1
00:00:05,906 --> 00:00:07,925
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:01:19,480 --> 00:01:21,082
Jeg kan godt.
3
00:01:21,106 --> 00:01:25,336
Hvis jeg kommer med et fornuftigt
og sundhedsmæssigt positivt forslag,
4
00:01:25,360 --> 00:01:27,337
kan hun da ikke sige nej?
5
00:01:28,488 --> 00:01:31,259
Jeg ville gerne tale med hende,
6
00:01:31,283 --> 00:01:33,970
men jeg er ikke
Badisons telefonholder mere,
7
00:01:33,994 --> 00:01:35,595
så jeg vil ikke skylde noget.
8
00:01:36,455 --> 00:01:38,640
Kun seksuelle ydelser til dig.
9
00:01:41,001 --> 00:01:43,062
Måske ser hun så sammenbidt ud,
10
00:01:43,086 --> 00:01:45,148
fordi her ikke er plads til at røre sig.
11
00:01:45,172 --> 00:01:47,817
Regelmæssig motion afspænder ansigtet.
12
00:01:47,841 --> 00:01:52,070
Det skal du nok ikke lægge ud med.
Men du kan godt.
13
00:01:55,557 --> 00:01:57,368
Chapman bliver min målscorer.
14
00:01:57,392 --> 00:01:59,370
Vi kan begge to få mange point.
15
00:01:59,394 --> 00:02:01,789
Den leg er ikke så sjov, som jeg troede.
16
00:02:01,813 --> 00:02:03,206
Hvor mange point har du?
17
00:02:03,899 --> 00:02:05,751
Jeg har ikke rigtig talt dem.
18
00:02:06,568 --> 00:02:09,338
Hvad filen, Blake?
Du skal tælle dine point!
19
00:02:10,405 --> 00:02:12,341
Jeg har mistet interessen.
20
00:02:12,824 --> 00:02:14,301
Helt uacceptabelt.
21
00:02:15,369 --> 00:02:19,098
Hej, jeg hedder Chapman.
Jeg bor i jeres blok.
22
00:02:19,122 --> 00:02:21,350
Må jeg lige tale med dig et øjeblik?
23
00:02:22,793 --> 00:02:25,647
Jeg vil ikke træde nogen over tæerne,
24
00:02:25,671 --> 00:02:31,694
men jeg har talt med chefen for Fritid,
og vi vil have forrundbold tilbage.
25
00:02:31,718 --> 00:02:37,450
Så jeg tænkte på,
om du og dine kolleger ville være med?
26
00:02:37,474 --> 00:02:39,035
Jeg tror, det bliver sjovt.
27
00:02:39,059 --> 00:02:40,870
Vi får mere tid på asfalten,
28
00:02:40,894 --> 00:02:45,124
og så kan det også give
noget rigtig cardio-træning,
29
00:02:45,148 --> 00:02:47,001
når vi skal løbe mellem baserne.
30
00:02:47,025 --> 00:02:50,545
- Jeg ved godt, hvad fodrundbold er.
- Ja. Vil du meldes til?
31
00:02:51,530 --> 00:02:53,632
Jeg har lagt bolden på hylden.
32
00:02:55,784 --> 00:02:59,930
Er det i orden,
hvis jeg spørger de andre piger?
33
00:03:01,790 --> 00:03:03,058
Det er et frit land.
34
00:03:04,084 --> 00:03:05,602
Tak.
35
00:03:06,837 --> 00:03:11,608
Og hvis du ombestemmer dig,
holder jeg en plads til dig.
36
00:03:19,599 --> 00:03:20,909
Filens.
37
00:03:25,272 --> 00:03:30,043
På en skala fra et til Derek Jeter,
hvor meget hader du så den småkage?
38
00:03:30,902 --> 00:03:33,506
Jeg kan ikke lide hende
og hendes clipboard.
39
00:03:33,530 --> 00:03:36,174
Ingen starter ting her. Det er min rolle.
40
00:03:42,748 --> 00:03:44,099
Hvorfor er det pulver?
41
00:03:44,833 --> 00:03:46,810
Jeg måtte være lidt kreativ.
42
00:03:51,965 --> 00:03:53,071
Hvordan kreativ?
43
00:03:54,092 --> 00:03:56,946
Jeg fik en af oprørspigerne
til at score fra blok C.
44
00:03:56,970 --> 00:04:00,783
Har du brugt mine penge
til at fore blok Carols lommer?
45
00:04:00,807 --> 00:04:02,785
Det er desperate tider.
46
00:04:02,809 --> 00:04:06,497
Men kun midlertidigt,
for gæt, hvem der fik betjent Enders?
47
00:04:06,521 --> 00:04:09,791
I næste uge er vi tilbage i pillebranchen.
48
00:04:10,817 --> 00:04:11,960
Enders?
49
00:04:13,862 --> 00:04:14,968
Hvordan gjorde du?
50
00:04:16,531 --> 00:04:18,133
Må jeg gætte?
51
00:04:21,078 --> 00:04:23,680
Jeg ved det godt.
52
00:04:24,706 --> 00:04:27,058
Jeg kom ind i branchen med et rim-job.
53
00:04:27,959 --> 00:04:29,646
Jeg var modtageren.
54
00:04:29,670 --> 00:04:32,397
Jeg slikker ikke røv.
Med eller uden tunge.
55
00:04:33,882 --> 00:04:36,944
Men jeg har før givet folk et los i røven.
56
00:04:36,968 --> 00:04:39,821
Buk dig lige.
Hvad er det, du ikke fortæller?
57
00:04:41,139 --> 00:04:42,616
Hun vil have 55 procent.
58
00:04:44,559 --> 00:04:47,496
Javel. Nå, det kunne være værre.
59
00:04:49,272 --> 00:04:51,708
De ekstra 20 procent betaler du.
60
00:04:53,110 --> 00:04:54,586
Javel.
61
00:04:56,238 --> 00:04:59,007
Kom her.
62
00:05:04,204 --> 00:05:05,310
Hej.
63
00:05:06,206 --> 00:05:10,060
Jeg kan ikke lide,
når jeg er nødt til at være streng.
64
00:05:11,712 --> 00:05:14,064
Knægt. Dame.
65
00:05:16,007 --> 00:05:18,151
Skal vi ikke spole tiden tilbage?
66
00:05:23,140 --> 00:05:25,784
Så skal du fandeme da svare "Javel, frue!"
67
00:05:26,560 --> 00:05:27,828
Ja, stol på mig.
68
00:05:29,813 --> 00:05:31,040
Frue!
69
00:05:31,064 --> 00:05:32,083
Gudfader!
70
00:05:32,107 --> 00:05:35,502
Åh nej! Hvad laver de fluer herinde?
71
00:05:36,361 --> 00:05:39,214
Jeg bad Tonya lukke låget
på skraldespanden.
72
00:05:39,948 --> 00:05:41,424
Har hun stemplet ud?
73
00:05:48,915 --> 00:05:50,141
Hvad har du taget?
74
00:05:52,627 --> 00:05:53,770
Har du mere?
75
00:05:56,923 --> 00:05:59,234
Min albue klikker. Kan du høre det?
76
00:05:59,843 --> 00:06:02,905
Vent. Udsender din albue en høj ringelyd,
77
00:06:02,929 --> 00:06:05,366
der minder om den fra en stemmegaffel?
78
00:06:05,390 --> 00:06:06,951
Det er den eneste lyd, jeg hører.
79
00:06:06,975 --> 00:06:09,703
Som kendingsmelodien fra Familien Addams.
80
00:06:14,357 --> 00:06:16,669
Vi lytter til forskellige stationer.
81
00:06:16,693 --> 00:06:21,299
Takket være dig smadrede de mine led,
og nu har jeg den sang i hovedet.
82
00:06:21,323 --> 00:06:24,342
Ved du, hvad for en sang jeg tænker på?
83
00:06:25,952 --> 00:06:29,849
Og knæet sidder fast på
Hold nu din kæft-knoglen
84
00:06:29,873 --> 00:06:32,643
Jeg ved godt, at du har hovedpine,
85
00:06:32,667 --> 00:06:34,896
men du fik et kig ind i vidundergrotten.
86
00:06:34,920 --> 00:06:36,397
Så selv tak.
87
00:06:36,421 --> 00:06:40,485
Taknemmelighedsdelen af min hjerne
må have taget skade,
88
00:06:40,509 --> 00:06:44,030
da jeg fik en bogreol i hovedet,
fordi jeg hjalp dig.
89
00:06:44,054 --> 00:06:47,450
Op med dig, Flores.
Din lille ferie her er slut.
90
00:06:47,474 --> 00:06:48,951
Hvad fanden?
91
00:06:48,975 --> 00:06:52,747
Lægen sagde, jeg skulle have is på
og hvile i 72 timer.
92
00:06:52,771 --> 00:06:54,165
Og det klikker her.
93
00:06:54,189 --> 00:06:57,835
En ny skal bruge sengen,
og du er mindst i livsfare.
94
00:06:57,859 --> 00:07:00,588
Kære Gud, gid den nye pige er i koma.
95
00:07:00,612 --> 00:07:03,132
Jeg fik ingen budding efter morgenmaden.
96
00:07:03,156 --> 00:07:05,927
Det er ikke noget kroophold. Ud med dig.
97
00:07:05,951 --> 00:07:07,636
Kom så. Skal jeg hjælpe dig?
98
00:07:08,620 --> 00:07:09,726
Ikke røre.
99
00:07:12,833 --> 00:07:14,435
Nej!
100
00:07:14,459 --> 00:07:16,145
Nu forstår jeg bedre.
101
00:07:16,169 --> 00:07:20,942
I smider en fra blok C ud,
så en D-ment kan få sengen.
102
00:07:20,966 --> 00:07:24,654
I outsourcer vores jobs
og afskaffer vores sundhedspleje.
103
00:07:24,678 --> 00:07:26,571
Gå væk!
104
00:07:27,347 --> 00:07:29,492
Nej!
105
00:07:29,516 --> 00:07:31,410
Skal jeg tilkalde Burch fra psyk?
106
00:07:31,434 --> 00:07:32,745
Nej, hun er bare høj.
107
00:07:32,769 --> 00:07:34,705
Vi må se, når hun falder ned.
108
00:07:34,729 --> 00:07:36,833
Spænd hende fast, og lad hende være.
109
00:07:36,857 --> 00:07:40,002
I kan da ikke lægge
den skræppende høne der.
110
00:07:40,026 --> 00:07:42,713
Jeg har migræne. Jeg skal sove.
111
00:07:42,737 --> 00:07:43,673
Held og lykke.
112
00:07:43,697 --> 00:07:46,132
- Hjælp mig!
- Tag det roligt.
113
00:07:50,370 --> 00:07:53,099
Gider du række mig et håndklæde?
114
00:07:53,123 --> 00:07:54,307
Øjeblik.
115
00:07:55,709 --> 00:07:57,686
Håndklæder...
116
00:07:58,169 --> 00:08:01,148
Jeg skal lige huske,
hvor de er pakket ned.
117
00:08:01,172 --> 00:08:04,318
Hvad med den her?
Der står "håndklæder" på.
118
00:08:04,342 --> 00:08:07,321
Og den er fuld af bøger selvfølgelig.
119
00:08:07,345 --> 00:08:09,030
Jeg købte kasserne brugt.
120
00:08:09,514 --> 00:08:11,701
Du kunne have rettet det.
121
00:08:11,725 --> 00:08:12,743
Hvorfor?
122
00:08:12,767 --> 00:08:15,121
Jeg ved, det er bøger, når den er tung.
123
00:08:15,145 --> 00:08:18,873
Og når jeg åbner den, ser jeg bøgerne.
124
00:08:25,196 --> 00:08:26,173
Du trak dig ikke væk.
125
00:08:26,197 --> 00:08:28,843
Jeg har ikke fået kaffe endnu.
126
00:08:28,867 --> 00:08:30,845
Jeg er dyngvåd. Find et håndklæde.
127
00:08:30,869 --> 00:08:32,387
Du slapper af her.
128
00:08:33,830 --> 00:08:35,306
Med at se hele Younger.
129
00:08:36,333 --> 00:08:38,893
Og læse skandinaviske krimier i sengen.
130
00:08:39,377 --> 00:08:41,439
Du tager bh'en af med det samme.
131
00:08:41,463 --> 00:08:43,649
Damerne vil gerne have luft.
132
00:08:43,673 --> 00:08:45,735
Endelig møder jeg den ægte Natalie.
133
00:08:45,759 --> 00:08:50,321
Det var nemmere at blive her
end at køre til Albany hver dag.
134
00:08:51,306 --> 00:08:55,745
Du har siddet over for mig,
mens jeg spiser offentligt.
135
00:08:55,769 --> 00:08:57,038
En gang på Five Guys.
136
00:08:57,062 --> 00:08:58,456
Slap nu af.
137
00:08:58,480 --> 00:09:02,543
Det er ligesom sidste dag på spejderlejr,
hvor alle bliver bedste venner
138
00:09:02,567 --> 00:09:04,879
og lover at holde kontakten for evigt.
139
00:09:04,903 --> 00:09:06,297
Det går over efter en uge.
140
00:09:06,321 --> 00:09:08,590
Skulle du ikke være rejst i dag?
141
00:09:09,407 --> 00:09:11,135
Jeg skal lige én ting mere.
142
00:09:11,159 --> 00:09:15,056
Og jeg skal bruge den skjorte.
Resten er pakket ned.
143
00:09:15,080 --> 00:09:16,556
Én ting mere?
144
00:09:19,709 --> 00:09:22,730
Skal vi ikke lave noget særligt,
inden jeg rejser?
145
00:09:22,754 --> 00:09:24,523
Og markere begivenheden.
146
00:09:24,547 --> 00:09:27,360
Du er virkelig en følsom fyr.
147
00:09:27,384 --> 00:09:32,156
Jeg tænkte et hurtigt knald i parken
ved Roosevelt-biblioteket?
148
00:09:32,180 --> 00:09:34,033
Den har du gemt på længe.
149
00:09:34,057 --> 00:09:36,869
Siden historietimerne i 11. klasse.
150
00:09:36,893 --> 00:09:38,703
Steder, jeg bare må knalde.
151
00:09:41,398 --> 00:09:43,542
Må jeg spørge dig om noget?
152
00:09:43,566 --> 00:09:47,337
Udtrykker det her hår
"uretmæssigt anklaget"?
153
00:09:49,572 --> 00:09:52,134
Det hår, der siger:
154
00:09:52,158 --> 00:09:56,679
"Giv mig balsam i spidserne!
Sheasmør i lortet!"
155
00:09:58,248 --> 00:10:01,643
Hvorfor griner du ikke?
Det er da sjovt. Talende hår.
156
00:10:02,377 --> 00:10:05,188
Kom nu,
jeg skal varmes op inden udsendelsen.
157
00:10:07,549 --> 00:10:09,151
Dit hår er fint.
158
00:10:09,175 --> 00:10:10,486
Jeg er bare så nervøs.
159
00:10:10,510 --> 00:10:13,280
Sylvia siger,
at jeg slet ikke bliver filmet.
160
00:10:13,304 --> 00:10:15,073
Dit fjæs ville ødelægge kameraet.
161
00:10:17,892 --> 00:10:18,828
Undskyld.
162
00:10:18,852 --> 00:10:21,121
Den var for nem, du har ret.
163
00:10:21,813 --> 00:10:23,290
Vent.
164
00:10:23,314 --> 00:10:25,751
Jeg troede ikke, du gad flere interview?
165
00:10:25,775 --> 00:10:28,379
Er du ude på at pisse alle vagterne af?
166
00:10:28,403 --> 00:10:29,964
Det er ikke et interview.
167
00:10:29,988 --> 00:10:33,133
Der er vidneforklaring i min sag i morgen.
168
00:10:35,118 --> 00:10:36,761
Det var da først om lang tid?
169
00:10:38,204 --> 00:10:41,976
Nej. Caputo skal flytte,
så han skal vidne allerede nu.
170
00:10:42,000 --> 00:10:45,270
Han ville gerne være karaktervidne
og tale pænt om mig.
171
00:10:46,671 --> 00:10:49,190
Og sige, at jeg ikke er en morder.
172
00:10:50,842 --> 00:10:55,196
Og at jeg ikke fortjener dødsstraf.
173
00:10:58,558 --> 00:10:59,664
Er du okay?
174
00:11:00,226 --> 00:11:02,912
Ja, det er fint.
175
00:11:04,064 --> 00:11:06,042
Jeg har haft så ondt i ryggen.
176
00:11:06,066 --> 00:11:09,503
De skyldes nok betonsengene i isolationen.
177
00:11:09,527 --> 00:11:11,005
Jeg har klemt en nerve.
178
00:11:11,029 --> 00:11:15,384
Vee lå tit på ryggen
med bøger under hovedet.
179
00:11:15,408 --> 00:11:17,510
Hun sagde, det rettede rygsøjlen.
180
00:11:18,578 --> 00:11:21,931
Ja. Det kunne jeg jo prøve.
181
00:11:34,052 --> 00:11:35,570
Må jeg få en?
182
00:11:36,721 --> 00:11:37,906
Hvad mener du?
183
00:11:39,307 --> 00:11:41,284
Jeg blev tævet for din skyld.
184
00:11:42,435 --> 00:11:43,870
Det gør stadig ondt.
185
00:11:44,646 --> 00:11:47,040
Du vil ikke have det her.
186
00:11:48,107 --> 00:11:50,085
Det er tre år gammelt badesalt.
187
00:11:50,109 --> 00:11:53,671
Fire piger røg på psyk,
før vi tog det af markedet.
188
00:11:54,531 --> 00:11:56,090
Er det derfor, Barb er syg?
189
00:11:57,534 --> 00:11:58,843
Ville du slå hende ihjel?
190
00:11:59,494 --> 00:12:00,637
Nej.
191
00:12:01,287 --> 00:12:04,515
Barb er en ægte narkoman.
Hun kan klare det.
192
00:12:06,167 --> 00:12:08,270
Jeg forsøger bare at vinde tid.
193
00:12:08,294 --> 00:12:11,482
Hun får en ferie på klinikken.
Jeg får en tænkepause.
194
00:12:11,506 --> 00:12:13,191
Sikke noget Jago-fis.
195
00:12:14,300 --> 00:12:15,653
Fuglen i Aladdin?
196
00:12:15,677 --> 00:12:16,612
Du fatter hat.
197
00:12:16,636 --> 00:12:18,906
Narko-Barb vil have mig slået ihjel.
198
00:12:18,930 --> 00:12:20,324
Barb uden narko gør det.
199
00:12:20,348 --> 00:12:21,951
Du lyder totalt paranoid.
200
00:12:21,975 --> 00:12:24,786
I morges pillede min sambo
ved min tandpasta.
201
00:12:25,603 --> 00:12:27,372
Det er sgu da langt ude.
202
00:12:30,275 --> 00:12:34,463
Jeg kan dække Barbs forbrug med det,
Enders smugler ind,
203
00:12:34,487 --> 00:12:36,255
men der er ikke nok til alle.
204
00:12:38,157 --> 00:12:40,093
Jeg har ikke flere idéer.
205
00:12:42,287 --> 00:12:43,721
Jeg har måske en idé.
206
00:12:45,373 --> 00:12:46,975
Jeg har smuglet sæd ind.
207
00:12:48,001 --> 00:12:49,107
Sæd?
208
00:12:57,760 --> 00:13:00,405
Og så drejer vi til venstre.
209
00:13:01,890 --> 00:13:04,743
- Venstre, din idiot.
- Jeg drejede til venstre.
210
00:13:04,767 --> 00:13:07,578
Det er venstre. "V" for venstre.
211
00:13:08,146 --> 00:13:09,373
Jeg er forvirret.
212
00:13:09,397 --> 00:13:13,586
De damer! Hav kontrol over kroppen,
og husk at holde afstand.
213
00:13:13,610 --> 00:13:16,714
Ellers sker der ulykker,
så I må danse fra en stol.
214
00:13:16,738 --> 00:13:19,383
Jeg levede mig bare ind i musikken.
215
00:13:19,407 --> 00:13:22,177
Derfor er det vigtigt at holde stilen.
216
00:13:22,201 --> 00:13:26,432
Når I kommer ud,
og det ikke er forbudt at røre,
217
00:13:26,456 --> 00:13:28,516
kan I danse videre med en partner.
218
00:13:30,335 --> 00:13:32,311
Ved I hvad? Vent lidt.
219
00:13:34,339 --> 00:13:36,524
Hold armene sådan her. Kom så.
220
00:13:40,553 --> 00:13:44,033
Ingen gider blafre rundt
som en ballon hos en brugtvognsforhandler.
221
00:13:44,057 --> 00:13:47,411
Men hvis I indtager
jeres personlige rum...
222
00:13:47,435 --> 00:13:49,455
Godt. Bare slap af.
223
00:13:49,479 --> 00:13:51,080
At være mand er halvdelen.
224
00:13:51,731 --> 00:13:53,834
Skub hofterne ind.
225
00:13:53,858 --> 00:13:56,045
Ind og under.
226
00:13:56,069 --> 00:13:57,175
Kom så.
227
00:13:58,321 --> 00:13:59,465
Sådan der.
228
00:13:59,489 --> 00:14:01,340
Skub dem ind.
229
00:14:02,951 --> 00:14:04,057
Kan I se forskellen?
230
00:14:04,744 --> 00:14:06,804
Rigtig flot.
231
00:14:07,330 --> 00:14:10,349
Ja, bevæg hofterne.
232
00:14:10,959 --> 00:14:14,479
Sådan der! Luschek!
233
00:14:22,136 --> 00:14:24,655
Sangen hopper vist.
234
00:14:25,556 --> 00:14:27,284
Ja, sådan gør man.
235
00:14:27,308 --> 00:14:28,993
Nu er jeg mere forvirret.
236
00:14:29,519 --> 00:14:31,038
Hold da op.
237
00:14:31,062 --> 00:14:34,665
Godt, må jeg se, hvordan I bevæger jer?
238
00:14:41,322 --> 00:14:44,801
Man skal lige vænne sig til det.
Telefonen og ruden.
239
00:14:45,535 --> 00:14:46,803
Ligesom på film.
240
00:14:48,454 --> 00:14:52,226
Det er godt at se dig.
Tak, fordi du kom, Vasya.
241
00:14:52,250 --> 00:14:54,937
- Undskyld, jeg ikke kom før.
- Pyt med det.
242
00:14:54,961 --> 00:14:57,563
Nu er du her. Det er det vigtigste.
243
00:14:58,047 --> 00:15:01,277
Hvordan har Yuri det? Og Maxsim?
244
00:15:01,301 --> 00:15:04,405
Ville de ikke besøge
deres mamusjka i det store hus?
245
00:15:04,429 --> 00:15:06,323
Yuri har det fint.
246
00:15:06,347 --> 00:15:09,159
Han kører lastbil for Salon du Chocolat.
247
00:15:09,183 --> 00:15:13,204
Han kører om natten, når det er køligt,
så nougaten ikke smelter.
248
00:15:14,063 --> 00:15:15,541
Så han sover om dagen.
249
00:15:15,565 --> 00:15:17,543
Han fik også Maxsim ind dernede.
250
00:15:17,567 --> 00:15:20,044
Så længe de arbejder, er det godt.
251
00:15:20,945 --> 00:15:25,050
Uden arbejde
kan man ikke hale fisk op af dammen.
252
00:15:25,074 --> 00:15:28,220
Når de kommer på fode,
får de nok tid til deres mor.
253
00:15:28,244 --> 00:15:29,470
I kunne komme sammen.
254
00:15:30,079 --> 00:15:32,308
Måske tage børnebørnene med.
255
00:15:32,332 --> 00:15:35,184
De kan vel godt klare køreturen nu?
256
00:15:37,879 --> 00:15:40,106
Og din far? Har han det også godt?
257
00:15:40,965 --> 00:15:43,402
Ja, far har det fint.
258
00:15:43,426 --> 00:15:47,323
Jeg tager over til ham ind imellem,
men han er knap nok...
259
00:15:47,347 --> 00:15:48,991
Arbejder han også?
260
00:15:49,015 --> 00:15:53,035
Nej, han har faktisk ikke
noget job for tiden.
261
00:15:53,770 --> 00:15:56,832
Hvorfor tog han så ikke med? Er han syg?
262
00:15:56,856 --> 00:16:01,085
Nej. Han har jo sin tyktarmsbetændelse,
men ellers ikke.
263
00:16:02,528 --> 00:16:05,423
Sagde du ikke,
jeg er klar til at se ham igen?
264
00:16:06,199 --> 00:16:09,510
Jeg har sagt det, men...
265
00:16:10,286 --> 00:16:11,846
Han er vist ikke klar.
266
00:16:12,705 --> 00:16:14,765
Hvad mener du?
267
00:16:17,335 --> 00:16:21,814
Mor, han har mødt en anden.
268
00:16:23,049 --> 00:16:24,568
En kvinde.
269
00:16:24,592 --> 00:16:26,068
Jeg tror, han er glad.
270
00:16:27,512 --> 00:16:28,863
Gudfader.
271
00:16:32,350 --> 00:16:36,330
Det er fandeme da derfor,
I ikke kommer og besøger mig.
272
00:16:36,354 --> 00:16:39,373
I dækker over
jeres fars omstrejfende diller.
273
00:16:40,900 --> 00:16:45,130
Kærlighed er ikke en kartoffel.
Man kan ikke smide den ud ad vinduet.
274
00:16:45,154 --> 00:16:49,842
Han er stadig gift. Du er ikke
opdraget til at se den anden vej.
275
00:16:50,326 --> 00:16:53,931
Mor, du afbrød forbindelsen med ham.
Med os alle sammen.
276
00:16:53,955 --> 00:16:54,890
Hvad forventede du?
277
00:16:54,914 --> 00:16:58,018
Jeg forventede,
at han holdt sit ægteskabsløfte.
278
00:16:58,042 --> 00:16:59,686
"Hold ud, og du vil elske."
279
00:16:59,710 --> 00:17:02,981
Det romantiske mundheld
var hans løfte til mig.
280
00:17:03,005 --> 00:17:07,194
Det er derfor,
ingen kommer og besøger dig.
281
00:17:07,218 --> 00:17:09,905
Og bliver belært
af gamle russiske leveregler.
282
00:17:09,929 --> 00:17:12,866
Du har selv rejst den rude mellem os.
283
00:17:12,890 --> 00:17:15,493
Dig. Ingen andre. Du har selv gjort det.
284
00:17:25,945 --> 00:17:27,881
Du ser godt ud.
285
00:17:27,905 --> 00:17:28,966
Hvem er stodderen?
286
00:17:28,990 --> 00:17:30,841
Det er ikke for en mands skyld.
287
00:17:31,784 --> 00:17:33,303
Det er for mit selvværd.
288
00:17:33,327 --> 00:17:36,098
Forestil dig dit ønskeliv,
og manifester det.
289
00:17:36,122 --> 00:17:37,932
Er gepardmønster dit ønskeliv?
290
00:17:39,333 --> 00:17:41,603
Vil du være et gulvtæppe hos en saudier?
291
00:17:41,627 --> 00:17:43,480
For det første er det leopard.
292
00:17:43,504 --> 00:17:46,316
Og ligesom leoparden tilpasser jeg mig.
293
00:17:46,340 --> 00:17:50,820
Leoparder lærer at slæbe byttet
op i træerne, så løverne ikke kan nå det.
294
00:17:52,346 --> 00:17:55,117
Margarita ser en masse naturfilm.
295
00:17:55,141 --> 00:17:56,618
Skulle du ikke finde dit eget?
296
00:17:56,642 --> 00:17:58,160
Jeg er i gang.
297
00:17:58,769 --> 00:17:59,830
Det er skidedyrt.
298
00:17:59,854 --> 00:18:03,792
Første og sidste måned
plus depositum plus mæglergebyr.
299
00:18:03,816 --> 00:18:05,751
Og der skal være tre værelser.
300
00:18:07,904 --> 00:18:12,049
Jeg har måske en idé,
så du kan få dem hurtigere hjem.
301
00:18:13,576 --> 00:18:15,678
Har du Cesars gamle kontakter?
302
00:18:18,581 --> 00:18:20,766
Vi skal bare forbi Lassie der.
303
00:18:22,293 --> 00:18:24,480
Dypper man sine trusser i rævepis,
304
00:18:24,504 --> 00:18:25,606
skjuler det lugten.
305
00:18:25,630 --> 00:18:28,317
Hvad snakker du om?
Skal jeg have trusser på?
306
00:18:28,341 --> 00:18:31,402
Ja, for du skal jo stikke...
307
00:18:32,803 --> 00:18:34,364
...op i...
308
00:18:34,388 --> 00:18:37,409
Og så gemmer du det
ude på toilettet, så jeg...
309
00:18:37,433 --> 00:18:40,204
Du er kraftedeme da sindssyg!
310
00:18:40,228 --> 00:18:41,997
Vil du have mig ind igen?
311
00:18:42,021 --> 00:18:43,999
Det er også min familie.
312
00:18:44,023 --> 00:18:46,627
De kan ikke blive i pleje.
Og du mangler penge.
313
00:18:46,651 --> 00:18:48,420
Jeg skaffer penge.
314
00:18:48,444 --> 00:18:51,006
Det går skidegodt med Nutri Herbal.
315
00:18:51,030 --> 00:18:54,384
Jeg kommer snart i Captain's Club
og får tre dages krydstogt.
316
00:18:54,408 --> 00:18:57,136
- Det er sgu da bare pis.
- Det kan du selv være.
317
00:18:59,038 --> 00:19:02,267
Jeg er som en leopard.
Jeg lærer af mine fejl.
318
00:19:02,291 --> 00:19:05,686
Der er fandeme ingen løve,
der skal stjæle min chance.
319
00:19:09,048 --> 00:19:13,195
Vi er tilbage med vores nye brevkasse,
Jeg skulle spørge fra en ven.
320
00:19:13,219 --> 00:19:17,074
"Kære brevkasse.
Jeg ændrede mit liv for hende.
321
00:19:17,098 --> 00:19:22,287
Jeg afblegede mit hår, blev lesbisk
og fik min elskers navn tatoveret."
322
00:19:22,311 --> 00:19:24,164
Jeg kan godt se problemet.
323
00:19:24,188 --> 00:19:28,835
Mit råd vil være
aldrig at få tatoveret sin elskers navn.
324
00:19:28,859 --> 00:19:32,798
Og aldrig at bruge ordet "elsker".
325
00:19:32,822 --> 00:19:35,926
Har vi ingenting lært af Angelina Jolie?
326
00:19:35,950 --> 00:19:38,804
Eller Nick Cannon? Eller Johnny Depp?
327
00:19:38,828 --> 00:19:42,891
Bare fordi man får den lavet om
til "Wino Forever",
328
00:19:42,915 --> 00:19:45,851
kan vi altså godt huske,
at der stod "Winona".
329
00:19:46,711 --> 00:19:50,272
Har Johnny Depp gnubbet cowboystøvler
med Wynonna Judd?
330
00:19:52,008 --> 00:19:54,570
Kærligheden kan bygge bro.
331
00:19:54,594 --> 00:19:58,907
Det eneste acceptable navn
at få tatoveret er ens mors.
332
00:19:58,931 --> 00:20:01,368
Men lad være med det. Det er underligt.
333
00:20:01,392 --> 00:20:05,663
Hold jer til stjerneskud for held
og Bauhaus-tekster.
334
00:20:09,483 --> 00:20:12,629
Jeg er tilbage om lidt
med mere blabla fra Flaca.
335
00:20:12,653 --> 00:20:13,963
Og fra Tova.
336
00:20:15,448 --> 00:20:17,968
Gider du ikke godt sætte dig herop?
337
00:20:17,992 --> 00:20:21,263
Jeg har hold i ryggen.
Ellers er smerten alt for stærk.
338
00:20:21,287 --> 00:20:22,598
Få det dog undersøgt.
339
00:20:22,622 --> 00:20:27,060
Nej. Jeg er færdig med fængselslæger
efter gyno-Glenn.
340
00:20:27,084 --> 00:20:30,689
Han skal sgu ikke stå og dømme mig
og fable om skedesvamp,
341
00:20:30,713 --> 00:20:33,275
når det ikke er mig,
der vil gå i polyesterbukser.
342
00:20:33,299 --> 00:20:36,695
Det er som at tale ud i luften.
Der er ikke noget flow.
343
00:20:36,719 --> 00:20:40,531
Segmentet er alligevel kedeligt.
Det dræber alt det sjove.
344
00:20:41,265 --> 00:20:43,702
Nej. Vi hjælper folk.
345
00:20:43,726 --> 00:20:48,456
At skrive et brev, når man ikke
har andet valg, er sgu da rensende.
346
00:20:50,399 --> 00:20:53,837
Det er ligesom at skrifte hos en præst,
347
00:20:53,861 --> 00:20:55,546
men uden overgrebene.
348
00:20:58,032 --> 00:20:59,885
De er over det hele.
349
00:20:59,909 --> 00:21:02,052
De er kraftedeme over det hele!
350
00:21:03,037 --> 00:21:06,725
Hjælp mig!
351
00:21:06,749 --> 00:21:08,684
De vil æde mit ansigt.
352
00:21:12,755 --> 00:21:14,607
- Hvem er "de"?
- Fluerne.
353
00:21:15,383 --> 00:21:16,985
Hvordan ved du, de vil æde dig?
354
00:21:17,009 --> 00:21:20,613
Det har de sagt
med deres små gnidende hænder.
355
00:21:22,515 --> 00:21:24,117
Undskyld mig.
356
00:21:24,141 --> 00:21:27,371
Jeg er for nylig blev udnævnt
til Fluernes Herre.
357
00:21:27,395 --> 00:21:29,998
Så jeg ved, at de er vegetarer.
358
00:21:30,022 --> 00:21:32,333
Præcis. Jeg er en gulerod.
359
00:21:32,942 --> 00:21:36,420
Nå, det er godt at vide. Tak.
360
00:21:39,281 --> 00:21:41,467
Kan du se den kæmpestore grønne frø?
361
00:21:42,660 --> 00:21:43,928
Ovre ved planten?
362
00:21:44,870 --> 00:21:48,265
Se! Frøen spiste dem.
363
00:21:50,501 --> 00:21:52,102
Merci beaucoup, hr. frø.
364
00:21:53,087 --> 00:21:55,857
Må jeg kalde dig Edward Sutton Weaver III?
365
00:21:55,881 --> 00:21:57,191
Oui.
366
00:21:59,927 --> 00:22:01,070
Fedt.
367
00:22:03,514 --> 00:22:05,784
Hvad nu, hvis de kommer tilbage?
368
00:22:05,808 --> 00:22:08,078
De finder dig ikke, hvis du er stille.
369
00:22:08,102 --> 00:22:10,454
De har fem øjne.
370
00:22:11,105 --> 00:22:15,209
Bare rolig. Jeg følger dig ud af mosen.
371
00:22:16,318 --> 00:22:20,172
Først kryber vi sammen. Helt ned.
372
00:22:23,534 --> 00:22:25,678
Længere ned.
373
00:22:26,787 --> 00:22:28,889
Tusind tak, fordi du hjælper mig.
374
00:22:30,583 --> 00:22:31,934
Fluefri zone.
375
00:22:32,877 --> 00:22:33,983
Tak.
376
00:22:34,920 --> 00:22:38,816
Der skete noget underligt med Luschek,
da vi dansede.
377
00:22:39,508 --> 00:22:40,614
Underligt?
378
00:22:40,885 --> 00:22:41,991
Luschek?
379
00:22:42,428 --> 00:22:43,534
Fortæl.
380
00:22:44,889 --> 00:22:48,367
Du ved godt,
at frygt får Luschek til at... du ved.
381
00:22:49,310 --> 00:22:52,329
Nå ja, jeg har hørt om Stumpen.
382
00:22:53,272 --> 00:22:57,001
Vil du beskrive mig som skræmmende?
383
00:22:58,152 --> 00:23:00,172
Ikke rigtig. Lidt mor-skræmmende.
384
00:23:00,196 --> 00:23:02,674
Jeg vil ikke skuffe dig-skræmmende.
385
00:23:02,698 --> 00:23:04,341
Men det var næppe derfor.
386
00:23:14,126 --> 00:23:15,603
Da han fik stådreng...
387
00:23:17,254 --> 00:23:19,815
...hvor befandt hans underliv sig så?
388
00:23:21,425 --> 00:23:24,863
Det gned sig op ad mit højre lår.
389
00:23:24,887 --> 00:23:27,990
Men det var danseundervisning.
390
00:23:29,934 --> 00:23:32,162
Det var ikke en frygt-stivert.
391
00:23:32,186 --> 00:23:35,414
Det var en rigtig stivert.
Luschek er vild med dig.
392
00:23:37,566 --> 00:23:39,794
Nå, nu er der mad.
393
00:23:39,818 --> 00:23:40,712
Kom her.
394
00:23:40,736 --> 00:23:41,796
Nej.
395
00:23:41,820 --> 00:23:45,759
Lægen ordinerede Midol og ingen tæsk.
396
00:23:45,783 --> 00:23:47,677
Jeg bliver her,
397
00:23:47,701 --> 00:23:51,765
til en anden dummer sig,
og kællingerne glemmer mig.
398
00:23:51,789 --> 00:23:52,895
Vent lidt.
399
00:23:55,459 --> 00:23:56,894
Var det de blå?
400
00:24:00,881 --> 00:24:03,276
Vis mig, hvem det var, så skal jeg...
401
00:24:03,300 --> 00:24:04,653
Hvorfor det?
402
00:24:04,677 --> 00:24:07,739
Så du også kan ende med indre blødninger?
403
00:24:07,763 --> 00:24:09,741
Nej, det er for dumt.
404
00:24:09,765 --> 00:24:13,161
Jeg kan gå seks dage uden mad.
Sådan vandt jeg min første bil.
405
00:24:13,185 --> 00:24:14,995
Du må sige det til en vagt.
406
00:24:15,521 --> 00:24:16,665
Hvem?
407
00:24:16,689 --> 00:24:19,541
Ham, som slår Daya,
eller ham, som slår Taystee?
408
00:24:20,609 --> 00:24:24,296
Her må da være nogen
som vil skide på den bogstavkrig.
409
00:24:26,198 --> 00:24:29,051
Havde jeg din røv,
ville jeg spørge Luschek.
410
00:24:30,077 --> 00:24:32,305
Men jeg ligner min tante Mirna.
411
00:24:32,329 --> 00:24:34,682
Alle har deres superkræfter.
412
00:24:38,085 --> 00:24:39,228
Hvor er du dum.
413
00:24:42,089 --> 00:24:46,611
16 underskrifter,
så åbner Luschek gården til fodrundbold.
414
00:24:46,635 --> 00:24:50,614
Jeg har vadet rundt hele dagen,
og jeg har tre underskrifter.
415
00:24:51,557 --> 00:24:52,950
Tre!
416
00:24:53,601 --> 00:24:56,621
Og den ene af dem er barnemorderen Beth.
417
00:24:56,645 --> 00:24:58,873
Det er alt for langt på en trøje.
418
00:24:58,897 --> 00:25:02,627
Jeg melder mig til. Så er vi fire.
En fjerdedel af vejen.
419
00:25:02,651 --> 00:25:04,586
Jeg har skrevet under for dig.
420
00:25:05,112 --> 00:25:07,756
Vi er forlovet. Det er lovligt.
421
00:25:08,657 --> 00:25:10,844
Du glemmer vist min skulder.
422
00:25:10,868 --> 00:25:12,554
Jeg er ikke så god i marken.
423
00:25:12,578 --> 00:25:18,602
Du kunne være fast slåer,
så jeg mangler altså stadig 14 pladser.
424
00:25:18,626 --> 00:25:22,646
Fodrundbold er både klassisk og sjovt.
Hvorfor gider ingen spille?
425
00:25:23,172 --> 00:25:25,482
Folkens, jeg spørger jer.
426
00:25:27,593 --> 00:25:28,699
Kom nu, Dwight?
427
00:25:29,803 --> 00:25:33,073
Du ligner en, der har set sport.
428
00:25:33,641 --> 00:25:37,327
Det er ikke så godt for mig
at være nær flyvende kugler.
429
00:25:39,480 --> 00:25:40,586
Kugler...
430
00:25:41,065 --> 00:25:42,499
Hvad er din undskyldning?
431
00:25:44,943 --> 00:25:46,295
Nå ja, fair nok.
432
00:25:49,531 --> 00:25:51,676
Puha, jeg ville gerne være med,
433
00:25:51,700 --> 00:25:54,596
men jeg har rigeligt
med Salsafitness med Gloria.
434
00:25:54,620 --> 00:25:57,766
Jeg skal planlægge timer,
finde på ottendedelstakter...
435
00:25:57,790 --> 00:26:01,102
Alle brokker sig over,
at de mistede ostejobbet
436
00:26:01,126 --> 00:26:02,187
og ikke laver noget,
437
00:26:02,211 --> 00:26:05,482
så jeg tilbyder dem lidt tid
ude i den friske luft...
438
00:26:05,506 --> 00:26:08,777
Frisk luft, man ikke kan mærke
inde under halvtaget.
439
00:26:08,801 --> 00:26:11,111
Sport er naturens lykkepille.
440
00:26:11,595 --> 00:26:13,405
Hvorfor gider du det her?
441
00:26:14,181 --> 00:26:16,825
Fordi her er røvsygt.
442
00:26:17,476 --> 00:26:20,955
Om natten er vi låst inde i en kasse,
låst inde i et bur,
443
00:26:20,979 --> 00:26:24,792
låst inde i en bygning uden vinduer,
og det kan jeg ikke ændre.
444
00:26:28,904 --> 00:26:32,966
Men jeg kan genindføre fodrundbold.
445
00:26:34,284 --> 00:26:39,641
En lillebitte ting, som kan gøre
det her sted lidt mindre røvsygt.
446
00:26:39,665 --> 00:26:42,643
Både mens jeg er her og senere.
447
00:26:44,795 --> 00:26:46,814
Det er faktisk ret pænt af dig.
448
00:26:47,589 --> 00:26:49,191
Hvad med stangtennis?
449
00:26:50,134 --> 00:26:53,362
Det er lige meget hvad.
Ingen melder sig til.
450
00:26:54,471 --> 00:26:56,740
Det er garanteret Badisons skyld.
451
00:26:57,349 --> 00:26:59,369
Hun pisser sit territorium af.
452
00:26:59,393 --> 00:27:02,162
Folk tør ikke
på grund af alt det bandepis.
453
00:27:02,813 --> 00:27:06,084
Hele bloksystemet er totalt vanvittigt.
454
00:27:06,108 --> 00:27:09,754
Skal vi så bare bukke og skrabe
for de kedelige kællinger?
455
00:27:09,778 --> 00:27:13,842
Evig troskab til blok C uden nogen grund?
456
00:27:13,866 --> 00:27:17,595
Sådan er det hernede.
Det er banderne, der styrer.
457
00:27:17,619 --> 00:27:19,346
Jeg vil gerne være på et hold.
458
00:27:19,913 --> 00:27:21,683
Ved du, hvor man også er på hold?
459
00:27:21,707 --> 00:27:23,058
Du siger ikke "fodrundbold".
460
00:27:23,792 --> 00:27:26,312
Et hold angriber ikke sine egne.
461
00:27:26,336 --> 00:27:27,439
Spørg Blanca.
462
00:27:27,463 --> 00:27:30,650
Sådan tæmmer de elefanter
til at blive i en kasse.
463
00:27:30,674 --> 00:27:32,861
De binder dem med et reb, når de er små.
464
00:27:32,885 --> 00:27:36,655
Når de er voksne,
kan de holde dem inde med en snor.
465
00:27:41,059 --> 00:27:44,246
De tæsker dem også med bullhooks.
466
00:27:44,730 --> 00:27:47,917
Jeg ved ikke,
om det kan overføres til det her.
467
00:27:47,941 --> 00:27:50,627
Ved I hvad? Smadret næse har ret.
468
00:27:51,737 --> 00:27:54,382
Banderne bilder os ind,
at vi ikke har et valg,
469
00:27:54,406 --> 00:27:55,883
men vi har også magt.
470
00:27:57,159 --> 00:28:01,890
Chapman, vil du gerne spille fodrundbold?
Så spil dog.
471
00:28:01,914 --> 00:28:04,433
De er ikke de eneste kællinger her.
472
00:28:05,167 --> 00:28:06,435
Knæk snoren.
473
00:28:10,422 --> 00:28:13,817
Godmorgen, Maxinistas!
474
00:28:17,221 --> 00:28:20,408
Vi har en hel stak breve, vi skal nå.
475
00:28:20,432 --> 00:28:24,204
Flaca-pigen havde ret.
I har sgu mange problemer.
476
00:28:24,228 --> 00:28:27,080
Vi må være en slags brevkassegudinder.
477
00:28:29,316 --> 00:28:31,627
Det her ser spændende ud.
478
00:28:32,736 --> 00:28:38,343
"Kære Spørger fra en ven.
Mig og min veninde blev rodet ud i noget.
479
00:28:38,367 --> 00:28:43,013
Jeg løj for at beskytte mig selv,
og nu betaler min veninde prisen.
480
00:28:44,998 --> 00:28:49,728
Skyldfølelsen slår mig ihjel.
Jeg har ondt i maven.
481
00:28:50,629 --> 00:28:53,899
Jeg tror, jeg har mavesår.
Hvad skal jeg gøre?"
482
00:28:57,427 --> 00:29:00,113
Sikke en knibe
for den stakkels brevskriver.
483
00:29:01,306 --> 00:29:02,412
Den tager jeg.
484
00:29:03,475 --> 00:29:05,077
Sig frem, søster.
485
00:29:05,936 --> 00:29:07,704
Jeg har en bedste veninde.
486
00:29:08,313 --> 00:29:11,959
Hun sidder i et fængsel
2.500 kilometer herfra,
487
00:29:13,652 --> 00:29:15,671
og jeg tænker på hende hver dag.
488
00:29:16,363 --> 00:29:19,342
Jeg tænker på hende,
når jeg lægger makeup,
489
00:29:19,366 --> 00:29:21,594
og når jeg fjerner min makeup,
490
00:29:21,618 --> 00:29:25,222
og når jeg tænker over,
hvilken makeup jeg skal lægge.
491
00:29:26,999 --> 00:29:28,517
For sådan gør venner.
492
00:29:30,169 --> 00:29:31,812
Men brevskriveren her?
493
00:29:32,629 --> 00:29:34,398
Hun er forræder og hater.
494
00:29:35,340 --> 00:29:37,152
Du må stå ved det, du gjorde.
495
00:29:37,176 --> 00:29:40,405
Jeg tror nu ikke, hun har gjort noget.
496
00:29:40,429 --> 00:29:42,532
Hun sagde, hun løj om noget.
497
00:29:42,556 --> 00:29:43,867
Ja, "løj".
498
00:29:43,891 --> 00:29:47,078
Løj om, at hun var en rigtig veninde,
499
00:29:47,102 --> 00:29:52,208
og nu straffer hendes mavesyre hende,
fordi hun er en egoistisk kælling.
500
00:29:52,232 --> 00:29:53,501
Tal pænt.
501
00:29:53,525 --> 00:29:55,253
Kælling er fint.
502
00:29:55,277 --> 00:29:57,129
Som Betty White i Hot in Cleveland.
503
00:29:58,447 --> 00:30:00,008
Hvis jeg mødte hende,
504
00:30:00,032 --> 00:30:03,260
ville jeg sige: "Der er to ting,
jeg ikke kan lide ved dig.
505
00:30:04,203 --> 00:30:06,723
- Dit fjæs..."
- Slap dog af, mand.
506
00:30:06,747 --> 00:30:12,019
Hun burde kvæle sig selv for
at have gjort verden til et værre sted.
507
00:30:14,922 --> 00:30:16,273
Hvad fanden?
508
00:30:19,009 --> 00:30:21,070
De ved, at alt, hvad De siger her,
509
00:30:21,094 --> 00:30:25,073
er under ed og bliver optaget
og kan bruges under retssagen?
510
00:30:25,682 --> 00:30:27,242
Ja.
511
00:30:27,809 --> 00:30:30,455
Vær venlig at sige Deres fulde navn.
512
00:30:30,479 --> 00:30:32,665
Joseph Salvatore Caputo.
513
00:30:32,689 --> 00:30:36,294
Hr. Caputo, kan De beskrive Deres forhold
514
00:30:36,318 --> 00:30:38,504
til den tiltalte, Tasha Jefferson?
515
00:30:38,528 --> 00:30:42,926
Frøken Jefferson var indsat i min varetægt
i Litchfield Fængsel.
516
00:30:42,950 --> 00:30:44,760
Hvor De var fængselsinspektør?
517
00:30:46,453 --> 00:30:49,057
Teknisk set
direktør for menneskelig aktivitet,
518
00:30:49,081 --> 00:30:51,184
men det er koncernjargon.
519
00:30:51,208 --> 00:30:56,313
Frøken Jefferson blev også ansat
som min sekretær og assistent.
520
00:30:57,214 --> 00:30:59,692
Personligt valgt af mig i øvrigt
521
00:30:59,716 --> 00:31:02,903
efter hendes førsteplads ved jobmessen.
522
00:31:03,929 --> 00:31:07,075
Hvordan vil De beskrive jeres samarbejde?
523
00:31:07,099 --> 00:31:08,575
Hun var en dygtig assistent.
524
00:31:09,309 --> 00:31:11,246
Hun gik meget op i sit job.
525
00:31:11,270 --> 00:31:14,956
Nem at motivere, modtagelig for kritik.
526
00:31:15,816 --> 00:31:19,504
Stædig, men rigtig god indstilling.
527
00:31:19,528 --> 00:31:21,714
Hun mistede en del opkald,
528
00:31:21,738 --> 00:31:26,343
men til hendes forsvar
drillede telefonerne i Litchfield tit.
529
00:31:27,077 --> 00:31:28,970
Vi havde et godt samarbejde.
530
00:31:35,919 --> 00:31:37,230
Kender du Farmer Cubana?
531
00:31:37,254 --> 00:31:40,565
De har den lækreste pulled pork-sandwich.
532
00:31:41,049 --> 00:31:42,401
Klokken er kun ni.
533
00:31:42,843 --> 00:31:44,570
Det er det skønne ved brunch.
534
00:31:44,594 --> 00:31:48,950
Arme riddere klokken 14
og grillmad om morgenen.
535
00:31:48,974 --> 00:31:50,118
Er du ikke til brunch?
536
00:31:50,142 --> 00:31:53,954
Man bør kun spise frugt før klokken 11
for fordøjelsens skyld.
537
00:31:55,689 --> 00:31:58,626
Jeg kender et andet sted. Urban Soul.
538
00:31:58,650 --> 00:32:03,965
De har et bluegrass-band.
De er skidegode. Og bundløs mimosa.
539
00:32:03,989 --> 00:32:05,632
Det lyder ikke sjovt.
540
00:32:08,785 --> 00:32:11,347
Vi kan tage i Costco og købe stegt kylling
541
00:32:11,371 --> 00:32:13,641
og se det gratis
Eagles-coverband i parken.
542
00:32:13,665 --> 00:32:16,059
Jeg kan ikke lide noget af det.
543
00:32:17,544 --> 00:32:21,232
Kom nu, jeg har fri hele dagen.
544
00:32:21,256 --> 00:32:25,528
Hvad plejer du at lave i weekenden?
Med dine kærester?
545
00:32:25,552 --> 00:32:30,074
Man har aldrig weekend som sælger.
Lørdag er min største dag.
546
00:32:30,098 --> 00:32:32,701
Så er folk endelig hjemme.
547
00:32:33,393 --> 00:32:36,037
Jeg kan købe for det, du typisk tjener.
548
00:32:38,815 --> 00:32:41,377
- Fire kasser.
- Okay.
549
00:32:41,401 --> 00:32:44,921
Jeg mente fem.
Og du skal også betale søndag.
550
00:32:46,782 --> 00:32:47,888
Fint.
551
00:32:49,910 --> 00:32:53,555
Jeg ved et sted,
der laver skidegod mofongo.
552
00:32:54,414 --> 00:32:56,933
- Mofongo?
- Ja, du vil elske det.
553
00:33:06,218 --> 00:33:08,404
Pendejo, giv mig dog et øjeblik.
554
00:33:08,428 --> 00:33:09,947
En rigtig gentleman.
555
00:33:09,971 --> 00:33:12,283
Vær forsigtig med mine ting.
556
00:33:12,307 --> 00:33:13,576
Hvor har du været?
557
00:33:13,600 --> 00:33:15,620
Jeg har ringet hele natten.
558
00:33:15,644 --> 00:33:16,788
Er det min bluse?
559
00:33:16,812 --> 00:33:19,374
Er du sur over,
at den ikke ligger på fortovet?
560
00:33:19,398 --> 00:33:21,334
Fordi du ikke har betalt din del.
561
00:33:21,358 --> 00:33:24,753
Udlejeren sendte konen,
så jeg ikke kunne rive den af på ham.
562
00:33:25,320 --> 00:33:26,756
Min mor kommer med en bil,
563
00:33:26,780 --> 00:33:29,384
men hun sidder fast under en bro.
564
00:33:29,408 --> 00:33:30,927
Jeg gider ikke bo hos din mor.
565
00:33:30,951 --> 00:33:33,178
Godt, for du er ikke inviteret.
566
00:33:34,121 --> 00:33:38,016
Min mor stoler ikke på kvinder.
Du må finde et andet sted.
567
00:33:40,293 --> 00:33:41,811
Pas på mine ting.
568
00:33:43,296 --> 00:33:44,982
Du skal ikke bare stå der.
569
00:33:45,006 --> 00:33:47,985
Har du aldrig set nogen
blive sat på gaden før?
570
00:33:48,009 --> 00:33:50,737
Hent nogle kasser. Og doughnuts.
571
00:34:02,858 --> 00:34:04,961
Jeg er glad for, at du går med.
572
00:34:04,985 --> 00:34:09,382
Det er så dejligt at være blandt folk,
som ikke dømmer en.
573
00:34:09,406 --> 00:34:12,260
Og du er sikker på,
at der er nogen fra blok D?
574
00:34:12,284 --> 00:34:14,720
Ikke-fjendtlige med sportstilbøjeligheder?
575
00:34:14,744 --> 00:34:16,389
Det er et trygt sted.
576
00:34:16,413 --> 00:34:19,976
"...smidt i havet
med en møllesten om halsen,
577
00:34:20,000 --> 00:34:23,438
end at han bringer
én af disse små til fald.
578
00:34:23,462 --> 00:34:25,356
Tag jer i agt.
579
00:34:25,380 --> 00:34:29,986
Hvis din bror eller søster forsynder sig,
så sæt dem i rette,
580
00:34:30,010 --> 00:34:32,697
og hvis de angrer, så tilgiv dem."
581
00:34:32,721 --> 00:34:35,908
Religiøse mennesker er
fredelige mennesker.
582
00:34:35,932 --> 00:34:38,494
- "Selvom de forsynder..."
- Ikke historisk set.
583
00:34:38,518 --> 00:34:40,872
"...sig mod dig syv gange om dagen
584
00:34:40,896 --> 00:34:46,793
og syv gange vender tilbage til dig
og siger: 'Jeg angrer!' så tilgiv dem."
585
00:34:47,486 --> 00:34:49,796
Og hvad tror du, det betyder?
586
00:34:54,576 --> 00:34:57,763
Det ved jeg ikke.
Jeg har læst det mange gange.
587
00:34:57,787 --> 00:34:59,474
Det er sgu da noget fis.
588
00:34:59,498 --> 00:35:03,561
Det må jeg nok ikke sige her,
men det giver jo ingen mening.
589
00:35:03,585 --> 00:35:05,563
Snyd mig én gang, dumme dig.
590
00:35:05,587 --> 00:35:08,065
Snyd mig igen, dumme mig. Men syv gange?
591
00:35:08,089 --> 00:35:10,525
Så fortjener de sgu da en straf.
592
00:35:15,430 --> 00:35:19,075
Måske var den tankegang skyld i,
at jeg havnede her.
593
00:35:20,268 --> 00:35:24,581
Hvis nogen dummer sig så mange gange,
er det mere, fordi de selv lider.
594
00:35:25,941 --> 00:35:29,795
Og at jeg gør gengæld
løser ikke problemet.
595
00:35:29,819 --> 00:35:31,588
Det skaber bare et nyt.
596
00:35:33,657 --> 00:35:35,717
Tak for dine tanker, Maria.
597
00:35:40,247 --> 00:35:42,975
Har andre noget, de gerne vil dele?
598
00:35:42,999 --> 00:35:46,311
Jeg har altid holdt meget
af et Maya Angelou-citat.
599
00:35:46,920 --> 00:35:51,232
"Når folk viser en, hvem de er,
skal man tro på dem første gang."
600
00:35:52,842 --> 00:35:54,235
Ikke dårligt.
601
00:35:56,012 --> 00:35:57,990
Da jeg kom herind,
602
00:35:58,014 --> 00:36:01,409
var du højgravid og egentlig meget sød.
603
00:36:03,228 --> 00:36:06,457
Ja? Vi to har aldrig været venner.
604
00:36:06,481 --> 00:36:09,085
Men du hadede mig ikke med det samme.
605
00:36:09,109 --> 00:36:13,172
Jeg ved godt,
at jeg skulle tale om Salomos dom,
606
00:36:13,196 --> 00:36:16,926
men i dag vil jeg tale
om den Hellige Jomfrus Kult.
607
00:36:16,950 --> 00:36:19,845
Jeg har googlet det. Det findes ikke.
608
00:36:19,869 --> 00:36:22,682
Det er, fordi internettet styres af mænd,
609
00:36:22,706 --> 00:36:25,643
og Kulten er kun for kvinder.
610
00:36:25,667 --> 00:36:29,063
Internettet vil ikke have, at vi ved det.
611
00:36:29,087 --> 00:36:31,147
Men manden kan ikke holde os nede.
612
00:36:31,840 --> 00:36:33,859
Vi har været udstødt for længe.
613
00:36:33,883 --> 00:36:38,363
Jeg er i gang med noget fjollet.
Vi laver en fodrundbold-turnering.
614
00:36:39,598 --> 00:36:42,535
Jeg mangler 16 underskrifter.
Vi får mere udetid.
615
00:36:42,559 --> 00:36:45,078
Hvis du vil meldes til...
616
00:36:46,938 --> 00:36:49,166
Det kan ikke holdes nede.
617
00:36:49,190 --> 00:36:54,213
I alt for lang tid er vores magt
og vores blomst blevet ignoreret.
618
00:36:54,237 --> 00:36:58,009
Men hvis vi samlede alle de blomster,
619
00:36:58,033 --> 00:37:00,928
ville duften være overvældende,
620
00:37:00,952 --> 00:37:03,889
og verden ville
blive anderledes og klogere.
621
00:37:03,913 --> 00:37:07,559
Det ville blive en verden af haver.
622
00:37:08,543 --> 00:37:11,480
De var også til stede
under forhandlingerne
623
00:37:11,504 --> 00:37:13,649
med frøken Jefferson i spidsen?
624
00:37:13,673 --> 00:37:18,821
Ikke fra starten,
men jeg blev kaldt ind cirka halvvejs, ja.
625
00:37:18,845 --> 00:37:21,030
Hvad var Deres indtryk af min klient?
626
00:37:22,140 --> 00:37:25,286
Hun tog sin rolle som forhandler
meget alvorligt.
627
00:37:25,310 --> 00:37:28,747
Hun var velformuleret
og velforberedt med statistikker.
628
00:37:29,731 --> 00:37:35,003
Det er ikke let at gå i clinch
med Natalie Figueroa, tro mig,
629
00:37:35,612 --> 00:37:36,922
men det gjorde hun.
630
00:37:36,946 --> 00:37:40,176
Hun fokuserede på
at forbedre forholdene i fængslet,
631
00:37:40,200 --> 00:37:42,803
hvilket ikke gælder de fleste andre,
632
00:37:42,827 --> 00:37:46,431
som bare gik amok i Udrensningen.
633
00:37:47,791 --> 00:37:50,227
Tak, hr. Caputo.
634
00:37:50,251 --> 00:37:52,228
Jeg har ikke flere spørgsmål.
635
00:37:55,256 --> 00:37:56,775
Hr. Caputo.
636
00:37:57,634 --> 00:38:00,445
De havde vist
et nært forhold til tiltalte.
637
00:38:00,929 --> 00:38:04,073
Jeg tager min rolle som resocialisator
ret alvorligt.
638
00:38:04,557 --> 00:38:07,453
I løbet af tiltaltes opildnen til oprøret,
639
00:38:07,477 --> 00:38:10,665
en forbrydelse, hun allerede
har erklæret sig skyldig i,
640
00:38:10,689 --> 00:38:12,999
frygtede De så for Deres liv?
641
00:38:13,900 --> 00:38:15,461
Nej. Aldrig.
642
00:38:15,485 --> 00:38:21,424
Aldrig? Ikke én gang i løbet af
tre dages kidnapning og indespærring?
643
00:38:23,785 --> 00:38:25,096
Nej.
644
00:38:25,120 --> 00:38:27,973
Var De bange,
da frøken Jefferson overfaldt Dem?
645
00:38:27,997 --> 00:38:29,933
- Det skete jo ikke.
- Jeg har ikke...
646
00:38:31,501 --> 00:38:32,936
Min klient undskylder.
647
00:38:33,795 --> 00:38:36,816
Den tidligere pr-chef hos FS
648
00:38:36,840 --> 00:38:41,236
har bevidnet, at han så
frøken Jefferson slå Dem i ansigtet,
649
00:38:41,803 --> 00:38:46,367
hvilket resulterede i,
at blodet "strømmede ud af Deres næse".
650
00:38:46,391 --> 00:38:47,867
Skete det ikke?
651
00:38:51,563 --> 00:38:53,082
Jo, men...
652
00:38:53,106 --> 00:38:56,627
Var det efter, at tiltalte
sammen med tre andre indsatte
653
00:38:56,651 --> 00:39:01,173
spærrede Dem inde og truede Dem
med diverse hjemmelavede våben,
654
00:39:01,197 --> 00:39:05,093
blandt andet "et bræt med rustne søm i"?
655
00:39:10,165 --> 00:39:13,643
Vær venlig at svare højt og tydeligt.
656
00:39:15,295 --> 00:39:16,401
Ja.
657
00:39:26,014 --> 00:39:27,490
Godt forsøgt med Enders.
658
00:39:28,391 --> 00:39:30,870
Bare synd, hun blev snuppet i morges.
659
00:39:30,894 --> 00:39:32,997
At gemme ting under patterne
660
00:39:33,021 --> 00:39:35,916
virker ikke så godt
efter en brystreduktion.
661
00:39:35,940 --> 00:39:38,711
Hvorfor gør kvinder den slags?
662
00:39:38,735 --> 00:39:43,840
Bortset fra kræft, hvorfor skulle
en kvinde så gøre sine patter mindre?
663
00:39:45,283 --> 00:39:47,135
Det har hun fandeme godt af.
664
00:39:53,583 --> 00:39:55,059
Vi burde lave en klub.
665
00:39:57,879 --> 00:39:59,188
Kammerater med skader.
666
00:40:00,423 --> 00:40:01,858
Vi er ikke kammerater.
667
00:40:02,342 --> 00:40:03,985
Det kan vi nå endnu.
668
00:40:07,305 --> 00:40:08,823
Vil du noget, halte?
669
00:40:09,724 --> 00:40:13,913
Du skal bare vide,
at dine piger sover i timen.
670
00:40:13,937 --> 00:40:15,580
De passer ikke på dig.
671
00:40:17,190 --> 00:40:19,125
Hvorfor skal jeg passes på?
672
00:40:19,859 --> 00:40:21,794
Nogle indsatte taler om et kup.
673
00:40:22,654 --> 00:40:26,466
De vil underminere din status.
Gloria for eksempel.
674
00:40:26,950 --> 00:40:29,302
Gloria? Hvem er Gloria?
675
00:40:35,208 --> 00:40:38,103
Vil hun starte en danserevolution?
676
00:40:38,127 --> 00:40:40,022
Hun er ude efter Luschek.
677
00:40:40,046 --> 00:40:43,275
Og ikke på grund af
hans seksuelle tiltrækningskraft.
678
00:40:43,299 --> 00:40:45,611
Hvad nu? Har du noget i øjet?
679
00:40:45,635 --> 00:40:49,448
Hun indynder sig hos ham
af de forkerte grunde.
680
00:40:49,472 --> 00:40:51,074
Dine grunde.
681
00:40:54,769 --> 00:40:56,496
Hvad tror du, du ved?
682
00:40:57,397 --> 00:40:59,415
Jeg holder meget af skønhed.
683
00:41:00,400 --> 00:41:06,131
Jeg ser på Luschek, og når jeg gør det,
får jeg øje på noget.
684
00:41:06,155 --> 00:41:09,634
For eksempel
at han hver dag har en ny telefon.
685
00:41:10,535 --> 00:41:11,844
Forstår du?
686
00:41:12,620 --> 00:41:14,389
Jeg forstår i den grad.
687
00:41:16,082 --> 00:41:17,600
Zirconia, ikke sandt?
688
00:41:19,252 --> 00:41:23,815
Hvis dine oplysninger holder,
vil jeg kalde dig Diamant.
689
00:41:25,216 --> 00:41:27,695
Kubisk zirkonia er visuelt fejlfrit,
690
00:41:27,719 --> 00:41:30,489
så hold du dig hellere til Z-ordet.
691
00:41:30,513 --> 00:41:33,158
Dit rigtige navn er Irene.
692
00:41:33,182 --> 00:41:35,493
Så vær du glad for Diamant.
693
00:41:36,769 --> 00:41:39,498
Hun tog en overdosis,
men det er min skyld?
694
00:41:39,522 --> 00:41:42,793
Den førstefødte burde være
den mest ansvarlige,
695
00:41:42,817 --> 00:41:45,963
men det var da mig,
der holdt mig fra mine egne varer.
696
00:41:45,987 --> 00:41:48,591
Klassisk junkie. Altid de andres skyld.
697
00:41:48,615 --> 00:41:50,384
Det er ikke, fordi hun er junkie.
698
00:41:50,408 --> 00:41:52,469
Familie bebrejder altid familie.
699
00:41:52,493 --> 00:41:55,139
I går sagde min søn, at jeg er skyld i,
700
00:41:55,163 --> 00:42:00,059
at min mand har for tidlig sædafgang
i en fraskilt dame fra Sheepshead Bay.
701
00:42:01,586 --> 00:42:04,231
Problemet med familie er forventningerne.
702
00:42:04,255 --> 00:42:06,775
Ubetinget kærlighed, min bare røv.
703
00:42:06,799 --> 00:42:08,694
De har ikke krav på min kærlighed.
704
00:42:08,718 --> 00:42:13,365
Præcis. I ugevis måtte jeg undskylde
og trygle min søn om at komme,
705
00:42:13,389 --> 00:42:16,660
selvom det er mig,
der har skabt ham ud af ingenting.
706
00:42:16,684 --> 00:42:19,705
Jeg gav ham mælk
fra mine bryster i tre år,
707
00:42:19,729 --> 00:42:22,040
og nu hænger de som rynkede figner.
708
00:42:23,566 --> 00:42:28,714
"Mor, kom og besøg mig. Jeg er
så ked af, at du kun besøger Barbie."
709
00:42:28,738 --> 00:42:33,468
Skid hul i ubetinget kærlighed.
Det er had, der holder mig varm om natten.
710
00:42:34,619 --> 00:42:37,264
I Rusland har vi en talemåde.
711
00:42:37,288 --> 00:42:40,517
"De, som elsker en, får en til at græde.
712
00:42:40,541 --> 00:42:43,394
De, som hader en, får en til at le."
713
00:42:44,003 --> 00:42:47,356
Du behøver slet ikke oversætte.
Jeg hører, hvad du siger.
714
00:42:50,218 --> 00:42:52,153
Sæt dig der. Over for mig.
715
00:42:52,804 --> 00:42:54,155
Hun er min partner nu.
716
00:43:13,282 --> 00:43:15,552
At tro man er en gulerod er vand.
717
00:43:15,576 --> 00:43:17,554
Jeg var engang så langt ude,
718
00:43:17,578 --> 00:43:20,641
at jeg bankede på elevatordøren.
Ingen lukkede op,
719
00:43:20,665 --> 00:43:22,476
så jeg sked ude på gangen.
720
00:43:22,500 --> 00:43:23,894
Rimeligt nok.
721
00:43:23,918 --> 00:43:25,312
Og næste morgen
722
00:43:25,336 --> 00:43:28,732
vågner jeg ved siden af
Katie Buhrmasters behårede bror
723
00:43:28,756 --> 00:43:35,113
og opdager, at jeg har solgt ham
hele min Beanie Baby-samling for én bane.
724
00:43:35,763 --> 00:43:36,907
Det er da ikke så galt.
725
00:43:36,931 --> 00:43:39,451
Jeg havde Kamelen Humphrey.
726
00:43:39,475 --> 00:43:41,870
Og Garcia, den batikfarvede bjørn.
727
00:43:41,894 --> 00:43:43,746
Og så er jeg lesbisk.
728
00:43:45,356 --> 00:43:48,126
Det var første gang,
jeg forsøgte at stoppe.
729
00:43:48,860 --> 00:43:54,590
Sidst jeg var stoffri,
er nok... 30 år siden.
730
00:43:55,867 --> 00:43:57,635
Jeg var den gode datter.
731
00:43:58,453 --> 00:44:01,682
Da jeg kom herind, havde jeg moral.
732
00:44:01,706 --> 00:44:04,101
Jeg måtte kun sælge.
733
00:44:04,125 --> 00:44:08,563
Jeg rørte ikke mine egne varer,
før den rotte til Frieda ødelagde alting.
734
00:44:09,464 --> 00:44:13,444
Jeg fik lagt flere år oveni.
Jeg kunne have været ude nu.
735
00:44:13,468 --> 00:44:17,530
I stedet for at undslippe
min egen søsters mordforsøg.
736
00:44:18,139 --> 00:44:21,201
Ja, det her sted får
den mørke side frem i en.
737
00:44:21,225 --> 00:44:23,661
Det lærte jeg, sidst jeg var her.
738
00:44:24,395 --> 00:44:25,501
Har du været her?
739
00:44:25,938 --> 00:44:30,127
Hold kæft. Måske er det virkelig
på tide at droppe stofferne.
740
00:44:30,151 --> 00:44:33,505
Her foregår alt for meget,
som jeg ikke opdager.
741
00:44:33,529 --> 00:44:38,342
Ottende gang er lykkens gang.
Håber jeg i hvert fald.
742
00:44:39,535 --> 00:44:41,972
Hvad er idéen med at være clean her?
743
00:44:41,996 --> 00:44:43,848
Ingen gider mærke det her.
744
00:44:44,749 --> 00:44:49,979
Min guru, Jolene, siger,
at jeg hviler ud inden næste liv.
745
00:44:50,963 --> 00:44:52,900
Forhåbentlig som enebarn.
746
00:44:52,924 --> 00:44:58,071
Min erfaring er, at det er meget nemmere
at være til stede i dette liv
747
00:44:58,095 --> 00:45:00,573
end konstant at skaffe stoffer
for at lukke det ude.
748
00:45:01,182 --> 00:45:04,077
Man kan ikke lukke det ude.
749
00:45:04,101 --> 00:45:07,580
Og nogle gange gør man
grimme ting for at skaffe stoffer.
750
00:45:08,147 --> 00:45:10,958
Denning, du må gerne få din medicin.
751
00:45:14,445 --> 00:45:15,588
Ellers tak.
752
00:45:18,908 --> 00:45:20,301
Det var åndssvagt.
753
00:45:21,369 --> 00:45:24,013
Du kunne da have solgt lortet.
754
00:45:31,754 --> 00:45:33,356
Jeg købte dine yndlings.
755
00:45:34,465 --> 00:45:36,400
Enkle, men klassiske.
756
00:45:37,552 --> 00:45:38,778
Her.
757
00:45:42,890 --> 00:45:44,200
Det er undskyld-chips.
758
00:45:45,434 --> 00:45:47,036
Min mor sagde nej.
759
00:45:49,981 --> 00:45:52,084
Jeg prøvede, jeg sværger.
760
00:45:52,108 --> 00:45:55,337
Hun har valgt at blive
et godt og lovlydigt menneske
761
00:45:55,361 --> 00:45:57,338
for første gang i sit liv.
762
00:45:59,657 --> 00:46:02,636
Måske kan vi finde en anden.
Har du familie? En bror?
763
00:46:02,660 --> 00:46:04,178
Jeg har ikke nogen.
764
00:46:05,204 --> 00:46:07,224
Uden varer har jeg intet at tilbyde,
765
00:46:07,248 --> 00:46:11,019
så gå hellere din vej,
før du ryger med i faldet.
766
00:46:11,043 --> 00:46:14,189
I lejren trænede de en høne
til at gå gennem hegnet.
767
00:46:14,213 --> 00:46:15,816
Vi kommer ikke udenfor.
768
00:46:15,840 --> 00:46:20,112
Nej. Men pigerne talte om
at begynde at spille fodrundbold.
769
00:46:20,136 --> 00:46:21,572
Fatter du det ikke?
770
00:46:21,596 --> 00:46:24,575
Var der en løsning, havde jeg fundet den.
771
00:46:24,599 --> 00:46:27,035
Man må sige dumme idéer for at få en god.
772
00:46:27,059 --> 00:46:28,953
Trænger du så meget til stoffer?
773
00:46:29,520 --> 00:46:31,288
Er du så desperat?
774
00:46:31,981 --> 00:46:34,083
Det handler ikke om stofferne.
775
00:46:40,281 --> 00:46:42,383
Skal jeg sige det?
776
00:46:45,578 --> 00:46:47,722
Du har været sød ved mig.
777
00:46:52,168 --> 00:46:54,729
Jeg vil ikke være alene.
778
00:47:43,678 --> 00:47:46,865
Skal jeg sige undskyld
eller undlade at nævne det?
779
00:47:46,889 --> 00:47:50,826
Pyt med det. Jeg kom også en masse gange.
780
00:47:51,644 --> 00:47:52,579
Gjorde du?
781
00:47:52,603 --> 00:47:55,164
Nej, din idiot. Det tog tre sekunder.
782
00:47:57,984 --> 00:47:59,543
Jeg har lavet morgenmad.
783
00:48:04,532 --> 00:48:05,841
Chokolade, ikke spinat.
784
00:48:10,329 --> 00:48:12,391
Du kan tage en dåse med på arbejde.
785
00:48:12,415 --> 00:48:13,808
Til de andre vagter.
786
00:48:15,167 --> 00:48:17,813
Ja, de vil sikkert være vilde med det.
787
00:48:17,837 --> 00:48:20,899
Det kan være, du får tre nye kunder.
788
00:48:20,923 --> 00:48:22,900
Ja, super. Tre.
789
00:48:24,552 --> 00:48:26,113
Jeg får snart råd til et hus.
790
00:48:26,137 --> 00:48:29,740
Jeg har jo sagt,
at du må blive her, så længe du vil.
791
00:48:30,516 --> 00:48:35,080
Det er ikke stort nok til børnene.
Og så bor din bedstemor her.
792
00:48:35,104 --> 00:48:36,831
Ja, men hun kommer aldrig ud.
793
00:48:42,987 --> 00:48:45,716
Jeg er tilbage ved syvtiden.
794
00:48:45,740 --> 00:48:48,510
Hvis nu du vil lave aftensmad.
795
00:48:48,534 --> 00:48:50,220
Ikke i en blender.
796
00:48:50,244 --> 00:48:53,264
Og ikke for stærkt.
Det forværrer Bedstes halsbrand.
797
00:49:26,030 --> 00:49:27,136
Igen.
798
00:49:34,663 --> 00:49:36,599
Hvor var det flot!
799
00:49:38,542 --> 00:49:41,980
Der er gang i dig.
Det var den bedste time, vi har haft.
800
00:49:42,004 --> 00:49:44,607
Den var måske i top tre. Højst.
801
00:49:48,552 --> 00:49:49,904
Vi må tale sammen.
802
00:49:51,305 --> 00:49:52,741
Ja, det er jeg ked af.
803
00:49:52,765 --> 00:49:55,702
Jeg vidste ikke,
om jeg skulle sige undskyld
804
00:49:55,726 --> 00:49:57,245
eller bare ignorere det.
805
00:49:57,269 --> 00:49:59,121
Det var ikke det, jeg mente.
806
00:49:59,939 --> 00:50:04,251
Nej? Heller ikke mig...
Hvad snakker vi så om?
807
00:50:05,986 --> 00:50:08,757
Alt det bandelort. Det er ude af kontrol.
808
00:50:08,781 --> 00:50:11,551
Og undskyld mig,
men vagterne gør ingenting,
809
00:50:11,575 --> 00:50:13,344
og folk kommer til skade.
810
00:50:14,328 --> 00:50:15,679
Vi gør ikke ingenting.
811
00:50:16,247 --> 00:50:19,518
Vi har standset blandet gårdtid
og smidt Swope i hullet.
812
00:50:19,542 --> 00:50:23,562
Det er lige meget, når C angriber C.
Det er internt i blokkene nu.
813
00:50:24,880 --> 00:50:26,607
Jeg skal nok se på det.
814
00:50:28,717 --> 00:50:31,571
Og tale med
den konstituerede fængselsinspektør,
815
00:50:31,595 --> 00:50:35,199
selvom jeg er ret sikker på,
at hun er skideligeglad.
816
00:50:38,644 --> 00:50:39,750
Du har charme.
817
00:50:41,730 --> 00:50:42,915
Brug den.
818
00:50:50,531 --> 00:50:55,387
Du ved godt, at du er
mindst 15 år for gammel til ham?
819
00:50:55,411 --> 00:50:57,472
Jeg ved ikke, hvad du mener.
820
00:50:57,496 --> 00:50:59,307
Hvis du går derind igen,
821
00:50:59,331 --> 00:51:02,601
får jeg Shruti til
at skære din skjoldbruskkirtel ud.
822
00:51:04,086 --> 00:51:07,648
Hun var én eksamen fra
at blive øre-næse-halskirurg.
823
00:51:08,507 --> 00:51:09,613
Er du med?
824
00:51:21,187 --> 00:51:22,414
Skal du have alle dem?
825
00:51:22,438 --> 00:51:24,833
Jeg forstod ikke, hvad advokaten sagde.
826
00:51:24,857 --> 00:51:27,711
Det var som en scene fra Boston Legal.
827
00:51:27,735 --> 00:51:30,297
Og hende anklageren var ude efter mig.
828
00:51:30,321 --> 00:51:35,384
Hun forsøgte at fremstille mig
som et eller andet hævnmonster.
829
00:51:35,993 --> 00:51:38,595
Ødelagt af systemet, min bare røv.
830
00:51:40,164 --> 00:51:42,308
Du har også gode folk på din side.
831
00:51:43,083 --> 00:51:45,602
Du sagde, at din advokat var vildt klog.
832
00:51:46,754 --> 00:51:48,355
Men er det nok?
833
00:51:50,090 --> 00:51:55,113
Det var rart at høre alt det,
hr. Caputo sagde om mig.
834
00:51:55,137 --> 00:51:58,575
Efter alt det,
vi har været igennem sammen,
835
00:51:58,599 --> 00:52:02,786
at han tog ansvar på den måde...
836
00:52:05,356 --> 00:52:06,707
Han er et godt æg.
837
00:52:09,109 --> 00:52:11,920
Er du okay?
838
00:52:21,830 --> 00:52:23,599
Jeg må fortælle dig noget.
839
00:52:26,502 --> 00:52:28,021
Det er rigtig slemt, T.
840
00:52:28,045 --> 00:52:30,481
Kom nu. Du kan fortælle mig alt.
841
00:52:34,260 --> 00:52:35,366
Jeg...
842
00:52:49,483 --> 00:52:50,918
Jeg har en datter.
843
00:52:56,657 --> 00:52:58,092
Det er da fedt.
844
00:52:58,951 --> 00:53:00,594
Hvor gammel er hun?
845
00:53:03,789 --> 00:53:05,224
13.
846
00:53:07,501 --> 00:53:09,686
Hun ved ikke, at hun er min unge.
847
00:53:10,170 --> 00:53:12,231
Hun tror, hun er min søster.
848
00:53:13,215 --> 00:53:15,944
Den slags sker.
849
00:53:15,968 --> 00:53:19,239
Nogle mennesker tror,
at Solange er Beyoncés datter.
850
00:53:19,263 --> 00:53:21,615
Jeg fortalte heller ikke faren det.
851
00:53:24,727 --> 00:53:26,954
Jeg løj for at beskytte mig selv.
852
00:53:29,732 --> 00:53:34,336
Han går rundt et sted derude
uden at ane noget som helst.
853
00:53:37,239 --> 00:53:40,092
Og jeg lader bare,
som om det ikke er sket.
854
00:53:40,659 --> 00:53:44,054
Jeg lever bare videre, som om...
855
00:53:45,372 --> 00:53:46,682
Som ingenting.
856
00:53:50,878 --> 00:53:53,313
Undskyld, T. Undskyld, jeg løj.
857
00:53:54,798 --> 00:53:55,984
Jeg er et skidt menneske.
858
00:53:56,008 --> 00:53:57,027
Nej.
859
00:53:57,051 --> 00:54:00,030
- Jeg er et skidt menneske.
- Jeg kender dig.
860
00:54:00,054 --> 00:54:04,074
Du har så meget godt i dig.
Du havde dine grunde.
861
00:54:05,726 --> 00:54:07,661
Jeg er et skidt menneske, T.
862
00:54:09,188 --> 00:54:12,583
Nej, lad nu være.
863
00:54:13,525 --> 00:54:16,212
Du er også et godt æg.
864
00:54:16,236 --> 00:54:18,338
Jeg er et skidt menneske.
865
00:54:24,870 --> 00:54:26,014
Hvad vil du?
866
00:54:26,038 --> 00:54:28,475
Du kunne jo tage din skide telefon.
867
00:54:28,499 --> 00:54:32,103
Jeg kan ikke finde den.
Den ligger nok i kassen med håndklæder.
868
00:54:32,127 --> 00:54:35,606
Jeg skal jo flytte.
Du har fordrevet mig til Missouri.
869
00:54:36,090 --> 00:54:39,694
Jeg burde have forbudt dig at tale,
men det vidste jeg ikke.
870
00:54:39,718 --> 00:54:41,112
Hvad snakker du om?
871
00:54:41,136 --> 00:54:44,115
Om at være en god medarbejder, Joe!
872
00:54:44,139 --> 00:54:47,702
Indordne sig i firmaet,
ikke røvrende dem, som giver dig løn.
873
00:54:47,726 --> 00:54:51,164
Er det usle job, jeg har taget,
ikke at indordne sig?
874
00:54:51,188 --> 00:54:53,583
Jack Pearson ringede og spurgte,
875
00:54:53,607 --> 00:54:58,463
hvorfor du stod på forsvarets vidneliste
for Tasha Jefferson.
876
00:54:58,487 --> 00:55:02,342
Jeg er kraftedeme til grin,
fordi jeg ikke fyrer dig.
877
00:55:02,366 --> 00:55:03,675
Vil du have mig fyret?
878
00:55:05,244 --> 00:55:07,888
Linda, det handler ikke om dig.
879
00:55:09,123 --> 00:55:11,267
Jeg vil gøre det rigtige for hende.
880
00:55:11,291 --> 00:55:14,354
Det handler ikke om at gøre det rigtige.
881
00:55:14,378 --> 00:55:17,440
Hold op med at tro,
du er hævet over alt det her.
882
00:55:17,464 --> 00:55:22,945
Hold op med at tro, at du kan gøre,
som du vil, uden konsekvenser.
883
00:55:23,762 --> 00:55:26,657
FS' lort er dit lort.
884
00:55:27,349 --> 00:55:28,575
Du er FS.
885
00:55:31,019 --> 00:55:32,125
Ja.
886
00:55:34,773 --> 00:55:36,667
Nej. Ikke længere.
887
00:55:37,568 --> 00:55:39,086
Jeg siger op.
888
00:55:48,787 --> 00:55:50,430
Sådan der.
889
00:55:54,042 --> 00:55:55,103
Den bestilte jeg ikke.
890
00:55:55,127 --> 00:55:57,229
Luk bogen op, JonBenét.
891
00:56:06,096 --> 00:56:07,406
Ja!
892
00:56:10,434 --> 00:56:11,995
Du skal spille bold.
893
00:56:12,019 --> 00:56:13,788
Det må være guddommelig indgriben.
894
00:56:13,812 --> 00:56:16,708
Din D-veninde fik alle kirkedamerne med.
895
00:56:16,732 --> 00:56:18,542
Jeg sagde jo, at Gud findes.
896
00:56:19,193 --> 00:56:20,503
Ligesom i den der film
897
00:56:20,527 --> 00:56:23,046
baseret på en drengs minder, der var fup?
898
00:56:24,323 --> 00:56:27,509
Jeg må advare dig.
Jeg er ikke nogen god taber.
899
00:56:33,582 --> 00:56:35,685
Det her er jo blok D-rundbold.
900
00:56:35,709 --> 00:56:37,729
Alle fik tilbuddet.
901
00:56:37,753 --> 00:56:39,354
Du sagde, jeg måtte spørge.
902
00:56:40,589 --> 00:56:43,776
Spiller Barbs kællinger,
må vi også lave et hold.
903
00:56:43,800 --> 00:56:47,447
Akers, Creech, Chambal, begge Amy'er,
I melder jer til.
904
00:56:47,471 --> 00:56:49,115
- Jeg er opgiver.
- Øv!
905
00:56:49,139 --> 00:56:50,365
Hvad med dødbold?
906
00:56:52,100 --> 00:56:53,703
Badison, du står for det.
907
00:56:53,727 --> 00:56:56,873
Vi kalder os Badison News Bears.
908
00:56:56,897 --> 00:56:58,003
Åndssvagt.
909
00:57:01,860 --> 00:57:03,421
Super!
910
00:57:03,445 --> 00:57:06,174
Diamant! Du kan stå ved en base.
911
00:57:06,198 --> 00:57:07,591
Seriøst?
912
00:57:41,191 --> 00:57:42,709
Hvis vi skal gøre det,
913
00:57:43,569 --> 00:57:45,462
må vi være smartere den her gang.
914
00:59:02,606 --> 00:59:04,708
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve