1 00:00:05,906 --> 00:00:07,925 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:27,112 --> 00:01:28,338 Hvor er den pæn. 3 00:01:31,158 --> 00:01:32,968 Tegningen er også fin. 4 00:01:33,785 --> 00:01:34,679 Tak. 5 00:01:34,703 --> 00:01:37,264 Du må have det bedre, siden du tegner. 6 00:01:37,998 --> 00:01:40,602 Ja, det har jeg vel. 7 00:01:40,626 --> 00:01:41,644 Så... 8 00:01:41,668 --> 00:01:43,145 ...det var så lidt. 9 00:01:45,088 --> 00:01:47,233 Nej, det var ikke så lidt. 10 00:01:47,257 --> 00:01:49,276 Jeg tog ikke dine dumme piller. 11 00:01:50,219 --> 00:01:52,904 Javel, barske. Må jeg så få dem tilbage? 12 00:01:54,139 --> 00:01:55,574 Jeg smed dem ud. 13 00:01:58,727 --> 00:02:02,248 Ja, du gjorde. Du smed dem lige ned i din sexede hals. 14 00:02:02,272 --> 00:02:05,668 Far, Barb vil tale med dig. 15 00:02:05,692 --> 00:02:07,919 Javel. Tak, skat. 16 00:02:12,783 --> 00:02:13,718 Hej, Barb. 17 00:02:13,742 --> 00:02:15,177 Hej, pusling. 18 00:02:15,911 --> 00:02:17,304 Generer lyset dig igen? 19 00:02:18,038 --> 00:02:20,975 - Tydeligvis. - Jeg bekymrer mig altså om dig. 20 00:02:20,999 --> 00:02:22,894 Det ved jeg da godt. 21 00:02:22,918 --> 00:02:24,562 Du er jo min farmand. 22 00:02:24,586 --> 00:02:26,564 Det er nemlig rigtigt. 23 00:02:26,588 --> 00:02:31,151 Nå? Rotterne? Skideskægt. 24 00:02:32,511 --> 00:02:34,279 Tak. 25 00:02:35,472 --> 00:02:39,786 Gud, jeg gad godt have set de narrøve i hovedet. Dumme køer! 26 00:02:39,810 --> 00:02:42,329 Surprise, I har fået rotter! 27 00:02:44,022 --> 00:02:46,209 Du har virkelig overgået dig selv. 28 00:02:46,233 --> 00:02:47,210 Det var stort... 29 00:02:47,234 --> 00:02:51,339 Nej. Jeg mener, at du har overgået dig selv. 30 00:02:51,363 --> 00:02:54,509 Jeg bryder mig ikke om det. Hvad sker der nu? 31 00:02:54,533 --> 00:02:57,387 Jeg ved ikke helt, hvorfor jeg beholder dig. 32 00:02:57,411 --> 00:03:00,431 Så du ikke behøver bekymre dig om detaljerne. 33 00:03:00,455 --> 00:03:01,933 Stol på mig. 34 00:03:01,957 --> 00:03:07,020 Snakke-Cathy afledte betjentene, rotterne blev lukket ud og vupti, penge. 35 00:03:07,754 --> 00:03:09,023 På grund af rotterne 36 00:03:09,047 --> 00:03:12,110 tror ledelsen, at blok C er dovne og beskidte. 37 00:03:12,134 --> 00:03:15,446 Så nu må fængselsinspektøren give os osten. 38 00:03:15,470 --> 00:03:17,448 Vi får de gode jobs. 39 00:03:17,472 --> 00:03:19,617 Der er gået en uge, chiquita. 40 00:03:19,641 --> 00:03:23,329 Har du set nogen jobs? For jeg har ikke hørt en skid. 41 00:03:23,353 --> 00:03:28,042 Og en eller anden lille fjamse kaldte mig "Babs" i går. 42 00:03:28,066 --> 00:03:29,377 Babs, for helvede? 43 00:03:29,401 --> 00:03:32,588 Det er helt uhørt. Du er ved at miste kontrollen. 44 00:03:32,612 --> 00:03:34,340 Jeg mister ikke kontrollen. 45 00:03:34,364 --> 00:03:37,843 Og ved du, hvem de vil elske endnu mere, når det lykkes? 46 00:03:39,453 --> 00:03:40,555 Deres veninde, Barb? 47 00:03:40,579 --> 00:03:42,931 Ja, dame. Dig. 48 00:03:44,333 --> 00:03:47,769 Og hvem elsker dig mest? Se her. 49 00:04:08,857 --> 00:04:11,961 Det er de nemmeste penge i verden. Se der. 50 00:04:11,985 --> 00:04:13,546 Er det det eneste, han vil? 51 00:04:13,570 --> 00:04:16,049 Nej da. Mænd vil altid have mere. 52 00:04:16,073 --> 00:04:17,967 Men det er op til dig. 53 00:04:17,991 --> 00:04:19,427 Vil du tjene mere, gør du mere. 54 00:04:19,451 --> 00:04:25,056 Ellers så tag lidt mad og en drink, flirt og dans, og gå hjem igen. 55 00:04:31,296 --> 00:04:32,814 Hygger du dig? 56 00:04:34,174 --> 00:04:36,526 Hvad tror du selv? Her. 57 00:04:51,191 --> 00:04:53,043 Seriøst. Det skal nok gå. 58 00:05:01,993 --> 00:05:04,847 Er de alle sammen narkohandlere? 59 00:05:04,871 --> 00:05:08,017 Tror du, alle sydamerikanske rigmænd er Scarface? 60 00:05:08,041 --> 00:05:09,310 De er forretningsmænd. 61 00:05:09,334 --> 00:05:12,270 De tjener kassen på det andet hvide pulver, USA elsker. 62 00:05:12,963 --> 00:05:14,732 Tag nu Alejandro derovre. 63 00:05:14,756 --> 00:05:17,360 Han ejer sukkerrørsplantager i Brasilien. 64 00:05:17,384 --> 00:05:19,696 Vanessa har hængt ud med ham et par måneder, 65 00:05:19,720 --> 00:05:22,739 og nu behøver hun slet ikke arbejde næste skoleår. 66 00:05:23,598 --> 00:05:25,033 Hvad læser du? 67 00:05:25,976 --> 00:05:27,203 Dyrlægevidenskab. 68 00:05:27,227 --> 00:05:30,665 Koster det ikke 300.000, før du er færdig? 69 00:05:30,689 --> 00:05:32,707 Der skal kastreres mange katte. 70 00:05:34,109 --> 00:05:35,294 Rigtig mange katte. 71 00:05:35,318 --> 00:05:36,424 Ja, ikke? 72 00:05:37,112 --> 00:05:41,467 Eller også kan du lege med én liderlig rigmand. 73 00:05:41,491 --> 00:05:42,597 Én. 74 00:05:43,660 --> 00:05:44,766 Kom her. 75 00:05:55,130 --> 00:05:58,400 Hvorfor banker du på, hvis du alligevel ikke venter? 76 00:06:00,969 --> 00:06:02,279 Hvordan er det sket? 77 00:06:02,804 --> 00:06:05,658 HOS GRACE ER FÆNGSELS-OSTEN HELT TIL ROTTERNE 78 00:06:05,682 --> 00:06:09,412 Mener du, hvordan der kom rotter ind i ostepakkeriet, 79 00:06:09,436 --> 00:06:13,499 eller hvordan de fik den rotte ned i den lillebitte orange kedeldragt? 80 00:06:13,523 --> 00:06:15,835 Der var rottelort i alle kasserne. 81 00:06:15,859 --> 00:06:20,089 Du skulle bare sikre en nogenlunde hygiejnisk arbejdsplads. 82 00:06:20,113 --> 00:06:22,424 Du har ansvaret her på stedet. 83 00:06:22,908 --> 00:06:25,011 - Du kan blive... - Fyret? 84 00:06:25,035 --> 00:06:27,597 Vil du fyre mig? Gør det bare. 85 00:06:27,621 --> 00:06:28,727 Sig det. 86 00:06:29,998 --> 00:06:31,100 Nej. 87 00:06:31,124 --> 00:06:33,728 For så havde du allerede gjort det. 88 00:06:33,752 --> 00:06:36,022 Du er nok typen, der sender en sms, 89 00:06:36,046 --> 00:06:37,648 når du skal slå op med folk. 90 00:06:37,672 --> 00:06:40,651 Måske det eneste, vi har tilfælles, bortset fra... 91 00:06:40,675 --> 00:06:41,781 Du ved. 92 00:06:44,721 --> 00:06:47,324 Du vil have min hjælp, ikke sandt? 93 00:06:48,266 --> 00:06:52,121 FS' aktier er i frit fald efter oprøret og fangeflugten 94 00:06:52,145 --> 00:06:53,456 og nu tabet af Grace. 95 00:06:53,480 --> 00:06:57,084 Den ostekontrakt dækkede logi til en fjerdedel af de indsatte. 96 00:06:57,108 --> 00:06:59,295 Det er jeg ked af, 97 00:06:59,319 --> 00:07:03,090 men det hører ind under PR og budget, som er ledelsens ansvar. 98 00:07:03,114 --> 00:07:05,508 Jeg er alt for langt nede ad rangstigen. 99 00:07:05,951 --> 00:07:07,677 På trods af alle sine... 100 00:07:08,870 --> 00:07:12,725 ...karakterbrister var Joe altid villig til at samarbejde. 101 00:07:12,749 --> 00:07:14,227 Det her er et partnerskab. 102 00:07:14,251 --> 00:07:16,604 Ja, lige to indskydelser. 103 00:07:16,628 --> 00:07:18,940 Et, Joe ville gøre alt for at score dig. 104 00:07:18,964 --> 00:07:22,443 Og to, det partnerskab endte i et oprør, 105 00:07:22,467 --> 00:07:27,573 hvorunder Joe lod, som om du var en psykisk syg indsat. 106 00:07:27,597 --> 00:07:31,701 Ikke ligefrem et skoleeksempel på produktivt samarbejde. 107 00:07:35,105 --> 00:07:36,211 Godt. 108 00:07:37,023 --> 00:07:39,794 Må jeg så sidde her og brainstorme? Højt? 109 00:07:39,818 --> 00:07:42,295 - Det var ikke et spørgsmål, vel? - Nej. 110 00:07:43,446 --> 00:07:45,006 Men jeg bestiller Panera. 111 00:07:47,075 --> 00:07:50,053 Og hvis du selv vil styre, hvad du får i nakken, 112 00:07:50,662 --> 00:07:51,972 kan du hjælpe mig. 113 00:07:53,874 --> 00:07:57,353 Jeg spiser hverken gluten eller mælkeprodukter. 114 00:07:57,377 --> 00:07:59,230 Det er snart din tur, skat. 115 00:07:59,254 --> 00:08:02,275 Vi får alle sammen to et halvt kvalitetsminut. 116 00:08:02,299 --> 00:08:04,859 Jeg venter ikke. Jeg holder dig med selskab. 117 00:08:06,219 --> 00:08:07,325 Sødt. 118 00:08:07,846 --> 00:08:09,782 Er vaginalhygiejne ikke vigtigt for dig? 119 00:08:09,806 --> 00:08:11,868 For det er det for mig. 120 00:08:11,892 --> 00:08:14,285 Jeg gemmer alt det her til dr. Hage. 121 00:08:15,145 --> 00:08:17,290 Jeg troede, du var til dr. Mund. 122 00:08:17,314 --> 00:08:19,166 Men hvis du tænder på dr. Hage... 123 00:08:19,190 --> 00:08:21,460 Dr. Hage er ingen eufemisme. 124 00:08:21,484 --> 00:08:28,467 Dr. Hage er en lille dame, uddannet fra Hopkins, som ikke tager forsikring, 125 00:08:28,491 --> 00:08:32,345 men som har et stort udvalg af urtete i sit venteværelse. 126 00:08:35,165 --> 00:08:37,892 Jeg skal hen til hende om ni måneder. 127 00:08:41,046 --> 00:08:43,690 Den tid, det tager at lave et nyt menneske. 128 00:08:44,215 --> 00:08:47,653 At komme ud vil føles som at blive genfødt. 129 00:08:47,677 --> 00:08:48,863 Jeg er her sikkert stadig, 130 00:08:48,887 --> 00:08:51,157 når du går i vuggestue, måske børnehave. 131 00:08:51,181 --> 00:08:52,287 Det er ingenting. 132 00:08:52,933 --> 00:08:54,039 Kun et øjeblik. 133 00:08:54,559 --> 00:08:56,453 Jeg skal bare løfte dr. Hage? 134 00:08:57,729 --> 00:08:59,664 Og hav et smil om din dr. Mund. 135 00:09:00,315 --> 00:09:03,085 Farven klæder dig i det mindste. 136 00:09:03,109 --> 00:09:04,378 Tak. 137 00:09:04,402 --> 00:09:06,172 Jeg er ikke vild med Florida-slænget, 138 00:09:06,196 --> 00:09:09,966 men det er fint, hvis jeg ikke skal gå i khakifarvet mere. 139 00:09:10,450 --> 00:09:11,556 Har du det godt? 140 00:09:12,619 --> 00:09:13,971 Ikke rigtig. 141 00:09:13,995 --> 00:09:17,850 Det højsikrede får lejren til at virke som en kagebod i kirken. 142 00:09:17,874 --> 00:09:21,520 Ja, og jeg har set kællinger gå amok over citronstænger. 143 00:09:21,544 --> 00:09:22,729 Nå, Florida? 144 00:09:23,713 --> 00:09:27,942 Relativt udramatisk, men også kedeligt som en skål ingenting. 145 00:09:28,843 --> 00:09:32,865 Jeg så engang på en dame, der så på en edderkop i 40 minutter. 146 00:09:32,889 --> 00:09:34,241 Hold da kæft. 147 00:09:34,265 --> 00:09:37,702 Tænk så på damen, der så på dig, der så på damen med edderkoppen. 148 00:09:40,480 --> 00:09:42,415 Det ville være den bedste hemmelighed. 149 00:09:42,983 --> 00:09:45,086 Ligegyldigt hvor man gik hen, 150 00:09:45,110 --> 00:09:49,757 havde man altid en lillebitte kattekilling i lommen, 151 00:09:49,781 --> 00:09:51,717 og ingen vidste det. 152 00:09:51,741 --> 00:09:54,428 Man kunne tage den med i bussen eller biografen, 153 00:09:54,452 --> 00:09:56,973 så den altid var hos en. 154 00:09:56,997 --> 00:10:00,434 Men hvis man talte om den, vidste folk det jo. 155 00:10:00,458 --> 00:10:01,560 Så var det ikke hemmeligt. 156 00:10:01,584 --> 00:10:04,230 Ja, det er rigtigt. 157 00:10:04,254 --> 00:10:06,524 Og folk giver altid gravide rabat 158 00:10:06,548 --> 00:10:09,067 og lader dem komme foran i køen. 159 00:10:10,051 --> 00:10:12,153 Måske skulle du prøve. 160 00:10:13,138 --> 00:10:15,406 Hvor har du ret. 161 00:10:18,476 --> 00:10:21,706 Hejsa, jeg er gravid. 162 00:10:21,730 --> 00:10:23,915 Må jeg komme foran dig? 163 00:10:25,191 --> 00:10:26,543 Ja, det er fint. 164 00:10:30,030 --> 00:10:33,133 Stop. Hvem siger, du må snyde foran, brækmoster? 165 00:10:33,825 --> 00:10:35,510 Jeg har en hemmelighed. 166 00:10:35,994 --> 00:10:37,138 Jeg er gravid. 167 00:10:37,162 --> 00:10:41,225 - Jeg er faktisk to mennesker. - Ja. Og jeg rummer mange sider. 168 00:10:41,249 --> 00:10:43,185 Lad hende nu gå. 169 00:10:43,209 --> 00:10:46,772 Baby om bord! Flyt jer. Lad hende komme forbi. 170 00:10:46,796 --> 00:10:48,022 Især dig. 171 00:10:48,715 --> 00:10:50,984 Kom så, kattekilling! 172 00:10:55,764 --> 00:10:57,491 Hvorfor er det mit job nu? 173 00:10:57,515 --> 00:10:59,493 - Jeg blev forfremmet. - Til hvad? 174 00:10:59,517 --> 00:11:02,495 Til ikke at skulle lave det her mere. 175 00:11:04,814 --> 00:11:08,794 Tillykke, du er nu chef for Fritid. 176 00:11:08,818 --> 00:11:10,587 Her er din uniform. 177 00:11:11,696 --> 00:11:14,133 Først skal du have afløst Snakke-Cathy, 178 00:11:14,157 --> 00:11:16,426 for hun snydedøde sig en tur i hullet. 179 00:11:17,535 --> 00:11:18,929 Var det snyd? 180 00:11:18,953 --> 00:11:20,059 Helt ærligt... 181 00:11:20,497 --> 00:11:21,974 Vent nu lidt. 182 00:11:21,998 --> 00:11:25,144 Hvad har den åndssvage radio med Fritid at gøre? 183 00:11:25,168 --> 00:11:28,688 Hvis det ikke er arbejde og ikke er en straf, er det Fritid. 184 00:11:30,256 --> 00:11:34,487 Programmet skal være oplysende og undervisningsorienteret. 185 00:11:34,511 --> 00:11:36,279 Her er nogle godkendte emner. 186 00:11:37,722 --> 00:11:39,450 Sikke noget lort. 187 00:11:39,474 --> 00:11:42,160 Men det kan styrke mine chancer i Fantasy-indsat. 188 00:11:43,353 --> 00:11:46,623 Ved du, hvad en Fantasy-udvælgelse er? Slavehandel. 189 00:11:47,440 --> 00:11:50,251 Vi gør ikke nogen til slaver. 190 00:11:51,110 --> 00:11:54,005 FS gør, men de gør ikke ting for os personligt. 191 00:11:54,864 --> 00:11:56,091 Tænk over det. 192 00:11:56,115 --> 00:12:00,262 I prissætter og handler med folk ud fra specifikke evner og træk, 193 00:12:00,286 --> 00:12:04,642 og så nyder I godt af deres arbejde, mens I ser til fra verandaen. 194 00:12:04,666 --> 00:12:08,186 Det er simpelthen moralsk forkasteligt. 195 00:12:10,171 --> 00:12:12,398 Der er nok gode mennesker på begge sider. 196 00:12:15,343 --> 00:12:16,449 Glem ikke boldnettet. 197 00:12:24,102 --> 00:12:25,371 Mor, så kom du! 198 00:12:25,395 --> 00:12:27,288 Min skat! 199 00:12:28,147 --> 00:12:31,000 Hvor er det dejligt at se dit lille ansigt. 200 00:12:33,903 --> 00:12:37,048 Lucy, hvorfor lugter du af... sure tæer? 201 00:12:38,992 --> 00:12:40,551 Det er altså her? 202 00:12:41,244 --> 00:12:42,680 Det er her. 203 00:12:42,704 --> 00:12:43,930 Du må være Aleida? 204 00:12:44,497 --> 00:12:45,558 Det er jeg. 205 00:12:45,582 --> 00:12:48,017 Mayelin. Kom ind. Jeg henter de andre. 206 00:12:53,089 --> 00:12:54,232 Hvem er det? 207 00:13:00,555 --> 00:13:02,281 Jeg har købt en dukke til dig. 208 00:13:03,558 --> 00:13:05,702 Dem leger hun ikke med mere. 209 00:13:06,561 --> 00:13:07,663 Hvor er Eva? 210 00:13:07,687 --> 00:13:09,707 Hun går tit med en hjem efter skole. 211 00:13:09,731 --> 00:13:10,791 Hvad hedder han? 212 00:13:10,815 --> 00:13:13,460 "Han"? Har hun en kæreste? 213 00:13:13,484 --> 00:13:15,211 Hun er 12 år. 214 00:13:18,489 --> 00:13:22,011 Hvad er der med jer? Er I ikke glade for at se jeres mor? 215 00:13:22,035 --> 00:13:23,720 Kommer du for at hente os? 216 00:13:24,871 --> 00:13:26,140 Jeg arbejder på det. 217 00:13:26,164 --> 00:13:27,432 Pis med dig. 218 00:13:27,957 --> 00:13:29,476 Snak ordentligt. 219 00:13:29,500 --> 00:13:30,935 Hvad fanden ved du? 220 00:13:31,711 --> 00:13:33,105 Nar. 221 00:13:33,129 --> 00:13:34,607 Din lille lort. 222 00:13:34,631 --> 00:13:35,691 Hold så op! 223 00:13:35,715 --> 00:13:37,234 Han begyndte! 224 00:13:37,258 --> 00:13:38,152 Ja, den lille lort! 225 00:13:38,176 --> 00:13:39,194 Drenge, gå ovenpå. 226 00:13:39,218 --> 00:13:41,864 Gider I ikke være stille? Jeg sover. 227 00:13:41,888 --> 00:13:43,490 Hvor mange unger bor her? 228 00:13:43,514 --> 00:13:45,868 Kun de to drenge, dine fire og min datter Raquel. 229 00:13:45,892 --> 00:13:47,618 Og hendes skrigende baby. 230 00:13:48,227 --> 00:13:49,955 Mit barnebarn får tænder. 231 00:13:49,979 --> 00:13:51,749 Og min bror bor her lidt. 232 00:13:51,773 --> 00:13:53,417 Dine børn er heldige. 233 00:13:53,441 --> 00:13:56,003 Søskende bliver altid skilt, men jeg tog dem alle. 234 00:13:56,027 --> 00:13:58,212 Og du får vel penge for dem. 235 00:13:59,280 --> 00:14:01,382 Må jeg være lidt alene med mine børn? 236 00:14:11,334 --> 00:14:12,440 Nå... 237 00:14:14,045 --> 00:14:15,356 ...hvad sker der? 238 00:14:15,380 --> 00:14:17,815 Det her, mor. Det sker. 239 00:14:18,675 --> 00:14:20,860 Mor, jeg vil med dig hjem. 240 00:14:21,844 --> 00:14:23,529 Ikke i dag, skat. 241 00:14:24,138 --> 00:14:26,449 Men snart, det lover jeg. 242 00:14:27,475 --> 00:14:29,619 Så, det går nok. 243 00:14:36,818 --> 00:14:37,924 Tag en. 244 00:14:40,154 --> 00:14:41,260 De er sunde. 245 00:14:43,032 --> 00:14:46,260 Dem sælger jeg en masse af, og så får jeg jer tilbage. 246 00:14:48,204 --> 00:14:50,599 Eva skal ikke gå med drenge hjem. 247 00:14:50,623 --> 00:14:52,351 Og hun er helt ked af det. 248 00:14:52,375 --> 00:14:53,644 I skal passe på dem. 249 00:14:53,668 --> 00:14:55,437 Ligesom du passede på os? 250 00:14:55,461 --> 00:14:57,398 Da du efterlod os i det her hul? 251 00:14:57,422 --> 00:15:00,276 Hvorfor gik der så lang tid, før du kom? 252 00:15:00,300 --> 00:15:02,194 Der er ikke gået så lang tid. 253 00:15:02,218 --> 00:15:05,029 Jeg har ledt efter et arbejde og en lejlighed. 254 00:15:05,638 --> 00:15:06,865 Det er ikke så nemt. 255 00:15:06,889 --> 00:15:08,241 Fordi du har siddet inde. 256 00:15:09,600 --> 00:15:10,995 Nemlig, kvikke. 257 00:15:11,019 --> 00:15:14,248 Hold dig fra kriminalitet, så slipper du for den slags. 258 00:15:14,272 --> 00:15:17,418 De siger, Dayas barn blev adopteret af en rig dame. 259 00:15:17,442 --> 00:15:18,548 Det vil vi også. 260 00:15:19,610 --> 00:15:21,921 Jeg vil slet ikke med dig hjem. 261 00:15:23,406 --> 00:15:24,550 Det vil Lucy. 262 00:15:24,574 --> 00:15:27,427 Hun kan ikke huske, hvordan du er at bo hos. 263 00:15:32,040 --> 00:15:34,852 Far, hvor lang tid går der? 264 00:15:34,876 --> 00:15:36,186 Spørger du fra en ven? 265 00:15:36,210 --> 00:15:39,898 Ja, jeg skulle spørge fra alle. Også fra mig. 266 00:15:39,922 --> 00:15:43,443 Det går ikke hurtigere, hvis du plager. 267 00:15:45,219 --> 00:15:46,905 Hvordan går det, Hellman? 268 00:15:46,929 --> 00:15:48,073 Hvad vil du? 269 00:15:48,097 --> 00:15:50,993 Hvad tror du? Jeg har tøser, der trænger. 270 00:15:51,017 --> 00:15:53,787 Det skulle du have tænkt på, før du lukkede kanalen. 271 00:15:53,811 --> 00:15:55,664 - Hvad? - Osten. 272 00:15:55,688 --> 00:15:58,375 Osten har forladt bygningen. 273 00:15:58,399 --> 00:16:01,295 Grace har trukket sig ud som en sløset teenager. 274 00:16:01,319 --> 00:16:04,338 - Hvad har det med... - Det er kraftedeme utroligt. 275 00:16:04,364 --> 00:16:06,507 Hvad står "far" for? Dum? 276 00:16:07,158 --> 00:16:09,261 Ingen ostejobs, ingen ost. 277 00:16:09,285 --> 00:16:11,096 Og med "ost" mener jeg stoffer. 278 00:16:11,120 --> 00:16:14,475 Jeg kunne sgu ikke vide, at du smuglede det ind i osten. 279 00:16:14,499 --> 00:16:17,227 Nej, du skulle bare passe dine egne sager 280 00:16:17,251 --> 00:16:18,896 i stedet for at ødelægge alt. 281 00:16:18,920 --> 00:16:20,898 Vi må finde en ny vej ind. 282 00:16:20,922 --> 00:16:22,231 Fuck dig. 283 00:16:22,924 --> 00:16:25,359 Hvis jeg finder en ny vej, bliver det uden blok D. 284 00:16:26,386 --> 00:16:27,492 Uden dig. 285 00:16:28,179 --> 00:16:30,114 Flyt dig, indsat. 286 00:17:25,153 --> 00:17:28,923 - Hvad er der galt? - Ikke noget. Tag det roligt. 287 00:17:45,673 --> 00:17:47,568 Det var et uheld. 288 00:17:47,592 --> 00:17:49,236 - Jeg sværger. - Talia... 289 00:17:49,260 --> 00:17:51,822 Hvad fanden, mand? Hvad skete der? 290 00:17:51,846 --> 00:17:53,506 Det ved jeg ikke. Vi var godt i gang... 291 00:17:54,682 --> 00:17:56,827 - Hun faldt, tror jeg. - For fanden... 292 00:17:56,851 --> 00:17:58,078 Hvordan kan hun falde? 293 00:17:58,102 --> 00:18:01,707 Jeg ved det ikke! Hun råbte. Hun ville ikke slappe af. 294 00:18:01,731 --> 00:18:03,041 Hun var helt fra den! 295 00:18:03,065 --> 00:18:04,293 Det er ikke min skyld! 296 00:18:04,317 --> 00:18:05,627 Jo, det er fandeme! 297 00:18:05,651 --> 00:18:08,964 Du hørte, hvad han sagde. Det var et uheld. 298 00:18:08,988 --> 00:18:10,883 Folk er ved at vågne. Hun skal ud. 299 00:18:10,907 --> 00:18:12,258 Pis! 300 00:18:14,035 --> 00:18:15,344 Nej. 301 00:18:15,995 --> 00:18:17,680 Vi flytter hende, når alle er væk. 302 00:18:18,331 --> 00:18:20,767 Lås døren, og bliv her hos hende. 303 00:18:20,791 --> 00:18:22,478 Du må ikke lukke nogen ind. 304 00:18:22,502 --> 00:18:24,688 Og du skal væk herfra. 305 00:18:24,712 --> 00:18:27,356 Hvis nogen spørger, tog du hjem i nat. 306 00:18:27,924 --> 00:18:29,030 Af sted! 307 00:18:33,763 --> 00:18:35,574 Efter adskillige vidneudsagn 308 00:18:35,598 --> 00:18:39,411 har statsanklageren sigtet dig og fire andre for at anspore til oprør. 309 00:18:39,435 --> 00:18:43,290 De hævder, at du havde skabt en hemmelig oprørsbunker, 310 00:18:43,314 --> 00:18:45,667 og der er beviser, som knytter dig 311 00:18:45,691 --> 00:18:49,170 til kidnapningen og frihedsberøvelsen af betjent Piscatella. 312 00:18:49,987 --> 00:18:52,174 Jeg har skaffet dig strafnedsættelse. 313 00:18:52,198 --> 00:18:56,636 Hvis du tilstår at have startet oprøret, frafalder de alt andet. 314 00:18:57,453 --> 00:18:59,055 Det er rigtig godt. 315 00:18:59,622 --> 00:19:03,142 Det vil give den kortest mulige dom. Forstår du det? 316 00:19:04,669 --> 00:19:05,978 Ms. Reznikov? 317 00:19:09,131 --> 00:19:10,316 Det er... 318 00:19:11,259 --> 00:19:12,365 ...ikke godt. 319 00:19:14,095 --> 00:19:15,279 Det er... 320 00:19:16,764 --> 00:19:18,200 ...slet ikke godt. 321 00:19:18,224 --> 00:19:22,454 Tro mig, en mildere dom mod en anklage for oprør er... 322 00:19:22,478 --> 00:19:24,540 Jeg har ikke ansporet til noget. 323 00:19:24,564 --> 00:19:26,375 Nu skal du høre. 324 00:19:26,399 --> 00:19:30,503 Det her er noget khuinya. En gang pis. 325 00:19:33,114 --> 00:19:35,508 Du har familie, ikke? Tre sønner? 326 00:19:38,744 --> 00:19:44,308 Din bedste chance for at se dem igen, er det her forlig. 327 00:19:46,002 --> 00:19:49,314 Jeg vil faktisk påstå, at det er din eneste chance. 328 00:19:49,338 --> 00:19:52,692 Det er stadig ti år, men mindre hvis du opfører dig pænt. 329 00:19:54,969 --> 00:19:56,445 Det er forkert. 330 00:19:57,388 --> 00:19:59,950 Jeg bliver gjort til syndebuk. 331 00:19:59,974 --> 00:20:02,160 Det var et oprør. 332 00:20:02,184 --> 00:20:06,748 Der var pr. definition mange mennesker indblandet. 333 00:20:06,772 --> 00:20:08,959 Jeg har ikke fortjent det her. 334 00:20:08,983 --> 00:20:12,211 Hvis sagen kommer for retten, vinder du ikke. 335 00:20:13,279 --> 00:20:14,385 Punktum. 336 00:20:16,282 --> 00:20:18,092 Så dør du herinde. 337 00:21:00,284 --> 00:21:02,846 Alle bedes rejse sig. Retten er sat. 338 00:21:02,870 --> 00:21:05,349 Den højtærede dommer Roland Corcoran. 339 00:21:05,373 --> 00:21:07,017 Det var ikke mig. 340 00:21:07,041 --> 00:21:08,435 Jeg dræbte ikke nogen. 341 00:21:08,459 --> 00:21:10,354 Tasha, det er ligegyldigt. 342 00:21:10,378 --> 00:21:12,898 Mit bedste råd er, at du tilstår. 343 00:21:12,922 --> 00:21:15,567 Undskyld, men hvis du gav de bedste råd, 344 00:21:15,591 --> 00:21:17,027 hvorfor er du så gratis? 345 00:21:17,051 --> 00:21:19,655 Undskyld, men som gratis advokat er jeg ekspert i, 346 00:21:19,679 --> 00:21:23,367 hvor håbløs din sag ville være i retten. Lad være. 347 00:21:23,391 --> 00:21:26,370 I sagen mod Tasha Jefferson, 348 00:21:26,394 --> 00:21:29,580 hvordan forholder De Dem til tiltalen om opildnen til oprør? 349 00:21:30,481 --> 00:21:32,376 Skyldig. 350 00:21:32,400 --> 00:21:34,378 Er De klar over, at De dermed 351 00:21:34,402 --> 00:21:36,046 mister retten til en retssag? 352 00:21:36,070 --> 00:21:37,714 Ja, hr. dommer. 353 00:21:37,738 --> 00:21:39,381 Giver De afkald på den ret? 354 00:21:39,990 --> 00:21:42,636 - Ja, hr. dommer. - Ført til referat. 355 00:21:42,660 --> 00:21:45,097 I sagen mod Tasha Jefferson, 356 00:21:45,121 --> 00:21:49,016 hvordan forholder De Dem til tiltalen om uagtsomt manddrab? 357 00:21:54,338 --> 00:21:55,981 Ikke skyldig, hr. dommer. 358 00:21:58,926 --> 00:22:00,277 Ro i retten! 359 00:22:02,096 --> 00:22:03,824 Skyldserklæringen er noteret. 360 00:22:03,848 --> 00:22:06,410 Retssagen finder sted den... 361 00:22:06,434 --> 00:22:09,746 ACLU skaffer nogle advokater, som kan hjælpe dig. 362 00:22:09,770 --> 00:22:11,832 Se selv, de tror på mig. 363 00:22:11,856 --> 00:22:14,626 Det er ikke, fordi jeg ikke tror på dig. 364 00:22:14,650 --> 00:22:17,294 Jeg tror bare ikke, du får retfærdighed. 365 00:22:18,112 --> 00:22:19,839 Jeg ønsker dig det bedste. 366 00:22:23,743 --> 00:22:25,886 Vær stærk, Tasha. 367 00:22:27,580 --> 00:22:29,557 Vi skal nok kæmpe for dig. 368 00:22:30,082 --> 00:22:32,644 - Ro i retten! - Black lives matter! 369 00:22:32,668 --> 00:22:33,936 Vær stærk! 370 00:22:37,298 --> 00:22:39,149 Stop, for guds skyld. 371 00:22:40,092 --> 00:22:42,404 - Er det dit program? - Nej, bare åbningen. 372 00:22:42,428 --> 00:22:44,280 Så laver jeg gregoriansk sang. 373 00:22:54,064 --> 00:22:55,833 Nogle pukkelhvalstøn... 374 00:23:03,324 --> 00:23:04,550 Et landskab af lyd. 375 00:23:05,159 --> 00:23:07,678 Det er alt for avantgarde til dem. 376 00:23:08,537 --> 00:23:10,264 Man må kende sit publikum. 377 00:23:10,956 --> 00:23:12,062 Næste! 378 00:23:13,417 --> 00:23:15,686 Jeg udstillede min sårbarhed. 379 00:23:16,295 --> 00:23:19,273 Beklager. Gid det havde fungeret. 380 00:23:22,301 --> 00:23:24,486 Hej. Hvad kan du? 381 00:23:25,304 --> 00:23:28,366 Godt, velkommen til vores program. 382 00:23:28,390 --> 00:23:34,080 Jeg mener mit program. Det hedder DYI Fly, og vi skal vise jer... 383 00:23:34,104 --> 00:23:38,042 Jeg mener, jeg skal fortælle jer, hvordan I kan se godt ud... 384 00:23:39,527 --> 00:23:42,339 Vi havde vildt mange følgere på YouTube. 385 00:23:42,363 --> 00:23:45,341 - Jeg er ikke vant til at gøre det uden... - Den lækre? 386 00:23:46,492 --> 00:23:49,846 Men det er jo radio. Lækker er inde i sindet. 387 00:23:49,870 --> 00:23:52,599 Hendes stemme var også mere lækker. 388 00:23:52,623 --> 00:23:53,974 Næste! 389 00:23:55,793 --> 00:23:57,061 Sidste menstruation? 390 00:23:59,505 --> 00:24:01,357 Det ved jeg egentlig ikke. 391 00:24:02,508 --> 00:24:03,902 Det er længe siden. 392 00:24:03,926 --> 00:24:07,572 Men med alt flyttestresset og vanviddet under oprøret 393 00:24:07,596 --> 00:24:09,574 er den nok bare forsinket. 394 00:24:09,598 --> 00:24:12,494 - Du er 42? - Behøver du at sige det sådan? 395 00:24:12,518 --> 00:24:14,079 Søvnbesvær? 396 00:24:14,103 --> 00:24:15,789 Der er ikke meget ro her. 397 00:24:15,813 --> 00:24:17,040 Humørsvingninger? 398 00:24:17,064 --> 00:24:20,961 Min søn Benny blev opereret i hjernen. Han overlevede heldigvis. 399 00:24:20,985 --> 00:24:25,257 Men jeg har ikke råd til fysioterapi, så ja, det går op og ned. 400 00:24:25,281 --> 00:24:26,387 Tab af libido? 401 00:24:26,949 --> 00:24:29,426 Den er i gang med at sutte pik på min frihed! 402 00:24:30,536 --> 00:24:34,474 Det ser ud til, at alle symptomerne på overgangsalder 403 00:24:34,498 --> 00:24:37,518 også kan være symptomer på indespærring. 404 00:24:40,671 --> 00:24:41,897 Interessant. 405 00:24:43,173 --> 00:24:47,862 Nå, men vi kan ikke afgøre, om det er menopause, uden blodprøver. 406 00:24:47,886 --> 00:24:51,074 Og desværre er en anden følge af indespærringen, 407 00:24:51,098 --> 00:24:52,700 at det må jeg ikke. 408 00:24:53,267 --> 00:24:56,580 Du kan holde øje med tegn som tørhed i skeden 409 00:24:56,604 --> 00:25:00,000 og en omfordeling af fedt omkring livet. 410 00:25:00,024 --> 00:25:00,959 Super. 411 00:25:00,983 --> 00:25:02,961 Det bedste middel er motion. 412 00:25:02,985 --> 00:25:05,547 Så regulerer man hormonerne naturligt. 413 00:25:05,571 --> 00:25:07,591 Vi har ikke noget motionscenter. 414 00:25:07,615 --> 00:25:10,217 Har du set Luftkastellet der blev sprængt? 415 00:25:11,869 --> 00:25:13,887 Man kan gøre meget i en celle. 416 00:25:15,664 --> 00:25:16,891 Og kikærter. 417 00:25:16,915 --> 00:25:18,643 De skulle også være gode. 418 00:25:18,667 --> 00:25:20,602 Fytoøstrogener. 419 00:25:34,350 --> 00:25:36,286 Hvorfor skal jeg lugte til det? 420 00:25:36,310 --> 00:25:39,122 Det stinker, så jeg kan lugte det med munden. 421 00:25:39,146 --> 00:25:43,126 Kom så, ostekiks. Bliv nu færdige. 422 00:25:43,150 --> 00:25:46,087 Jeg ville gerne hjælpe, men I ved... armen. 423 00:25:46,111 --> 00:25:48,256 Ja, I ved, dovenskaben. 424 00:25:48,280 --> 00:25:49,799 Hvad sagde du, Mendoza? 425 00:25:49,823 --> 00:25:52,177 At det var en skam, vi mistede jobbet. 426 00:25:52,201 --> 00:25:57,806 Ja, to dollar i timen er meget mere end ingen dollar i timen. 427 00:26:00,167 --> 00:26:02,978 Måske kan vi tage rengøringsjobbet fra blok D. 428 00:26:03,754 --> 00:26:08,109 Det giver kun 12 cent, men det er også mere end ingen dollar i timen. 429 00:26:08,133 --> 00:26:10,487 Hold op med alt det brok og matematik. 430 00:26:10,511 --> 00:26:13,198 Skid hul i blok D og deres lortejob. 431 00:26:13,222 --> 00:26:14,532 Ved I, hvad jeg vil? 432 00:26:14,556 --> 00:26:15,992 Hvad? 433 00:26:16,016 --> 00:26:19,037 Gøre deres lortejob endnu mere lortet. 434 00:26:19,061 --> 00:26:22,957 Det skider jeg på. Jeg vil gøre alt deres lort mere lortet. 435 00:26:22,981 --> 00:26:26,795 Nu går der lort i maskineriet for de lortekællinger i blok Lort. 436 00:26:26,819 --> 00:26:28,880 De aner ikke, hvor lorten kom fra! 437 00:26:28,904 --> 00:26:30,130 Jo, de gør. 438 00:26:31,031 --> 00:26:32,674 Det er jo hele pointen. 439 00:26:50,259 --> 00:26:51,778 Så er det nu. 440 00:26:51,802 --> 00:26:52,904 Hvem melder sig 441 00:26:52,928 --> 00:26:57,324 til at smide bukserne og skide på blok D's fine, rene uniformer? 442 00:26:59,268 --> 00:27:00,744 Jeg gør det. 443 00:27:08,026 --> 00:27:10,547 Tak, soldat. 444 00:27:10,571 --> 00:27:13,508 Det var ikke nødvendigt at være nøgen. 445 00:27:13,532 --> 00:27:15,801 Det får urmennesket frem i mig. 446 00:27:16,326 --> 00:27:17,678 Fair nok. 447 00:27:18,871 --> 00:27:24,310 Gapman! Så er det op med humøret, og ud med pølsen. 448 00:27:24,334 --> 00:27:27,731 Nej. Jeg kan ikke skide på kommando. 449 00:27:27,755 --> 00:27:30,900 Anstrengelsen kan fremkalde dødelig arytmi hos nogle. 450 00:27:30,924 --> 00:27:32,026 Det skete for Elvis. 451 00:27:32,050 --> 00:27:34,570 Gider du lige? CIA dræbte Elvis. 452 00:27:36,054 --> 00:27:37,160 Du skal bare... 453 00:27:41,769 --> 00:27:43,747 Som Kate Moss har sagt: 454 00:27:43,771 --> 00:27:48,250 "Der er ikke noget, der smager så godt, som det føles at skide." 455 00:27:50,235 --> 00:27:51,296 Nu skal I høre. 456 00:27:51,320 --> 00:27:54,590 Alle, som ikke vil skide på blok D, 457 00:27:55,115 --> 00:27:57,010 får en Badison-overraskelse. 458 00:27:57,034 --> 00:27:58,552 - En hvad? - Det vil I ikke. 459 00:27:58,994 --> 00:28:02,015 Det er en overraskelse for småkager. 460 00:28:02,039 --> 00:28:05,350 Hvis I ved, hvad det er, hvorfor står I så der? 461 00:28:09,713 --> 00:28:11,607 Jeg synes, vi skal stoppe dem. 462 00:28:12,216 --> 00:28:14,444 Når blok D opdager det, bliver hævnen... 463 00:28:14,468 --> 00:28:17,655 Det her kan ende med mange skadede spillere. 464 00:28:17,679 --> 00:28:20,241 Hævn betyder mange episoder til ti point. 465 00:28:20,265 --> 00:28:24,454 Muligvis flere, end vi kan holde styr på. Med vidner. 466 00:28:24,478 --> 00:28:27,916 Der er både fordele og ulemper ved omfattende vold. 467 00:28:27,940 --> 00:28:30,001 Det er muligvis ikke optimalt. 468 00:28:30,025 --> 00:28:31,878 Og offentlig besørgelse giver ikke point 469 00:28:31,902 --> 00:28:34,172 efter episoden for tre år siden. 470 00:28:34,196 --> 00:28:38,760 Ja, men måske begynder en af dem at græde og gnider sig i øjet. 471 00:28:38,784 --> 00:28:41,303 Bakteriel øjenbetændelse. 472 00:28:41,995 --> 00:28:43,889 Til to point pr. øje... 473 00:28:44,832 --> 00:28:46,434 Viser sig først om et par dage... 474 00:28:46,458 --> 00:28:49,478 Jeg spiller fremsynet, Al. 475 00:28:55,968 --> 00:28:59,405 Hej, du er pæn. Hvad laver du? 476 00:28:59,429 --> 00:29:02,783 Jeg styrker min bækkenbund for at være klar til fødslen. 477 00:29:04,101 --> 00:29:06,161 Du ved, stramme-kramme. 478 00:29:06,979 --> 00:29:09,124 Det er da meget sjovt. 479 00:29:09,148 --> 00:29:13,461 Jeg leder efter en medvært til mit nye radioprogram. 480 00:29:13,485 --> 00:29:15,755 Jeg sprudler, når jeg har en makker. 481 00:29:15,779 --> 00:29:18,174 Vi kan tale om at være pæn i et fængsel. 482 00:29:18,198 --> 00:29:22,095 Nemlig. Fængsel er ikke en undskyldning for at blive sjusket. 483 00:29:22,119 --> 00:29:25,056 Vi kan også tale om aktuelle emner. 484 00:29:25,080 --> 00:29:28,685 "Hvorfor er der så mange taxichauffører, der går med turban? 485 00:29:28,709 --> 00:29:30,603 Gemmer de bomber under dem? 486 00:29:30,627 --> 00:29:33,021 Eller bare meget fedtet araberhår?" 487 00:29:34,006 --> 00:29:35,275 Hold da op! 488 00:29:35,299 --> 00:29:36,651 Jeg bliver supergod! 489 00:29:36,675 --> 00:29:38,653 Og fordi jeg er den engelsktalende, 490 00:29:38,677 --> 00:29:40,779 er det mig, der siger mest. 491 00:29:41,638 --> 00:29:44,409 Jeg tror alligevel ikke, vi har samme vision. 492 00:29:44,433 --> 00:29:46,870 Ved I, hvem der ville være god i radioen? 493 00:29:46,894 --> 00:29:47,954 Mig. 494 00:29:47,978 --> 00:29:49,873 Ja, men... 495 00:29:49,897 --> 00:29:51,791 ...også mig. 496 00:29:51,815 --> 00:29:54,627 Jeg er vokset op med Howard Stern. 497 00:29:54,651 --> 00:29:57,964 Min bevidsthed består af en håndfuld rapkæftede radioværter 498 00:29:57,988 --> 00:29:59,464 låst inde i et lydstudie. 499 00:29:59,907 --> 00:30:00,800 Jeg er perfekt. 500 00:30:00,824 --> 00:30:04,429 Det var nok ikke lige Howard Stern-stilen, jeg gik efter. 501 00:30:04,453 --> 00:30:08,141 Men hvorfor ikke? De eneste interessante idéer er kætteri! 502 00:30:08,165 --> 00:30:10,059 Hvis du synes det, 503 00:30:10,083 --> 00:30:14,438 så undervurderer du totalt, hvad modetips og sladder kan. 504 00:30:17,966 --> 00:30:19,819 Har du tabt noget derinde? 505 00:30:19,843 --> 00:30:22,363 Jeg foretager en undersøgelse af din livmoder. 506 00:30:22,387 --> 00:30:25,200 Hvordan har den det? Kan den bære liv? 507 00:30:25,224 --> 00:30:28,744 Hvor gammel er du? 38? 39? Hver måned tæller. 508 00:30:29,436 --> 00:30:30,705 Hvor lang tid har du tilbage? 509 00:30:30,729 --> 00:30:33,499 Et år. Siger du, at jeg ikke kan blive gravid? 510 00:30:33,523 --> 00:30:35,877 Nej, det siger jeg ikke. 511 00:30:35,901 --> 00:30:38,713 Men du har et begrænset antal æg, 512 00:30:38,737 --> 00:30:42,217 og de forringes med eksponentiel hastighed nu. 513 00:30:42,241 --> 00:30:43,676 Hvis du blev gravid i morgen, 514 00:30:43,700 --> 00:30:46,387 er det risikabelt at være ældre fødende. 515 00:30:46,411 --> 00:30:49,515 "Ældre"? Ser min tata gammel ud? 516 00:30:49,539 --> 00:30:50,433 Den er stram som... 517 00:30:50,457 --> 00:30:53,519 Det har ikke noget med det at gøre. 518 00:30:53,543 --> 00:30:55,729 Man ved aldrig. 519 00:30:56,463 --> 00:30:58,608 Geena Davis fik tvillinger som 48-årig. 520 00:30:58,632 --> 00:31:00,068 Hvem er hun? 521 00:31:00,092 --> 00:31:01,693 I en klasse for sig selv? 522 00:31:02,344 --> 00:31:04,154 Marjorie Prime? 523 00:31:05,305 --> 00:31:06,656 Thelma og Louise? 524 00:31:07,557 --> 00:31:08,992 Telma y Luisa? 525 00:31:09,768 --> 00:31:11,079 Vil du inspirere mig 526 00:31:11,103 --> 00:31:14,082 med en film om voldtægt og mord, der ender tragisk? 527 00:31:14,106 --> 00:31:17,877 Den film handlede også om en særlig feministisk formålsløshed 528 00:31:17,901 --> 00:31:23,048 og det umulige i en retfærdig behandling af kvinder i et patriarkalsk retssystem. 529 00:31:23,740 --> 00:31:25,217 Jeg er fuld af håb. 530 00:31:45,262 --> 00:31:46,948 Hvis jeg ikke tager meget fejl, 531 00:31:46,972 --> 00:31:50,283 er det en meget afslørende kløe derovre. 532 00:31:52,728 --> 00:31:54,371 Abstinenser. 533 00:31:56,398 --> 00:31:59,501 Jeg troede bare, de havde kombineret hud. 534 00:32:01,361 --> 00:32:04,423 Hvordan mon babyens hud bliver? 535 00:32:06,408 --> 00:32:08,219 Hvad er der? 536 00:32:08,243 --> 00:32:09,929 Hold nu op, den får fin hud. 537 00:32:09,953 --> 00:32:12,264 Superblød babyhud. 538 00:32:13,957 --> 00:32:18,562 Jeg ville ønske, at Vinnie havde været med til undersøgelsen i morges. 539 00:32:19,671 --> 00:32:22,817 Han er der ikke, når vi hører hjertet slå. 540 00:32:22,841 --> 00:32:26,319 Han får ikke den lille orm at se på ultralydsscanningen. 541 00:32:26,803 --> 00:32:28,031 Måske er det en pige. 542 00:32:28,055 --> 00:32:30,574 Det finder vi heller ikke ud af sammen! 543 00:32:31,600 --> 00:32:34,661 Kom nu, far, jeg har det skidt. Hvor er det? 544 00:32:35,687 --> 00:32:38,207 Det kommer. Hold ud, det skal nok gå. 545 00:32:38,231 --> 00:32:40,000 Hvorfor tager det så lang tid? 546 00:32:44,029 --> 00:32:46,214 Puha, det er væmmeligt! 547 00:32:46,782 --> 00:32:48,551 Der er pøller over det hele! 548 00:32:48,575 --> 00:32:51,179 - De forpulede C-fisser! - Typisk Badison. 549 00:32:51,203 --> 00:32:52,388 Finder du dig i det? 550 00:32:52,412 --> 00:32:55,265 Ja, far, du lader dem tørre røv i os! 551 00:32:56,291 --> 00:32:57,477 Det lugter af mytteri. 552 00:32:57,501 --> 00:33:01,064 Ja, og det lugter af lort. Skal jeg have dem på? 553 00:33:01,088 --> 00:33:03,441 Sådan er det jo at være mor. 554 00:33:03,465 --> 00:33:05,735 Lort overalt, du vasker tøj konstant, 555 00:33:05,759 --> 00:33:08,778 og du må beskytte ungen mod junkierne henne på hjørnet. 556 00:33:09,471 --> 00:33:10,822 Vær ikke bange, Killing. 557 00:33:11,473 --> 00:33:12,658 Vi bør faktisk være bange. 558 00:33:12,682 --> 00:33:17,078 Intet kan destabilisere et fængsel som et massivt udbrud af junkie-logik. 559 00:33:18,021 --> 00:33:20,458 Folk vil slå ihjel for at blive høje, 560 00:33:20,482 --> 00:33:23,418 og de her sidder allerede i fængsel. 561 00:33:25,404 --> 00:33:27,298 Du og Killing holder lav profil, 562 00:33:27,322 --> 00:33:29,675 til feberen falder, eller de får stoffer. 563 00:33:29,699 --> 00:33:35,180 De har bagt det ind i tøjet. Det er stor respektløshed. Meget stor. 564 00:33:35,789 --> 00:33:39,852 Nemlig. Det er respektløst. Og ved I hvad? 565 00:33:39,876 --> 00:33:41,521 Hvad? 566 00:33:41,545 --> 00:33:43,396 De har stjålet jeres piller. 567 00:33:44,506 --> 00:33:47,693 Nemlig. I kan takke blok C for de rysteture. 568 00:33:47,717 --> 00:33:50,446 Vagten, som fik dem ind? De har omvendt ham. 569 00:33:50,470 --> 00:33:52,448 - Hvad? - Fuck dem! 570 00:33:52,472 --> 00:33:55,243 Gør det ikke ondt at få stjålet sine ting? 571 00:33:55,267 --> 00:33:57,036 - Det er bare det værste. - Ja. 572 00:33:57,060 --> 00:33:59,914 Og gør det ikke ondt, når man sidder i fængsel 573 00:33:59,938 --> 00:34:01,249 og ikke har sin frihed, 574 00:34:01,273 --> 00:34:04,794 at sådan en ostespasser fra blok C skal slukke ens glæde? 575 00:34:04,818 --> 00:34:06,629 - Det kan de ikke. - Lortekællinger! 576 00:34:06,653 --> 00:34:09,382 Stille. Og nej, gu fanden kan de ej. 577 00:34:09,406 --> 00:34:11,926 - De kællinger er færdige. - Møgfisser. 578 00:34:11,950 --> 00:34:13,052 Død over blok C! 579 00:34:13,076 --> 00:34:14,803 Det er rigtigt, far. 580 00:34:15,370 --> 00:34:16,264 Hvad laver du? 581 00:34:16,288 --> 00:34:17,473 Du skulle holde lav profil. 582 00:34:17,497 --> 00:34:21,352 Hvad er det for nogle svin, som skider på en gravid kvindes tøj? 583 00:34:21,376 --> 00:34:24,564 Jeg kræver en bedre verden for den lille herinde! 584 00:34:24,588 --> 00:34:27,649 Nu skal du høre. Ingen tager røven på far her. 585 00:34:28,800 --> 00:34:31,861 Og ingen tager røven på fars piger. 586 00:34:43,231 --> 00:34:45,125 FELIPE Kan vi snakke sammen? 587 00:35:01,708 --> 00:35:03,019 Det er dejligt. 588 00:35:03,043 --> 00:35:05,895 Du er helt stram i skuldrene. Er du okay? 589 00:35:11,635 --> 00:35:13,028 Ja, det går fint. 590 00:35:23,897 --> 00:35:26,416 Du skal sgu ikke sådan komme snigende. 591 00:35:26,816 --> 00:35:28,001 Undskyld. 592 00:35:30,362 --> 00:35:32,756 Nej, undskyld, jeg vrissede ad dig. 593 00:35:35,951 --> 00:35:37,385 Har du det okay? 594 00:35:39,913 --> 00:35:42,265 Du virker lidt ved siden af dig selv. 595 00:35:43,875 --> 00:35:45,310 Er det, fordi Talia rejste? 596 00:35:49,464 --> 00:35:52,150 Nej, alt er fint. 597 00:35:58,181 --> 00:35:59,992 Men ved du hvad? 598 00:36:00,016 --> 00:36:01,826 Hvad? 599 00:36:03,687 --> 00:36:05,372 Det kan altid blive bedre. 600 00:36:19,744 --> 00:36:22,348 Jeg så noget værre lort nede i vaskerummet. 601 00:36:22,372 --> 00:36:25,892 Og når jeg siger "lort", mener jeg det bogstaveligt. 602 00:36:26,418 --> 00:36:27,728 Vagterne gad slet ikke... 603 00:36:27,752 --> 00:36:32,441 Du skal bare skide på alt det lort, der foregår nede i vaskerummet, 604 00:36:32,465 --> 00:36:37,362 og på, hvad vagterne gør og ikke gør, og på alt andet end det her. 605 00:36:38,054 --> 00:36:41,574 Dig og mig. Du skal bare være her hos mig. 606 00:36:42,142 --> 00:36:45,245 Du har ret. Være her hos dig. 607 00:36:48,023 --> 00:36:50,041 Vi skal planlægge brylluppet. 608 00:36:50,817 --> 00:36:52,753 Om fire år, når jeg kommer ud. 609 00:36:52,777 --> 00:36:55,464 Nej. Jeg vil ikke vente fire år. 610 00:36:55,488 --> 00:36:59,176 Som du sagde, lad os være her. Vi gør det her. Nu. 611 00:36:59,200 --> 00:37:00,886 Jeg vil sgu ikke giftes i fængslet. 612 00:37:00,910 --> 00:37:02,016 Hør her. 613 00:37:03,371 --> 00:37:04,764 Efter oprøret... 614 00:37:05,457 --> 00:37:10,854 Efter det, jeg så i dag, og den generelle fordærvelse herinde... 615 00:37:11,755 --> 00:37:14,025 Uanset hvad der sker, 616 00:37:14,049 --> 00:37:18,653 vil jeg tilbringe de næste ni måneder 617 00:37:19,638 --> 00:37:21,656 med dig som min hustru. 618 00:37:23,224 --> 00:37:25,326 Du skal også være min hustru. 619 00:37:26,061 --> 00:37:28,956 Men hvorfor gifte os, når vi skal være adskilt så længe? 620 00:37:28,980 --> 00:37:31,958 Fordi vi skal være adskilt så længe. 621 00:37:32,859 --> 00:37:35,713 Hvorfor sagde du ja, hvis du ikke vil? 622 00:37:35,737 --> 00:37:36,797 Det vil jeg også. 623 00:37:36,821 --> 00:37:37,927 Det er bare... 624 00:37:40,241 --> 00:37:43,095 - Ingen kan komme til brylluppet. - Pyt med det. 625 00:37:43,119 --> 00:37:44,555 Vi holder et andet senere. 626 00:37:44,579 --> 00:37:46,848 Vil du have et fængselsbryllup? 627 00:37:47,540 --> 00:37:49,225 Hvordan skulle det foregå? 628 00:37:52,045 --> 00:37:53,151 Pis! 629 00:37:54,422 --> 00:37:57,234 - Det er jo Red. - Måske ved hun, hvad jeg sagde. 630 00:37:57,258 --> 00:37:58,364 Hold nu op. 631 00:37:58,760 --> 00:38:01,155 Jeg indfører nu familiens første regel. 632 00:38:01,179 --> 00:38:03,157 "Gå hen mod problemet." 633 00:38:03,181 --> 00:38:05,492 En Vause-Chapman går lige i flæsket. 634 00:38:11,606 --> 00:38:12,712 Hej, Red. 635 00:38:13,441 --> 00:38:14,502 Hvordan går det? 636 00:38:14,526 --> 00:38:16,629 Hørte du noget? Ikke mig. 637 00:38:16,653 --> 00:38:17,759 Meget morsomt. 638 00:38:31,209 --> 00:38:32,853 Det er noget hundeæde, 639 00:38:32,877 --> 00:38:35,523 men jeg vil gerne spise i fred, hvis jeg må. 640 00:38:35,547 --> 00:38:38,442 Det må du ikke. Du kan ikke skubbe os væk. 641 00:38:38,466 --> 00:38:40,778 Hvorfor ikke? Det gjorde I da mod mig. 642 00:38:40,802 --> 00:38:42,988 - Hvad mener du? - Lad mig forklare. 643 00:38:43,012 --> 00:38:45,282 Som om jeg ikke ved, at I ofrede mig. 644 00:38:45,306 --> 00:38:47,535 Som om jeg ikke ved, hvordan det er. 645 00:38:47,559 --> 00:38:51,330 Når I skal have noget ud af mig, elsker I mig. Jeg er jeres mor. 646 00:38:51,354 --> 00:38:53,082 Og jeg leverer varen. 647 00:38:53,106 --> 00:38:54,917 Men når jeg trænger, hvor er I så? 648 00:38:54,941 --> 00:38:57,920 I gang med at stikke mig, bare de puster til jer. 649 00:38:57,944 --> 00:39:01,716 Hold op med at sige "I", for jeg var indlagt. 650 00:39:01,740 --> 00:39:02,925 Og hvis du mener Piper, 651 00:39:02,949 --> 00:39:05,302 så troede hun, at jeg var død. 652 00:39:05,326 --> 00:39:08,848 Jeg troede ikke bare, at hun var død, Red. 653 00:39:08,872 --> 00:39:11,767 Jeg troede, hendes død skyldtes dine handlinger. 654 00:39:11,791 --> 00:39:15,229 Jeg forsøgte at advare jer. Jeg gav besked til alle. 655 00:39:15,253 --> 00:39:17,481 Nicky var den eneste, som sagde noget, 656 00:39:17,505 --> 00:39:19,775 før hun ofrede mig. 657 00:39:19,799 --> 00:39:21,527 Så Nicky slipper? 658 00:39:21,551 --> 00:39:22,903 Nicky viste ære. 659 00:39:22,927 --> 00:39:25,363 Hold nu op med at være så egenrådig. 660 00:39:26,347 --> 00:39:29,242 Jeg er ked af, at du føler dig forrådt. 661 00:39:31,770 --> 00:39:33,413 Jeg er ked af det, jeg gjorde. 662 00:39:37,358 --> 00:39:38,751 Du ved, hvor vi er. 663 00:39:49,746 --> 00:39:51,472 Gudfader. 664 00:39:52,791 --> 00:39:58,021 Dagens menu er som at gnide salt i såret. Hvis her ellers var noget salt. 665 00:39:59,130 --> 00:40:01,983 Hvad? Bliver du også sigtet for oprøret? 666 00:40:02,842 --> 00:40:03,948 Ja. 667 00:40:04,761 --> 00:40:05,945 Og dig? 668 00:40:06,846 --> 00:40:08,323 Jeg låste jo dørene. 669 00:40:09,974 --> 00:40:16,289 Så får vi i det mindste ti prægtige år mere sammen. 670 00:40:17,023 --> 00:40:18,129 Faktisk... 671 00:40:19,818 --> 00:40:21,961 ...gav de mig ikke mere tid. 672 00:40:22,862 --> 00:40:23,968 Hvad? 673 00:40:25,824 --> 00:40:27,175 Hvordan er det muligt? 674 00:40:29,077 --> 00:40:32,096 Du har ikke engang en familie, der venter. 675 00:40:33,873 --> 00:40:36,267 Hvad ved du om mig, og hvem jeg har derude? 676 00:40:37,418 --> 00:40:41,439 Skulle jeg have bedt pænt om en længere straf? 677 00:40:43,466 --> 00:40:47,111 Lad mig være i fred, for fanden. 678 00:40:47,846 --> 00:40:49,447 Helt i orden. 679 00:40:50,265 --> 00:40:52,535 Egoistiske, nærsynede gamle tosse. 680 00:40:52,559 --> 00:40:53,665 Tak. 681 00:40:54,269 --> 00:40:58,998 Egoistiske, forræderiske bunke hårmøg! 682 00:41:03,069 --> 00:41:06,090 Stræk. Og bøj. Og stræk. 683 00:41:06,114 --> 00:41:08,466 Godt. Og hele vejen rundt. 684 00:41:09,242 --> 00:41:11,928 Sådan. I er kun i så god form som jeres fødder. 685 00:41:12,829 --> 00:41:16,350 En gang til. Stræk. Og bøj. 686 00:41:16,374 --> 00:41:19,352 Og stræk. Godt. Og hele vejen rundt. 687 00:41:20,003 --> 00:41:22,689 Sådan, piger! Vi fortsætter. Stræk. 688 00:41:25,174 --> 00:41:29,988 Skulle det ikke være motion og ikke bare underlige tåstrækøvelser? 689 00:41:30,763 --> 00:41:34,076 Jo, men det er faktisk meget rart. 690 00:41:34,100 --> 00:41:37,036 Og stræk. Godt. Hele vejen rundt. 691 00:41:37,979 --> 00:41:40,289 Sådan. En gang til. 692 00:41:40,899 --> 00:41:42,250 Ja. 693 00:41:44,736 --> 00:41:46,422 Du har ret. 694 00:41:46,446 --> 00:41:49,048 Husk, I er kun i så god form som... 695 00:41:52,911 --> 00:41:57,683 Selvfølgelig. Alting bryder sammen! 696 00:41:57,707 --> 00:42:02,270 Stille! Vi holder auditions herovre. 697 00:42:03,421 --> 00:42:07,567 Vi har ret til en times motion, og videoen er gået i stykker. 698 00:42:08,384 --> 00:42:09,737 Ikke mit problem. 699 00:42:09,761 --> 00:42:12,156 Du har fløjten, så det er dit problem. 700 00:42:12,180 --> 00:42:16,994 Vi skal have rigtige træningsbånd. Zumba eller sådan noget. 701 00:42:17,018 --> 00:42:18,662 Ja, eller Tae Bo. 702 00:42:18,686 --> 00:42:21,040 Richards Simmons. I det mindste Body by Jake. 703 00:42:21,064 --> 00:42:22,999 Footrobics er godt! 704 00:42:23,733 --> 00:42:28,046 Der er også Attraktive Ankler, Tjekkede Tæer, Hypede Hæle... 705 00:42:28,571 --> 00:42:29,839 Hold så op! 706 00:42:30,531 --> 00:42:32,176 Vil I gerne have motion? 707 00:42:32,200 --> 00:42:35,762 Så brug jeres veltrænede fødder og gå ned i jeres celle! 708 00:42:36,537 --> 00:42:37,722 Nu! 709 00:42:40,208 --> 00:42:43,561 For fanden da. Hvis tur er det? Gudfader. 710 00:42:45,463 --> 00:42:46,857 Hvad sker der? 711 00:42:46,881 --> 00:42:48,651 Det ved jeg ikke. 712 00:42:48,675 --> 00:42:51,152 Min forplantningsevne daler. 713 00:42:52,428 --> 00:42:53,571 Og jeg er her. 714 00:42:56,099 --> 00:42:57,283 Jeg er her også. 715 00:43:05,858 --> 00:43:09,420 Jeg tror, det er klinikudgifterne, der slår os ihjel. Se. 716 00:43:12,740 --> 00:43:13,846 Seriøst? 717 00:43:14,951 --> 00:43:16,637 Hvor er din integritet? 718 00:43:16,661 --> 00:43:19,640 Du arbejder for en skændsel af et lortefirma, 719 00:43:19,664 --> 00:43:21,642 som dit navn og omdømme forbindes med. 720 00:43:21,666 --> 00:43:24,685 Gider du ikke give mig lidt luft? 721 00:43:28,381 --> 00:43:30,526 Her er et forbundet koncept. 722 00:43:30,550 --> 00:43:33,237 Partnere i et firma laver ikke alt det kedelige. 723 00:43:33,261 --> 00:43:35,447 Det har de ivrige undersåtter til. 724 00:43:35,471 --> 00:43:39,702 Så ring til det lokale universitet, find nogle marketingsstuderende, 725 00:43:39,726 --> 00:43:41,328 og sæt dem på PR-problemet. 726 00:43:41,352 --> 00:43:44,164 Kald det en praktikplads i en stor virksomhed, 727 00:43:44,188 --> 00:43:47,376 en leder inden for resocialiseringssektoren. 728 00:43:47,400 --> 00:43:49,670 Giv dem ingen løn, kun studiepoint. 729 00:43:49,694 --> 00:43:53,589 Og udnyt deres genetiske evne til at manipulere internettet. 730 00:43:54,449 --> 00:43:58,970 Ja! Det er jo genialt! Så du lige, hvordan vi gjorde det sammen? 731 00:44:02,623 --> 00:44:04,725 Godt, det er min assistent. 732 00:44:06,711 --> 00:44:09,273 Jared. Godt, du ringer. Jeg har et projekt til dig. 733 00:44:09,297 --> 00:44:12,775 Ja, men hvad vil du gøre med Black Lives? 734 00:44:13,634 --> 00:44:14,862 Hvad mener du? 735 00:44:14,886 --> 00:44:17,156 Black Lives Matter. Så du ikke min sms? 736 00:44:17,180 --> 00:44:19,366 De samarbejder med ACLU, 737 00:44:19,390 --> 00:44:22,785 og de vil have en udtalelse om FS' behandling af Tasha Jefferson. 738 00:44:24,020 --> 00:44:25,122 Tasha Jefferson. 739 00:44:25,146 --> 00:44:26,330 Javel. 740 00:44:28,483 --> 00:44:31,920 Ingen kommentarer. Altså du skal ikke svare. 741 00:44:31,944 --> 00:44:33,629 Sig ikke "ingen kommentarer". 742 00:44:34,489 --> 00:44:37,634 Bare ignorer dem. Jeg ringer til dig senere. 743 00:44:37,658 --> 00:44:38,764 Okay, hej. 744 00:44:41,871 --> 00:44:42,977 Super. 745 00:44:43,956 --> 00:44:46,475 Aktierne er faldet med ét point til. 746 00:44:47,627 --> 00:44:49,770 Black Lives Matter er radioaktive. 747 00:44:51,005 --> 00:44:52,357 Da du har god tid, 748 00:44:52,381 --> 00:44:54,318 skal Tasha ind på den åbne afdeling. 749 00:44:54,342 --> 00:44:56,528 Det er tre timers papirarbejde. I morgen. 750 00:44:56,552 --> 00:45:00,699 Nej, nu, så jeg kan sende en pressemeddelelse ud. 751 00:45:00,723 --> 00:45:04,077 Hashtag, ACLU. Hashtag, Black Lives Matter. 752 00:45:04,101 --> 00:45:06,288 Hashtag, vi vinder PR-krigen, 753 00:45:06,312 --> 00:45:09,957 så FS ikke behøver hyre et dyrt firma til at begrænse skaderne. 754 00:45:12,944 --> 00:45:14,046 Nu! 755 00:45:14,070 --> 00:45:15,963 Eller hashtag, du er fyret. 756 00:45:17,532 --> 00:45:19,175 Så køb dog den skide jakke! 757 00:45:25,581 --> 00:45:27,099 Hov, hvad laver du? 758 00:45:28,960 --> 00:45:30,066 Min seng. 759 00:45:30,545 --> 00:45:32,815 - Nej... - Jo. Det ser sådan ud. 760 00:45:32,839 --> 00:45:35,234 Jeg sagde det jo. 761 00:45:35,258 --> 00:45:36,364 Noget lort! 762 00:45:36,759 --> 00:45:37,820 Noget lort! 763 00:45:37,844 --> 00:45:39,820 Kan det komme med i ægteskabsløftet? 764 00:45:40,555 --> 00:45:43,116 "Vil du, Alex Vause, have Piper Chapman, 765 00:45:43,140 --> 00:45:46,286 uanset hvor meget lort hun er ude for?" 766 00:45:46,310 --> 00:45:47,416 Jeg mener... 767 00:45:48,271 --> 00:45:49,705 Det ved du, du vil. 768 00:45:50,690 --> 00:45:52,292 Det vil du da, ikke? 769 00:45:52,316 --> 00:45:54,251 Jo, jeg vil. Med pøller til. 770 00:45:55,486 --> 00:45:57,046 Det er jo ikke sjovt. 771 00:45:58,197 --> 00:46:00,257 Jeg er lige blevet skidt på... 772 00:46:00,908 --> 00:46:03,387 ...fordi jeg nægtede at skide på en anden. 773 00:46:03,411 --> 00:46:05,680 Så vinder jeg i livsledsager. 774 00:46:06,289 --> 00:46:08,057 Og det skal nok gå. 775 00:46:12,378 --> 00:46:14,773 Den perfekte afslutning på en møgdag. 776 00:46:14,797 --> 00:46:18,943 En fremmed mand, der skal glo på min uplejede, utrimmede c onchita. 777 00:46:22,179 --> 00:46:23,240 "Conchita"? 778 00:46:23,264 --> 00:46:25,450 Er det, hvad du kalder gildesalen? 779 00:46:25,474 --> 00:46:28,078 Seriøst. Jeg er så langhåret dernede, 780 00:46:28,102 --> 00:46:30,204 at det ligner en sovende Wookiee. 781 00:46:31,814 --> 00:46:33,040 Sådan er min ikke. 782 00:46:33,649 --> 00:46:37,504 Afro-fissen udfolder sig mere vandret. 783 00:46:37,528 --> 00:46:39,839 Jeg går nærmest rundt i en kønshårsbuks. 784 00:46:40,990 --> 00:46:42,593 En kraftig kønshårsbuks. 785 00:46:42,617 --> 00:46:43,635 Lægen bliver helt... 786 00:46:43,659 --> 00:46:47,723 "For fanden da! Hvor er den?" 787 00:46:47,747 --> 00:46:49,016 Min bliver mere: 788 00:46:49,040 --> 00:46:51,268 "Hav en god dag, hr. Og lykke på rejsen. 789 00:46:51,292 --> 00:46:52,477 Pas på tænderne!" 790 00:46:52,501 --> 00:46:55,980 "Læg nogle brødkrummer, så du kan finde ud igen!" 791 00:47:10,019 --> 00:47:13,749 Sæt dig. Eller det er måske noget lort? 792 00:47:13,773 --> 00:47:15,082 Du har altså hørt det. 793 00:47:16,108 --> 00:47:19,212 Så kan din søster og de ludere fra blok D lære det. 794 00:47:19,236 --> 00:47:21,840 Fuck dem, der stjæler vores jobs. 795 00:47:21,864 --> 00:47:24,927 Hvis de vil have krig, skal jeg give dem krig. 796 00:47:24,951 --> 00:47:29,096 Barbara og hendes lebber har kuldsejlet hele vores virksomhed. 797 00:47:29,747 --> 00:47:32,975 Tror du, nogle bremsespor tæller som modreaktion? 798 00:47:34,001 --> 00:47:35,062 Det er da en start. 799 00:47:35,086 --> 00:47:36,192 Nej. 800 00:47:36,921 --> 00:47:38,564 Jeg vil ikke starte noget. 801 00:47:39,006 --> 00:47:40,275 Jeg vil slutte det. 802 00:47:40,299 --> 00:47:42,109 Forstår du det? 803 00:47:42,927 --> 00:47:45,529 Eller er det ikke dig, jeg har brug for? 804 00:47:46,013 --> 00:47:47,490 Jeg har fattet det. 805 00:47:48,099 --> 00:47:50,076 Rov og ikke sjov. 806 00:47:51,936 --> 00:47:54,580 Venter du på et grin? Kom så i gang. 807 00:47:58,567 --> 00:48:02,505 Hvad gør man, når ens barn bryder reglerne? 808 00:48:03,239 --> 00:48:06,258 Vi skal tale om passende konsekvenser. 809 00:48:07,118 --> 00:48:10,847 Hvilke faktorer skal man overveje, når man skaber sit... 810 00:48:10,871 --> 00:48:13,976 Hold kæft, hvor er det kedeligt. 811 00:48:14,000 --> 00:48:16,937 Tror du overhovedet, fjolset har børn? 812 00:48:16,961 --> 00:48:18,979 Vi er nødt til det for at få dem hjem. 813 00:48:19,588 --> 00:48:21,608 Det eneste, de virkelig går op i, 814 00:48:21,632 --> 00:48:23,692 er indkomst og boligsituation. 815 00:48:24,218 --> 00:48:28,197 Men de siger, at jeg skal have separate værelser til de to køn. 816 00:48:28,723 --> 00:48:31,659 Hvem fanden har råd til en tre-værelses i New York? 817 00:48:32,810 --> 00:48:34,662 - Hvor mange børn har du? - Seks. 818 00:48:35,354 --> 00:48:37,290 Held og lykke med det. 819 00:48:37,314 --> 00:48:38,458 Det er kun drenge. 820 00:48:38,482 --> 00:48:40,544 Og jeg kan sove på sofaen. 821 00:48:40,568 --> 00:48:42,337 Undskyld, de damer. 822 00:48:42,361 --> 00:48:46,091 I får kun godkendt kurset, hvis I rent faktisk deltager. 823 00:48:46,115 --> 00:48:47,591 Hun talte til mig. 824 00:48:48,576 --> 00:48:50,427 Du siger ikke noget, jeg ikke ved. 825 00:48:51,328 --> 00:48:54,224 Nu kender jeg ikke detaljerne i din situation, 826 00:48:54,248 --> 00:48:56,559 men dine børn bor ikke hos dig. 827 00:48:57,168 --> 00:48:59,104 Hvis du vil genforenes med dem... 828 00:48:59,128 --> 00:49:01,981 Nu skal jeg fortælle dig detaljerne. 829 00:49:02,423 --> 00:49:06,153 Detaljerne er, at mine børn bor i et usselt bandekvarter 830 00:49:06,177 --> 00:49:07,529 med en ussel plejemor 831 00:49:07,553 --> 00:49:10,198 og hendes usle bror, som sikkert er pædofil. 832 00:49:10,222 --> 00:49:13,201 Og en hel bunke åndssvage plejebørn, 833 00:49:13,225 --> 00:49:15,078 så hvis det alligevel er så usselt, 834 00:49:15,102 --> 00:49:18,539 kan mine børn og den check, der følger med, bo hos mig. 835 00:49:19,065 --> 00:49:20,833 Det er statens afgørelse. 836 00:49:21,358 --> 00:49:26,339 Men systemet er så overbelastet, at hvis du bare opfylder mindstekravene, 837 00:49:26,363 --> 00:49:28,842 vil Børne- og Familieudvalget 838 00:49:28,866 --> 00:49:31,344 med glæde give dig dine børn tilbage. 839 00:49:31,368 --> 00:49:33,680 Ja, men formentlig ikke tilskuddet. 840 00:49:33,704 --> 00:49:36,348 - Har du arbejde? - Ja, jeg har. 841 00:49:36,916 --> 00:49:39,269 Hvem vil tabe sig med Nutri Herbal? 842 00:49:39,293 --> 00:49:40,519 Ingen? 843 00:49:41,587 --> 00:49:42,856 Kom nu. 844 00:49:42,880 --> 00:49:45,649 Et par af jer kunne trænge til det. 845 00:49:49,345 --> 00:49:50,654 Du skal ikke se væk. 846 00:49:58,062 --> 00:49:59,330 Hvad er der med dig? 847 00:50:04,735 --> 00:50:05,878 Er der noget galt? 848 00:50:10,157 --> 00:50:11,718 Du jagter mig hver dag. 849 00:50:11,742 --> 00:50:13,761 Og nu kan du slet ikke svare? 850 00:50:31,929 --> 00:50:34,615 Du behøver ikke sige noget, hvis du ikke vil. 851 00:50:36,016 --> 00:50:38,494 Nogle klokker holder ikke op med at ringe. 852 00:50:39,979 --> 00:50:41,623 Ja, det ved jeg godt. 853 00:50:41,647 --> 00:50:43,249 Jeg har ringet med alle klokker. 854 00:50:50,406 --> 00:50:51,840 Jeg tog dine piller. 855 00:50:52,825 --> 00:50:54,093 Og de hjalp. 856 00:50:56,162 --> 00:50:57,268 Det ved jeg. 857 00:50:59,498 --> 00:51:02,017 Så tak. 858 00:51:05,546 --> 00:51:07,106 Du bliver våd i røven. 859 00:51:09,758 --> 00:51:11,068 Den er gennemblødt. 860 00:51:36,827 --> 00:51:40,223 Det er sgu ikke så fedt. Hvordan ved du, hvor jeg bor? 861 00:51:40,247 --> 00:51:41,724 Er din telefon i stykker? 862 00:51:43,042 --> 00:51:44,643 Er alt stadig i orden? 863 00:51:46,629 --> 00:51:49,315 Ja, bare rolig, jeg siger ikke noget. 864 00:51:52,843 --> 00:51:54,111 For alt besværet. 865 00:51:54,887 --> 00:51:57,656 Du passer på mig, jeg passer på dig. 866 00:52:01,560 --> 00:52:04,706 Nå... har du noget nyt til mig? 867 00:52:04,730 --> 00:52:06,123 I aften? 868 00:52:06,941 --> 00:52:08,047 Ja. 869 00:52:11,570 --> 00:52:13,005 Det finder vi ud af. 870 00:52:15,908 --> 00:52:17,014 Hende. 871 00:52:21,163 --> 00:52:23,850 Selvfølgelig, chef. Hvis du siger det. 872 00:52:23,874 --> 00:52:26,018 Fem minutter, så kommer hun. 873 00:52:33,217 --> 00:52:35,986 Amber! Hent dine ting, skat. 874 00:52:36,387 --> 00:52:37,529 Så er der fest. 875 00:52:41,350 --> 00:52:42,327 Ja. 876 00:52:42,351 --> 00:52:45,247 Hør her, jeg har fundet en medvært... 877 00:52:45,271 --> 00:52:48,791 Jeg sagde ja. I får programmet. 878 00:52:49,441 --> 00:52:51,670 Hvad? Skal ikke vi til audition? 879 00:52:51,694 --> 00:52:53,004 Nej. 880 00:52:53,028 --> 00:52:54,631 I er de fødte komikere. 881 00:52:54,655 --> 00:52:57,174 Og jeg kan ikke holde til mere. 882 00:53:00,244 --> 00:53:02,555 Hvordan skal det fungere i radioen? 883 00:53:02,579 --> 00:53:03,685 Fremragende. 884 00:53:04,206 --> 00:53:06,893 Nå, hvornår begynder vi? 885 00:53:06,917 --> 00:53:08,644 I morgen tidlig klokken fire. 886 00:53:09,461 --> 00:53:10,567 - Føj. - Hvad? 887 00:53:11,088 --> 00:53:12,399 Berømmelsens pris. 888 00:53:12,423 --> 00:53:15,776 Og det skal have undervisningsmæssig værdi. 889 00:53:16,969 --> 00:53:19,406 Skrid så. Jeg er endelig færdig. 890 00:53:19,430 --> 00:53:22,117 - Ingen politiske kommentarer? - Tak. 891 00:53:22,141 --> 00:53:24,160 Vi er med. Vi skuffer dig ikke! 892 00:53:24,184 --> 00:53:25,702 Ja ja... 893 00:53:31,108 --> 00:53:32,168 Hallo? 894 00:53:32,192 --> 00:53:35,171 Vasily? Jeg troede ikke, du ville tage den. 895 00:53:35,195 --> 00:53:37,132 Vent, jeg henter lige far. Far! 896 00:53:37,156 --> 00:53:39,217 Nej, vent. Jeg vil tale med dig. 897 00:53:39,241 --> 00:53:40,468 Hvordan har du det? 898 00:53:40,492 --> 00:53:42,971 Jeg har det fint. Hvad med dig? 899 00:53:42,995 --> 00:53:45,265 Nej, fortæl mig, hvordan det går. 900 00:53:45,289 --> 00:53:47,434 Jeg mener det. Fortæl mig alt. 901 00:53:47,458 --> 00:53:51,021 Hvordan har mine smukke børnebørn det? Hvordan er dit liv? 902 00:53:51,045 --> 00:53:53,773 Mor, er der noget galt? 903 00:53:53,797 --> 00:53:56,316 Vasily, dit smukke navn. 904 00:53:56,884 --> 00:53:58,485 Jeg hører det ikke nok. 905 00:53:59,553 --> 00:54:01,238 Der er ikke noget galt. 906 00:54:01,764 --> 00:54:04,451 Jeg har bare ikke fokuseret på min familie. 907 00:54:04,475 --> 00:54:07,037 Hvad mener du? Du er jo i fængsel. 908 00:54:07,061 --> 00:54:08,287 Ja! 909 00:54:09,813 --> 00:54:13,793 Og jeg bildte mig ind, at kvinderne herinde var min familie. 910 00:54:13,817 --> 00:54:15,043 Men de er bare... 911 00:54:16,028 --> 00:54:17,838 ...forbrydere og forrædere. 912 00:54:18,530 --> 00:54:21,843 Jeg har forsømt jer. Kun familie er familie. 913 00:54:21,867 --> 00:54:24,595 Ja, det er rigtigt. 914 00:54:25,037 --> 00:54:26,222 Jeg elsker dig, Vasily. 915 00:54:26,246 --> 00:54:29,059 Sig til dine brødre, at jeg elsker dem. 916 00:54:29,083 --> 00:54:32,354 Sig det til hver af dem, som om du mener det. 917 00:54:32,378 --> 00:54:33,813 Fra mig. 918 00:54:33,837 --> 00:54:35,357 Og Vasily? 919 00:54:35,381 --> 00:54:37,274 Ja, mor. Jeg lytter. 920 00:54:38,092 --> 00:54:39,860 Kom og besøg din mor. 921 00:54:41,011 --> 00:54:42,446 Jeg er helt alene. 922 00:54:42,971 --> 00:54:45,992 Jeg kommer snart. Jeg skal til rugby i weekenden... 923 00:54:46,016 --> 00:54:47,122 Rugby? 924 00:54:47,726 --> 00:54:49,661 Pas nu på dit hoved. 925 00:54:50,104 --> 00:54:53,332 Og tak. Du er en god søn, Vasily. 926 00:54:59,738 --> 00:55:01,757 Nå, hvad skal vi hedde? 927 00:55:02,741 --> 00:55:04,386 Flindy? 928 00:55:04,410 --> 00:55:06,054 Nej, det kan jeg ikke lide. 929 00:55:06,078 --> 00:55:07,347 Blaca? 930 00:55:07,371 --> 00:55:09,056 Jeg hedder altså ikke Black Cindy, 931 00:55:09,081 --> 00:55:11,393 kun Cindy. 932 00:55:11,417 --> 00:55:12,523 Men... 933 00:55:13,669 --> 00:55:16,563 ...mit jødiske navn er Tova. 934 00:55:17,673 --> 00:55:19,651 Vi kan hedde Toca. 935 00:55:19,675 --> 00:55:23,863 Eller hvad med TocaTalk? 936 00:55:23,887 --> 00:55:25,614 TocaTalk! 937 00:55:26,432 --> 00:55:28,033 Det er ikke lige mig. 938 00:55:28,642 --> 00:55:30,536 Nu ved jeg det! 939 00:55:31,603 --> 00:55:32,709 Flava. 940 00:55:34,064 --> 00:55:35,625 Max Flava! 941 00:55:35,649 --> 00:55:37,251 Ja da! 942 00:55:42,406 --> 00:55:45,509 Sådan der! Tak! Vi kommer i jeres radioapparat... 943 00:55:59,131 --> 00:56:01,734 Det er jo Taystee! 944 00:56:01,758 --> 00:56:04,486 Det er sgu da hende fra oprøret! 945 00:56:09,224 --> 00:56:10,660 Hold da kæft! 946 00:56:10,684 --> 00:56:12,287 Hej, Cindy. 947 00:56:12,311 --> 00:56:14,372 Endelig kom du ud af isolationen. 948 00:56:14,396 --> 00:56:15,748 Har du tilstået? 949 00:56:15,772 --> 00:56:17,333 Nej, sgu da. 950 00:56:17,357 --> 00:56:20,711 Jeg skal for retten. Folk skal kende sandheden. 951 00:56:27,493 --> 00:56:28,844 Hold da kæft! 952 00:56:32,414 --> 00:56:34,057 Pigen fra oprøret! 953 00:57:38,647 --> 00:57:40,749 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve