1
00:00:05,906 --> 00:00:07,925
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:01:39,499 --> 00:01:42,644
Kom igjen! Opp med farta!
3
00:02:19,373 --> 00:02:21,350
- Ha det, besta!
- Hva?
4
00:02:35,180 --> 00:02:36,907
Nytt år, nytt kapittel.
5
00:03:04,209 --> 00:03:06,396
Dette er mye bedre enn dritten din.
6
00:03:06,420 --> 00:03:08,313
Etter én måned skryter du alt?
7
00:03:09,047 --> 00:03:10,400
Det er gode saker.
8
00:03:10,424 --> 00:03:12,485
Vi kan utvide markedet.
9
00:03:12,509 --> 00:03:14,320
Selge til Florida og fitteavdelingen.
10
00:03:14,344 --> 00:03:17,865
Rolig, Chapo.
Vi er på god fot med Barb igjen.
11
00:03:17,889 --> 00:03:20,535
Vi sliter med etterspørselen her.
12
00:03:20,559 --> 00:03:23,246
Og du vil selge til fienden?
13
00:03:23,270 --> 00:03:25,539
Jeg ser ikke fiender, bare kunder.
14
00:03:28,233 --> 00:03:29,961
Vi steller vår egen hage først.
15
00:03:29,985 --> 00:03:32,255
Dette virker vel?
16
00:03:32,279 --> 00:03:34,299
Ingen penger, ikke noe mer.
17
00:03:34,323 --> 00:03:37,385
Hun skriver inn tallene,
så går det inn på kortet hennes.
18
00:03:37,409 --> 00:03:40,429
Alt er der. Bortsett fra honoraret.
19
00:03:41,622 --> 00:03:43,390
Det får du nå, personlig.
20
00:03:50,881 --> 00:03:53,483
Greit, jenter, begynn å hoppe!
21
00:03:53,967 --> 00:03:56,112
Løsne opp! Hopp!
22
00:03:56,136 --> 00:03:59,115
Vi skal ta en top rock. Og hvor skal vi?
23
00:03:59,139 --> 00:04:00,867
Ut, inn. Ut, inn.
24
00:04:00,891 --> 00:04:02,493
Inn og ut. Inn og ut.
25
00:04:02,517 --> 00:04:06,956
Vi skal ta en hinge.
Med hinge går vi opp og ned!
26
00:04:06,980 --> 00:04:09,959
Trekk dere opp av bakken.
27
00:04:09,983 --> 00:04:11,836
Dette passer ikke for handikappede.
28
00:04:11,860 --> 00:04:14,755
Ja! Spark, spark, skift, spark!
29
00:04:19,284 --> 00:04:20,887
Kom igjen!
30
00:04:20,911 --> 00:04:24,807
- Badison! Badison!
- Jeg hører ikke.
31
00:04:24,831 --> 00:04:29,269
Badison! Badison!
32
00:04:29,795 --> 00:04:32,105
Skynd dere! Nei, vent.
33
00:04:33,882 --> 00:04:36,819
Det teller ikke. Gjør det igjen.
34
00:04:36,843 --> 00:04:38,154
Det er bare trening.
35
00:04:38,178 --> 00:04:40,947
Og jeg bestemmer trekkene. Igjen!
36
00:04:42,724 --> 00:04:44,160
Du har rett.
37
00:04:44,184 --> 00:04:46,829
Du vil bli bedre? Det er bra.
38
00:04:46,853 --> 00:04:49,206
Greit, kom igjen!
39
00:04:54,903 --> 00:04:56,838
Toosh!
40
00:05:01,660 --> 00:05:04,596
Luschek, vi trenger stigen igjen.
41
00:05:08,208 --> 00:05:10,269
Jeg kan hente telefonene,
42
00:05:10,293 --> 00:05:15,274
men dans er kunstformen min, ok?
Jeg føler meg utnyttet og lite verdsatt.
43
00:05:15,298 --> 00:05:16,775
Luschek, hører du?
44
00:05:17,259 --> 00:05:18,985
Finn noen andre.
45
00:05:19,761 --> 00:05:21,655
Jeg hører, for faen. Stille.
46
00:05:24,725 --> 00:05:27,577
McCullough! Åpne døra.
47
00:05:31,565 --> 00:05:32,671
Hva skjer?
48
00:05:38,864 --> 00:05:39,970
Hold kjeft.
49
00:05:49,708 --> 00:05:52,895
Hva? Jeg er stigefrakteren,
ikke stigeklatreren.
50
00:05:52,919 --> 00:05:55,647
Er dette den eneste ballen
i hele fengselet?
51
00:05:56,631 --> 00:06:00,652
Helvete. Det var seks til i sportsskapet.
Hvorfor kom jeg ikke på det?
52
00:06:02,053 --> 00:06:03,530
Tenkte vel på andre ting.
53
00:06:04,181 --> 00:06:06,576
Denne må uansett ned. Opp, Chapman.
54
00:06:06,600 --> 00:06:09,162
Hva? Seriøst?
55
00:06:09,186 --> 00:06:12,748
Jeg stoler ikke på henne. Eller noen.
56
00:06:12,772 --> 00:06:14,082
Kom igjen, romkamerat!
57
00:06:19,196 --> 00:06:21,340
Er de fra Tilbake til fremtiden?
58
00:06:21,364 --> 00:06:24,927
Visst pokker. Jeg har også svevebrettet.
59
00:06:24,951 --> 00:06:27,221
Men det er bare noe dritt,
60
00:06:27,245 --> 00:06:29,556
for det svever ikke.
61
00:06:30,373 --> 00:06:32,393
Nå sparer jeg til DeLoreanen.
62
00:06:32,417 --> 00:06:35,271
Hvordan ble du rike Marty McFly?
63
00:06:35,295 --> 00:06:37,815
Får du ekstra sportspenger?
I så fall vil jeg bli med.
64
00:06:37,839 --> 00:06:39,233
Trodde du var Lyft-sjåfør.
65
00:06:39,257 --> 00:06:42,069
Passasjerer liker ikke
at du gråter underveis.
66
00:06:42,093 --> 00:06:44,029
Fritid betaler dårlig.
67
00:06:56,566 --> 00:06:58,336
Hvis du vil tjene penger,
68
00:06:58,360 --> 00:07:00,755
må du vinne fantasiinnsatt.
69
00:07:00,779 --> 00:07:03,007
Fantasiinnsatt er over, Luschek.
70
00:07:03,031 --> 00:07:05,927
Ingen har fått poeng
siden utetiden ble atskilt.
71
00:07:05,951 --> 00:07:07,637
Bortsett fra Alvarez.
72
00:07:07,661 --> 00:07:11,097
Han tjener fett på små regelbrudd.
73
00:07:13,333 --> 00:07:15,728
Det er en ekte bane utenfor.
74
00:07:15,752 --> 00:07:17,063
Du kødder.
75
00:07:17,087 --> 00:07:19,941
Vi kunne skli på gress
i stedet for betong.
76
00:07:19,965 --> 00:07:22,401
Vet du hvor mye uniform
jeg har fått i huden?
77
00:07:22,425 --> 00:07:25,321
Bakken er frossen.
Sikkert hardere der ute.
78
00:07:25,345 --> 00:07:28,074
Men det er sol og luft.
79
00:07:28,098 --> 00:07:31,035
Og tre på lang avstand.
80
00:07:31,059 --> 00:07:33,329
Banen er ikke sikret, greit?
81
00:07:33,353 --> 00:07:34,580
Vi har et gnagerproblem.
82
00:07:34,604 --> 00:07:36,624
Vi kan spille ekte kamper der ute.
83
00:07:36,648 --> 00:07:39,919
Avdeling C mot D.
Det hadde vært motiverende.
84
00:07:39,943 --> 00:07:43,548
Jeg gjør allerede mye.
Selv andre synes det.
85
00:07:43,572 --> 00:07:46,300
Utrolig at Gapman og jeg er enige om noe.
86
00:07:46,324 --> 00:07:50,762
Men dette er skikkelig smarte genigreier.
87
00:07:51,663 --> 00:07:53,098
Nå gir vi kjerringene pryl!
88
00:07:54,416 --> 00:07:57,060
Altså på en ikke-voldelig, sunn måte.
89
00:07:57,544 --> 00:08:02,733
Skal vi vise de D-kjerringene
hvem som er sjefen?
90
00:08:02,757 --> 00:08:03,942
Ja!
91
00:08:05,051 --> 00:08:08,738
Svaret er meg, forresten. Jeg er sjefen.
92
00:08:12,058 --> 00:08:15,329
Det har gått en hel måned uten vold,
93
00:08:15,353 --> 00:08:19,000
- så dere har fortjent det!
- Ja!
94
00:08:19,024 --> 00:08:21,084
- Vi skal knuse dem!
- Ja!
95
00:08:24,654 --> 00:08:27,508
Er du gal? Vil du starte et nytt opprør?
96
00:08:27,532 --> 00:08:30,343
Ikke et opprør om de slåss mot hverandre.
97
00:08:33,371 --> 00:08:34,477
Vida.
98
00:08:34,497 --> 00:08:36,183
Vil du ta noe å spise?
99
00:08:36,207 --> 00:08:37,393
Jeg har takeout.
100
00:08:37,417 --> 00:08:38,643
Jeg mente ekte mat.
101
00:08:39,836 --> 00:08:40,855
Det er ikke ekte.
102
00:08:40,879 --> 00:08:43,941
Det er da lunkent,
og vi kan spise ved bordet.
103
00:08:43,965 --> 00:08:47,069
Kom igjen.
Vi kan ikke leve i skjul hele livet.
104
00:08:47,093 --> 00:08:48,821
Lei av å være på rommet dagen lang.
105
00:08:48,845 --> 00:08:50,323
Og ikke jeg?
106
00:08:50,347 --> 00:08:53,950
Om de fortsetter å terge,
tar jeg til slutt igjen.
107
00:08:54,601 --> 00:08:55,952
Jeg kan ikke få bank igjen,
108
00:08:57,729 --> 00:08:59,206
for jeg er kanskje gravid.
109
00:08:59,230 --> 00:09:02,460
Gi deg. Det er all dritten du har spist.
110
00:09:02,484 --> 00:09:05,963
Alle må ha en drøm å holde på.
111
00:09:05,987 --> 00:09:09,759
Du var mye lykkeligere
med noen å gni deg mot.
112
00:09:09,783 --> 00:09:13,220
Det var god trening.
Nå sitter jeg fast i senga
113
00:09:13,244 --> 00:09:16,641
og leser gamle blader
og strekker på tærne.
114
00:09:16,665 --> 00:09:19,559
Herregud, jeg har blitt til mora mi.
115
00:09:20,043 --> 00:09:23,271
Greit. Kom igjen.
116
00:09:24,506 --> 00:09:25,815
Gracias.
117
00:09:33,515 --> 00:09:34,825
Kan vi sitte her?
118
00:09:34,849 --> 00:09:36,534
Det hadde vært flott.
119
00:09:39,270 --> 00:09:42,874
Opptatt, av ræva mi. Bokstavelig talt.
120
00:09:50,323 --> 00:09:52,134
Disse er opptatt.
121
00:09:52,158 --> 00:09:53,719
De ser tomme ut.
122
00:09:53,743 --> 00:09:56,764
Det er der sjeledyret mitt sitter.
Og her...
123
00:09:56,788 --> 00:10:00,101
Betjent, så du det?
Hun slo meg i hodet med et brett.
124
00:10:00,125 --> 00:10:02,102
- Kjerring!
- Gloria!
125
00:10:03,545 --> 00:10:04,854
Nå blir du rapportert!
126
00:10:07,048 --> 00:10:08,525
Og rydd opp her.
127
00:10:16,182 --> 00:10:19,245
Jeg pleide å gjøre dette
da jeg var servitør.
128
00:10:19,269 --> 00:10:23,957
Vi får se om det virker
med de nye flaskene.
129
00:10:26,443 --> 00:10:27,837
Herregud!
130
00:10:27,861 --> 00:10:30,756
Som sankt Josef av Copertino,
men med lettbrus.
131
00:10:30,780 --> 00:10:33,175
Er det på grunn av kullsyren?
132
00:10:33,199 --> 00:10:35,845
Det kan jeg vite og du lure på.
133
00:10:35,869 --> 00:10:37,637
Greit, hva med dette?
134
00:10:38,538 --> 00:10:43,143
Jeg skal ta en mynt ut av lomma.
135
00:10:44,669 --> 00:10:46,146
Det er ikke magi, men her.
136
00:10:46,546 --> 00:10:47,773
En 30-dagers nyktermynt.
137
00:10:47,797 --> 00:10:50,317
De tar den ekte etter møtet,
138
00:10:50,341 --> 00:10:53,486
så jeg laget en du kan beholde.
Gratulerer.
139
00:10:55,638 --> 00:10:59,325
Det har vært drittvanskelig. Takk.
140
00:11:00,602 --> 00:11:03,205
Du, Deitland. Jeg tar sakene mine.
141
00:11:03,229 --> 00:11:07,333
Og bare sett det disse jentene bestiller,
på min regning.
142
00:11:08,443 --> 00:11:10,587
Barb, du skjemmer oss bort.
143
00:11:11,071 --> 00:11:15,092
Hva sa jeg om dette stedet?
Gratis magioppvisninger, åpen bar.
144
00:11:15,116 --> 00:11:18,429
Som å besøke onkel Pete,
uten all klåingen.
145
00:11:18,453 --> 00:11:21,265
Visste at du ville godta mafialivet.
146
00:11:21,289 --> 00:11:22,641
Jeg har ikke godtatt noe.
147
00:11:22,665 --> 00:11:24,894
Jeg holder henne bare nykter.
148
00:11:24,918 --> 00:11:27,730
Du, Deitland.
Kan jeg få det jeg bestilte sist?
149
00:11:27,754 --> 00:11:29,063
Nichols, Nicky.
150
00:11:29,547 --> 00:11:34,403
Og tre Honey Buns til neste uke.
151
00:11:34,427 --> 00:11:37,323
Og jeg tar fem poser med Cheetos.
152
00:11:37,347 --> 00:11:39,825
Sunn mor, sunn baby.
153
00:11:39,849 --> 00:11:42,411
Det er i det minste spor av kalsium i min.
154
00:11:42,435 --> 00:11:43,412
Hva har din?
155
00:11:43,436 --> 00:11:47,500
Jeg som slikker honningen ut av bollene.
156
00:11:47,524 --> 00:11:51,629
Jeg liker også å slikke honning
ut av krukker.
157
00:11:51,653 --> 00:11:54,964
Hvis du vet om
noen honningkrukker i området,
158
00:11:56,074 --> 00:11:57,551
skulle jeg gjerne slikket dem.
159
00:11:57,575 --> 00:12:00,721
Vet du hva? Hvis du var mann og fri,
160
00:12:00,745 --> 00:12:03,057
hadde du fått problemer.
161
00:12:03,081 --> 00:12:06,560
For de slår ned på sexy snakk.
162
00:12:06,584 --> 00:12:08,938
Seriøst. Det blir ulovlig.
163
00:12:08,962 --> 00:12:12,149
Og det synes jeg er synd,
for det var så smigrende.
164
00:12:12,173 --> 00:12:15,277
Det er nok ment for å smigre,
165
00:12:15,301 --> 00:12:18,656
ikke for å være det verste slaget
av kvinnehatende gris.
166
00:12:18,680 --> 00:12:22,159
Hipp som happ. Kommer an på hva du vil se.
167
00:12:22,183 --> 00:12:25,204
Apropos verdens verste mennesker,
168
00:12:25,228 --> 00:12:28,415
hørte jeg at Carol har en ny bestevenn,
169
00:12:28,439 --> 00:12:31,794
og hun heter Red. Og de er nære venner.
170
00:12:31,818 --> 00:12:32,711
Hvem sa det?
171
00:12:32,735 --> 00:12:35,923
Jeg bestilte også tre Noxzemas.
172
00:12:35,947 --> 00:12:39,550
Tomt. Stor bestilling fra avdeling C.
173
00:12:40,743 --> 00:12:45,223
Den jævla puppesugende, toballe-kjerringa!
174
00:12:46,666 --> 00:12:49,728
Jeg liker også mintfølelsen av Noxzema.
175
00:12:49,752 --> 00:12:53,774
Jeg er jo 90-tallsbarn,
men nå mister vi kanskje perspektiv.
176
00:12:53,798 --> 00:12:59,280
Det er ikke Noxzemaen. Det er Carol.
Hun kjøpte alt på trass.
177
00:12:59,304 --> 00:13:04,076
Så først prøver hun å drepe deg,
så kjøper hun all Noxzemaen.
178
00:13:04,100 --> 00:13:05,619
Det blir bare verre.
179
00:13:05,643 --> 00:13:09,414
Greit. Jeg vet det høres teit ut.
Jeg skjønner.
180
00:13:09,898 --> 00:13:13,586
Men denne enkle luksusen er alt
vi har her inne.
181
00:13:13,610 --> 00:13:18,589
Hun slutter ikke å mobbe meg
før jeg er død.
182
00:13:39,761 --> 00:13:41,780
Hvordan reagerte han?
183
00:13:41,804 --> 00:13:43,906
Han var jo knust.
184
00:13:44,807 --> 00:13:48,662
Herregud, Carol, tenk at
jeg måtte gå fra ham. Han er den rette.
185
00:13:48,686 --> 00:13:50,456
Seriøst? Den rette?
186
00:13:50,480 --> 00:13:52,416
Sjelevennen min. Han forstår meg.
187
00:13:52,440 --> 00:13:54,501
Nei, han får av deg buksa.
188
00:13:54,525 --> 00:13:57,588
Når du er borte,
får han av Pearl Peterman buksa,
189
00:13:57,612 --> 00:14:00,007
så vil han suge østersen hennes.
190
00:14:00,031 --> 00:14:01,842
Hva i helvete, Carol?
191
00:14:01,866 --> 00:14:04,720
Ikke vær sånn en prektig Barbie-dukke.
Du vet det er sant.
192
00:14:04,744 --> 00:14:07,097
Du er sint fordi ingen vil savne deg.
193
00:14:07,121 --> 00:14:10,099
Du vet ikke en dritt om meg,
så ikke la det gå utover meg.
194
00:14:12,168 --> 00:14:15,731
Ikke min feil at vi støtt flytter.
Det er den jævla fitta.
195
00:14:15,755 --> 00:14:19,276
Nestemann, vår egen Debbie Denning.
196
00:14:19,300 --> 00:14:21,695
Dette er Debbies siste stevne
i Vest-Virginia,
197
00:14:21,719 --> 00:14:23,280
siden hun er blitt tatt opp
198
00:14:23,304 --> 00:14:26,909
på Trudys gymnastikkinstitutt
i Plano i Texas.
199
00:14:26,933 --> 00:14:28,701
Kom igjen, Debbie!
200
00:14:35,608 --> 00:14:37,253
Jeg kunne drept henne.
201
00:14:37,277 --> 00:14:39,796
Vi kan det, hvis vi vil.
202
00:14:40,697 --> 00:14:41,923
Herregud, Carol.
203
00:14:43,116 --> 00:14:44,385
Du er så syk.
204
00:14:44,409 --> 00:14:47,887
Puppene er ikke engang riktige,
siden hun ikke har noen.
205
00:14:48,871 --> 00:14:52,850
Kroppen er bedre her.
Til og med perspektiv.
206
00:14:55,169 --> 00:14:56,730
Gift?
207
00:14:56,754 --> 00:14:59,023
Glasskår i Yoplaiten.
208
00:15:00,049 --> 00:15:01,155
For åpenbart.
209
00:15:02,385 --> 00:15:03,945
Det må se ut som et uhell.
210
00:15:13,354 --> 00:15:15,498
Og du må brenne den boka.
211
00:15:23,114 --> 00:15:24,465
Vil du jeg skal lese dette?
212
00:15:26,576 --> 00:15:32,390
"Du kjenner ikke meg, men jeg kjenner deg.
Og jeg vil smake på deg."
213
00:15:33,291 --> 00:15:36,353
Det er en haiku til Møttes nesten-delen.
214
00:15:36,377 --> 00:15:39,523
Vi har ikke en Møttes nesten-del.
215
00:15:39,547 --> 00:15:43,402
Den ville uansett ikke vært
for porno-haikuer som ikke rimer.
216
00:15:43,426 --> 00:15:45,195
Den rimer.
217
00:15:45,219 --> 00:15:49,574
Du leste den bare ikke rett.
Finn en annen telefon.
218
00:15:50,308 --> 00:15:54,620
Greit. Greit! Kom.
219
00:15:56,856 --> 00:15:59,500
Jeg leser det etter pausen min.
220
00:16:04,530 --> 00:16:08,635
Og jeg vil si dette:
Deg og deg er ikke et rim.
221
00:16:08,659 --> 00:16:11,304
Det er samme ord, og ikke et rim.
222
00:16:13,414 --> 00:16:17,436
De andre avdelingene har visst
kickball-mesterskap.
223
00:16:17,460 --> 00:16:19,646
Det er et minefelt.
224
00:16:19,670 --> 00:16:21,899
Noen avdeling-D-damer i pillekøen
225
00:16:21,923 --> 00:16:25,652
sa at det var en legendarisk spiller her
før i tiden.
226
00:16:25,676 --> 00:16:28,280
Med armer som fanget alt.
227
00:16:28,304 --> 00:16:31,784
Hadde en blekkspruttatovering på nakken.
228
00:16:31,808 --> 00:16:32,914
Det er ikke meg.
229
00:16:33,518 --> 00:16:38,039
Og så det er sagt,
kom denne tatoveringen før fengselet.
230
00:16:38,940 --> 00:16:43,962
Greit. Jeg sa at jeg var stolt
av å være romkameraten din, så...
231
00:16:43,986 --> 00:16:45,254
Suzanne...
232
00:16:47,448 --> 00:16:49,009
...hør på meg.
233
00:16:49,033 --> 00:16:53,138
Ikke snakk til dem i blått og khaki.
Skjønner du?
234
00:16:53,162 --> 00:16:55,265
De er farlige.
235
00:16:55,289 --> 00:16:59,019
Vi har en verdifull plass her.
236
00:16:59,043 --> 00:17:01,562
Alle vil bli rosa dame,
237
00:17:02,713 --> 00:17:06,819
og de vil til og med drepe deg
for å ta plassen din.
238
00:17:06,843 --> 00:17:09,862
Drepe meg? Hvorfor meg?
239
00:17:10,388 --> 00:17:13,826
Fordi de dreper de nyeste først.
240
00:17:13,850 --> 00:17:16,078
Du kom etter meg.
241
00:17:16,102 --> 00:17:19,789
Og jeg omgås ikke dem, gjør jeg vel?
242
00:17:22,191 --> 00:17:23,297
Og hun?
243
00:17:24,193 --> 00:17:26,255
Hun har blitt advart.
244
00:17:26,279 --> 00:17:29,715
Hvis hun velger å ignorere det,
kan jeg ikke redde henne.
245
00:17:34,287 --> 00:17:37,056
Du, Suzy Cakes. Vil du bli med ut i dag?
246
00:17:37,540 --> 00:17:39,977
- Du burde ikke gå ut.
- Jo da.
247
00:17:40,001 --> 00:17:41,770
Det er nå
248
00:17:41,794 --> 00:17:44,690
de vandrende døde blir de dritende døde.
249
00:17:44,714 --> 00:17:46,650
Tror du det har noe å gjøre med
250
00:17:46,674 --> 00:17:50,112
at de tar de fiber-pastillene?
251
00:17:50,136 --> 00:17:52,239
Uansett skal jeg ut.
252
00:17:52,263 --> 00:17:54,450
Frieda sier det er farlig.
253
00:17:54,474 --> 00:17:57,369
Ikke la den blekkspruten skremme deg.
254
00:17:57,393 --> 00:17:59,412
Det er misbruk av eldre.
255
00:18:00,229 --> 00:18:04,334
Tror det er motsatt.
At voksne misbruker de eldre.
256
00:18:04,358 --> 00:18:06,879
Nei. Jeg har sett sånt før.
257
00:18:06,903 --> 00:18:10,549
Det var en feit, gammel, meksikansk dame
som bodde ved siden av oss,
258
00:18:10,573 --> 00:18:12,050
og når vi var høylytte
259
00:18:12,074 --> 00:18:15,095
eller ga hverandre juling og sånt,
260
00:18:15,119 --> 00:18:17,890
kom hun bort og satt på meg.
261
00:18:17,914 --> 00:18:21,351
Hun hoppet og satt og skrek:
"Tortilla! Tortilla!"
262
00:18:21,375 --> 00:18:23,395
Liker ikke tacoer på grunn av henne.
263
00:18:23,419 --> 00:18:26,356
Bortsett fra knasetacoene fra Del Taco.
De er gode.
264
00:18:26,380 --> 00:18:28,942
Men jeg kjenner igjen misbruk av eldre.
Det var det.
265
00:18:28,966 --> 00:18:32,236
Nei. Det er ikke sånn.
266
00:18:32,720 --> 00:18:36,575
Dessuten lovte jeg Mabel
å spille Rummikub med henne.
267
00:18:36,599 --> 00:18:39,828
Jeg er et viktig medlem
av dette samfunnet.
268
00:18:39,852 --> 00:18:42,456
Jeg hadde samfunnstjeneste en gang,
269
00:18:42,480 --> 00:18:45,625
og de pisset i den gule drikken min.
270
00:18:50,905 --> 00:18:52,049
JOBBMULIGHETER
271
00:18:52,073 --> 00:18:55,217
ØNSKET:
FORMANN TIL BEVÆPNET PRIVAT ENTREPRENØR
272
00:19:00,039 --> 00:19:01,807
Joe. Det er Joe Caputo.
273
00:19:02,875 --> 00:19:05,311
Hei. Hallo, Mr. Caputo.
274
00:19:06,128 --> 00:19:11,400
Ja, hei. Er dette Mary
fra Get Ahead Head Hunters?
275
00:19:11,884 --> 00:19:14,196
Det gjelder Tasha Jefferson.
276
00:19:14,220 --> 00:19:15,322
Hvem er dette?
277
00:19:15,346 --> 00:19:16,530
Hun gjorde det ikke.
278
00:19:17,306 --> 00:19:19,618
Sjekk stormtroppene.
279
00:19:19,642 --> 00:19:21,077
Hva vil det si?
280
00:19:22,603 --> 00:19:25,666
Kom igjen. Sjekk drittsekkene
som kom til fengselet
281
00:19:25,690 --> 00:19:27,626
med våpen og Terminator-innstilling.
282
00:19:27,650 --> 00:19:29,585
De snakker ikke sant.
283
00:19:30,444 --> 00:19:31,879
Hvordan...
284
00:19:37,910 --> 00:19:39,596
Hvordan er Chocolate Chip Nookie?
285
00:19:39,620 --> 00:19:41,890
Skal ikke lyve. Litt kalkaktig.
286
00:19:41,914 --> 00:19:44,767
Om du ikke spiser,
bryter hjernen ned nevronene.
287
00:19:46,919 --> 00:19:49,314
Luschek, kompis!
288
00:19:49,338 --> 00:19:50,857
Drikker dere shakene ennå?
289
00:19:50,881 --> 00:19:52,733
Dere vet
man blir dum av å ikke spise?
290
00:19:54,969 --> 00:19:56,320
Det sa jeg akkurat.
291
00:19:56,804 --> 00:19:59,283
Han leverte det bedre.
292
00:19:59,307 --> 00:20:02,411
Lederen deres leverer ikke mye.
293
00:20:02,435 --> 00:20:05,330
Har ikke oppdatert fantasiinnsatt-appen
på åtte dager.
294
00:20:05,354 --> 00:20:08,625
Ro ned. Dette er en spøkelsesby.
Det skjer ingenting.
295
00:20:08,649 --> 00:20:11,503
Jeg så lesbe-aktivitet
for to dager siden. Alle poeng teller.
296
00:20:11,527 --> 00:20:12,633
Hvem var det?
297
00:20:13,487 --> 00:20:15,882
Pappa og Diaz. Pappa er min.
298
00:20:15,906 --> 00:20:18,176
Jeg er lei av å runke til dem.
299
00:20:18,200 --> 00:20:20,345
Herregud, Stefanovic,
hvor ofte må jeg be deg
300
00:20:20,369 --> 00:20:22,264
respektere dattera til kjæresten min?
301
00:20:22,288 --> 00:20:26,310
Beklager, sjef. Jeg glemmer det støtt.
Det er bare merkelig.
302
00:20:26,334 --> 00:20:28,645
Hun drepte Humps.
Og nå knuller du mora hennes.
303
00:20:28,669 --> 00:20:31,607
Det er ikke rart.
Mora hennes er vilt deilig.
304
00:20:31,631 --> 00:20:33,609
Dere, dette er viktig.
305
00:20:33,633 --> 00:20:37,779
Det er vanskelig å få poeng
i dette fredelige klimaet.
306
00:20:37,803 --> 00:20:40,699
Når de blir oppnådd, må de telles.
307
00:20:40,723 --> 00:20:44,578
Jeg har tatt meg den frihet
å oppdatere alles status.
308
00:20:44,602 --> 00:20:49,999
Luschek, du må bare føre inn
disse tallene i systemet ditt.
309
00:20:55,738 --> 00:20:57,256
Bare du har fått poeng.
310
00:20:57,740 --> 00:21:00,969
Vi må gjeninnføre blandet utetid, seriøst.
311
00:21:00,993 --> 00:21:04,555
Gjerne, men Fig gir ordrer,
og jeg følger dem.
312
00:21:05,039 --> 00:21:08,226
Faktisk har jeg et smutthull.
313
00:21:08,250 --> 00:21:10,062
Skulle si det på happy hour, men...
314
00:21:10,086 --> 00:21:11,520
Hva? Går dere på happy hour?
315
00:21:13,381 --> 00:21:15,400
Hva om vi fikset den gamle banen
316
00:21:15,424 --> 00:21:18,319
og hadde kickballmesterskap
mellom avdelingene?
317
00:21:19,387 --> 00:21:20,947
Det kan bli en katastrofe.
318
00:21:20,971 --> 00:21:24,076
Ja. Og jeg har seks jenter som spiller.
319
00:21:24,100 --> 00:21:27,537
Et slag her, lugging der. Mange poeng.
320
00:21:27,561 --> 00:21:30,039
Jeg elsker tiltakslysten. Sett i gang.
321
00:21:30,773 --> 00:21:34,711
Faktisk håpte jeg
at noen andre kunne gjøre det.
322
00:21:34,735 --> 00:21:37,547
Jeg har det travelt
med andre fritidsgreier.
323
00:21:37,571 --> 00:21:41,301
Du kan vel avlyse den teite dansetimen?
324
00:21:41,325 --> 00:21:42,593
Kjøpe litt ekstra tid.
325
00:21:44,495 --> 00:21:46,515
Nei. Det går bra.
326
00:21:46,539 --> 00:21:48,599
Damene elsker den timen, så...
327
00:21:49,500 --> 00:21:50,727
Jeg kan gjøre det.
328
00:21:50,751 --> 00:21:54,648
Ser dere det? En ekte filantrop.
329
00:21:54,672 --> 00:21:55,981
Hei!
330
00:21:57,133 --> 00:21:59,902
Hvor går dere på happy hour?
331
00:22:02,555 --> 00:22:05,533
Greit, Badison. Greit.
332
00:22:06,934 --> 00:22:11,498
Du. Jeg tenkte vi kunne spille
en runde. Ha det gøy.
333
00:22:11,522 --> 00:22:15,419
Det skal ikke være gøy.
Avdeling D vil ta oss, Gapman.
334
00:22:15,443 --> 00:22:18,254
Så du bør komme deg tilbake
og bli truffet.
335
00:22:19,447 --> 00:22:21,550
Damer, på tide å gi seg.
336
00:22:21,574 --> 00:22:24,051
Dere er sene. Avdeling D venter.
337
00:22:36,213 --> 00:22:37,691
Vi er det troende laget!
338
00:22:37,715 --> 00:22:39,401
Tren ut demonene!
339
00:22:39,425 --> 00:22:41,111
Gud kaster ikke mer enn du takler!
340
00:22:41,135 --> 00:22:43,321
La de kjerringene blø og lide! Én, to.
341
00:22:43,345 --> 00:22:44,947
Én, to.
342
00:22:46,599 --> 00:22:49,494
Vi trenger steroider.
343
00:22:49,518 --> 00:22:52,038
- Har du noen?
- Nei. Du?
344
00:22:52,062 --> 00:22:53,622
Hva tror du?
345
00:22:54,940 --> 00:22:56,917
At vi er rævkjørte.
346
00:22:59,778 --> 00:23:02,798
Prøv det.
Jeg gikk for en piña-colada-følelse.
347
00:23:11,832 --> 00:23:15,520
Det lukter kokosnøtt, men smaker såpe.
348
00:23:15,544 --> 00:23:18,857
Man må la det være igjen
litt sjampo for luktens skyld.
349
00:23:18,881 --> 00:23:20,901
Og for vaktene, i tilfelle de sjekker.
350
00:23:20,925 --> 00:23:23,320
Du har så mange triks.
351
00:23:23,344 --> 00:23:27,199
Når du skal dø her,
lærer du å holde deg underholdt.
352
00:23:27,223 --> 00:23:28,909
Livstid?
353
00:23:28,933 --> 00:23:31,702
Det var 25 år.
354
00:23:32,686 --> 00:23:35,540
Du kan takke Frieda for de ekstra 30.
355
00:23:35,564 --> 00:23:38,417
Den tysterrotta.
356
00:23:40,069 --> 00:23:43,965
Nei. Hun ble slått i nesa igjen.
357
00:23:43,989 --> 00:23:46,343
Det hadde bare vært slemt.
358
00:23:46,367 --> 00:23:50,263
Hvis du vil være slem,
bør du late som om du er snill først.
359
00:23:50,287 --> 00:23:54,183
Det er det verdens Barber gjør. Følg med.
360
00:23:55,084 --> 00:23:58,188
Dweebly Dums, har du hørt det?
361
00:23:58,212 --> 00:24:00,273
Om kickball-mesterskapet?
362
00:24:00,297 --> 00:24:03,025
Kanskje jeg ikke burde si dette, men...
363
00:24:04,301 --> 00:24:06,404
Jeg overhørte vaktene.
364
00:24:06,428 --> 00:24:09,239
Du slipper visst tidlig ut
for god oppførsel.
365
00:24:09,723 --> 00:24:14,036
Herregud! Jeg må ringe besten!
366
00:24:16,355 --> 00:24:19,041
Tusen takk!
367
00:24:21,819 --> 00:24:24,546
Jeg sliter med tilfeldig ondskap,
368
00:24:25,656 --> 00:24:28,552
men det er merkelig styrkende.
369
00:24:28,576 --> 00:24:31,721
Sa det. Det er spennende å kødde med folk.
370
00:24:31,745 --> 00:24:35,183
Nei, altså... Jeg føler meg som meg selv.
371
00:24:35,207 --> 00:24:38,645
De siste årene, når jeg måtte forsvare meg
372
00:24:38,669 --> 00:24:41,231
eller ta loven i egne hender,
373
00:24:41,255 --> 00:24:43,149
maste alle.
374
00:24:43,173 --> 00:24:45,610
Sa jeg måtte være snillere, bedre.
375
00:24:45,634 --> 00:24:47,445
Utvikle deg, Red.
376
00:24:47,469 --> 00:24:50,115
Faen ta det. Hva med overlevelse?
377
00:24:50,139 --> 00:24:54,494
Nettopp. Folk som oss må si det vi mener.
378
00:24:54,518 --> 00:24:58,372
Hvis jeg ikke liker deg, sier jeg det.
Og det er verdt noe.
379
00:24:58,856 --> 00:25:02,294
Ikke som Barb,
som alltid er snill pike, et offer.
380
00:25:02,318 --> 00:25:03,587
Det er bare drittprat.
381
00:25:03,611 --> 00:25:06,380
Snille folk snakker bare dritt.
382
00:25:07,281 --> 00:25:09,426
Som menneskelige M&Ms.
383
00:25:09,450 --> 00:25:12,052
Men med dritt inni, ikke sjokolade.
384
00:25:13,871 --> 00:25:15,890
Jeg skal noe. Carol kan gjøre det!
385
00:25:15,914 --> 00:25:17,851
Mamma, du sa jeg kunne gå ut.
386
00:25:17,875 --> 00:25:20,312
Kom igjen. Med hvem, sjakklubben?
387
00:25:20,336 --> 00:25:22,397
Du er ikke den eneste med et liv!
388
00:25:22,421 --> 00:25:23,982
- Hold munn, dere.
- Jo.
389
00:25:24,006 --> 00:25:26,358
Begge skal passe på Debbie i kveld.
390
00:25:26,842 --> 00:25:28,903
Vi skulle slippe ut
rumpetrollene i kveld.
391
00:25:28,927 --> 00:25:32,699
Vi må møte trener Emery
og diskutere overgangstreningen.
392
00:25:32,723 --> 00:25:34,868
Du innser vel at dette er for deg?
393
00:25:34,892 --> 00:25:38,413
Øv på piruettene dine, så rett til sengs.
394
00:25:38,437 --> 00:25:42,459
Dere to, pakk ferdig.
Flyttebilen kommer kl. 11.00 i morgen.
395
00:25:42,483 --> 00:25:44,669
Jeg er ferdig, så...
396
00:25:44,693 --> 00:25:47,047
Du har ingenting til Frelsesarmeen.
397
00:25:47,071 --> 00:25:48,923
Dere tre skal jo dele skap.
398
00:25:48,947 --> 00:25:49,841
Hva?
399
00:25:49,865 --> 00:25:52,761
Må jeg dele rom med begge to?
400
00:25:52,785 --> 00:25:54,804
Vet du hvor mye det koster å flytte?
401
00:25:54,828 --> 00:25:56,264
Vær glad du har soverom.
402
00:25:56,288 --> 00:25:57,515
Får vi køyesenger?
403
00:25:57,539 --> 00:25:59,184
Hold kjeft, Debbie!
404
00:25:59,208 --> 00:26:00,477
Pass munnen din!
405
00:26:00,501 --> 00:26:02,394
Jeg blir ikke med.
406
00:26:03,128 --> 00:26:04,856
Mrs. Howard sa jeg kunne bo hos dem
407
00:26:04,880 --> 00:26:07,608
ut semesteret og ta eksamen
med de andre.
408
00:26:08,759 --> 00:26:12,571
Barbara, ser dette ut som La Quinta Inn?
409
00:26:13,514 --> 00:26:16,660
Ser jeg ut som en pokkers pikkolo?
410
00:26:16,684 --> 00:26:17,577
Nettopp.
411
00:26:17,601 --> 00:26:23,123
Du får ikke sjekke inn og ut
av denne familien når du vil.
412
00:26:25,192 --> 00:26:27,170
Debbie, opp med hælene i snurren,
413
00:26:27,194 --> 00:26:30,214
så spiss tå gjennom piruetten.
414
00:26:32,324 --> 00:26:33,926
Vi er tilbake innen kl. 22.00.
415
00:26:39,373 --> 00:26:40,600
For noen drittsekker.
416
00:26:40,624 --> 00:26:42,602
Rumpetrollene dør
om vi ikke slipper dem ut i dag.
417
00:26:42,626 --> 00:26:44,729
Vi driter i rumpetrollene dine.
418
00:26:44,753 --> 00:26:47,691
Carol, nei! Barb, gjør noe!
419
00:26:47,715 --> 00:26:50,943
Carol, ikke vær et monster.
420
00:26:51,927 --> 00:26:55,073
Hvis hun vil slippe ut rumpetrollene
i kveld,
421
00:26:55,097 --> 00:26:56,990
bør vi ta henne med.
422
00:27:11,989 --> 00:27:14,551
Hei, vennen, kan ikke snakke.
Jeg er midt i en spaning.
423
00:27:14,575 --> 00:27:16,136
Ikke bruk det ordet.
424
00:27:16,160 --> 00:27:17,512
"Spaning" eller "vennen"?
425
00:27:17,536 --> 00:27:20,765
Begge. Og jeg sa du kunne se på
rettslegens rapport, ikke ta den.
426
00:27:20,789 --> 00:27:23,601
Jeg forstår den ikke uansett.
427
00:27:23,625 --> 00:27:26,438
Jeg må snakke med Herrmann.
428
00:27:26,462 --> 00:27:30,150
Og foreta sivilarrestasjon
på grunn av en tulleoppringning?
429
00:27:30,174 --> 00:27:33,820
Nei. Jeg skal prøve
den dumme og vennlige tilnærmingen.
430
00:27:33,844 --> 00:27:37,781
Se om jeg kan lokke ham
til å si noe inkriminerende.
431
00:27:38,515 --> 00:27:40,160
Det er latterlig.
432
00:27:40,184 --> 00:27:41,995
Det virket for Columbo.
433
00:27:42,019 --> 00:27:46,207
Bortsett fra at Columbo var
en fiktiv person...
434
00:27:46,231 --> 00:27:49,169
En velformet
og fantastisk skrevet fiktiv person.
435
00:27:49,193 --> 00:27:51,045
Columbo hadde en teori å bevise.
436
00:27:51,069 --> 00:27:53,798
Du har ingenting. Skudd i blinde.
437
00:27:53,822 --> 00:27:54,758
Nettopp.
438
00:27:54,782 --> 00:27:58,595
Og denne Herrmann-fyren vet kanskje
hvem som skjøt hva i mørket.
439
00:27:58,619 --> 00:28:01,513
Bare se på ham. Han ser lyssky ut.
440
00:28:02,414 --> 00:28:03,808
Han tror nok at som purk
441
00:28:03,832 --> 00:28:06,059
slipper han å betale for kaffen.
442
00:28:08,337 --> 00:28:10,732
Nei. Han betalte.
443
00:28:10,756 --> 00:28:12,567
Og han gir driks.
444
00:28:12,591 --> 00:28:14,360
Samme det. Han virker mistenkelig.
445
00:28:14,384 --> 00:28:16,278
Jeg må legge på.
446
00:28:25,187 --> 00:28:28,875
Hei, mann. Eller Herrmann?
447
00:28:28,899 --> 00:28:30,627
Kjenner jeg deg?
448
00:28:30,651 --> 00:28:34,047
Du kjenner meg sikkert ikke igjen
med klær på.
449
00:28:34,071 --> 00:28:35,507
Og jeg har barbert barten.
450
00:28:35,531 --> 00:28:39,676
Men det er Caputo,
tidligere direktør ved Litchfield?
451
00:28:41,203 --> 00:28:42,097
Ja.
452
00:28:42,121 --> 00:28:45,057
Kommer du hit ofte?
Jeg elsker dette stedet.
453
00:28:45,958 --> 00:28:47,519
Det er noe dritt.
454
00:28:47,543 --> 00:28:50,062
Men dama som jobber her? Knullverdig.
455
00:28:52,131 --> 00:28:53,650
Hun er knullverdig.
456
00:28:53,674 --> 00:28:56,151
Jeg skal ikke knulle henne,
457
00:28:57,052 --> 00:28:58,987
men jeg håper du får det til.
458
00:28:59,847 --> 00:29:02,784
Greit. Ha en god dag.
459
00:29:02,808 --> 00:29:04,160
Vent litt.
460
00:29:04,184 --> 00:29:08,039
Vet du hva?
Det er en lettelse å treffe folk
461
00:29:08,063 --> 00:29:11,500
som gjennomgikk det samme som oss.
Som om...
462
00:29:13,068 --> 00:29:14,336
Som om vi er kampfeller.
463
00:29:14,820 --> 00:29:16,964
Den natten var så intens og...
464
00:29:18,031 --> 00:29:19,137
Den var voldelig.
465
00:29:20,742 --> 00:29:22,887
Satt du ikke i en politibil
med klimaanlegg
466
00:29:22,911 --> 00:29:24,848
- med de to damene?
- Stemmer.
467
00:29:24,872 --> 00:29:27,642
Men jeg var med dere i ånden.
468
00:29:27,666 --> 00:29:32,438
Og det var jeg som fortalte om bassenget.
469
00:29:32,462 --> 00:29:34,773
Ja. Takk.
470
00:29:35,674 --> 00:29:38,110
Hør her...
471
00:29:41,054 --> 00:29:46,118
Da dere gikk inn den natten,
hvor så dere først Desi Piscatella?
472
00:29:46,935 --> 00:29:49,622
Prøver du å avhøre meg?
473
00:29:49,646 --> 00:29:50,752
Nei.
474
00:29:52,274 --> 00:29:55,628
Jeg prøver bare å forstå hva som foregikk.
475
00:29:55,652 --> 00:29:59,007
Hvis du kommer nær meg igjen,
får jeg kontaktforbud.
476
00:29:59,031 --> 00:30:01,508
Én siste ting...
477
00:30:05,913 --> 00:30:12,436
Åtte-tre-null-to-åtte.
478
00:30:15,589 --> 00:30:17,692
Hvordan kobler jeg det til kortet?
479
00:30:17,716 --> 00:30:19,402
Må jeg forklare det hver gang?
480
00:30:19,426 --> 00:30:22,154
Ikke min feil at det er så komplisert.
481
00:30:22,930 --> 00:30:25,658
Hva skjedde med kontanter
mens jeg var borte?
482
00:30:25,682 --> 00:30:27,493
Vet ikke, men bli vant til det.
483
00:30:27,517 --> 00:30:29,537
Mange bestillinger.
484
00:30:29,561 --> 00:30:32,332
Faktisk må du gi oss mer.
485
00:30:32,356 --> 00:30:34,583
Er du gal? Vil du bli tatt?
486
00:30:35,567 --> 00:30:39,588
Dessuten er de lokkene fullere
enn rævhølet mitt på første juledag.
487
00:30:40,113 --> 00:30:42,133
Stakk du noe opp i ræva i jula?
488
00:30:42,157 --> 00:30:45,345
Rumpesex var øverst
på ønskelista til Cesar.
489
00:30:45,369 --> 00:30:48,306
Vi feirer Jesu fødsel på vår egen måte.
490
00:30:48,330 --> 00:30:52,685
Aleida, vennen, jeg venter fortsatt
på teen du tilbød meg!
491
00:30:52,709 --> 00:30:55,521
Jeg tilbød faen meg ikke noe!
492
00:30:55,545 --> 00:30:56,439
Hvem var det?
493
00:30:56,463 --> 00:30:58,775
Hoppers besta. Men ikke vær redd,
494
00:30:58,799 --> 00:31:01,526
jeg har tatt meg av
den passiv-aggressive kjerringa.
495
00:31:02,928 --> 00:31:05,615
Cesar oppfører seg som en kjerring
496
00:31:05,639 --> 00:31:07,951
over salget. Tror ikke han vil gi oss mer.
497
00:31:07,975 --> 00:31:09,618
Hvorfor bryr han seg?
498
00:31:12,938 --> 00:31:16,333
Han gjør ingenting i fengselet,
men tjener likevel.
499
00:31:17,067 --> 00:31:18,753
Han er ikke særlig fornøyd
500
00:31:18,777 --> 00:31:21,422
med at jeg smugler det inn via Hopper.
501
00:31:21,446 --> 00:31:22,986
Han har ingen rett til å være sjalu.
502
00:31:23,282 --> 00:31:25,551
Han stakk pikken i alt som ristet på seg.
503
00:31:25,575 --> 00:31:27,552
Det vet den risteræva di.
504
00:31:28,036 --> 00:31:29,889
Men nå sier han:
505
00:31:29,913 --> 00:31:33,977
"Jeg knuller i det minste ingen vakter
og svelger sæden hans."
506
00:31:34,001 --> 00:31:35,061
Og jeg måtte si:
507
00:31:35,085 --> 00:31:38,355
"Pendejo, husker du ikke
at jeg ikke svelger?"
508
00:31:39,673 --> 00:31:42,734
Gi deg, vær så snill.
Vil du få ungene tilbake?
509
00:31:43,677 --> 00:31:46,571
Vennen, hvorfor kan jeg ikke åpne døra?
510
00:31:47,264 --> 00:31:48,865
Aleida, vennen!
511
00:31:50,017 --> 00:31:51,411
Aleida!
512
00:31:51,435 --> 00:31:53,579
- Vet du hva?
- Åpne den pokkers døra.
513
00:31:53,603 --> 00:31:55,623
Kanskje jeg kan presse inn noen gram til.
514
00:31:55,647 --> 00:31:58,793
Aleida! Slipp meg ut!
515
00:31:58,817 --> 00:32:03,047
Jeg ville det ikke,
men jeg ville ikke at hun skulle ha...
516
00:32:03,071 --> 00:32:05,674
Kan du gi oss et øyeblikk?
517
00:32:11,663 --> 00:32:13,223
Skal jeg henge en sokk på døra?
518
00:32:16,376 --> 00:32:17,478
Hva vil du?
519
00:32:17,502 --> 00:32:19,146
Har ikke sett deg i timen.
520
00:32:19,838 --> 00:32:22,108
Du savner nok
at noen gjør jobben din for deg.
521
00:32:22,132 --> 00:32:23,526
Kom igjen, Mendoza.
522
00:32:23,550 --> 00:32:25,862
Du var en flott lærer. Du koste deg.
523
00:32:25,886 --> 00:32:29,531
Det er moro
til noen vil kutte strupen på deg.
524
00:32:30,932 --> 00:32:32,284
Sa noen det?
525
00:32:32,768 --> 00:32:34,746
Ikke virk overrasket.
526
00:32:34,770 --> 00:32:36,789
Jeg sa de kjerringene var ute av kontroll,
527
00:32:36,813 --> 00:32:38,333
og du gjorde ikke en dritt.
528
00:32:38,357 --> 00:32:39,708
Du har rett.
529
00:32:41,068 --> 00:32:43,336
Jeg skulle gjort mer. Beklager.
530
00:32:44,613 --> 00:32:48,425
Men jeg tror
jeg har en måte å hjelpe deg på.
531
00:32:49,326 --> 00:32:51,595
På ordentlig. Speiderløfte.
532
00:32:52,245 --> 00:32:54,098
Du var aldri speider.
533
00:32:54,122 --> 00:32:56,184
I så fall hadde du bare fått
534
00:32:56,208 --> 00:32:58,351
"gjorde buksa til telt" -merket.
535
00:33:00,629 --> 00:33:02,355
Har savnet at du rakket ned på meg.
536
00:33:04,132 --> 00:33:06,067
Jeg også.
537
00:33:13,016 --> 00:33:13,910
Ha det.
538
00:33:13,934 --> 00:33:15,744
Ja visst. Bra samtale.
539
00:33:17,646 --> 00:33:18,955
Faen.
540
00:33:24,111 --> 00:33:27,924
Ser ikke ut som det beste stedet
å rekruttere sportsutøvere på.
541
00:33:27,948 --> 00:33:30,468
Vi må lete overalt.
542
00:33:30,492 --> 00:33:33,428
Selv hos de gamle og invalide.
543
00:33:37,624 --> 00:33:40,645
Leirvennene dine vinker til deg.
544
00:33:40,669 --> 00:33:43,855
Venner er kanskje å overdrive,
men jeg prøver.
545
00:33:46,466 --> 00:33:47,610
Damer.
546
00:33:47,634 --> 00:33:48,611
Hei.
547
00:33:48,635 --> 00:33:51,697
Ikke snakk med henne.
Hun kommer kanskje ikke i fred.
548
00:33:51,721 --> 00:33:53,699
Det gjør jeg.
549
00:33:53,723 --> 00:33:57,036
Faktisk har jeg et tilbud
om ekstra utetid,
550
00:33:57,060 --> 00:34:01,581
i form av en fantastisk omgang kickball.
551
00:34:02,607 --> 00:34:04,001
Spiller dere?
552
00:34:04,025 --> 00:34:06,671
- Er det som boksen går?
- Nei.
553
00:34:06,695 --> 00:34:09,923
Samme det.
Jeg gjør alt for å komme meg ut.
554
00:34:10,824 --> 00:34:15,053
Alt jeg tar på, er dekket
av mentol eller pudding.
555
00:34:16,788 --> 00:34:18,765
Jeg håper det er pudding.
556
00:34:20,292 --> 00:34:21,398
Sånn.
557
00:34:22,752 --> 00:34:25,188
Hvordan har Baby Dix det?
558
00:34:26,423 --> 00:34:28,609
Ikke trygt å snakke om Baby Dix her.
559
00:34:28,633 --> 00:34:30,236
Jeg mente bjørnen.
560
00:34:30,260 --> 00:34:31,612
Jeg vet hva du mente.
561
00:34:31,636 --> 00:34:35,116
Hvorfor er du så rar? Ingen vet noe.
562
00:34:35,140 --> 00:34:39,119
Vet det. Men det føles
som om alle ser på oss.
563
00:34:39,936 --> 00:34:41,581
Ingen ser på oss.
564
00:34:41,605 --> 00:34:44,792
Brillene deres har ikke blitt fikset
siden 1972.
565
00:34:44,816 --> 00:34:47,085
Og den der? Ser du henne?
566
00:34:47,777 --> 00:34:50,171
Hun tror jeg er robotjenta
fra Small Wonder.
567
00:34:51,406 --> 00:34:52,512
Det skjønner jeg.
568
00:34:53,742 --> 00:34:56,970
Jeg er stolt av at du dro fra ham.
569
00:34:58,038 --> 00:35:01,142
Du dro vel fra ham? Han lever et sted?
570
00:35:01,166 --> 00:35:04,019
Ja, han lever. Et sted.
571
00:35:04,836 --> 00:35:07,939
Av og til ønsker jeg at vi kunne fortsatt.
572
00:35:09,174 --> 00:35:12,235
Ikke så flott å være her igjen.
573
00:35:14,721 --> 00:35:15,827
Det kan du si.
574
00:35:16,681 --> 00:35:19,785
Jeg liker ikke å være utendørs.
På ordentlig eller ikke.
575
00:35:19,809 --> 00:35:22,663
Går du ikke ut i utegården?
576
00:35:22,687 --> 00:35:24,831
Én gang var nok.
577
00:35:25,524 --> 00:35:29,045
Men du pleide å elske det. Husker du?
578
00:35:29,069 --> 00:35:30,630
Du jaget meg rundt banen?
579
00:35:30,654 --> 00:35:35,050
Ja. Jeg husker det, Løvetann,
men ting er annerledes nå.
580
00:35:35,951 --> 00:35:38,346
Jeg vet at jeg ikke kan stole på folk.
581
00:35:38,370 --> 00:35:41,849
Og selv om jeg elsker deg,
for jeg vil alltid elske deg,
582
00:35:41,873 --> 00:35:46,728
lar jeg deg ikke drepe meg
for plassen min.
583
00:35:47,462 --> 00:35:51,983
Suzanne... Jeg skal ikke skade deg.
584
00:35:52,884 --> 00:35:54,110
Jeg lover.
585
00:35:56,596 --> 00:36:00,701
Og jeg er ikke interessert i plassen din.
586
00:36:00,725 --> 00:36:03,370
Jeg bor ved siden av Alex nå.
587
00:36:06,481 --> 00:36:08,750
Dette stedet er forvirrende.
588
00:36:09,651 --> 00:36:13,673
Først ble vennene mine ikke vennene mine.
589
00:36:13,697 --> 00:36:18,177
Og så får jeg en farge
de andre fargene vil slåss mot,
590
00:36:18,201 --> 00:36:21,347
og det har ingenting å gjøre med hudfarge.
591
00:36:21,371 --> 00:36:24,475
Men heller ikke med vannfargekasting.
592
00:36:24,499 --> 00:36:26,017
Så hva slags slåssing er det?
593
00:36:26,876 --> 00:36:29,187
Du trenger ikke tenke på farger.
594
00:36:30,005 --> 00:36:32,400
Blå og khaki krangler,
595
00:36:32,424 --> 00:36:34,192
men ingen krangler med dere.
596
00:36:35,552 --> 00:36:36,946
Rosafarger er trygge.
597
00:36:36,970 --> 00:36:38,154
Er det sant?
598
00:36:39,347 --> 00:36:40,490
Vent.
599
00:36:42,392 --> 00:36:43,993
Selv nye rekrutter?
600
00:36:44,603 --> 00:36:46,372
Vet du hva jeg tror?
601
00:36:46,396 --> 00:36:51,334
Jeg tror frisk luft og trening
602
00:36:52,777 --> 00:36:54,254
hjelper med å klarne tankene.
603
00:37:02,329 --> 00:37:04,515
Men han sa ikke noe inkriminerende.
604
00:37:04,539 --> 00:37:08,519
Det var ikke hva han sa, men hvordan.
605
00:37:08,543 --> 00:37:10,021
Hvordan ville du vært
606
00:37:10,045 --> 00:37:12,440
hvis noen kom til favorittkafeen din
607
00:37:12,464 --> 00:37:14,734
og spurte deg om en død fyr?
608
00:37:14,758 --> 00:37:16,943
Vet ikke. Hjelpsom?
609
00:37:17,636 --> 00:37:18,821
Du er så naiv.
610
00:37:18,845 --> 00:37:21,365
Nei. Alle andre er naive.
611
00:37:21,389 --> 00:37:23,242
Det er noe som ikke stemmer.
612
00:37:23,266 --> 00:37:24,744
Så si det til etterforskerne.
613
00:37:24,768 --> 00:37:26,245
- Det gjorde jeg.
- Og?
614
00:37:26,269 --> 00:37:27,413
De ba meg stikke av.
615
00:37:27,437 --> 00:37:30,041
Hvorfor rer vi opp senga
før vi sover i den?
616
00:37:30,065 --> 00:37:32,627
Fordi du ikke gjorde det tidligere.
617
00:37:32,651 --> 00:37:35,212
Jeg hadde en travel ettermiddag.
618
00:37:35,236 --> 00:37:36,797
Jeg måtte møte Taystees advokat.
619
00:37:36,821 --> 00:37:38,507
Rettssaken er neste uke,
620
00:37:38,531 --> 00:37:42,219
og de må finne en rettsmedisiner
som kan finne ut hva CERT skjuler.
621
00:37:42,243 --> 00:37:45,264
Slutt. Jeg kan ikke høre dette.
622
00:37:45,288 --> 00:37:47,183
Du vet det er en interessekonflikt.
623
00:37:47,207 --> 00:37:49,852
Jeg ber deg ta av direktørhatten litt
624
00:37:49,876 --> 00:37:52,228
og ta på deg kjærestehatten.
625
00:37:53,254 --> 00:37:55,107
Sa du "kjæreste"?
626
00:37:55,131 --> 00:37:57,234
Det var ikke poenget.
627
00:37:57,258 --> 00:37:59,945
Greit. Hva sa advokaten til Taystee?
628
00:37:59,969 --> 00:38:02,031
Hun ba meg slutte å bearbeide vitnet.
629
00:38:02,055 --> 00:38:05,159
Ja. Du vil Columboe deg
til en prosedyrefeil.
630
00:38:05,183 --> 00:38:09,497
Aner du hvordan det vil virke
om de karene vitner mot henne?
631
00:38:09,521 --> 00:38:13,666
Hvem kommer juryen til å tro?
Jeg vet det ikke var Taystee.
632
00:38:14,818 --> 00:38:17,463
Og jeg vet du vet det. Si at du vet det.
633
00:38:17,487 --> 00:38:20,174
Vil du gjøre noe viktig, Joe?
634
00:38:20,198 --> 00:38:24,553
La advokatene gjøre jobben sin,
og bli med på PR-fronten.
635
00:38:24,577 --> 00:38:28,766
Folk hører på den tidligere direktøren.
Snu på historien.
636
00:38:28,790 --> 00:38:31,394
Endre samtalen fra om Jefferson er morder
637
00:38:31,418 --> 00:38:36,064
til om MCCs uaktsomhet
førte til opptøyene.
638
00:38:37,882 --> 00:38:41,821
Vent. Ber direktøren meg drite
på fengselet sitt?
639
00:38:41,845 --> 00:38:42,905
Midlertidig direktør.
640
00:38:42,929 --> 00:38:45,700
Og så det er sagt,
er jeg ikke en kjæreste
641
00:38:45,724 --> 00:38:48,119
som ofrer karrieren sin for din lykke.
642
00:38:48,143 --> 00:38:50,204
Jeg sier det bare for å kødde med Linda.
643
00:38:50,228 --> 00:38:52,415
Du er kjæresten min.
644
00:38:52,439 --> 00:38:55,292
- Du er så kjæresten min.
- Hold munn.
645
00:38:55,316 --> 00:38:57,627
- Hold munn.
- Du er så kjæresten min!
646
00:38:58,111 --> 00:39:00,548
Takk for at du byttet meg ut.
647
00:39:00,572 --> 00:39:03,049
Ikke tenk på det. Seriøst.
648
00:39:38,485 --> 00:39:40,503
Nicky, for en fin overraskelse.
649
00:39:41,362 --> 00:39:44,258
Du ser bra ut som blondine.
Hva skal jeg kalle deg?
650
00:39:44,282 --> 00:39:48,429
Nydelig. Få se på deg.
Har du på øyensminke?
651
00:39:48,453 --> 00:39:52,600
Nei. Det er heller levningene
etter et blåmerke enn øyenskygge.
652
00:39:52,624 --> 00:39:55,060
- Hva skjedde?
- Jeg kan ikke si mye.
653
00:39:55,084 --> 00:39:56,687
Vil ikke få mer farge i ansiktet.
654
00:39:56,711 --> 00:39:59,523
Er det kvinnene på avdelingen? Vaktene?
655
00:39:59,547 --> 00:40:02,234
Vennen din, Carol, og armadaen hennes.
656
00:40:02,258 --> 00:40:03,527
Ikke vær latterlig.
657
00:40:03,551 --> 00:40:04,695
Vet du hva som er latterlig?
658
00:40:04,719 --> 00:40:07,615
At jeg ble slått i trynet
med utdaterte jussbøker
659
00:40:07,639 --> 00:40:09,699
fordi jeg inseminerte Øyenbrynene.
660
00:40:10,183 --> 00:40:12,745
Munnen din lager ord jeg ikke forstår.
661
00:40:12,769 --> 00:40:14,288
Men det er ikke viktig.
662
00:40:14,312 --> 00:40:15,873
Det må være Madison.
663
00:40:15,897 --> 00:40:19,502
Hun er som den idioten, Chevy Chase,
fra de Chevy Chase-filmene.
664
00:40:19,526 --> 00:40:21,753
Hva er så morsomt med å gjøre feil?
665
00:40:22,529 --> 00:40:24,632
Av og til er det
som om vi ikke er i slekt.
666
00:40:24,656 --> 00:40:26,091
Carol er vennen min.
667
00:40:26,115 --> 00:40:28,552
Jeg skal sørge for
at jentene hennes ikke rører deg igjen.
668
00:40:28,576 --> 00:40:30,679
Damer som Carol vil ikke ha en venn.
669
00:40:30,703 --> 00:40:32,890
De vil utnytte deg.
Det er sånn de holder makten.
670
00:40:32,914 --> 00:40:35,893
Ikke belær meg om ledere
som utnytter folket sitt.
671
00:40:35,917 --> 00:40:40,272
Det lærte jeg som barn
av Komsomol-sjefene.
672
00:40:40,296 --> 00:40:41,982
Men vet du hva mer jeg har lært?
673
00:40:42,006 --> 00:40:44,902
Å stole på folk som er ekte.
Og det er Carol.
674
00:40:44,926 --> 00:40:48,364
Så du stoler på en kvinne
som prøvde å drepe søstera si?
675
00:40:48,388 --> 00:40:50,115
Gud! Det var for flere tiår siden.
676
00:40:50,139 --> 00:40:51,742
Og den andre, forrige måned.
677
00:40:51,766 --> 00:40:54,537
Falske nyheter. Barb spiller bare offer.
678
00:40:54,561 --> 00:40:57,456
Hun innrømmer ikke
at hun er en narkis som gjorde det selv.
679
00:40:57,480 --> 00:40:59,708
Det var ikke overdose.
Noen forgiftet henne.
680
00:40:59,732 --> 00:41:02,044
Jeg var der da Barb kom til legen.
Jeg så det.
681
00:41:02,068 --> 00:41:04,922
Jeg hadde hørt om det
om Carol prøvde seg på Barb.
682
00:41:04,946 --> 00:41:06,547
Hør på deg! Herregud!
683
00:41:07,031 --> 00:41:08,509
Er dette et slags Stockholm-syndrom,
684
00:41:08,533 --> 00:41:09,969
eller er dere like?
685
00:41:09,993 --> 00:41:12,555
Det er du som forsvarer Barb
som en god lakei.
686
00:41:12,579 --> 00:41:16,432
Hun prøver i det minste å bli bedre, Red.
687
00:41:17,500 --> 00:41:22,480
Før du dømmer andre,
bør du se godt på deg selv.
688
00:41:39,689 --> 00:41:43,669
Jeg er ikke i humør til å fryse ræva
av meg, så jeg blir her.
689
00:41:43,693 --> 00:41:45,044
Kom, Debbie.
690
00:41:54,954 --> 00:41:59,101
Jeg er lei for at vi må flytte.
691
00:41:59,125 --> 00:42:02,520
Jeg sa til mamma at jeg ikke ville,
men de bryr seg ikke.
692
00:42:03,421 --> 00:42:04,440
Vil du ikke flytte?
693
00:42:04,464 --> 00:42:06,901
Nei. Jeg liker trener Emery.
694
00:42:06,925 --> 00:42:09,528
Og ei jente snakket om
at trenerne på Trudys
695
00:42:09,552 --> 00:42:12,572
gir jentene massasjer
etter stevnene. Overalt.
696
00:42:24,400 --> 00:42:26,210
Takk for at du tok meg med, Barb.
697
00:42:26,694 --> 00:42:28,714
Du vet vel at de bare fryser i hjel?
698
00:42:28,738 --> 00:42:33,134
Nei. De er overvintrende rumpetroll.
699
00:42:33,618 --> 00:42:37,138
Vet du hva? Du er ikke så ille.
700
00:42:39,958 --> 00:42:43,979
Carol! Vent! Sett deg i bilen, Debbie!
Skynd deg! Lås dørene!
701
00:42:44,003 --> 00:42:45,271
Slipp!
702
00:42:52,053 --> 00:42:55,074
Det er ingen knapp.
703
00:42:55,098 --> 00:42:56,991
Jeg kommer meg ikke ut.
704
00:43:01,104 --> 00:43:02,705
Slipp meg ut!
705
00:43:12,782 --> 00:43:15,843
Barb, hva gjør du?
706
00:43:18,746 --> 00:43:20,306
Barb.
707
00:43:21,249 --> 00:43:22,892
Barb, hva gjør du?
708
00:43:28,089 --> 00:43:30,317
Vet ikke hva som skjedde, mamma.
709
00:43:30,341 --> 00:43:32,027
Jeg ba Debbie bli i bilen.
710
00:43:32,051 --> 00:43:35,656
Kanskje hun ved et uhell satte bilen
i gir?
711
00:43:35,680 --> 00:43:38,867
Hun var så glad i å lekekjøre med pappa.
712
00:43:38,891 --> 00:43:40,618
Vær så snill!
713
00:43:42,812 --> 00:43:44,915
Carol! Vær så snill!
714
00:43:44,939 --> 00:43:48,584
Denne gangen får du til landingen!
715
00:43:58,870 --> 00:44:02,056
Hjelp! Vær så snill, Barb! Nei!
716
00:44:02,623 --> 00:44:05,434
Hjelp meg! Vær så snill!
717
00:44:20,516 --> 00:44:23,953
- Hvor er vi på vei?
- Til Hawaii. Hva tror du?
718
00:44:25,646 --> 00:44:30,878
Beklager. Jeg blir irritabel av
å drikke måltidene. Jeg savner å tygge.
719
00:44:30,902 --> 00:44:32,671
Du blir overført til avdeling D.
720
00:44:32,695 --> 00:44:34,715
Du er heldig som har en venn høyt oppe.
721
00:44:34,739 --> 00:44:37,300
Han var tydeligvis høy
da han kom på dette.
722
00:44:38,409 --> 00:44:40,554
De jentene kommer til å spise meg levende.
723
00:44:40,578 --> 00:44:42,431
Si takk, men nei takk.
724
00:44:42,455 --> 00:44:47,310
Jeg har allerede fylt ut papirene. Så nei.
725
00:45:02,725 --> 00:45:04,912
Har du gått deg vill, lille lam?
726
00:45:04,936 --> 00:45:08,832
Jeg ble overført hit, greit?
Jeg vil ikke ha problemer.
727
00:45:08,856 --> 00:45:10,876
Så beleilig.
728
00:45:10,900 --> 00:45:13,837
Faktisk ikke.
Men de avdeling-C-kjerringene
729
00:45:13,861 --> 00:45:15,672
ville sparke meg tilbake til Puerto Rico,
730
00:45:15,696 --> 00:45:18,634
og de har fortsatt ikke strøm, så...
731
00:45:18,658 --> 00:45:21,344
Se på meg som en vennlig flyktning.
732
00:45:27,166 --> 00:45:28,977
Herregud!
733
00:45:29,001 --> 00:45:30,020
Daya!
734
00:45:30,044 --> 00:45:31,522
Kjenner du henne?
735
00:45:31,546 --> 00:45:33,816
Tuller du? Dette er Gloria.
736
00:45:33,840 --> 00:45:36,151
Helvete, min feil.
737
00:45:36,175 --> 00:45:38,111
Vesla har fortalt meg alt om deg.
738
00:45:38,135 --> 00:45:39,488
Heldig for deg.
739
00:45:39,512 --> 00:45:41,907
Nå har du fengselsmammaen
og fengselspappaen
740
00:45:41,931 --> 00:45:43,699
i samme avdeling.
741
00:45:47,019 --> 00:45:48,871
Kom og sitt hos meg.
742
00:45:54,151 --> 00:45:56,379
Dere to, opp. Bordet er tatt.
743
00:45:56,779 --> 00:45:58,298
Se hvordan jeg blir sendt vekk?
744
00:45:58,322 --> 00:46:02,052
En dag skal jeg gå med hodet hevet
og en machete i hånda,
745
00:46:02,076 --> 00:46:04,470
og da skal jeg sitte hvor jeg vil.
746
00:46:07,415 --> 00:46:10,352
Jeg har ikke sett deg på evigheter.
747
00:46:10,376 --> 00:46:14,146
Ja. Det må være evigheter,
for alt er veldig forandret.
748
00:46:15,089 --> 00:46:16,732
Du er visst sjefen nå?
749
00:46:17,300 --> 00:46:19,361
Spise eller bli spist. Jeg velger begge.
750
00:46:19,385 --> 00:46:21,570
Synes du dette er morsomt?
751
00:46:22,305 --> 00:46:25,450
Ikke si at du skal dømme meg.
752
00:46:25,474 --> 00:46:27,286
Hun er morsom.
753
00:46:27,310 --> 00:46:31,038
Ja, hun virker skikkelig koselig.
754
00:46:31,397 --> 00:46:33,332
Har du ikke hørt om "homo på innsiden"?
755
00:46:35,359 --> 00:46:37,921
For jeg blir på innsiden for alltid.
756
00:46:37,945 --> 00:46:40,132
Jeg stenger ikke dåsa resten av livet.
757
00:46:40,156 --> 00:46:42,634
Jeg driter i hvem du låser opp dåsa for.
758
00:46:42,658 --> 00:46:44,136
Jeg snakker om at du er rusa.
759
00:46:44,160 --> 00:46:47,180
- Jeg er ikke rusa!
- Visst faen!
760
00:46:47,204 --> 00:46:49,766
Pupillene dine er store som stekepanner.
761
00:46:49,790 --> 00:46:51,977
Faktisk blir pupiller sånn
med abstinenser.
762
00:46:52,001 --> 00:46:54,479
Godt å høre.
763
00:46:54,503 --> 00:46:57,858
Så du tar så mye dop
at du faktisk får abstinenser?
764
00:46:57,882 --> 00:46:58,942
Herregud.
765
00:46:58,966 --> 00:47:02,153
Helvete. Hvorfor?
766
00:47:02,720 --> 00:47:05,072
Faen. Hvorfor ikke?
767
00:47:17,944 --> 00:47:20,339
- Gå, gå!
- Ja!
768
00:47:20,363 --> 00:47:21,256
Ut!
769
00:47:21,280 --> 00:47:23,759
Du! Traff meg i ræva med ballen!
770
00:47:23,783 --> 00:47:26,637
Det er lov i kickball.
Det står i reglene. Du er ute.
771
00:47:26,661 --> 00:47:28,180
Drit og dra, krøpling!
772
00:47:28,204 --> 00:47:31,308
Bra jobbet med Florida-rekruttene, Gapman.
773
00:47:31,332 --> 00:47:34,351
Greit.
774
00:47:37,505 --> 00:47:42,568
Kasteren må ha minst én fot
på eller bak kastemerket til enhver tid.
775
00:47:45,972 --> 00:47:47,078
Greit.
776
00:47:54,063 --> 00:47:56,791
Bra jobbet, Suzanne!
777
00:48:01,821 --> 00:48:05,968
Greit, bytt! Bytt, kom igjen.
778
00:48:05,992 --> 00:48:07,427
Jeg vil kaste.
779
00:48:07,451 --> 00:48:11,264
Nei. Shruti kaster. Og du suger.
780
00:48:11,288 --> 00:48:13,850
En gang tok jeg imot en baby
som falt ned fra et tre.
781
00:48:13,874 --> 00:48:16,979
- Hvorfor ikke la Doggett prøve?
- Fordi jeg sa det.
782
00:48:17,003 --> 00:48:20,399
Sist vi sjekket, var Chapman kaptein.
783
00:48:20,423 --> 00:48:22,484
- Det burde hun være.
- Hun oppfører seg sånn.
784
00:48:22,508 --> 00:48:27,364
Det virker som om Chapman har evnene
og er en god leder.
785
00:48:27,388 --> 00:48:28,657
Hold kjeft, dere!
786
00:48:28,681 --> 00:48:30,450
Nei, det er greit.
787
00:48:30,474 --> 00:48:32,284
Jeg tror de har rett. Vi...
788
00:48:33,561 --> 00:48:35,704
Vi bør stemme over hvem som er kaptein.
789
00:48:36,230 --> 00:48:39,708
Vi får se hvor populær
du egentlig er, Chapman.
790
00:48:40,359 --> 00:48:41,920
Du sier det som en fornærmelse,
791
00:48:41,944 --> 00:48:44,839
men det er bare navnet mitt.
792
00:48:46,198 --> 00:48:53,180
Alle som anerkjenner Badison
som vår sanne leder, si ja.
793
00:48:53,664 --> 00:48:54,890
Ja!
794
00:48:55,791 --> 00:48:58,770
Alle som ikke er sprø, faktisk vil vinne
795
00:48:58,794 --> 00:49:02,774
og anerkjenner Chapman som
vår sanne kaptein og leder, si ja.
796
00:49:02,798 --> 00:49:04,441
Ja!
797
00:49:05,301 --> 00:49:09,405
For noe dritt. Jævla Florida
ødelegger stemmegivningen.
798
00:49:09,889 --> 00:49:12,199
Doggett, få se hva du kan.
799
00:49:17,688 --> 00:49:20,250
Jeg leste ingrediensene i de greiene.
800
00:49:20,274 --> 00:49:23,336
Det er bare knust brusk og kasein.
801
00:49:23,360 --> 00:49:26,797
Kasein er gammel supermat
i moderne tilstand.
802
00:49:27,698 --> 00:49:29,091
Det er tomt, Hopper.
803
00:49:29,909 --> 00:49:32,637
Ginger, tar du den siste skeia,
må du kaste det.
804
00:49:32,661 --> 00:49:34,264
Og bruker du opp dopapiret,
805
00:49:34,288 --> 00:49:37,768
skifter du rullen. Det er ren høflighet.
806
00:49:37,792 --> 00:49:40,062
Høres ut som om noen sliter
med romkameraten.
807
00:49:40,086 --> 00:49:43,648
Nei. Bortsett fra dopapirgreia
og at hun misbruker besta,
808
00:49:43,672 --> 00:49:46,318
er romkameraten min helt perfekt.
809
00:49:46,342 --> 00:49:50,655
Bra for deg, Hopper.
Jeg er glad du har funnet noen.
810
00:49:50,679 --> 00:49:54,993
Det blir slitsomt etter hvert
å se at virile, unge menn som deg
811
00:49:55,017 --> 00:49:58,037
ikke klarer å få kontakt
med det motsatte kjønn.
812
00:49:58,938 --> 00:50:01,917
For å opprettholde et vellykket forhold,
813
00:50:01,941 --> 00:50:05,170
må dere godta hverandres lyter, ikke sant?
814
00:50:05,194 --> 00:50:07,631
Og elske hverandre likevel.
815
00:50:07,655 --> 00:50:11,218
Og å se at en stabeis som deg
816
00:50:11,242 --> 00:50:16,139
bryter gjennom de indre veggene
av selvbeskyttelse og kritikk
817
00:50:16,163 --> 00:50:19,099
for å danne en meningsfull kontakt?
818
00:50:21,418 --> 00:50:23,520
Det føles som om det er håp for oss andre.
819
00:50:24,171 --> 00:50:25,856
Ses i morgen, Romeo.
820
00:50:37,893 --> 00:50:39,912
Hvordan var det?
821
00:50:43,440 --> 00:50:45,544
Det gir deg ørebetennelse.
822
00:50:45,568 --> 00:50:50,130
Selv om vi bor sammen,
må jeg ikke høre på deg.
823
00:50:51,407 --> 00:50:55,679
Det er sånn det begynner, hva?
Først vender de deg mot...
824
00:50:55,703 --> 00:50:57,597
De?
825
00:50:57,621 --> 00:51:00,349
Merkelig, jeg har aldri møtt "de".
826
00:51:01,876 --> 00:51:04,980
Men jeg har møtt flere mennesker
siden jeg kom hit.
827
00:51:05,004 --> 00:51:09,860
Langerne, ranerne, skattesnyterne.
828
00:51:09,884 --> 00:51:14,614
De som lyver bak ryggen på deg,
rene løgnere,
829
00:51:14,638 --> 00:51:19,411
de som låser prinsessen inne i tårnet
uten grunn.
830
00:51:19,435 --> 00:51:21,954
Så mange mennesker, men "de"?
831
00:51:22,980 --> 00:51:27,501
Jeg vet ikke hva slags mennesker "de" er.
832
00:51:28,444 --> 00:51:29,629
De som dreper.
833
00:51:29,653 --> 00:51:32,423
Ingen har prøvd å drepe meg i dag.
834
00:51:33,699 --> 00:51:35,301
Så...
835
00:51:40,122 --> 00:51:45,227
Du... Beklager at jeg tok
en Flowers in the Attic.
836
00:51:45,711 --> 00:51:49,858
Det var galt, og du har rett.
837
00:51:49,882 --> 00:51:53,027
De vil ikke drepe deg, men meg.
838
00:51:54,845 --> 00:51:59,618
Jeg var vel redd for at de ville finne
en måte å vende deg på.
839
00:51:59,642 --> 00:52:00,868
Vende?
840
00:52:02,186 --> 00:52:04,915
Meg? Mot deg?
841
00:52:04,939 --> 00:52:08,167
Du er romkameraten min,
842
00:52:09,068 --> 00:52:11,463
og du er påvirkelig.
843
00:52:11,487 --> 00:52:15,341
Jeg er ikke påvirkelig! Nei!
844
00:52:17,201 --> 00:52:19,011
Jeg er vennen din.
845
00:52:22,915 --> 00:52:27,227
Det er så komplisert
å navigere vennskap mellom voksne kvinner.
846
00:52:28,420 --> 00:52:30,064
Ja visst.
847
00:52:46,313 --> 00:52:52,336
Jeg lover at jeg skal si fra
hvis noen ber meg drepe deg.
848
00:52:55,823 --> 00:53:00,053
Faktisk kan jeg være spionen din
på utsiden.
849
00:53:00,077 --> 00:53:03,013
Jeg ser med mitt lille øye...
850
00:53:04,915 --> 00:53:07,351
Hvem ser vi etter,
og hvorfor vil de drepe deg?
851
00:53:09,461 --> 00:53:15,234
Har du hørt om vesle-Debbie-morderne?
852
00:53:16,635 --> 00:53:18,905
Carol og Barb?
853
00:53:18,929 --> 00:53:22,993
Dette gjorde meg berømt
da jeg var servitør på Domingos.
854
00:53:23,017 --> 00:53:26,036
Nå skjer det.
Barbie må alltid være midtpunktet.
855
00:53:28,564 --> 00:53:31,251
Hun tar en rund plastbit
og trykker den opp mot lokket.
856
00:53:31,275 --> 00:53:34,253
Carol, du ødelegger moroa.
857
00:53:36,238 --> 00:53:39,384
Apropos Domingos har jeg en historie.
858
00:53:39,408 --> 00:53:42,971
Det var etter kampen på fredag,
og skolen vår vant.
859
00:53:42,995 --> 00:53:46,975
Alle dro til Domingos etter kampene,
spesielt om vi vant.
860
00:53:46,999 --> 00:53:50,270
Så det var stappfullt, og alle feiret.
861
00:53:50,294 --> 00:53:53,523
Det er hele byen, og midt i kaoset
862
00:53:53,547 --> 00:53:56,609
ber en fyr i seksjonen min meg om avisa.
863
00:53:56,633 --> 00:53:59,194
Og jeg sa: "Nå?"
864
00:54:01,055 --> 00:54:05,243
Men jeg likte barten hans,
og det så ut som han ga god driks.
865
00:54:05,267 --> 00:54:09,789
Så jeg gikk ut på parkeringsplassen
og kjøpte avisa og tok den med,
866
00:54:09,813 --> 00:54:11,916
og vet dere hva han sa?
867
00:54:11,940 --> 00:54:15,712
"Hvorfor gir du meg avisa?
868
00:54:15,736 --> 00:54:18,213
Jeg ba om litt is."
869
00:54:22,409 --> 00:54:27,181
Flott historie, Carol.
Men det skjedde med meg.
870
00:54:27,664 --> 00:54:28,683
Nei da.
871
00:54:28,707 --> 00:54:30,392
Jo.
872
00:54:31,293 --> 00:54:34,856
Livet skjer med andre også, Barb.
873
00:54:34,880 --> 00:54:36,733
Dessuten serverte du ikke
den kvelden.
874
00:54:36,757 --> 00:54:39,194
Nei. For jeg jobbet i baren,
875
00:54:39,218 --> 00:54:41,571
og det var der han var
da han spurte om is.
876
00:54:41,595 --> 00:54:43,907
Som gir mening,
for det er der du ber om is.
877
00:54:43,931 --> 00:54:47,911
Jeg husker at jeg gikk ut,
for jeg måtte ha vekslepenger.
878
00:54:47,935 --> 00:54:50,955
Og det var så kaldt at puppene mine frøs.
879
00:54:50,979 --> 00:54:53,707
Nå vet jeg at du lyver,
for du har aldri hatt pupper.
880
00:54:55,526 --> 00:54:59,339
Det hørtes ut som Carols historie.
Hva synes du?
881
00:54:59,363 --> 00:55:02,549
At vi skal gå før vi blir dratt inn
i dette tullet.
882
00:55:03,033 --> 00:55:04,344
Hvorfor gjør du sånt?
883
00:55:04,368 --> 00:55:06,846
Hva da? Konfronterer drittpratet dit?
884
00:55:06,870 --> 00:55:08,096
Dritt-sannhet!
885
00:55:08,956 --> 00:55:09,849
Hva?
886
00:55:09,873 --> 00:55:14,104
Ingenting. Bare...
Du liker å overdrive. Så...
887
00:55:14,128 --> 00:55:15,522
Hun er visst enig med meg.
888
00:55:15,546 --> 00:55:18,315
- Jeg skal faen meg drepe deg.
- Vekk, Carol!
889
00:55:24,930 --> 00:55:29,826
Det ble så ille at de ble plassert
i ulike avdelinger.
890
00:55:30,561 --> 00:55:36,126
Og deretter begynte de to
å vende oss mot hverandre.
891
00:55:36,150 --> 00:55:41,589
De forventet at vi skulle bli med
på kampen. Velge sider.
892
00:55:41,613 --> 00:55:45,968
Jeg ville ikke dø
på grunn av en teit historie.
893
00:55:48,996 --> 00:55:51,223
Jeg stjal denne fra avdeling C.
894
00:55:53,041 --> 00:55:54,476
Ja! Det var jenta si.
895
00:55:55,252 --> 00:55:58,981
Takk. Kom, sett deg ned, Nicky.
896
00:56:00,924 --> 00:56:03,193
Nei. Jeg burde gå.
897
00:56:04,803 --> 00:56:06,322
Barb, hun har rett.
898
00:56:06,346 --> 00:56:09,783
Slapp av, pappa. Nicky er familie.
899
00:56:11,393 --> 00:56:12,911
Sett deg.
900
00:56:15,564 --> 00:56:18,834
Faktisk trenger jeg hjernen din.
901
00:56:19,818 --> 00:56:24,007
Jeg har funnet en måte å ta Carol på.
902
00:56:24,031 --> 00:56:28,219
Vi gjør det mens hun får ordnet
det fuglereiret på hodet.
903
00:56:28,243 --> 00:56:31,848
Problemet er at saksene
ikke går dypt nok inn.
904
00:56:31,872 --> 00:56:33,433
Saksene er sløve,
905
00:56:33,457 --> 00:56:35,560
så vi trenger andre muligheter.
906
00:56:35,584 --> 00:56:39,189
Personlig foretrekker jeg
en tung, stump gjenstand.
907
00:56:39,213 --> 00:56:41,232
Men kniver er lettere å skjule.
908
00:56:41,256 --> 00:56:44,944
Og med tanke på alle de andre
som kommer til å være der...
909
00:56:44,968 --> 00:56:46,529
SALONGTIMER
SHRUTI CHAMABL - RED
910
00:56:46,553 --> 00:56:49,699
...trenger vi noen våpen. Hva synes du?
911
00:56:49,723 --> 00:56:52,743
Jeg... Barb, du kan ikke.
912
00:56:54,811 --> 00:56:57,789
De kaster deg på isolat.
913
00:56:58,857 --> 00:57:00,417
Ikke med noen bestikkelser.
914
00:57:01,109 --> 00:57:05,131
Barb, jeg sier at dette er for farlig.
915
00:57:05,155 --> 00:57:09,969
Nicky, vennen, jeg har ikke noe valg.
916
00:57:09,993 --> 00:57:13,598
Du så hva hun gjorde. Hun prøver igjen.
917
00:57:13,622 --> 00:57:16,725
Det må finnes en annen mulighet.
918
00:57:17,584 --> 00:57:21,439
Hva? Godtar du det ikke?
Synes du jeg er et slags monster?
919
00:57:21,463 --> 00:57:25,026
Gi deg. Selvsagt ikke. Jeg bare...
920
00:57:25,050 --> 00:57:28,279
Jeg er bekymret.
921
00:57:28,303 --> 00:57:34,118
På en rar måte er dette din skyld, Nicky.
922
00:57:34,142 --> 00:57:36,913
Du hjalp meg med å bli nykter.
923
00:57:36,937 --> 00:57:38,957
Det føles som om jeg...
924
00:57:38,981 --> 00:57:42,085
Som om jeg har våknet etter en lang søvn.
925
00:57:42,109 --> 00:57:45,379
Som om verden er full av muligheter nå.
926
00:57:47,698 --> 00:57:48,804
Bare hyggelig.
927
00:59:09,029 --> 00:59:11,131
Tekst: Birthe Lorgen