1 00:00:05,289 --> 00:00:13,789 Released on www.DanishBits.org 2 00:01:34,153 --> 00:01:36,865 Sæt dig. Vi er skideligeglade med filmen. 3 00:01:36,948 --> 00:01:38,908 Mit hjerte banker vildt hurtigt lige nu. 4 00:01:38,992 --> 00:01:41,828 Det radmagre rottefjæs fortjente at få røven flået i laser. 5 00:01:41,911 --> 00:01:45,206 - Hvad fanden er der galt med os? - Vi er ikke overgrebsagtige nok. 6 00:01:45,289 --> 00:01:48,710 Jeg gider ikke stå og glo ned i det nøgne, behårede numsehul 7 00:01:48,793 --> 00:01:51,087 og prøve at skille de klistrede baller ad. 8 00:01:51,170 --> 00:01:55,383 Tror du, han havde det skidt med det som en anden lille tøs? 9 00:01:56,259 --> 00:01:59,262 Nej. Han planlagde sin voldtægt, og han voldtog efter planen. 10 00:01:59,345 --> 00:02:00,805 Han havde ikke planlagt det. 11 00:02:00,889 --> 00:02:04,893 I hvert fald ikke første gang. Jeg ved da ikke, om han fik det skidt. 12 00:02:04,976 --> 00:02:08,187 Efter han kom? Måske hader han sig selv. 13 00:02:08,271 --> 00:02:10,231 Det bør han sgu også. Han har voldtaget en. 14 00:02:10,314 --> 00:02:14,944 Så er det måske godt, at vi ikke stak en gulerod ned i hans kaninhul, 15 00:02:15,028 --> 00:02:18,031 for så ville vi også hade os selv, Boo. 16 00:02:18,114 --> 00:02:19,824 Fat det nu, 17 00:02:19,908 --> 00:02:23,244 vi er ikke svenske nok til at give ham den i søstjernen. 18 00:02:24,328 --> 00:02:26,915 Jeg voldtager ikke, og det har jeg det godt med. 19 00:02:26,998 --> 00:02:31,127 Ja, det kan forhåbentlig være en trøst, når du skal ud at køre i morgen. 20 00:02:32,170 --> 00:02:33,171 Pis. 21 00:02:34,839 --> 00:02:39,010 Måske kan jeg drikke den mexicanske diarré-te, hende den fede chicalos laver, 22 00:02:39,093 --> 00:02:40,344 så jeg bliver syg. 23 00:02:40,428 --> 00:02:44,891 Ja, god idé, men hvad så med næste dag og dagen efter og efter igen? 24 00:02:45,599 --> 00:02:48,644 Han har vundet. Der er fandeme ikke retfærdighed til! 25 00:02:48,727 --> 00:02:51,064 Og jeg kan virkelig ikke lide te. 26 00:03:01,615 --> 00:03:04,243 - Jeg flipper helt ud. - Rolig, jeg giver dig et resumé. 27 00:03:04,327 --> 00:03:07,496 Hun er ret stramtandet, og han er en uforudsigelig souschef, og... 28 00:03:07,580 --> 00:03:10,333 Nej, Soso ligger død inde i biblioteket. 29 00:03:10,875 --> 00:03:14,295 Sådan rigtigt, tror jeg. Jeg kom ind... 30 00:03:14,378 --> 00:03:17,006 - Find en fængselsbetjent. - Nej, jeg vil se. Hvor er hun? 31 00:03:17,090 --> 00:03:18,466 Vil du ikke nok gå med? 32 00:03:18,549 --> 00:03:19,926 Må vi se? 33 00:03:20,009 --> 00:03:22,636 Kom nu, vil du ikke nok? 34 00:03:22,720 --> 00:03:23,930 - Kom nu, kom nu... - Jo. 35 00:03:24,013 --> 00:03:26,682 Hold vores pladser, og sig, hvad jeg er gået glip af. 36 00:03:26,765 --> 00:03:27,892 Javel. 37 00:03:29,560 --> 00:03:33,272 Et lig. Et lig, et lig. 38 00:03:33,356 --> 00:03:34,607 Kom nu. 39 00:03:51,332 --> 00:03:53,042 - Hun er ikke død. - Er hun ikke? 40 00:03:53,126 --> 00:03:55,169 Jeg har set døde nok til at kende en levende. 41 00:04:02,927 --> 00:04:04,053 Her. 42 00:04:06,555 --> 00:04:08,516 Hvad skal vi gøre med hende? 43 00:04:08,599 --> 00:04:11,310 Bare vi havde haft en usynlighedskappe. 44 00:04:11,394 --> 00:04:14,688 Eller en virkelig dyb og bred navle. 45 00:04:14,772 --> 00:04:15,857 Hold så op. 46 00:04:15,940 --> 00:04:17,942 Vi må sørge for, hun ikke ryger på psyk. 47 00:04:18,026 --> 00:04:21,070 Nej. N-E-J, nej. 48 00:04:21,154 --> 00:04:24,282 Psyk er forfærdeligt. Jeg ønsker det ikke engang for de ansatte, 49 00:04:24,365 --> 00:04:26,659 selvom det nærmest ville være helt poetisk. 50 00:04:26,742 --> 00:04:29,662 Jeg tæller til tre. En, to... 51 00:04:30,663 --> 00:04:32,040 Pas på hendes hoved. 52 00:04:32,123 --> 00:04:33,207 Jeg har hende. 53 00:04:33,291 --> 00:04:36,252 Godt, du går foran, så bliver jeg bagved. 54 00:04:46,845 --> 00:04:49,015 Tre, fire og forkert! 55 00:04:54,312 --> 00:04:55,313 Nå? 56 00:04:55,396 --> 00:05:00,734 Jeg sprang over gentagelsen og spillede direkte ind i codaen. 57 00:05:00,818 --> 00:05:02,236 Troede du ikke, jeg hørte det? 58 00:05:03,154 --> 00:05:04,822 Hvad sker der med snydere? 59 00:05:05,614 --> 00:05:06,657 De kommer i helvede. 60 00:05:07,825 --> 00:05:08,826 Hvem har sagt det? 61 00:05:10,494 --> 00:05:11,537 Brook! 62 00:05:12,956 --> 00:05:14,373 Pastor Pat Roberts. 63 00:05:15,499 --> 00:05:17,919 Jeg så ikke fjernsyn med vilje. 64 00:05:18,002 --> 00:05:21,005 Jessicas forældre ser altid The 700 Club. 65 00:05:21,089 --> 00:05:24,467 Og det er derfor, Jessica aldrig vinder til skolens fysikdag. 66 00:05:25,843 --> 00:05:28,346 Helvede findes ikke. Og himlen findes ikke. 67 00:05:28,429 --> 00:05:32,808 Når vi dør, er der kun minderne om vores præstationer tilbage. 68 00:05:32,891 --> 00:05:37,271 Og folk, der snyder, bliver meget hurtigt glemt. 69 00:05:37,355 --> 00:05:39,107 Igen. 70 00:05:40,941 --> 00:05:43,111 Spil. Og ret ryggen! 71 00:05:46,864 --> 00:05:47,906 Har du haft en god dag? 72 00:05:48,949 --> 00:05:50,243 Vi tog på Olive Garden. 73 00:05:50,326 --> 00:05:52,828 Jeg havde også en god dag. Jeg hjalp nogle indsatte. 74 00:05:52,911 --> 00:05:55,248 Din russiske veninde? 75 00:05:55,331 --> 00:05:57,041 Ja, og en asiatisk pige. 76 00:05:57,958 --> 00:06:00,669 Hun var lidt nede over at sidde i spjældet. 77 00:06:02,880 --> 00:06:06,050 Har du nogensinde tænkt på, at du teknisk set er asiat? 78 00:06:06,134 --> 00:06:08,927 En rundøjet asiat med lyst hår? 79 00:06:09,012 --> 00:06:10,263 Jeg er ukrainer. 80 00:06:12,056 --> 00:06:14,100 Det var for sjov. 81 00:06:20,898 --> 00:06:24,277 Det ville ikke slå dig ihjel, hvis du smilede lidt nu og da. 82 00:06:25,944 --> 00:06:28,572 Jeg beder dig jo ikke om at sove i min seng 83 00:06:29,698 --> 00:06:32,826 eller tage rester med hjem af din lasagna classico, 84 00:06:34,453 --> 00:06:36,497 som du betaler for med mine penge, 85 00:06:36,580 --> 00:06:40,418 og som du ved, jeg kan lide, og som du aldrig spiser op! 86 00:06:42,170 --> 00:06:45,048 "Jeg vil ikke være tyk." 87 00:06:48,342 --> 00:06:50,636 Ved du hvad? Jeg har haft en rigtig god dag. 88 00:06:50,719 --> 00:06:52,971 Jeg har haft en rigtig god dag. 89 00:06:54,223 --> 00:06:57,560 Jeg ville bare hjem og fortælle dig om den, 90 00:06:57,643 --> 00:06:59,062 men du er ligeglad. 91 00:06:59,145 --> 00:07:00,396 Fuldstændig! 92 00:07:02,690 --> 00:07:05,984 Hvad er det egentlig, du vil have? 93 00:07:06,902 --> 00:07:08,321 Min frihed. 94 00:07:17,413 --> 00:07:20,833 Jeg tror, det er bedst, hvis du og din mor finder en lejlighed. 95 00:07:20,916 --> 00:07:23,752 - Jeg skal nok hjælpe med at betale. - Vil du det? 96 00:07:26,589 --> 00:07:29,800 Jeg er omgivet af kvinder i fangenskab hele dagen. 97 00:07:31,052 --> 00:07:34,930 Jeg gider ikke komme hjem til en mere, der føler, at hun holdes i bur. 98 00:07:45,691 --> 00:07:48,026 Nå, hvad venter du på? 99 00:07:48,111 --> 00:07:50,238 Stik nu en finger i halsen på hende. 100 00:07:50,321 --> 00:07:53,741 Bare fordi jeg ved, hvad man skal, behøver jeg ikke være brækmesteren. 101 00:07:53,824 --> 00:07:56,077 Så stik en finger i halsen på dig selv. 102 00:07:56,160 --> 00:07:59,830 Når folk ser eller hører andre brække sig, får de selv trang til det. 103 00:07:59,913 --> 00:08:01,457 Sympati-opkast. 104 00:08:01,540 --> 00:08:03,501 Godt, vi spilder tiden. 105 00:08:03,584 --> 00:08:05,919 - Skide være med det. - Nej, vent. 106 00:08:09,840 --> 00:08:11,092 Nemmere at tørre op. 107 00:08:11,175 --> 00:08:12,676 Godt. Kom så. 108 00:08:21,018 --> 00:08:22,145 Ja. 109 00:08:23,687 --> 00:08:26,107 Føj! 110 00:08:28,359 --> 00:08:30,153 Hold kæft, hvor klamt! 111 00:08:30,944 --> 00:08:33,281 Men se lige alle de piller. 112 00:08:33,364 --> 00:08:34,782 Sympati-opkast. 113 00:08:35,949 --> 00:08:37,410 Fjern risten. 114 00:08:39,912 --> 00:08:43,207 Skal vi stikke en nål i hjertet på hende? 115 00:08:43,291 --> 00:08:47,044 Det her er ikke Pulp Fiction, og det er ikke heroin. 116 00:08:47,128 --> 00:08:48,254 Hvorfor vågner hun ikke? 117 00:08:48,337 --> 00:08:50,839 Fordi hun har ædt en håndfuld piller som slik, 118 00:08:50,923 --> 00:08:53,467 - og hun vejer halvandet kilo. - Du har ret. 119 00:08:53,551 --> 00:08:55,844 Vi må holde øje med, at hun trækker vejret, 120 00:08:55,928 --> 00:08:58,013 og hvis hun holder op, må vi genoplive hende. 121 00:08:58,096 --> 00:08:59,182 For helvede da. 122 00:08:59,265 --> 00:09:03,101 Altså hvis det sker, så giver du hende mund-til-brækmund. 123 00:09:04,061 --> 00:09:05,103 Klarer hun den? 124 00:09:05,896 --> 00:09:08,566 Der er ingen blod i, så det er godt. 125 00:09:10,651 --> 00:09:12,736 Hun skal nok klare den. 126 00:09:12,820 --> 00:09:15,113 Hvorfor sker den slags, når der er filmaften? 127 00:09:15,198 --> 00:09:16,699 Vil I have en cigaret? 128 00:09:18,284 --> 00:09:20,828 De her hang nede i afløbet. 129 00:09:22,746 --> 00:09:25,166 Slap af. Vi går ind og forklarer vores sag. 130 00:09:25,249 --> 00:09:28,544 Med far går man ind med én dagsorden 131 00:09:28,627 --> 00:09:30,963 og kommer begejstrede ud med den stik modsatte plan. 132 00:09:31,046 --> 00:09:34,132 Han er en magisk, manipulerende troldmand. 133 00:09:34,217 --> 00:09:36,885 Vi går ikke ud derfra 134 00:09:36,969 --> 00:09:41,349 i den tro, at det er i orden at straffe offeret for en hadforbrydelse. 135 00:09:41,432 --> 00:09:44,268 "Burset skal ud af isolation." Det er vores mantra. 136 00:09:44,352 --> 00:09:45,894 - "Burset skal ud af isolation." - Ja. 137 00:09:45,978 --> 00:09:48,272 "Burset skal ud af isolation." 138 00:09:48,356 --> 00:09:51,024 Hvorfor kører vi så ikke tilbage og lukker hende ud? 139 00:09:51,108 --> 00:09:54,362 Lad os sige, at vi gør det. Hvad sker der så? 140 00:09:54,445 --> 00:09:55,821 Vi bliver sikkert fyret. 141 00:09:55,904 --> 00:09:58,115 Nemlig. Og hvad så? 142 00:09:58,199 --> 00:09:59,783 Så bliver hun smidt derind igen. 143 00:09:59,867 --> 00:10:02,370 Men denne gang er der ingen til at hjælpe hende. 144 00:10:02,453 --> 00:10:04,663 De begraver hende derinde. Det ved du godt. 145 00:10:04,747 --> 00:10:07,875 - Nu gør vi det ordentligt. - Du vader direkte ind i løvens hule. 146 00:10:07,958 --> 00:10:09,668 I selskab med en, der hedder Daniel. 147 00:10:09,752 --> 00:10:12,004 Det er der ingen, der kalder mig. 148 00:10:12,087 --> 00:10:15,383 Og "Danny i løvehulen" lyder som titlen på en billedbog 149 00:10:15,466 --> 00:10:17,301 for tungnemme, hjemmeskolede børn. 150 00:10:18,511 --> 00:10:21,305 - Joe, han er min far. - Og han tager fejl. 151 00:10:21,389 --> 00:10:23,474 Du må mande dig op og fortælle ham det. 152 00:10:23,557 --> 00:10:26,685 Det vil han respektere dig for. Og ellers er han din far, 153 00:10:26,769 --> 00:10:31,649 - så han vil stadig elske dig. - Du ved ingenting om hvide protestanter. 154 00:10:35,819 --> 00:10:38,822 Måske skal du finde æggene frem igen som i gamle dage. 155 00:10:38,906 --> 00:10:41,409 - Norma behøver ikke det voodoo-pis. - Måske gør hun. 156 00:10:41,492 --> 00:10:45,621 Undskyld, Norma, men din evne for tiden er at få menigheden til at forsvinde. 157 00:10:45,704 --> 00:10:48,707 De tudefjæs er ikke Normas lam. De er rotter. 158 00:10:48,791 --> 00:10:51,001 Forlader rotter ikke den synkende skude først? 159 00:10:51,084 --> 00:10:53,587 Klap i, Angie. Det er din skyld, at de er skredet. 160 00:10:53,671 --> 00:10:54,838 Hvad har Angie gjort? 161 00:10:54,922 --> 00:10:58,342 Jeg ødelagde mit mirakel ved at blive smidt i isolation. 162 00:10:58,426 --> 00:11:01,804 Hvilket var det værste, der nogensinde er sket for mig. 163 00:11:01,887 --> 00:11:05,683 Endda værre end dengang, jeg røg crack og troede, det var meth, 164 00:11:05,766 --> 00:11:08,686 og drak fire slurke ren sprit og spiste kattelort. 165 00:11:09,728 --> 00:11:13,441 Måske har de tudefjæs af nogle rotte-lam lidt ret. 166 00:11:13,524 --> 00:11:16,527 Hvis det var et mirakel, burde hun vel være i Frankrig 167 00:11:16,610 --> 00:11:20,155 eller Albuquerque eller noget? 168 00:11:20,238 --> 00:11:23,909 Undskyld, Hellige Norma. Jeg ville ikke ødelægge noget. 169 00:11:25,160 --> 00:11:28,331 Du får snart folk til at græde igen, men på den gode måde. 170 00:11:30,541 --> 00:11:31,625 Smut. 171 00:11:42,260 --> 00:11:43,971 Jeg har hørt, at vi får nye senge. 172 00:11:45,097 --> 00:11:47,558 Har dine åndevenner noget med det at gøre? 173 00:11:50,519 --> 00:11:54,272 Folk elsker at få et tegn. 174 00:11:54,357 --> 00:11:57,360 Vi søger alle sammen et tegn på, at tingene har en årsag, 175 00:11:57,443 --> 00:12:01,572 og at det hele ikke bare er tilfældigt og ensomt. 176 00:12:01,655 --> 00:12:06,159 Måske kan du fokusere på et andet mirakel. Et, som de idioter ikke kan ødelægge. 177 00:12:13,459 --> 00:12:15,127 Hvad vil du, Gonzales? 178 00:12:16,169 --> 00:12:18,881 Totalt gangster, Chapman. Respekt. 179 00:12:18,964 --> 00:12:22,718 - Jeg er ikke Godfather. - Nej. Du er højere og mere spændstig. 180 00:12:23,844 --> 00:12:24,845 Det var forretninger. 181 00:12:24,928 --> 00:12:26,972 Hvordan kommer jeg så med igen? 182 00:12:27,055 --> 00:12:31,935 Har du set The Godfather? Du er Luca Brasi med sure trusser. 183 00:12:32,019 --> 00:12:33,479 Du sover med fiskene. 184 00:12:33,562 --> 00:12:36,189 - Jeg kan hjælpe. - Du er død i mine øjne. 185 00:12:36,273 --> 00:12:37,315 Basta. 186 00:12:37,400 --> 00:12:39,902 - Kom nu, min mor er syg. - Seriøst? 187 00:12:39,985 --> 00:12:43,531 - Kan du ikke finde på noget bedre? - Nej! Det passer. 188 00:12:44,782 --> 00:12:46,033 Hun har lymfeknudekræft, 189 00:12:46,116 --> 00:12:49,578 og egenbetalingen slår hende ihjel hurtigere end kræften. 190 00:12:51,204 --> 00:12:52,998 Jeg må kunne hjælpe hende. 191 00:12:53,081 --> 00:12:57,545 Men i stedet for sidder jeg her og har knap nok råd til hårshampoo. 192 00:12:59,046 --> 00:13:00,047 Det er jeg ked af. 193 00:13:00,130 --> 00:13:04,301 Kom nu, Chapman. Jeg ved, du er et godt menneske. 194 00:13:04,384 --> 00:13:07,012 Og tænk på al den lækre fjamsedunst, der går til spilde. 195 00:13:07,095 --> 00:13:11,349 Jeg trygler, og det gør jeg ellers ikke på grund af min latinamerikanske stolthed. 196 00:13:11,434 --> 00:13:15,896 Men jeg trygler dig nu, for det her er alvorligt. 197 00:13:18,441 --> 00:13:20,901 Du begynder med en lavere løn end alle andre. 198 00:13:20,984 --> 00:13:21,985 Tak. 199 00:13:22,069 --> 00:13:23,779 - Tak. - Ingen kram. 200 00:13:31,704 --> 00:13:32,746 Det rager ikke mig, 201 00:13:32,830 --> 00:13:36,374 men du ved godt, at den tåre ikke var ægte, ikke? 202 00:13:36,459 --> 00:13:39,670 Du har ret. Det rager virkelig ikke dig. 203 00:13:39,753 --> 00:13:42,465 Det er min forretning, og den går strygende. 204 00:13:42,548 --> 00:13:46,009 Hvordan vil det se ud, når du tager den største urostifter tilbage? 205 00:13:46,093 --> 00:13:49,472 Som om jeg er en god og kærlig diktator. 206 00:13:50,347 --> 00:13:51,890 Ligesom kong Wangchuck af Bhutan. 207 00:13:51,974 --> 00:13:54,267 Han måler landets bruttonationallykke, 208 00:13:54,351 --> 00:13:58,438 så folket er tilfredse og forbliver loyale. 209 00:13:58,522 --> 00:14:00,190 Og hvordan gik det så ham? 210 00:14:01,233 --> 00:14:02,735 Ja. 211 00:14:02,818 --> 00:14:05,488 Der findes ikke kærlige diktatorer. 212 00:14:05,571 --> 00:14:07,280 Kun svage eller døde diktatorer. 213 00:14:07,364 --> 00:14:12,578 - Han døde ikke. Han abdicerede frivilligt. - Du ved, hvad jeg mener. 214 00:14:12,661 --> 00:14:14,454 Du lukker ræven ind i hønsehuset igen. 215 00:14:14,538 --> 00:14:18,291 Du slog op med mig, fordi jeg fyrede Flaca, 216 00:14:18,375 --> 00:14:20,961 og nu kritiserer du mig for at tage hende med igen. 217 00:14:21,044 --> 00:14:24,006 Jeg slog op med dig, fordi du var åndssvag, 218 00:14:24,089 --> 00:14:25,508 og nu er du bare dum. 219 00:14:25,591 --> 00:14:29,302 Hun vil bare røvrende dig, så hun igen kan få respekt herinde. 220 00:14:29,386 --> 00:14:30,679 Men du har ret. 221 00:14:30,763 --> 00:14:34,850 Det rager ikke mig. Godfather ved bedst. 222 00:14:42,107 --> 00:14:43,859 Pis! 223 00:14:43,942 --> 00:14:45,778 Hvad fanden? 224 00:14:49,573 --> 00:14:52,993 - Tja, det kan jo ikke blive værre. - Seriøst? 225 00:14:53,076 --> 00:14:56,079 Serverer du mad fra gulvet, som var vi en flok forpulede dyr? 226 00:14:56,163 --> 00:14:59,207 Måske skulle vi bare lægge os ned på knæ og slikke det op! 227 00:15:00,668 --> 00:15:01,835 Det var for sjov. 228 00:15:01,919 --> 00:15:05,338 De har fordoblet rationen af hundeæde i denne måned, så vi har nok. 229 00:15:06,507 --> 00:15:07,675 Hvad er der med dig? 230 00:15:07,758 --> 00:15:09,426 Det er ikke dit problem. 231 00:15:10,594 --> 00:15:12,470 Hun har mandebekymringer. 232 00:15:12,555 --> 00:15:14,682 Nå, hvorfor sagde du ikke det? 233 00:15:16,517 --> 00:15:18,101 Jeg vil ikke have den tilbage. 234 00:15:18,185 --> 00:15:20,187 Ikke den slags mand. 235 00:15:20,270 --> 00:15:21,730 Findes der andre slags? 236 00:15:26,109 --> 00:15:27,528 Den slags, der har bryster. 237 00:15:27,611 --> 00:15:30,531 Burset? Hun er røget i hullet. 238 00:15:30,614 --> 00:15:34,034 Jeg har fået nok. Sket er sket. Vi kan ikke koge mere suppe på det. 239 00:15:34,117 --> 00:15:35,994 Den Sorte Skønhed slog dig jo. 240 00:15:36,078 --> 00:15:40,165 - Efter min mening var hun selv ude om det. - Du skal ikke give mig skylden. 241 00:15:40,248 --> 00:15:41,291 Jeg giver dig æren. 242 00:15:41,374 --> 00:15:43,877 Det var dig, der spredte de rygter om hende. 243 00:15:43,961 --> 00:15:46,547 Så tager jeg også æren. Missionen er fuldført. 244 00:15:46,630 --> 00:15:48,757 I skal have tørret det der op. 245 00:15:48,841 --> 00:15:50,634 Jeg henter moppen. 246 00:15:50,718 --> 00:15:56,139 Gloria, nogle gange sviner det. Den slags sker. 247 00:15:59,476 --> 00:16:00,894 Ja. 248 00:16:06,149 --> 00:16:09,194 Der er noget galt. Det kan jeg se. 249 00:16:09,277 --> 00:16:12,573 Jeg har en evne til at mærke, når noget går folk på. 250 00:16:12,656 --> 00:16:13,699 Der er ikke noget. 251 00:16:13,782 --> 00:16:17,870 Jo, der er. Jeg kan mærke det i min albue. 252 00:16:17,953 --> 00:16:20,163 Alle kvinder i min familie har en klog albue. 253 00:16:21,874 --> 00:16:23,792 Ja, men der er også noget, der går dig på. 254 00:16:23,876 --> 00:16:26,253 - Jeg kan mærke det i min tå. - Hvilken tå? 255 00:16:28,922 --> 00:16:30,007 Du bluffer bare. 256 00:16:31,258 --> 00:16:34,344 Godt. Skal jeg sige det? 257 00:16:34,427 --> 00:16:37,097 - Ja. - Jeg synes, vi skal holde op. 258 00:16:39,557 --> 00:16:41,018 Åh nej. 259 00:16:41,101 --> 00:16:46,273 Nej, det var slet ikke det, jeg tænkte på. 260 00:16:47,858 --> 00:16:48,901 Var det ikke? 261 00:16:48,984 --> 00:16:50,944 Nej, jeg... 262 00:16:51,028 --> 00:16:54,197 Jeg tænkte på, hvor stærk tyngdekraften var, 263 00:16:54,281 --> 00:16:57,450 så hurtigt som jeg er faldet for dig. 264 00:16:57,534 --> 00:17:00,412 Jeg ville have sagt, at jeg elsker dig, 265 00:17:00,495 --> 00:17:04,082 og det har jeg aldrig sagt til nogen før, bortset fra én fyr. 266 00:17:04,792 --> 00:17:06,919 Elsker du da ikke mig? 267 00:17:07,002 --> 00:17:09,755 Det har ikke noget med følelser at gøre. 268 00:17:09,838 --> 00:17:11,589 Jeg har de vildeste følelser for dig. 269 00:17:11,674 --> 00:17:14,592 Følelser ligesom Pauly D og JWoww i 2010-sæsonen. 270 00:17:14,677 --> 00:17:18,055 - Men det er jo problemet. - Det forstår jeg ikke! 271 00:17:18,138 --> 00:17:20,057 De kunne ikke handle på dem. 272 00:17:21,099 --> 00:17:24,144 JWoww havde en kæreste. Du har fængslet. 273 00:17:24,227 --> 00:17:26,354 Der er ingen steder at gå hen. 274 00:17:26,438 --> 00:17:28,857 Det er som at have blå nosser, men i hjertet, Lorna. 275 00:17:28,941 --> 00:17:31,777 Nej, det her sker bare ikke. 276 00:17:33,195 --> 00:17:36,156 Jeg havde gemt den til min visionstavle. 277 00:17:36,239 --> 00:17:39,076 Men visioner uden handling slår Hamlet ihjel, ikke sandt? 278 00:17:39,159 --> 00:17:41,286 Det gør det vel. Det ved jeg ikke. 279 00:17:41,369 --> 00:17:43,205 Det gjorde det. Jeg har set filmen. 280 00:17:47,042 --> 00:17:48,794 Hold nu op, skat. Hvad laver du? 281 00:17:50,713 --> 00:17:54,174 Jeg elsker dig, Vince Muccio. 282 00:17:54,257 --> 00:17:57,302 Og jeg elsker alt, hvad du har gjort for mig. 283 00:17:57,385 --> 00:18:01,348 Især da du tævede den uduelige Christopher 284 00:18:01,431 --> 00:18:04,309 og viste mig, hvordan en rigtig mand ser ud. 285 00:18:05,477 --> 00:18:07,520 Jeg vil leve mit liv sammen med dig, 286 00:18:08,814 --> 00:18:11,066 og jeg vil ikke vente. 287 00:18:11,149 --> 00:18:13,193 Indsat, tilbage på plads! 288 00:18:14,277 --> 00:18:15,570 Du skal gifte dig med mig. 289 00:18:17,072 --> 00:18:20,492 Morello, ikke røre! Tilbage på plads nu! 290 00:18:26,164 --> 00:18:28,041 Lad nu ikke pigen vente. 291 00:18:29,417 --> 00:18:30,668 Hvad siger du? 292 00:18:33,671 --> 00:18:39,011 Du er den mest fantastiske pige, jeg har mødt, Lorna Morello. 293 00:18:39,094 --> 00:18:42,097 Det burde være manden, der frier, 294 00:18:42,180 --> 00:18:46,559 men der var nu noget lækkert ved at se dig sådan nede på knæ. 295 00:18:52,315 --> 00:18:53,441 Ja. 296 00:18:54,526 --> 00:18:57,029 Ja. Jeg vil gerne. 297 00:18:57,112 --> 00:18:58,947 Jeg vil gerne giftes med dig. 298 00:19:00,741 --> 00:19:03,243 Jeg sværger, jeg bliver 299 00:19:04,161 --> 00:19:06,579 sådan en god hustru. 300 00:19:06,663 --> 00:19:08,665 - Den bedste. - Den bedste. 301 00:19:08,749 --> 00:19:09,875 Jeg vil ikke have, du går, 302 00:19:09,958 --> 00:19:12,544 men jeg synes, vi skal sige farvel, så vi kan kysse. 303 00:19:12,627 --> 00:19:13,628 Ja. 304 00:19:13,711 --> 00:19:15,839 Fængselsbetjent Ford, vi er færdige. 305 00:19:15,923 --> 00:19:19,176 Må vi sige farvel og måske kysse lidt? 306 00:19:39,571 --> 00:19:40,738 Godt, så er det nok. 307 00:19:44,617 --> 00:19:46,161 Morello, så er det nok! 308 00:19:51,959 --> 00:19:53,376 Kristi legeme. 309 00:19:54,419 --> 00:19:55,712 Amen. 310 00:19:55,796 --> 00:19:57,422 Kristi legeme. 311 00:19:59,800 --> 00:20:01,759 - Kristi legeme. - Amen. 312 00:20:05,180 --> 00:20:07,933 - Kristi legeme. - Amen. 313 00:20:08,016 --> 00:20:09,101 Kristi legeme. 314 00:20:10,560 --> 00:20:12,855 - Amen. - Kristi legeme. 315 00:20:15,899 --> 00:20:18,235 Se lige min lille prinsesse. 316 00:20:18,318 --> 00:20:21,696 Nu har du Kristus i kroppen, skat. Det betyder, at du har et ansvar. 317 00:20:21,779 --> 00:20:24,032 - Jeg elsker den her kjole! - Hvad har du i hånden? 318 00:20:24,116 --> 00:20:27,244 Jeg har læst i et blad, at hvid mad gør en tyk. 319 00:20:27,327 --> 00:20:28,661 Spiste du ikke nadveren? 320 00:20:28,745 --> 00:20:30,080 Hun spiste ikke nadveren. 321 00:20:30,163 --> 00:20:32,582 Spis oblaten, Lorna. Oblaten er det vigtige her. 322 00:20:32,665 --> 00:20:35,043 Nej, mor, kjolen er det vigtige! 323 00:20:35,127 --> 00:20:38,463 Tak, Jesus! 324 00:20:57,440 --> 00:21:01,904 - Skal jeg være stille? - Jeg kunne faktisk godt bruge en snak. 325 00:21:04,281 --> 00:21:06,074 Har du aldrig troet på noget, Red? 326 00:21:06,158 --> 00:21:10,620 Valentina Vladimirovna Tereshkova. 327 00:21:10,703 --> 00:21:15,083 Hendes far kørte traktor, og hendes mor arbejdede på en tekstilfabrik, 328 00:21:15,167 --> 00:21:18,336 og hun tog ud i rummet i en rumraket. 329 00:21:18,420 --> 00:21:21,965 Den første kvinde, der gjorde det. Jeg tilbad hende. 330 00:21:22,049 --> 00:21:23,091 Hvad skete der så? 331 00:21:23,175 --> 00:21:25,843 Ikke noget. Jeg synes stadig, hun er enestående. 332 00:21:25,928 --> 00:21:30,974 Hun er i 70'erne nu, og hun vil til Mars. Hun har anmodet Putin om det. 333 00:21:31,892 --> 00:21:33,936 Russere holder fokus. 334 00:21:39,691 --> 00:21:43,195 Det her føles ikke som en god slags tavshed. 335 00:21:43,278 --> 00:21:44,279 Det er det heller ikke. 336 00:21:44,362 --> 00:21:46,573 I det mindste er det brøddag. 337 00:21:46,656 --> 00:21:49,952 Og det er så overristet, at man kan lade, som om det er kiks. 338 00:21:50,035 --> 00:21:51,536 Vent. 339 00:21:57,960 --> 00:22:01,379 Jeg har aldrig tvivlet på dig. Aldrig et øjeblik! 340 00:22:01,463 --> 00:22:03,548 Forsigtig. Hold det op. 341 00:22:07,427 --> 00:22:10,680 Det er hende! Det er nøjagtig hende! 342 00:22:12,432 --> 00:22:14,226 - Min Norma! - Pas på. 343 00:22:17,479 --> 00:22:19,106 Det er Toast Norma. 344 00:22:20,148 --> 00:22:23,151 Det er et mirakel. Toast Norma! 345 00:22:23,235 --> 00:22:24,569 Toast Norma! 346 00:22:27,405 --> 00:22:31,409 Det er ligesom de der 3D-plakater, fra da vi var børn. 347 00:22:31,493 --> 00:22:33,620 Der går lidt tid, før man kan se det. 348 00:22:39,542 --> 00:22:41,211 Æret være Norma. 349 00:22:41,294 --> 00:22:46,466 Universet har prydet et stykke ristet brød med hendes billede 350 00:22:46,549 --> 00:22:50,387 for at minde os om hendes magt og guddommelighed her på Jorden. 351 00:22:52,180 --> 00:22:54,224 Al værdighed forsvinder til sidst. 352 00:22:54,307 --> 00:22:56,976 Ja, det vil jeg nu lige se. 353 00:22:57,060 --> 00:23:00,522 Gina. Gina, vær nu ikke dum. 354 00:23:00,605 --> 00:23:04,192 Jeg har et modermærke på venstre balle, der er formet som en skarabæ. 355 00:23:04,276 --> 00:23:05,943 Det gør mig ikke til Kleopatra. 356 00:23:06,028 --> 00:23:08,071 Norma, du er i det ristede brød! 357 00:23:08,155 --> 00:23:10,115 Du er i brødet! 358 00:23:10,198 --> 00:23:12,200 Hvad sker der? 359 00:23:12,284 --> 00:23:15,828 - Se det ristede brøds herlighed. - Du er i brødet. 360 00:23:15,912 --> 00:23:17,914 - Se lige! - Jeg kan ikke se det. 361 00:23:17,997 --> 00:23:20,125 Jamen dog, der er det, i det brændte. 362 00:23:20,208 --> 00:23:21,584 - Ja! - Hvor er det smukt! 363 00:23:21,668 --> 00:23:24,546 Det er en evne. 364 00:23:24,629 --> 00:23:29,008 Det er en evne! Tak. Tak, Norma. 365 00:23:29,092 --> 00:23:30,260 - Hvor vildt. - Toast Norma. 366 00:23:30,343 --> 00:23:31,761 Det er et mirakel. 367 00:23:31,844 --> 00:23:34,431 - Norma, det ligner dig. - Det er et ægte mirakel. 368 00:23:35,390 --> 00:23:37,975 - Hun sover igen. - Hvad? 369 00:23:38,060 --> 00:23:39,102 Bennie. 370 00:23:39,186 --> 00:23:41,020 Vågn op. 371 00:23:41,104 --> 00:23:42,397 "Bennie"? 372 00:23:42,480 --> 00:23:46,151 Ja, vi tjekkede pakningerne. Du havde taget 100 Benadryl. 373 00:23:46,234 --> 00:23:50,238 Men fordelen er, at alle dine allergier er kureret for de næste ti år. 374 00:23:51,906 --> 00:23:54,284 Jeg forstår stadig ikke, hvorfor vi hjælper hende. 375 00:23:54,367 --> 00:23:55,535 Hun er ikke en af os. 376 00:23:55,618 --> 00:23:58,288 Det er, fordi du aldrig har været på psyk. 377 00:23:58,371 --> 00:23:59,997 Ingen reddede mig ud af isolation. 378 00:24:00,082 --> 00:24:02,292 På et tidspunkt kommer man tilbage fra isolation. 379 00:24:02,375 --> 00:24:06,796 Og så længe hun er sammen med os, er vi fængselsklikernes Tiger Woods. 380 00:24:06,879 --> 00:24:08,756 Sorte asiater er smukke. 381 00:24:08,840 --> 00:24:10,217 Det er nemlig rigtigt. 382 00:24:10,300 --> 00:24:14,137 Ens hud behøver ikke være sort, så længe ens hjerte er sort. 383 00:24:16,973 --> 00:24:18,141 Nu sover hun igen. 384 00:24:18,225 --> 00:24:20,560 Du har taget det her ret køligt. 385 00:24:20,643 --> 00:24:23,230 Hvad laver du egentlig? 386 00:24:23,313 --> 00:24:26,316 Hvis du er så nysgerrig, så skriver jeg min konverteringstekst. 387 00:24:26,399 --> 00:24:28,901 - Har du stadig gang i det? - Gu har jeg så. 388 00:24:28,985 --> 00:24:32,489 Uanset hvad de tager fra mig, skal de fandeme ikke tage min koshermad. 389 00:24:32,572 --> 00:24:36,993 Fint nok. Jeg har en sort jøde, jeg har en asiatisk sort 390 00:24:37,076 --> 00:24:39,746 og en hel flok race-huggende lykkeriddere. 391 00:24:39,829 --> 00:24:44,542 Du har disciplineret din krop efter den velsignede Elias' lære 392 00:24:44,626 --> 00:24:46,878 for Allahs herlighed. 393 00:24:46,961 --> 00:24:48,671 Men alt andet, hvad som helst andet, 394 00:24:48,755 --> 00:24:51,716 er selvforherligende og usømmeligt, og jeg forbyder det. 395 00:24:51,799 --> 00:24:56,053 Hvad så med college? Det kan atletikken betale for. 396 00:24:56,138 --> 00:24:59,974 Ikke hvis du skal løbe halvnøgen rundt som en tarvelig skøge. 397 00:25:00,057 --> 00:25:01,768 Jeg kan jo ikke løbe i et telt. 398 00:25:01,851 --> 00:25:05,563 Hun har talent og lidenskab, og college... 399 00:25:05,647 --> 00:25:09,317 Et godt college er uden for rækkevidde uden det. 400 00:25:09,401 --> 00:25:13,946 Især for en kvinde. Især for en sort kvinde. 401 00:25:14,030 --> 00:25:15,657 Penge er ikke min gud. 402 00:25:18,326 --> 00:25:21,538 Måske er Allah ikke min gud. 403 00:25:22,914 --> 00:25:27,084 Måske vil jeg ikke være en stolt datter under Nation of Islam. 404 00:25:39,847 --> 00:25:41,641 Hun ved i det mindste, hvem faren er. 405 00:25:41,724 --> 00:25:44,727 Selvom han er en skide vatpik, som skred fra hende. 406 00:25:45,478 --> 00:25:48,523 Det barn kommer aldrig til at høre navnet Bennett. 407 00:25:48,606 --> 00:25:52,402 Faren til mit var enten Julio, Rodrigo eller Chad. 408 00:25:52,485 --> 00:25:55,071 Jeg var så skideheldig, at det var Chad. 409 00:25:55,154 --> 00:25:57,407 En postkasse, der lækker tis. 410 00:25:58,241 --> 00:26:02,704 Jeg bad om et kejsersnit, så den ikke skulle hænge og blafre. 411 00:26:02,787 --> 00:26:04,289 Der er ikke noget, der blafrer. 412 00:26:04,372 --> 00:26:06,874 Det føles, som når man bliver slået i øjet. 413 00:26:06,958 --> 00:26:08,501 Men jeg blev slået i min chocha. 414 00:26:08,585 --> 00:26:11,003 Du er tilbage uden at hilse på din mor? 415 00:26:11,087 --> 00:26:12,214 Hvad er det for noget pis? 416 00:26:13,340 --> 00:26:16,218 Det behøvede jeg ikke, for du blander dig jo alligevel. 417 00:26:16,301 --> 00:26:17,927 Du fik det jo, som du ville. 418 00:26:18,010 --> 00:26:22,640 Jeg var hos mit barn i to timer, klar til at give det til Pornstaches mor. 419 00:26:22,724 --> 00:26:25,810 Og hvem dukker så op? Cesar og fætter Yas. 420 00:26:25,893 --> 00:26:28,563 Sig ikke, du ikke er glad, for det ved jeg, du er. 421 00:26:28,646 --> 00:26:29,856 Du ved ingenting. 422 00:26:30,857 --> 00:26:34,277 Du er glad, men du kan ikke sige det, for du er nødt til at hade mig. 423 00:26:35,320 --> 00:26:37,822 Du sagde, det værste var at beholde hende. 424 00:26:37,905 --> 00:26:39,282 Ja, men børn tilpasser sig. 425 00:26:39,366 --> 00:26:42,118 Marc Anthony voksede op i slummen, og nu er han rig 426 00:26:42,201 --> 00:26:45,830 og fik lov til at knalde J. Lo, selvom han er lillebitte. 427 00:26:45,913 --> 00:26:47,749 Det her var for din skyld. 428 00:26:48,666 --> 00:26:52,003 Jeg kender godt den følelse, du havde, da du fik hende i armene. 429 00:26:52,086 --> 00:26:55,131 Hvis den forsvandt for evigt, ville du være totalt på røven. 430 00:26:56,424 --> 00:26:59,552 - Du får hende til at lyde som narko. - Den værste slags. 431 00:27:00,845 --> 00:27:04,266 Med hende får du det bedre, end du troede, du kunne få det, 432 00:27:04,349 --> 00:27:06,851 og så dræner hun dig for penge og ødelægger dit liv. 433 00:27:07,852 --> 00:27:09,103 Du har altid brug for hende. 434 00:27:10,438 --> 00:27:13,400 Og selv når du hader hende, vil du elske hende. 435 00:27:14,609 --> 00:27:16,528 Selv når hun sidder i fængsel med dig. 436 00:27:24,076 --> 00:27:26,913 - Tak. - Var det så skidesvært? 437 00:27:28,998 --> 00:27:32,544 At snuse til whisky er ikke som at dufte til vin. 438 00:27:32,627 --> 00:27:34,962 Man ville riste hjernen helt ud af kraniet, 439 00:27:35,046 --> 00:27:38,300 hvis man førte næsen helt ned i glasset. 440 00:27:38,383 --> 00:27:40,468 Nej, at snuse er en kunst. 441 00:27:40,552 --> 00:27:43,513 Godt, når I er klar, må I gerne indtage den, drenge. 442 00:27:43,596 --> 00:27:44,764 Men I må ikke synke. 443 00:27:44,847 --> 00:27:47,350 Tyg på whiskyen. 444 00:27:47,434 --> 00:27:51,270 Lad den udforske alle tungens forskellige smagshjørner. 445 00:27:51,354 --> 00:27:54,273 Al den stimulerende whiskysnak har han stjålet fra YouTube. 446 00:27:54,357 --> 00:27:56,776 - Er der noget, du vil sige, Danny? - Far. 447 00:27:56,859 --> 00:27:59,153 Vi må hellere komme til sagen. 448 00:27:59,236 --> 00:28:02,239 Danny, jeg forsøger at lære dig, at det hele er sagen. 449 00:28:02,324 --> 00:28:05,785 Klubben og alt mit pladder, det er en dans. 450 00:28:05,868 --> 00:28:07,995 Ja, men Burset skal ud af isolation. 451 00:28:10,039 --> 00:28:11,499 Burset skal ud af isolation. 452 00:28:11,583 --> 00:28:13,084 Jeg hørte det godt første gang. 453 00:28:14,168 --> 00:28:18,047 Hvor var din indledning? Hvor var den del, hvor du mindede mig om, 454 00:28:18,130 --> 00:28:21,468 hvordan du har sparet penge på hegnet og den nye madplan? 455 00:28:21,551 --> 00:28:23,720 Kom nu, det har jeg da lært dig! 456 00:28:24,303 --> 00:28:26,514 Fortæl om de nye senge, vi installerer. 457 00:28:26,598 --> 00:28:29,351 Fortæl mig, hvor mange penge vi sparer. 458 00:28:29,434 --> 00:28:35,482 Mr. Pearson, vi må fokusere på de mennesker, vi lægger i de senge, 459 00:28:35,565 --> 00:28:42,489 ellers vil alt eventuelt overskud gå til sagsanlæg for grov uagtsomhed. 460 00:28:42,572 --> 00:28:46,743 Vi har chancen for at sætte standarden med Burset. 461 00:28:46,826 --> 00:28:48,703 Vi kan ikke holde hende isoleret for evigt, 462 00:28:48,786 --> 00:28:51,873 og jo længere vi gør det, jo større risiko er der for... 463 00:28:51,956 --> 00:28:54,376 Lad mig lige indvende noget, Joe. 464 00:28:54,459 --> 00:29:00,465 Ms. Burset er isolationsfængslet for sin egen sikkerheds skyld. 465 00:29:00,548 --> 00:29:03,050 Med samme forfærdelige resultat. 466 00:29:03,885 --> 00:29:04,927 Det forstår jeg. 467 00:29:05,011 --> 00:29:10,475 Og vi skal snakke om at få opdateret vores faciliteter og vores politik 468 00:29:10,558 --> 00:29:12,685 vedrørende anvendelsen som langsigtet prioritet. 469 00:29:12,769 --> 00:29:15,271 - Hvordan kan en prioritet være langsigtet? - Danny... 470 00:29:15,355 --> 00:29:19,233 Nej, en prioritet er pr. definition noget, der skal ske her og nu. 471 00:29:19,316 --> 00:29:22,487 - Det, Danny mener... - Nej, han ved godt, hvad jeg mener. 472 00:29:22,570 --> 00:29:24,739 Jeg mener, at Burset skal ud af isolation, 473 00:29:24,822 --> 00:29:26,658 - fordi hun ikke har gjort noget! - Ja. 474 00:29:26,741 --> 00:29:30,077 Nej, lad være med at tale mig efter munden! Det er det, du gør! 475 00:29:30,161 --> 00:29:32,414 Og du løj for mig, lige op i mit åbne ansigt! 476 00:29:32,497 --> 00:29:36,584 Jeg sagde, at vi ville se på mulighederne. Det har vi gjort, og der var ingen bedre. 477 00:29:36,668 --> 00:29:39,336 - Så du kan enten sluge... - Fint! Så siger jeg op! 478 00:29:39,421 --> 00:29:41,923 - Hvad foregår der? - Ja. 479 00:29:42,006 --> 00:29:44,091 Hyg dig med at næsekneppe din whisky! 480 00:29:45,635 --> 00:29:46,803 Hvor upassende. 481 00:29:49,431 --> 00:29:53,435 GENOPBYG DINE KNOGLER MED SMØR KØER, KNOGLESKØRHED OG EN NY DIG! 482 00:29:54,268 --> 00:29:56,312 SENDER 483 00:30:03,820 --> 00:30:05,822 Har du fundet noget godt? 484 00:30:05,905 --> 00:30:08,157 Alle de donerede bøger er dødssyge. 485 00:30:09,576 --> 00:30:13,079 Den har jeg allerede læst. Når man har genopbygget knoglerne med smør, 486 00:30:13,162 --> 00:30:17,166 skal man have renset sine blodårer med en industristøvsuger. 487 00:30:17,249 --> 00:30:18,460 Det er noget værre vås. 488 00:30:18,543 --> 00:30:19,669 Så fik du afsløret det. 489 00:30:21,003 --> 00:30:25,174 Tak, fordi du gav mig en chance til, Chapman. 490 00:30:26,258 --> 00:30:27,635 Det er jeg virkelig glad for. 491 00:30:35,351 --> 00:30:36,352 Næste! 492 00:30:37,604 --> 00:30:38,813 Det har vi ikke. 493 00:30:38,896 --> 00:30:42,484 Alle de nye vagter... snushaner. 494 00:30:42,567 --> 00:30:43,693 Næste. 495 00:30:43,776 --> 00:30:45,862 Har du set tandstikfyren? 496 00:30:45,945 --> 00:30:47,989 Nej. Jeg har holdt meget lav profil. 497 00:30:48,072 --> 00:30:49,406 Du må ikke vende dig om! 498 00:30:51,493 --> 00:30:52,910 De holder øje med os. 499 00:30:54,203 --> 00:30:56,581 Der er ham, der ligner en ung Jack Nicholson, 500 00:30:56,664 --> 00:30:58,916 og som giver donuts til alle. 501 00:30:59,000 --> 00:31:00,793 Så er der ham skoledrengen, 502 00:31:00,877 --> 00:31:04,547 der bruger sit babyfjæs til at slippe af sted med noget. 503 00:31:04,631 --> 00:31:08,760 Og nu er der tandstikfyren. Han er startet i dag! 504 00:31:08,843 --> 00:31:10,637 Næste. 505 00:31:10,720 --> 00:31:13,473 - Tak. Jeg passer på. - Du dør. 506 00:31:14,724 --> 00:31:18,060 Og så har jeg ikke engang nævnt den sorte Mr. Clean derovre. 507 00:31:19,604 --> 00:31:23,315 Hvad? Fængselsbetjent "Vær venlig og tak"? Han er en stor bamse. 508 00:31:23,399 --> 00:31:27,194 Hvem er Bamserne? Er det nogen, jeg bør kende til? 509 00:31:28,905 --> 00:31:30,031 Næste. 510 00:31:32,825 --> 00:31:35,495 Et stykke sæbe, Colgate og en Coca-Cola Light. 511 00:31:38,665 --> 00:31:39,666 Dårligt valg. 512 00:31:39,749 --> 00:31:43,210 Aspartam blev opfundet af Donald Rumsfeld i 80'erne. 513 00:31:44,378 --> 00:31:46,463 Hjernevask. 514 00:31:46,548 --> 00:31:47,799 Det passer. 515 00:31:47,882 --> 00:31:49,967 Seriøst? Også dig? 516 00:31:51,177 --> 00:31:53,805 Vidste du, at Monsanto 517 00:31:53,888 --> 00:31:57,391 gav Donald Rumsfeld 12 millioner dollars for aspartam i 1985? 518 00:31:57,474 --> 00:31:58,893 Ja. 519 00:31:59,811 --> 00:32:01,270 Vi to skal snakke sammen. 520 00:32:03,439 --> 00:32:05,482 Soso. Tak, fordi du kom. 521 00:32:05,567 --> 00:32:08,319 Bare sæt dig ned. 522 00:32:12,489 --> 00:32:13,741 Er der noget galt? 523 00:32:14,992 --> 00:32:16,953 Du ser... 524 00:32:18,120 --> 00:32:20,497 Gav de dig en recept henne på klinikken? 525 00:32:21,498 --> 00:32:23,751 Det kan godt tage nogle uger, før det virker. 526 00:32:23,835 --> 00:32:25,545 Hvad ville du tale med mig om? 527 00:32:25,628 --> 00:32:27,004 Berdie Rogers. 528 00:32:28,089 --> 00:32:29,340 Kommer hun tilbage? 529 00:32:30,592 --> 00:32:35,387 Mr. Caputo vil tale med de indsatte om hendes optræden. 530 00:32:35,471 --> 00:32:37,389 Du skal vide, at du kan stole på ham. 531 00:32:37,473 --> 00:32:41,018 Du kan fortælle ham alt det, du ellers ville fortælle mig. 532 00:32:41,102 --> 00:32:46,273 Du skal for eksempel ikke være bange for at sige, at du talte med hende i ugevis, 533 00:32:46,357 --> 00:32:48,818 uden at hun tilbød dig nogen behandling for din... 534 00:32:50,027 --> 00:32:51,362 Din psykiske lidelse. 535 00:32:53,489 --> 00:32:56,283 Du er virkelig dårlig til dit arbejde, mr. Healy. 536 00:32:59,203 --> 00:33:01,998 Sådan virkelig dårlig. 537 00:33:04,041 --> 00:33:07,544 Jeg får det værre med mig selv, hver gang vi har talt sammen. 538 00:33:09,421 --> 00:33:10,882 Berdie hjalp mig. 539 00:33:12,508 --> 00:33:14,426 Nu går jeg. 540 00:33:23,645 --> 00:33:25,813 - Vi er klar. - Har du lavet den? 541 00:33:27,314 --> 00:33:29,817 Den er lige så god som enhver anden tatoveringsnål. 542 00:33:29,901 --> 00:33:33,279 Næsten. Det er den dims, der drejer rundt i en Discman, 543 00:33:33,362 --> 00:33:35,823 og den driver nålen, som jeg stjal i syrummet. 544 00:33:35,907 --> 00:33:38,075 Hvor fandt du en Discman? 545 00:33:38,159 --> 00:33:40,202 Hos en af de gamle gangstere. 546 00:33:40,286 --> 00:33:43,497 Hun byttede den væk for en blæser. Hurra for hedeture. 547 00:33:45,499 --> 00:33:47,669 Vi sætter strøm til. 548 00:33:50,462 --> 00:33:52,464 Og lidt blæk. 549 00:33:53,633 --> 00:33:56,510 Så mangler jeg bare pigen. 550 00:33:57,553 --> 00:34:02,224 Jeg havde tænkt på et uendelighedstegn. Et lille uendelighedstegn. 551 00:34:02,308 --> 00:34:03,685 En kliché. 552 00:34:03,768 --> 00:34:05,895 Sagde pigen med de... 553 00:34:07,730 --> 00:34:11,108 Ja. De er alle sammen ret unikke. 554 00:34:11,192 --> 00:34:14,862 Lad mig overraske dig. Medmindre du ikke stoler på mig. 555 00:34:14,946 --> 00:34:18,658 Jeg stoler ikke på nogen, og jeg er begyndt at få kolde fødder. 556 00:34:18,741 --> 00:34:20,534 Kylling. Kom nu, det er hvidt blæk. 557 00:34:20,617 --> 00:34:23,788 Man kan slet ikke se det, medmindre man kigger godt efter. 558 00:34:23,871 --> 00:34:26,290 Så lad gå. Men diskret. 559 00:34:30,294 --> 00:34:31,378 Det gør ondt. 560 00:34:31,462 --> 00:34:34,048 Jeg har brug for noget adspredelse. 561 00:34:34,131 --> 00:34:38,302 Nej. Det er ingen god idé. Du skal gøre det modsatte. 562 00:34:38,385 --> 00:34:40,972 Du skal ære smerten. 563 00:34:41,055 --> 00:34:42,223 Og virkelig mærke den. 564 00:34:42,306 --> 00:34:46,102 Sig til dig selv, at du nyder det. Det er din smerte. 565 00:34:46,185 --> 00:34:47,519 Nyder jeg det? 566 00:34:47,603 --> 00:34:51,023 Ja, du nyder det meget. Du ejer smerten. 567 00:34:53,234 --> 00:34:55,069 Jeg kommer til at savne dig. 568 00:34:55,652 --> 00:34:58,114 Nu har du i det mindste et minde om mig. 569 00:35:02,034 --> 00:35:06,372 Noget, som hverken June eller Joann er klar over. 570 00:35:06,455 --> 00:35:08,791 Vent nu lidt, de damer. Sådan. 571 00:35:08,875 --> 00:35:12,503 Søster, må jeg bede dig om noget? Må jeg skrifte over for dig? 572 00:35:12,586 --> 00:35:14,671 En synd eller en forbrydelse? 573 00:35:14,756 --> 00:35:18,259 Ikke fordi jeg er kvalificeret til at håndtere nogen af delene. 574 00:35:18,342 --> 00:35:19,426 Synd. Skyld. 575 00:35:19,510 --> 00:35:21,178 Jeg kan lytte og give gode råd. 576 00:35:22,013 --> 00:35:25,349 - Skal vi vente, til programmet er slut? - Det er en genudsendelse. Kom. 577 00:35:30,938 --> 00:35:34,650 Altså, jeg har været sur på en anden, 578 00:35:34,734 --> 00:35:37,153 og så røg hun ind i nogle problemer. 579 00:35:37,236 --> 00:35:40,531 Og jeg åbnede ikke munden 580 00:35:40,614 --> 00:35:44,827 og sagde: "Hallo, hun er slet ikke farlig." 581 00:35:45,828 --> 00:35:47,747 Det er aldrig for sent at gøre det rigtige. 582 00:35:47,830 --> 00:35:51,542 Jo, hvis hun allerede sidder i hullet. 583 00:35:51,625 --> 00:35:53,502 Sophia er min ven, 584 00:35:53,585 --> 00:35:57,714 så du må undskylde, hvis jeg har svært ved at være objektiv. 585 00:35:58,715 --> 00:36:00,426 Det er det her sted. 586 00:36:03,137 --> 00:36:06,557 Vi er alle sammen spærret inde i et bur. 587 00:36:07,641 --> 00:36:09,685 Og det får sgu... 588 00:36:09,769 --> 00:36:14,190 Det får det værste og mest egoistiske frem i os. 589 00:36:14,273 --> 00:36:15,482 Det er det her sted. 590 00:36:15,566 --> 00:36:17,609 Det er os. 591 00:36:17,693 --> 00:36:20,404 Jeg sagde heller ikke noget, da Sophia kom i hullet. 592 00:36:22,907 --> 00:36:25,576 Vi svigter, og Gud tilgiver os, 593 00:36:27,536 --> 00:36:31,833 men jeg ved ikke, om vi nogensinde kan tilgive hinanden 594 00:36:33,500 --> 00:36:34,626 eller os selv. 595 00:36:34,710 --> 00:36:37,588 Du kan vel sige nogle Ave Maria. 596 00:36:37,671 --> 00:36:40,591 Jeg ved ikke, hvad jeg ellers skal sige. Det er så forkert. 597 00:36:42,759 --> 00:36:45,930 Så er det nok. Det er alt for pinligt. 598 00:36:53,312 --> 00:36:55,857 Gudfader, gider du lige? 599 00:36:55,940 --> 00:36:57,608 Vil du have en lille dreng eller ej? 600 00:36:57,691 --> 00:37:00,611 De sagde i sidste måned, at det bliver en pige. 601 00:37:00,694 --> 00:37:02,321 Det kan dit hokuspokus ikke ændre på. 602 00:37:05,366 --> 00:37:07,159 Bare lad, som om hun ikke er her. 603 00:37:09,661 --> 00:37:10,787 Nu skal du se her. 604 00:37:13,165 --> 00:37:16,585 Godt. Det er måske lidt koldt. 605 00:37:19,922 --> 00:37:21,673 Sådan. 606 00:37:28,848 --> 00:37:30,724 Alting ser fint ud. 607 00:37:31,808 --> 00:37:36,188 Hjertet slår som en lille kolibri. Og... 608 00:37:40,902 --> 00:37:42,069 Hvad skete der? 609 00:37:42,153 --> 00:37:44,655 Nej nej. Hun har det fint. Det er bare... 610 00:37:45,489 --> 00:37:47,033 Hun er en han. 611 00:37:47,116 --> 00:37:49,451 Det er sjældent, vi tager fejl, men... 612 00:37:49,535 --> 00:37:51,287 Ja! Amen! 613 00:37:51,370 --> 00:37:53,830 Jeg kan se hans lille tissemand! 614 00:38:01,213 --> 00:38:04,425 Jeg forstår stadig ikke, hvad jeg skal her. 615 00:38:04,508 --> 00:38:07,386 - Du er en del af min Bet Din. - Hvabehar? 616 00:38:07,469 --> 00:38:09,263 Jeg konverterer. 617 00:38:10,556 --> 00:38:12,724 Det er Ginsberg. Hun har hjulpet mig. 618 00:38:12,808 --> 00:38:15,436 Og det er Boyle. Hendes navn lyder ikke jødisk, 619 00:38:15,519 --> 00:38:19,398 men hun er jøde på morens side, og hendes grandonkel døde i Holocaust, 620 00:38:19,481 --> 00:38:23,069 og hun har lært mig det hebraiske alfabet fra en müslibar. Så... 621 00:38:23,152 --> 00:38:25,196 Nu vil jeg gerne fremlægge min sag. 622 00:38:25,279 --> 00:38:29,700 Jeg vil spørge tre gange og få "nej", "nej" og så et "ja", 623 00:38:29,783 --> 00:38:30,993 og så bliver jeg jøde. 624 00:38:31,077 --> 00:38:34,080 Jeg vil gerne tage navnet Tova, som betyder "god", 625 00:38:35,039 --> 00:38:36,248 for nu er alt godt. 626 00:38:38,209 --> 00:38:40,169 Jeg har virkelig knoklet. Spørg løs. 627 00:38:40,252 --> 00:38:41,878 Jeg mener det! 628 00:38:41,963 --> 00:38:43,797 Jeg er klar til at jøde igennem. 629 00:38:43,880 --> 00:38:47,718 Og det handler ikke kun om maden, skønt jo mere jeg lærer om det, 630 00:38:47,801 --> 00:38:49,845 så er maden vist en stor del af det. 631 00:38:49,929 --> 00:38:51,680 Hun går virkelig op i det. 632 00:38:51,763 --> 00:38:54,225 Hvorfor hun vil gå fra at være en hadet minoritet 633 00:38:54,308 --> 00:38:58,437 til at være en dobbelthadet minoritet, fatter jeg ikke, men hun mener det. 634 00:38:59,188 --> 00:39:01,273 Vi har studeret og diskuteret. 635 00:39:02,899 --> 00:39:07,446 Du er vel ikke i familie med Aimee Tatelbaum, er du? 636 00:39:07,529 --> 00:39:09,073 Hun er min kusine. 637 00:39:09,156 --> 00:39:12,576 Hold da op! Vi gik på Penn sammen. 638 00:39:14,120 --> 00:39:16,956 Vent lidt, Alan? Fætter Alan? 639 00:39:18,665 --> 00:39:22,503 Jeg ved nogle ting om dig. Altså, Alan. 640 00:39:22,586 --> 00:39:25,172 Du må hellere konvertere hende, før jeg siger noget. 641 00:39:25,256 --> 00:39:27,967 - Aimee er fuld af pis. - Er hun? 642 00:39:28,050 --> 00:39:31,303 Så historien om dig i Berkshires med Samantha Gottleib 643 00:39:31,387 --> 00:39:34,265 - og de der svampe, er det pis? - Det er... 644 00:39:34,348 --> 00:39:36,267 Spørg, Tova. Spørg. 645 00:39:36,350 --> 00:39:37,977 Hej. 646 00:39:39,270 --> 00:39:41,897 - Må jeg blive jøde? - Nej. 647 00:39:42,982 --> 00:39:44,941 Må jeg blive jøde? 648 00:39:45,026 --> 00:39:46,402 Nej. 649 00:39:49,488 --> 00:39:51,032 Må jeg blive jøde? 650 00:39:52,366 --> 00:39:53,700 Vil du virkelig det her? 651 00:39:54,493 --> 00:39:55,952 Sådan helt oprigtigt? 652 00:39:56,037 --> 00:39:59,831 Ikke kun fordi hun afpresser mig med noget dumt, jeg gjorde som 19-årig, 653 00:39:59,915 --> 00:40:02,543 eller for at få broccoli til aftensmad? 654 00:40:02,626 --> 00:40:04,003 Hvad betyder det her for dig? 655 00:40:09,341 --> 00:40:10,759 Helt ærligt... 656 00:40:23,980 --> 00:40:25,857 Jeg tror, jeg har fundet mit folk. 657 00:40:31,613 --> 00:40:34,408 Jeg er opvokset i en kirke, 658 00:40:34,491 --> 00:40:37,536 hvor jeg fik besked på at tro og bede. 659 00:40:39,371 --> 00:40:41,790 Hvis jeg var slem, kom jeg i helvede. 660 00:40:41,873 --> 00:40:44,543 Hvis jeg var god, kom jeg i himlen. 661 00:40:44,626 --> 00:40:48,630 Og hvis jeg bad til Jesus, ville han tilgive mig, og sådan var det. 662 00:40:48,714 --> 00:40:52,176 Og nu siger I, at helvede ikke findes, 663 00:40:53,469 --> 00:40:55,429 og I er ikke helt sikre på himlen. 664 00:40:55,512 --> 00:40:59,975 Og hvis man gør noget forkert, må man selv finde ud af det. 665 00:41:00,059 --> 00:41:02,269 Og hvad Gud angår, 666 00:41:02,353 --> 00:41:08,024 er det jeres opgave at stille spørgsmål og blive ved med at lære og diskutere. 667 00:41:08,109 --> 00:41:12,654 Det er som et verbum. Det er, som om I gør Gud. 668 00:41:14,823 --> 00:41:16,825 Og det er et stort arbejde. 669 00:41:18,119 --> 00:41:21,955 Men jeg tror, jeg vil, i hvert fald med det jeg ved nu. 670 00:41:23,124 --> 00:41:24,500 Måske lærer jeg mere, 671 00:41:26,627 --> 00:41:28,629 og så siger jeg: "Til helvede med det." 672 00:41:28,712 --> 00:41:33,925 Men jeg vil lære mere, og jeg må være i det for at gøre det. 673 00:41:34,009 --> 00:41:38,472 Giver det nogen mening? Pis, har jeg lige talt mig selv fra det? 674 00:41:42,058 --> 00:41:43,144 Pis. 675 00:41:48,940 --> 00:41:50,192 Spørg mig igen. 676 00:41:56,823 --> 00:41:58,742 - Må jeg blive jøde? - Ja. 677 00:41:58,825 --> 00:42:00,827 Nej, jeg skal bruge tre svar. 678 00:42:00,911 --> 00:42:02,996 - Ja. - Ja. 679 00:42:05,249 --> 00:42:07,168 Ja! 680 00:42:08,752 --> 00:42:12,088 Se lige mig! Nu er jeg en vaskeægte fængselsjøde! 681 00:42:13,089 --> 00:42:15,676 Næsten. Det er ikke helt officielt uden en mikvé, 682 00:42:15,759 --> 00:42:18,804 men det var vidunderligt. Virkelig, Tova. Tillykke. 683 00:42:18,887 --> 00:42:20,389 Vent lidt. En mik-hvad? 684 00:42:20,472 --> 00:42:22,141 Det er ligesom... 685 00:42:22,224 --> 00:42:24,851 Det er ligesom en dåb, men uden at røre. 686 00:42:24,935 --> 00:42:26,187 Du ligger i et bassin 687 00:42:26,270 --> 00:42:29,940 og får renset alt det kristne skidt af, som du har båret rundt på. 688 00:42:30,774 --> 00:42:33,569 - Det kan vi sgu gøre under bruseren. - Nej, det gælder ikke. 689 00:42:33,652 --> 00:42:36,238 En mikvé skal være rent, naturligt forekommende vand, 690 00:42:36,322 --> 00:42:38,782 og du skal sænkes helt ned i det, nøgen. 691 00:42:38,865 --> 00:42:41,076 Ja. Måske regner det snart. 692 00:42:41,160 --> 00:42:44,455 Så samler der sig måske en stor vandpyt, og så kan vi gøre det. 693 00:42:44,538 --> 00:42:47,082 Indtil da er du jødeagtig. 694 00:42:51,086 --> 00:42:54,381 Allerhelligste, retfærdige og allestedsnærværende Gud, 695 00:42:54,465 --> 00:42:59,553 vor far som er i himlen, vi beder dig velsigne denne mad. 696 00:42:59,636 --> 00:43:02,723 Velsign hjerte og hænder hos de, der forsyner os med den, 697 00:43:02,806 --> 00:43:07,102 og når vi skal gå fra tiden ind i evigheden... 698 00:43:11,482 --> 00:43:16,152 Ved du, hvad der venter syndere som dig, der tilbeder deres eget kød? 699 00:43:16,237 --> 00:43:19,656 Ved du, hvad dit forjættede land er? 700 00:43:19,740 --> 00:43:22,033 Svar mig, Cindy! Ved du det? 701 00:43:23,159 --> 00:43:28,332 Femte Mosebog, kapitel 29, vers 23, beretter om dit forjættede land. 702 00:43:28,415 --> 00:43:30,709 Dit land er svovl og salt, 703 00:43:30,792 --> 00:43:34,045 hele landet afsvedet, så det ikke kan tilsås og dyrkes, 704 00:43:34,129 --> 00:43:38,008 og intet græs kan spire frem, som ødelæggelsen af Sodoma og Gomorra. 705 00:43:38,091 --> 00:43:41,887 Så du må ikke synde! Amen! 706 00:43:41,970 --> 00:43:44,180 - Amen. - Sig "amen"! 707 00:43:44,265 --> 00:43:47,393 Amen, amen, amen. 708 00:43:51,563 --> 00:43:53,023 Maxwell sendte mig herhen. 709 00:43:53,106 --> 00:43:56,402 Ja, Morello skal giftes. Hun bad om at få dig som vidne. 710 00:43:56,485 --> 00:43:59,070 Jeg hørte den glædelige nyhed for en time siden. 711 00:43:59,154 --> 00:44:00,989 Hun er en overilet pige. 712 00:44:01,072 --> 00:44:04,743 Masser af hjerte og babser, men ingen hjerne. 713 00:44:04,826 --> 00:44:06,662 Nå, tak for oplysningen. 714 00:44:06,745 --> 00:44:09,748 Jeg vil gå i gang med min tale. 715 00:44:09,831 --> 00:44:10,999 Må jeg spørge dig om noget? 716 00:44:23,011 --> 00:44:28,434 Du og jeg har et særligt forhold. 717 00:44:28,517 --> 00:44:31,312 Derfor føler jeg, at jeg godt kan spørge dig. 718 00:44:31,395 --> 00:44:34,356 Vil du sige, at jeg er dårlig til mit arbejde? 719 00:44:34,440 --> 00:44:37,818 Altså alene det, at vi har et særligt forhold, 720 00:44:37,901 --> 00:44:39,320 og at du indrømmer det, 721 00:44:39,403 --> 00:44:42,573 burde til dels besvare dit spørgsmål, Healy. 722 00:44:43,615 --> 00:44:46,285 Men jeg kan ikke påstå, at det ikke har hjulpet mig. 723 00:44:46,952 --> 00:44:48,954 Det har det. 724 00:44:49,037 --> 00:44:52,458 At have en jævnaldrende herinde, som ikke er A, en kvinde, 725 00:44:52,541 --> 00:44:57,212 og B, en tyvagtig, løgnagtig, sindssyg, morderisk narkoman, 726 00:44:57,295 --> 00:44:59,465 har været en stor gave. 727 00:44:59,548 --> 00:45:01,592 Om du er god til dit arbejde? 728 00:45:01,675 --> 00:45:03,802 Det ved jeg ikke. 729 00:45:05,303 --> 00:45:09,265 Men jeg ved, at du har hjulpet mig, og det er jeg glad for. 730 00:45:12,060 --> 00:45:15,439 Må jeg gå nu, hvor jeg har vandet din egoblomst? 731 00:45:16,357 --> 00:45:17,566 Ja. 732 00:45:19,818 --> 00:45:23,822 Din fængselselskerinde har givet dig en fængselstatovering. 733 00:45:23,905 --> 00:45:25,366 Hvor er du forudsigelig. 734 00:45:25,449 --> 00:45:28,660 Hun er min kompagnon, med fordele. 735 00:45:28,744 --> 00:45:31,788 Hun bliver løsladt og ville give mig noget til minde om hende. 736 00:45:31,872 --> 00:45:33,707 Jeg var ked af det, så jeg sagde ja. 737 00:45:33,790 --> 00:45:36,209 Hvidt blæk? 738 00:45:36,292 --> 00:45:40,213 Det må være ret skræmmende for de andre piger, 739 00:45:40,296 --> 00:45:42,883 hvis du står under noget sort lys. 740 00:45:43,800 --> 00:45:46,052 - Hvad står der? - "Stol ikke på kællinger". 741 00:45:46,803 --> 00:45:50,265 Og ja, pigerne er faktisk skidebange. 742 00:45:52,851 --> 00:45:54,227 Jeg er ret barsk. 743 00:45:56,730 --> 00:46:00,942 For helvede da. Hvad er der? 744 00:46:01,026 --> 00:46:05,155 Jeg må være ærlig, for sådan lever jeg, i sandhed. 745 00:46:05,238 --> 00:46:06,823 Hvad fanden er der, Cal? 746 00:46:06,907 --> 00:46:09,868 Neri sælger ekstra trusser ved siden af. 747 00:46:11,119 --> 00:46:12,538 Hvad? Nej. 748 00:46:12,621 --> 00:46:13,955 - Jo. - Det er helt forkert. 749 00:46:14,039 --> 00:46:16,750 - Hvor finder hun folk til at gå med dem? - Altså... 750 00:46:16,833 --> 00:46:20,712 vi har faktisk opfundet en sovs af miso, tun og honning, 751 00:46:20,796 --> 00:46:23,674 der smager rigtig dejligt, indtil man putter lim i. 752 00:46:23,757 --> 00:46:27,135 I udvander produktet. Du må få hende til at holde op. 753 00:46:27,218 --> 00:46:29,220 Neris kopitrusser er ikke problemet. 754 00:46:29,304 --> 00:46:33,099 Hendes tvivlsomme forbrydermoral kan måske opveje det egentlige problem. 755 00:46:33,183 --> 00:46:36,061 Jeg klarer lortet herinde. Du klarer lortet derude. 756 00:46:36,144 --> 00:46:40,190 Pipes, jeg er virkelig stolt af, hvor ond du er blevet i fængslet, 757 00:46:40,273 --> 00:46:42,484 men du overvurderer din skurkestatus. 758 00:46:42,568 --> 00:46:47,322 Du er i en overgangsperiode. Du er stadig ikke Walter White. 759 00:46:47,405 --> 00:46:48,449 Du er Walter White-blæk. 760 00:46:48,532 --> 00:46:49,991 Hvad snakker du om? 761 00:46:51,868 --> 00:46:53,369 Dine penge er væk. 762 00:46:54,412 --> 00:46:57,082 Nogen har overført alle dine skejser. 763 00:46:57,916 --> 00:46:59,835 - Hvornår? - Her til morgen. 764 00:47:00,961 --> 00:47:02,796 Den skide Flaca! 765 00:47:26,653 --> 00:47:30,073 Der var engang, Norma, hvor du var god til at gøre folk trygge 766 00:47:30,824 --> 00:47:32,868 og give dem ro og fred. 767 00:47:32,951 --> 00:47:35,579 Men så lod du den trold gøre det hele til en kult. 768 00:47:35,662 --> 00:47:38,206 Hallo, vi hylder Normas toast. Det er vores nye ting. 769 00:47:38,289 --> 00:47:40,959 Brook Soso har forsøgt at begå selvmord. 770 00:47:41,042 --> 00:47:43,044 Hun bad om hjælp, og du afviste hende. 771 00:47:43,128 --> 00:47:45,672 I mine øjne gør det dig til medskyldig. 772 00:47:45,756 --> 00:47:48,008 - Hvad fanden? - Hold du dig hellere væk, 773 00:47:48,091 --> 00:47:51,344 før jeg smadrer de lortefarvede pløkker, du kalder tænder! 774 00:47:56,016 --> 00:47:57,183 Se lige jer selv. 775 00:47:57,267 --> 00:48:00,937 Hele idéen med at være her var at slippe for vores dødssyge virkelighed. 776 00:48:01,021 --> 00:48:04,107 Og nu tilbeder I et stykke ristet brød? 777 00:48:07,027 --> 00:48:09,655 Du fik mig faktisk til at tro på mirakler. 778 00:48:10,781 --> 00:48:13,909 Men nu ved jeg, at mirakler ikke findes, og du er ikke en skid. 779 00:48:16,953 --> 00:48:20,373 Så så, det går nok. Det er fint. 780 00:48:20,456 --> 00:48:24,210 Hold så op. Der er ikke sket noget. 781 00:48:25,295 --> 00:48:28,381 Norma Toast kom ikke noget til. Sådan. 782 00:48:30,050 --> 00:48:31,635 I gang igen. 783 00:48:33,219 --> 00:48:35,889 Og så vågnede jeg nede i vaskeriet. 784 00:48:35,972 --> 00:48:38,684 Det var så mærkeligt. 785 00:48:38,767 --> 00:48:41,477 Måske ville jeg vaske mine bukser, og så faldt jeg i søvn. 786 00:48:42,563 --> 00:48:45,649 Jeg må hellere tage nogle vitaminpiller 787 00:48:45,732 --> 00:48:48,652 eller holde op med at tage sovepiller. Et eller andet. 788 00:48:50,278 --> 00:48:52,864 Der er en tunnel nede ved Broad Street. 789 00:48:52,948 --> 00:48:55,659 Det er et godt sted. Drej til venstre derhenne. 790 00:48:55,742 --> 00:48:58,995 - Jeg har det ikke så godt. - Det skal jeg nok gøre noget ved. 791 00:48:59,079 --> 00:49:03,208 Nej, det er mit hoved. Det dunker. Det er nok den tid på måneden. 792 00:49:04,084 --> 00:49:05,919 Det er ikke særlig sexet. 793 00:49:06,878 --> 00:49:09,130 Det generer ikke mig. Jeg kan godt lide det. 794 00:49:10,381 --> 00:49:13,343 Her. Drej til venstre her. 795 00:49:13,426 --> 00:49:15,679 Hvad laver du? Du skulle dreje her. 796 00:49:15,762 --> 00:49:18,556 Hvad er der? Skal jeg være lidt hård? 797 00:49:18,640 --> 00:49:21,142 Vil du have lidt rollespil? Tænder du på det? 798 00:49:23,186 --> 00:49:25,772 Der er et eller andet helt galt. 799 00:49:25,856 --> 00:49:28,609 Ligesom Nancy Graces ørers katteurt. 800 00:49:28,692 --> 00:49:30,193 - Hvad? - Ja, der er noget... 801 00:49:31,027 --> 00:49:33,905 Det er ligesom Nancy Graces ørers katteurtbegravelse. 802 00:49:33,989 --> 00:49:36,324 Tiff, har du det godt? Hvad er der i vejen? 803 00:49:36,407 --> 00:49:37,743 Nancy Graces ører. Jeg... 804 00:49:38,910 --> 00:49:40,787 Pis! 805 00:49:50,756 --> 00:49:52,340 Hvad fanden er det for en lyd? 806 00:49:52,423 --> 00:49:55,093 Er det ægte, eller tror du, det tænder mig? 807 00:49:55,176 --> 00:49:56,887 Er det din undskyldning? 808 00:49:58,513 --> 00:50:00,641 - Pis. - For fanden. 809 00:50:01,683 --> 00:50:03,644 Det er kraftedeme løgn. 810 00:50:06,104 --> 00:50:08,148 Begynder du nu også at græde? 811 00:50:08,231 --> 00:50:10,692 Det må omsider være gået op for min pik, hvem du er. 812 00:50:10,776 --> 00:50:11,777 Jeg troede ikke, 813 00:50:11,860 --> 00:50:15,238 at en mand kunne hade sig selv mere, end du allerede gjorde. 814 00:50:15,321 --> 00:50:16,740 Du elsker sikkert det her. 815 00:50:18,158 --> 00:50:20,201 Hvorfor kommer du hele tiden tilbage? 816 00:50:20,285 --> 00:50:24,247 "Kommer" er nøgleordet her, men det sker åbenbart ikke i aften, så... 817 00:50:24,330 --> 00:50:25,957 Natalie, vent. Vent nu lidt. 818 00:50:26,041 --> 00:50:29,002 "Natalie"? For helvede da. 819 00:50:29,085 --> 00:50:31,672 Jeg er her, fordi du er et godt knald, 820 00:50:31,755 --> 00:50:36,426 og jeg nyder, at du hader mig, men ikke kan modstå mig. 821 00:50:36,509 --> 00:50:40,221 Bare rolig. Jeg kan stadig ikke udstå dig, Fig. 822 00:50:40,305 --> 00:50:41,306 Godt. 823 00:50:41,389 --> 00:50:43,224 Men du er... 824 00:50:43,308 --> 00:50:45,435 Jeg har ikke et tæt forhold til nogen lige nu. 825 00:50:46,394 --> 00:50:48,897 Har du nogen anelse om, hvor ynkelig du er? 826 00:50:48,980 --> 00:50:51,357 Ja, det har jeg faktisk. 827 00:50:51,441 --> 00:50:54,485 Jeg arbejder for en ussel virksomhed, 828 00:50:54,569 --> 00:50:58,573 og jeg hadeknepper en anorektisk heks med døde øjne, 829 00:51:00,075 --> 00:51:01,702 som er den eneste, jeg kan tale med. 830 00:51:02,618 --> 00:51:04,454 Det er mit livs værste mareridt. 831 00:51:05,496 --> 00:51:07,708 Så find din indre Freddy Krueger frem 832 00:51:07,791 --> 00:51:11,294 og tag livet ved nosserne med dine store, skarpe fingre. 833 00:51:12,128 --> 00:51:14,965 Pearson har sagt op på grund af Burset-sagen. 834 00:51:15,048 --> 00:51:17,175 - Det burde jeg også, men... - Vent nu lidt. 835 00:51:17,258 --> 00:51:21,679 Har Pearson sagt op? Du har chancen for en forfremmelse, og så bliver du blød? 836 00:51:21,763 --> 00:51:25,266 Selv hvis jeg ville have hans job, er det bare et skridt til siden. 837 00:51:25,350 --> 00:51:27,060 Et skridt til siden med højere løn? 838 00:51:27,143 --> 00:51:29,813 Ja. Det er en forfremmelse. 839 00:51:31,439 --> 00:51:34,735 Men jeg vil ikke udnytte Burset. Jeg vil kæmpe for hende. 840 00:51:34,818 --> 00:51:35,861 Hvorfor? 841 00:51:35,944 --> 00:51:38,571 Fordi jeg bruger beskyttelse, så jeg ikke bliver smittet 842 00:51:38,654 --> 00:51:41,908 med den syfilis, du har, som har rådnet din sjæl op. 843 00:51:41,992 --> 00:51:44,577 Nej, seriøst. Hvorfor? 844 00:51:45,203 --> 00:51:47,831 Du spiller hele tiden martyr over for de mennesker. 845 00:51:47,914 --> 00:51:51,209 Har de nogensinde takket dig for at have reddet fængslet? 846 00:51:51,292 --> 00:51:53,336 Kun dem, der nu tjener på det. 847 00:51:53,419 --> 00:51:57,673 Så er det måske dem, du burde ofre dig for. 848 00:51:57,758 --> 00:52:00,010 Gør nu det, der kræves af dig, 849 00:52:00,093 --> 00:52:03,596 ellers bliver det dig, der bliver taget i røven. 850 00:52:05,766 --> 00:52:07,183 Apropos det... 851 00:52:13,398 --> 00:52:15,275 Hvor er du ulækker. 852 00:52:34,252 --> 00:52:35,420 Hej. 853 00:52:36,963 --> 00:52:39,465 Jeg har hørt det med din mor. 854 00:52:39,549 --> 00:52:41,885 Ja. Tak. 855 00:52:43,636 --> 00:52:44,637 Er I gode venner? 856 00:52:44,720 --> 00:52:46,139 Hvad mener du med det? 857 00:52:49,017 --> 00:52:50,310 Ved du hvad? 858 00:52:50,393 --> 00:52:52,938 Lad os nu bare bede og så se at komme videre. 859 00:52:53,021 --> 00:52:54,689 Lyder det godt, lille ven? 860 00:52:54,772 --> 00:52:56,983 - Jeg er ikke din lille ven. - Det ved jeg godt. 861 00:52:58,026 --> 00:53:00,111 Du har ikke brug for nogen. Forstået. 862 00:53:00,195 --> 00:53:02,072 Ikke for nogen, der ikke bakker mig op. 863 00:53:02,155 --> 00:53:06,367 Måske ville folk bakke dig op, hvis de ellers kunne stole på dig. 864 00:53:08,369 --> 00:53:11,664 Gonzales. Har du taget mine penge? 865 00:53:11,747 --> 00:53:13,166 - Hvad? - Røvrender du mig? 866 00:53:14,084 --> 00:53:16,461 Nu skal du passe lidt på, 867 00:53:16,544 --> 00:53:18,296 ellers ryger du ned, din sæk. 868 00:53:18,379 --> 00:53:21,299 Jeg er ligeglad med, hvad du tror, hun har gjort. 869 00:53:21,382 --> 00:53:25,386 Du skal ikke komme her og skubbe, ellers bliver du selv skubbet. 870 00:53:25,470 --> 00:53:29,390 Hun så mig i morges i biblioteket, mens jeg ordnede forretninger. 871 00:53:29,474 --> 00:53:31,767 Jeg så dig bare læse den åndssvage smørbog, 872 00:53:31,852 --> 00:53:33,854 som jeg sagde var løgn. Hvad mener du? 873 00:53:33,937 --> 00:53:37,357 Du fandt på det om din syge mor, så jeg skulle lukke dig ind igen. 874 00:53:37,440 --> 00:53:40,776 Hendes mor er syg, din idiot. 875 00:53:40,861 --> 00:53:43,196 Hvorfor tror du, hun ligger på knæ herinde? 876 00:53:43,279 --> 00:53:44,906 Hvad er der galt med dig? 877 00:53:47,742 --> 00:53:48,743 Godt. 878 00:53:49,785 --> 00:53:53,248 Altså ikke at hun er syg, men godt at du ikke løj, 879 00:53:53,331 --> 00:53:55,250 og jeg håber, hun bliver rask, 880 00:53:55,333 --> 00:53:58,503 og jeg håber, at I ved, at I ikke skal lægge jer ud med mig. 881 00:54:33,704 --> 00:54:35,999 Angie har spist Toast Norma. 882 00:54:37,875 --> 00:54:41,129 Hun troede, det ville give hende nogle evner eller noget andet pis, 883 00:54:41,212 --> 00:54:45,716 og jeg standsede hende ikke, fordi folk troede på den dumme sorte lebbe, 884 00:54:45,800 --> 00:54:48,844 som lyttede til den dumme gule skævøje. 885 00:54:49,512 --> 00:54:52,390 Jeg mener "gul" både racemæssigt og som en kylling. 886 00:54:52,473 --> 00:54:54,392 Kun kyllinger begår selvmord. 887 00:54:58,021 --> 00:55:01,316 Jeg ved godt, du er sur over den toast. Det var en dårlig idé. 888 00:55:05,653 --> 00:55:07,572 Norma, jeg tror stadig på dig. 889 00:55:10,200 --> 00:55:12,452 Du må ikke gøre det her. 890 00:55:14,204 --> 00:55:16,081 Du har brug for mig. 891 00:55:16,622 --> 00:55:17,958 Jeg har brug for dig. 892 00:55:19,000 --> 00:55:20,418 Vi skaber mirakler. 893 00:55:21,086 --> 00:55:22,253 Nej. 894 00:55:41,314 --> 00:55:42,315 Den er bare ridset. 895 00:55:42,398 --> 00:55:45,610 - Det kan de slibe væk igen. - Det er ikke en ridse. 896 00:55:45,693 --> 00:55:47,903 Går det? Hvad sagde lægen? 897 00:55:47,988 --> 00:55:51,574 Jeg fortalte ham, at jeg vrøvlede og vendte det hvide ud af øjnene. 898 00:55:51,657 --> 00:55:53,534 - Og? - Tja, du ved, 899 00:55:53,618 --> 00:55:57,872 selvom det nok bare var en engangsforestilling, 900 00:55:58,789 --> 00:56:00,958 må jeg ikke køre bussen længere. 901 00:56:06,547 --> 00:56:08,758 Hvem skulle have troet, at kusine Sandys epilepsi 902 00:56:08,841 --> 00:56:11,177 en dag ville redde din knoldesparkersjæl. 903 00:56:11,261 --> 00:56:12,970 Du er virkelig en god lærer. 904 00:56:13,054 --> 00:56:15,473 Ja, og du er åbenbart en dygtig skuespiller. 905 00:56:17,558 --> 00:56:21,521 - Han får bare et plaster over øjet. - Ja, men han blødte meget. 906 00:56:21,604 --> 00:56:22,980 Ikke ud af røven. 907 00:56:23,731 --> 00:56:26,942 - Men jeg anser det alligevel som en sejr. - Ja. 908 00:56:27,027 --> 00:56:28,778 Vi skal bruge dig herovre. 909 00:56:28,861 --> 00:56:31,406 Hej. Jeg hedder Maritza. 910 00:56:31,489 --> 00:56:33,949 For fanden da. 911 00:56:42,417 --> 00:56:43,418 For fanden da. 912 00:57:00,393 --> 00:57:01,852 Miss Black? 913 00:57:01,936 --> 00:57:04,272 Dit hjerte slog meget uregelmæssigt. 914 00:57:04,355 --> 00:57:06,441 Stødet fik det tilbage i sinusrytme. 915 00:57:06,524 --> 00:57:07,567 Du skal nok klare den. 916 00:57:09,194 --> 00:57:11,071 Der er ingen Gud. 917 00:57:12,572 --> 00:57:14,157 Der er ingenting. 918 00:57:18,786 --> 00:57:23,708 - Hvordan føles tatoveringen? - Den brænder. Den svider faktisk. 919 00:57:23,791 --> 00:57:26,586 Den ser fin ud. Den ser ikke betændt ud eller noget. 920 00:57:26,669 --> 00:57:28,838 Så må det jo være ironien. 921 00:57:28,921 --> 00:57:31,006 "Stol ikke på kællinger". 922 00:57:31,091 --> 00:57:32,383 Det forstår jeg ikke. 923 00:57:32,467 --> 00:57:35,595 Du og Alex er de eneste, som ved, hvor den telefon er, 924 00:57:36,221 --> 00:57:38,514 og måske Flaca, men det tror jeg nu ikke. 925 00:57:38,598 --> 00:57:41,142 Og ingen af dem kommer ud om to dage. 926 00:57:42,685 --> 00:57:45,020 Du har taget røven på mig, Stella. 927 00:57:45,105 --> 00:57:48,649 - Jeg er ved at gå i panik, Piper. - Så derfor stjal du fra mig? 928 00:57:48,733 --> 00:57:51,111 Jeg har ingen familie, ingen venner og 20 dollar. 929 00:57:51,194 --> 00:57:52,820 Ikke engang nok til én nat på motel. 930 00:57:52,903 --> 00:57:55,115 Det er nok til en time, hvilket er rigelig tid, 931 00:57:55,198 --> 00:57:59,119 til at dine patter og pæne løgneransigt kan lokke en nar ind og frarøve ham alt. 932 00:57:59,202 --> 00:58:01,537 Hvad sker der for The L Word derovre? 933 00:58:01,621 --> 00:58:04,374 Har Thunder from Down Under snavet med en anden? 934 00:58:04,457 --> 00:58:08,128 Nej, Chapman beskylder folk for at stjæle hendes penge. 935 00:58:08,211 --> 00:58:09,670 Kællingen er skyldig. 936 00:58:09,754 --> 00:58:12,006 - Hvordan ved du det? - Hun er desperat. 937 00:58:12,090 --> 00:58:14,384 Jeg har spurgt, hvad hun efterlader mig herinde, 938 00:58:14,467 --> 00:58:16,261 og hun tager alting med sig. 939 00:58:16,344 --> 00:58:17,928 Selv de ekstratykke bind. 940 00:58:18,012 --> 00:58:21,474 Mand, Chapman var klar til at smadre mig totalt, 941 00:58:21,557 --> 00:58:23,726 men hende lader hun bare slippe? 942 00:58:23,809 --> 00:58:25,478 Det kan betale sig at knalde chefen. 943 00:58:26,354 --> 00:58:30,150 Hun lod dig komme med igen, og hun lod kænguruen stjæle fra hende? 944 00:58:30,233 --> 00:58:32,443 Piger, det er godt nyt. 945 00:58:32,527 --> 00:58:34,570 Hun snapper lidt, men chefen har ingen tænder. 946 00:58:34,654 --> 00:58:36,531 Jeg vil bede om flere penge. 947 00:58:36,614 --> 00:58:39,700 Hvis hun donerer til Foster's, kan hun også donere til Colt 45. 948 00:58:40,618 --> 00:58:43,746 Eller skulle jeg sige "Manischewitz" nu? 949 00:58:44,747 --> 00:58:49,001 Du kunne have bedt om penge i stedet for at stjæle fra mig. 950 00:58:49,084 --> 00:58:52,588 Jeg beder nu. Jeg beder dig forstå. 951 00:58:52,672 --> 00:58:54,215 Selvfølgelig forstår jeg. 952 00:58:54,299 --> 00:58:58,636 Din situation bliver min situation i løbet af de næste seks til 12 måneder, 953 00:58:58,719 --> 00:59:02,223 hvilket var grunden til, at jeg lavede Pikantmedloven, 954 00:59:02,307 --> 00:59:06,186 så jeg tjener penge på perverse svin, ikke på dem, jeg påstår, jeg holder af. 955 00:59:06,269 --> 00:59:08,271 Jeg holder af dig! Holder du ikke af mig? 956 00:59:09,855 --> 00:59:13,401 Jeg skal nok betale dig tilbage. Det lover jeg. 957 00:59:21,242 --> 00:59:24,078 Og da gommen og bruden forberedte sig på denne ceremoni, 958 00:59:24,162 --> 00:59:27,248 overvejede de, hvad det er, der har bragt dem hertil i dag, 959 00:59:27,332 --> 00:59:30,376 hvor de er klar til at binde sig til hinanden resten af livet. 960 00:59:30,460 --> 00:59:32,587 Har I jeres løfter? 961 00:59:32,670 --> 00:59:34,129 Gommen først. 962 00:59:37,217 --> 00:59:38,634 "Lorna. 963 00:59:38,718 --> 00:59:42,305 Jeg kan slet ikke fatte, at vi gør det her. 964 00:59:42,388 --> 00:59:44,557 Jeg tror faktisk, vi må være vanvittige. 965 00:59:44,640 --> 00:59:47,643 Men vi er vanvittige sammen. 966 00:59:47,727 --> 00:59:49,562 Vi passer godt sammen, 967 00:59:49,645 --> 00:59:54,066 og jeg synes, du er smuk, og du får mig til at føle mig høj. 968 00:59:54,900 --> 00:59:56,611 Og jeg elsker dit hjerte." 969 00:59:57,237 --> 00:59:58,446 Du er god, Lorna. 970 00:59:59,572 --> 01:00:03,618 "Jeg glæder mig sådan til at tilbringe alle de dage, jeg må, med dig, 971 01:00:03,701 --> 01:00:06,704 og når du kommer ud, hver dag." 972 01:00:09,707 --> 01:00:11,000 Vince, 973 01:00:12,084 --> 01:00:15,255 jeg er så glad og beæret over 974 01:00:15,338 --> 01:00:18,549 at blive Lorna Muccio. 975 01:00:18,633 --> 01:00:22,177 Og for det takker jeg dig rigtig much-io. 976 01:00:24,389 --> 01:00:27,057 Jeg skriver ikke nær så godt som dig, 977 01:00:27,141 --> 01:00:29,269 så jeg har et digt, jeg vil læse op. 978 01:00:31,354 --> 01:00:35,358 "I mit liv har der været sorg og smerte. 979 01:00:35,441 --> 01:00:38,694 Jeg ved ikke, om jeg kan klare det mere. 980 01:00:39,529 --> 01:00:42,407 Jeg kan ikke standse nu, 981 01:00:42,490 --> 01:00:44,575 hvor jeg har rejst så langt 982 01:00:44,659 --> 01:00:47,787 for at ændre dette ensomme liv. 983 01:00:50,164 --> 01:00:53,251 Jeg vil vide, hvad kærlighed er. 984 01:00:54,544 --> 01:00:57,338 Og du skal vise mig det. 985 01:00:58,256 --> 01:01:00,800 Jeg vil mærke, hvad kærlighed er. 986 01:01:02,009 --> 01:01:03,469 Jeg ved, du kan vise mig det." 987 01:01:04,637 --> 01:01:06,722 Foreigner, mit yndlingsband. 988 01:01:06,806 --> 01:01:08,182 Jeg vidste det! 989 01:01:09,183 --> 01:01:11,477 - Smukt. - Ja. 990 01:01:11,561 --> 01:01:13,103 Og nu til ringene. 991 01:01:13,854 --> 01:01:14,855 Vince, 992 01:01:14,939 --> 01:01:19,402 sæt din ring på Lornas finger, og gentag efter mig. 993 01:01:19,485 --> 01:01:22,905 "Med denne ring tager jeg, Vincent Muccio, 994 01:01:22,988 --> 01:01:28,077 dig, Lorna Morello, som min hustru, nu og for evigt." 995 01:01:28,160 --> 01:01:30,120 Med denne ring 996 01:01:30,204 --> 01:01:31,872 tager jeg, Vincent Muccio, 997 01:01:31,956 --> 01:01:34,792 dig, Lorna Morello, som min hustru, 998 01:01:34,875 --> 01:01:37,503 nu og for evigt. 999 01:01:39,630 --> 01:01:41,966 Og nu Lorna, sæt din ring på Vincents finger. 1000 01:01:42,049 --> 01:01:45,260 Hvor smukt. Det er derfor, jeg ikke vil giftes i hemmelighed. 1001 01:01:45,345 --> 01:01:48,306 Jeg kan ikke stå og græde sådan for øjnene af min mor. 1002 01:01:50,057 --> 01:01:52,435 Pis, jeg fik ikke der, hvor hun satte ringen på. 1003 01:01:52,518 --> 01:01:54,103 Tag et af kysset, din tumpe. 1004 01:01:54,186 --> 01:01:55,896 Med denne ring 1005 01:01:55,980 --> 01:01:58,273 tager jeg, Lorna Morello, 1006 01:01:58,358 --> 01:02:02,069 dig, Vincent Muccio, 1007 01:02:02,152 --> 01:02:06,574 som min ægtemand, nu og for evigt. 1008 01:02:08,075 --> 01:02:11,454 Normalt ville jeg nu bede jer tænde brudelyset, 1009 01:02:11,537 --> 01:02:14,874 men ifølge fængslets regler er åben ild ikke tilladt. 1010 01:02:14,957 --> 01:02:17,001 Desuden er bruden klædt i papir. 1011 01:02:17,084 --> 01:02:21,839 I stedet vil jeg opfordre jer til at se hinanden dybt ind i øjnene 1012 01:02:21,922 --> 01:02:24,258 og tænde den indre glød. 1013 01:02:25,343 --> 01:02:26,469 Mens I gør det, 1014 01:02:27,261 --> 01:02:31,181 vil jeg i min egenskab af giftefoged for staten New York 1015 01:02:31,265 --> 01:02:35,269 erklære jer for rette ægtefolk at være. 1016 01:02:35,353 --> 01:02:37,104 Du må gerne kysse bruden! 1017 01:02:37,187 --> 01:02:38,398 Hold da op! 1018 01:02:45,738 --> 01:02:48,574 De er et smukt par. Meget smukt. 1019 01:02:55,330 --> 01:02:58,418 I to kan få en time sammen herinde. 1020 01:02:58,501 --> 01:02:59,627 Bell bliver hos jer. 1021 01:02:59,710 --> 01:03:04,048 Her? Har I ikke en skurvogn eller noget lidt mere privat? 1022 01:03:04,131 --> 01:03:06,341 Ingen uovervågede besøg i et statsfængsel. 1023 01:03:07,217 --> 01:03:08,343 Beklager. 1024 01:03:12,347 --> 01:03:15,017 - Ja! Min mand, ja! - Ja! 1025 01:03:15,100 --> 01:03:17,061 Ja, for fanden, kone! 1026 01:03:17,144 --> 01:03:19,647 Fuldbyrd dette ægteskab! 1027 01:03:19,730 --> 01:03:22,525 Jeg skal fandeme fuldbyrde dig, skat! 1028 01:03:27,237 --> 01:03:28,238 Ja, ja. 1029 01:03:28,322 --> 01:03:32,452 Ung kærlighed. De aner ikke, hvad de går ind til. 1030 01:03:32,535 --> 01:03:34,078 Det ender ikke altid dårligt. 1031 01:03:34,161 --> 01:03:36,914 Sagde manden, hvis kone sover i sin mors seng 1032 01:03:36,997 --> 01:03:42,002 til den indsatte, hvis skilsmissepapirer er hendes nye kæreste eje. 1033 01:03:42,086 --> 01:03:44,714 Noget skal man jo tro på. Hvorfor ikke kærlighed? 1034 01:03:44,797 --> 01:03:47,717 Fordi lykkelige slutninger blev opfundet til eventyrene, 1035 01:03:47,800 --> 01:03:51,220 så børn skulle nå den fødedygtige alder uden at begå selvmord. 1036 01:03:51,303 --> 01:03:55,433 Så kærlighed er en løgn, vi tror på, for at vi ikke skal uddø? 1037 01:03:55,516 --> 01:03:58,393 Det er temmelig dystert, Red, selv for dig. 1038 01:03:58,478 --> 01:04:01,188 Og så er det endda en af mine optimistiske dage. 1039 01:04:01,271 --> 01:04:02,982 Så du tror ikke, 1040 01:04:03,065 --> 01:04:06,276 at der findes en derude, som det er meningen, du skal møde? 1041 01:04:08,112 --> 01:04:09,530 Selvfølgelig gør jeg det. 1042 01:04:10,823 --> 01:04:12,407 Alle har en, de er skabt for. 1043 01:04:12,492 --> 01:04:16,078 Men som regel er vedkommende på den anden side af tremmerne, muren 1044 01:04:16,161 --> 01:04:18,372 eller jordkloden. 1045 01:04:19,582 --> 01:04:21,333 Sådan er universet skruet sammen. 1046 01:04:21,416 --> 01:04:23,919 Du skal ikke sidde i fængsel for evigt. 1047 01:04:25,713 --> 01:04:27,465 Du har en fremtid at tænke på. 1048 01:04:28,674 --> 01:04:34,096 Vores skibe mødtes for sent om natten, til at de kan ændre kurs, Sam. 1049 01:04:53,533 --> 01:04:54,867 Fader! 1050 01:04:56,160 --> 01:04:58,496 Fader! 1051 01:04:58,579 --> 01:05:00,706 Fader! 1052 01:05:05,711 --> 01:05:08,881 Gud, vil du ikke nok hjælpe min mor? 1053 01:05:14,053 --> 01:05:15,345 Fader? 1054 01:05:15,429 --> 01:05:17,014 Min mor er syg igen. 1055 01:05:19,600 --> 01:05:20,601 Jesus? 1056 01:05:24,689 --> 01:05:28,526 Hjælp mig! En eller anden! Han lugter! 1057 01:05:28,609 --> 01:05:33,238 Klamt! Gå så væk, for helvede! 1058 01:05:40,746 --> 01:05:44,124 Jeg har skrevet det om mindst ti gange. 1059 01:05:47,211 --> 01:05:49,046 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 1060 01:05:55,595 --> 01:05:57,346 Det føles, som om du redder mit liv. 1061 01:06:00,099 --> 01:06:01,516 Jeg kom for at sige farvel. 1062 01:06:02,434 --> 01:06:05,020 Jeg har stadig et par dage tilbage. 1063 01:06:06,521 --> 01:06:07,940 Forlad rummet. 1064 01:06:14,154 --> 01:06:16,782 - Ikke dig. - Vi har fået anmeldt smuglervarer. 1065 01:06:16,866 --> 01:06:18,533 Jeg har ingenting. Jeg skal ud. 1066 01:06:18,618 --> 01:06:21,245 Så har du forhåbentlig givet alting væk. 1067 01:06:28,377 --> 01:06:30,254 - Jeg fandt en lighter. - Det er ikke min. 1068 01:06:32,590 --> 01:06:34,258 Marihuanacigaretter? 1069 01:06:34,925 --> 01:06:35,926 Vent nu lidt... 1070 01:06:36,010 --> 01:06:38,053 Cigaret-cigaretter. 1071 01:06:38,137 --> 01:06:39,722 Det er slet ikke mine ting. 1072 01:06:39,805 --> 01:06:41,473 Det er umuligt! 1073 01:06:43,601 --> 01:06:46,478 - Hvor har du ulovlig kylling fra? - Hvad? 1074 01:06:48,063 --> 01:06:51,984 Bayley, se lige den her slikkniv. Er den ikke sej? 1075 01:06:53,527 --> 01:06:57,489 Jeg mener... det her er et dødbringende våben. 1076 01:06:57,572 --> 01:06:59,742 Du ryger i det højsikrede, indsat. 1077 01:07:19,679 --> 01:07:21,596 Jeg beklager dildoen, Boo. 1078 01:07:21,681 --> 01:07:25,935 Det koster at drive forretning. Jeg skal nok skaffe dig en ny. 1079 01:07:26,018 --> 01:07:29,438 For fanden, Chapman. Det er sateme iskoldt. 1080 01:07:29,521 --> 01:07:33,317 Man skal ikke røvrende mig. Fortæl de andre det. 1081 01:07:36,696 --> 01:07:40,324 Jeg håber, at dette frivilligt organiserede møde er en kode for, 1082 01:07:40,407 --> 01:07:42,284 "at vores fagforeningskrav er godkendt." 1083 01:07:42,367 --> 01:07:46,080 Måse vil han bare have os til at lave en officiel liste med krav. 1084 01:07:46,163 --> 01:07:49,041 Jeg synes, fængslet bør forsyne os med strømper og undertøj, 1085 01:07:49,124 --> 01:07:50,125 ikke kun uniform. 1086 01:07:50,209 --> 01:07:53,628 - Jeg vil gerne have betalt mit studielån. - Studielån og så arbejder du her? 1087 01:07:53,713 --> 01:07:57,216 Grundkursus som advokatsekretær fra DeVry. 1088 01:07:57,842 --> 01:08:00,427 Der har vi ham, den hvide Cesar Chavez. 1089 01:08:00,510 --> 01:08:04,807 I dag er, som I ved, en meget stor dag. Så lad os skynde os lidt. 1090 01:08:04,890 --> 01:08:07,685 Pearson er ude. Er det så din tur? Knalder de fagforeninger? 1091 01:08:07,768 --> 01:08:10,562 Blev vi godkendt, og han blev fyret for at lade det ske? 1092 01:08:10,645 --> 01:08:11,981 Pearson har sagt op. 1093 01:08:12,898 --> 01:08:14,984 Vi har fået ny chef for menneskelig aktivitet. 1094 01:08:17,611 --> 01:08:18,696 Det er dig, er det ikke? 1095 01:08:19,864 --> 01:08:21,448 Alle har ret til at organisere sig. 1096 01:08:21,531 --> 01:08:23,158 Pis. Sådan noget forpulet pis. 1097 01:08:23,242 --> 01:08:25,703 Men jeg har adgang til budgettet nu. 1098 01:08:25,786 --> 01:08:30,165 Og al den ballade om, at hele foretagendet bryder sammen, 1099 01:08:30,249 --> 01:08:32,376 hvis FS begynder at dække personalegoder, 1100 01:08:32,459 --> 01:08:34,128 det er 100 procent sandt. 1101 01:08:34,211 --> 01:08:36,130 Du må have fået en solid lønforhøjelse. 1102 01:08:36,213 --> 01:08:38,132 Ja, måske 30 sølvpenge. 1103 01:08:39,800 --> 01:08:41,510 Jeg har ikke bestilt andet 1104 01:08:42,427 --> 01:08:46,140 end at redde jer, siden fængslet blev udset til at skulle lukke. 1105 01:08:47,391 --> 01:08:49,643 Du har fuldstændig ret. 1106 01:08:49,727 --> 01:08:51,478 Det var en ret god lønforhøjelse. 1107 01:08:51,561 --> 01:08:55,482 Og hver eneste af jer utaknemmelige og egoistiske røvhuller 1108 01:08:55,565 --> 01:08:59,444 ville have givet mig sparket for at opnå det samme. 1109 01:08:59,528 --> 01:09:02,114 Men ved I hvad? Nu er det min tur. 1110 01:09:03,032 --> 01:09:04,116 Det er Caputos år. 1111 01:09:04,199 --> 01:09:07,202 Vi havde engang en fagforeningsleder, 1112 01:09:07,286 --> 01:09:11,581 som fortalte os, at virksomheden ville indkalde til frivilligt møde, 1113 01:09:11,665 --> 01:09:14,001 hvor de ville skræmme os fra at organisere os. 1114 01:09:14,084 --> 01:09:15,127 Det kan jeg godt huske. 1115 01:09:15,210 --> 01:09:17,504 Han sagde: "Når de gør det, skal I bare sige..." 1116 01:09:17,587 --> 01:09:19,799 Og nu omformulerer jeg det lidt: 1117 01:09:19,882 --> 01:09:20,883 "Rend os i røven!" 1118 01:09:20,966 --> 01:09:22,634 Det er rigtigt, for han sagde: 1119 01:09:22,717 --> 01:09:25,095 "De har mere brug for jer, end I har for dem." 1120 01:09:25,179 --> 01:09:27,389 Nu har jeg set tingene indefra, 1121 01:09:28,057 --> 01:09:29,141 og jeg tog fejl. 1122 01:09:29,224 --> 01:09:30,810 I kan alle sammen erstattes. 1123 01:09:31,476 --> 01:09:32,727 Ikke i dag. 1124 01:09:33,395 --> 01:09:35,981 I dag af alle dage 1125 01:09:36,065 --> 01:09:39,359 har virksomheden stadig ret hårdt brug for os. 1126 01:09:39,443 --> 01:09:43,280 Ja, jeg tror, jeg vil følge min gamle leders råd: 1127 01:09:45,490 --> 01:09:46,533 Rend mig i røven. 1128 01:09:52,539 --> 01:09:54,416 Det er ikke i orden, mr. Caputo. 1129 01:09:57,169 --> 01:09:58,753 Det er ikke i orden. 1130 01:10:19,566 --> 01:10:21,651 Held og lykke med at lade aberne styre din zoo. 1131 01:10:32,287 --> 01:10:36,041 Godt, alle redskaber er her og er talt op. 1132 01:10:40,754 --> 01:10:43,757 Det var godt. Tak, de damer. 1133 01:10:43,841 --> 01:10:46,551 Vent. Nogen bliver nødt til at feje. 1134 01:10:47,469 --> 01:10:49,304 - Ikke mig. - Glem det. 1135 01:10:49,388 --> 01:10:52,599 Godt, så gør jeg det. Men I skylder mig en tjeneste. 1136 01:10:53,308 --> 01:10:54,894 - Ja ja. - Tak, Vause. 1137 01:10:54,977 --> 01:10:56,645 - Jeg følger dem lige over. - Ja. 1138 01:10:56,728 --> 01:10:58,981 Så går jeg bare og fejer ligesom Askepot. 1139 01:11:09,324 --> 01:11:11,035 Nå, det var hurtigt. 1140 01:11:14,955 --> 01:11:15,956 Aydin. 1141 01:11:16,957 --> 01:11:18,000 Hvordan... 1142 01:11:18,083 --> 01:11:20,585 De ville fandeme da ansætte Forrest Gump. 1143 01:11:20,669 --> 01:11:24,756 Ham, jeg var til samtale hos, var glad for at finde en, der var kvalificeret. 1144 01:11:27,134 --> 01:11:29,053 Du behøver ikke gøre det her. 1145 01:11:29,844 --> 01:11:31,430 Jo, jeg gør. 1146 01:12:50,425 --> 01:12:53,887 Ingen indsatte i sovesalene, mens sengene bliver installeret. 1147 01:12:53,971 --> 01:12:55,472 Hun skal ned at sidde. 1148 01:12:55,555 --> 01:12:57,224 Beklager. Sådan er reglerne. 1149 01:12:59,143 --> 01:13:00,185 Altså. 1150 01:13:01,395 --> 01:13:03,188 I det mindste får vi nye senge. 1151 01:13:03,272 --> 01:13:05,107 Jeg er lidt god til mange ting, 1152 01:13:05,190 --> 01:13:07,859 og jeg hjælper folk i New York med én ting ad gangen. 1153 01:13:15,200 --> 01:13:16,910 - Hvem er du? - Er Cesar hjemme? 1154 01:13:17,494 --> 01:13:20,330 Cesar? Der står en hvid fyr herude! 1155 01:13:21,915 --> 01:13:22,957 Så så, rolig. 1156 01:13:24,751 --> 01:13:25,960 Hvad så? Hvem er du? 1157 01:13:26,045 --> 01:13:27,212 Cesar Velazquez? 1158 01:13:28,255 --> 01:13:29,548 Pis. 1159 01:13:29,631 --> 01:13:31,675 Gå ind på værelset! Ind på værelset! 1160 01:13:31,758 --> 01:13:35,762 - Hvad mener du med det? - Cesar, vi har en dommerkendelse! 1161 01:13:35,845 --> 01:13:37,389 Narkopolitiet! 1162 01:13:39,349 --> 01:13:40,517 Kom her! 1163 01:13:40,600 --> 01:13:42,644 - I må ikke tage mit barn! - Kom så! 1164 01:13:42,727 --> 01:13:43,728 Hænderne op! 1165 01:13:43,812 --> 01:13:45,605 Gå ind på værelset! Gå ind... 1166 01:13:45,689 --> 01:13:47,607 - Cesar! Nej! - Det skal nok gå. 1167 01:13:47,691 --> 01:13:49,901 Fjern de klamme hænder fra mit barn! 1168 01:13:50,652 --> 01:13:52,154 I to kommer med mig! Kom så! 1169 01:13:55,907 --> 01:13:57,659 Han er her! 1170 01:13:57,742 --> 01:13:59,578 Fingrene væk fra min datter, fede svin! 1171 01:13:59,661 --> 01:14:01,455 Få ham ned på gulvet! 1172 01:14:01,538 --> 01:14:03,707 Fingrene væk fra min datter! 1173 01:14:03,790 --> 01:14:05,209 - Fede svin! - Far! 1174 01:14:05,292 --> 01:14:07,252 Hold jer fra min datter, fede svin! 1175 01:14:07,336 --> 01:14:08,337 Kom her! 1176 01:14:08,420 --> 01:14:10,964 Slip min datter! Jeg sværger... 1177 01:14:11,048 --> 01:14:13,175 Hold kæft, her er heroin i lange baner. 1178 01:14:13,258 --> 01:14:16,386 - Kom så! - Send bud efter børneforsorgen, nu. 1179 01:14:16,470 --> 01:14:18,388 Og Donna, få den baby ud herfra. 1180 01:14:19,889 --> 01:14:22,351 Hvad laver I? Nej. 1181 01:14:24,186 --> 01:14:27,106 Slip min baby. Slip min baby, din... 1182 01:14:29,274 --> 01:14:31,401 Slip så... 1183 01:14:31,485 --> 01:14:32,486 Far! 1184 01:14:32,569 --> 01:14:34,863 Christina! Pas godt på Dayas baby! 1185 01:14:34,946 --> 01:14:36,198 Slip mig. 1186 01:14:37,282 --> 01:14:38,575 Slip min pige! 1187 01:14:38,658 --> 01:14:40,827 Slip min pige, dit svin! 1188 01:14:51,921 --> 01:14:53,840 En kliché, min bare røv. 1189 01:14:54,674 --> 01:14:57,344 Den er fandeme da fed. 1190 01:15:18,698 --> 01:15:20,074 Hallo? 1191 01:15:23,077 --> 01:15:24,078 Hallo? 1192 01:15:24,163 --> 01:15:26,331 Så er Judy King her. 1193 01:15:26,415 --> 01:15:27,582 Er her nogen? 1194 01:15:32,254 --> 01:15:34,548 Vi er kommet for at melde os selv! 1195 01:15:35,340 --> 01:15:36,383 Er her nogen? 1196 01:15:36,466 --> 01:15:38,092 Nå, pyt skidt. 1197 01:15:38,177 --> 01:15:40,762 Det her sted er jo fandeme en vittighed. 1198 01:15:41,388 --> 01:15:43,307 Jeg sagde jo, vi skulle have valgt Alderson, 1199 01:15:43,390 --> 01:15:47,101 men nej, du skulle absolut slæbe mig hele vejen op til New York. 1200 01:15:47,811 --> 01:15:50,564 Jeg burde sparke nosserne op i brystet på dig. 1201 01:15:58,155 --> 01:16:00,949 Har vi, eller har vi ikke ringet i forvejen? 1202 01:16:01,032 --> 01:16:02,326 Det her er simpelthen... 1203 01:16:03,785 --> 01:16:05,078 uforskammet. 1204 01:17:15,189 --> 01:17:17,484 Hov, hvor skal Norma Kristus hen? 1205 01:17:17,567 --> 01:17:19,986 - Hold da... - Kæft! 1206 01:17:21,154 --> 01:17:22,155 Hvor er vagterne? 1207 01:17:22,239 --> 01:17:25,409 Det føles ligesom, når alle hunde og heste forsvinder, 1208 01:17:25,492 --> 01:17:27,994 lige før et jordskælv eller en flodbølge. 1209 01:17:28,077 --> 01:17:29,913 - Jeg vil med. - Du er sindssyg. 1210 01:17:29,996 --> 01:17:32,582 De har selv fjernet hegnet. Måske udvider de gården. 1211 01:17:32,666 --> 01:17:34,793 Hvordan skal vi kunne vide bedre? 1212 01:17:37,128 --> 01:17:38,297 Hun har faktisk ret. 1213 01:17:38,380 --> 01:17:40,006 Hvad fanden? 1214 01:17:43,468 --> 01:17:45,053 Pis. 1215 01:18:00,527 --> 01:18:01,736 Hvad er der derude? 1216 01:18:01,820 --> 01:18:04,155 En flok kællinger, der ryger i hullet. 1217 01:18:04,238 --> 01:18:09,077 Nej nej! Det er søen! Man kan ikke slippe væk eller noget. 1218 01:18:09,160 --> 01:18:10,870 Det er et mirakel. 1219 01:18:23,383 --> 01:18:25,427 - Kom nu med! - Hvad, også dig? 1220 01:18:25,510 --> 01:18:28,597 Selv hvis vi ikke bliver snuppet, er du så ikke bange for ål? 1221 01:18:28,680 --> 01:18:31,975 Der er ingen ål i frihedssøen. Hold op med at være så stereotyp. 1222 01:18:32,058 --> 01:18:36,521 En af de sorte tøser drukner fandeme, og det vil jeg ikke have ansvaret for. 1223 01:18:36,605 --> 01:18:37,606 Hør nu. 1224 01:18:40,692 --> 01:18:43,236 Lad os nu bare være fri et øjeblik. 1225 01:18:45,113 --> 01:18:47,532 Det bliver sidste gang i lang tid. 1226 01:18:53,121 --> 01:18:54,664 Gudfader! 1227 01:18:59,378 --> 01:19:00,379 Niks. 1228 01:19:02,005 --> 01:19:04,215 Hej, har I set Ginsberg? 1229 01:19:04,298 --> 01:19:06,134 Nu har jeg chancen for noget jøde-juju! 1230 01:19:06,217 --> 01:19:08,595 - Jeg er ikke med. - Den sø er min mikvé! 1231 01:19:08,678 --> 01:19:11,431 Er det ikke hende, der maser sig gennem buskadset? 1232 01:19:11,515 --> 01:19:13,975 Ginsberg! Ginsberg! 1233 01:19:15,018 --> 01:19:16,561 Ved du hvad, 1234 01:19:16,645 --> 01:19:21,274 jeg kunne egentlig også godt klare at få lidt sand mellem tæerne. 1235 01:19:31,785 --> 01:19:33,745 Stop! 1236 01:19:33,828 --> 01:19:36,330 Stands! 1237 01:19:36,415 --> 01:19:40,084 Hold nu op. Hvorfor nu? Hjælp, en eller anden! 1238 01:19:57,101 --> 01:19:58,102 Halleluja! 1239 01:20:12,659 --> 01:20:13,660 Crazy? 1240 01:20:13,743 --> 01:20:15,328 Kan I se hende? 1241 01:21:26,107 --> 01:21:27,567 Du ryger under nu. 1242 01:21:37,911 --> 01:21:39,370 Kom så! Til angreb! 1243 01:21:41,540 --> 01:21:43,374 - Nej! - I kan ikke standse Boo-satucky! 1244 01:21:43,457 --> 01:21:45,919 Nej! 1245 01:22:20,579 --> 01:22:22,205 Nej. 1246 01:24:19,823 --> 01:24:23,785 Taystee, kom nu i! Vandet er lækkert! 1247 01:24:23,868 --> 01:24:26,329 - Kom nu i, min tøs! - Ja, jeg er i! 1248 01:25:20,967 --> 01:25:22,010 Mazel tov. 1249 01:25:35,815 --> 01:25:36,816 Nej. 1250 01:28:12,960 --> 01:28:21,460 Ripped and synced by DBRETAiL