1 00:00:05,218 --> 00:00:07,911 Subsfactory e The Orangine presentano: 2 00:00:07,912 --> 00:00:11,072 Orange Is The New Black 3x13 Trust No Bitch 3 00:00:11,073 --> 00:00:11,461 Traduzione: 4 00:00:11,462 --> 00:00:11,814 Traduzione: ladeda, 5 00:00:11,815 --> 00:00:12,208 Traduzione: ladeda, Mlle Kurtz, 6 00:00:12,209 --> 00:00:12,591 Traduzione: ladeda, Mlle Kurtz, cialda, 7 00:00:12,592 --> 00:00:12,909 Traduzione: ladeda, Mlle Kurtz, cialda, Untouchable, 8 00:00:12,910 --> 00:00:14,653 Traduzione: ladeda, Mlle Kurtz, cialda, Untouchable, Maricchia 9 00:00:14,660 --> 00:00:15,278 Traduzione: Cla_G, 10 00:00:15,288 --> 00:00:15,914 Traduzione: Cla_G, nixkmiller, 11 00:00:15,924 --> 00:00:16,527 Traduzione: Cla_G, nixkmiller, Subject 13, 12 00:00:16,547 --> 00:00:18,278 Traduzione: Cla_G, nixkmiller, Subject 13, eurolander 13 00:01:06,856 --> 00:01:08,696 Synch: neveraflip, MS 14 00:01:08,959 --> 00:01:10,534 Revisione: JoelBarish 15 00:01:14,383 --> 00:01:16,618 www.subsfactory.it 16 00:01:34,249 --> 00:01:35,329 Siediti, siediti. 17 00:01:35,533 --> 00:01:37,077 Non ce ne frega un cazzo del film. 18 00:01:37,078 --> 00:01:38,866 Il cuore mi batte fortissimo. 19 00:01:39,204 --> 00:01:42,171 Quello stronzo scheletrico faccia da ratto si meritava un prolasso anale. 20 00:01:42,280 --> 00:01:44,919 - Che cazzo ci è preso? - Non siamo delle brave stupratrici. 21 00:01:45,506 --> 00:01:47,663 Sicuro come la morte, non volevo vedere quel suo... 22 00:01:47,664 --> 00:01:51,580 buco del culo peloso, o tanto meno aprirgli quelle chiappe sudate. 23 00:01:51,847 --> 00:01:56,050 Pensi che lui si sia fatto tanti problemi, frignando come una checca? 24 00:01:56,273 --> 00:01:59,421 No. Ha pianificato la violenza e ha violentato il piano. 25 00:01:59,422 --> 00:02:00,855 Non l'ha pianificato. 26 00:02:01,102 --> 00:02:03,049 Almeno la prima volta. 27 00:02:03,344 --> 00:02:06,685 Magari si è sentito in colpa. Sai, dopo che è venuto. 28 00:02:06,908 --> 00:02:08,488 Magari si è odiato. 29 00:02:08,489 --> 00:02:10,519 Beh se lo merita, è uno stupratore. 30 00:02:10,520 --> 00:02:14,743 Allora forse è meglio se non gli abbiamo ficcato la carota nella tana del coniglio. 31 00:02:15,243 --> 00:02:18,221 Altrimenti ci odieremmo anche noi, Boo. 32 00:02:18,344 --> 00:02:19,344 Ammettilo. 33 00:02:20,003 --> 00:02:23,142 Non siamo abbastanza svedesi per aprirgli in due il mappamondo. 34 00:02:24,537 --> 00:02:27,391 Non sono una stupratrice, per niente. E ne vado fiera. 35 00:02:27,392 --> 00:02:31,549 Beh, spero che ti sia di conforto domani nel furgone. 36 00:02:32,306 --> 00:02:33,306 Cazzo. 37 00:02:34,900 --> 00:02:38,003 Potrei bere quel tè messicano che fa venire la diarrea. 38 00:02:38,004 --> 00:02:40,644 Quello che fanno le grassone, così starò troppo male per lavorare. 39 00:02:40,645 --> 00:02:43,291 Sì, perfetto, e invece il giorno dopo? 40 00:02:43,292 --> 00:02:45,147 E il giorno dopo ancora? 41 00:02:45,879 --> 00:02:49,144 Ti ha in pugno. Dio, non c'è giustizia, cazzo! 42 00:02:49,145 --> 00:02:51,114 E il tè non mi piace per niente. 43 00:03:01,845 --> 00:03:04,761 - Sto sclerando, cazzo. - Calma, ora ti racconto. 44 00:03:04,762 --> 00:03:10,113 - Lei è una snob e lui uno chef... - No, Soso è morta in biblioteca. 45 00:03:10,883 --> 00:03:11,883 Seriamente. 46 00:03:12,032 --> 00:03:13,032 Credo. 47 00:03:13,270 --> 00:03:14,672 Senti, sono entrata... 48 00:03:14,673 --> 00:03:16,798 - Dillo a una guardia. - No, voglio vedere. 49 00:03:16,799 --> 00:03:18,626 - Dov'è? - Puoi venire, per favore? 50 00:03:18,627 --> 00:03:19,976 Possiamo vederla? 51 00:03:20,252 --> 00:03:22,809 Ti prego, ti prego, ti prego, te lo chiedo in ginocchio. 52 00:03:22,810 --> 00:03:24,154 - Ti prego, ti prego... - Okay. 53 00:03:24,155 --> 00:03:27,155 Tienimi il posto, e poi mi devi raccontare tutto. 54 00:03:27,212 --> 00:03:28,212 Va bene. 55 00:03:29,570 --> 00:03:31,315 Cadaveri. 56 00:03:31,794 --> 00:03:34,657 - Cadaveri, cadaveri, cadaveri, cadaveri. - Andiamo. 57 00:03:51,534 --> 00:03:53,509 - Non è morta. - No? 58 00:03:53,510 --> 00:03:55,512 Ho visto abbastanza morti da sapere che è viva. 59 00:04:03,828 --> 00:04:04,828 Tieni. 60 00:04:06,752 --> 00:04:08,052 Cosa ne facciamo? 61 00:04:08,755 --> 00:04:10,816 Se solo avessimo il mantello dell'invisibilità. 62 00:04:11,554 --> 00:04:15,098 Oppure un ombelico estremamente largo e profondo. 63 00:04:15,178 --> 00:04:16,178 Finiscila. 64 00:04:16,201 --> 00:04:18,285 Cavolo, non possiamo farla finire in psichiatria. 65 00:04:18,286 --> 00:04:19,607 No. Proprio... 66 00:04:19,788 --> 00:04:22,712 N - o. No, psichiatria è terribile. 67 00:04:22,748 --> 00:04:24,642 Non lo augurerei nemmeno a chi ci lavora. 68 00:04:24,643 --> 00:04:26,976 Anche se sarebbe poetico, in un certo senso. 69 00:04:26,977 --> 00:04:29,007 Al mio tre, okay? Uno... 70 00:04:29,052 --> 00:04:30,052 due... 71 00:04:30,856 --> 00:04:33,326 - Attenta alla testa, la testa. - Ce l'ho, ce l'ho. 72 00:04:33,327 --> 00:04:35,825 Okay, tu davanti e io dietro. 73 00:04:47,119 --> 00:04:49,453 Tre, quattro e hai sbagliato! 74 00:04:55,064 --> 00:04:56,064 Allora? 75 00:04:56,286 --> 00:05:01,016 Ho saltato l'ultimo ritornello e sono passata alla coda. 76 00:05:01,017 --> 00:05:02,734 Pensavi che non me ne sarei accorta? 77 00:05:03,292 --> 00:05:05,281 Sai cosa succede a chi bara? 78 00:05:05,783 --> 00:05:07,112 Va all'inferno. 79 00:05:08,083 --> 00:05:09,311 Chi te l'ha detto? 80 00:05:11,123 --> 00:05:12,123 Brook! 81 00:05:13,078 --> 00:05:15,168 Il reverendo Pat Roberts, della TV. 82 00:05:15,783 --> 00:05:17,969 Non l'ho fatto apposta a guardare la TV. 83 00:05:18,232 --> 00:05:21,477 I genitori di Jessica guardano sempre quel programma. 84 00:05:21,478 --> 00:05:25,134 E infatti Jessica non vince mai alla fiera delle scienze. 85 00:05:26,024 --> 00:05:27,439 Non esiste l'inferno. 86 00:05:27,533 --> 00:05:28,868 E nemmeno il paradiso. 87 00:05:28,869 --> 00:05:33,460 Dopo la morte, rimane soltanto il ricordo dei nostri meriti. 88 00:05:33,497 --> 00:05:37,101 E chi bara viene dimenticato subito. 89 00:05:37,655 --> 00:05:38,655 Dall'inizio. 90 00:05:41,229 --> 00:05:43,060 Suona, e sta' dritta con la schiena. 91 00:05:45,754 --> 00:05:46,754 Ciao. 92 00:05:47,091 --> 00:05:48,204 Bella giornata? 93 00:05:49,144 --> 00:05:52,144 - Siamo andate all'Olive Garden. - Anche per me è stata bella. 94 00:05:52,145 --> 00:05:53,244 Ho aiutato delle detenute. 95 00:05:53,625 --> 00:05:55,011 La tua amica russa? 96 00:05:55,475 --> 00:05:56,976 Sì, e una ragazza asiatica. 97 00:05:58,134 --> 00:06:00,310 Aveva un po' di tristezza carceraria. 98 00:06:00,922 --> 00:06:01,922 Ehi... 99 00:06:03,079 --> 00:06:06,495 ci pensi mai che in realtà tecnicamente sei asiatica? 100 00:06:06,618 --> 00:06:08,737 Un'asiatica bionda con gli occhi tondi. 101 00:06:09,113 --> 00:06:10,313 Sono ucraina. 102 00:06:12,468 --> 00:06:13,882 Era una battuta. 103 00:06:21,014 --> 00:06:22,975 Sai, non moriresti sul colpo... 104 00:06:23,069 --> 00:06:24,699 se sorridessi, ogni tanto. 105 00:06:26,504 --> 00:06:28,896 Non ti chiedo mica di dormire nel letto con me... 106 00:06:29,818 --> 00:06:32,876 o di portarmi un po' di lasagna avanzata. 107 00:06:34,620 --> 00:06:36,380 Che hai pagato con i miei soldi. 108 00:06:36,797 --> 00:06:38,398 Che sai che mi piace. 109 00:06:39,297 --> 00:06:41,100 Che non finisci mai di mangiare. 110 00:06:42,611 --> 00:06:45,348 "Non voglio diventare grassa!" 111 00:06:48,519 --> 00:06:50,649 Sai, era stata una bella giornata. 112 00:06:50,818 --> 00:06:53,138 Davvero una bella giornata. 113 00:06:54,332 --> 00:06:57,414 Volevo solo tornare a casa e condividerla con te. 114 00:06:57,785 --> 00:06:59,112 Ma non te ne importa. 115 00:06:59,548 --> 00:07:00,548 Per niente! 116 00:07:02,850 --> 00:07:06,320 Che cosa vuoi da me? 117 00:07:06,972 --> 00:07:08,818 La mia libertà. 118 00:07:18,067 --> 00:07:20,617 Tu e tua madre dovreste trovarvi un appartamento. 119 00:07:21,091 --> 00:07:22,449 Ti aiuterò io a pagarlo. 120 00:07:22,974 --> 00:07:24,173 Davvero? 121 00:07:26,750 --> 00:07:30,019 Passo tutto il giorno tra donne in cattività. 122 00:07:31,231 --> 00:07:35,304 Non voglio tornare a casa e trovarne un'altra che si sente in gabbia. 123 00:07:45,774 --> 00:07:46,774 Allora? 124 00:07:47,369 --> 00:07:48,870 Che aspetti? Perché non... 125 00:07:49,251 --> 00:07:50,477 le metti le dita in gola? 126 00:07:50,478 --> 00:07:53,985 Solo perché so cosa fare, non vuol dire che sia la fata vomitina del cazzo. 127 00:07:53,986 --> 00:07:56,127 Potresti metterti tu le dita in gola. 128 00:07:56,422 --> 00:07:58,570 Se qualcuno sente vomitare altri... 129 00:07:58,635 --> 00:08:00,079 poi gli viene da vomitare. 130 00:08:00,153 --> 00:08:01,507 Vomito sincronizzato. 131 00:08:01,752 --> 00:08:03,709 Ma... vabbè, perdiamo tempo. 132 00:08:03,710 --> 00:08:05,969 - Fanculo. - No, aspetta, aspetta. 133 00:08:09,913 --> 00:08:11,451 - E' più facile pulire. - Già. 134 00:08:11,452 --> 00:08:12,726 Okay, a posto, vai. 135 00:08:15,901 --> 00:08:16,901 Okay. 136 00:08:21,820 --> 00:08:22,820 Vai. 137 00:08:25,316 --> 00:08:26,316 Cristo! 138 00:08:28,520 --> 00:08:30,653 Maledizione, che schifo! 139 00:08:31,246 --> 00:08:33,563 Guarda le pillole. 140 00:08:33,564 --> 00:08:35,530 Vomito sincronizzato. 141 00:08:36,630 --> 00:08:37,786 Togli il filtro. 142 00:08:40,158 --> 00:08:41,158 Ora... 143 00:08:41,495 --> 00:08:43,470 bisogna infilarle un ago nel cuore, o cosa? 144 00:08:43,722 --> 00:08:45,591 Non siamo in Pulp Fiction. 145 00:08:45,814 --> 00:08:47,207 E quella non è eroina. 146 00:08:47,208 --> 00:08:48,391 E perché non si sveglia? 147 00:08:48,392 --> 00:08:51,231 Perché ha inghiottito le pillole come fossero Tic Tac... 148 00:08:51,232 --> 00:08:53,677 - e pesa due chili. - Giusto. 149 00:08:53,678 --> 00:08:56,065 Dobbiamo stare attente che non smetta di respirare. 150 00:08:56,066 --> 00:08:58,258 In quel caso la rianimiamo. 151 00:08:58,259 --> 00:08:59,259 Cazzo. 152 00:08:59,653 --> 00:09:03,209 Nel caso, bella, gliela fai tu la respirazione bocca a bocca vomitata. 153 00:09:04,812 --> 00:09:05,925 Sta bene? 154 00:09:06,129 --> 00:09:08,616 Non c'è sangue, è un buon segno. 155 00:09:10,879 --> 00:09:12,122 Si riprenderà. 156 00:09:13,011 --> 00:09:15,437 Cazzo, ma perché doveva succedere durante la serata film? 157 00:09:15,438 --> 00:09:17,109 Volete delle sigarette? 158 00:09:18,256 --> 00:09:20,228 Le ho trovate appese allo scarico. 159 00:09:22,837 --> 00:09:25,810 Rilassati. Ora andiamo là e argomentiamo. 160 00:09:26,171 --> 00:09:28,634 Con papà, se hai una certa intenzione... 161 00:09:28,797 --> 00:09:31,935 finisce che farai tutto l'opposto. E' come uno... 162 00:09:31,936 --> 00:09:34,187 stregone col potere di manipolarti. 163 00:09:34,352 --> 00:09:37,210 Non esiste che uno di noi due se ne vada via 164 00:09:37,211 --> 00:09:40,864 pensando che punire la vittima di un crimine d'odio sia accettabile. 165 00:09:41,593 --> 00:09:43,996 "Burset esce dall'isolamento." Ecco il nostro mantra. 166 00:09:44,484 --> 00:09:45,647 "Burset esce dall'isolamento." 167 00:09:45,648 --> 00:09:48,313 - Esatto. "Burset esce dall'isolamento." - Sì. "Burset esce dall'isolamento." 168 00:09:48,314 --> 00:09:51,377 Beh, ma perché non torniamo indietro e non ce la facciamo uscire noi? 169 00:09:51,776 --> 00:09:53,317 Okay, immagina di farlo. 170 00:09:53,658 --> 00:09:54,896 Cosa succede, poi? 171 00:09:55,048 --> 00:09:57,006 - Ci licenzierebbero. - Esatto. 172 00:09:57,548 --> 00:09:58,548 E poi? 173 00:09:58,831 --> 00:10:02,158 - La rimettono in isolamento. - Solo che stavolta nessuno l'aiuterà. 174 00:10:02,588 --> 00:10:03,980 Ci rimarrà sepolta. 175 00:10:04,184 --> 00:10:05,288 Lo sai. 176 00:10:05,289 --> 00:10:08,436 - Facciamo le cose come si deve. - Stai entrando nella fossa dei leoni. 177 00:10:08,648 --> 00:10:11,651 - Sono con uno che si chiama Daniel. - Nessuno mi chiama così. 178 00:10:12,365 --> 00:10:14,861 E "Danny nella fossa dei leoni" sembra il titolo di... 179 00:10:14,929 --> 00:10:17,878 un libro con le figure per bambini stupidi istruiti a casa. 180 00:10:18,292 --> 00:10:19,876 Joe, è mio padre. 181 00:10:20,232 --> 00:10:21,432 E ha torto. 182 00:10:21,612 --> 00:10:23,935 Devi tenergli testa e dirglielo. 183 00:10:24,067 --> 00:10:25,992 Otterrai il suo rispetto, così. 184 00:10:25,993 --> 00:10:28,499 In ogni caso, resti suo figlio e continuerà a volerti bene. 185 00:10:28,595 --> 00:10:31,357 Cazzo, non sai proprio niente dei bianchi benestanti. 186 00:10:36,178 --> 00:10:39,080 Forse devi ricominciare a spaccare le uova, come ai vecchi tempi. 187 00:10:39,081 --> 00:10:43,086 - A Norma non serve quella roba vudù. - Forse sì. Cioè, senza offesa, Norma, ma 188 00:10:43,087 --> 00:10:45,819 sembra che il tuo potere più recente sia decimare il tuo gruppo. 189 00:10:45,820 --> 00:10:47,856 Quelle perdenti non sono pecorelle di Norma. 190 00:10:48,097 --> 00:10:49,418 Sono ratti. 191 00:10:49,419 --> 00:10:51,566 Ma non sono i primi a lasciare la nave che affonda? 192 00:10:51,567 --> 00:10:53,873 Zitta, Angie. E' colpa tua se se ne sono andate tutte. 193 00:10:53,874 --> 00:10:55,400 Cos'ha fatto Angie? 194 00:10:55,742 --> 00:10:59,071 Ho rovinato il mio miracolo facendomi buttare in isolamento. 195 00:10:59,426 --> 00:11:02,389 Che è la cosa peggiore che mi sia mai capitata in assoluto. 196 00:11:02,400 --> 00:11:05,773 Inclusa la volta che ho fumato del crack pensando che fosse metanfetamina... 197 00:11:05,969 --> 00:11:09,327 mi sono fatta quattro shot di alcol rettificato e ho mangiato una cacca di gatto. 198 00:11:10,169 --> 00:11:14,297 Forse le pecorelle-ratti perdenti hanno un po' ragione. Cioè... 199 00:11:14,495 --> 00:11:17,689 se fosse stato un miracolo, non dovrebbe essere in Francia, o... 200 00:11:17,887 --> 00:11:20,188 ad Albuquerque, o qualcosa di simile? 201 00:11:20,414 --> 00:11:22,300 Mi dispiace, santa Norma. 202 00:11:22,799 --> 00:11:24,297 Non volevo fare casino. 203 00:11:25,530 --> 00:11:28,868 Tornerai presto a far piangere la gente di gioia. 204 00:11:31,164 --> 00:11:32,164 Via! 205 00:11:42,509 --> 00:11:44,970 Dicono che avremo dei letti nuovi. 206 00:11:45,478 --> 00:11:48,197 Sono stati i tuoi amici spiriti? 207 00:11:50,962 --> 00:11:51,962 Senti... 208 00:11:52,169 --> 00:11:54,270 alla gente piacciono i segni, sai? 209 00:11:55,060 --> 00:11:58,152 Tutti vogliamo qualcosa che ci dica che le cose accadono per una ragione, 210 00:11:58,193 --> 00:12:01,662 che non è tutto casuale e lasciato a se stesso, capisci? 211 00:12:02,161 --> 00:12:04,075 Magari concentrati su un altro miracolo... 212 00:12:04,691 --> 00:12:06,619 uno a prova di stupida. 213 00:12:13,611 --> 00:12:15,217 Che vuoi, Gonzales? 214 00:12:16,495 --> 00:12:18,481 Sei un vero gangster, Chapman. 215 00:12:18,634 --> 00:12:20,482 - Rispetto. - Non sono il Padrino. 216 00:12:20,483 --> 00:12:22,979 No, sei più alta e più severa. 217 00:12:24,111 --> 00:12:25,428 Erano affari. 218 00:12:25,429 --> 00:12:27,274 Cosa devo fare per tornare nel giro? 219 00:12:27,275 --> 00:12:29,204 Ma l'hai visto, il Padrino? 220 00:12:29,302 --> 00:12:31,326 Sei Luca Brasi con le mutande sporche. 221 00:12:32,412 --> 00:12:34,637 - Dormi coi pesci. - Posso aiutarti. 222 00:12:34,638 --> 00:12:35,863 Per me, sei morta. 223 00:12:36,543 --> 00:12:37,595 Basta. 224 00:12:38,097 --> 00:12:39,448 Dai, mia mamma sta male. 225 00:12:39,449 --> 00:12:42,125 - Davvero? Nessuna scusa migliore? - No! 226 00:12:42,941 --> 00:12:43,941 Davvero. 227 00:12:44,955 --> 00:12:46,625 Ha un linfoma... 228 00:12:46,866 --> 00:12:49,879 e le cure dell'assicurazione la uccidono più in fretta del cancro. 229 00:12:51,749 --> 00:12:53,592 Devo riuscire ad aiutarla. 230 00:12:53,603 --> 00:12:57,719 Invece sono bloccata in questo posto di merda e mi posso a malapena permettere lo shampoo. 231 00:12:59,568 --> 00:13:02,050 - Mi dispiace. - Su, Chapman. 232 00:13:02,112 --> 00:13:04,789 Ti prego. So che sei una brava persona. 233 00:13:04,815 --> 00:13:07,536 E pensa a tutto il ben di Dio sprecato nelle mie mutande. 234 00:13:07,537 --> 00:13:11,645 Ti sto supplicando, e non per via del mio orgoglio latino o stronzate simili. 235 00:13:11,786 --> 00:13:13,672 Ti sto supplicando perché... 236 00:13:14,574 --> 00:13:16,273 è un problema vero. 237 00:13:18,572 --> 00:13:20,887 Inizierai a una quota più bassa rispetto alle altre. 238 00:13:20,888 --> 00:13:23,378 - Grazie, grazie. - Niente abbracci. 239 00:13:32,267 --> 00:13:33,847 Non sono affari miei, ma... 240 00:13:33,848 --> 00:13:36,590 lo sai che la lacrima che ha sotto l'occhio non è vera, no? 241 00:13:36,591 --> 00:13:40,258 Hai ragione. Non sono affari tuoi, letteralmente. 242 00:13:40,325 --> 00:13:41,607 Sono affari miei... 243 00:13:41,618 --> 00:13:44,280 - e stanno andando alla grande. - Che impressione pensi che dia... 244 00:13:44,521 --> 00:13:48,053 - far rientrare la sobillatrice capa? - Che sono... 245 00:13:48,279 --> 00:13:50,029 un dittatore buono e caritatevole? 246 00:13:50,414 --> 00:13:52,207 Come il re Wangchuck del Bhutan. 247 00:13:52,208 --> 00:13:55,902 Ha creato l'indice di felicità interna lorda perché il suo popolo 248 00:13:55,913 --> 00:14:00,701 - fosse soddisfatto e restasse leale. - E come gli sono andate le cose? 249 00:14:01,812 --> 00:14:02,812 Già. 250 00:14:03,227 --> 00:14:05,728 Non esistono dittatori caritatevoli... 251 00:14:05,729 --> 00:14:07,007 solo dittatori deboli... 252 00:14:07,008 --> 00:14:09,308 - o morti. - Non è morto. 253 00:14:09,309 --> 00:14:11,593 Ha abdicato volontariamente. 254 00:14:11,594 --> 00:14:14,854 Sai cosa intendo. Hai fatto rientrare la volpe nel pollaio. 255 00:14:14,855 --> 00:14:16,238 Mi hai mollata... 256 00:14:16,465 --> 00:14:18,476 perché ho licenziato Flaca, 257 00:14:18,477 --> 00:14:21,303 e ora mi stai criticando perché l'ho riaccolta. 258 00:14:21,314 --> 00:14:24,489 Ti ho mollata perché mi facevi schifo... 259 00:14:24,490 --> 00:14:25,990 e adesso fai la stupida. 260 00:14:25,991 --> 00:14:29,300 Quella ti vuole rovinare per riparare la sua reputazione. 261 00:14:30,028 --> 00:14:31,028 Ma hai ragione. 262 00:14:31,422 --> 00:14:32,909 Non sono affari miei. 263 00:14:33,970 --> 00:14:35,581 Il Padrino ne sa di più. 264 00:14:42,243 --> 00:14:43,949 Merdaccia! 265 00:14:44,049 --> 00:14:46,193 Che cazzo? 266 00:14:49,659 --> 00:14:50,659 Beh... 267 00:14:51,141 --> 00:14:53,291 - non sarà peggio di com'era. - Davvero? 268 00:14:53,468 --> 00:14:56,342 Farai mangiare la roba dal pavimento, come se fossimo animali? 269 00:14:56,343 --> 00:14:58,681 Forse dovremmo metterci tutte in ginocchio 270 00:14:58,682 --> 00:14:59,964 e leccarla! 271 00:15:00,583 --> 00:15:01,925 Stavo scherzando. 272 00:15:02,184 --> 00:15:05,852 Hanno raddoppiato l'ordine di sbobba, questo mese. Possiamo rimpiazzarla. 273 00:15:06,783 --> 00:15:08,061 Che ti è preso? 274 00:15:08,062 --> 00:15:09,322 Non sono affari tuoi. 275 00:15:10,677 --> 00:15:12,317 Ha problemi di tipo maschile. 276 00:15:12,318 --> 00:15:13,902 Perché non l'hai detto subito? 277 00:15:16,742 --> 00:15:19,901 - Non restituirla quando hai finito. - Non in quel senso. 278 00:15:19,940 --> 00:15:21,701 Quanti altri sensi ci sono? 279 00:15:26,251 --> 00:15:28,069 Quello con le tette. 280 00:15:28,260 --> 00:15:29,260 Burset? 281 00:15:29,654 --> 00:15:32,057 - L'hanno portata in isolamento. - Ne ho abbastanza. 282 00:15:32,301 --> 00:15:34,413 Quel che è fatto è fatto, non meniamo il can per l'aia. 283 00:15:34,414 --> 00:15:36,293 Beh, la Bellezza Nera ha menato te. 284 00:15:36,495 --> 00:15:39,070 Secondo me, se l'è meritato. 285 00:15:39,096 --> 00:15:41,736 - Quel che è successo non è colpa mia. - Dico che è merito tuo. 286 00:15:41,737 --> 00:15:44,054 Hai iniziato tu a far girare quelle voci su di lei. 287 00:15:44,055 --> 00:15:46,795 Bene, è anche merito mio. Missione compiuta. 288 00:15:46,796 --> 00:15:48,584 Voi due dovete dare una pulita. 289 00:15:49,730 --> 00:15:50,867 Prendo il mocio. 290 00:15:50,949 --> 00:15:51,949 Gloria... 291 00:15:52,732 --> 00:15:54,962 i casini capitano, a volte. 292 00:15:55,311 --> 00:15:56,608 E' normale. 293 00:15:59,618 --> 00:16:00,656 Sì. 294 00:16:06,543 --> 00:16:08,070 Qualcosa non va. 295 00:16:08,570 --> 00:16:09,737 Lo capisco. 296 00:16:09,892 --> 00:16:12,954 Ho un certo talento per capire quando le persone hanno un problema. 297 00:16:12,955 --> 00:16:14,208 Non ho nessun problema. 298 00:16:14,392 --> 00:16:16,321 Sì, invece. 299 00:16:16,476 --> 00:16:18,214 Lo sento nel gomito. 300 00:16:18,215 --> 00:16:20,920 Tutte le donne della mia famiglia hanno il gomito veggente. 301 00:16:22,072 --> 00:16:25,549 Beh, qualcosa turba anche te, lo sento nel dito del piede. 302 00:16:25,560 --> 00:16:27,101 Quale? 303 00:16:29,282 --> 00:16:30,378 Era un bluff. 304 00:16:31,366 --> 00:16:32,591 Okay, bene. 305 00:16:33,810 --> 00:16:35,567 - Vuoi che lo dica? - Sì. 306 00:16:35,923 --> 00:16:37,476 Penso che dovremmo chiudere. 307 00:16:40,438 --> 00:16:41,438 No. 308 00:16:41,703 --> 00:16:43,542 No, non era quello... 309 00:16:43,543 --> 00:16:45,472 a cui pensavo... 310 00:16:45,727 --> 00:16:47,009 per niente. 311 00:16:48,484 --> 00:16:50,507 - Davvero? - No, io... 312 00:16:51,168 --> 00:16:54,370 pensavo a quanto sia stato crudele Cupido... 313 00:16:54,371 --> 00:16:58,003 perché mi sono innamorata di te improvvisamente e intensamente. 314 00:16:58,402 --> 00:17:00,675 Stavo per dirti che ti amo... 315 00:17:00,686 --> 00:17:04,471 e che non l'ho mai detto a nessuno prima, a parte a un altro ragazzo. 316 00:17:04,842 --> 00:17:06,829 Tu mi stai dicendo che non mi ami? 317 00:17:07,552 --> 00:17:10,044 Non c'entrano i sentimenti, okay? 318 00:17:10,045 --> 00:17:12,009 Provo dei sentimenti pazzeschi per te. 319 00:17:12,010 --> 00:17:15,203 Come quelli di Pauly D e JWoww nel 2010. 320 00:17:15,204 --> 00:17:18,371 - Ma è questo il problema, capisci? - Non capisco. 321 00:17:18,372 --> 00:17:20,147 Non potevano combinare nulla. 322 00:17:21,598 --> 00:17:23,033 JWoww aveva un fidanzato. 323 00:17:23,034 --> 00:17:24,384 Tu hai la prigione. 324 00:17:24,385 --> 00:17:25,832 Beh, non ha senso. 325 00:17:26,563 --> 00:17:29,044 E' come avere le palle piene, ma col cuore, Lorna. 326 00:17:29,045 --> 00:17:31,462 No, non sta accadendo, io... 327 00:17:33,389 --> 00:17:35,519 lo tenevo per il cartellone con le foto... 328 00:17:36,429 --> 00:17:39,453 Ma stare a guardare e non agire ha ucciso Amleto, no? 329 00:17:39,454 --> 00:17:40,789 Penso di sì... 330 00:17:40,829 --> 00:17:43,419 - non lo so. - E' così, ho visto il film. 331 00:17:47,279 --> 00:17:48,834 Dai, amore, che vuoi fare? 332 00:17:50,884 --> 00:17:52,109 Ti amo... 333 00:17:52,609 --> 00:17:54,006 Vince Muccio. 334 00:17:54,996 --> 00:17:57,480 E amo tutto quello che hai fatto per me... 335 00:17:57,505 --> 00:18:00,943 specialmente prendere a botte quel buono a nulla di Christopher... 336 00:18:01,587 --> 00:18:03,990 mostrandomi com'è un vero uomo. 337 00:18:05,572 --> 00:18:07,457 Voglio passare la vita con te... 338 00:18:09,042 --> 00:18:10,655 e non voglio aspettare. 339 00:18:11,316 --> 00:18:13,562 Detenuta, torna a sederti. 340 00:18:14,442 --> 00:18:15,954 Voglio sposarti. 341 00:18:17,381 --> 00:18:20,632 Morello, nessun contatto! Torna a sederti, subito! 342 00:18:26,348 --> 00:18:28,291 Beh, non lasciarmi in sospeso. 343 00:18:29,676 --> 00:18:30,843 Cosa ne dici? 344 00:18:33,862 --> 00:18:35,030 Sei la ragazza... 345 00:18:35,314 --> 00:18:36,654 più incredibile... 346 00:18:36,708 --> 00:18:38,896 che io abbia mai incontrato, Lorna Morello. 347 00:18:39,252 --> 00:18:40,985 Cioè, dovrebbe essere il ragazzo... 348 00:18:41,011 --> 00:18:42,388 a fare la proposta, ma... 349 00:18:42,389 --> 00:18:46,024 devo dire che c'è qualcosa di eccitante nel vederti in ginocchio così. 350 00:18:52,887 --> 00:18:53,887 Sì. 351 00:18:54,693 --> 00:18:56,650 Sì. Sì, lo voglio. 352 00:18:56,971 --> 00:18:59,489 Voglio sposarti. Voglio sposarti. 353 00:19:00,822 --> 00:19:01,903 Giuro... 354 00:19:02,431 --> 00:19:03,900 che sarò... 355 00:19:04,372 --> 00:19:06,502 una brava moglie. 356 00:19:06,795 --> 00:19:08,755 - La migliore. - La migliore. 357 00:19:09,004 --> 00:19:12,153 Non voglio che te ne vada, ma se ci salutiamo possiamo baciarci... 358 00:19:12,297 --> 00:19:13,928 - no? - Okay. 359 00:19:14,284 --> 00:19:19,198 Agente Ford, abbiamo finito. Possiamo, per piacere, baciarci un po'? 360 00:19:39,802 --> 00:19:41,228 A posto, basta così. 361 00:19:44,736 --> 00:19:46,593 Morello, basta così! 362 00:19:52,258 --> 00:19:54,173 Il corpo di Cristo. 363 00:19:55,087 --> 00:19:57,512 - Amen. - Il corpo di Cristo. 364 00:19:59,953 --> 00:20:02,256 - Il corpo di Cristo. - Amen. 365 00:20:05,357 --> 00:20:08,023 - Il corpo di Cristo. - Amen. 366 00:20:08,192 --> 00:20:09,661 Il corpo di Cristo. 367 00:20:10,809 --> 00:20:13,428 - Amen. - Il corpo di Cristo. 368 00:20:16,529 --> 00:20:18,499 Guarda la mia principessina. 369 00:20:18,500 --> 00:20:21,829 Bambolina, hai il corpo di Cristo in te ora. Hai delle responsabilità. 370 00:20:21,830 --> 00:20:24,530 - Adoro questo vestito. - Cos'hai in mano? 371 00:20:24,900 --> 00:20:27,681 Ho letto in una rivista che il cibo bianco ingrassa. 372 00:20:27,682 --> 00:20:30,361 Non hai mangiato l'Eucarestia? Non l'ha mangiata. 373 00:20:30,362 --> 00:20:32,826 Devi mangiare l'ostia, Lorna. E' quello il punto. 374 00:20:32,827 --> 00:20:35,333 No, mamma, il vestito è il punto. 375 00:20:35,358 --> 00:20:38,928 Grazie, Gesù! Grazie, Gesù! Grazie, Gesù! 376 00:20:57,547 --> 00:20:59,601 Dovrei restare in silenzio? 377 00:20:59,602 --> 00:21:02,321 In realtà, mi farebbe bene una chiacchierata. 378 00:21:04,653 --> 00:21:06,596 Hai mai creduto in qualcosa, Red? 379 00:21:06,909 --> 00:21:10,710 Valentina Vladimirovna Tereshkova. 380 00:21:10,932 --> 00:21:14,988 Suo padre guidava un trattore, sua madre lavorava in un'industria tessile... 381 00:21:15,379 --> 00:21:18,390 e lei andò nello spazio su una navicella. 382 00:21:18,662 --> 00:21:20,260 La prima donna a farlo. 383 00:21:20,502 --> 00:21:22,019 La veneravo. 384 00:21:22,650 --> 00:21:23,650 E poi? 385 00:21:23,771 --> 00:21:26,087 Niente, penso sia ancora incredibile. 386 00:21:26,088 --> 00:21:29,529 E' sulla settantina e vuole andare su Marte. 387 00:21:29,530 --> 00:21:31,563 Ha fatto domanda a Putin. 388 00:21:31,973 --> 00:21:34,026 I russi restano concentrati. 389 00:21:40,028 --> 00:21:42,402 Questo non sembra un buon tipo di silenzio. 390 00:21:43,757 --> 00:21:44,845 Non lo è. 391 00:21:44,950 --> 00:21:46,663 Almeno è il giorno del pane... 392 00:21:46,702 --> 00:21:50,042 ed è così bruciato che puoi far finta che sia un cracker. 393 00:21:50,865 --> 00:21:51,865 Aspetta. 394 00:21:58,139 --> 00:21:59,910 Non ho mai dubitato di te... 395 00:22:00,022 --> 00:22:01,788 neanche per un secondo. 396 00:22:01,789 --> 00:22:03,790 Piano, piano. Tienilo. 397 00:22:07,566 --> 00:22:08,618 E' lei! 398 00:22:09,291 --> 00:22:10,932 E' uguale a lei! 399 00:22:12,570 --> 00:22:14,714 - Oh, mia Norma! - Sta' attenta. 400 00:22:17,671 --> 00:22:19,069 E' il toast Norma. 401 00:22:20,320 --> 00:22:21,847 E' un miracolo. 402 00:22:22,160 --> 00:22:23,313 Toast Norma. 403 00:22:23,525 --> 00:22:25,123 Toast Norma. 404 00:22:27,575 --> 00:22:31,657 E' come una di quelle carte 3D di quando eri bambina. 405 00:22:31,658 --> 00:22:33,300 Lo vedrai tra un attimo. 406 00:22:39,708 --> 00:22:41,824 Sia lode a Norma. 407 00:22:42,080 --> 00:22:46,721 L'universo ha forgiato la sua immagine su un toast, 408 00:22:46,722 --> 00:22:50,764 per ricordarci della sua potenza e bontà su questa terra. 409 00:22:52,304 --> 00:22:54,498 Non c'è più nessuna dignità. 410 00:22:54,499 --> 00:22:57,820 - Sì, andrò a controllare. - Gina. 411 00:22:57,821 --> 00:23:00,857 Gina... non essere stupida. 412 00:23:00,868 --> 00:23:04,397 Ho una voglia sulla chiappa sinistra a forma di scarabeo. 413 00:23:04,398 --> 00:23:06,598 Non fa di me Cleopatra. 414 00:23:06,599 --> 00:23:08,399 Ehi Norma, sei nel loro toast! 415 00:23:08,841 --> 00:23:11,497 - Sei nel toast! - Cosa succede? 416 00:23:12,253 --> 00:23:14,714 Contemplate la gloria del toast! 417 00:23:16,018 --> 00:23:18,033 - Non lo vedo. - Guarda... 418 00:23:18,245 --> 00:23:20,769 Madre santa! Eccola, nelle bruciature. 419 00:23:20,770 --> 00:23:22,917 - E' stupendo! - Sì. 420 00:23:23,258 --> 00:23:25,787 - E' un dono, è un dono. - E' un dono. 421 00:23:26,187 --> 00:23:27,843 Grazie. 422 00:23:27,969 --> 00:23:30,196 - Grazie, Norma. - E' da pazzi. 423 00:23:30,197 --> 00:23:31,956 - E' un miracolo. - Toast Norma. 424 00:23:31,957 --> 00:23:34,748 - Norma, è identico a te. - E' un vero miracolo. 425 00:23:35,511 --> 00:23:36,980 Sta dormendo di nuovo. 426 00:23:37,847 --> 00:23:39,192 - Che? - Ehi, Bennie. 427 00:23:39,363 --> 00:23:40,373 Svegliati. 428 00:23:41,413 --> 00:23:42,576 Bennie? 429 00:23:42,577 --> 00:23:46,376 Abbiamo guardato i blister. Ti sarai presa tipo 100 Benadryl. 430 00:23:46,377 --> 00:23:50,583 Ma la cosa buona è che non avrai allergie per tipo un decennio. 431 00:23:52,067 --> 00:23:54,646 Non capisco perché la stiamo aiutando, comunque. 432 00:23:54,647 --> 00:23:55,781 Non è una di noi. 433 00:23:55,782 --> 00:23:58,472 Perché tu non sei mai stata in psichiatria. 434 00:23:58,473 --> 00:24:01,923 - Nessuno mi ha salvato dall'isolamento. - Alla fine sei tornata... 435 00:24:01,924 --> 00:24:04,193 - dall'isolamento. - E poi, finché è con noi, 436 00:24:04,194 --> 00:24:07,048 saremo le Tiger Woods delle cerchie di prigione. 437 00:24:07,049 --> 00:24:09,183 Cinegre è bellissimo. 438 00:24:09,206 --> 00:24:10,519 Ehi, è vero! 439 00:24:10,549 --> 00:24:14,679 Non devi avere la pelle nera per avere un cuore nero. 440 00:24:17,015 --> 00:24:18,517 Si è addormentata di nuovo. 441 00:24:19,108 --> 00:24:21,237 Questa situazione non ti ha molto turbato. 442 00:24:21,520 --> 00:24:23,471 Mi spieghi che fai? 443 00:24:23,501 --> 00:24:26,588 Lavoro alla mia lettera di conversione, impicciona. 444 00:24:26,618 --> 00:24:29,200 - Ancora? - Ci puoi scommettere. 445 00:24:29,230 --> 00:24:33,009 Possono togliermi tutto quel che gli pare, ma non i miei cazzo di pasti kosher. 446 00:24:33,039 --> 00:24:34,039 Okay. 447 00:24:34,295 --> 00:24:37,093 Abbiamo una nera ebrea, abbiamo un'asiatica nera... 448 00:24:37,495 --> 00:24:40,070 un gruppo di opportuniste scippa-razza. 449 00:24:40,100 --> 00:24:44,180 Ti sei occupata del tuo corpo rispettando gli insegnamenti di Elia, 450 00:24:44,910 --> 00:24:46,709 per la gloria di Allah. 451 00:24:47,146 --> 00:24:50,355 Ma tutto ciò che è superfluo, tutto ciò che è in più, è solo arroganza, 452 00:24:50,385 --> 00:24:52,274 è indecoroso, lo proibisco. 453 00:24:52,304 --> 00:24:53,739 E per l'università? 454 00:24:54,412 --> 00:24:56,306 Gareggiando, potrei pagarmela. 455 00:24:56,336 --> 00:24:59,081 Non se significa correre mezza nuda in pubblico 456 00:24:59,111 --> 00:25:00,270 come una puttana. 457 00:25:00,300 --> 00:25:02,424 Non posso gareggiare indossando una tenda! 458 00:25:02,454 --> 00:25:05,116 Ha talento e passione... 459 00:25:05,146 --> 00:25:06,149 e l'università... 460 00:25:06,179 --> 00:25:09,273 una buona università, non sarebbe altrimenti alla nostra portata. 461 00:25:09,571 --> 00:25:11,254 Soprattutto per una donna. 462 00:25:11,567 --> 00:25:14,046 Soprattutto per una donna di colore. 463 00:25:14,516 --> 00:25:16,236 Il denaro non è il mio Dio. 464 00:25:18,443 --> 00:25:19,443 Forse... 465 00:25:19,970 --> 00:25:22,085 Allah non è il mio Dio. 466 00:25:23,055 --> 00:25:27,258 E magari io non voglio essere un'orgogliosa figlia della Nazione dell'Islam. 467 00:25:39,938 --> 00:25:42,117 Cioè, almeno sa chi è suo padre, no? 468 00:25:42,638 --> 00:25:45,253 Anche se è un vigliacco pezzo di merda che è scappato. 469 00:25:45,833 --> 00:25:48,879 Quella bambina non sentirà mai il nome di Bennett. 470 00:25:48,909 --> 00:25:52,470 Mio padre poteva essere Julio, Rodrigo o Chad. 471 00:25:52,500 --> 00:25:54,810 Ma con la fortuna che ho, era certamente Chad. 472 00:25:58,292 --> 00:26:00,069 Io avevo chiesto un cesareo 473 00:26:00,099 --> 00:26:02,366 almeno le mie vele non si sarebbero agitate al vento. 474 00:26:02,945 --> 00:26:04,686 Beh, a me non si agita nulla lo stesso. 475 00:26:04,716 --> 00:26:07,274 E' come se avessi avuto un pugno in un occhio e ora è gonfio. 476 00:26:07,304 --> 00:26:11,062 - Ma il pugno l'ho avuto sulla chocha. - Sei tornata e non saluti tua madre? 477 00:26:11,348 --> 00:26:12,852 Che cazzo di modi sono? 478 00:26:13,619 --> 00:26:15,912 Beh, sapevo che tanto saresti venuta lo stesso. 479 00:26:16,337 --> 00:26:18,558 Hai avuto quello che volevi, no? 480 00:26:18,789 --> 00:26:22,404 Sono stata due ore con la bambina per prepararmi a darla alla madre di MaialBaffo. 481 00:26:22,924 --> 00:26:24,399 E indovina chi arriva? 482 00:26:24,644 --> 00:26:26,425 Cesar e nostra cugina Yas. 483 00:26:26,455 --> 00:26:28,980 Non far finta di non essere felice, perché so che lo sei. 484 00:26:29,010 --> 00:26:30,345 Non capisci niente. 485 00:26:30,997 --> 00:26:32,102 Tu sei contenta, 486 00:26:32,412 --> 00:26:34,753 ma non vuoi dirlo perché devi odiarmi per forza. 487 00:26:35,468 --> 00:26:38,208 Hai detto che tenerla sarebbe stata la cosa peggiore per lei. 488 00:26:38,238 --> 00:26:39,896 Sì, beh, i bambini si adattano. 489 00:26:40,221 --> 00:26:42,442 Marc Anthony viene dalle case popolari, ora è ricco 490 00:26:42,461 --> 00:26:45,423 e si scopa J.Lo anche se è un nanetto. 491 00:26:46,109 --> 00:26:47,702 E poi l'ho fatto per te. 492 00:26:49,077 --> 00:26:51,959 So bene come ti sei sentita quando l'hai tenuta tra le braccia. 493 00:26:52,247 --> 00:26:55,936 E se l'avessi lasciata andare per sempre, saresti andata fuori di testa. 494 00:26:56,642 --> 00:26:59,900 - Da come ne parli, sembra una droga. - La peggiore. 495 00:27:01,108 --> 00:27:03,769 Ti farà stare bene come mai nella vita... 496 00:27:04,535 --> 00:27:07,175 e poi ti succhierà tutti i soldi e ti rovinerà la vita. 497 00:27:07,911 --> 00:27:09,641 Avrai sempre bisogno di lei. 498 00:27:10,738 --> 00:27:13,657 E anche quando la odierai, le vorrai bene. 499 00:27:14,955 --> 00:27:17,069 Anche quando sarà in prigione con te. 500 00:27:24,298 --> 00:27:25,298 Grazie. 501 00:27:25,603 --> 00:27:27,378 Era così difficile, cazzo? 502 00:27:29,227 --> 00:27:32,201 Individuare l'aroma del whisky non è come annusare il vino. 503 00:27:32,825 --> 00:27:35,173 Sentiresti il cervello che esplode, 504 00:27:35,203 --> 00:27:38,492 se infilassi completamente il naso nel bicchiere. 505 00:27:38,522 --> 00:27:40,731 No, questa è una forma d'arte. 506 00:27:40,761 --> 00:27:43,760 Bene, ragazzi, quando siete pronti, bevete pure... 507 00:27:43,790 --> 00:27:45,427 ma non ingoiate. 508 00:27:45,653 --> 00:27:47,695 Masticate lo scotch. 509 00:27:47,725 --> 00:27:51,436 Lasciate che esplori tutti gli angoli di gusto della lingua. 510 00:27:51,466 --> 00:27:54,559 Ha visto queste stronzate sul whisky in un video su YouTube. 511 00:27:54,589 --> 00:27:56,964 - Hai qualcosa da dire, Danny? - Papà... 512 00:27:57,227 --> 00:27:59,212 adesso dobbiamo parlare di lavoro. 513 00:27:59,411 --> 00:28:02,791 Danny, sto cercando di insegnarti che tutto fa parte del lavoro. 514 00:28:02,821 --> 00:28:06,024 Il club, le stronzate, sono come una danza. 515 00:28:06,054 --> 00:28:08,489 Sì, beh, Burset esce dall'isolamento. Cha cha cha. 516 00:28:10,617 --> 00:28:13,435 - Burset esce dall'isolamento. - Sì, avevo sentito. 517 00:28:14,412 --> 00:28:16,076 Dove sono i preamboli? 518 00:28:16,106 --> 00:28:18,273 Perché non hai iniziato ricordandomi 519 00:28:18,303 --> 00:28:21,679 come hai risparmiato per la riparazione della recinzione e del piano alimentare? 520 00:28:21,709 --> 00:28:24,261 Andiamo! Dai, ti ho insegnato a fare meglio. 521 00:28:24,801 --> 00:28:27,057 Parlami dei letti che stiamo mettendo. 522 00:28:27,368 --> 00:28:29,772 Dimmi quanti soldi in più faremo. 523 00:28:29,802 --> 00:28:31,011 Signor Pearson, 524 00:28:31,409 --> 00:28:35,496 dobbiamo concentrarci sulle persone che dormiranno su quei letti, 525 00:28:35,526 --> 00:28:39,959 oppure tutti i soldi che stiamo risparmiando serviranno a coprire 526 00:28:39,989 --> 00:28:42,995 le spese legali delle cause per negligenza che ci intenteranno contro. 527 00:28:43,025 --> 00:28:46,548 Abbiamo la possibilità di indicare la strada con il caso di Burset. 528 00:28:47,351 --> 00:28:49,358 Non possiamo tenerla in isolamento per sempre e... 529 00:28:49,388 --> 00:28:51,705 più continuiamo a farlo e più ci esponiamo a... 530 00:28:51,735 --> 00:28:54,250 Facciamo un passo indietro, Joe. 531 00:28:54,749 --> 00:28:57,648 La signora Burset è sotto custodia protettiva, 532 00:28:57,855 --> 00:29:00,633 non è in isolamento. 533 00:29:00,663 --> 00:29:03,613 Signore, sono due facce della stessa orribile medaglia. 534 00:29:04,236 --> 00:29:05,243 Lo capisco. 535 00:29:05,255 --> 00:29:09,062 E... dobbiamo parlare della ristrutturazione delle nostre strutture 536 00:29:09,092 --> 00:29:12,963 e delle nostre politiche del loro utilizzo considerandole priorità a lungo termine. 537 00:29:12,993 --> 00:29:15,484 - Una priorità a lungo termine? - Danny... 538 00:29:15,514 --> 00:29:19,589 No, no, no, una priorità, per definizione, è qualcosa che va fatta subito. 539 00:29:19,619 --> 00:29:22,911 - Credo che Danny voglia dire... - No, no, no, no, lo sa cosa voglio dire. 540 00:29:23,134 --> 00:29:24,900 Voglio dire: Burset esce dall'isolamento, 541 00:29:24,930 --> 00:29:26,722 - non ha fatto niente! - Va bene, figliolo. 542 00:29:26,752 --> 00:29:30,547 No, smettila! Non cercare di calmarmi! Lo stai facendo anche adesso! 543 00:29:30,577 --> 00:29:32,651 Mi hai mentito, dritto negli occhi! 544 00:29:32,681 --> 00:29:35,607 Ti ho detto che avremmo vagliato le possibilità. L'abbiamo fatto, 545 00:29:35,637 --> 00:29:37,845 e non c'era altro da fare. Quindi o ti sta bene così... 546 00:29:37,908 --> 00:29:40,018 E va bene! Mi dimetto! 547 00:29:41,096 --> 00:29:42,096 Esatto! 548 00:29:42,374 --> 00:29:44,693 E divertiti a scopare il whisky con il naso! 549 00:30:04,278 --> 00:30:05,749 Trovato qualcosa di bello? 550 00:30:06,186 --> 00:30:08,781 I libri dati in donazione fanno proprio schifo. 551 00:30:10,453 --> 00:30:11,691 L'ho già letto. 552 00:30:11,721 --> 00:30:14,918 Dopo aver mangiato burro per rafforzare le ossa, poi devi sturarti le arterie 553 00:30:14,948 --> 00:30:17,229 con un aspirapolvere o qualcosa del genere. 554 00:30:17,432 --> 00:30:18,940 E' proprio una stronzata. 555 00:30:18,970 --> 00:30:20,411 Grazie per gli spoiler. 556 00:30:21,165 --> 00:30:22,165 Ehi... 557 00:30:22,845 --> 00:30:25,799 grazie di nuovo per avermi dato una seconda possibilità, Chapman. 558 00:30:26,669 --> 00:30:28,202 Te ne sono grata. 559 00:30:35,543 --> 00:30:36,568 La prossima. 560 00:30:37,985 --> 00:30:40,841 - No, non lo teniamo. - Tutte queste nuove guardie... 561 00:30:41,383 --> 00:30:42,700 Sono degli infiltrati. 562 00:30:42,766 --> 00:30:43,768 La prossima. 563 00:30:43,798 --> 00:30:45,772 Hai visto il tipo con lo stuzzicadenti? 564 00:30:46,592 --> 00:30:48,149 Vediamo... No. Sto per conto mio. 565 00:30:48,179 --> 00:30:49,865 Non girarti! 566 00:30:51,604 --> 00:30:53,026 Ci stanno osservando. 567 00:30:54,329 --> 00:30:56,743 C'è quel tizio strano che sembra Jack Nicholson da giovane, 568 00:30:56,773 --> 00:30:58,771 che va in giro a dare ciambelle a tutti. 569 00:30:59,170 --> 00:31:01,077 Poi c'è quello con la faccia da liceale, 570 00:31:01,080 --> 00:31:04,294 che ne approfitta di quel suo bel faccino da bimbo per farla franca. 571 00:31:04,719 --> 00:31:06,853 E, adesso, abbiamo pure quello con lo stuzzicadenti. 572 00:31:07,088 --> 00:31:08,994 Ha cominciato oggi. 573 00:31:09,068 --> 00:31:10,231 La prossima. 574 00:31:10,896 --> 00:31:14,129 - Grazie, starò attenta. - No, sei spacciata. 575 00:31:14,901 --> 00:31:18,190 Per non parlare di quel Mastro Lindo nero. 576 00:31:19,716 --> 00:31:23,673 Chi, l'agente Grazie-Prego? E' un orsacchiotto. 577 00:31:24,115 --> 00:31:25,595 Chi sono gli Orsacchiotti? 578 00:31:26,428 --> 00:31:27,620 Dovrei saperlo? 579 00:31:29,058 --> 00:31:30,234 La prossima. 580 00:31:32,834 --> 00:31:35,619 Sapone Ivory, Colgate e Coca-Cola Light. 581 00:31:35,654 --> 00:31:37,887 VIETATO PRESTARE O REGALARE MERCE DELLO SPACCIO 582 00:31:39,102 --> 00:31:40,315 Pessima scelta. 583 00:31:40,339 --> 00:31:43,371 L'aspartame commercializzato da Donald Rumsfeld negli anni '80. 584 00:31:44,551 --> 00:31:46,124 Controllo delle menti. 585 00:31:47,016 --> 00:31:50,375 - E' vero. - Davvero? Ti ci metti anche tu? 586 00:31:51,396 --> 00:31:52,396 Sapevi... 587 00:31:52,963 --> 00:31:57,476 che la Monsanto diede 12 milioni di dollari per l'aspartame a Donald Rumsfeld, nel 1985? 588 00:31:57,539 --> 00:31:58,539 Sì. 589 00:31:59,913 --> 00:32:01,332 Bene, dovremmo parlarne. 590 00:32:03,829 --> 00:32:05,810 Soso, grazie per essere venuta. 591 00:32:06,691 --> 00:32:08,633 Prego, siediti. 592 00:32:12,905 --> 00:32:14,091 Stai bene? 593 00:32:15,238 --> 00:32:16,238 Sembri... 594 00:32:18,404 --> 00:32:20,827 Ti hanno prescritto le medicine, in infermeria? 595 00:32:21,668 --> 00:32:24,179 A volte ci vogliono un paio di settimane per abituarsi. 596 00:32:24,180 --> 00:32:26,014 Perché voleva vedermi? 597 00:32:26,155 --> 00:32:27,583 Per la faccenda di Berdie Rogers. 598 00:32:28,190 --> 00:32:29,491 Tornerà? 599 00:32:30,680 --> 00:32:35,044 Il signor Caputo parlerà della sua condotta con diverse detenute. 600 00:32:35,592 --> 00:32:37,642 Volevo farti sapere che puoi fidarti di lui. 601 00:32:37,643 --> 00:32:41,000 Praticamente, puoi dirgli tutto quello che diresti a me. 602 00:32:41,275 --> 00:32:46,430 Per esempio, non esitare a dirgli che hai parlato con lei per settimane... 603 00:32:46,431 --> 00:32:49,259 e che non ha proposto cure mediche per i tuoi... 604 00:32:50,425 --> 00:32:51,739 i tuoi disturbi mentali. 605 00:32:53,623 --> 00:32:56,564 Non è per niente bravo nel suo lavoro, signor Healy. 606 00:32:59,413 --> 00:33:00,413 Insomma... 607 00:33:00,834 --> 00:33:02,476 non lo è affatto. 608 00:33:04,419 --> 00:33:07,570 Mi fa stare peggio ogni volta che parliamo. 609 00:33:09,548 --> 00:33:10,915 Berdie mi aiutava. 610 00:33:12,881 --> 00:33:14,228 Ora vado. 611 00:33:23,784 --> 00:33:26,068 - Siamo pronte. - L'hai fatta tu? 612 00:33:27,417 --> 00:33:30,082 Funziona bene, come una vera macchina per tatuaggi. 613 00:33:30,083 --> 00:33:31,328 Cioè, più o meno. 614 00:33:31,329 --> 00:33:33,557 Questa è la testina di un vecchio lettore CD. 615 00:33:33,558 --> 00:33:36,100 Aziona l'ago che ho recuperato alla fabbrica. 616 00:33:36,101 --> 00:33:38,270 Dove hai trovato un lettore CD? 617 00:33:38,271 --> 00:33:40,048 Era di una di quelle vecchie gangster. 618 00:33:40,267 --> 00:33:41,892 Me lo ha dato in cambio di un ventaglio. 619 00:33:41,893 --> 00:33:43,785 Siano lodate le caldane! 620 00:33:45,705 --> 00:33:47,708 Basta aggiungere corrente... 621 00:33:50,534 --> 00:33:52,241 e un po' d'inchiostro. 622 00:33:53,985 --> 00:33:55,510 Ora l'unica cosa che mi serve... 623 00:33:56,046 --> 00:33:57,235 è una ragazza. 624 00:33:57,613 --> 00:34:01,267 Stavo pensando al simbolo dell'infinito. A un piccolo... 625 00:34:01,475 --> 00:34:02,769 simbolo dell'infinito. 626 00:34:03,184 --> 00:34:06,399 - E' un cliché. - Disse la ragazza con tutti quei... 627 00:34:08,146 --> 00:34:11,281 Già... Sono tutti molto singolari. 628 00:34:11,529 --> 00:34:12,809 Lascia che ti sorprenda. 629 00:34:13,227 --> 00:34:14,608 A meno che non ti fidi di me. 630 00:34:15,036 --> 00:34:16,607 Non mi fido di nessuno... 631 00:34:17,011 --> 00:34:19,083 e comincio ad avere ripensamenti su questa cosa. 632 00:34:19,084 --> 00:34:23,100 Codarda. Dai, è inchiostro bianco. Neanche te ne accorgerai, se non lo cerchi. 633 00:34:23,991 --> 00:34:25,149 D'accordo... 634 00:34:25,704 --> 00:34:26,931 ma una cosa discreta. 635 00:34:30,811 --> 00:34:31,951 Fa male. 636 00:34:32,608 --> 00:34:34,257 Ho... ho bisogno di distrarmi. 637 00:34:34,258 --> 00:34:38,365 No, non funziona in questo modo... Devi fare l'opposto. 638 00:34:38,436 --> 00:34:40,608 Devi onorare... il dolore. 639 00:34:41,359 --> 00:34:42,819 Sentirlo davvero. 640 00:34:42,905 --> 00:34:44,503 Ripeti a te stessa che è piacevole. 641 00:34:44,917 --> 00:34:46,374 E' il tuo dolore. 642 00:34:46,375 --> 00:34:47,491 E' piacevole? 643 00:34:47,689 --> 00:34:51,589 Sì, è molto piacevole. E' una cosa che ti appartiene. 644 00:34:53,461 --> 00:34:54,693 Mi mancherai. 645 00:34:55,902 --> 00:34:58,649 Ora, almeno, hai qualcosa che ti farà pensare a me. 646 00:35:02,173 --> 00:35:05,838 Qualcosa di cui June e Joann non si rendono conto. 647 00:35:06,367 --> 00:35:09,127 Aspettate, signore. Signore. Okay. 648 00:35:09,128 --> 00:35:13,094 Sorella, devo chiederti un favore. Posso confessarmi? 649 00:35:13,095 --> 00:35:15,147 Si tratta di un peccato o di un reato? 650 00:35:15,148 --> 00:35:17,795 Non che sia qualificata a occuparmi di entrambi. 651 00:35:18,478 --> 00:35:19,878 Peccato e senso di colpa. 652 00:35:19,879 --> 00:35:21,585 Se ti ascolto e ti do un consiglio? 653 00:35:22,140 --> 00:35:25,427 - Vuoi aspettare che finisca il programma? - E' una replica. Dimmi tutto. 654 00:35:31,111 --> 00:35:35,303 Okay, allora, portavo rancore verso una persona... 655 00:35:35,484 --> 00:35:37,400 e adesso si è cacciata nei guai. 656 00:35:37,773 --> 00:35:39,810 Ma non ho mai aperto bocca... 657 00:35:40,933 --> 00:35:42,158 per dire: "Ehi... 658 00:35:43,171 --> 00:35:45,239 non è pericolosa sul serio". 659 00:35:45,910 --> 00:35:48,220 Non è mai troppo tardi per fare la cosa giusta. 660 00:35:48,466 --> 00:35:51,141 Lo è... se è già in isolamento. 661 00:35:52,184 --> 00:35:54,113 Sophia è una mia amica, quindi... 662 00:35:54,114 --> 00:35:58,198 perdonami se non riesco a essere... obiettiva. 663 00:35:58,815 --> 00:36:00,270 E' colpa di questo posto. 664 00:36:03,132 --> 00:36:04,314 Siamo segregate. 665 00:36:05,076 --> 00:36:06,891 Tutte in gabbia. 666 00:36:07,814 --> 00:36:09,619 E questo fa affiorare... 667 00:36:10,037 --> 00:36:14,362 Fa affiorare la parte peggiore di noi... la più egoistica. 668 00:36:14,363 --> 00:36:15,739 E' colpa di questo posto. 669 00:36:15,785 --> 00:36:17,004 E' colpa nostra. 670 00:36:17,828 --> 00:36:21,019 Non ho detto nulla neanch'io, quando hanno portato Sophia in isolamento. 671 00:36:23,165 --> 00:36:25,754 Sbagliamo e Dio ci perdona, ma... 672 00:36:27,667 --> 00:36:29,919 non so se riusciremo mai a... 673 00:36:30,790 --> 00:36:32,159 perdonarci a vicenda... 674 00:36:33,655 --> 00:36:35,108 o a perdonare noi stesse. 675 00:36:35,580 --> 00:36:39,240 Posso consigliarti di recitare qualche Ave Maria. Non so che altro dirti. 676 00:36:39,580 --> 00:36:40,841 E' tutto ingiusto. 677 00:36:42,853 --> 00:36:46,398 Basta, adesso! Mi stai mettendo in imbarazzo. 678 00:36:53,712 --> 00:36:57,648 - Oddio, ti prego! - Vuoi un maschietto o no? 679 00:36:58,213 --> 00:37:00,406 Il mese scorso mi hanno detto che è una femminuccia. 680 00:37:00,407 --> 00:37:02,514 Questo abracadabra non cambierà le cose. 681 00:37:05,625 --> 00:37:07,716 Faccia finta che lei non sia qui. 682 00:37:09,914 --> 00:37:11,363 Mi permetta di prepararla. 683 00:37:13,650 --> 00:37:14,650 Okay. 684 00:37:15,214 --> 00:37:17,106 Potrebbe essere un po' freddo. 685 00:37:19,871 --> 00:37:20,871 Okay. 686 00:37:29,173 --> 00:37:30,673 Sembra tutto regolare. 687 00:37:31,898 --> 00:37:34,232 Il cuore batte come quello di un colibrì... 688 00:37:35,840 --> 00:37:36,967 e il... 689 00:37:41,393 --> 00:37:42,597 Che è successo? 690 00:37:42,736 --> 00:37:45,111 No, no. La bimba sta bene. E' solo che... 691 00:37:46,338 --> 00:37:47,570 è un bimbo. 692 00:37:47,802 --> 00:37:49,551 E' raro che ci sbagliamo, ma... 693 00:37:49,552 --> 00:37:50,897 E vai! Amen! 694 00:37:51,534 --> 00:37:53,511 Riesco a vedere il pisellino anche da qui. 695 00:38:01,498 --> 00:38:03,868 Continuo a non capire perché sono qui. 696 00:38:04,307 --> 00:38:06,131 Fa parte del Beit Din. 697 00:38:06,744 --> 00:38:07,744 Come? 698 00:38:08,007 --> 00:38:09,704 Mi converto. 699 00:38:10,899 --> 00:38:13,092 Lei è Ginsberg. Mi sta aiutando. 700 00:38:13,093 --> 00:38:14,299 E lei è Boyle. 701 00:38:14,300 --> 00:38:16,551 So che il suo nome non sembra ebraico, ma... 702 00:38:16,552 --> 00:38:19,607 è ebrea per parte di madre e un prozio è morto durante l'olocausto. 703 00:38:19,608 --> 00:38:22,458 Mi ha insegnato l'alfabeto ebraico in cambio di barrette ai cereali. 704 00:38:22,459 --> 00:38:25,538 Quindi, sono qui per presentarle il mio caso. 705 00:38:25,689 --> 00:38:29,948 Glielo chiederò tre volte e aspetterò un "no" le prime due e un "sì" l'ultima... 706 00:38:30,029 --> 00:38:31,318 e alla fine diventerò ebrea. 707 00:38:31,319 --> 00:38:33,012 Sono qui per ricevere il nome di Tova... 708 00:38:33,334 --> 00:38:34,691 che significa "Bene"... 709 00:38:35,073 --> 00:38:36,762 perché, adesso, va tutto bene. 710 00:38:38,225 --> 00:38:39,731 Ho lavorato seriamente, rabbino. 711 00:38:39,772 --> 00:38:41,036 Mi metta alla prova! 712 00:38:41,123 --> 00:38:42,123 Davvero... 713 00:38:42,395 --> 00:38:43,964 Sono pronta a darmi all'ebraismo. 714 00:38:43,965 --> 00:38:46,364 E non è solo per il cibo, anche se... 715 00:38:46,365 --> 00:38:47,885 da quello che ho imparato... 716 00:38:47,965 --> 00:38:49,994 il cibo è molto importante, vero? 717 00:38:49,995 --> 00:38:51,914 Si è impegnata molto. 718 00:38:51,915 --> 00:38:56,114 Perché voglia passare da una minoranza odiata a due diverse... 719 00:38:56,115 --> 00:38:57,325 non lo capisco... 720 00:38:57,705 --> 00:38:58,915 ma fa sul serio. 721 00:38:59,245 --> 00:39:00,514 Abbiamo studiato... 722 00:39:00,515 --> 00:39:01,615 e discusso. 723 00:39:02,905 --> 00:39:03,905 Ehi... 724 00:39:04,155 --> 00:39:07,785 non è che per caso lei è parente di Aimee Tatelbaum? 725 00:39:08,355 --> 00:39:09,595 E' mia cugina. 726 00:39:09,945 --> 00:39:11,235 Oddio! 727 00:39:11,525 --> 00:39:13,035 Siamo andate insieme alla Penn. 728 00:39:14,225 --> 00:39:15,385 Un attimo, Alan? 729 00:39:15,945 --> 00:39:17,235 Il cugino Alan? 730 00:39:18,895 --> 00:39:21,145 So un bel po' di cose su di lei. 731 00:39:21,965 --> 00:39:22,965 Alan. 732 00:39:22,975 --> 00:39:25,414 Meglio se approva la sua conversione prima che parli. 733 00:39:25,415 --> 00:39:26,838 Aimee dice un sacco di cazzate. 734 00:39:26,925 --> 00:39:28,055 Davvero? 735 00:39:28,233 --> 00:39:32,474 Allora la storia di lei sulle Berkshire con Samantha Gottlieb e i funghi è una stronzata? 736 00:39:32,475 --> 00:39:33,845 - Non è... - Già. 737 00:39:34,265 --> 00:39:35,965 Chiedi, Tova. Chiedi. 738 00:39:36,405 --> 00:39:37,405 Ehi. 739 00:39:39,305 --> 00:39:40,585 Posso diventare ebrea? 740 00:39:41,115 --> 00:39:42,115 No. 741 00:39:43,065 --> 00:39:44,214 Posso... 742 00:39:44,215 --> 00:39:45,295 diventare ebrea? 743 00:39:45,615 --> 00:39:46,615 No. 744 00:39:49,515 --> 00:39:51,315 Posso diventare ebrea? 745 00:39:52,665 --> 00:39:54,035 Lo vuole davvero? 746 00:39:54,465 --> 00:39:55,665 Sinceramente? 747 00:39:56,195 --> 00:39:59,724 Non perché lei vuole ricattarmi per una stupidata che ho fatto a diciannove anni... 748 00:39:59,725 --> 00:40:01,795 o per mangiare i broccoli a cena? 749 00:40:02,765 --> 00:40:04,105 Per lei cosa significa? 750 00:40:09,415 --> 00:40:10,495 Sinceramente... 751 00:40:24,115 --> 00:40:26,085 penso di aver trovato la mia gente. 752 00:40:31,695 --> 00:40:33,415 Sono stata cresciuta in una chiesa... 753 00:40:34,615 --> 00:40:36,605 dove mi veniva detto di credere... 754 00:40:36,625 --> 00:40:37,755 e pregare. 755 00:40:39,606 --> 00:40:41,024 E se ero cattiva... 756 00:40:41,025 --> 00:40:44,125 sarei andata all'inferno, se ero buona, in paradiso. 757 00:40:44,975 --> 00:40:48,724 E se l'avessi chiesto a Gesù, mi avrebbe perdonata, e nient'altro. 758 00:40:48,725 --> 00:40:51,015 E voi invece dite che l'inferno non esiste... 759 00:40:51,405 --> 00:40:52,405 e che non... 760 00:40:53,525 --> 00:40:55,195 siete sicuri del paradiso. 761 00:40:55,715 --> 00:40:59,735 E che se fate qualcosa di sbagliato, dovete sistemare le cose da soli. 762 00:41:00,655 --> 00:41:02,434 E che per quanto riguarda Dio... 763 00:41:02,435 --> 00:41:06,425 è vostro compito continuare a fare domande, a imparare e a... 764 00:41:06,675 --> 00:41:07,675 discutere. 765 00:41:08,245 --> 00:41:09,995 E' come un verbo, è come... 766 00:41:10,975 --> 00:41:13,015 se voi faceste Dio. 767 00:41:14,955 --> 00:41:16,635 E ci vuole molto impegno. 768 00:41:18,255 --> 00:41:19,655 Ma io ci sto... 769 00:41:19,775 --> 00:41:21,565 almeno per quel che ne so finora. 770 00:41:23,245 --> 00:41:25,075 Magari imparerò altre cose... 771 00:41:26,855 --> 00:41:27,855 e dirò... 772 00:41:28,095 --> 00:41:31,334 "Affanculo tutto". Però io voglio imparare, e penso... 773 00:41:31,335 --> 00:41:32,744 che devo farne parte... 774 00:41:32,745 --> 00:41:34,124 per riuscirci. 775 00:41:34,125 --> 00:41:35,515 Per lei ha senso? 776 00:41:36,245 --> 00:41:38,285 Merda, mi sono fregata con le mie mani? 777 00:41:42,285 --> 00:41:43,285 Cazzo. 778 00:41:49,005 --> 00:41:50,385 Me lo chieda di nuovo. 779 00:41:56,915 --> 00:41:59,015 - Posso diventare ebrea? - Sì. 780 00:41:59,325 --> 00:42:00,935 No, mi servono tre risposte. 781 00:42:01,045 --> 00:42:02,525 - Sì. - Sì. 782 00:42:05,385 --> 00:42:06,385 E vai! 783 00:42:08,975 --> 00:42:12,515 Guardatemi! Sono una vera galeotta ebrea. 784 00:42:13,035 --> 00:42:16,475 Più o meno. Non è ufficiale senza il mikveh, ma... 785 00:42:16,575 --> 00:42:18,344 è stato un discorso bellissimo, Tova. 786 00:42:18,345 --> 00:42:19,694 - Congratulazioni. - Calma. 787 00:42:19,695 --> 00:42:20,725 Mik cosa? 788 00:42:21,025 --> 00:42:22,284 E' come un... 789 00:42:22,285 --> 00:42:25,084 come un battesimo, ma senza essere toccati così tanto. 790 00:42:25,085 --> 00:42:27,205 Ci si immerge in una vasca e... 791 00:42:27,365 --> 00:42:30,395 si pulisce tutta la sporcizia cristiana che si ha addosso. 792 00:42:31,145 --> 00:42:33,804 - Possiamo farlo nella doccia. - No, non conterebbe. 793 00:42:33,805 --> 00:42:38,234 Il mikveh va fatto in pura acqua naturale, e bisogna essere completamente sommersi... 794 00:42:38,235 --> 00:42:39,665 - e nudi. - Sì. 795 00:42:40,145 --> 00:42:43,704 Magari pioverà, okay? E si farà una pozza o una cosa così... 796 00:42:43,705 --> 00:42:47,535 e lo renderemo ufficiale allora, nel frattempo sei quasi ebrea. 797 00:42:51,205 --> 00:42:54,395 Dio che sei santissimo, giusto e presente in tutte le cose... 798 00:42:54,665 --> 00:42:56,675 padre nostro che sei nei cieli... 799 00:42:56,935 --> 00:42:59,435 ti chiediamo di benedire il nostro cibo. 800 00:42:59,915 --> 00:43:03,444 Benedici i cuori e le mani di coloro che provvedono ad esso e... 801 00:43:03,445 --> 00:43:05,564 quando sarà la nostra ora di passare... 802 00:43:05,565 --> 00:43:07,405 dalla vita all'eternità... 803 00:43:11,685 --> 00:43:14,184 Sai cosa aspetta i peccatori come te... 804 00:43:14,185 --> 00:43:16,345 narcisisti della carne? 805 00:43:16,605 --> 00:43:19,165 Sai qual è la tua Terra Promessa? 806 00:43:20,035 --> 00:43:22,415 Rispondimi, Cindy! Lo sai? 807 00:43:23,345 --> 00:43:28,155 Il Deuteronomio, capitolo 29, verso 23, ci parla della tua Terra Promessa. 808 00:43:28,745 --> 00:43:31,074 La tua terra sarà zolfo, sale... 809 00:43:31,075 --> 00:43:32,614 arsura... 810 00:43:32,615 --> 00:43:34,384 non sarà seminata e non germoglierà... 811 00:43:34,385 --> 00:43:38,384 né erba di sorta vi crescerà, come dopo lo sconvolgimento di Sodoma, di Gomorra. 812 00:43:38,385 --> 00:43:42,224 Quindi non devi peccare! Amen! 813 00:43:42,225 --> 00:43:43,314 Amen. 814 00:43:43,315 --> 00:43:44,705 Di' "amen"! 815 00:43:44,855 --> 00:43:47,545 Amen, amen, amen, amen. 816 00:43:51,645 --> 00:43:53,294 Maxwell ha detto che volevi vedermi? 817 00:43:53,295 --> 00:43:57,015 Sì, Morello si sposa. Ha chiesto che tu le faccia da testimone. 818 00:43:57,395 --> 00:43:59,715 Ho saputo la lieta notizia un'ora fa. 819 00:43:59,815 --> 00:44:01,635 E' una ragazza avventata. 820 00:44:01,645 --> 00:44:04,185 Tutta cuore e tette, ma niente cervello. 821 00:44:04,925 --> 00:44:06,914 Beh, grazie di avermelo detto. 822 00:44:06,915 --> 00:44:09,884 Inizierò a scrivere il mio discorso da damigella d'onore. 823 00:44:09,885 --> 00:44:11,435 Posso farti una domanda? 824 00:44:23,295 --> 00:44:24,435 Noi due... 825 00:44:25,885 --> 00:44:26,885 abbiamo... 826 00:44:27,235 --> 00:44:28,874 un rapporto speciale. 827 00:44:28,875 --> 00:44:31,575 Per questo mi sento di potertelo chiedere. 828 00:44:32,135 --> 00:44:34,755 Diresti che non sono bravo nel mio lavoro? 829 00:44:34,925 --> 00:44:39,554 Beh, il fatto che abbiamo un rapporto speciale e che tu lo riconosca... 830 00:44:39,555 --> 00:44:42,885 dovrebbe rispondere almeno in parte alla tua domanda, Healy. 831 00:44:43,815 --> 00:44:46,755 Ma mentirei se dicessi che non mi sei stato d'aiuto. 832 00:44:47,115 --> 00:44:48,205 Lo sei stato. 833 00:44:49,135 --> 00:44:52,714 Avere un coetaneo qui dentro che A, non è una donna... 834 00:44:52,715 --> 00:44:57,344 e B, non è una ladra, bugiarda, pazza, omicida, strafatta... 835 00:44:57,345 --> 00:44:59,155 è stato un dono del Signore. 836 00:44:59,795 --> 00:45:01,475 Sei bravo nel tuo lavoro? 837 00:45:01,755 --> 00:45:03,385 Non lo so. 838 00:45:05,555 --> 00:45:07,315 Ma so che mi hai aiutato... 839 00:45:07,595 --> 00:45:09,725 e per questo te ne sono grata. 840 00:45:12,555 --> 00:45:15,635 Ora che ho rimpinzato il tuo ego, posso andare? 841 00:45:16,435 --> 00:45:17,435 Sì. 842 00:45:19,889 --> 00:45:23,604 La tua amante in prigione ti ha fatto un tatuaggio da prigione. 843 00:45:23,605 --> 00:45:25,354 Stai diventando un cliché. 844 00:45:25,355 --> 00:45:27,095 E' la mia partner d'affari... 845 00:45:27,295 --> 00:45:28,595 con qualche beneficio. 846 00:45:28,795 --> 00:45:31,755 Sta per uscire e voleva darmi qualcosa che me la ricordasse. 847 00:45:31,945 --> 00:45:34,104 Ero triste e l'ho lasciata fare. 848 00:45:34,105 --> 00:45:35,905 Inchiostro bianco, eh? 849 00:45:36,515 --> 00:45:40,984 Per alcune di queste ragazze deve essere davvero intimidatorio... 850 00:45:40,985 --> 00:45:43,445 visto sotto una lampada a ultravioletti. 851 00:45:43,925 --> 00:45:46,815 - Cosa dice? - Dice "Non fidarti delle stronze". 852 00:45:46,925 --> 00:45:50,645 E sì, a dire il vero le ragazze se la fanno sotto. 853 00:45:53,255 --> 00:45:54,645 Sono abbastanza una dura. 854 00:45:58,385 --> 00:45:59,835 Merda. 855 00:46:00,605 --> 00:46:02,464 - Che c'è? - Voglio essere onesto... 856 00:46:02,465 --> 00:46:05,454 perché è così che voglio vivere, nella verità. 857 00:46:05,455 --> 00:46:06,984 Che cazzo c'è, Cal? 858 00:46:06,985 --> 00:46:10,405 Neri sta vendendo mutande extra. 859 00:46:11,205 --> 00:46:12,604 Cosa? No. 860 00:46:12,605 --> 00:46:13,954 - Sì. - Non può. 861 00:46:13,955 --> 00:46:15,940 E dove trova la gente a cui farle indossare? 862 00:46:15,941 --> 00:46:16,884 Beh... 863 00:46:16,885 --> 00:46:21,544 a dire la verità abbiamo inventato una salsa con miso, tonno e miele che... 864 00:46:21,545 --> 00:46:23,904 è molto buona finché non ci aggiungi la colla. 865 00:46:23,905 --> 00:46:27,334 Così indebolite il marchio, devi farla smettere. 866 00:46:27,335 --> 00:46:29,454 Il problema non sono le mutande finte di Neri. 867 00:46:29,455 --> 00:46:33,294 Anzi, la sua etica criminale discutibile potrebbe compensare il vero problema. 868 00:46:33,295 --> 00:46:36,464 Il mio lavoro è gestire le cose qui dentro, il tuo è gestire le cose fuori. 869 00:46:36,465 --> 00:46:37,574 Okay, Pipes... 870 00:46:37,575 --> 00:46:40,434 anche se sono orgoglioso di come la prigione ti abbia reso malvagia... 871 00:46:40,435 --> 00:46:42,894 stai sopravvalutando il tuo livello di malvagità. 872 00:46:42,895 --> 00:46:44,533 Sei ancora in transizione. 873 00:46:44,553 --> 00:46:47,043 Non sei ancora Walter White, sei... 874 00:46:47,590 --> 00:46:50,364 - Walter-inchiostro bianco-White. - Di cosa stai parlando? 875 00:46:52,094 --> 00:46:53,865 I tuoi soldi sono spariti. 876 00:46:54,706 --> 00:46:57,597 Qualcuno ha trasferito tutti i tuoi quattrini. 877 00:46:58,092 --> 00:47:00,064 - Quando? - Stamattina. 878 00:47:01,239 --> 00:47:02,766 Flaca del cazzo! 879 00:47:26,833 --> 00:47:30,400 Un tempo, Norma, eri brava a far sentire la gente al sicuro... 880 00:47:30,977 --> 00:47:33,107 in pace, calma. 881 00:47:33,133 --> 00:47:35,762 Poi hai lasciato che questa troglodita creasse un culto. 882 00:47:35,763 --> 00:47:38,409 Ehi, stiamo celebrando Norma. E' il nostro nuovo rito. 883 00:47:38,410 --> 00:47:41,049 Brook Soso ha tentato di suicidarsi. 884 00:47:41,117 --> 00:47:45,959 Aveva bisogno di aiuto e tu l'hai respinta. Secondo me questo ti rende responsabile. 885 00:47:45,960 --> 00:47:48,264 - Ma che cazzo? - E' meglio se ti allontani... 886 00:47:48,265 --> 00:47:51,898 prima che ti ficchi quei dentacci sporchi di merda giù per la gola! 887 00:47:56,231 --> 00:47:57,513 Ma guardatevi. 888 00:47:57,567 --> 00:48:01,163 Facevamo tutto questo per evadere da questa realtà di merda... 889 00:48:01,164 --> 00:48:04,406 e adesso vi mettete ad adorare un pezzo di pane? 890 00:48:07,415 --> 00:48:10,077 Sai, eri davvero riuscita a farmi credere nei miracoli. 891 00:48:11,117 --> 00:48:14,210 Ma adesso so che i miracoli non esistono e che tu non vali un cazzo. 892 00:48:16,886 --> 00:48:18,503 Va bene. E' tutto a posto... 893 00:48:19,715 --> 00:48:20,942 va bene. 894 00:48:20,943 --> 00:48:22,585 Ma la smetti? 895 00:48:22,883 --> 00:48:24,180 Va tutto bene. 896 00:48:25,538 --> 00:48:28,588 Il Toast Norma è salvo. E' tutto a posto. 897 00:48:30,232 --> 00:48:31,442 Ricominciamo. 898 00:48:33,455 --> 00:48:35,692 E poi mi sono risvegliato nella lavanderia... 899 00:48:36,373 --> 00:48:37,828 è stato così strano. 900 00:48:38,966 --> 00:48:41,664 Forse volevo lavarmi i pantaloni ma poi mi sono addormentato. 901 00:48:42,849 --> 00:48:45,425 Penso di dover cominciare a prendere delle vitamine, o... 902 00:48:45,935 --> 00:48:47,702 smettere di prendere lo Zolpidem... 903 00:48:47,703 --> 00:48:48,703 qualcosa. 904 00:48:50,403 --> 00:48:52,954 C'è... un sottopassaggio a Broad Street. 905 00:48:53,563 --> 00:48:55,861 E' un posto perfetto. Gira qui a sinistra. 906 00:48:55,862 --> 00:48:57,486 Non mi sento molto bene. 907 00:48:57,487 --> 00:48:59,166 Non importa, ti farò sentire meglio. 908 00:48:59,167 --> 00:49:03,749 No, la testa... mi fa un male cane. Deve essere quel periodo del mese... 909 00:49:04,177 --> 00:49:06,216 e quello non ha niente di sexy. 910 00:49:07,135 --> 00:49:09,220 Non mi dà fastidio. Anzi, quasi mi piace. 911 00:49:10,619 --> 00:49:12,573 Proprio qui. Gira a sinistra, proprio qui. 912 00:49:13,669 --> 00:49:15,964 Ehi, che fai? Ti avevo detto di girare a sinistra! 913 00:49:15,965 --> 00:49:17,522 Che ti prende? Vuoi... 914 00:49:17,720 --> 00:49:21,684 che usi le maniere forti? E' così? Un gioco di ruolo? Ti piace? 915 00:49:23,423 --> 00:49:25,410 Davvero, c'è qualcosa non va, cioè... 916 00:49:26,047 --> 00:49:28,718 come le mie orecchie di Nancy Grace erba gatta. 917 00:49:28,719 --> 00:49:30,318 - Cosa? - Sì, qualcosa... 918 00:49:31,166 --> 00:49:34,200 è come le mie orecchie di Nancy Grace erba gatta bluegrass funerale. 919 00:49:34,201 --> 00:49:35,483 Tiff, va tutto bene? 920 00:49:35,991 --> 00:49:38,300 - Che ti prende? - Orecchie di Nancy Grace. Non posso... 921 00:49:39,111 --> 00:49:40,192 Merda! 922 00:49:50,834 --> 00:49:52,572 Che cazzo era quel verso? 923 00:49:52,573 --> 00:49:55,234 E' reale o lo fai solo perché pensi che mi ecciti? 924 00:49:55,235 --> 00:49:57,436 - E' questa la tua cazzo di scusa? - Cazzo. 925 00:49:58,679 --> 00:50:00,594 Ma che cazzo. 926 00:50:01,766 --> 00:50:03,897 Cazzo, mi stai prendendo per il culo? 927 00:50:06,264 --> 00:50:08,002 E adesso ti metterai a piangere? 928 00:50:08,362 --> 00:50:10,909 Il mio cazzo deve averti improvvisamente riconosciuta. 929 00:50:10,910 --> 00:50:15,782 Non pensavo che un uomo potesse disprezzarsi più di così. 930 00:50:15,822 --> 00:50:17,345 Starai amando tutto questo. 931 00:50:18,396 --> 00:50:20,588 Perché sei qui? Perché continui a venire? 932 00:50:20,589 --> 00:50:24,489 "Venire" è la parola chiave e sembra che non succederà stanotte, quindi... 933 00:50:24,490 --> 00:50:26,292 Natalie, aspetta. Aspetta un secondo. 934 00:50:26,293 --> 00:50:29,724 Natalie? Gesù Cristo, cazzo... 935 00:50:29,725 --> 00:50:31,762 sono qui perché sei una bella scopata... 936 00:50:31,877 --> 00:50:35,552 e apprezzo il fatto che mi odii, ma... 937 00:50:35,793 --> 00:50:37,792 - non puoi resistermi. - Non ti preoccupare... 938 00:50:38,861 --> 00:50:41,350 - ti detesto ancora, Fig. - Bene. 939 00:50:41,351 --> 00:50:42,633 Ma sei... 940 00:50:43,647 --> 00:50:45,935 non sono vicino a nessuno, in questo periodo. 941 00:50:46,470 --> 00:50:49,083 Lo sai quanto sei patetico, stramboide? 942 00:50:49,084 --> 00:50:51,043 Sì, a dire il vero, lo so. 943 00:50:51,614 --> 00:50:54,575 Lavoro per una società depravata... 944 00:50:54,653 --> 00:50:59,011 e sto fottendo una befana anoressica e spietata che odio... 945 00:51:00,048 --> 00:51:02,099 che è l'unica persona con cui posso parlare. 946 00:51:02,825 --> 00:51:04,629 Sto vivendo il mio peggior incubo. 947 00:51:05,661 --> 00:51:07,795 Allora scatena il Freddy Krueger che c'è in te... 948 00:51:07,796 --> 00:51:11,795 e prendi il toro per le corna con le tue grandi dita affilate. 949 00:51:12,217 --> 00:51:14,407 Pearson si è licenziato per la faccenda di Burset. 950 00:51:15,271 --> 00:51:17,397 - Dovrei farlo anch'io ma... - Aspetta, aspetta... 951 00:51:17,398 --> 00:51:18,879 Pearson si è licenziato? 952 00:51:19,527 --> 00:51:22,288 Hai l'occasione di ottenere una promozione e ti tiri indietro? 953 00:51:22,289 --> 00:51:25,651 Anche se volessi quel lavoro, che non voglio, è sullo stesso livello. 954 00:51:25,652 --> 00:51:28,245 - Sullo stesso livello ma con più paga? - Già. 955 00:51:28,831 --> 00:51:30,113 E' una promozione. 956 00:51:31,773 --> 00:51:35,015 Ma non capitalizzerò sulla pelle di Burset. Combatterò per lei. 957 00:51:35,016 --> 00:51:36,016 Perché? 958 00:51:36,142 --> 00:51:38,750 Perché uso una protezione per non prendere... 959 00:51:38,751 --> 00:51:42,371 quel tipo di sifilide che ti ha fatto marcire l'anima. 960 00:51:42,372 --> 00:51:43,424 No, davvero... 961 00:51:43,953 --> 00:51:44,953 perché? 962 00:51:45,500 --> 00:51:47,858 Continui a sacrificarti per queste persone, perché? 963 00:51:47,859 --> 00:51:51,051 Qualcuno ti ha mai ringraziato per aver salvato la prigione? 964 00:51:51,466 --> 00:51:53,682 Solo le persone che adesso ne traggono profitto. 965 00:51:53,708 --> 00:51:57,490 Beh, forse quelle sono le persone per cui dovresti correre dei rischi. 966 00:51:57,871 --> 00:51:59,930 Fai quello che devi fare... 967 00:52:00,286 --> 00:52:03,867 o sarà il tuo culo a essere fottuto. 968 00:52:05,806 --> 00:52:07,577 A proposito... 969 00:52:13,669 --> 00:52:15,512 Sei davvero disgustosa. 970 00:52:34,341 --> 00:52:35,341 Ehi. 971 00:52:37,086 --> 00:52:38,498 Ho saputo di tua mamma. 972 00:52:39,630 --> 00:52:40,630 Già. 973 00:52:41,225 --> 00:52:42,249 Grazie. 974 00:52:43,813 --> 00:52:46,475 - Siete in buoni rapporti? - Cosa vorrebbe dire? 975 00:52:49,225 --> 00:52:50,400 Sai una cosa? 976 00:52:50,522 --> 00:52:54,792 Diciamo le nostre preghiere e continuiamo per la nostra strada. Ti va bene, ragazzina? 977 00:52:54,793 --> 00:52:57,073 - Non sono la tua ragazzina. - Lo so. 978 00:52:58,199 --> 00:53:00,038 Non hai bisogno di nessuno. Ho capito. 979 00:53:00,039 --> 00:53:02,263 Non ho bisogno di gente che non mi spalleggia. 980 00:53:02,264 --> 00:53:05,980 Beh, forse la gente ti spalleggerebbe se sapesse di poter contare su di te. 981 00:53:08,429 --> 00:53:10,501 Ehi, Gonzales. 982 00:53:10,829 --> 00:53:13,706 - Hai preso i miei soldi? Mi vuoi fregare? - Cosa? 983 00:53:14,317 --> 00:53:16,845 Devi fare subito un passo indietro... 984 00:53:16,846 --> 00:53:18,667 o ti stendo, stronza. 985 00:53:18,668 --> 00:53:21,484 Non m'importa cos'ha fatto o cosa credi che abbia fatto... 986 00:53:21,485 --> 00:53:25,583 non puoi venire qui e spingere, o sarai spinta a tua volta. 987 00:53:25,584 --> 00:53:29,570 Mi ha visto stamattina in biblioteca mentre mi occupavo degli affari. 988 00:53:29,571 --> 00:53:33,192 Ho solo visto che leggevi uno stupido libro, e ti ho detto che erano cazzate... 989 00:53:33,193 --> 00:53:36,063 - di cosa stai parlando? - Ti sei inventata la storia su tua mamma... 990 00:53:36,064 --> 00:53:37,544 per poter rientrare nel giro. 991 00:53:37,545 --> 00:53:39,724 Sua mamma è malata... 992 00:53:39,979 --> 00:53:41,003 idiota. 993 00:53:41,144 --> 00:53:43,286 Perché pensi che sia venuta a pregare? 994 00:53:43,525 --> 00:53:45,195 Ma che diavolo hai nella testa? 995 00:53:48,135 --> 00:53:49,201 Beh, bene. 996 00:53:49,879 --> 00:53:51,430 Non che sia malata... 997 00:53:51,431 --> 00:53:53,607 ma è un bene che non stavi mentendo... 998 00:53:53,608 --> 00:53:55,406 e spero che si rimetta presto... 999 00:53:55,407 --> 00:53:58,726 e spero che sappiate entrambe che è meglio non provare a fregarmi. 1000 00:54:33,873 --> 00:54:35,767 Angie si è mangiata il Toast Norma. 1001 00:54:38,216 --> 00:54:41,255 Pensava che le avrebbe dato dei poteri o una cazzata del genere. 1002 00:54:41,402 --> 00:54:43,232 E io non l'ho fermata, perché... 1003 00:54:43,553 --> 00:54:46,017 la gente credeva a quella stupida lesbica nera 1004 00:54:46,018 --> 00:54:48,413 che ha dato retta a quella stupida muso giallo cacasotto. 1005 00:54:49,651 --> 00:54:52,308 Sì, è un muso giallo ed è una cacasotto. 1006 00:54:52,746 --> 00:54:54,907 Solo i cacasotto tentano il suicidio. 1007 00:54:58,172 --> 00:54:59,929 Lo so che sei arrabbiata per il toast, 1008 00:54:59,930 --> 00:55:01,237 è stata una pessima idea. 1009 00:55:05,788 --> 00:55:07,643 Norma, io credo ancora in te. 1010 00:55:10,388 --> 00:55:11,777 Non farmi questo... 1011 00:55:12,086 --> 00:55:13,086 ti prego. 1012 00:55:14,414 --> 00:55:15,592 Tu hai bisogno di me. 1013 00:55:16,794 --> 00:55:18,004 E io ho bisogno di te. 1014 00:55:19,226 --> 00:55:20,887 Abbiamo fatto miracoli. 1015 00:55:21,278 --> 00:55:22,278 No. 1016 00:55:41,885 --> 00:55:45,036 - E' solo un graffio, basterà una lucidata. - Non è solo un graffio, amico. 1017 00:55:45,915 --> 00:55:48,007 Stai bene? Che cosa ha detto il medico? 1018 00:55:48,096 --> 00:55:51,575 Gli ho raccontato delle frasi a caso e degli occhi all'indietro. 1019 00:55:51,795 --> 00:55:53,793 - E... - E sai com'è... 1020 00:55:53,799 --> 00:55:55,078 anche se... 1021 00:55:55,364 --> 00:55:57,930 probabilmente, si sarà trattato di uno strano evento isolato... 1022 00:55:59,047 --> 00:56:01,517 non sono più adatta a fare l'autista del furgone. 1023 00:56:06,715 --> 00:56:08,903 Chi l'avrebbe detto che l'epilessia della cugina Sandy 1024 00:56:08,904 --> 00:56:11,694 un giorno avrebbe salvato la tua anima da montanara galeotta? 1025 00:56:11,695 --> 00:56:15,251 - Sei davvero una brava insegnante. - Già, e tu sei una brava attrice. 1026 00:56:17,514 --> 00:56:19,651 E si è fatto solo un graffio sopra l'occhio. 1027 00:56:19,652 --> 00:56:21,825 Sì, però ha sanguinato tanto. 1028 00:56:21,826 --> 00:56:23,590 Non dal culo. 1029 00:56:24,006 --> 00:56:26,069 Ma la considero comunque una vittoria. 1030 00:56:26,070 --> 00:56:27,070 Già. 1031 00:56:27,555 --> 00:56:28,602 Ci servi qua. 1032 00:56:29,069 --> 00:56:31,531 Ciao, sono Maritza. 1033 00:56:32,417 --> 00:56:34,007 Merda. 1034 00:56:42,894 --> 00:56:43,894 Merda. 1035 00:57:00,606 --> 00:57:01,803 Signorina Black? 1036 00:57:02,205 --> 00:57:04,407 ha avuto un'aritmia cardiaca pericolosa... 1037 00:57:04,503 --> 00:57:06,698 le abbiamo ripristinato il ritmo cardiaco normale. 1038 00:57:06,713 --> 00:57:07,951 Si rimetterà. 1039 00:57:09,322 --> 00:57:11,034 Non c'è nessun Dio. 1040 00:57:12,757 --> 00:57:13,961 Non c'è niente. 1041 00:57:19,063 --> 00:57:20,255 Come va il tatuaggio? 1042 00:57:20,256 --> 00:57:21,470 Mi brucia. 1043 00:57:22,245 --> 00:57:24,177 Ed è pure caldo. 1044 00:57:24,178 --> 00:57:25,250 Sembra a posto. 1045 00:57:25,430 --> 00:57:28,636 - Non ci sono segni d'infezione o altro. - Sarà per l'ironia, allora. 1046 00:57:29,386 --> 00:57:31,582 "Non fidarti delle stronze". 1047 00:57:31,788 --> 00:57:33,669 - Non capisco. - Tu ed Alex... 1048 00:57:33,889 --> 00:57:36,197 siete le uniche a sapere dove si trovi quel telefono. 1049 00:57:36,416 --> 00:57:37,455 E forse Flaca. 1050 00:57:37,456 --> 00:57:38,833 Ma non credo proprio. 1051 00:57:38,834 --> 00:57:41,155 E nessuna delle due uscirà tra due giorni. 1052 00:57:42,740 --> 00:57:45,343 Mi hai inculata, Stella. 1053 00:57:45,344 --> 00:57:48,758 - Mi sono fatta prendere dal panico, Piper. - E così hai deciso di derubarmi? 1054 00:57:48,759 --> 00:57:51,414 Non ho una famiglia né amici, e ho solo 20 dollari. 1055 00:57:51,415 --> 00:57:53,132 Non bastano nemmeno per pagarmi un motel. 1056 00:57:53,133 --> 00:57:54,465 Bastano per un'ora, 1057 00:57:54,466 --> 00:57:57,373 il tempo necessario a usare le tette e quel faccino da bugiarda 1058 00:57:57,374 --> 00:57:59,522 per attirare uno stupido e lasciarlo in mutande. 1059 00:57:59,523 --> 00:58:01,579 Cosa succede laggiù, nel mondo di "The L Word"? 1060 00:58:01,775 --> 00:58:04,560 L'australiana focosa ha pomiciato con qualcun altro? 1061 00:58:04,561 --> 00:58:05,561 No. 1062 00:58:05,616 --> 00:58:08,334 Chapman va in giro ad accusare la gente di averle rubato soldi. 1063 00:58:08,335 --> 00:58:09,804 Quella stronza è la colpevole. 1064 00:58:09,907 --> 00:58:10,914 Come lo sai? 1065 00:58:10,921 --> 00:58:12,123 E' disperata. 1066 00:58:12,227 --> 00:58:14,608 Le ho chiesto di lasciarmi qualcosa, visto che usciva... 1067 00:58:14,609 --> 00:58:16,351 e si sta portando via tutto. 1068 00:58:16,450 --> 00:58:18,160 Persino gli assorbenti. 1069 00:58:18,218 --> 00:58:19,218 Ma dai! 1070 00:58:19,282 --> 00:58:21,761 Chapman era venuta da me pronta a spaccarmi la testa... 1071 00:58:21,787 --> 00:58:23,789 e a lei la fa passare liscia? 1072 00:58:23,965 --> 00:58:25,706 Conviene scoparsi il capo. 1073 00:58:26,499 --> 00:58:29,393 Ti lascia tornare e si fa derubare dalla bella cangura? 1074 00:58:30,384 --> 00:58:32,209 Ragazze, siamo a cavallo. 1075 00:58:32,555 --> 00:58:34,762 E' tutto fumo e niente arrosto. 1076 00:58:34,763 --> 00:58:36,586 Le chiederò più soldi. 1077 00:58:36,794 --> 00:58:40,134 Se può finanziare il vino bianco, allora può finanziare anche quello nero. 1078 00:58:41,139 --> 00:58:44,128 O dovrei parlare di vino ebreo, adesso? 1079 00:58:44,932 --> 00:58:46,738 Avresti potuto chiedermeli... 1080 00:58:47,543 --> 00:58:49,469 invece di rubarmeli. 1081 00:58:49,470 --> 00:58:50,964 Ti chiedo adesso... 1082 00:58:51,999 --> 00:58:54,606 - di capirmi. - Ovvio che ti capisco. 1083 00:58:54,607 --> 00:58:56,554 La tua situazione sarà... 1084 00:58:56,699 --> 00:58:58,881 anche la mia fra qualche mese, 1085 00:58:58,882 --> 00:59:02,734 ed è proprio per questo che ho ideato "Fragranze Criminali". 1086 00:59:02,735 --> 00:59:04,325 Per fregare soldi ai pervertiti, 1087 00:59:04,326 --> 00:59:06,475 non alle persone a cui faccio finta di tenere. 1088 00:59:06,476 --> 00:59:08,442 Certo che tengo a te! E tu? 1089 00:59:10,175 --> 00:59:12,035 Sistemerò le cose. 1090 00:59:12,638 --> 00:59:13,944 Te lo prometto. 1091 00:59:21,384 --> 00:59:24,256 E mentre lo sposo e la sposa si preparavano per la cerimonia, 1092 00:59:24,257 --> 00:59:27,488 hanno riflettuto su che cosa li ha portati ad essere qui, oggi, 1093 00:59:27,489 --> 00:59:29,938 pronti ad affidare le loro vite l'uno all'altra. 1094 00:59:30,633 --> 00:59:32,345 Avete scritto i vostri voti, giusto? 1095 00:59:32,905 --> 00:59:34,226 Inizia lo sposo. 1096 00:59:37,534 --> 00:59:38,534 Lorna... 1097 00:59:39,364 --> 00:59:40,606 non riesco a credere... 1098 00:59:40,714 --> 00:59:41,995 che lo stiamo facendo. 1099 00:59:42,635 --> 00:59:44,946 In realtà, penso che sia una pazzia... 1100 00:59:45,265 --> 00:59:47,503 ma siamo pazzi insieme. 1101 00:59:47,823 --> 00:59:49,865 Ci completiamo e stiamo bene insieme. 1102 00:59:49,866 --> 00:59:51,703 E penso che tu sia meravigliosa. 1103 00:59:52,884 --> 00:59:54,500 E mi fai sentire alto. 1104 00:59:55,016 --> 00:59:56,813 E amo il tuo cuore. 1105 00:59:57,341 --> 00:59:58,777 Sei una brava persona, Lorna. 1106 00:59:59,713 --> 01:00:03,610 Non vedo l'ora di passare con te tutti i giorni che mi saranno permessi... 1107 01:00:03,877 --> 01:00:05,812 e una volta che sarai fuori... 1108 01:00:05,813 --> 01:00:07,155 proprio ogni giorno. 1109 01:00:09,757 --> 01:00:10,945 Vince... 1110 01:00:12,405 --> 01:00:15,216 sono davvero felice e onorata... 1111 01:00:15,536 --> 01:00:18,347 di diventare Lorna Muccio. 1112 01:00:18,816 --> 01:00:21,408 E per questo, davvero tanto... 1113 01:00:21,409 --> 01:00:22,488 ti "ringracio". 1114 01:00:24,514 --> 01:00:26,705 Non sono brava a scrivere come te, e allora... 1115 01:00:27,325 --> 01:00:29,156 ho portato una poesia da leggerti. 1116 01:00:31,589 --> 01:00:33,810 "Nella mia vita ho affrontato dolore... 1117 01:00:34,148 --> 01:00:35,159 e sofferenza. 1118 01:00:35,644 --> 01:00:38,011 Non so se riuscirò a sopportarli... 1119 01:00:38,229 --> 01:00:39,306 a oltranza. 1120 01:00:39,694 --> 01:00:42,028 Ma non posso fermarmi, adesso. 1121 01:00:42,735 --> 01:00:44,859 Ho viaggiato così tanto... 1122 01:00:45,248 --> 01:00:48,104 per non vivere più nella solitudine. 1123 01:00:50,387 --> 01:00:51,696 Voglio conoscere... 1124 01:00:52,186 --> 01:00:53,547 l'amore. 1125 01:00:54,715 --> 01:00:55,990 E voglio che sia tu... 1126 01:00:56,389 --> 01:00:57,692 a mostrarmelo. 1127 01:00:58,477 --> 01:01:01,004 Voglio provare l'amore. 1128 01:01:02,235 --> 01:01:03,736 E so che tu puoi mostrarmelo." 1129 01:01:04,623 --> 01:01:05,670 I Foreigner... 1130 01:01:06,014 --> 01:01:08,325 - la mia band preferita. - Lo sapevo! 1131 01:01:09,334 --> 01:01:11,428 - Bellissime parole. - Sì. 1132 01:01:11,714 --> 01:01:13,136 E adesso gli anelli. 1133 01:01:13,976 --> 01:01:17,245 Vince, metti l'anello al dito di Lorna 1134 01:01:17,246 --> 01:01:18,988 e ripeti dopo di me. 1135 01:01:19,808 --> 01:01:23,159 Con questo anello, io, Vincent Muccio... 1136 01:01:23,160 --> 01:01:26,211 prendo te, Lorna Morello, come mia moglie, 1137 01:01:26,322 --> 01:01:28,425 ora e tutti i giorni della mia vita. 1138 01:01:28,426 --> 01:01:29,652 Con questo anello... 1139 01:01:30,406 --> 01:01:32,135 io, Vincent Muccio... 1140 01:01:32,136 --> 01:01:34,079 prendo te, Lorna Morello... 1141 01:01:34,080 --> 01:01:35,161 come mia moglie... 1142 01:01:35,194 --> 01:01:36,194 ora... 1143 01:01:36,209 --> 01:01:37,745 e tutti i giorni della mia vita. 1144 01:01:39,914 --> 01:01:41,549 Adesso, Lorna, metti l'anello 1145 01:01:41,550 --> 01:01:43,568 - al dito di Vincent... - E' tutto così bello. 1146 01:01:43,713 --> 01:01:45,466 Ecco perché non voglio sposarmi in segreto. 1147 01:01:45,518 --> 01:01:48,144 Non posso piangere così davanti a mia madre. 1148 01:01:50,167 --> 01:01:52,314 Merda, mi sono perso lei che gli metteva l'anello. 1149 01:01:52,664 --> 01:01:54,410 Fotografa il bacio, razza di stupido. 1150 01:01:54,411 --> 01:01:55,769 Con quest'anello... 1151 01:01:56,166 --> 01:01:57,166 io... 1152 01:01:57,226 --> 01:01:58,447 Lorna Morello... 1153 01:01:58,670 --> 01:02:01,926 prendo te, Vincent Muccio... 1154 01:02:01,979 --> 01:02:03,848 come mio marito... 1155 01:02:03,922 --> 01:02:04,961 ora... 1156 01:02:05,380 --> 01:02:07,177 e tutti i giorni della mia vita. 1157 01:02:08,163 --> 01:02:11,832 Ora, normalmente, vi chiederei di accendere la candela dell'unione, 1158 01:02:11,833 --> 01:02:14,927 ma le restrizioni della prigione sulle fiamme accese non lo permettono. 1159 01:02:15,110 --> 01:02:17,192 Inoltre, la nostra sposa indossa carta. 1160 01:02:17,193 --> 01:02:19,730 E allora vi chiedo invece... 1161 01:02:19,942 --> 01:02:22,311 di fissarvi negli occhi... 1162 01:02:22,437 --> 01:02:24,567 e di accendere il fuoco al loro interno. 1163 01:02:25,468 --> 01:02:26,865 Con questo gesto... 1164 01:02:27,245 --> 01:02:30,640 e con i poteri conferitimi dallo Stato di New York... 1165 01:02:30,975 --> 01:02:32,818 vi dichiaro... 1166 01:02:32,858 --> 01:02:34,629 marito e moglie. 1167 01:02:35,445 --> 01:02:38,493 - Puoi baciare la sposa! - Oh, che bello! 1168 01:02:45,798 --> 01:02:49,021 Sono una coppia bellissima, davvero bellissima. 1169 01:02:55,373 --> 01:02:56,373 Okay... 1170 01:02:56,537 --> 01:02:58,711 potete stare un'ora insieme, qui dentro. 1171 01:02:58,712 --> 01:03:01,011 - Bell rimarrà con voi. - Qui dentro? 1172 01:03:01,371 --> 01:03:04,309 Non avete una roulotte o qualcosa di un po' più appartato, per stare soli? 1173 01:03:04,310 --> 01:03:06,550 Non si fanno visite coniugali nelle prigioni federali. 1174 01:03:07,371 --> 01:03:08,433 Mi dispiace. 1175 01:03:12,382 --> 01:03:15,070 - Sì! Marito, sì! - Sì! 1176 01:03:15,513 --> 01:03:17,151 Ora ti fotto, moglie! 1177 01:03:17,224 --> 01:03:19,737 Consumiamo questo matrimonio! 1178 01:03:19,877 --> 01:03:22,668 Consumiamo come se non ci fosse un domani, piccola! 1179 01:03:26,347 --> 01:03:28,328 Sì, sì! 1180 01:03:28,546 --> 01:03:32,291 Amore giovanile... non hanno alcuna idea di cosa li aspetta. 1181 01:03:32,681 --> 01:03:34,484 Non sempre va a finire male. 1182 01:03:34,654 --> 01:03:37,141 Disse l'uomo la cui moglie dorme nel letto della madre, 1183 01:03:37,142 --> 01:03:42,092 alla detenuta senza niente di più prezioso del suo fresco certificato di divorzio. 1184 01:03:42,416 --> 01:03:44,647 Bisogna pur credere in qualcosa. Perché non nell'amore? 1185 01:03:44,871 --> 01:03:47,855 Perché "per sempre felici e contenti" è stato creato per le fiabe, 1186 01:03:47,856 --> 01:03:51,310 perché i ragazzini raggiungano l'età riproduttiva senza suicidarsi. 1187 01:03:51,421 --> 01:03:55,175 Allora l'amore è la bugia che ci raccontiamo per non estinguerci? 1188 01:03:55,729 --> 01:03:58,365 E' un pensiero tetro, Red, perfino per te. 1189 01:03:58,678 --> 01:04:01,476 E mi hai beccata in una giornata ottimista. 1190 01:04:01,746 --> 01:04:03,072 Allora non credi che... 1191 01:04:03,269 --> 01:04:05,170 ci sia qualcuno là fuori con cui... 1192 01:04:05,540 --> 01:04:06,851 sei destinata a stare? 1193 01:04:08,311 --> 01:04:09,536 Certo che sì. 1194 01:04:10,990 --> 01:04:12,743 Tutti quanti hanno un'anima gemella. 1195 01:04:12,744 --> 01:04:18,182 Ma di solito si trova dall'altra parte delle sbarre, dei muri o del pianeta. 1196 01:04:19,732 --> 01:04:21,830 E' così che funziona l'universo. 1197 01:04:22,028 --> 01:04:24,009 Non resterai in prigione per sempre. 1198 01:04:26,036 --> 01:04:27,735 Devi pensare al tuo futuro. 1199 01:04:28,796 --> 01:04:33,723 Le nostre navi si sono incrociate troppo tardi nella notte per cambiare rotta, Sam. 1200 01:04:53,561 --> 01:04:54,957 Padre! 1201 01:04:56,287 --> 01:04:57,727 Padre! 1202 01:04:58,874 --> 01:05:00,142 Padre! 1203 01:05:06,079 --> 01:05:08,583 Dio, aiuta mia madre, ti prego. 1204 01:05:14,391 --> 01:05:17,353 Padre? Mia madre è di nuovo malata. 1205 01:05:19,866 --> 01:05:20,990 Gesù? 1206 01:05:24,861 --> 01:05:28,975 Aiutatemi, vi prego! Qualcuno mi aiuti, per favore! Puzza! 1207 01:05:29,388 --> 01:05:32,754 Che schifo! Levati dal cazzo! 1208 01:05:41,178 --> 01:05:44,041 L'ho riscritto almeno dieci volte. 1209 01:05:47,417 --> 01:05:49,136 Non so che dire. 1210 01:05:56,003 --> 01:05:57,746 Mi sembra che tu mi stia salvando la vita. 1211 01:06:00,455 --> 01:06:01,910 Sono venuta a dirti addio. 1212 01:06:02,528 --> 01:06:04,845 Beh, mi rimangono ancora un paio di giorni. 1213 01:06:06,548 --> 01:06:07,701 Evacuare la branda. 1214 01:06:14,186 --> 01:06:15,186 Tu no. 1215 01:06:15,408 --> 01:06:18,746 - Ci sono state segnalazioni di contrabbando. - Non ho niente. Esco tra 2 giorni. 1216 01:06:18,747 --> 01:06:21,172 - Allora avrai già dato via tutto, si spera. - Beh... 1217 01:06:28,532 --> 01:06:30,662 - Ho trovato un accendino. - Quello non è mio. 1218 01:06:32,786 --> 01:06:34,399 Sigarette di marijuana? 1219 01:06:35,147 --> 01:06:37,717 - Un attimo, un attimo... - Sigarette-sigarette. 1220 01:06:38,348 --> 01:06:40,061 Non è nemmeno roba mia. 1221 01:06:40,492 --> 01:06:41,563 Non è possibile! 1222 01:06:43,736 --> 01:06:46,568 - Detenuta, dove hai preso il pollo illegale? - Cosa? 1223 01:06:48,192 --> 01:06:52,386 Bayley, guarda qui questo bastoncino di zucchero. Non lo trovi strafigo? 1224 01:06:53,575 --> 01:06:54,575 Cioè... 1225 01:06:55,612 --> 01:06:57,579 è un'arma letale. 1226 01:06:57,731 --> 01:07:00,191 Finirai in massima sicurezza, detenuta. 1227 01:07:10,492 --> 01:07:11,992 NON FIDARTI DELLE STRONZE 1228 01:07:19,725 --> 01:07:21,686 Mi dispiace per il tuo dildo, Boo. 1229 01:07:21,746 --> 01:07:23,388 Il prezzo da pagare per fare affari. 1230 01:07:23,888 --> 01:07:25,328 Mi farò perdonare. 1231 01:07:26,169 --> 01:07:27,521 Accidenti, Chapman. 1232 01:07:27,647 --> 01:07:31,243 - Cazzo, un colpo a sangue freddo. - Niente cazzate con me. 1233 01:07:31,930 --> 01:07:33,407 Fa' girare la voce. 1234 01:07:36,764 --> 01:07:40,627 Spero che questa riunione organizzativa volontaria sia un codice per dire 1235 01:07:40,628 --> 01:07:42,821 "La nostra petizione sindacale è stata accolta". 1236 01:07:42,822 --> 01:07:46,057 Forse vuole solo che buttiamo giù la nostra lista ufficiale di richieste. 1237 01:07:46,058 --> 01:07:50,426 Credo che la prigione ci debba fornire calzini e mutande, non solo le uniformi. 1238 01:07:50,427 --> 01:07:52,364 Voglio che mi paghino i prestiti per il college. 1239 01:07:52,365 --> 01:07:54,048 Hai fatto il college, e lavori qui? 1240 01:07:54,049 --> 01:07:56,883 Un diploma universitario in Amministrazione Giudiziaria alla DeVry. 1241 01:07:57,935 --> 01:08:00,941 Eccolo qui, il Cesar Chavez bianco. 1242 01:08:01,067 --> 01:08:03,673 Come sapete, oggi è un giorno speciale, quindi... 1243 01:08:04,044 --> 01:08:05,422 facciamo in fretta. 1244 01:08:05,423 --> 01:08:07,914 Pearson è fuori. E' lei il prossimo? Chiuderanno il sindacato? 1245 01:08:07,924 --> 01:08:11,061 O la petizione ha avuto successo ed è stato cacciato per non averla fermata? 1246 01:08:11,062 --> 01:08:12,229 Pearson se n'è andato. 1247 01:08:13,002 --> 01:08:15,233 C'è un nuovo responsabile delle Attività Umane. 1248 01:08:17,916 --> 01:08:19,098 E' lei, vero? 1249 01:08:19,988 --> 01:08:21,603 Chiunque può formare un sindacato. 1250 01:08:21,604 --> 01:08:26,064 - Cazzo, porca troia, cazzo. - Ma ora ho accesso ai budget. 1251 01:08:26,108 --> 01:08:30,327 E tutte quelle voci riguardo all'intera baracca che cadrebbe a pezzi... 1252 01:08:30,328 --> 01:08:32,667 se la MCC dovesse iniziare a pagare i benefit... 1253 01:08:32,668 --> 01:08:36,403 - sono vere al 100 percento. - Le avranno dato un gran bell'aumento. 1254 01:08:36,404 --> 01:08:38,591 Già, tipo 30 denari. 1255 01:08:39,944 --> 01:08:41,298 Non ho fatto altro... 1256 01:08:42,652 --> 01:08:46,522 che pararvi il culo dal momento in cui hanno deciso di chiudere la prigione. 1257 01:08:47,562 --> 01:08:48,873 Avete dannatamente ragione. 1258 01:08:49,877 --> 01:08:51,789 E' stato un gran bell'aumento. 1259 01:08:51,790 --> 01:08:55,185 E ognuno di voi, ingrati figli di puttana egoisti, 1260 01:08:55,713 --> 01:08:59,621 mi avrebbe buttato sotto un autobus e mi sarebbe passato sopra per averlo. 1261 01:08:59,622 --> 01:09:01,949 Beh, sapete cosa? Ora tocca a me. 1262 01:09:03,309 --> 01:09:04,729 E' l'anno di Caputo. 1263 01:09:04,730 --> 01:09:08,424 Sa, avevamo un capitano del sindacato. E, una volta, ci ha detto... 1264 01:09:08,663 --> 01:09:10,218 che la società... 1265 01:09:10,258 --> 01:09:11,952 avrebbe indetto una riunione facoltativa... 1266 01:09:11,953 --> 01:09:14,386 per tentare di spaventarci e non farci formare il sindacato. 1267 01:09:14,498 --> 01:09:15,606 Me lo ricordo. 1268 01:09:15,746 --> 01:09:19,293 Ha detto che, quando l'avrebbero fatto, avremmo dovuto dire, e sto parafrasando... 1269 01:09:20,074 --> 01:09:21,189 "Si fottano!". 1270 01:09:21,190 --> 01:09:25,620 Esatto. Perché, ha detto, quelli dell'azienda "hanno più bisogno di voi che voi di loro". 1271 01:09:25,717 --> 01:09:27,833 Ora che ho visto le cose dall'interno... 1272 01:09:28,219 --> 01:09:29,616 devo ricredermi. 1273 01:09:29,756 --> 01:09:31,226 Siete tutti sostituibili. 1274 01:09:31,711 --> 01:09:33,151 Oggi no. 1275 01:09:33,532 --> 01:09:36,247 Direi che oggi, più di ogni altro giorno... 1276 01:09:36,248 --> 01:09:38,292 l'azienda ha ancora bisogno di noi... 1277 01:09:38,490 --> 01:09:39,672 ma davvero di brutto. 1278 01:09:39,798 --> 01:09:43,095 Sì, e stavolta darò retta al mio vecchio capitano. 1279 01:09:45,846 --> 01:09:46,855 Si fotta! 1280 01:09:52,766 --> 01:09:54,365 Non è giusto, signor Caputo. 1281 01:09:57,423 --> 01:09:58,423 Non è giusto. 1282 01:10:19,638 --> 01:10:22,013 Buona fortuna, se lascia lo zoo in mano a delle scimmie. 1283 01:10:32,433 --> 01:10:35,037 Okay, ho contato tutti gli attrezzi... 1284 01:10:35,221 --> 01:10:36,776 e non ne manca nessuno. 1285 01:10:41,300 --> 01:10:42,367 Molto bene. 1286 01:10:42,895 --> 01:10:43,913 Grazie, signore. 1287 01:10:44,131 --> 01:10:46,940 Aspettate, ferme. Qualcuno deve dare una spazzata. 1288 01:10:47,503 --> 01:10:49,590 - Io no. - Non esiste proprio. 1289 01:10:49,630 --> 01:10:51,091 Va bene, lo farò io. 1290 01:10:51,359 --> 01:10:52,746 Ma voi mi dovete un favore. 1291 01:10:53,604 --> 01:10:55,422 - Okay. - Grazie, Vause. 1292 01:10:55,456 --> 01:10:59,071 - Io vado ad accompagnare loro. - Sì, io sarò qui a pulire come Cenerentola. 1293 01:11:09,382 --> 01:11:10,750 Beh, ha fatto in fretta. 1294 01:11:15,175 --> 01:11:16,175 Aydin. 1295 01:11:17,797 --> 01:11:20,129 - Ma come... - Qua prenderebbero pure Forrest Gump, cazzo. 1296 01:11:20,856 --> 01:11:24,222 Al colloquio erano sollevati di aver trovato qualcuno davvero qualificato. 1297 01:11:27,411 --> 01:11:28,966 Non devi farlo per forza. 1298 01:11:29,955 --> 01:11:31,596 Invece sì. 1299 01:12:50,683 --> 01:12:54,215 Ehi, nessuna detenuta può restare nei dormitori mentre montano le brande. 1300 01:12:54,384 --> 01:12:55,804 Ha bisogno di stendersi. 1301 01:12:55,805 --> 01:12:57,739 Mi dispiace, le regole vanno rispettate. 1302 01:12:59,327 --> 01:13:00,552 Ci mancava anche questa. 1303 01:13:01,595 --> 01:13:03,242 Almeno avremo dei letti nuovi. 1304 01:13:03,421 --> 01:13:08,137 Sono brava in molte cose e sto aiutando i newyorkesi una cosa alla volta. 1305 01:13:15,258 --> 01:13:17,259 - Lei chi è? - Cesar è in casa? 1306 01:13:17,556 --> 01:13:18,761 Cesar... 1307 01:13:18,931 --> 01:13:20,337 un bianco chiede di te! 1308 01:13:25,357 --> 01:13:27,602 - Yo, che succede, amico? Chi sei? - Cesar Velazquez? 1309 01:13:28,434 --> 01:13:29,434 Cazzo! 1310 01:13:29,900 --> 01:13:31,020 Torna in camera! 1311 01:13:31,021 --> 01:13:33,276 - Torna in camera! - Che vuol dire "torna in camera"? 1312 01:13:33,277 --> 01:13:35,114 - Antidroga, abbiamo un mandato! - Cesar! 1313 01:13:36,021 --> 01:13:37,030 Antidroga! 1314 01:13:39,495 --> 01:13:40,514 Fermo! 1315 01:13:41,903 --> 01:13:43,755 - Forza, forza! - Non muoverti! 1316 01:13:43,756 --> 01:13:47,509 - Torna in camera! Va tutto bene! - Cesar! Cesar! No! 1317 01:13:47,855 --> 01:13:50,158 Yo, giù le mani dalla mia bambina, cazzo! 1318 01:13:50,764 --> 01:13:52,564 Voi due, con me! Andiamo! 1319 01:13:57,926 --> 01:14:01,216 - Non toccate mia figlia, figli di puttana! - Buttiamolo a terra! 1320 01:14:02,106 --> 01:14:05,402 - Non toccate mia figlia, figli di puttana! - Papà! 1321 01:14:05,403 --> 01:14:08,351 - Non toccate mia figlia, figli di puttana! - Vieni con me, vieni con me! 1322 01:14:08,406 --> 01:14:10,450 Lasciate mia figlia o giuro che... 1323 01:14:11,458 --> 01:14:13,392 Cristo, sembra l'Art Attack dell'eroina. 1324 01:14:13,393 --> 01:14:16,476 - Andiamo, forza! - Chiamate i servizi sociali, subito. 1325 01:14:16,488 --> 01:14:18,949 E, Donna, porta via la bambina. 1326 01:14:20,051 --> 01:14:21,937 Cosa state facendo? No, no! 1327 01:14:24,346 --> 01:14:27,324 Lasciate la mia bambina, lasciatela, figli di... 1328 01:14:29,899 --> 01:14:31,009 Lasciate... 1329 01:14:31,777 --> 01:14:36,138 - Papà! - Christina! Occupati della bambina di Daya! 1330 01:14:37,328 --> 01:14:38,797 Lasciate stare la mia bambina! 1331 01:14:38,846 --> 01:14:41,322 Lasciate stare la mia bambina, figli di puttana! 1332 01:14:52,169 --> 01:14:53,839 Cliché un cazzo. 1333 01:14:56,060 --> 01:14:57,788 E' stupendo, cazzo! 1334 01:15:18,891 --> 01:15:19,929 Salve... 1335 01:15:23,168 --> 01:15:24,194 Salve... 1336 01:15:24,450 --> 01:15:26,221 Judy King è arrivata. 1337 01:15:26,417 --> 01:15:27,672 C'è nessuno? 1338 01:15:32,388 --> 01:15:34,978 E' qui per consegnarsi volontariamente! 1339 01:15:35,553 --> 01:15:36,806 C'è nessuno? 1340 01:15:37,145 --> 01:15:38,272 Ma che cazzo! 1341 01:15:38,390 --> 01:15:41,190 Nemmeno arriviamo e questo posto sembra già una buffonata. 1342 01:15:41,687 --> 01:15:44,455 Te l'ho detto che sarei dovuta restare ad Alderson, ma tu no, no, 1343 01:15:44,456 --> 01:15:47,558 hai voluto trascinare il mio culo fino a New York, lo stato degli ebrei. 1344 01:15:48,016 --> 01:15:50,190 Dovrei prenderti a calci in culo! 1345 01:15:58,266 --> 01:16:00,813 Ma allora? Abbiamo anche chiamato in anticipo! 1346 01:16:01,198 --> 01:16:02,624 Cioè, è tutto così... 1347 01:16:04,015 --> 01:16:05,024 da villani. 1348 01:16:06,503 --> 01:16:07,541 Mio Dio! 1349 01:17:15,338 --> 01:17:17,574 Ehi, dove corre Gesù Norma? 1350 01:17:17,763 --> 01:17:18,763 Porca... 1351 01:17:19,445 --> 01:17:20,512 Puttana! 1352 01:17:21,229 --> 01:17:22,422 Dove sono le guardie? 1353 01:17:22,423 --> 01:17:26,778 Sembra come quando spariscono tutti i cani e i cavalli, prima di un terremoto, 1354 01:17:26,779 --> 01:17:28,269 o uno tsunami, o robe del genere. 1355 01:17:28,270 --> 01:17:30,021 - Io vado. - Sei pazza. 1356 01:17:30,022 --> 01:17:32,651 Il recinto l'hanno buttato giù loro, magari ampliano il cortile. 1357 01:17:32,652 --> 01:17:34,366 Noi che ne possiamo sapere? 1358 01:17:37,360 --> 01:17:38,615 Non ha tutti i torti. 1359 01:17:38,971 --> 01:17:40,369 Che cazzo... 1360 01:17:44,081 --> 01:17:45,081 Merda! 1361 01:18:00,751 --> 01:18:04,316 - Cosa c'è là? - Un gruppo di stronze che va in isolamento. 1362 01:18:04,317 --> 01:18:06,984 No, no, c'è il lago! 1363 01:18:06,985 --> 01:18:09,057 Non ci sono vie di fuga o altro! 1364 01:18:09,376 --> 01:18:11,104 E' un miracolo. 1365 01:18:23,468 --> 01:18:25,834 - Andiamo, yo! - Ma dai, anche tu? 1366 01:18:25,835 --> 01:18:29,001 Anche se non ci beccano, non hai paura delle anguille e delle altre schifezze? 1367 01:18:29,002 --> 01:18:30,793 Non ci sono anguille nel lago della libertà! 1368 01:18:30,794 --> 01:18:32,211 Piantala di fare lo stereotipo. 1369 01:18:32,212 --> 01:18:34,676 Una di quelle stronze nere finirà per annegare, 1370 01:18:34,677 --> 01:18:36,575 e io non voglio esserne responsabile. 1371 01:18:37,122 --> 01:18:38,122 Ma guarda... 1372 01:18:40,935 --> 01:18:42,445 riprendiamoci la libertà... 1373 01:18:42,446 --> 01:18:43,472 per un attimo. 1374 01:18:45,238 --> 01:18:47,454 Sarà l'ultima volta per un bel po'. 1375 01:18:53,241 --> 01:18:54,365 Cristo! 1376 01:18:59,406 --> 01:19:00,406 Non esiste. 1377 01:19:02,011 --> 01:19:03,753 Ehi, avete visto Ginsberg? 1378 01:19:04,189 --> 01:19:06,349 Ho l'occasione di farmi fare quella magia ebrea! 1379 01:19:06,350 --> 01:19:09,073 - Non ti seguo. - Quel lago è il mio mikveh! 1380 01:19:09,214 --> 01:19:11,961 Non è lei quella che si fa strada tra i cespugli? 1381 01:19:11,962 --> 01:19:14,065 Ginsberg! Ginsberg! 1382 01:19:15,159 --> 01:19:16,254 Sai una cosa... 1383 01:19:16,869 --> 01:19:21,571 penso che anche io potrei sopportare un po' di sabbia tra le dita dei piedi. 1384 01:19:24,223 --> 01:19:25,308 Facciamolo! 1385 01:19:27,257 --> 01:19:28,782 No, no, no, no, no, no! 1386 01:19:28,783 --> 01:19:31,852 Ehi! Ehi! No, no. Okay. 1387 01:19:32,457 --> 01:19:35,131 Ferme! Ehi! Ehi! Ehi! Ferma! 1388 01:19:36,575 --> 01:19:38,464 Perché adesso? Perché adesso? 1389 01:19:38,465 --> 01:19:40,531 Qualcuno mi aiuti! 1390 01:19:57,224 --> 01:19:58,679 Alleluia! 1391 01:20:12,906 --> 01:20:15,106 - Occhi Pazzi? - La vedete? 1392 01:21:26,291 --> 01:21:27,901 Adesso ti sistemo io! 1393 01:21:38,018 --> 01:21:39,745 Vai! Vai! Carica! 1394 01:21:41,174 --> 01:21:44,180 Siete finite! Nessuno ferma il Boo-Satucky! 1395 01:22:21,127 --> 01:22:22,127 No. 1396 01:24:19,909 --> 01:24:23,361 Taystee, dai, vieni! L'acqua è bellissima! 1397 01:24:23,985 --> 01:24:27,759 - Forza, bella! - Okay! Okay! Eccomi! 1398 01:25:21,164 --> 01:25:22,634 Mazel tov. 1399 01:25:35,486 --> 01:25:36,906 No. 1400 01:28:12,760 --> 01:28:14,295 Resync: Kal-Earth2 www.subsfactory.it