1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:19,579 --> 00:01:21,122 난 할 수 있어 3 00:01:21,206 --> 00:01:25,376 충분히 합리적이고 건강에도 좋은 제안을 한다면 4 00:01:25,460 --> 00:01:27,337 거절 못 하지 않겠어? 5 00:01:28,588 --> 00:01:31,299 내가 대신 말해주고는 싶은데 6 00:01:31,382 --> 00:01:34,010 배디슨한테 폰 케이스 노릇은 관두겠다고 해놔서 7 00:01:34,094 --> 00:01:35,595 웬만하면 부탁도 삼가려고 8 00:01:36,554 --> 00:01:38,640 너한테 야한 부탁은 할 거지만 9 00:01:41,101 --> 00:01:43,103 저렇게 표정이 구겨진 건 10 00:01:43,186 --> 00:01:45,188 여기가 너무 붐벼 꼼짝달싹 못 해서일까? 11 00:01:45,271 --> 00:01:47,857 규칙적인 운동은 얼굴 근육도 펴주지 12 00:01:47,941 --> 00:01:52,070 나라면 다른 쪽을 공략하겠지만 넌 잘할 거야 13 00:01:55,657 --> 00:01:57,408 채프먼은 내 비장의 무기지 14 00:01:57,492 --> 00:01:59,410 우리 둘 다 두 자릿수 득점도 가능해 15 00:01:59,494 --> 00:02:01,830 이 게임 생각보단 재미없어 16 00:02:01,913 --> 00:02:03,206 몇 점이나 땄어? 17 00:02:03,998 --> 00:02:05,750 제대로 안 따져봤는데 18 00:02:06,668 --> 00:02:09,337 웬 잣 까는 소리? 꼬박꼬박 계산해야지 19 00:02:10,505 --> 00:02:12,340 흥미가 떨어져서 20 00:02:12,924 --> 00:02:14,300 용납 못 해 21 00:02:15,468 --> 00:02:19,139 안녕하세요, 채프먼이에요 C동 식구죠 22 00:02:19,222 --> 00:02:21,349 잠깐 시간 좀 내주시겠어요? 23 00:02:22,892 --> 00:02:25,687 누구의 영역도 침범할 생각 없지만 24 00:02:25,770 --> 00:02:31,734 휴식 담당자랑 얘기해 봤는데 킥볼을 부활시키면 어떨까 해요 25 00:02:31,818 --> 00:02:37,490 그래서 보스나 동료분들도 참여하시고 싶은지 궁금해요 26 00:02:37,574 --> 00:02:39,075 꽤 재밌을 것 같아요 27 00:02:39,159 --> 00:02:40,910 밖에 나오는 시간도 늘고 28 00:02:40,994 --> 00:02:45,165 진짜 유산소 운동을 할 기회가 생기는 거예요 29 00:02:45,248 --> 00:02:47,041 베이스를 돌며 뛰어다니는 운동이니까요 30 00:02:47,125 --> 00:02:50,545 - 킥볼이 뭔진 알아 - 그러시겠죠, 등록하실래요? 31 00:02:51,629 --> 00:02:53,631 킥볼은 은퇴한 지 오래라 32 00:02:55,884 --> 00:02:59,929 딴 애들한테 물어보는 건 괜찮을까요? 33 00:03:01,890 --> 00:03:03,057 자유 국가잖아 34 00:03:04,184 --> 00:03:05,602 고맙습니다 35 00:03:06,936 --> 00:03:11,608 마음 바뀌면 말씀하세요 자리 비워 놓을게요 36 00:03:19,699 --> 00:03:20,909 잣 됐네! 37 00:03:25,371 --> 00:03:30,043 넌 저 쿠키랑 데릭 지터 중에 누가 더 비호감이냐? 38 00:03:31,002 --> 00:03:33,546 클립보드 들고 다니는 꼴이라니 39 00:03:33,630 --> 00:03:36,174 뭘 추진하는 건 나만 할 수 있어 40 00:03:42,847 --> 00:03:44,098 왜 이 가루야? 41 00:03:44,933 --> 00:03:46,809 편법을 써야 했어요 42 00:03:52,065 --> 00:03:53,066 어떤 편법? 43 00:03:54,192 --> 00:03:56,986 폭동 멤버를 이용해서 C동 약을 빼 올까 했었죠 44 00:03:57,070 --> 00:04:00,823 잠깐, 내 돈 써서 캐럴 동 주머니를 채웠어? 45 00:04:00,907 --> 00:04:02,825 절박한 시기잖아요 46 00:04:02,909 --> 00:04:06,537 임시방편이에요 엔더스 교도관을 꼬셔놨거든요 47 00:04:06,621 --> 00:04:09,791 다음 주 이 시간엔 알약으로 돌아올게요 48 00:04:10,917 --> 00:04:11,960 엔더스라고? 49 00:04:13,962 --> 00:04:14,796 어떻게 꼬셨어? 50 00:04:16,631 --> 00:04:18,132 물어볼 필요 있을까? 51 00:04:21,177 --> 00:04:23,680 이해한다, 이해해 52 00:04:24,806 --> 00:04:27,058 나도 똥꼬 빨기로 이 일 시작했어 53 00:04:28,059 --> 00:04:29,686 받은 거지만 54 00:04:29,769 --> 00:04:32,397 똥꼬 빠는 건 싫어 진짜 빠는 거든, 아부든 55 00:04:33,982 --> 00:04:36,985 내 특기는 거길 발로 쑤시는 거였어 56 00:04:37,068 --> 00:04:39,821 너도 당하고 싶어? 뭘 숨기는 거야? 57 00:04:41,239 --> 00:04:42,615 55%를 달라네요 58 00:04:44,659 --> 00:04:47,495 그래, 그만한 게 어디야 59 00:04:49,372 --> 00:04:51,708 20% 올라간 건 네 몫에서 나간다 60 00:04:53,209 --> 00:04:54,585 알았어요 61 00:04:56,337 --> 00:04:59,007 이리 와, 여기 62 00:05:04,304 --> 00:05:05,305 안녕 63 00:05:06,306 --> 00:05:10,059 이런 거 싫어 모질게 굴어야 하는 거 64 00:05:11,811 --> 00:05:14,063 짜식아, 숙녀분 65 00:05:16,107 --> 00:05:18,151 우리 예전으로 돌아갈까? 66 00:05:23,239 --> 00:05:25,783 바로 튀어나와야지 '네, 보스!'라고 67 00:05:26,659 --> 00:05:27,827 네, 저만 믿으세요 68 00:05:29,912 --> 00:05:31,080 보스! 69 00:05:31,164 --> 00:05:32,123 세상에 70 00:05:32,206 --> 00:05:35,501 이게 뭐야! 파리가 왜 이렇게 많아? 71 00:05:36,461 --> 00:05:39,213 토냐한테 쓰레기통 뚜껑 닫으라고 했는데 72 00:05:40,048 --> 00:05:41,424 퇴근해 버린 거야? 73 00:05:49,015 --> 00:05:50,141 뭘 드셨어요? 74 00:05:52,727 --> 00:05:53,770 좀 더 있어요? 75 00:05:57,023 --> 00:05:59,233 팔꿈치가 딸깍거려, 들려? 76 00:05:59,942 --> 00:06:02,945 윙윙거리는 고음이 네 팔꿈치에서 나오는 거야? 77 00:06:03,029 --> 00:06:05,406 꼭 소리굽쇠 소리 같네 78 00:06:05,490 --> 00:06:06,991 난 지금 그 소리만 들리거든 79 00:06:07,075 --> 00:06:09,702 '아담스 패밀리' 주제가 같아 80 00:06:09,786 --> 00:06:11,371 두비두비, 딸깍딸깍 81 00:06:11,454 --> 00:06:13,873 두비두비, 딸깍딸깍 82 00:06:14,457 --> 00:06:16,709 서로 다른 채널 틀어놓은 것 같네 83 00:06:16,793 --> 00:06:18,836 네 덕에 깡패들한테 경첩관절 아작났고 84 00:06:18,920 --> 00:06:21,339 그놈의 노래가 머리에서 안 떠나 85 00:06:21,422 --> 00:06:24,342 젠장, 난 지금 무슨 노래 생각나게? 86 00:06:26,052 --> 00:06:29,889 무릎뼈랑 연결된 뼈는 '나 좀 내버려 둬, 썅' 뼈 87 00:06:29,972 --> 00:06:32,683 머리 다친 건 아는데 88 00:06:32,767 --> 00:06:34,936 넌 나의 신비로운 동굴을 들여다봤어 89 00:06:35,019 --> 00:06:36,437 영광인 줄 알아 90 00:06:36,521 --> 00:06:40,525 내 뇌의 고마움을 느끼는 부위가 손상됐나 보다 91 00:06:40,608 --> 00:06:44,070 책장에 머리를 쾅 박았거든 너 돕겠다고 설치다가 92 00:06:44,153 --> 00:06:47,490 휴가 끝났어요, 플로레스 다시 일반동으로 가요 93 00:06:47,573 --> 00:06:48,991 씨발, 뭐요? 94 00:06:49,075 --> 00:06:52,787 의사가 갈비뼈에 얼음 대고 72시간 쉬랬어요 95 00:06:52,870 --> 00:06:54,205 여기도 딸깍거려요 96 00:06:54,288 --> 00:06:55,873 새 환자가 쓸 침대가 필요해요 97 00:06:55,957 --> 00:06:57,875 죽을 확률 낮은 사람이 빠져줘야죠 98 00:06:57,959 --> 00:07:00,628 제발 새 환자는 혼수상태였으면 99 00:07:00,711 --> 00:07:03,172 조식 후에 나오는 푸딩도 못 먹었다고요 100 00:07:03,256 --> 00:07:05,967 여긴 모텔이 아니거든요 빨리 체크아웃하죠 101 00:07:06,050 --> 00:07:07,635 일어나요, 도와줘요? 102 00:07:08,719 --> 00:07:09,554 손대지 마요 103 00:07:12,932 --> 00:07:14,475 안 돼! 104 00:07:14,559 --> 00:07:16,185 이렇게 된 거였군 105 00:07:16,269 --> 00:07:20,982 C동이라서 쫓겨난 거야 이거야 원, 서러워 D지겠네 106 00:07:21,065 --> 00:07:24,694 일감도 외주로 돌리게 하고 의료 서비스까지 빼앗아? 107 00:07:24,777 --> 00:07:26,571 저리 가! 108 00:07:27,447 --> 00:07:29,532 안 돼! 109 00:07:29,615 --> 00:07:31,451 - 정신과의 버치를 부를까요? - 도와줘! 110 00:07:31,534 --> 00:07:32,785 아뇨, 약에 취한 거니까 111 00:07:32,869 --> 00:07:34,745 깬 후의 상태를 보자고요 112 00:07:34,829 --> 00:07:36,873 단단히 묶어요 진정될 때까지 놔두죠 113 00:07:36,956 --> 00:07:40,042 이렇게 꽥꽥거리는 사람이랑 붙여주면 어떡해요 114 00:07:40,126 --> 00:07:42,753 편두통이 있어요 자야 한다고요 115 00:07:42,837 --> 00:07:43,713 - 버텨 봐요 - 살려줘! 116 00:07:43,796 --> 00:07:46,132 - 나 좀 살려줘! 안 돼! - 진정해요, 괜찮아요 117 00:07:50,470 --> 00:07:53,139 수건은 어디 처박아 뒀어? 118 00:07:53,222 --> 00:07:54,307 잠깐만 119 00:07:55,808 --> 00:07:57,685 수건이라... 120 00:07:58,269 --> 00:08:01,189 어디다 넣었는지 기억해내야 돼 121 00:08:01,272 --> 00:08:04,358 이건 뭐야? 매직으로 '수건'이라고 써놨는데 122 00:08:04,442 --> 00:08:07,361 책만 가득하네? 못 살아 123 00:08:07,445 --> 00:08:09,030 상자를 재활용해서 그래 124 00:08:09,614 --> 00:08:11,741 그럼 새로 써 붙였어야지 125 00:08:11,824 --> 00:08:12,783 뭐하러? 126 00:08:12,867 --> 00:08:15,161 무거우니까 책인 걸 알 텐데 127 00:08:15,244 --> 00:08:18,873 게다가 뜯으면 책이 보일 테고 128 00:08:25,296 --> 00:08:26,214 웬일로 가만있어? 129 00:08:26,297 --> 00:08:28,883 커피를 안 마셔서 반사 신경이 덜 깨어났어 130 00:08:28,966 --> 00:08:30,885 축축해, 수건이나 찾아줘 131 00:08:30,968 --> 00:08:32,386 여기 있는 게 편하지? 132 00:08:33,930 --> 00:08:35,306 '영거' 몰아 보기 133 00:08:36,432 --> 00:08:38,893 침대에서 노르딕 누아르 읽기 134 00:08:39,477 --> 00:08:41,479 집에 들어오자마자 브라 벗어제끼기 135 00:08:41,562 --> 00:08:43,689 - 그 언니들도 숨은 쉬어야지 - 이거야 136 00:08:43,773 --> 00:08:45,775 내털리란 사람의 진짜 모습을 보고 있어 137 00:08:45,858 --> 00:08:47,568 가까우니까 편리하긴 했지 138 00:08:47,652 --> 00:08:50,321 매일 올버니에서 통근하는 것보다는 139 00:08:51,405 --> 00:08:55,785 공공장소에서 밥 먹는 내 앞에 마주 앉아 있기도 했어 140 00:08:55,868 --> 00:08:57,078 파이브 가이즈에서였지 141 00:08:57,161 --> 00:08:58,496 적당히 해! 142 00:08:58,579 --> 00:09:02,583 캠프 막바지 같은 거야 다들 절친 되는 분위기에 143 00:09:02,667 --> 00:09:04,919 평생 연락하자고 맹세하지 144 00:09:05,002 --> 00:09:06,337 약발 일주일도 안 가 145 00:09:06,420 --> 00:09:08,589 근데 오늘 떠나는 거 아니었어? 146 00:09:09,507 --> 00:09:11,175 할 일이 하나 더 생겼어 147 00:09:11,259 --> 00:09:15,096 그 셔츠 입어야 돼 나머진 어디 들어가 있겠지 148 00:09:15,179 --> 00:09:16,556 할 일이 하나 더? 149 00:09:19,809 --> 00:09:22,770 월요일에 떠나기 전에 특별한 걸 하자 150 00:09:22,853 --> 00:09:24,564 제대로 기념하는 거야 151 00:09:24,647 --> 00:09:27,400 이렇게 섬세한 사람이었어? 152 00:09:27,483 --> 00:09:30,152 루스벨트 대통령 도서관 앞마당 같은 데서 153 00:09:30,236 --> 00:09:32,196 후다닥 섹스 한 판 어때? 154 00:09:32,280 --> 00:09:34,073 언제부터 벼르던 건데? 155 00:09:34,156 --> 00:09:36,909 11학년 미국사 수업 때부터 156 00:09:36,993 --> 00:09:38,703 내 떡킷 리스트에 있어 157 00:09:41,497 --> 00:09:43,583 하나만 물어볼게 158 00:09:43,666 --> 00:09:47,336 이 머리가 말하고 있어? '난 억울하게 누명 썼다' 159 00:09:49,672 --> 00:09:52,174 그 머리는 이렇게 말하는데? 160 00:09:52,258 --> 00:09:56,679 '나한테 보습 좀! 제발 시어버터 같은 걸 써줘' 161 00:09:58,347 --> 00:10:01,642 왜 안 웃어? 말하는 머리카락 웃기잖아 162 00:10:02,476 --> 00:10:05,187 왜 그래 내 방송 느낌으로 해봤어 163 00:10:07,648 --> 00:10:09,191 네 머리 괜찮아 164 00:10:09,275 --> 00:10:10,526 왜 이렇게 긴장될까? 165 00:10:10,610 --> 00:10:13,321 실비아 말로는 난 카메라에도 안 잡힌다던데 166 00:10:13,404 --> 00:10:15,072 네 얼굴 잡으면 뽀개지니까 167 00:10:17,992 --> 00:10:18,868 미안해 168 00:10:18,951 --> 00:10:21,120 안 하고는 못 배기겠더라고 잘못했다 169 00:10:21,912 --> 00:10:23,331 잠깐만 170 00:10:23,414 --> 00:10:25,791 지난번에 한 걸로 인터뷰는 끝이라더니? 171 00:10:25,875 --> 00:10:28,419 모든 교도소 간수들을 적으로 만들려고 그래? 172 00:10:28,502 --> 00:10:30,004 인터뷰가 아니야 173 00:10:30,087 --> 00:10:33,132 내일 재판 전 증인 신문을 해 174 00:10:35,217 --> 00:10:36,761 몇 달 후라고 했잖아 175 00:10:38,304 --> 00:10:42,016 아냐, 카푸토가 전근 간다고 당장 증언을 받고 싶대 176 00:10:42,099 --> 00:10:45,269 내 품성에 대한 증언이고 좋게 말해주기로 했어 177 00:10:46,771 --> 00:10:49,190 난 살인자가 아니고 178 00:10:49,940 --> 00:10:50,858 젠장 179 00:10:50,941 --> 00:10:55,196 사형받을 만한 사람이 아니라고 말이지 180 00:10:58,658 --> 00:10:59,533 괜찮아? 181 00:11:00,326 --> 00:11:02,912 응, 괜찮아, 그냥... 182 00:11:04,163 --> 00:11:06,082 요새 부쩍 허리가 아프네 183 00:11:06,165 --> 00:11:09,543 격리동의 콘크리트 침대 탓일 거야 184 00:11:09,627 --> 00:11:11,045 신경이 눌렸나 봐 185 00:11:11,128 --> 00:11:15,424 비는 예전에 반듯하게 누워서 머리에 책을 괴었어 186 00:11:15,508 --> 00:11:17,510 그럼 척추가 정렬된다고 187 00:11:18,678 --> 00:11:21,931 그래, 나도 해볼게 188 00:11:22,556 --> 00:11:23,641 그래 189 00:11:34,151 --> 00:11:35,569 나도 주면 안 돼? 190 00:11:36,821 --> 00:11:37,905 무슨 소린지 모르겠네 191 00:11:39,407 --> 00:11:41,283 너 때문에 맞기까지 했어 192 00:11:42,535 --> 00:11:43,869 아직 아프단 말이야 193 00:11:44,745 --> 00:11:47,039 내 말 믿어, 이 약은 아니야 194 00:11:48,207 --> 00:11:50,126 3년 묵은 입욕 소금이거든 195 00:11:50,209 --> 00:11:53,671 4명이 정신 병동 가고 판매를 중단했지 196 00:11:54,630 --> 00:11:56,090 그래서 바브도 병동 간 거야? 197 00:11:57,633 --> 00:11:58,843 혹시 죽이려고 했어? 198 00:11:59,593 --> 00:12:00,636 아니 199 00:12:01,387 --> 00:12:04,515 바브는 진짜배기 중독자야 조절할 수 있어 200 00:12:06,267 --> 00:12:08,310 시간만 좀 벌자는 거야 201 00:12:08,394 --> 00:12:11,522 바브는 병동에서 좀 쉬고 난 생각할 시간을 갖는 거지 202 00:12:11,605 --> 00:12:13,190 이아고가 따로 없네 203 00:12:14,400 --> 00:12:15,693 '알라딘'의 앵무새 몰라? 204 00:12:15,776 --> 00:12:16,652 넌 이해 못 해 205 00:12:16,736 --> 00:12:18,946 취한 바브는 내가 죽길 바라기만 하지만 206 00:12:19,029 --> 00:12:20,364 안 취한 바브는 진짜 죽여 207 00:12:20,448 --> 00:12:21,991 그거 피해망상 아니야? 208 00:12:22,074 --> 00:12:24,785 아침엔 룸메가 내 치약에 장난치다 딱 걸렸어 209 00:12:25,703 --> 00:12:27,371 와, 아주 맛이 갔구나 210 00:12:30,374 --> 00:12:34,503 바브 약은 엔더스 교도관이랑 얘기가 됐지만 211 00:12:34,587 --> 00:12:36,255 동 전체엔 공급 못 해 212 00:12:38,257 --> 00:12:40,092 뾰족한 수도 없고 213 00:12:42,386 --> 00:12:43,721 방법이 있을 것도 같은데 214 00:12:45,473 --> 00:12:46,974 정액도 밀반입해 봤거든 215 00:12:48,100 --> 00:12:48,934 정액? 216 00:12:57,860 --> 00:13:00,404 자, 이번엔 왼쪽으로 돌기 217 00:13:01,989 --> 00:13:04,784 - 왼쪽이라고, 멍청아 - 왼쪽으로 갔는데 218 00:13:04,867 --> 00:13:07,578 이게 왼쪽이야 손가락 방향 잘 봐 219 00:13:08,245 --> 00:13:09,413 헷갈려 220 00:13:09,497 --> 00:13:13,626 여러분, 몸을 잘 제어하고 자기 공간을 지켜야 돼 221 00:13:13,709 --> 00:13:16,754 안 그럼 사고가 나고 앉아서 춤추게 되는 거야 222 00:13:16,837 --> 00:13:19,423 음악에 빠져든 게 죄는 아니지 223 00:13:19,507 --> 00:13:22,218 그래서 바른 자세를 유지하는 게 중요해 224 00:13:22,301 --> 00:13:26,472 출소해서 신체 접촉 금지 규정도 없으면 225 00:13:26,555 --> 00:13:28,516 파트너랑 끈적하게 땡겨줘 226 00:13:30,434 --> 00:13:32,311 아니다, 잠깐만 227 00:13:33,312 --> 00:13:34,355 왜 이래 228 00:13:34,438 --> 00:13:36,524 팔은 이렇게 하고, 시작 229 00:13:39,235 --> 00:13:40,569 와, 좋아요 230 00:13:40,653 --> 00:13:44,073 주유소 풍선처럼 허우적거리면 안 되겠지 231 00:13:44,156 --> 00:13:47,451 하지만 자기 공간만 잘 지킨다고 생각하면... 232 00:13:47,535 --> 00:13:49,495 - 자, 긴장 풀고, 됐죠? - 그래 233 00:13:49,578 --> 00:13:51,080 남자라는 것만으로 반은 먹고 들어가요 234 00:13:51,831 --> 00:13:53,874 자, 골반을 밀어 넣고 235 00:13:53,958 --> 00:13:56,085 힘 빡 주고 236 00:13:56,168 --> 00:13:57,169 시작 237 00:13:58,420 --> 00:13:59,505 좋아요 238 00:13:59,588 --> 00:14:01,340 안으로 넣어요 239 00:14:03,050 --> 00:14:03,968 차이를 알겠지? 240 00:14:04,844 --> 00:14:06,804 아주 좋아요 241 00:14:07,429 --> 00:14:10,349 골반도 같이 튕겨주고 242 00:14:11,058 --> 00:14:14,478 그거죠, 루스첵! 243 00:14:22,236 --> 00:14:24,655 이런... 노래가 튀네 244 00:14:25,656 --> 00:14:27,324 그래, 이렇게 하면 돼 245 00:14:27,408 --> 00:14:28,993 이제 진짜 헷갈려 246 00:14:29,618 --> 00:14:31,078 어머나, 세상에 247 00:14:31,161 --> 00:14:34,665 다시 한번 해볼까 248 00:14:41,422 --> 00:14:44,800 적응이 잘 안 되지? 전화니 유리니 249 00:14:45,634 --> 00:14:46,802 꼭 영화 같아요, 엄마 250 00:14:48,554 --> 00:14:52,266 얼굴 보니까 좋다 와줘서 고마워, 바스야 251 00:14:52,349 --> 00:14:54,977 - 진작 못 와 봐서 미안해요 - 아니야, 괜찮아 252 00:14:55,060 --> 00:14:57,563 지금 여기 있다는 게 중요한 거지 253 00:14:58,147 --> 00:15:01,317 유리는 어때? 맥심은? 254 00:15:01,400 --> 00:15:04,445 큰집으로 이사한 엄마 안 보고 싶대? 255 00:15:04,528 --> 00:15:06,363 유리는 잘 있어요 256 00:15:06,447 --> 00:15:09,199 살롱 뒤 쇼콜라에서 물건 배달일을 해요 257 00:15:09,283 --> 00:15:13,203 더우면 누가가 녹는다고 밤에 트럭을 몰죠 258 00:15:14,163 --> 00:15:15,581 그래서 잠은 낮에 자요 259 00:15:15,664 --> 00:15:17,583 맥심도 거기 취직해서 둘 다 바빠요 260 00:15:17,666 --> 00:15:20,044 일을 한다는 것만으로도 기쁘구나 261 00:15:20,127 --> 00:15:20,961 네 262 00:15:21,045 --> 00:15:25,090 '연못의 물고기를 잡는 데도 일은 필요하다' 263 00:15:25,174 --> 00:15:28,260 걔들도 자리 잡으면 엄마 보러 오겠지 264 00:15:28,344 --> 00:15:29,470 다 같이 오면 되겠네 265 00:15:30,179 --> 00:15:32,348 손주들도 데리고 266 00:15:32,431 --> 00:15:35,184 이제 차 탈 정도로 컸지? 267 00:15:37,978 --> 00:15:40,105 네 아버지는? 잘 계시니? 268 00:15:41,065 --> 00:15:43,442 네, 잘 계세요 269 00:15:43,525 --> 00:15:47,363 가끔 집으로 가기도 하는데 아버지는 거의... 270 00:15:47,446 --> 00:15:49,031 아버지도 일하시니? 271 00:15:49,114 --> 00:15:53,035 아뇨, 엄마 지금은 직장 없으세요 272 00:15:53,869 --> 00:15:56,872 근데 왜 같이 안 왔어? 어디 아파? 273 00:15:56,956 --> 00:16:01,085 아뇨, 괜찮아요 대장염은 있지만 괜찮아요 274 00:16:02,628 --> 00:16:05,422 내가 다시 만날 준비 됐단 말 안 했니? 275 00:16:06,298 --> 00:16:09,510 말했는데요, 엄마 276 00:16:10,386 --> 00:16:11,845 아버지가 준비가 안 된 것 같아요 277 00:16:12,805 --> 00:16:14,765 무슨 뜻이니? 278 00:16:17,434 --> 00:16:21,814 엄마... 아버지 만나는 분 있어요 279 00:16:23,148 --> 00:16:24,608 여자요 280 00:16:24,692 --> 00:16:26,068 행복해 보이더라고요 281 00:16:27,611 --> 00:16:28,862 세상에 282 00:16:29,613 --> 00:16:30,656 젠장 283 00:16:32,449 --> 00:16:36,370 그래서 아무도 코빼기도 안 보였던 거구나 284 00:16:36,453 --> 00:16:39,373 똘똘 뭉쳐서 네 아버지 오입질 감싸주느라! 285 00:16:41,000 --> 00:16:45,170 사랑은 감자가 아니야 창밖으로 내던질 수 없어 286 00:16:45,254 --> 00:16:49,842 아직 내 남편이야, 널 그런 거 눈감아 주는 애로 키우지 않았다 287 00:16:50,426 --> 00:16:53,971 아빠를 쳐낸 건 엄마예요 우릴 다 쳐냈죠 288 00:16:54,054 --> 00:16:54,930 뭘 기대했어요? 289 00:16:55,014 --> 00:16:58,058 그 인간이 결혼 서약에 충성하길 기대했지 290 00:16:58,142 --> 00:16:59,727 '견디면 사랑에 빠진다' 291 00:16:59,810 --> 00:17:03,022 이런 로맨틱한 속담을 우리 결혼식 때 들려줬다고 292 00:17:03,105 --> 00:17:07,234 이러니까 엄마를 보러 아무도 안 오는 거예요 293 00:17:07,317 --> 00:17:09,945 옛날에 살던 나라 격언으로 설교나 하니까 294 00:17:10,029 --> 00:17:12,906 이 유리가 생기게 한 것도 엄마죠 295 00:17:12,990 --> 00:17:15,492 다른 사람이 아니라 엄마가 한 거예요 296 00:17:26,045 --> 00:17:27,921 예쁘게 하고 왔네 297 00:17:28,005 --> 00:17:29,006 호구가 누구야? 298 00:17:29,089 --> 00:17:30,841 꼭 남자가 있어야 꾸미니? 299 00:17:31,884 --> 00:17:33,343 내 자존감을 위한 거야 300 00:17:33,427 --> 00:17:36,138 네가 원하는 삶을 상상하고 드러내야 돼 301 00:17:36,221 --> 00:17:37,931 그게 치타 무늬 삶이야? 302 00:17:39,433 --> 00:17:41,643 웬 사우디 남자 집의 러그가 되고 싶어? 303 00:17:41,727 --> 00:17:43,520 일단, 표범 무늬야 304 00:17:43,604 --> 00:17:46,356 난 표범처럼 존나 적응의 귀재지 305 00:17:46,440 --> 00:17:50,819 먹잇감을 나무로 끌고 가서 사자한테 뺏기지도 않아 306 00:17:52,446 --> 00:17:55,157 마르가리타가 자연 다큐 광팬이야 307 00:17:55,240 --> 00:17:56,658 집 구한다고 하지 않았어? 308 00:17:56,742 --> 00:17:58,160 노력 중이야 309 00:17:58,869 --> 00:17:59,870 더럽게 비싸다고 310 00:17:59,953 --> 00:18:01,330 첫 달과 마지막 달 월세 311 00:18:01,413 --> 00:18:03,832 거기다 보증금에 망할 중개수수료까지 312 00:18:03,916 --> 00:18:05,751 애들 데려오려면 방이 3개여야 해 313 00:18:08,003 --> 00:18:12,049 애들을 더 빨리 데려올 방법이 있을지도 몰라 314 00:18:13,675 --> 00:18:15,677 세사르 예전 거래처 알지? 315 00:18:18,680 --> 00:18:20,766 저 개만 잘 피하면 돼 316 00:18:22,392 --> 00:18:24,520 속옷을 코요테 오줌에 담그면 317 00:18:24,603 --> 00:18:25,646 딴 냄새를 다 덮는대 318 00:18:25,729 --> 00:18:28,357 뭔 소리 하는 거야? 이제 속옷도 입어야 돼? 319 00:18:28,440 --> 00:18:31,401 그래, 거기에 넣어서... 320 00:18:32,903 --> 00:18:34,404 운반하고 321 00:18:34,488 --> 00:18:37,449 그걸 면회객 화장실에 숨겨 놓으면 내가... 322 00:18:37,533 --> 00:18:40,244 이년이 돌았나? 323 00:18:40,327 --> 00:18:42,037 내가 그 생활로 돌아가면 좋겠어? 324 00:18:42,121 --> 00:18:44,039 걔들 내 가족이기도 해 325 00:18:44,123 --> 00:18:46,667 계속 위탁가정에 둘 순 없어 돈 필요하다며? 326 00:18:46,750 --> 00:18:48,460 돈 벌고 있어 327 00:18:48,544 --> 00:18:51,046 나 뉴트리 허벌에서 날아다녀 328 00:18:51,130 --> 00:18:54,424 캡틴 클럽 되면 세인트토머스로 3일간 크루즈 여행도 가 329 00:18:54,508 --> 00:18:57,136 - 다 헛소리인 거 알잖아! - 헛소리는 네가 하지 330 00:18:59,138 --> 00:19:02,307 난 표범처럼 실수를 통해 배워 331 00:19:02,391 --> 00:19:05,686 그리고 사자한테 두 번째 기회 안 뺏길 거야 332 00:19:09,148 --> 00:19:13,235 새로운 고민 상담 코너 '제 친구 얘긴데요'입니다 333 00:19:13,318 --> 00:19:17,114 '제친얘 님, 전 얘를 위해 삶 전체를 바꿨어요' 334 00:19:17,197 --> 00:19:22,327 '금발 염색도 했고 레즈도 됐고 애인 이름으로 타투도 했죠' 335 00:19:22,411 --> 00:19:24,204 바로 문제가 보이네요 336 00:19:24,288 --> 00:19:28,876 이렇게 조언할게요, 절대 애인 이름으로 타투하지 마세요 337 00:19:28,959 --> 00:19:32,838 그리고 절대 '애인'이란 말 쓰지 마세요 338 00:19:32,921 --> 00:19:35,966 안젤리나 졸리 보면서 배운 게 없나요? 339 00:19:36,049 --> 00:19:38,844 닉 캐넌은요? 조니 뎁은요? 340 00:19:38,927 --> 00:19:42,931 타투를 '와이노 포에버'라고 슬쩍 바꾸기만 하면 341 00:19:43,015 --> 00:19:45,851 원래 '위노나'였다는 걸 우리가 기억 못 할까요? 342 00:19:46,810 --> 00:19:50,272 조니 뎁이 위노나 저드랑 쿵떡쿵떡하던 사이였어? 343 00:19:52,107 --> 00:19:54,610 사랑은 다리도 짓는다더니 344 00:19:54,693 --> 00:19:58,947 유일하게 몸에 새겨도 되는 이름은 엄마뿐이에요 345 00:19:59,031 --> 00:20:01,408 그래도 하지 마세요 좀 이상해 346 00:20:01,491 --> 00:20:05,662 그냥 행운의 별똥별이나 바우하우스 가사나 새겨요 347 00:20:09,583 --> 00:20:12,669 좀 더 솔직한 얘기로 돌아올게요 플라카와... 348 00:20:12,753 --> 00:20:13,962 토바였습니다 349 00:20:15,547 --> 00:20:18,008 좀 일어나 앉을 수 없어? 350 00:20:18,091 --> 00:20:21,303 허리가 끊어질 것 같아 이렇게 해야 좀 덜 아파 351 00:20:21,386 --> 00:20:22,638 검사 좀 받아봐 352 00:20:22,721 --> 00:20:27,100 됐어, 부인과 의사 글렌 이후로 교도소 의사는 끊었어 353 00:20:27,184 --> 00:20:29,353 한심해 죽겠다는 표정으로 354 00:20:29,436 --> 00:20:30,729 질염 걸린 걸 탓하는데 355 00:20:30,812 --> 00:20:33,315 누군 폴리에스테르 팬티 좋아서 입나? 356 00:20:33,398 --> 00:20:36,735 혼자 떠드는 것 같아서 흐름을 타는 맛이 전혀 없어 357 00:20:36,818 --> 00:20:40,530 이 코너는 어차피 꽝이야 우리 코미디를 죽여 358 00:20:41,365 --> 00:20:43,742 아니, 남을 돕는 일이야 359 00:20:43,825 --> 00:20:48,455 털어놓을 데가 없을 때 편지라도 쓰면 해소가 되겠지 360 00:20:50,499 --> 00:20:53,877 신부님한테 고해성사 하는 거랑 비슷해 361 00:20:53,961 --> 00:20:55,545 성추행이 없다는 것만 빼면 362 00:20:58,131 --> 00:20:59,925 놈들이 쫙 깔렸어 363 00:21:00,008 --> 00:21:02,052 니미, 쫙 깔렸다고! 364 00:21:03,136 --> 00:21:06,765 제발! 제발 살려줘! 365 00:21:06,848 --> 00:21:08,684 내 얼굴을 뜯어 먹을 거야 366 00:21:08,767 --> 00:21:11,019 돌겠네! 좋아요 367 00:21:12,854 --> 00:21:14,606 - 놈들이 누구죠? - 파리들! 368 00:21:15,482 --> 00:21:17,025 걔들이 뜯어 먹을 걸 어떻게 알아요? 369 00:21:17,109 --> 00:21:20,612 나한테 말해줬어 고 작은 손을 비비면서 370 00:21:22,614 --> 00:21:24,157 실례지만 371 00:21:24,241 --> 00:21:27,411 제가 최근에 파리 대왕으로 임명됐거든요 372 00:21:27,494 --> 00:21:30,038 그래서 좀 아는데 걔들 채식주의자예요 373 00:21:30,122 --> 00:21:32,332 그러니까! 난 당근이거든 374 00:21:33,041 --> 00:21:36,420 그러시구나 유용한 정보였어요 375 00:21:39,381 --> 00:21:41,466 저 거대한 청개구리 보여요? 376 00:21:42,759 --> 00:21:43,927 화분 옆에? 377 00:21:44,970 --> 00:21:48,265 봐요! 개구리가 파리를 먹었어요 378 00:21:50,600 --> 00:21:52,102 '메르시 보쿠', 개구리 씨 379 00:21:53,186 --> 00:21:55,897 에드워드 서턴 위버 3세라고 불러도 될까요? 380 00:21:55,981 --> 00:21:57,190 '위' 381 00:22:00,027 --> 00:22:01,069 됐네요 382 00:22:03,613 --> 00:22:05,824 - 다시 오면 어쩌지? - 네... 383 00:22:05,907 --> 00:22:08,118 쥐 죽은 듯 있으면 못 찾을 거예요 384 00:22:08,201 --> 00:22:10,454 눈이 5개나 있다고 385 00:22:11,204 --> 00:22:15,208 걱정 말아요, 늪에서 빠져나올 방법을 알려줄게요 386 00:22:15,292 --> 00:22:16,335 그래 387 00:22:16,418 --> 00:22:20,172 일단, 몸을 웅크려요 최대한 낮게 388 00:22:23,633 --> 00:22:25,677 더 낮게, 더 389 00:22:26,887 --> 00:22:28,889 도와줘서 너무 고마워 390 00:22:30,682 --> 00:22:31,933 파리 청정 구역! 391 00:22:32,976 --> 00:22:33,977 고마워 392 00:22:35,020 --> 00:22:38,815 루스첵 댄스교실에서 희한한 일이 있었어 393 00:22:39,608 --> 00:22:40,442 희한한 일? 394 00:22:40,984 --> 00:22:41,985 루스첵이랑? 395 00:22:42,527 --> 00:22:43,445 말해봐 396 00:22:44,988 --> 00:22:48,367 루스첵이 겁먹으면 어떻게 되는지 알지? 397 00:22:49,409 --> 00:22:52,329 응, 발딱 선단 얘긴 들었어 398 00:22:53,372 --> 00:22:57,000 네가 볼 때 내가 무서워? 399 00:22:58,251 --> 00:23:00,212 약간 엄마 같은 무서움이지 400 00:23:00,295 --> 00:23:02,714 실망시키기 싫어서 무서운 그런 거 401 00:23:02,798 --> 00:23:04,341 루스첵은 그 이유는 아닐 텐데 402 00:23:14,226 --> 00:23:15,602 발기했을 당시에 403 00:23:17,354 --> 00:23:19,815 사타구니가 어디 있었어? 404 00:23:21,525 --> 00:23:24,903 내 오른쪽 허벅지에 문질문질하고 있었지만 405 00:23:24,986 --> 00:23:27,989 그냥 춤 가르쳐주던 와중에 그런 거야 406 00:23:30,033 --> 00:23:32,202 겁먹어서 선 게 아니네 407 00:23:32,285 --> 00:23:35,414 제대로 꼴린 거야 루스첵이 꽂혔나 보네 408 00:23:37,666 --> 00:23:39,835 젠장, 밥 왔다 409 00:23:39,918 --> 00:23:40,752 다시 내려줄게 410 00:23:40,836 --> 00:23:41,837 됐어 411 00:23:41,920 --> 00:23:45,799 의사가 생리통 진통제를 처방했어 또 얻어맞으면 안 돼 412 00:23:45,882 --> 00:23:47,717 그냥 여기 있을래 413 00:23:47,801 --> 00:23:51,805 딴 년이 사고 쳐서 깡패들이 날 잊을 때까지 414 00:23:51,888 --> 00:23:52,764 잠깐만 415 00:23:55,559 --> 00:23:56,893 C동 애들이 그랬어? 416 00:24:00,981 --> 00:24:03,316 누군지 알려줘, 내가... 417 00:24:03,400 --> 00:24:04,693 뭐 하게? 418 00:24:04,776 --> 00:24:07,779 나처럼 진단 안 되는 내출혈이나 터지고 싶어? 419 00:24:07,863 --> 00:24:09,781 바보짓 하지 마 420 00:24:09,865 --> 00:24:13,201 6일 정도는 굶을 수 있어 첫 번째 차를 그렇게 얻었지 421 00:24:13,285 --> 00:24:14,995 교도관한테라도 말하자 422 00:24:15,620 --> 00:24:16,705 누구? 423 00:24:16,788 --> 00:24:19,541 다야 때린 새끼? 테이스티 때린 새끼? 424 00:24:20,709 --> 00:24:24,296 이 같잖은 전쟁에 반감 있는 사람이 있겠지 425 00:24:26,298 --> 00:24:29,050 내 엉덩이가 그러면 루스첵한테 부탁한다 426 00:24:30,177 --> 00:24:32,345 난 더 안쪽이 강해 427 00:24:32,429 --> 00:24:34,681 누구나 자기만의 무기가 있지 428 00:24:38,185 --> 00:24:39,227 바보는 너다 429 00:24:42,189 --> 00:24:43,440 16명 서명을 받아야 430 00:24:43,523 --> 00:24:46,651 루스첵이 킥볼 연습용 운동장을 열어준대 431 00:24:46,735 --> 00:24:50,614 종일 홍보했는데도 3명밖에 못 받았어 432 00:24:51,656 --> 00:24:52,949 3명! 433 00:24:53,700 --> 00:24:56,661 그중 하나는 자식 살해범 베스고 434 00:24:56,745 --> 00:24:58,914 킥볼 저지에 새기긴 너무 긴 이름이야 435 00:24:58,997 --> 00:25:02,667 내가 등록하면 4명이지 4분의 1은 온 거야 436 00:25:02,751 --> 00:25:04,586 네 서명은 벌써 위조했지 437 00:25:05,212 --> 00:25:07,756 우린 약혼했어, 합법이야 438 00:25:08,757 --> 00:25:10,884 내 어깨 상태는 잊었나 보네 439 00:25:10,967 --> 00:25:12,594 경기에 도움 되진 않을 텐데 440 00:25:12,677 --> 00:25:14,846 너한텐 지명 키커를 맡기려고 해 441 00:25:14,930 --> 00:25:18,642 즉, 여전히 14명이나 모자란단 뜻이야 442 00:25:18,725 --> 00:25:22,646 킥볼은 추억의 놀이인데 왜 아무도 안 하려고 하지? 443 00:25:23,271 --> 00:25:25,482 여러분? 묻고 있잖아 444 00:25:27,692 --> 00:25:28,693 하자, 드와이트 445 00:25:29,903 --> 00:25:33,073 스포츠 좀 봤을 것 같은데 446 00:25:33,740 --> 00:25:37,327 날아다니는 공들 근처에 가는 건 아직 무리야 447 00:25:39,579 --> 00:25:40,580 공들이래 448 00:25:41,164 --> 00:25:42,499 넌 왜 빠져? 449 00:25:45,043 --> 00:25:46,294 그래, 인정 450 00:25:49,631 --> 00:25:51,716 백인 언니, 하고 싶은데 451 00:25:51,800 --> 00:25:54,636 '글로리아의 살사 피트니스' 때문에 바빠 452 00:25:54,719 --> 00:25:57,806 수업 계획도 짜고 새로운 동작도 찾아야 돼 453 00:25:57,889 --> 00:26:01,142 치즈 일감 없어진 후로 다들 할 일 없다고 454 00:26:01,226 --> 00:26:02,227 불평하길래 455 00:26:02,310 --> 00:26:05,522 바깥 공기 마시면서 할 운동을 찾아왔는데... 456 00:26:05,605 --> 00:26:08,817 하도 꼭꼭 막아놔서 바깥 공기랄 것도 없지 457 00:26:08,900 --> 00:26:11,111 단체 스포츠는 천연 항우울제야 458 00:26:11,695 --> 00:26:13,405 네가 왜 나서겠다고 했지? 459 00:26:14,281 --> 00:26:16,825 이 교도소는 구리니까 460 00:26:17,576 --> 00:26:20,996 밤마다 우리는 우리에 갇힌 짐승 신세가 돼 461 00:26:21,079 --> 00:26:24,791 창문도 없는 건물에 갇히지만 내가 바꿀 수 있는 건 없지 462 00:26:29,004 --> 00:26:32,966 하지만 킥볼은 부활시킬 수 있어 463 00:26:34,384 --> 00:26:39,681 그 작은 변화 하나가 이곳을 덜 구리게 만들 거야 464 00:26:39,764 --> 00:26:42,642 나뿐만 아니라 뒷사람들을 위한 거지 465 00:26:44,894 --> 00:26:46,813 그거 꽤나 그럴듯하다 466 00:26:47,689 --> 00:26:49,190 테더볼로 해보는 건 어때? 467 00:26:50,233 --> 00:26:53,361 아무도 등록을 안 하는데 종목이 무슨 소용이야 468 00:26:54,571 --> 00:26:56,740 배디슨 때문이겠지 469 00:26:57,449 --> 00:26:59,409 내 모든 것에 자기 영역 표시를 해 470 00:26:59,492 --> 00:27:02,162 갱이니 뭐니 때문에 다들 등록 안 하는 거야 471 00:27:02,912 --> 00:27:06,124 동 시스템 자체가 제정신 아니지 472 00:27:06,207 --> 00:27:09,794 저런 쥐새끼들한테 숙이고 들어가라느니 473 00:27:09,878 --> 00:27:13,882 C동에 충성하라느니... 왜 그래야 하는데? 474 00:27:13,965 --> 00:27:17,636 원래 최고 보안 시설은 갱이 운영하는 거야 475 00:27:17,719 --> 00:27:19,346 난 팀이 있는 게 좋아 476 00:27:20,013 --> 00:27:21,723 팀 하면 생각나는 게 뭐게? 477 00:27:21,806 --> 00:27:23,058 킥볼이란 말만 하지 마 478 00:27:23,892 --> 00:27:26,353 자기 팀원을 공격하면 팀이 아니지 479 00:27:26,436 --> 00:27:27,479 블랑카한테 물어봐 480 00:27:27,562 --> 00:27:30,690 코끼리를 길들여서 가둘 때도 그런 방법을 써 481 00:27:30,774 --> 00:27:32,901 일단 아기일 때 밧줄로 묶어 놓지 482 00:27:32,984 --> 00:27:36,655 그러다 완전히 자라면 가는 끈만으로도 되는 거야 483 00:27:41,159 --> 00:27:44,245 쇠갈고리로 무자비하게 때리기도 하고 484 00:27:44,829 --> 00:27:47,957 그게 이 상황에 적용되는지 잘 모르겠어 485 00:27:48,041 --> 00:27:50,627 그거 알아? 깨진 코 말이 맞아 486 00:27:51,836 --> 00:27:54,422 갱들은 다른 선택지가 없는 것처럼 속이지만 487 00:27:54,506 --> 00:27:55,882 누구나 자기만의 무기가 있어 488 00:27:57,258 --> 00:28:01,930 채프먼, 킥볼을 부활시키고 싶어? 그럼 부활시켜 489 00:28:02,013 --> 00:28:04,432 우리 말고도 불만 가진 년들 많을걸? 490 00:28:05,266 --> 00:28:06,434 줄을 끊는 거지 491 00:28:10,522 --> 00:28:13,817 최보의 패셔니스타 여러분! 492 00:28:17,320 --> 00:28:20,448 편지가 엄청 많이 들어왔네요 493 00:28:20,532 --> 00:28:24,244 제 친구 플라카 말대로 다들 고민이 많군요 494 00:28:24,327 --> 00:28:27,080 우리가 조언 여신인가 봐요 495 00:28:29,416 --> 00:28:31,626 이 사연 흥미롭네요 496 00:28:32,836 --> 00:28:38,383 '제 친구 얘긴데요 님 저랑 친구가 사건에 휘말렸는데' 497 00:28:38,466 --> 00:28:43,012 '전 제가 살려고 거짓말했고 지금 친구는 곤경에 빠졌어요' 498 00:28:45,098 --> 00:28:49,728 '찔려서 죽을 것 같아요 심한 복통까지 생겼어요' 499 00:28:50,729 --> 00:28:53,898 '궤양이 아닌가 싶어요 전 어쩌면 좋죠?' 500 00:28:57,527 --> 00:29:00,113 사연 주신 분 참 딱하게 됐네요 501 00:29:01,406 --> 00:29:02,407 내가 맡을게, 토바 502 00:29:03,575 --> 00:29:05,076 말해, 친구야 503 00:29:06,035 --> 00:29:07,704 저도 절친이 있는데 504 00:29:08,413 --> 00:29:11,958 2,400km 떨어진 교도소로 갔어요 505 00:29:13,752 --> 00:29:15,670 전 걔를 매일 생각해요 506 00:29:16,463 --> 00:29:19,382 화장할 때도 생각하고 507 00:29:19,466 --> 00:29:21,634 화장 지울 때도 생각하고 508 00:29:21,718 --> 00:29:25,221 어떤 화장을 할까 구상할 때도 생각해요 509 00:29:27,098 --> 00:29:28,516 친구란 그런 거니까요 510 00:29:30,268 --> 00:29:31,811 근데 이 사연 주신 분은 511 00:29:32,729 --> 00:29:34,397 배신자고 찌질이예요 512 00:29:35,440 --> 00:29:37,192 비난받을 짓을 했어요 513 00:29:37,275 --> 00:29:40,445 특별히 뭘 했다는 게 아니라 514 00:29:40,528 --> 00:29:42,572 뭐에 대해 거짓말을 했다는데요 515 00:29:42,655 --> 00:29:43,907 네, 거짓말했죠 516 00:29:43,990 --> 00:29:47,118 우정을 지킬 만한 사람이 아닌 거예요 517 00:29:47,202 --> 00:29:52,248 지금 위산한테 벌 받잖아요 왜냐하면 이기적인 년이니까 518 00:29:52,332 --> 00:29:53,541 욕설 자제요 519 00:29:53,625 --> 00:29:55,293 년은 괜찮아 520 00:29:55,376 --> 00:29:57,128 베티 화이트도 '핫 인 클리블랜드'에서 썼어 521 00:29:58,546 --> 00:30:00,048 제가 이분을 만난다면 522 00:30:00,131 --> 00:30:03,259 '당신의 두 가지가 맘에 안 들어'라고 할 거예요 523 00:30:04,302 --> 00:30:06,763 - 당신 얼굴... - 흥분 좀 가라앉혀 524 00:30:06,846 --> 00:30:12,018 이런 사람은 좀 당해도 돼 세상에 해악만 끼치니까 525 00:30:15,021 --> 00:30:16,272 왜 저래! 526 00:30:19,108 --> 00:30:21,110 이 증언은 선서하에 이루어지는 것이며 527 00:30:21,194 --> 00:30:25,073 내용은 녹음되고 재판 중에 사용될 수 있다는 걸 아십니까? 528 00:30:25,782 --> 00:30:27,242 네 529 00:30:27,909 --> 00:30:30,495 본인의 전체 이름을 말씀해 주세요 530 00:30:30,578 --> 00:30:32,705 조셉 살바토레 카푸토 531 00:30:32,789 --> 00:30:36,334 카푸토 씨, 본인과 피고인 타샤 제퍼슨 씨는 532 00:30:36,417 --> 00:30:38,545 어떤 관계였는지 설명해주세요 533 00:30:38,628 --> 00:30:41,172 제퍼슨 씨는 제가 근무한 리치필드 교도소의 534 00:30:41,256 --> 00:30:42,966 재소자 중 한 명이었습니다 535 00:30:43,049 --> 00:30:44,759 그곳 교도소장이셨죠? 536 00:30:46,553 --> 00:30:49,097 정식 직함은 인력 활동 관리자지만 537 00:30:49,180 --> 00:30:51,224 교도소장이 맞습니다 538 00:30:51,307 --> 00:30:56,312 제퍼슨 씨는 제 비서 일을 할당받았던 겁니다 539 00:30:57,313 --> 00:30:59,732 제가 직접 선택한 것인데 540 00:30:59,816 --> 00:31:02,902 모의 채용 박람회에서 1등을 했기 때문이죠 541 00:31:04,028 --> 00:31:07,115 두 분의 업무 관계는 어땠습니까? 542 00:31:07,198 --> 00:31:08,575 훌륭한 비서였습니다 543 00:31:09,409 --> 00:31:11,286 자기 일에 헌신적이었고 544 00:31:11,369 --> 00:31:14,956 의욕적이었고 비판받으면 고칠 줄도 알았죠 545 00:31:15,915 --> 00:31:19,544 고집스러웠지만 성실했습니다 546 00:31:19,627 --> 00:31:21,754 전화 업무에서는 실수가 좀 있었지만 547 00:31:21,838 --> 00:31:26,342 리치필드는 전화 업무가 까다로우니까요 548 00:31:27,176 --> 00:31:28,970 업무 관계는 좋았습니다 549 00:31:36,019 --> 00:31:37,270 파머 쿠바나 가봤어요? 550 00:31:37,353 --> 00:31:40,565 풀드포크 샌드위치는 거기가 최고예요 551 00:31:41,149 --> 00:31:42,400 오전 9시잖아요 552 00:31:42,942 --> 00:31:44,611 브런치가 그래서 좋아요 553 00:31:44,694 --> 00:31:46,070 2시에 프렌치토스트를 먹는다면 554 00:31:46,154 --> 00:31:48,990 아침 바비큐도 안 될 거 없죠 555 00:31:49,073 --> 00:31:50,158 브런치 안 좋아해요? 556 00:31:50,241 --> 00:31:53,953 11시 이전엔 과일만 먹는 게 소화에 좋대요 557 00:31:55,788 --> 00:31:58,666 거기 말고 어번 소울이란 곳도 있는데 558 00:31:58,750 --> 00:32:04,005 블루그래스 트리오 라이브도 끝내주고, 미모사 칵테일도 있죠 559 00:32:04,088 --> 00:32:05,632 다 별로 같아요 560 00:32:08,885 --> 00:32:11,387 코스트코 갈까요? 전기구이 닭을 사서 561 00:32:11,471 --> 00:32:13,681 이글스 커버 밴드 무료 공연 보러 가요 562 00:32:13,765 --> 00:32:16,059 전부 맘에 안 들어요 563 00:32:17,644 --> 00:32:21,272 그러지 말고... 나 오늘 통으로 쉬잖아요 564 00:32:21,356 --> 00:32:25,568 주말엔 보통 뭐 해요? 남자친구랑 있을 때 565 00:32:25,652 --> 00:32:30,114 방문판매원한텐 주말 없어요 토요일이 대목이죠 566 00:32:30,198 --> 00:32:32,700 드디어 집에 사람이 있으니까 567 00:32:33,493 --> 00:32:36,037 토요일 매상만큼 내가 사 주면요? 568 00:32:38,915 --> 00:32:41,417 - 4통 - 좋아요 569 00:32:41,501 --> 00:32:44,921 5통 해요 장거리니까 일요일 것도 쳐서 570 00:32:46,881 --> 00:32:47,882 좋아요 571 00:32:50,009 --> 00:32:53,554 배고프면 모퐁고 잘하는 데 알아요 572 00:32:54,514 --> 00:32:56,933 - 모퐁고? - 좋아하게 될 거예요 573 00:33:06,317 --> 00:33:08,444 인간아, 고새를 못 기다려? 574 00:33:08,528 --> 00:33:09,988 신사적이기도 하지 575 00:33:10,071 --> 00:33:12,323 내 물건이니까 조심해요 576 00:33:12,407 --> 00:33:13,616 어디 있다 오는 거야? 577 00:33:13,700 --> 00:33:15,660 밤새도록 전화했는데 578 00:33:15,743 --> 00:33:16,828 그거 내 셔츠야? 579 00:33:16,911 --> 00:33:19,414 딴 물건들처럼 길바닥에 나뒹굴지 않아 열 받아? 580 00:33:19,497 --> 00:33:21,374 월세 반을 냈으면 이럴 일도 없지 581 00:33:21,457 --> 00:33:24,752 집주인이 이번엔 마누라를 보내서 딸딸이로 못 때웠어 582 00:33:25,420 --> 00:33:26,796 우리 엄마가 트럭 갖고 오다가 583 00:33:26,879 --> 00:33:29,424 다리 아래 끼어서 견인차 기다린대 584 00:33:29,507 --> 00:33:30,967 너네 엄마랑은 못 살지 585 00:33:31,050 --> 00:33:33,177 잘됐네, 부르지도 않았거든 586 00:33:34,220 --> 00:33:38,016 그 양반 여자 안 믿거든 다른 데나 알아봐 587 00:33:40,393 --> 00:33:41,811 내 물건 살살 다뤄 588 00:33:43,396 --> 00:33:45,023 멀뚱히 서서 뭐 해요? 589 00:33:45,106 --> 00:33:48,026 쫓겨나는 세입자 처음 봐요? 590 00:33:48,109 --> 00:33:50,737 박스 구해 와요 도넛도 사 오고 591 00:34:02,957 --> 00:34:05,001 오기로 한 거 잘한 거야 592 00:34:05,084 --> 00:34:09,422 날 비판하지 않는 사람들 속에 있는 기분 최고거든 593 00:34:09,505 --> 00:34:12,300 D동 애들도 정말 여기 나와? 594 00:34:12,383 --> 00:34:14,761 적대적이지 않고 운동 신경 좋은 애들? 595 00:34:14,844 --> 00:34:16,429 여긴 안전한 공간이야 596 00:34:16,512 --> 00:34:20,016 '이 작은 사람들 가운데 하나를 걸려 넘어지게 하는 것보다' 597 00:34:20,099 --> 00:34:23,478 '자기 목에 큰 맷돌을 매달고 바다에 빠지는 게 나으리라' 598 00:34:23,561 --> 00:34:25,396 '그러니 스스로 조심하여라' 599 00:34:25,480 --> 00:34:30,026 '믿음의 형제자매가 죄를 짓거든 꾸짖고' 600 00:34:30,109 --> 00:34:32,737 '회개하거든 용서하여 주어라' 601 00:34:32,820 --> 00:34:35,948 교인들은 원체 평화적이야 602 00:34:36,032 --> 00:34:38,534 - '그가 네게 하루에...' - 역사를 보면 안 그래 603 00:34:38,618 --> 00:34:40,912 '일곱 번 죄를 짓고' 604 00:34:40,995 --> 00:34:46,793 '일곱 번 네게 돌아와서 회개하면 너는 용서해 주어야 한다' 605 00:34:47,585 --> 00:34:49,796 그게 본인한텐 어떤 의미죠? 606 00:34:54,675 --> 00:34:57,804 아무리 읽고 또 읽어봐도 607 00:34:57,887 --> 00:34:59,514 그냥 다 헛소리 같아요 608 00:34:59,597 --> 00:35:01,390 이런 말 하면 안 되는 거 알지만 609 00:35:01,474 --> 00:35:03,601 너무 말이 안 되잖아요 610 00:35:03,684 --> 00:35:05,603 한 번 속으면 속인 놈 탓 611 00:35:05,686 --> 00:35:08,106 두 번 속으면 내 탓이라지만 일곱 번 속인 인간은 612 00:35:08,189 --> 00:35:10,525 뭔 일 당해도 싸죠 613 00:35:15,530 --> 00:35:19,075 애초에 제가 여기 온 것도 그런 생각 때문이겠네요 614 00:35:20,368 --> 00:35:22,453 누군가 그렇게 여러 번 죄를 짓는다면 615 00:35:22,537 --> 00:35:24,580 상처 때문일 수도 있고요 616 00:35:26,040 --> 00:35:29,836 그리고 내가 보복하는 건 해결책이 되기는커녕 617 00:35:29,919 --> 00:35:31,587 새로운 문제만 만들죠 618 00:35:33,756 --> 00:35:35,716 얘기해줘서 고마워요, 마리아 619 00:35:40,346 --> 00:35:43,015 또 나와서 얘기하실 분? 620 00:35:43,099 --> 00:35:46,310 마야 앤절로의 이 말이 늘 좋았어 621 00:35:47,019 --> 00:35:51,232 '누군가 본모습을 보여주면 처음부터 그 모습을 믿어라' 622 00:35:52,942 --> 00:35:54,235 나쁘진 않네 623 00:35:56,112 --> 00:35:58,030 나 처음 왔을 때 624 00:35:58,114 --> 00:36:01,409 넌 만삭이었고 꽤나 친절했어 625 00:36:03,327 --> 00:36:06,497 그래? 우린 친구였던 적도 없는데 626 00:36:06,581 --> 00:36:09,125 그래도 처음에 날 미워하진 않았지 627 00:36:09,208 --> 00:36:13,212 '솔로몬의 심판'에 대해 이야기해야 하지만 628 00:36:13,296 --> 00:36:16,966 오늘은 성모 마리아 숭배교에 대해 말하고 싶습니다 629 00:36:17,049 --> 00:36:19,886 나도 검색해 봤지만 그런 건 없다니까요 630 00:36:19,969 --> 00:36:22,722 이유가 있죠 인터넷은 남자가 통제하고 631 00:36:22,805 --> 00:36:25,683 이 종교는 여성 전용이거든요 632 00:36:25,766 --> 00:36:29,103 인터넷은 이걸 세상에 알리기 싫어해요 633 00:36:29,187 --> 00:36:31,147 하지만 남자는 우리 입을 막지 못해요 634 00:36:31,939 --> 00:36:33,900 우린 너무나 오래 소외당했죠 635 00:36:33,983 --> 00:36:38,362 내가 시시한 일을 하나 추진해 킥볼 리그를 시작할까 하고 636 00:36:39,697 --> 00:36:42,575 16명 서명이 있어야 운동장을 쓸 수 있어 637 00:36:42,658 --> 00:36:45,077 혹시 등록하고 싶으면... 638 00:36:47,038 --> 00:36:49,207 더는 참을 수 없어요 639 00:36:49,290 --> 00:36:54,253 너무 오랫동안 우리의 힘과 우리의 꽃이 무시되어 왔죠 640 00:36:54,337 --> 00:36:58,049 하지만 그 꽃들을 모두 하나로 모은다면 641 00:36:58,132 --> 00:37:00,968 그 향기로 뒤덮일 것이고 642 00:37:01,052 --> 00:37:03,930 다른 세상이 되고 더 현명한 세상이 될 겁니다 643 00:37:04,013 --> 00:37:07,558 꽃들이 만발한 세상이겠죠 644 00:37:08,643 --> 00:37:11,520 제퍼슨 씨가 앞장선 폭동 협상 때 645 00:37:11,604 --> 00:37:13,689 그 자리에 계셨던 게 맞습니까? 646 00:37:13,773 --> 00:37:18,861 처음부터는 아니지만 중반쯤부터 개입됐습니다 647 00:37:18,945 --> 00:37:21,030 당시 제 의뢰인에 대한 인상은 어땠나요? 648 00:37:22,240 --> 00:37:25,326 교섭자 대표 역할에 진지하게 임했습니다 649 00:37:25,409 --> 00:37:28,746 주장이 분명했고 통계 자료도 준비했더군요 650 00:37:29,830 --> 00:37:35,002 내털리 피게로아 상대하는 거 보통 일 아니거든요, 진짜예요 651 00:37:35,711 --> 00:37:36,963 하지만 해냈어요 652 00:37:37,046 --> 00:37:40,216 수감 환경 개선 문제에 초점을 맞췄는데 653 00:37:40,299 --> 00:37:42,843 무법천지에 휩쓸린 동료 재소자들과는 654 00:37:42,927 --> 00:37:46,430 확연히 구분되는 모습이었죠 655 00:37:47,890 --> 00:37:50,268 고맙습니다, 카푸토 씨 656 00:37:50,351 --> 00:37:52,228 이상입니다 657 00:37:55,356 --> 00:37:56,774 카푸토 씨 658 00:37:57,733 --> 00:38:00,444 피고인과 굉장히 가까운 사이였던 것 같네요 659 00:38:01,028 --> 00:38:04,073 재소자 갱생이라는 제 역할에 충실한 거죠 660 00:38:04,657 --> 00:38:07,493 피고가 선동한 폭동 도중... 661 00:38:07,576 --> 00:38:10,705 본인이 이미 유죄를 인정한 부분이죠 662 00:38:10,788 --> 00:38:12,999 생명의 위협을 느낀 순간은 없었습니까? 663 00:38:14,000 --> 00:38:15,501 네, 전혀요 664 00:38:15,584 --> 00:38:21,424 정말요? 납치와 불법 감금을 당한 3일 동안 단 한 번도? 665 00:38:23,884 --> 00:38:25,136 없어요 666 00:38:25,219 --> 00:38:28,014 제퍼슨 씨가 폭행했을 때 두려우셨어요? 667 00:38:28,097 --> 00:38:29,932 - 폭행했다고 말하진 않겠습니다 - 전 거의... 668 00:38:31,600 --> 00:38:32,935 제 의뢰인이 사과드립니다 669 00:38:33,894 --> 00:38:36,856 MCC의 전 홍보부장에 따르면 670 00:38:36,939 --> 00:38:41,235 제퍼슨 씨가 카푸토 씨 얼굴을 가격했다고 하던데요 671 00:38:41,902 --> 00:38:46,407 그 결과 '코에서 피가 쏟아졌다'라고요 672 00:38:46,490 --> 00:38:47,867 그런 일이 없었나요? 673 00:38:51,662 --> 00:38:53,122 있었지만... 674 00:38:53,205 --> 00:38:56,667 피고인은 그 전에도 다른 재소자 셋과 함께 675 00:38:56,751 --> 00:38:58,919 카푸토 씨를 사무실에 가두고 협박했죠 676 00:38:59,003 --> 00:39:01,213 다양한 수제 무기들로요 677 00:39:01,297 --> 00:39:05,092 녹슨 못들이 박힌 널빤지를 포함해서요 678 00:39:10,264 --> 00:39:13,642 법원 속기사를 위해 큰 소리로 답해주세요 679 00:39:15,394 --> 00:39:16,228 네 680 00:39:26,113 --> 00:39:27,490 엔더스한테 시도한 건 좋았어 681 00:39:28,491 --> 00:39:30,910 근데 아침에 들여오다 딱 걸렸지 뭐야 682 00:39:30,993 --> 00:39:33,037 밑 가슴에 숨기는 수법이 683 00:39:33,120 --> 00:39:35,956 축소 수술 이후엔 안 먹혀서 말이지 684 00:39:36,040 --> 00:39:38,751 여자들은 그런 걸 왜 해? 685 00:39:38,834 --> 00:39:43,839 암 때문일 때 빼고 왜 여자가 젖을 작게 만드냐고 686 00:39:45,383 --> 00:39:47,134 벌 받은 거려니 해 687 00:39:53,682 --> 00:39:55,059 우리도 클럽 만들자 688 00:39:57,978 --> 00:39:59,188 다친 동지들끼리 689 00:40:00,523 --> 00:40:01,857 우린 친했던 적도 없는데 690 00:40:02,441 --> 00:40:03,984 지금부터 친해지면 되지 691 00:40:07,405 --> 00:40:08,823 나한테 할 말 있냐, 절뚝이? 692 00:40:09,824 --> 00:40:13,953 하나 알려주자면 네 부하들 제대로 일 안 해 693 00:40:14,036 --> 00:40:15,579 뒤통수 조심해야 할 거야 694 00:40:17,289 --> 00:40:19,125 내가 왜 조심해야 하는데? 695 00:40:19,959 --> 00:40:21,794 쿠데타 모의하는 걸 들었거든 696 00:40:22,753 --> 00:40:26,465 네 기반을 흔들려고 해 글로리아를 필두로 697 00:40:27,049 --> 00:40:29,301 글로리아? 그게 누군데? 698 00:40:35,307 --> 00:40:38,144 저런 혁명이었어? 댄스댄스 레볼루션? 699 00:40:38,227 --> 00:40:40,062 루스첵한테 작업 들어갔어 700 00:40:40,146 --> 00:40:43,315 부정할 수 없는 섹시함 때문이 아니라고 701 00:40:43,399 --> 00:40:45,651 그건 뭐야? 눈병 있어? 702 00:40:45,734 --> 00:40:49,488 다른 의도를 갖고 접근한다는 뜻이야 703 00:40:49,572 --> 00:40:51,073 너랑 같은 의도 704 00:40:54,869 --> 00:40:56,495 뭘 안다고 이러실까? 705 00:40:57,496 --> 00:40:59,415 난 보는 눈이 있어 706 00:41:00,499 --> 00:41:06,172 루스첵을 보는데 보다 보면 다른 것도 보여 707 00:41:06,255 --> 00:41:09,633 가령, 매일 폰이 바뀐다든가 708 00:41:10,634 --> 00:41:11,844 이해가 돼? 709 00:41:12,720 --> 00:41:14,388 되고도 남기 시작했어 710 00:41:16,182 --> 00:41:17,600 지르코니아 맞지? 711 00:41:19,351 --> 00:41:23,814 네 정보가 제대로라면 널 다이아몬드라고 불러줄게 712 00:41:25,316 --> 00:41:27,735 큐빅 지르코니아는 시각적으로 완전무결해 713 00:41:27,818 --> 00:41:30,529 그러니까 그 이름 유지했으면 좋겠는데 714 00:41:30,613 --> 00:41:33,199 언니, 본명은 아이린이잖아 715 00:41:33,282 --> 00:41:35,493 다이아몬드라고 불러주면 고마운 줄 알아 716 00:41:36,869 --> 00:41:39,538 과잉 투여한 건 그년인데 내 탓이라니? 717 00:41:39,622 --> 00:41:42,833 기가 차서! 맏이면 책임감이 있어야지 718 00:41:42,917 --> 00:41:46,003 왜 내가 약을 팔면서도 약쟁이가 안 됐겠어? 719 00:41:46,086 --> 00:41:48,631 약쟁이가 그렇지 항상 남 탓이잖아 720 00:41:48,714 --> 00:41:50,424 약쟁이랑은 아무 상관 없어 721 00:41:50,508 --> 00:41:52,510 가족은 늘 가족을 탓하지 722 00:41:52,593 --> 00:41:55,179 어제 아들놈도 날 탓하더라고 723 00:41:55,262 --> 00:42:00,059 남편이 쉽스헤드 베이의 이혼녀랑 붙어먹는 것도 내 탓이라나 724 00:42:01,685 --> 00:42:04,271 가족은 뭘 기대해서 문제야 725 00:42:04,355 --> 00:42:06,815 조건 없는 사랑 좋아하네 726 00:42:06,899 --> 00:42:08,734 애정을 원하면 노력을 해야지 727 00:42:08,817 --> 00:42:13,405 내 말이! 아들놈한테 면회 오라고 몇 주를 사과하고 빌었어 728 00:42:13,489 --> 00:42:16,700 티끌 같았던 저를 길러준 게 난데 729 00:42:16,784 --> 00:42:19,745 그놈의 쉬키한테 젖을 3년이나 먹이다가 730 00:42:19,828 --> 00:42:22,039 내 젖은 쪼글쪼글한 무화과가 됐건만 731 00:42:23,666 --> 00:42:28,754 '엄마, 면회 좀 와줘 바비만 보고 가서 너무 슬퍼' 732 00:42:28,837 --> 00:42:33,467 니미! 조건 없긴 개뿔 증오가 나의 밤을 달구지 733 00:42:34,718 --> 00:42:37,304 러시아에도 그런 속담 있어 734 00:42:37,388 --> 00:42:40,558 '널 사랑하는 이가 너를 울게 할 것이다' 735 00:42:40,641 --> 00:42:43,394 '널 증오하는 이가 널 웃게 할 것이다' 736 00:42:44,103 --> 00:42:47,356 굳이 해석 안 해줘도 돼 너무 잘 알겠어 737 00:42:50,317 --> 00:42:52,152 저기 앉아, 내 맞은편 738 00:42:52,903 --> 00:42:54,154 이제 내 파트너다 739 00:43:13,382 --> 00:43:15,593 도망치는 당근이 된 건 약과예요 740 00:43:15,676 --> 00:43:17,595 전 완전 떡이 돼 가지고 741 00:43:17,678 --> 00:43:20,681 엘리베이터 문을 노크한 다음 대답이 없으니까 742 00:43:20,764 --> 00:43:22,516 복도에 똥을 쌌어요 743 00:43:22,600 --> 00:43:23,934 이 정도면 괜찮죠? 744 00:43:24,018 --> 00:43:25,352 근데 다음 날 아침에 745 00:43:25,436 --> 00:43:28,772 일어나보니 옆에 제 친구의 털북숭이 남동생이 있었어요 746 00:43:28,856 --> 00:43:31,317 알고 보니 제가 취한 상태로 747 00:43:31,400 --> 00:43:35,112 비니 베이비 인형 컬렉션 전체를 약 한 봉지에 팔았더라고요 748 00:43:35,863 --> 00:43:36,947 아주 최악은 아니네 749 00:43:37,031 --> 00:43:39,491 낙타 험프리가 있었다고요 750 00:43:39,575 --> 00:43:41,910 염색한 곰 가르시아도요 751 00:43:41,994 --> 00:43:43,746 게다가 전 게이예요 752 00:43:45,456 --> 00:43:48,125 처음으로 맨정신이 되고 싶었던 때죠 753 00:43:48,959 --> 00:43:54,590 마지막으로 맨정신이었던 게... 세상에! 30년 전이던가 754 00:43:55,966 --> 00:43:57,635 난 착한 딸이었어 755 00:43:58,552 --> 00:44:01,722 여기 처음 왔을 땐 선을 딱 지켰어 756 00:44:01,805 --> 00:44:04,141 철저히 팔기만 했지 757 00:44:04,224 --> 00:44:08,562 내가 팔면서 손도 안 댔어 프리다 년이 개판 치기 전까진 758 00:44:09,563 --> 00:44:13,484 형량만 늘었지 지금쯤 출소했어야 하는데 759 00:44:13,567 --> 00:44:17,529 친동생한테 암살당할까 봐 피해 다니는 신세가 됐네 760 00:44:18,238 --> 00:44:21,241 여기 있으면 어두운 면이 부각돼요 761 00:44:21,325 --> 00:44:23,661 지난번에 왔을 때 그걸 깨달았죠 762 00:44:24,495 --> 00:44:25,412 여기 왔었어? 763 00:44:26,038 --> 00:44:30,167 썅! 진짜 끊어야 할 때려나? 764 00:44:30,250 --> 00:44:33,545 내가 모르고 지나가는 일이 너무 많아 765 00:44:33,629 --> 00:44:38,342 7번 넘어져도 8번 일어나는 거죠 766 00:44:39,635 --> 00:44:42,012 여기서 맨정신인 게 무슨 의미지? 767 00:44:42,096 --> 00:44:43,847 누가 이런 감정을 느끼고 싶어 해? 768 00:44:44,848 --> 00:44:49,978 내 스승님 졸린은 내가 다음 생을 위해 쉬는 거랬어 769 00:44:51,063 --> 00:44:52,940 외동으로 태어나면 좋겠네 770 00:44:53,023 --> 00:44:58,112 저는 현생에 집중하는 게 훨씬 쉬운 것 같더라고요 771 00:44:58,195 --> 00:45:00,572 현실을 차단하려고 약을 찾는 것보다는요 772 00:45:01,281 --> 00:45:04,118 어차피 차단이란 건 불가능하니까요 773 00:45:04,201 --> 00:45:07,579 게다가 약을 구하려면 추한 짓까지 해야 하고요 774 00:45:08,247 --> 00:45:10,958 데닝, 약이 허가됐어요 775 00:45:14,545 --> 00:45:15,587 필요 없어요 776 00:45:19,007 --> 00:45:20,300 엄청 미련한 짓이었어요 777 00:45:21,468 --> 00:45:24,012 팔 수도 있었잖아요 부르는 게 값일 텐데 778 00:45:31,854 --> 00:45:33,355 네가 좋아하는 거야 779 00:45:34,565 --> 00:45:36,400 단순하지만 명품 780 00:45:37,651 --> 00:45:38,777 받아 781 00:45:42,990 --> 00:45:44,199 사과의 의미로 주는 거야 782 00:45:45,534 --> 00:45:47,035 엄마가 못 하겠대 783 00:45:50,080 --> 00:45:52,124 애는 썼어, 진짜야 784 00:45:52,207 --> 00:45:55,377 갑자기 준법정신 투철한 사람이 됐더라고 785 00:45:55,461 --> 00:45:57,337 엄마 인생에서 처음으로 786 00:45:59,757 --> 00:46:02,676 다른 사람을 찾아보자 가족이나 형제 있지? 787 00:46:02,760 --> 00:46:04,178 아무도 없어 788 00:46:05,304 --> 00:46:07,264 물건 없으면 난 아무런 힘도 못 써 789 00:46:07,347 --> 00:46:11,059 너도 걔들 표적 되기 전에 거리를 둬 790 00:46:11,143 --> 00:46:14,229 닭한테 울타리 통과하는 훈련을 시키기도 한다더라 791 00:46:14,313 --> 00:46:15,856 우린 밖에 못 나가 792 00:46:15,939 --> 00:46:20,152 그래, 근데 킥볼이 부활한다고 하니까 793 00:46:20,235 --> 00:46:21,612 모르겠어? 794 00:46:21,695 --> 00:46:24,615 들여올 방법이 있다면 내가 생각했겠지 795 00:46:24,698 --> 00:46:27,075 한심한 소리도 막 뱉어야 좋은 아이디어도 나와 796 00:46:27,159 --> 00:46:28,952 약이 그렇게 급해? 797 00:46:29,620 --> 00:46:31,288 그 정도로 절박한 거야? 798 00:46:32,080 --> 00:46:34,082 약 때문이 아니야 799 00:46:40,380 --> 00:46:42,382 내 입으로 말해야겠냐? 800 00:46:45,677 --> 00:46:47,721 네가 잘해줬잖아 801 00:46:52,267 --> 00:46:54,728 혼자 되기 싫어 802 00:47:23,757 --> 00:47:26,343 "뉴트리 허벌" 803 00:47:29,471 --> 00:47:30,472 젠장 804 00:47:43,777 --> 00:47:46,905 미안하다고 말할까요? 그냥 아무 말 말까요? 805 00:47:46,989 --> 00:47:50,826 괜찮아요 나도 여러 번 느꼈으니까 806 00:47:51,743 --> 00:47:52,619 진짜? 807 00:47:52,703 --> 00:47:55,163 진짜겠어요? 3초 만에 끝내 놓고 808 00:47:58,083 --> 00:47:59,543 아침 만들었어요 809 00:48:04,631 --> 00:48:05,841 초콜릿 맛이에요 시금치 아니고 810 00:48:10,429 --> 00:48:12,431 출근할 때 가져가 봐요 811 00:48:12,514 --> 00:48:13,807 동료들도 혹할지 모르니까 812 00:48:15,267 --> 00:48:17,853 동료들도 환장할 거예요 813 00:48:17,936 --> 00:48:20,939 새로운 고객 3명쯤은 생길지도 몰라요 814 00:48:21,023 --> 00:48:22,900 네, 좋네요, 3명 815 00:48:24,651 --> 00:48:26,153 빨리 집 구해서 나가야지 816 00:48:26,236 --> 00:48:29,740 여기 있고 싶은 만큼 있어도 된다니까요 817 00:48:30,616 --> 00:48:35,120 나랑 애들까지 오기엔 좁고 할머니도 같이 사시잖아요 818 00:48:35,203 --> 00:48:36,830 밖에 전혀 안 나오세요 819 00:48:43,086 --> 00:48:45,756 난 7시쯤 돌아올 텐데 820 00:48:45,839 --> 00:48:48,550 혹시 저녁 만들고 싶다면... 821 00:48:48,634 --> 00:48:50,260 셰이크 말고요 822 00:48:50,344 --> 00:48:53,263 자극적인 건 피해줘요 할머니가 역류 질환이 있어서요 823 00:48:56,141 --> 00:48:56,975 네 824 00:49:26,129 --> 00:49:27,130 다시 825 00:49:34,763 --> 00:49:36,598 너무 잘했어! 826 00:49:38,642 --> 00:49:42,020 리듬 제대로 탔네 오늘 수업이 최고였어 827 00:49:42,104 --> 00:49:44,606 끽해야 3위권이야 828 00:49:48,652 --> 00:49:49,903 얘기 좀 해요 829 00:49:51,405 --> 00:49:52,781 알아, 미안해 830 00:49:52,864 --> 00:49:55,742 모르겠더라고 바로 사과하는 게 나은지 831 00:49:55,826 --> 00:49:57,285 모른 척하는 게 나은지 832 00:49:57,369 --> 00:49:59,121 그 얘긴 아니에요 833 00:50:00,038 --> 00:50:04,251 아니야? 나도 그래 그럼 무슨 얘기? 834 00:50:06,086 --> 00:50:08,797 갱들 말인데요 통제 불능이에요 835 00:50:08,880 --> 00:50:11,591 미안하지만 교도관들도 손 놓고 있고요 836 00:50:11,675 --> 00:50:13,343 다들 힘들어하고 있어요 837 00:50:14,428 --> 00:50:15,679 완전히 손 놓진 않았어 838 00:50:16,346 --> 00:50:19,558 동별로 운동장 분리했고 스워프는 독방 보냈고 839 00:50:19,641 --> 00:50:23,562 C동 사람끼리도 폭행을 해요 이젠 내부로 번졌어요 840 00:50:24,980 --> 00:50:26,606 내가 한번 알아보지 841 00:50:28,817 --> 00:50:31,611 임시 교도소장님께도 말하고 842 00:50:31,695 --> 00:50:35,198 물론 그분은 조또 관심 없을 게 뻔하지만 843 00:50:35,907 --> 00:50:36,908 뭐... 844 00:50:38,744 --> 00:50:39,745 매력 있으니까 845 00:50:41,830 --> 00:50:42,914 써먹어요 846 00:50:50,630 --> 00:50:55,427 저 남자보다 15년은 늙은 거 아니신가? 847 00:50:55,510 --> 00:50:57,512 무슨 얘길 하는 건지 848 00:50:57,596 --> 00:50:59,347 저 교실에 다시 들어가면 849 00:50:59,431 --> 00:51:02,601 너 잘 때 슈루티가 갑상샘을 도려낼 거야 850 00:51:04,186 --> 00:51:07,647 이비인후과 전문의 문턱까지 갔던 애지 851 00:51:08,607 --> 00:51:09,441 알아들어? 852 00:51:21,286 --> 00:51:22,454 이 책들이 다 필요해? 853 00:51:22,537 --> 00:51:24,873 변호사들 하는 말 반도 못 알아먹겠어 854 00:51:24,956 --> 00:51:27,751 '보스턴 리걸'의 한 장면 같더라 855 00:51:27,834 --> 00:51:30,337 검사라는 여자는 날 잡아먹을 기세였고 856 00:51:30,420 --> 00:51:35,383 날 아주 복수심에 찬 괴물로 그리려고 했어 857 00:51:36,093 --> 00:51:38,595 시스템이 만든 괴물 어쩌고 858 00:51:40,263 --> 00:51:42,307 네 편에도 좋은 사람들 많지? 859 00:51:43,183 --> 00:51:45,602 변호사도 완전 똑똑하다면서? 860 00:51:46,853 --> 00:51:48,355 그것만 가지고 될까 싶어 861 00:51:50,190 --> 00:51:55,153 카푸토 씨가 나에 대해서 얘기하는 거 들으니까 좋더라 862 00:51:55,237 --> 00:51:58,615 별의별 우여곡절을 다 겪었는데 863 00:51:58,698 --> 00:52:02,786 그렇게 나서 주다니, 참... 864 00:52:05,455 --> 00:52:06,706 좋은 인간이야 865 00:52:09,209 --> 00:52:11,920 야, 괜찮아? 866 00:52:21,930 --> 00:52:23,598 너한테 할 말 있어 867 00:52:26,601 --> 00:52:28,061 소름 끼치는 얘기야 868 00:52:28,145 --> 00:52:30,480 우리 사이에 그런 게 어딨어 869 00:52:34,359 --> 00:52:35,193 나... 870 00:52:49,583 --> 00:52:50,917 나 딸이 있어 871 00:52:56,756 --> 00:52:58,091 잘됐다 872 00:52:59,050 --> 00:53:00,594 몇 살이야? 873 00:53:03,889 --> 00:53:05,223 13살 874 00:53:07,601 --> 00:53:09,686 자기가 내 딸인지도 몰라 875 00:53:10,270 --> 00:53:12,230 내가 언니인 줄 알아 876 00:53:13,315 --> 00:53:15,984 그럴 수도 있는 거야 877 00:53:16,067 --> 00:53:19,279 솔란지가 비욘세 딸인 줄 아는 사람도 있잖아 878 00:53:19,362 --> 00:53:21,615 애 아빠한테도 안 알렸어 879 00:53:24,826 --> 00:53:26,953 나만 살겠다고 거짓말했지 880 00:53:29,831 --> 00:53:34,336 그 사람은 이런 상황을 상상도 못 한 채 살고 있고 881 00:53:37,339 --> 00:53:40,091 난 아무 일도 없었던 것처럼 행동해 882 00:53:40,759 --> 00:53:44,054 그냥 이렇게 살아가지 883 00:53:45,472 --> 00:53:46,681 아무것도 아닌 것처럼 884 00:53:50,977 --> 00:53:53,313 미안해, T 거짓말해서 미안해 885 00:53:54,898 --> 00:53:56,024 난 좋은 사람이 못 돼 886 00:53:56,107 --> 00:53:57,067 아니 887 00:53:57,150 --> 00:54:00,070 - 난 좋은 사람 아니야 - 내가 널 아는데? 888 00:54:00,153 --> 00:54:04,074 네 안엔 장점이 아주 많아 사정이 있었던 거잖아 889 00:54:05,825 --> 00:54:07,661 나 좋은 사람 아니야, T 890 00:54:09,287 --> 00:54:12,582 아니, 그렇지 않아 아니야 891 00:54:13,625 --> 00:54:16,253 너도 좋은 인간이야 892 00:54:16,336 --> 00:54:18,338 나 좋은 사람 아니야, T 893 00:54:24,970 --> 00:54:26,054 원하는 게 뭐야? 894 00:54:26,137 --> 00:54:28,515 그놈의 휴대폰 받으면 말해 주지 895 00:54:28,598 --> 00:54:32,143 나도 못 찾고 있어 수건 상자에 딸려 들어갔나 봐 896 00:54:32,227 --> 00:54:35,605 나 이사하잖아 당신이 미주리로 추방해서 897 00:54:36,189 --> 00:54:37,983 그 입부터 막았어야 했어 898 00:54:38,066 --> 00:54:39,734 테이프까지 필요했을 줄이야 899 00:54:39,818 --> 00:54:41,152 무슨 소리 하는 거야? 900 00:54:41,236 --> 00:54:44,155 착한 직원이 되란 얘기야, 조 901 00:54:44,239 --> 00:54:47,742 반항 안 하고, 월급 주는 사람들 엿 먹이지 않는 직원 902 00:54:47,826 --> 00:54:51,204 유배지로 가겠다는 직원이 어떻게 반항한 게 돼? 903 00:54:51,288 --> 00:54:53,623 잭 피어슨이 직접 전화해서 묻더라고 904 00:54:53,707 --> 00:54:58,503 왜 당신이 타샤 제퍼슨 측 증인 명단에 있는지 말이야 905 00:54:58,586 --> 00:55:02,382 그런 당신을 안 자른 나는 아주 개망신당했어 906 00:55:02,465 --> 00:55:03,675 나 잘리게 하려고 이래? 907 00:55:05,343 --> 00:55:07,887 린다, 당신하곤 상관없는 문제야 908 00:55:09,222 --> 00:55:11,308 그 애한테 도리를 다하려는 것뿐이지 909 00:55:11,391 --> 00:55:14,394 지금은 도리 따질 상황이 아니야 910 00:55:14,477 --> 00:55:17,480 그리고 초연한 척 그만해 911 00:55:17,564 --> 00:55:22,944 결과에 연연하지 않고 뭐든 할 수 있는 것처럼 굴지도 마 912 00:55:23,862 --> 00:55:26,656 MCC의 오물은 당신 오물이기도 해 913 00:55:27,449 --> 00:55:28,575 당신이 MCC라고 914 00:55:31,119 --> 00:55:32,120 그래 915 00:55:34,873 --> 00:55:36,666 아니, 이젠 아니야 916 00:55:37,667 --> 00:55:39,085 그만둘게 917 00:55:48,887 --> 00:55:50,430 맞아 918 00:55:50,513 --> 00:55:52,390 "해커 맘 오스틴 레이츨리스" 919 00:55:54,142 --> 00:55:55,143 내가 주문한 책 아닌데 920 00:55:55,226 --> 00:55:57,228 펼쳐봐, 존베네 921 00:56:06,196 --> 00:56:07,405 됐어! 922 00:56:10,533 --> 00:56:12,035 킥볼을 성사시켰네 923 00:56:12,118 --> 00:56:13,828 신이 개입하신 게 분명해 924 00:56:13,912 --> 00:56:16,748 네 D동 친구가 교회 사람 다 가입시켰네 925 00:56:16,831 --> 00:56:18,541 역시 신은 있다니까 926 00:56:19,292 --> 00:56:20,543 그 영화에서처럼 말이야 927 00:56:20,627 --> 00:56:23,046 아이의 체험기가 원작인데 허위로 밝혀진 거 928 00:56:24,422 --> 00:56:27,509 미리 경고할게 나 엄청 승부에 연연해 929 00:56:33,681 --> 00:56:35,725 그냥 킥볼이 아니라 D동 킥볼이네 930 00:56:35,809 --> 00:56:37,769 하고 싶다고 하면 누구나 받았어요 931 00:56:37,852 --> 00:56:39,354 물어봐도 된다고 하셔서요 932 00:56:40,688 --> 00:56:43,817 바브 똘마니들이 낀다면 우린 따로 꾸려야지 933 00:56:43,900 --> 00:56:47,487 에이커스, 크리치, 샴발 쌍 에이미, 선수로 뛴다 934 00:56:47,570 --> 00:56:49,155 - 전 투수할게요 - 젠장! 935 00:56:49,239 --> 00:56:50,365 피구로 바꿀 순 없어요? 936 00:56:52,200 --> 00:56:53,743 배디슨, 네가 감독이다 937 00:56:53,827 --> 00:56:56,913 팀명은 배디슨 뉴스 베어스? 938 00:56:56,996 --> 00:56:57,872 유치해 939 00:57:01,960 --> 00:57:03,461 좋아요 940 00:57:03,545 --> 00:57:06,214 다이아몬드 네가 베이스 코치 해 941 00:57:06,297 --> 00:57:07,590 진짜? 942 00:57:41,291 --> 00:57:42,709 이왕 할 거라면 943 00:57:43,668 --> 00:57:45,462 이번엔 머리 잘 굴리자 944 00:59:02,705 --> 00:59:04,707 자막: 김현경 Extract by Taking