feilene
til dem som kom før meg.
577
00:38:19,197 --> 00:38:20,203
Akkurat.
578
00:38:20,281 --> 00:38:25,036
Hvordan har du tenkt å fikse
halvåret jeg var på isolat
579
00:38:25,120 --> 00:38:30,709
uten skikkelig mat eller sollys
eller synet av et annet menneske,
580
00:38:30,792 --> 00:38:34,129
utenom de enorme, vandrende potetene
dere kaller vakter?
581
00:38:34,212 --> 00:38:37,215
Jeg vil personlig be om unnskyldning
582
00:38:37,298 --> 00:38:40,343
for den grusomme behandlingen
du måtte utstå.
583
00:38:40,427 --> 00:38:42,554
Men under mitt lederskap
584
00:38:42,637 --> 00:38:46,516
vil slik umenneskelig tortur aldri
finne sted på Litchfield igjen.
585
00:38:46,599 --> 00:38:50,603
Som godtgjørelse vil jeg tilby deg
et forlik på 300 000 dollar.
586
00:38:50,687 --> 00:38:52,689
Det ble godkjent av sjefene mine.
587
00:38:52,772 --> 00:38:56,276
Pengene kan bli overført
til banken din i ettermiddag.
588
00:38:56,359 --> 00:38:58,695
Du må bare underskrive en avtale
589
00:38:58,778 --> 00:39:01,531
om å ikke anlegge sak eller vitne mot MCC.
590
00:39:05,326 --> 00:39:07,203
Så det er en bestikkelse?
591
00:39:07,287 --> 00:39:09,330
Kall det en handling i god tro.
592
00:39:09,956 --> 00:39:13,918
Det er ikke nok til å gjøre opp
for traumene du har gjennomgått,
593
00:39:15,044 --> 00:39:20,800
men jeg håper det hjelper deg å komme på
føttene igjen etter en tidlig løslatelse.
594
00:39:22,844 --> 00:39:24,429
Sa du tidlig løslatelse?
595
00:39:24,512 --> 00:39:25,847
Ja.
596
00:39:25,930 --> 00:39:30,393
Så lenge du går med på å ikke saksøke,
vitne eller snakke om denne samtalen.
597
00:39:32,061 --> 00:39:33,067
Fy søren.
598
00:39:35,356 --> 00:39:37,358
Du er visst en god heks.
599
00:39:41,488 --> 00:39:44,324
La oss holde hender for dagens gruppebønn.
600
00:39:46,117 --> 00:39:48,870
Maria, kan du lede oss?
601
00:39:51,331 --> 00:39:52,624
Jeg kan prøve.
602
00:39:53,708 --> 00:39:55,210
Kjære Gud...
603
00:39:56,961 --> 00:40:00,757
...i dag ber vi om styrken
til å følge lærdommen din.
604
00:40:00,840 --> 00:40:04,969
Å skape fred, ha rene hjerter,
605
00:40:05,053 --> 00:40:08,640
å vise miskunn,
for det er faen ikke lett...
606
00:40:08,723 --> 00:40:11,351
Mange kjerringer her inne
fortjener ikke miskunn,
607
00:40:11,434 --> 00:40:14,729
og av og til føles det som om
samme hvor hardt du prøver,
608
00:40:14,813 --> 00:40:17,565
så havner du der du startet.
609
00:40:17,649 --> 00:40:21,611
Så vi ber om din støtte
til å gjøre det rette
610
00:40:21,694 --> 00:40:26,491
og din rettledning for å finne riktig vei.
611
00:40:26,574 --> 00:40:29,702
Og beklager at jeg sa faen og kjerring.
To ganger.
612
00:40:30,286 --> 00:40:31,788
- Amen.
- Amen.
613
00:40:31,871 --> 00:40:33,331
Det var rørende.
614
00:40:33,915 --> 00:40:36,042
- Jeg vil dele noe.
- Ja.
615
00:40:36,125 --> 00:40:38,044
- Sett i gang, Beth.
- Maria.
616
00:40:38,628 --> 00:40:42,048
Ordene dine om å gjøre det rette,
ga gjenlyd hos meg.
617
00:40:42,131 --> 00:40:46,135
Og til ære for det må jeg innrømme noe.
618
00:40:48,304 --> 00:40:51,975
Det var jeg som prøvde å drukne deg
på vakttoalettet.
619
00:40:52,976 --> 00:40:54,269
Jeg er lei for det.
620
00:40:54,352 --> 00:40:55,979
Det er en tvangshandling.
621
00:40:56,062 --> 00:40:58,273
Jeg har prøvd å takle det alene,
622
00:40:58,356 --> 00:41:03,319
men ved å være med i denne gruppen,
har jeg lært at det er i Guds hender.
623
00:41:04,988 --> 00:41:05,994
Var det deg?
624
00:41:06,030 --> 00:41:10,034
Ja, men det førte deg jo hit.
625
00:41:10,702 --> 00:41:13,538
Guds veier er visst uransakelige.
626
00:41:13,621 --> 00:41:15,832
Dette har ingenting med Gud å gjøre.
627
00:41:17,292 --> 00:41:20,420
Du prøvde å drepe meg, di jævla kjerring.
628
00:41:20,503 --> 00:41:22,672
De ville holde meg på mentalen.
629
00:41:22,755 --> 00:41:27,802
De fikk meg til å si at jeg prøvde
å drukne meg selv i et toalett.
630
00:41:27,886 --> 00:41:30,805
Jeg sa at jeg var lei for det.
631
00:41:30,889 --> 00:41:31,806
Faen ta deg.
632
00:41:31,890 --> 00:41:34,183
Prøv å tale av kjærlighet.
633
00:41:34,267 --> 00:41:39,314
Du sa at det var en dåp, men det var
et drapsforsøk av en barnemorder.
634
00:41:39,397 --> 00:41:41,941
- Var det sånn du drepte dem også?
- Maria!
635
00:41:42,025 --> 00:41:45,028
- Druknet du dem i et toalett?
- Maria, vær så snill.
636
00:41:47,697 --> 00:41:50,617
Nei, nå skjønner jeg.
637
00:41:50,700 --> 00:41:52,744
Dette er bare tull.
638
00:41:52,827 --> 00:41:55,413
Dere liker å snakke om tilgivelse
639
00:41:55,496 --> 00:41:59,083
og tror dere er bedre enn andre
fordi dere snakker til Gud
640
00:41:59,167 --> 00:42:00,293
for å få sove om natta.
641
00:42:00,376 --> 00:42:04,172
Men dere er like ødelagte som oss andre.
642
00:42:07,467 --> 00:42:10,428
- Men jeg er i det minste ærlig.
- Maria...
643
00:42:10,511 --> 00:42:11,930
Hold kjeft, for faen.
644
00:42:16,392 --> 00:42:18,061
Gjorde jeg en feil?
645
00:42:24,317 --> 00:42:26,778
Gladys, ikke sant?
Beklager at jeg plager deg.
646
00:42:26,861 --> 00:42:30,865
Håpte å bytte noe
mot de havregrynpaiene dine.
647
00:42:30,949 --> 00:42:32,325
Det er tomt i kiosken.
648
00:42:32,408 --> 00:42:33,660
Hva tilbyr du?
649
00:42:38,539 --> 00:42:39,999
Min egen oppskrift.
650
00:42:40,083 --> 00:42:43,628
Jusen fra ferskenkoppen gjør den god.
651
00:42:43,711 --> 00:42:46,631
Du er visst glad i paier.
652
00:42:46,714 --> 00:42:48,716
Minner meg om barndommen.
653
00:42:48,800 --> 00:42:51,511
Jeg trenger en flukt fra dette stedet.
654
00:42:52,512 --> 00:42:56,057
Hva med tre for én?
655
00:43:12,073 --> 00:43:14,575
Du tullet ikke. Den er god.
656
00:43:14,659 --> 00:43:16,953
I et annet liv kunne jeg vært vinhandler.
657
00:43:17,036 --> 00:43:20,581
Du har litt av en fangst.
Har du vunnet i Lotto, eller?
658
00:43:20,665 --> 00:43:22,208
Det er bare juks.
659
00:43:22,291 --> 00:43:24,085
Onkel Eddie døde endelig.
660
00:43:24,168 --> 00:43:26,379
Den gamle pervoen etterlot alt til meg.
661
00:43:26,462 --> 00:43:29,215
Det lønte seg visst
å sitte på fanget hans.
662
00:43:29,298 --> 00:43:33,928
- Må tenke langsiktig. Hvordan døde han?
- De sa hjerteinfarkt,
663
00:43:34,012 --> 00:43:38,391
men noe sier meg at det involverte
Viagra og et belte.
664
00:43:38,474 --> 00:43:40,018
Etterlot han seg eiendom?
665
00:43:42,562 --> 00:43:44,397
Hvordan det? Vil du kjøpe?
666
00:43:45,314 --> 00:43:46,941
Konverserer bare.
667
00:43:47,025 --> 00:43:48,401
Jeg vil ikke snoke.
668
00:43:48,484 --> 00:43:49,527
Ikke for ingenting,
669
00:43:49,610 --> 00:43:55,700
men jeg har alltid synes at den originale
Doritosen er den eneste gode.
670
00:43:55,783 --> 00:43:59,412
Fordi du aldri har smakt disse.
De har røkt-chili-smak.
671
00:43:59,996 --> 00:44:00,913
Drittprat.
672
00:44:00,997 --> 00:44:02,003
Drittsant.
673
00:44:03,041 --> 00:44:07,170
Slår så hardt fra seg at du får hår
på brystet om du ikke har det alt.
674
00:44:07,253 --> 00:44:09,589
Får jeg en pose?
675
00:44:12,425 --> 00:44:14,093
Det var god sprit.
676
00:44:17,889 --> 00:44:23,728
Du trodde vel ikke at jeg ville falle
for den onkel Eddie-historien?
677
00:44:26,647 --> 00:44:28,441
Det var verdt et forsøk.
678
00:44:30,401 --> 00:44:33,905
Noen må hjelpe! Hun prøver å drepe meg!
679
00:44:36,866 --> 00:44:39,368
Vent, vent. Helvete.
680
00:44:39,452 --> 00:44:42,371
Din jævla kjerring! Din...
681
00:44:45,458 --> 00:44:48,711
Carol og Barb? Men jeg er på sisteplass!
682
00:44:49,378 --> 00:44:51,714
Herregud. Vi flyttet Carol til adm. is.
683
00:44:51,798 --> 00:44:54,342
Og Barb har ikke hatt problemer på årevis.
684
00:44:54,425 --> 00:44:56,719
Takk din kjære nye sjef.
685
00:44:56,803 --> 00:45:00,431
Du skjønner ikke, Al. Jeg trenger pengene.
686
00:45:00,515 --> 00:45:03,184
Tony Robbins forlenget
turnéen med Pitbull,
687
00:45:03,267 --> 00:45:06,562
og jeg får aldri poeng med Carol og Barb.
688
00:45:11,317 --> 00:45:14,070
- Hvorfor har du det uttrykket?
- Har ikke det.
689
00:45:16,113 --> 00:45:17,615
Dette er dritt! Hvor er Chapman?
690
00:45:17,698 --> 00:45:21,494
Jeg gjetter at hun blir tatt til isolat.
691
00:45:21,577 --> 00:45:23,913
Så dere bør øve på å dukke.
692
00:45:23,996 --> 00:45:26,165
Hun er faktisk rett bak deg.
693
00:45:30,795 --> 00:45:33,506
Trodde ikke jeg ville se deg på en stund.
694
00:45:33,589 --> 00:45:35,675
Jeg vet at du la dop i skoen min.
695
00:45:38,469 --> 00:45:40,012
Og jeg er ikke redd deg.
696
00:45:41,681 --> 00:45:43,266
Du er dummere enn du ser ut.
697
00:45:43,349 --> 00:45:45,518
Unnskyld. Jeg har en kamp å vinne.
698
00:45:45,601 --> 00:45:48,938
Greit, damer. Det er nok pegging.
699
00:45:49,021 --> 00:45:50,731
Sa brudgommen.
700
00:45:50,815 --> 00:45:51,858
Hvilken brudgom?
701
00:45:51,941 --> 00:45:53,317
Få se dere sprinte.
702
00:45:53,401 --> 00:45:56,487
Dere vet hvordan det fungerer,
så opp mot veggen. Kom igjen.
703
00:45:58,239 --> 00:46:00,741
Glad du er tilbake.
Det begynte å bli rart.
704
00:46:02,451 --> 00:46:05,580
Greit, når jeg sier fra.
705
00:46:05,663 --> 00:46:08,374
Klare. Ferdige.
706
00:46:08,457 --> 00:46:09,463
Gå!
707
00:46:33,816 --> 00:46:35,693
Jeg er skadet.
708
00:46:35,776 --> 00:46:38,321
Hun sprang inn i meg. Hun løp for fort.
709
00:46:38,404 --> 00:46:42,533
Jeg har sagt det hele tida:
Kickball er altfor farlig.
710
00:46:42,617 --> 00:46:44,952
Vi burde avlyse. For sikkerhets skyld.
711
00:46:45,036 --> 00:46:46,245
Hun ser skadet ut.
712
00:46:46,329 --> 00:46:49,040
Jeg teller minst fem poeng
bare fra halsen og opp.
713
00:46:49,123 --> 00:46:50,458
Langt foran deg.
714
00:46:51,459 --> 00:46:55,588
Hun ble ikke skadet på grunn av kickball,
men på grunn av løpingen.
715
00:46:55,671 --> 00:46:58,507
Det stemmer.
Trenger ikke å løpe i kickball.
716
00:46:58,591 --> 00:47:00,593
Mener dere alvor?
717
00:47:00,676 --> 00:47:03,054
Nesebeinet er sikkert skjøvet
inn i hjernen.
718
00:47:03,137 --> 00:47:05,473
- Kickball kan ha drept henne.
- Beklager.
719
00:47:05,556 --> 00:47:07,934
Årsakssammenhengen er vanskelig.
720
00:47:08,017 --> 00:47:11,187
Fortsett å spille.
Pass hvor du løper neste gang.
721
00:47:11,270 --> 00:47:12,313
- Hva synes du?
- Enig.
722
00:47:12,396 --> 00:47:16,442
Trenger ikke ødelegge noe bra
på grunn av ett uhell.
723
00:47:19,320 --> 00:47:22,031
Det er mye blod.
Skal vi tilkalle sykepleierne?
724
00:47:22,114 --> 00:47:23,120
Ja.
725
00:47:31,040 --> 00:47:33,584
Ikke vær redd.
Skal bare hente sakene mine.
726
00:47:33,668 --> 00:47:38,255
Vil ikke tilbringe et sekund til
i dette ekle, deprimerende stedet.
727
00:47:38,339 --> 00:47:41,467
- Aleida.
- Nei. Jeg vil ikke høre et ord til.
728
00:47:41,550 --> 00:47:45,721
Dere jævla hvitinger er alle like.
Bare pingler.
729
00:47:45,805 --> 00:47:47,098
Sett fra deg bagen.
730
00:47:47,181 --> 00:47:49,809
Ikke ta på meg. Jeg er ferdig.
731
00:47:52,937 --> 00:47:54,021
Ricky!
732
00:47:54,105 --> 00:47:55,690
Et øyeblikk, besta!
733
00:47:57,400 --> 00:47:59,694
Vi gjør dette i tre måneder.
734
00:47:59,777 --> 00:48:03,864
Får nok penger til å få tilbake
ungene dine og få et større sted.
735
00:48:03,948 --> 00:48:06,325
Så gir vi oss, skjønner du?
736
00:48:07,034 --> 00:48:09,537
Tre måneder er ikke nok tid til å få noe.
737
00:48:09,620 --> 00:48:12,957
Hvis vi fyller hele beholderen, så.
738
00:48:15,543 --> 00:48:19,630
Du hadde rett. Om livet mitt.
Jeg har holdt meg til rutinen
739
00:48:19,714 --> 00:48:23,551
og levd for små høydepunkter,
men for det meste gjort ingenting.
740
00:48:24,844 --> 00:48:29,640
Så møtte jeg deg, og plutselig
gleder jeg meg til å stå opp.
741
00:48:29,724 --> 00:48:32,184
Det føles faktisk som om jeg lever.
742
00:48:32,268 --> 00:48:35,438
Som om jeg får til ting. Maskuline ting.
743
00:48:36,188 --> 00:48:40,735
Visste ikke at jeg kunne ha det sånn.
Kan ikke gå tilbake til slik det var.
744
00:48:43,029 --> 00:48:44,989
Så det vil vel si at jeg er med.
745
00:48:51,245 --> 00:48:54,790
Jeg er glad du endelig forstår
hvor heldig du er som har meg.
746
00:48:58,294 --> 00:49:00,880
Vent. Kommer ikke besta di til å høre oss?
747
00:49:00,963 --> 00:49:04,091
Hun har over 70 % hørselstap
på begge ørene.
748
00:49:04,175 --> 00:49:07,470
- Jeg skal knulle deg som bare faen.
- Ja, det skal du.
749
00:49:12,141 --> 00:49:13,147
Sophia.
750
00:49:15,895 --> 00:49:17,313
Takk for at du kom.
751
00:49:18,105 --> 00:49:19,111
Dette er Tania.
752
00:49:19,190 --> 00:49:21,067
Tania Fernandez. Hyggelig å møte deg.
753
00:49:21,150 --> 00:49:24,278
Tania har gått med på å representere deg.
754
00:49:24,361 --> 00:49:28,616
Ja. Jeg tror denne saken kan sette
en viktig presedens
755
00:49:28,699 --> 00:49:31,202
for menn og kvinner som lider...
756
00:49:31,285 --> 00:49:34,413
La meg stoppe deg der.
Jeg skal ikke saksøke.
757
00:49:35,915 --> 00:49:36,921
Hva?
758
00:49:37,625 --> 00:49:41,879
Jeg ville si det til deg selv.
Jeg skal ikke kjempe.
759
00:49:44,131 --> 00:49:45,137
Hvorfor ikke?
760
00:49:45,174 --> 00:49:47,176
Jeg møtte senior-visepresidenten for MCC.
761
00:49:47,259 --> 00:49:49,512
- Ikke si Linda Ferguson.
- Linda Ferguson.
762
00:49:50,638 --> 00:49:54,683
Hun tilbød meg et forlik,
og jeg takket ja.
763
00:49:55,267 --> 00:49:56,273
Herregud.
764
00:49:56,352 --> 00:49:57,520
Om jeg får bryte inn.
765
00:49:57,603 --> 00:50:02,108
Slik jeg ser det,
har du en sterk sjanse til å vinne.
766
00:50:02,191 --> 00:50:06,654
Kan du love meg at jeg vinner?
For hun lovte meg 300 000 dollar,
767
00:50:06,737 --> 00:50:09,824
og det blir overført til kontoen min nå.
768
00:50:09,907 --> 00:50:12,284
Hva med kvinnene du kunne hjelpe?
769
00:50:12,368 --> 00:50:16,539
- Hva med Taystee? Du skylder henne...
- Jeg skylder ingen en dritt.
770
00:50:17,206 --> 00:50:21,335
Mitt eneste ansvar er kona og sønnen min.
771
00:50:21,418 --> 00:50:25,923
Disse pengene kan forsørge dem
slik jeg skulle ha gjort i årevis.
772
00:50:27,675 --> 00:50:33,347
Jeg kan sende sønnen min på college,
så han ikke ender her, som meg.
773
00:50:33,430 --> 00:50:35,141
Vil du ikke
at historien din skal bli hørt?
774
00:50:35,224 --> 00:50:39,520
Jeg er ferdig med å prøve å bli hørt.
Ingen lytter.
775
00:50:39,603 --> 00:50:42,356
Tiden min her har lært meg det.
776
00:50:45,025 --> 00:50:47,236
Dessuten har jeg allerede underskrevet.
777
00:50:50,447 --> 00:50:52,658
HVORDAN FÅ VENNER OG PÅVIRKE ANDRE
778
00:50:55,452 --> 00:50:56,871
Barb vil snakke med deg.
779
00:50:59,748 --> 00:51:04,378
Ifølge dette får du mer
med et smil enn ved å skule og snike.
780
00:51:05,504 --> 00:51:07,173
Det er nyheter du kan bruke.
781
00:51:09,800 --> 00:51:10,806
Opp med deg.
782
00:51:17,725 --> 00:51:20,853
Nicky, vennen, hvor har du gjemt deg?
783
00:51:23,397 --> 00:51:24,732
Jeg måtte runke.
784
00:51:24,815 --> 00:51:27,443
Alt det adrenalinet gjorde meg kåt.
785
00:51:30,029 --> 00:51:31,197
Du er så morsom.
786
00:51:32,823 --> 00:51:39,455
Jeg ville be om unnskyldning
for drapsfiaskoen.
787
00:51:39,538 --> 00:51:42,833
Så flaut.
Håper du ikke holder det mot meg.
788
00:51:42,917 --> 00:51:45,669
Det ga meg blå baller i blodlysten.
789
00:51:45,753 --> 00:51:47,421
Men vi tar dem neste gang.
790
00:51:47,504 --> 00:51:49,298
Jeg vet ikke helt.
791
00:51:50,216 --> 00:51:54,053
Noen av damene her tror visst
at vi har en tyster.
792
00:51:54,136 --> 00:51:56,805
Kan du tro det?
Hvem ville gjort det mot meg?
793
00:51:56,889 --> 00:51:58,933
Når jeg tar så godt vare på jentene mine.
794
00:51:59,016 --> 00:52:01,435
For meg så det ut
som om noen tipset vakta.
795
00:52:01,518 --> 00:52:04,939
Kanskje betjenten din
spiller på begge lag.
796
00:52:05,022 --> 00:52:08,108
Søstera di liker intriger.
797
00:52:08,192 --> 00:52:09,068
Stemmer.
798
00:52:09,151 --> 00:52:15,282
Eller det kan være noen med tilknytning
til en av damene på avdeling C.
799
00:52:15,366 --> 00:52:19,286
Kanskje noen med en gammel venn
de passer på?
800
00:52:22,998 --> 00:52:24,833
Snakker du om meg og Reznikov?
801
00:52:24,917 --> 00:52:29,463
Annalisa mener du virket opptatt av henne
akkurat da det gikk dårlig.
802
00:52:29,546 --> 00:52:32,883
Ja. Opptatt av å drepe henne
før hun drepte meg.
803
00:52:32,967 --> 00:52:34,927
Jeg anga henne jo til FBI.
804
00:52:35,010 --> 00:52:38,639
Eller overså crack-babyene dine det
mens de undersøkte meg?
805
00:52:38,722 --> 00:52:40,182
Jeg sjekker bare alle.
806
00:52:40,266 --> 00:52:44,103
Da får jeg visst slag,
for dette høres ut som en anklage.
807
00:52:44,186 --> 00:52:46,188
Skjerp deg.
808
00:52:46,272 --> 00:52:49,858
Er du viktig nå,
fordi du knuller arvingen?
809
00:52:49,942 --> 00:52:53,529
Hvor var denne homo-fasen
da jeg var på leiren? Jeg er fornærmet.
810
00:52:53,612 --> 00:52:57,825
Det går bra. Diaz.
Det har vært en stressende dag for alle.
811
00:52:57,908 --> 00:52:59,326
Ikke sant, Nicky?
812
00:53:00,244 --> 00:53:01,250
Kom hit.
813
00:53:03,789 --> 00:53:08,127
Jeg er lei for at jeg anklaget deg.
814
00:53:10,170 --> 00:53:14,091
Jeg tror det er nykterheten
som har meg i helspenn.
815
00:53:14,174 --> 00:53:15,342
Jeg skjønner det.
816
00:53:15,426 --> 00:53:18,387
Jeg har fått fire orgasmer i dag.
Klokka er ikke engang 12.
817
00:53:19,138 --> 00:53:21,473
Der har du den humoren igjen.
818
00:53:22,308 --> 00:53:24,560
Du får meg til å le.
819
00:53:25,519 --> 00:53:30,983
Jeg skal holde utkikk. Se hva jeg finner.
820
00:53:31,066 --> 00:53:33,193
Det vet jeg.
821
00:53:34,486 --> 00:53:35,946
Jeg er glad vi snakket sammen.
822
00:53:36,530 --> 00:53:38,365
Kom litt oftere.
823
00:53:38,449 --> 00:53:41,368
Barb elsker besøk fra Nicky-babyen sin.
824
00:53:41,452 --> 00:53:44,663
Skulle gjerne blitt og snakket,
825
00:53:44,747 --> 00:53:49,543
men etter all denne spenningen
venter orgasme nummer fem.
826
00:53:49,626 --> 00:53:54,798
Så unnskyld meg mens jeg tar meg av
en uavsluttet klitoris.
827
00:53:55,841 --> 00:53:56,884
Mine herrer.
828
00:54:08,062 --> 00:54:08,896
Hun lyver.
829
00:54:08,979 --> 00:54:11,523
Hold kjeft! Du ydmyket meg, for faen.
830
00:54:11,607 --> 00:54:15,110
Neste gang bør du passe på
at du ser det du tror du ser.
831
00:54:15,194 --> 00:54:18,989
Nå trenger jeg Noxzema og senga mi.
832
00:54:19,073 --> 00:54:21,283
Jeg får faen meg sinnarynker.
833
00:54:39,093 --> 00:54:40,511
Helvete.
834
00:55:16,213 --> 00:55:17,219
Cindy?
835
00:55:21,343 --> 00:55:23,429
Hva gjør du her?
836
00:55:26,473 --> 00:55:27,479
Cindy?
837
00:55:39,862 --> 00:55:41,530
- Hørt noe om Dwight?
- Det går bra.
838
00:55:41,613 --> 00:55:45,993
Knakk nesen igjen. Det som er igjen.
Det var bare grøt til å begynne med.
839
00:55:47,077 --> 00:55:48,537
Trodde hun var død.
840
00:55:48,620 --> 00:55:50,622
Neste gang må jeg prøve hardere.
841
00:55:51,331 --> 00:55:56,003
Det er virkelig noe galt med deg.
842
00:55:56,086 --> 00:55:58,380
Jaså? Bli vant til det,
843
00:55:58,464 --> 00:56:02,926
for vi skal være sammen i mange lange år.
844
00:56:03,802 --> 00:56:05,971
Hva har jeg gjort mot deg?
845
00:56:07,431 --> 00:56:11,351
Hva er i veien, kjeksen? Smuldrer du alt?
846
00:56:15,647 --> 00:56:19,902
Det er sikkert vanskelig. Du er nok
vant til å få det som du vil der ute.
847
00:56:19,985 --> 00:56:23,906
Men her inne avgjør jeg
hvem som blir og drar.
848
00:56:23,989 --> 00:56:25,949
Og jeg har mye tid, Chapman.
849
00:56:26,033 --> 00:56:28,660
Mye tid til å tenke.
850
00:56:36,877 --> 00:56:38,629
Ifølge uttalelsen din
851
00:56:38,712 --> 00:56:43,008
så du den siktede rette våpen
mot Desi Piscatellas hode, ikke sant?
852
00:56:43,091 --> 00:56:43,967
Ja.
853
00:56:44,051 --> 00:56:46,970
Hvor var du da CERT-betjentene
stormet bassenget?
854
00:56:47,054 --> 00:56:48,388
Jeg var i skapet.
855
00:56:48,472 --> 00:56:52,059
Så du så ikke hva som skjedde
da de stormet inn?
856
00:56:52,142 --> 00:56:54,436
Alt du så før du forlot bassenget,
857
00:56:54,520 --> 00:56:59,858
var at Tasha Jefferson rettet våpen
mot Desi Piscatella, ikke sant?
858
00:57:08,242 --> 00:57:11,286
Ms. Hayes, stemmer det?
859
00:57:14,957 --> 00:57:15,963
Ja.
860
00:57:33,600 --> 00:57:36,270
Innsatt Denning, opp med deg.
Du blir med meg.
861
00:57:36,353 --> 00:57:38,981
Hva? Hvorfor det?
862
00:57:39,064 --> 00:57:40,691
Kom igjen.
863
00:58:24,610 --> 00:58:25,616
Inn med deg.
864
01:00:00,038 --> 01:00:02,040
Tekst: Birthe Lorgen