1
00:00:00,811 --> 00:00:02,813
SERIAL ASLI NETFLIX
2
00:01:23,018 --> 00:01:24,978
Rasanya seperti
ada yang mencekik perutku.
3
00:01:25,062 --> 00:01:25,979
Aku tahu.
4
00:01:26,814 --> 00:01:28,440
Seperti diperas sampai mati.
5
00:01:28,524 --> 00:01:31,944
Aku mengerti. Tapi kau harus tenang.
6
00:01:32,027 --> 00:01:34,238
Coba untuk menjalaninya.
7
00:01:34,321 --> 00:01:35,823
Jika kau melawannya, akan lebih sakit.
8
00:01:36,365 --> 00:01:38,325
Aqui, letakkan ini di punggungnya.
9
00:01:38,951 --> 00:01:40,452
- Bebe.
- Terima kasih.
10
00:01:41,703 --> 00:01:44,915
Ini sebabnya aku tak punya anak.
Kutukan Hawa.
11
00:01:45,499 --> 00:01:48,043
Kau bilang itu karena
alat vital Diablo tidak berfungsi.
12
00:01:48,627 --> 00:01:49,628
Ya, itu juga.
13
00:01:50,129 --> 00:01:53,632
Aku tak sabar bayinya lahir
agar dia berhenti mengandung.
14
00:01:54,466 --> 00:01:57,302
"Punggungku!
Kini kotoranku berbentuk bulat."
15
00:01:57,886 --> 00:02:00,305
Cobalah untuk bersimpati.
Kau juga pernah melahirkan.
16
00:02:00,389 --> 00:02:02,015
Ya, tapi tidak seheboh ini.
17
00:02:02,558 --> 00:02:04,309
Aku tak tahu aku hamil
hingga kandunganku 7 bulan.
18
00:02:04,393 --> 00:02:07,729
Bagaimana bisa kau tidak tahu?
Berat awalmu hanya 40 kg.
19
00:02:07,813 --> 00:02:10,315
Kau pasti terlihat seperti telur
dengan empat tongkat kayu.
20
00:02:10,399 --> 00:02:11,775
Aku bukan ilmuwan, mengerti?
21
00:02:12,276 --> 00:02:13,777
Aku banyak mengisap ganja
di musim panas itu.
22
00:02:17,781 --> 00:02:18,907
Aku dapat nanas!
23
00:02:18,991 --> 00:02:20,492
Makan ini untuk melancarkan kelahiran.
24
00:02:21,118 --> 00:02:23,245
La China menemukannya
di rak bawah di toko sandang pangan.
25
00:02:23,328 --> 00:02:25,497
Ini dari tahun 2006, tapi makanan kaleng
tahan selamanya, bukan?
26
00:02:25,831 --> 00:02:27,916
Aku tak mau dia di sini.
Dia mencoba menjual bayi ini.
27
00:02:28,000 --> 00:02:30,586
Ini bukan soal bayi itu. Ini demi dirimu.
28
00:02:30,669 --> 00:02:33,505
Dia memang begitu,
tapi dia menyayangimu dengan caranya.
29
00:02:34,089 --> 00:02:35,424
Caranya tidak cukup baik.
30
00:02:36,550 --> 00:02:37,759
Aku serius, pergilah!
31
00:02:38,469 --> 00:02:39,970
Pergi, enyahlah!
32
00:02:41,805 --> 00:02:45,517
Baiklah. Kau melakukannya dengan baik.
33
00:02:46,393 --> 00:02:47,227
Ibu.
34
00:02:47,811 --> 00:02:49,813
Aku melihat brosur
tentang perkemahan di tengah kota.
35
00:02:50,355 --> 00:02:51,732
Perkemahan apa?
36
00:02:52,232 --> 00:02:53,483
Perkemahan.
37
00:02:54,151 --> 00:02:57,821
Tempat untuk berenang,
memanah, dan lainnya.
38
00:02:58,488 --> 00:03:00,324
Mereka punya program untuk anak kota.
39
00:03:00,908 --> 00:03:03,994
Anak kota artinya
anak miskin dengan warna kulit.
40
00:03:04,995 --> 00:03:06,079
Lalu?
41
00:03:06,163 --> 00:03:08,582
Irma dari seberang jalan
42
00:03:08,665 --> 00:03:12,211
memasukkan anaknya
ke program usai sekolah di balai warga.
43
00:03:12,294 --> 00:03:16,298
Dua pekan kemudian pekerja sosial datang.
44
00:03:16,381 --> 00:03:20,469
"Apa hidangan sarapannya?"
"Kenapa dia memar?"
45
00:03:21,220 --> 00:03:27,893
Dia memar saat Irma memukul kepalanya
karena berkeliaran seperti berandal.
46
00:03:27,976 --> 00:03:29,937
Itu urusannya.
47
00:03:30,020 --> 00:03:33,565
Pemerintah, perkumpulan, telepon bantuan
48
00:03:33,649 --> 00:03:36,485
mereka mengira bisa
mengurus anak-anak kita lebih baik.
49
00:03:36,568 --> 00:03:37,736
Dengan cara mereka.
50
00:03:38,320 --> 00:03:39,738
Aku ingin dia punya kehidupan lebih baik.
51
00:03:40,405 --> 00:03:42,616
Bahkan jika itu tidak melibatkan dirimu?
52
00:03:42,699 --> 00:03:43,951
Ibu, lihat!
53
00:03:44,034 --> 00:03:46,245
Balon ini terlihat seperti kondom.
54
00:03:54,044 --> 00:03:56,129
Aku tak mau menekankan ini,
55
00:03:56,213 --> 00:03:58,298
tapi semua tahu aku anak terbaikmu.
56
00:03:58,382 --> 00:04:03,762
Aku akan memijat kakimu
setiap hari selama seminggu.
57
00:04:04,346 --> 00:04:05,806
Ini pengundian terbuka, Teman-teman.
58
00:04:05,889 --> 00:04:08,600
Aku tak pilih kasih. Tak terima suap.
59
00:04:08,684 --> 00:04:11,603
Cantumkan namamu di daftar
dan semoga berhasil.
60
00:04:11,687 --> 00:04:12,563
TEMA BESOK MALAM
JAGUNG
61
00:04:13,647 --> 00:04:15,440
Mereka sendiri
yang memberinya tiket bebas.
62
00:04:15,524 --> 00:04:17,150
Mereka pikir apa yang akan dia lakukan?
63
00:04:17,234 --> 00:04:20,529
Aku tak percaya dia duduk di halte bus
seperti balon kempis.
64
00:04:20,612 --> 00:04:21,780
Mungkin dia kehilangan keyakinan.
65
00:04:23,490 --> 00:04:25,242
Antara itu atau ada kekurangan
66
00:04:25,325 --> 00:04:28,078
dalam sistem teologi
berbasis norma kita yang direkayasa.
67
00:04:28,579 --> 00:04:31,540
Sikap itu tidak membantu kita
mendapatkan kursi makan malam ini.
68
00:04:34,126 --> 00:04:36,336
Kudengar malam zucchini luar biasa.
69
00:04:36,878 --> 00:04:38,380
Aku ada di sana.
70
00:04:38,463 --> 00:04:43,093
Dia memasak sesuatu dengan bunga
yang membuatku terharu.
71
00:04:43,176 --> 00:04:44,678
Tunggu, jika kau sudah
menghadiri yang terakhir,
72
00:04:44,761 --> 00:04:46,638
sebaiknya berikan
kesempatan pada yang lain.
73
00:04:47,139 --> 00:04:48,307
Yang sudah biarkan berlalu.
74
00:04:48,390 --> 00:04:49,683
Ini hari baru
75
00:04:49,766 --> 00:04:53,228
dan kita punya kesempatan sama
di restoran ajaib Red.
76
00:04:53,770 --> 00:04:55,814
Bukan mau sombong,
tapi jika kau berhasil masuk,
77
00:04:55,897 --> 00:05:00,027
kau akan mencicipi jagung
yang belum pernah kau rasakan.
78
00:05:00,611 --> 00:05:01,612
Semoga berhasil, semua.
79
00:05:01,695 --> 00:05:02,779
Sebagai catatan,
80
00:05:02,863 --> 00:05:05,824
aku pembicara yang hebat
untuk setidaknya...
81
00:05:07,367 --> 00:05:08,702
empat topik.
82
00:05:16,835 --> 00:05:18,670
Kau tampak lelah.
83
00:05:19,421 --> 00:05:21,006
Lelah atau dicampakkan?
84
00:05:22,341 --> 00:05:23,175
Turut prihatin.
85
00:05:25,636 --> 00:05:28,013
Tapi tidak seprihatin itu.
Itu melegakan, bukan?
86
00:05:28,597 --> 00:05:30,182
Mungkin, entahlah.
87
00:05:30,265 --> 00:05:34,144
Dia bersikap aneh sekali,
tapi aku tetap...
88
00:05:34,227 --> 00:05:35,520
Dia putuskan aku?
89
00:05:36,605 --> 00:05:37,814
Itu egomu yang bicara.
90
00:05:37,898 --> 00:05:40,359
Aku harus bagaimana sekarang?
Kami masih di tempat yang sama.
91
00:05:40,442 --> 00:05:41,651
Aku tidak bisa pergi begitu saja
92
00:05:41,735 --> 00:05:44,363
dan mengunjungi sepupu di California
selama beberapa pekan
93
00:05:44,446 --> 00:05:45,989
sambil pulihkan diri
dan menguntitnya di Facebook.
94
00:05:46,573 --> 00:05:49,451
Jangan cengeng, Chapman.
95
00:05:51,661 --> 00:05:52,996
Ikut aku ke malam pemutaran film.
96
00:05:54,831 --> 00:05:57,501
Aku dan Alex mungkin memang sedang pisah
97
00:05:57,584 --> 00:05:59,544
tapi itu tak berarti...
98
00:06:01,171 --> 00:06:02,839
Tak berarti aku tak punya perasaan.
99
00:06:02,923 --> 00:06:03,840
Aku tidak...
100
00:06:03,924 --> 00:06:06,843
Sepertinya aku tidak siap
memulai hubungan baru.
101
00:06:06,927 --> 00:06:08,887
Aku perlu waktu sedikit.
102
00:06:09,805 --> 00:06:13,350
Jadi kau menganggap
aku lesbian pemangsa yang kelaparan
103
00:06:13,433 --> 00:06:17,646
menunggu untuk menerkam
hangatnya sisa-sisa hubungan kalian.
104
00:06:17,729 --> 00:06:19,314
- Persetan denganmu.
- Bukan.
105
00:06:19,398 --> 00:06:21,441
Bukan itu. Aku hanya mencoba...
106
00:06:22,401 --> 00:06:25,445
Mungkin aku hanya ingin menjaga perasaan.
107
00:06:25,862 --> 00:06:29,074
Asal kau tahu, aku baik-baik saja.
108
00:06:31,451 --> 00:06:32,744
Kau tahu di mana Berdie?
109
00:06:32,828 --> 00:06:35,831
Aku ke kantornya tadi pagi, dia tak ada.
110
00:06:36,415 --> 00:06:39,584
Dia diskors selagi
mereka menyelidiki sebuah insiden.
111
00:06:40,419 --> 00:06:41,253
Untuk berapa lama?
112
00:06:41,336 --> 00:06:43,046
Entahlah.
113
00:06:44,506 --> 00:06:48,427
Kurasa mungkin kau benar.
114
00:06:49,010 --> 00:06:50,220
Soal apa?
115
00:06:50,804 --> 00:06:51,638
Saat kau...
116
00:06:52,973 --> 00:06:54,891
berkata aku harus minum obat.
117
00:06:56,476 --> 00:06:58,019
Aku tak mengira akan melakukannya,
118
00:06:58,103 --> 00:07:02,274
tapi aku tak mau merasa seperti ini lagi.
119
00:07:03,483 --> 00:07:04,985
Kuberikan rujukan lain
120
00:07:05,902 --> 00:07:08,113
dengan rekomendasi antidepresan.
121
00:07:09,698 --> 00:07:11,700
Menurutku itu akan sangat membantu.
122
00:07:15,579 --> 00:07:17,289
Kau tahu apa yang akan
mereka berikan padaku?
123
00:07:18,206 --> 00:07:23,211
MCC baru memindahkan Divisi Medis
ke perusahaan lain.
124
00:07:25,172 --> 00:07:27,340
Dokter baru, peraturan baru
125
00:07:30,093 --> 00:07:33,305
tapi, ini langkah pertama.
126
00:07:39,269 --> 00:07:40,854
Aku bisa mengadu pada Caputo.
127
00:07:41,855 --> 00:07:44,065
Dia mengeluarkan Pornstache dari sini
128
00:07:44,149 --> 00:07:47,486
saat tahu apa yang terjadi antara
dia dan gadis Spanyol itu, ingat?
129
00:07:48,236 --> 00:07:49,571
Gadis yang seperti ikan mas itu.
130
00:07:50,322 --> 00:07:52,449
Ya, tapi gadis Spanyol itu berakhir hamil.
131
00:07:52,532 --> 00:07:54,242
Itu sebabnya pemecatan terjadi.
132
00:07:54,326 --> 00:07:56,828
Selain itu, kau hanya angin lalu.
133
00:07:56,912 --> 00:07:58,246
Memang, tapi aku bicara jujur.
134
00:07:58,330 --> 00:08:00,207
Ya, dan Donuts akan berbohong.
135
00:08:00,999 --> 00:08:02,459
Kau pikir siapa yang akan mereka percaya?
136
00:08:02,542 --> 00:08:04,461
Firasatku mengatakan
kau akan bilang bukan aku.
137
00:08:04,544 --> 00:08:09,049
Kita pembohong dan sampah masyarakat
dan kita pantas mendapat semua ini.
138
00:08:10,133 --> 00:08:12,093
Jadi, aku diperkosa dan kini tak berdaya.
139
00:08:13,011 --> 00:08:14,971
Ya, begitulah.
140
00:08:16,264 --> 00:08:17,599
Tapi bukan berarti ini selesai.
141
00:08:18,934 --> 00:08:19,851
Kau dengar aku?
142
00:08:20,352 --> 00:08:21,186
Hei!
143
00:08:22,103 --> 00:08:24,981
Kau punya lesbian pemarah yang membelamu.
144
00:08:25,482 --> 00:08:28,693
Dan aku percaya pada
balas dendam tempo dulu.
145
00:08:30,612 --> 00:08:32,864
Kau tak berniat membunuhnya, 'kan?
146
00:08:32,948 --> 00:08:35,033
Tidak, itu terlalu berantakan.
147
00:08:35,700 --> 00:08:37,786
Aku punya ide yang lebih baik.
148
00:08:38,578 --> 00:08:42,415
Kita akan melakukan
Girl With The Dragon Tattoo padanya.
149
00:08:43,583 --> 00:08:46,127
Ganjaran apa yang bisa dia dapat
jika kita bertato?
150
00:08:48,964 --> 00:08:49,881
Bukan.
151
00:08:50,715 --> 00:08:51,591
Dengar.
152
00:08:52,175 --> 00:08:54,678
Girl with the Dragon Tattoo,
itu film Swedia.
153
00:08:55,220 --> 00:08:56,596
Artinya, kita akan balas memerkosanya.
154
00:08:59,850 --> 00:09:02,686
Semua sudah kuberi pelumas, Rodcocker.
155
00:09:02,769 --> 00:09:04,604
Astaga, hentikan.
156
00:09:09,776 --> 00:09:11,820
- Sudah tutup.
- Tidak apa.
157
00:09:12,404 --> 00:09:14,406
Kami hanya ingin bertanya.
158
00:09:16,032 --> 00:09:18,201
Napi Spanyol berkata
kau masih punya penis.
159
00:09:19,953 --> 00:09:20,954
Apa itu benar?
160
00:09:22,247 --> 00:09:23,915
Apa yang kau punya
di pangkal pahamu itu urusanmu,
161
00:09:23,999 --> 00:09:25,750
- begitu juga denganku.
- Mungkin.
162
00:09:26,418 --> 00:09:30,213
Tapi kekasihku dipenjara di Lexington
dan keadaan di sana keras sekali.
163
00:09:31,047 --> 00:09:32,132
Keras sekali.
164
00:09:32,215 --> 00:09:35,802
Sementara kau sembunyi di sini
berpura-pura menjadi wanita.
165
00:09:36,553 --> 00:09:38,221
Sepertinya kau tahu segalanya.
166
00:09:39,055 --> 00:09:40,974
Apa kau sadar kau terdengar sangat bodoh?
167
00:09:41,975 --> 00:09:45,103
Kami hanya ingin mengintip.
Mendidik diri sendiri.
168
00:09:51,401 --> 00:09:52,944
Keluar dari tempatku.
169
00:09:54,654 --> 00:09:55,739
Tidak sebelum kami melihatnya.
170
00:09:55,822 --> 00:09:57,365
Pegang dia!
171
00:09:57,449 --> 00:09:59,117
- Persetan kau, Banci.
- Pergi!
172
00:10:07,000 --> 00:10:09,586
Sial, sudah kubilang
dia masih punya tenaga lelaki.
173
00:10:11,588 --> 00:10:12,839
Jangan pikir aku takkan membunuhmu,
174
00:10:12,923 --> 00:10:14,341
- dasar jalang!
- Cukup!
175
00:10:16,259 --> 00:10:17,677
Persetan dengan kalian.
176
00:10:17,761 --> 00:10:19,512
- Tolong aku.
- Kupanggilkan Caputo.
177
00:10:22,349 --> 00:10:24,476
Aku berusaha berbuat benar
dan putriku membenciku.
178
00:10:24,559 --> 00:10:26,728
Setidaknya putrimu tahu siapa dirimu.
179
00:10:26,811 --> 00:10:28,563
Pepa bahkan tak akan ingat aku.
180
00:10:29,773 --> 00:10:31,566
Salah sendiri, menamakan anakmu Pepa.
181
00:10:31,650 --> 00:10:34,653
Hei! Push It adalah
lagu kesukaanku dan Yadriel.
182
00:10:34,736 --> 00:10:36,237
Terserah, maaf.
183
00:10:37,447 --> 00:10:39,074
Tapi kuberi tahu soal anak-anak.
184
00:10:39,157 --> 00:10:42,077
Mereka hanya mengganggumu
dari pagi hingga malam.
185
00:10:42,160 --> 00:10:44,162
Tapi tetap saja kau punya banyak anak.
186
00:10:44,245 --> 00:10:45,664
Apa lagi yang bisa kulakukan, bukan?
187
00:10:47,248 --> 00:10:49,626
Waktu kecil,
mereka sangat menyayangi kita.
188
00:10:50,126 --> 00:10:52,545
Kita seperti punya penggemar.
189
00:10:52,629 --> 00:10:53,880
Yang memuntahimu, tapi tetap saja.
190
00:10:56,091 --> 00:10:57,759
Ya, mereka menganggap kita sempurna.
191
00:10:57,842 --> 00:11:00,261
Tak ada yang akan merasa begitu
tentang kita, itu pasti.
192
00:11:00,345 --> 00:11:01,888
Itu masalahnya, kan?
193
00:11:02,722 --> 00:11:05,266
Aku terus meninggalkan pesan,
194
00:11:05,350 --> 00:11:09,145
menyebutnya berengsek dan berkata,
"Anakku butuh ibunya."
195
00:11:09,229 --> 00:11:12,982
Tapi sebenarnya dia baik-baik saja.
196
00:11:13,483 --> 00:11:15,068
Yadriel menyayanginya.
197
00:11:15,610 --> 00:11:19,197
Ibunya orang baik
dan dia akan baik-baik saja.
198
00:11:20,323 --> 00:11:22,492
Aku tidak cemas karena dia butuh aku.
199
00:11:23,076 --> 00:11:25,161
Aku cemas karena aku butuh dia.
200
00:11:38,258 --> 00:11:39,467
Hai, boleh tahu namamu?
201
00:11:40,051 --> 00:11:40,885
Diaz.
202
00:11:41,761 --> 00:11:45,432
- Aku ada 7 nama Diaz.
- Dayanara.
203
00:11:46,015 --> 00:11:49,102
Bagus, itu nama yang cantik.
204
00:11:49,185 --> 00:11:51,813
- Aku ingin pulang.
- Aku tahu.
205
00:11:51,896 --> 00:11:54,649
Rasanya aneh berada di tempat baru
dengan banyak orang baru, ya?
206
00:11:54,733 --> 00:11:57,569
Tapi aku janji,
besok kau akan merasa lebih baik.
207
00:11:57,652 --> 00:11:59,237
Kau punya telepon jika dia butuh aku?
208
00:11:59,821 --> 00:12:02,657
Peraturan kami tak boleh menelepon rumah
untuk sepekan pertama.
209
00:12:02,741 --> 00:12:04,451
Itu membantu peserta kemah beradaptasi.
210
00:12:06,536 --> 00:12:07,620
Kau di kabin enam.
211
00:12:07,704 --> 00:12:10,165
Mari kuantar bertemu teman satu kabinmu.
212
00:12:10,248 --> 00:12:11,249
Kubawakan barangnya.
213
00:12:12,292 --> 00:12:13,585
Begitu saja?
214
00:12:14,419 --> 00:12:16,004
Dia akan senang di sini.
215
00:12:16,087 --> 00:12:17,505
Aku tak suka di sini.
216
00:12:17,589 --> 00:12:21,050
Ada serangga di tanah.
Ibu tak bisa memaksaku tinggal di sini.
217
00:12:21,134 --> 00:12:22,844
Ingat kita sudah membicarakan ini?
218
00:12:22,927 --> 00:12:25,054
Aku ingin pulang, Bu. Kumohon.
219
00:12:25,138 --> 00:12:27,182
Kau manja.
220
00:12:27,265 --> 00:12:29,100
Kau pikir Ibu tak ada urusan lain
selain menjagamu?
221
00:12:29,684 --> 00:12:31,811
Ini liburan satu bulan Ibu.
222
00:12:32,395 --> 00:12:34,856
Ibu punya rencana mulai malam ini.
Ibu akan pergi.
223
00:12:37,776 --> 00:12:39,527
- Ibu, jangan.
- Bisa kau...
224
00:12:39,611 --> 00:12:41,821
Bisa kau bawa dia pergi?
225
00:12:44,282 --> 00:12:46,409
- Ibu.
- Daya, sudahlah.
226
00:12:48,536 --> 00:12:49,996
Sebaiknya kau pergi.
227
00:12:51,080 --> 00:12:54,667
Ibu, kembalilah!
228
00:12:54,751 --> 00:12:55,585
LUAR RUANGAN
KERAMIK
229
00:12:56,795 --> 00:12:57,879
Ibu!
230
00:13:00,757 --> 00:13:01,716
Ibu!
231
00:13:06,679 --> 00:13:09,224
PERKEMAHAN SKYLIGHT
232
00:13:31,913 --> 00:13:32,747
Hei.
233
00:13:33,248 --> 00:13:34,082
Hai.
234
00:13:34,916 --> 00:13:37,168
- Kau baik-baik saja?
- Kenapa tidak?
235
00:13:37,752 --> 00:13:40,171
Jangan ketus.
Aku bukan mau bersikap berengsek.
236
00:13:40,255 --> 00:13:42,549
- Aku baik.
- Sungguh? Itu keadaanmu...
237
00:13:42,632 --> 00:13:43,883
Kalian ada waktu?
238
00:13:43,967 --> 00:13:46,135
- Ini tentang...
- Ya.
239
00:13:46,219 --> 00:13:48,555
Ya, sekarang itu urusannya.
240
00:13:49,514 --> 00:13:52,183
Bagus. Dengar, aku ada masalah.
241
00:13:53,101 --> 00:13:54,727
Kau sampaikan barang itu ke Cal?
242
00:13:55,520 --> 00:13:56,688
Sampai nanti, Chapman.
243
00:13:59,983 --> 00:14:02,902
Semuanya beres. Aku hanya...
244
00:14:03,486 --> 00:14:06,281
Aku tak bisa lakukan ini lagi.
Ini tak sepadan. Maaf.
245
00:14:29,262 --> 00:14:31,598
"Depresi dan cemas."
246
00:14:31,681 --> 00:14:34,893
"Tidak percaya diri dan merasa terkucil."
247
00:14:35,560 --> 00:14:37,520
Tn. Healy berkata obat bisa membantu.
248
00:14:38,104 --> 00:14:40,023
Sepertinya kau perlu Doxepin.
249
00:14:40,523 --> 00:14:42,609
Itu akan membuatmu mengantuk
250
00:14:43,193 --> 00:14:47,822
tapi jika kau tidur, kau tak akan makan
lalu jadi gendut, dan itu efek sampingnya.
251
00:14:47,906 --> 00:14:48,907
Kita tak mau itu.
252
00:14:51,618 --> 00:14:52,869
Aku akan lihat berkasmu.
253
00:14:53,745 --> 00:14:55,413
Kau sudah dapat pemeriksaan fisik, 'kan?
254
00:14:55,997 --> 00:15:00,627
- Saat pertama masuk, 6 bulan lalu.
- Ya, aku baru pindah ruangan.
255
00:15:01,419 --> 00:15:04,964
Ini berkas pasien berinisial
D hingga G dan P hingga R.
256
00:15:05,590 --> 00:15:08,343
Berkasmu mungkin di ruangan satu lagi.
Tunggu sebentar.
257
00:15:24,651 --> 00:15:27,987
Aku tak perlu ini sekarang, Napi.
Aku sedang sakit mag.
258
00:15:28,488 --> 00:15:30,031
Ini bukan salahku.
259
00:15:31,324 --> 00:15:32,867
Mereka menyergapku. Aku diserang.
260
00:15:33,660 --> 00:15:34,494
Aku tahu.
261
00:15:35,078 --> 00:15:37,247
- Kau tahu?
- Ya.
262
00:15:37,914 --> 00:15:39,415
Aku dengar kabarnya.
263
00:15:40,375 --> 00:15:42,961
Belakangan ini
keadaan jadi buruk bagimu.
264
00:15:43,878 --> 00:15:45,046
Ini mentalitas massa.
265
00:15:45,129 --> 00:15:47,548
Keadaan berubah, semua orang terpengaruh.
266
00:15:49,050 --> 00:15:51,386
Orang tak suka dengan
apa yang tidak mereka pahami.
267
00:15:52,220 --> 00:15:53,721
Jadi, apa tindakanmu?
268
00:15:54,222 --> 00:15:56,307
Aku akan minta penjaga
untuk lebih mengawasimu.
269
00:15:56,391 --> 00:15:57,850
Mereka akan siap jika ada sesuatu.
270
00:15:58,434 --> 00:16:00,520
Jadi, kau akan membuatku
di bawah pengawasan?
271
00:16:01,104 --> 00:16:02,230
Tak ada lagi yang bisa kulakukan.
272
00:16:02,313 --> 00:16:06,651
Banyak yang bisa kau lakukan,
diawali dengan memecat sipir Sikowitz.
273
00:16:07,235 --> 00:16:09,487
Sikowitz bukan masalahnya di sini.
274
00:16:09,988 --> 00:16:12,824
Masalahnya dia tupai bersepatu boot
275
00:16:12,907 --> 00:16:15,702
yang tidak pernah dapat latihan layak
karena kelalaian.
276
00:16:15,785 --> 00:16:16,995
Aku ingin dia dipecat,
277
00:16:17,495 --> 00:16:20,957
dan adakan latihan sensitivitas
dan krisis untuk semua penjaga.
278
00:16:22,500 --> 00:16:23,584
Dengar.
279
00:16:25,044 --> 00:16:25,920
Burset.
280
00:16:27,255 --> 00:16:29,382
Aku sungguh bersimpati.
281
00:16:29,465 --> 00:16:31,843
Tapi kita harus realistis
soal solusinya di sini.
282
00:16:33,094 --> 00:16:36,597
Tanyakan pada pengacaraku
seberapa realistisnya aku.
283
00:16:36,681 --> 00:16:39,892
Pengacaramu?
Mereka punya banyak pengacara.
284
00:16:40,393 --> 00:16:42,979
Memiliki Mercedes, makan siang mahal
285
00:16:43,688 --> 00:16:47,442
dan menginjak kasus sepertimu
di bawah sepatu kulit Italia mereka.
286
00:16:48,860 --> 00:16:50,528
Aku tahu itu.
287
00:16:52,071 --> 00:16:53,156
Tapi ini yang aku punya.
288
00:16:53,823 --> 00:16:55,325
Berita utama.
289
00:16:55,825 --> 00:16:57,785
"Kegagalan Penjara untuk Waria."
290
00:16:57,869 --> 00:17:00,538
"Huru-hara dalam
Perkelahian Penjara Waria."
291
00:17:01,122 --> 00:17:02,832
Itu akan laris terjual.
292
00:17:03,333 --> 00:17:07,378
Semua orang akan membaca
dan membicarakannya
293
00:17:07,462 --> 00:17:09,047
termasuk para wanita di The View.
294
00:17:09,922 --> 00:17:12,467
Kau pikir MCC mau perhatian seperti itu?
295
00:17:13,551 --> 00:17:14,969
Astaga, Burset.
296
00:17:15,970 --> 00:17:17,347
Kenapa kau selalu mempersulit semuanya?
297
00:17:19,682 --> 00:17:22,643
Jangan marah, tapi persetan kau.
298
00:17:23,227 --> 00:17:24,187
Pak.
299
00:17:29,275 --> 00:17:30,109
Astaga.
300
00:17:30,193 --> 00:17:31,986
Kita perlu rencana B.
301
00:17:32,070 --> 00:17:33,404
Kau menyerah sekarang?
302
00:17:33,988 --> 00:17:38,326
Jika menyerah adalah tidak ingin
makan tikus di sel isolasi, maka...
303
00:17:38,409 --> 00:17:39,577
Tak ada yang akan masuk sel isolasi!
304
00:17:41,037 --> 00:17:41,871
Lebih keras.
305
00:17:45,416 --> 00:17:47,668
Kau ingat aku pernah ikut
Progam Anak Anjing?
306
00:17:48,920 --> 00:17:52,423
Begini, aku pernah selundupkan
satu obat bius anjing,
307
00:17:52,507 --> 00:17:53,549
atau empat buah,
308
00:17:54,092 --> 00:17:56,928
yang kusimpan sebagai hadiah untuk diriku
309
00:17:57,011 --> 00:17:59,138
jika aku ingin berpura-pura kejang,
310
00:17:59,222 --> 00:18:03,684
pergi liburan ke rumah sakit
dan menyentuh para perawat.
311
00:18:04,560 --> 00:18:06,646
Itu bukti aku sayang padamu, Doggett.
312
00:18:07,355 --> 00:18:11,401
Aku bersedia membakar mimpi itu untukmu.
313
00:18:12,735 --> 00:18:16,656
Maksudmu kau ingin masukkan
obat bius anjing ke dalam kopinya?
314
00:18:16,739 --> 00:18:19,492
Ya, dia tak akan menyadarinya.
315
00:18:19,575 --> 00:18:20,493
Lalu apa?
316
00:18:20,576 --> 00:18:24,455
Lalu dia bangun
dengan senter di bokongnya.
317
00:18:25,206 --> 00:18:28,918
Boo, bagaimana cara memasukkan
senter ke bokong orang
318
00:18:29,001 --> 00:18:30,378
yang belum dapat pemanasan?
319
00:18:30,461 --> 00:18:33,172
Baik, sesuatu yang licin? Batang sabun?
320
00:18:33,256 --> 00:18:35,633
Ya, tapi batang sabun?
Itu lebih lebar.
321
00:18:35,716 --> 00:18:37,844
- Ukurannya...
- Anggap bokongnya sempit.
322
00:18:38,428 --> 00:18:40,471
Kau akan terkejut dengan
keanehan orang di waktu luangnya.
323
00:18:42,348 --> 00:18:43,182
Apa?
324
00:18:45,560 --> 00:18:46,644
Bagaimana dengan...
325
00:18:47,437 --> 00:18:50,064
Bagaimana jika batang sapu?
326
00:18:50,648 --> 00:18:51,816
- Bagus.
- Tidak, tunggu.
327
00:18:53,067 --> 00:18:56,446
Tidak, serpihan kayu.
Akan ada serpihan kayu di bokongnya.
328
00:18:56,529 --> 00:18:57,488
Doggett.
329
00:18:58,531 --> 00:19:01,367
Kenyamanannya bukan urusan kita.
330
00:19:02,452 --> 00:19:04,162
- Benar.
- Tentu saja.
331
00:19:04,245 --> 00:19:05,997
- Ya.
- Benar sekali.
332
00:19:06,622 --> 00:19:08,958
Aku hanya wanita
yang mencoba memulai bisnis,
333
00:19:09,041 --> 00:19:11,586
mendapatkan sepotong
impian Amerika untuk diriku.
334
00:19:11,669 --> 00:19:13,087
Kenapa dunia membenciku?
335
00:19:13,171 --> 00:19:14,380
Dia bukan mau berhenti.
336
00:19:15,631 --> 00:19:18,926
Dia mulai pintar.
Dia memainkanmu seperti biola.
337
00:19:20,970 --> 00:19:21,971
Sial.
338
00:19:23,097 --> 00:19:23,931
Kau benar.
339
00:19:25,808 --> 00:19:27,226
Dia bilang ini tak sepadan.
340
00:19:27,727 --> 00:19:29,312
Dia mungkin ingin lebih banyak uang
seperti yang lain.
341
00:19:29,395 --> 00:19:30,855
Tapi dia tidak...
342
00:19:33,274 --> 00:19:35,776
Astaga.
343
00:19:37,195 --> 00:19:39,739
- Ini tentang merancap itu.
- Kau merancapnya?
344
00:19:39,822 --> 00:19:41,824
Tidak, aku mungkin menjanjikan...
345
00:19:43,451 --> 00:19:46,579
Aku mungkin memberi dia sedikit harapan
346
00:19:46,662 --> 00:19:49,707
jika dia membuktikan nilainya
pada organisasi.
347
00:19:51,000 --> 00:19:52,585
Satu lagi misteri terpecahkan.
348
00:19:52,668 --> 00:19:53,586
Tidak.
349
00:19:53,669 --> 00:19:56,339
Jika itu yang dia mau,
kenapa tidak keluarkan saja?
350
00:19:56,964 --> 00:19:57,924
Tidak bermaksud bercanda.
351
00:19:58,007 --> 00:19:59,842
Dia masih kecil.
Dia bahkan belum lewati masa puber.
352
00:19:59,926 --> 00:20:01,385
Dia mungkin belum pernah mencium wanita.
353
00:20:02,053 --> 00:20:04,680
Itu manis sekali. Pastinya tak akan lama.
354
00:20:04,764 --> 00:20:07,517
45 detik dan dia akan mengeluarkannya
di tanganmu.
355
00:20:09,936 --> 00:20:11,103
Apa pendapat Vause tentang ini?
356
00:20:11,187 --> 00:20:13,731
Vause tak perlu tahu tentang ini, paham?
357
00:20:14,398 --> 00:20:16,359
Terserah. Aku tak ikut campur.
358
00:20:18,945 --> 00:20:20,363
Aku merasa seperti peleceh.
359
00:20:21,781 --> 00:20:22,865
Dan itu aneh
360
00:20:23,574 --> 00:20:25,993
karena jelas aku juga dieksploitasi.
361
00:20:27,954 --> 00:20:29,622
Sepertinya kau punya dilema.
362
00:20:52,770 --> 00:20:53,604
Astaga...
363
00:20:54,230 --> 00:20:57,608
makanan langsung dari kebun ini
lezat, benar?
364
00:20:57,692 --> 00:21:00,778
Kita akan sikat gigi
selama satu jam setelah ini.
365
00:21:01,279 --> 00:21:04,448
Ada apa dengan rambut barumu?
Kemarin kau terlihat segar.
366
00:21:04,532 --> 00:21:06,075
Tidak, aku tak merasa begitu.
367
00:21:06,158 --> 00:21:10,788
Ya, dia merasa takut
bahwa Sophia akan mengamuk padanya.
368
00:21:10,871 --> 00:21:12,081
Tidak benar.
369
00:21:13,291 --> 00:21:14,667
Aku tak menyalahkanmu.
370
00:21:14,750 --> 00:21:16,836
Keadaan menjadi buruk sekali
di acara RuPaul Drag Race.
371
00:21:17,420 --> 00:21:19,213
Sophia bukan ratu waria.
372
00:21:19,297 --> 00:21:20,715
Dia tidak memakai kostum.
373
00:21:21,549 --> 00:21:22,675
Aku kasihan padanya.
374
00:21:22,758 --> 00:21:25,636
- Itu sebabnya aku menata rambut sendiri.
- Tunggu, itu rambut?
375
00:21:25,720 --> 00:21:28,055
Selama ini kukira
kau memakai telinga Mickey Mouse.
376
00:21:28,139 --> 00:21:28,973
Dasar kau.
377
00:21:37,565 --> 00:21:39,317
Katakan apa yang sedang terjadi.
378
00:21:40,359 --> 00:21:42,486
Saat ini kami sedang menikmati jagung.
379
00:21:43,279 --> 00:21:44,697
Jagung yang bukan milik kalian.
380
00:21:45,615 --> 00:21:47,658
Karena ini berasal dari kebun,
kau mengerti?
381
00:21:47,742 --> 00:21:50,411
yang berada di penjara umum
milik kita semua.
382
00:21:50,494 --> 00:21:53,080
Jadi, jagung ini milik kami.
383
00:21:53,914 --> 00:21:55,207
Dasar pencuri pemalas!
384
00:21:55,291 --> 00:21:57,460
- Sial.
- Kau tak lakukan apa pun untuk ini.
385
00:21:57,543 --> 00:22:00,379
Orang lain menanamnya,
menyiramnya, membuang rumput liar.
386
00:22:00,463 --> 00:22:02,089
Ya, siapa lagi yang punya pengalaman
387
00:22:02,173 --> 00:22:05,134
menanam sesuatu untuk dimakan orang lain
dan tak dapat apa pun?
388
00:22:05,217 --> 00:22:06,886
- Aku tahu.
- Watson?
389
00:22:06,969 --> 00:22:08,512
Apa itu nenek moyang kita?
390
00:22:09,430 --> 00:22:10,514
Benar.
391
00:22:10,598 --> 00:22:15,227
Sekarang, kita ambil kembali
sesuatu yang disebut penebusan.
392
00:22:15,811 --> 00:22:17,772
Kau yakin ingin melawanku?
393
00:22:17,855 --> 00:22:19,315
- Baik.
- Bagaimana jika dia yakin?
394
00:22:19,398 --> 00:22:20,816
Baiklah, semua minggir.
395
00:22:20,900 --> 00:22:23,069
Kau pikir aku takkan memukul
rambut merah landakmu?
396
00:22:23,152 --> 00:22:24,445
Aku bilang minggir!
397
00:22:25,196 --> 00:22:26,030
Apa ini?
398
00:22:26,113 --> 00:22:28,366
Ini bukan cara berurusan dengan Red.
399
00:22:28,449 --> 00:22:29,533
- Persetan dengan dia.
- Begitu?
400
00:22:30,034 --> 00:22:33,204
Kau harus berhenti memakai perbudakan
setiap kali ingin membenarkan kebodohan.
401
00:22:33,287 --> 00:22:36,207
Aku hanya gunakan itu untuk pegangan
sampai aku jadi Yahudi
402
00:22:36,290 --> 00:22:37,416
dan bisa salahkan Hitler.
403
00:22:38,125 --> 00:22:38,959
Kau gila.
404
00:22:39,043 --> 00:22:40,336
Dengarkan.
405
00:22:40,419 --> 00:22:42,797
Kita tak mau berurusan
dengan napi kulit putih.
406
00:22:42,880 --> 00:22:44,215
Sudah cukup dengan Vee.
407
00:22:49,637 --> 00:22:51,055
Aku minta maaf.
408
00:22:51,138 --> 00:22:54,266
Kau tahu apa yang tak bisa kulakukan
dengan permintaan maaf, Jefferson?
409
00:22:54,350 --> 00:22:57,436
Aku tak bisa memanggangnya
dengan krim dan bubuk cabai
410
00:22:57,520 --> 00:23:00,314
lalu sajikan pada orang yang
menghadiri makan malamku besok.
411
00:23:00,398 --> 00:23:01,690
Apa lagi yang kau punya?
412
00:23:02,274 --> 00:23:07,113
Parsley dan bawang bombay
dan aku punya banyak simpanan biskuit.
413
00:23:07,613 --> 00:23:09,031
Baiklah.
414
00:23:11,826 --> 00:23:16,455
Tapi tak ada yang akan peduli
jika kau perkenalkan pelayan barumu.
415
00:23:18,707 --> 00:23:20,751
Ini konyol.
416
00:23:20,835 --> 00:23:21,752
Itu bisa berkelas.
417
00:23:22,420 --> 00:23:23,546
Aku tahu spesialis miras
418
00:23:23,629 --> 00:23:26,507
yang punya persediaan ekstra
untuk diberikan.
419
00:23:26,590 --> 00:23:29,218
Tunggu, kau tidak serius, bukan?
Ini salahnya.
420
00:23:29,301 --> 00:23:32,388
Aku tahu tapi dia punya kemampuan
pemasaran yang kurang, bukan?
421
00:23:34,014 --> 00:23:35,141
Maafkan aku, Red.
422
00:23:35,224 --> 00:23:36,976
Kami sudah terlalu lama
makan hidangan buruk
423
00:23:37,059 --> 00:23:39,728
hingga saat melihat jagung, kami...
424
00:23:40,479 --> 00:23:41,564
sedikit kehilangan akal sehat.
425
00:23:46,527 --> 00:23:49,822
Dia bisa cuci piring untukku.
Kau dan Watson juga.
426
00:23:49,905 --> 00:23:52,116
Aku ingin dapur bersih nanti malam
427
00:23:52,199 --> 00:23:54,535
- dan kuminta kalian membereskannya.
- Baik.
428
00:23:55,035 --> 00:23:56,579
- Itu gila.
- Diam, Cindy.
429
00:23:56,662 --> 00:23:58,831
- Aku ambil miras itu.
- Bagus.
430
00:23:58,914 --> 00:24:01,542
Jangan pernah menyentuh kebunku lagi.
431
00:24:03,878 --> 00:24:04,795
Tentu saja.
432
00:24:07,965 --> 00:24:11,093
42 pasang celana dalam bekas cantik
433
00:24:11,177 --> 00:24:13,471
yang susah payah dipakai
selama beberapa hari
434
00:24:14,054 --> 00:24:16,599
dan itu tetap tak bisa memenuhi
besarnya jumlah pesanan.
435
00:24:17,099 --> 00:24:21,187
Aku merasa kita ada di depan
tumpukan uang Vegas
436
00:24:21,270 --> 00:24:24,148
tapi hanya boleh mengambil
sepiring kentang goreng.
437
00:24:24,231 --> 00:24:26,317
Mungkin kita bisa naikkan harga lagi?
438
00:24:26,859 --> 00:24:30,070
Ini barang seni premium, bukan?
439
00:24:30,571 --> 00:24:33,908
Orang Spanyol menarifkan 400 dolar untuk
daging babi dan tak ada yang protes.
440
00:24:34,617 --> 00:24:39,497
Itu karena babinya hanya diberi makan
geluk, zaitun atau apa pun.
441
00:24:39,580 --> 00:24:41,415
Tunggu, ini genius.
442
00:24:42,082 --> 00:24:44,543
Bagaimana jika
celana dalam ini diberi rasa?
443
00:24:44,627 --> 00:24:48,047
Misalnya, gadis ini hanya
makan stroberi selama seminggu.
444
00:24:48,130 --> 00:24:51,300
Itu tidak sesuai
dengan kondisi asli penjara.
445
00:24:51,383 --> 00:24:54,220
Mereka napi kotor bukan daging sapi Kobe.
446
00:24:54,303 --> 00:24:55,471
Aku tahu. Sial.
447
00:24:56,847 --> 00:24:58,140
Mungkin kita pilih jalan sebaliknya.
448
00:24:59,141 --> 00:25:01,560
Siapa yang lebih untung,
Bloomingdales atau Walmart?
449
00:25:02,353 --> 00:25:04,396
Kita berikan secara cepat dan murah,
banjiri pasar.
450
00:25:04,480 --> 00:25:07,191
Dari mana lagi kita dapatkan
pekerja murah dan cepat
451
00:25:07,274 --> 00:25:09,360
selain semua temanmu itu?
452
00:25:09,443 --> 00:25:10,277
Tidak.
453
00:25:10,361 --> 00:25:12,530
Kita tidak akan mengajak teman-temanmu
454
00:25:12,613 --> 00:25:14,198
karena mereka orang jahat,
455
00:25:14,281 --> 00:25:18,327
dan mereka bahkan tak bisa diam
selama 5 menit.
456
00:25:18,410 --> 00:25:20,329
Terlebih mereka tidak di penjara.
457
00:25:21,205 --> 00:25:22,164
Belum.
458
00:25:22,248 --> 00:25:23,207
- Tapi...
- Tidak.
459
00:25:23,290 --> 00:25:25,709
Ini bisnis Piper yang sangat ilegal.
460
00:25:25,793 --> 00:25:28,337
Kita tak bisa membawa orang
tanpa perencanaan.
461
00:25:28,420 --> 00:25:30,256
Apa yang tidak diketahui Piper
tidak akan menyakitinya.
462
00:25:30,339 --> 00:25:31,715
Astaga, dengarkan dirimu.
463
00:25:32,341 --> 00:25:34,218
Kehidupan preman mulai membuatmu
tak punya perasaan.
464
00:25:44,812 --> 00:25:46,313
Ini menyakitkan.
465
00:25:46,397 --> 00:25:50,693
Kau mau aku lakukan sesuatu
dengan rambutmu?
466
00:25:51,277 --> 00:25:53,028
Rambutmu lepek dan berkeringat.
467
00:25:53,112 --> 00:25:55,072
Aku akan membuatmu
terlihat cantik untuk bayimu.
468
00:25:55,739 --> 00:25:57,825
- Kau tak membantu, Ramos!
- Maaf.
469
00:25:57,908 --> 00:25:59,577
Sial.
470
00:26:02,788 --> 00:26:03,622
Bagaimana keadaanmu?
471
00:26:06,834 --> 00:26:08,335
Boleh Ibu bicara?
472
00:26:08,419 --> 00:26:09,545
Baik.
473
00:26:18,554 --> 00:26:21,640
Ibu tahu kau merasa Ibu hanya
peduli diri sendiri, mungkin benar.
474
00:26:22,641 --> 00:26:24,143
Itu yang Ibu tahu untuk jalani hidup.
475
00:26:25,394 --> 00:26:27,396
Tapi ketahuilah, bayi ini...
476
00:26:29,189 --> 00:26:30,441
ini bukan soal uang.
477
00:26:33,027 --> 00:26:34,320
Baik, memang soal uang.
478
00:26:35,571 --> 00:26:37,406
Tapi Ibu juga mau membantumu.
479
00:26:38,532 --> 00:26:39,908
Ibu tahu apa yang bisa membantu?
480
00:26:41,952 --> 00:26:43,370
Dukungan.
481
00:26:44,163 --> 00:26:46,999
Apa Ibu tanya bagaimana perasaanku
atau apa yang kumau?
482
00:26:48,000 --> 00:26:49,877
Bagaimana perasaanmu
itulah yang merusakmu.
483
00:26:51,295 --> 00:26:52,338
Ibu mencintaimu.
484
00:26:53,547 --> 00:26:55,174
Ibu ingin kau di dekat Ibu.
485
00:26:55,257 --> 00:26:58,802
Dan sekarang kau di sini,
menjalani hal yang sama seperti Ibu.
486
00:27:01,138 --> 00:27:02,181
Ibu sudah berusaha.
487
00:27:03,682 --> 00:27:04,808
Tapi itu percuma.
488
00:27:06,185 --> 00:27:07,478
Kau menjadi seperti Ibu.
489
00:27:09,647 --> 00:27:12,483
Ibu membuat anak dan mengacaukannya.
490
00:27:17,488 --> 00:27:18,572
Aku ibu yang buruk.
491
00:27:21,950 --> 00:27:25,329
Ibu tak ingin kau merasakan
apa yang Ibu rasakan.
492
00:27:31,585 --> 00:27:32,544
Aku tak percaya Ibu.
493
00:27:34,171 --> 00:27:35,255
Anak ini tak pernah...
494
00:27:35,339 --> 00:27:37,508
tak pernah berarti apa pun
selain uang bagi Ibu.
495
00:27:39,343 --> 00:27:43,347
Aku menelan omong kosong Ibu
untuk terakhir kalinya.
496
00:27:44,515 --> 00:27:45,766
Pinggulku sakit.
497
00:27:50,145 --> 00:27:53,273
Bayangkan berenang di laut.
498
00:27:53,941 --> 00:27:55,150
Diam kau, Maritza!
499
00:27:55,234 --> 00:27:56,527
Astaga.
500
00:27:57,152 --> 00:27:57,986
Apa?
501
00:28:00,656 --> 00:28:02,825
Apa? Ini normal?
502
00:28:02,908 --> 00:28:03,951
Itu tak terlihat normal.
503
00:28:05,119 --> 00:28:06,537
Tolong! Dia berdarah!
504
00:28:12,418 --> 00:28:13,669
Astaga. Panggil ambulans!
505
00:28:13,752 --> 00:28:16,130
- Baik, ayo sayang.
- Terima kasih, Gloria.
506
00:28:18,132 --> 00:28:19,466
Gloria ikut denganku, 'kan?
507
00:28:34,982 --> 00:28:37,151
Dayanara, Ibu datang.
508
00:28:38,444 --> 00:28:39,278
Sebentar.
509
00:28:39,361 --> 00:28:41,989
Ibu bilang, Ibu datang.
Kau tak senang melihat Ibu?
510
00:28:44,658 --> 00:28:47,119
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
511
00:28:53,042 --> 00:28:55,586
Ayo, kita ambil barang-barangmu.
Siapa yang menata rambutmu?
512
00:28:55,669 --> 00:28:57,713
Stacy. Dia menatanya seperti rambutnya.
513
00:29:00,424 --> 00:29:01,550
Kau senang di sini?
514
00:29:01,633 --> 00:29:03,010
Sangat menyenangkan.
515
00:29:03,093 --> 00:29:07,598
Aku dapat 3 sahabat dan 6 teman biasa
dan aku belajar berenang seperti katak.
516
00:29:07,681 --> 00:29:09,099
Bagus sekali, Sayang.
517
00:29:09,183 --> 00:29:13,395
Jordache bilang aku boleh menginap
di rumahnya kapan pun aku mau.
518
00:29:13,896 --> 00:29:17,024
Jordache? Ada yang namakan anak
seperti nama celana?
519
00:29:17,107 --> 00:29:19,359
Ayo, aku ingin tunjukkan hasil prakarya.
520
00:29:19,443 --> 00:29:21,111
Baik.
521
00:29:21,195 --> 00:29:23,197
Stacy, ibuku datang.
522
00:29:23,280 --> 00:29:25,949
- Hai, Ny. Diaz.
- Yang benar "Nona".
523
00:29:27,201 --> 00:29:28,035
Tentu.
524
00:29:28,118 --> 00:29:31,080
Aku harus sampaikan,
Daya alami satu bulan yang luar biasa.
525
00:29:31,163 --> 00:29:34,249
Awalnya dia pemalu,
tapi kemudian dia berani.
526
00:29:35,084 --> 00:29:38,087
- Boleh aku kembali tahun depan?
- Bisa kita bicarakan.
527
00:29:39,004 --> 00:29:40,839
Dan lihatlah hasil karyanya.
528
00:29:42,174 --> 00:29:43,258
Katakan pada ibumu apa rencanamu
529
00:29:43,342 --> 00:29:46,136
soal tujuan kariermu saat dewasa?
530
00:29:46,637 --> 00:29:48,806
Ibu, aku ingin jadi seniman.
531
00:29:49,389 --> 00:29:51,517
Itu dan token, kau akan berakhir
di kereta bawah tanah.
532
00:29:54,770 --> 00:29:56,647
Itu bagus sekali, Sayang.
533
00:29:57,147 --> 00:29:58,148
Kita harus pergi sekarang.
534
00:29:58,649 --> 00:30:01,193
Jazmina perlu mobilnya kembali
untuk menjual radio dari bagasinya.
535
00:30:02,444 --> 00:30:05,030
- Aku akan merindukanmu.
- Aku juga.
536
00:31:06,258 --> 00:31:07,342
Kau seharusnya tidak di sini.
537
00:31:07,926 --> 00:31:10,012
Kita seharusnya
tidak melakukan banyak hal, tapi...
538
00:31:10,846 --> 00:31:12,723
bisnis tetap bisnis, benar?
539
00:31:13,640 --> 00:31:14,641
Apa ini soal tadi?
540
00:31:15,142 --> 00:31:18,270
Dengar. Ini mungkin aneh untukmu.
541
00:31:20,022 --> 00:31:20,939
Aku mengerti.
542
00:31:21,899 --> 00:31:24,818
Tapi jika aku membuat janji
yang samar dan tersirat...
543
00:31:26,069 --> 00:31:27,654
aku akan berusaha menepatinya.
544
00:31:28,488 --> 00:31:32,034
Terutama jika aku tak punya pilihan.
545
00:31:32,117 --> 00:31:34,786
Aku tak ingin apa pun darimu.
546
00:31:34,870 --> 00:31:36,788
Semua ini membuatku stres.
547
00:31:36,872 --> 00:31:39,458
Aku tak suka melanggar aturan.
Aku jadi berkeringat terus.
548
00:31:39,541 --> 00:31:41,919
Aku harus minum obat.
Ini tak sepadan untukku.
549
00:31:42,836 --> 00:31:44,671
Chapman, jangan.
550
00:31:45,756 --> 00:31:47,424
Anak ini tak boleh dapat rancapan darimu.
551
00:31:47,507 --> 00:31:48,926
Ya, tapi sebenarnya...
552
00:31:49,009 --> 00:31:51,929
Dengar kau, Michael Cera yang payah.
553
00:31:52,012 --> 00:31:54,598
Kau pikir kesempatan seperti ini
datang setiap hari?
554
00:31:54,681 --> 00:31:56,433
Apa? Aku tak peduli soal uangnya.
555
00:31:56,516 --> 00:31:58,518
Ya, kau tak peduli soal uang.
556
00:31:58,602 --> 00:32:00,562
Yang harus kau pedulikan
yaitu menyelundupkan
557
00:32:00,646 --> 00:32:02,648
celana dalam wanita dari penjara wanita.
558
00:32:02,731 --> 00:32:07,069
Cerita yang akan membuatmu
dapat bir gratis di bar mana pun
559
00:32:07,152 --> 00:32:10,572
selama seumur hidupmu
yang menyedihkan.
560
00:32:10,656 --> 00:32:14,952
Usaha gelap ini adalah hal paling menarik
yang pernah terjadi padamu.
561
00:32:18,914 --> 00:32:19,748
Baiklah.
562
00:32:19,831 --> 00:32:21,041
Baiklah, bagus.
563
00:32:23,210 --> 00:32:24,962
- Ayo.
- Tunggu.
564
00:32:25,045 --> 00:32:26,838
Aku akan dapat rancapan karena ini?
565
00:32:43,605 --> 00:32:45,065
Semua napi kosongkan lapangan.
566
00:32:46,858 --> 00:32:49,111
Kau bisa sampaikan
sedikit kata baik untukku pada-Nya?
567
00:32:49,695 --> 00:32:51,863
Antara janda, anak yatim atau apa pun.
568
00:32:52,698 --> 00:32:55,993
Hanya masa kelam yang bisa membuat
orang berlari ke gereja.
569
00:32:57,452 --> 00:32:59,663
Aku tak pernah ke gereja.
570
00:32:59,746 --> 00:33:03,375
Kau tentu tertarik datang
saat sedang dalam masalah lalu...
571
00:33:03,875 --> 00:33:06,837
saat keadaan membaik, kau hilang.
572
00:33:07,671 --> 00:33:12,092
Maaf, tapi aku diserang
di dalam salonku kemarin.
573
00:33:12,884 --> 00:33:15,095
Tak banyak yang bisa kulakukan
untuk perasaanmu yang terluka.
574
00:33:16,096 --> 00:33:17,431
Aku sedang sibuk dengan urusanku.
575
00:33:19,141 --> 00:33:20,183
Aku ke sini...
576
00:33:21,268 --> 00:33:23,812
karena kusadari kau mungkin
satu-satunya temanku.
577
00:33:29,067 --> 00:33:30,819
Aku turut prihatin, Sophia.
578
00:33:31,695 --> 00:33:33,947
Semua orang
lebih sering berpura-pura ramah.
579
00:33:35,615 --> 00:33:37,701
"Sophia, berikan aku gosip."
580
00:33:38,618 --> 00:33:40,203
"Bagaimana poni ini, Sophia?"
581
00:33:41,038 --> 00:33:43,081
Kau mulai merasa seperti
bagian dari mereka.
582
00:33:44,124 --> 00:33:48,503
Lalu sesuatu terjadi dan kau sadar...
583
00:33:49,171 --> 00:33:53,050
kau tetap berbeda
dan tak akan pernah seperti mereka.
584
00:33:54,259 --> 00:33:57,471
Yesus berkata, "Cintailah musuhmu."
585
00:33:59,139 --> 00:34:00,849
"Dan berdoalah untuk mereka
yang menganiayamu."
586
00:34:01,975 --> 00:34:05,187
Tak ada soal menusuk musuh
dengan pengeriting rambut panas?
587
00:34:06,229 --> 00:34:07,481
Kau pikir begitu, bukan?
588
00:34:08,940 --> 00:34:11,610
Terutama karena Dia dapat
banyak cobaan pada akhirnya.
589
00:34:13,028 --> 00:34:14,196
Tapi Dia pergi dengan tenang.
590
00:34:14,946 --> 00:34:18,533
Dia seharusnya memukul
beberapa kali saat dapat kesempatan.
591
00:34:19,117 --> 00:34:20,077
Entahlah.
592
00:34:24,748 --> 00:34:26,875
Anggap saja kau kalah
setidaknya untuk saat ini,
593
00:34:26,958 --> 00:34:30,087
aku tak akan beri mereka kepuasan
melihatmu hancur.
594
00:34:31,963 --> 00:34:35,008
Juga, sebagai mantan pecandu unjuk rasa,
595
00:34:36,385 --> 00:34:39,221
saat kau mengamuk, itu memberi mereka
alasan untuk melawanmu.
596
00:34:39,930 --> 00:34:43,475
Aku akan berdiam
dan menatap mereka seolah...
597
00:34:44,684 --> 00:34:46,436
"Aku akan mengingatmu nanti."
598
00:34:47,938 --> 00:34:50,357
Mereka ketakutan. Jadi gelisah.
599
00:34:51,525 --> 00:34:52,734
Itu saja nasihatmu?
600
00:35:07,582 --> 00:35:11,253
Dia menuduh kita melewatkan
pelatihan untuk penjaga baru
601
00:35:11,336 --> 00:35:14,256
yang sejujurnya ada benarnya.
602
00:35:15,173 --> 00:35:16,800
Jadi dia mengancam kita?
603
00:35:16,883 --> 00:35:18,009
Apa yang harus kulakukan, Ayah?
604
00:35:19,261 --> 00:35:20,804
Apa yang kita lakukan di Arizona.
605
00:35:21,513 --> 00:35:23,974
Waktu menyendiri.
Biar dia jernihkan pikiran.
606
00:35:24,891 --> 00:35:26,059
Dia tak melakukan kesalahan.
607
00:35:26,143 --> 00:35:29,980
Tentu saja. Tapi kita tak bisa
singkirkan semua penindasnya.
608
00:35:31,523 --> 00:35:32,899
Ini untuk keselamatannya sendiri.
609
00:35:35,360 --> 00:35:36,486
Bagaimana saat dia keluar?
610
00:35:36,570 --> 00:35:39,531
Apa yang akan terjadi?
Pikirkan jangka panjang.
611
00:35:39,614 --> 00:35:41,825
Tak ada yang peduli
soal jangka panjang, Danny.
612
00:35:43,827 --> 00:35:45,787
Setahun dari sekarang,
613
00:35:45,871 --> 00:35:49,875
Huey Strath akan jadi CEO dari CCA
614
00:35:49,958 --> 00:35:52,919
dari Best Western atau perusahaan lain.
615
00:35:53,503 --> 00:35:57,215
Semua orang terbaik diperdagangkan
seperti kartu bisbol, kau tahu itu.
616
00:35:57,299 --> 00:36:00,969
Yang penting adalah kita menangkan
perempat ini dan selanjutnya
617
00:36:01,052 --> 00:36:03,138
lalu biarkan semua mendapat bonus.
618
00:36:04,806 --> 00:36:06,600
Aku merasa jijik sekarang.
619
00:36:07,767 --> 00:36:09,019
Ini bukan diri kita.
620
00:36:09,102 --> 00:36:11,771
Tak perlu berkotbah.
621
00:36:16,526 --> 00:36:19,362
Kita lakukan apa yang perlu
atau orang lain melakukannya.
622
00:36:19,446 --> 00:36:20,280
Ini bukan urusan pribadi.
623
00:36:20,864 --> 00:36:21,907
Ini yang akan dikatakan ibu?
624
00:36:23,700 --> 00:36:25,118
Bagaimana menurut Ibu soal ini?
625
00:36:29,998 --> 00:36:30,832
Sial.
626
00:36:35,253 --> 00:36:37,214
- Baiklah.
- Benarkah?
627
00:36:37,797 --> 00:36:38,965
Kembalilah ke Utica.
628
00:36:41,092 --> 00:36:44,638
Kita bertemu besok, bicara pada dewan,
dan membahas pilihan.
629
00:36:45,222 --> 00:36:46,139
Terima kasih.
630
00:36:46,806 --> 00:36:47,724
Terima kasih, Ayah.
631
00:36:55,357 --> 00:36:58,360
Rupanya sekarang
lantai bisa bersih sendiri, ya?
632
00:36:58,860 --> 00:37:00,529
Red, lihat ini.
633
00:37:02,364 --> 00:37:04,407
Kau punya peri yang tidak kami tahu?
634
00:37:04,991 --> 00:37:06,201
Simsalabim.
635
00:37:24,678 --> 00:37:27,639
Aku kirim kartu kemarin, penting.
Saat mereka mendapatkannya
636
00:37:27,722 --> 00:37:31,059
mereka akan kirim perwakilan
dan kita memilih pemimpin serikat.
637
00:37:31,142 --> 00:37:32,602
Menurutku pemimpinnya sudah jelas.
638
00:37:33,687 --> 00:37:34,521
Benarkah?
639
00:37:35,605 --> 00:37:38,608
Orang yang ada sejak awal.
Orang yang memulai segalanya.
640
00:37:38,692 --> 00:37:41,778
Orang yang memesan tempat di bar
sejak rapat pertama.
641
00:37:42,737 --> 00:37:44,948
Para pekerja keras, teguh, jujur.
642
00:37:46,616 --> 00:37:47,867
Entahlah, O'Neil.
643
00:37:49,244 --> 00:37:51,246
Aku jelas salah satu pemimpin.
644
00:37:51,329 --> 00:37:53,623
Artinya kita sudah aman
dengan demografi kulit putih.
645
00:37:54,165 --> 00:37:56,751
Kita harus pastikan melibatkan spektrum.
646
00:37:56,835 --> 00:37:58,920
Spektrum. Maksudmu Maxwell?
647
00:37:59,004 --> 00:38:01,923
Dia punya kualitas kepemimpinan
seperti spons cuci piring.
648
00:38:02,424 --> 00:38:03,258
Atau Ford.
649
00:38:03,341 --> 00:38:05,427
Jangan terpengaruh fakta bahwa dia tampan.
650
00:38:06,011 --> 00:38:08,555
Ford merajut di waktu luangnya
seperti nenek-nenek.
651
00:38:09,222 --> 00:38:12,142
Itu tidak penting.
Yang penting adalah dia kulit hitam.
652
00:38:13,476 --> 00:38:17,063
Kulit hitam mendapatkan semuanya.
Aku mau buang air kecil.
653
00:38:18,732 --> 00:38:19,566
Sekarang?
654
00:38:20,275 --> 00:38:21,693
Kita baru saja melewati batu pipis.
655
00:38:22,902 --> 00:38:25,280
Tempat pipis setiap kita berkeliling.
656
00:38:25,363 --> 00:38:28,408
Ini seperti kebiasaan klasik.
657
00:38:30,076 --> 00:38:31,786
Aku tak mengira Ford itu tipemu.
658
00:38:31,870 --> 00:38:35,540
Dia bukan tipeku.
Dia hanya tampan. Ini sifatnya empiris.
659
00:38:37,292 --> 00:38:38,126
Astaga.
660
00:38:39,169 --> 00:38:42,339
- O'Neil, cepat ke sini.
- Aku sedang sibuk.
661
00:38:43,256 --> 00:38:45,884
Ada ayam di sini.
662
00:38:46,718 --> 00:38:48,303
Ayam itu mitos. Usahamu bagus, Pak.
663
00:38:48,386 --> 00:38:51,431
Aku serius. Ini nyata.
Dia punya paruh dan bulu.
664
00:38:51,514 --> 00:38:53,433
Dia mematuk rumput.
665
00:38:53,516 --> 00:38:54,351
Baik.
666
00:38:54,684 --> 00:38:55,560
Tunjukkan padaku.
667
00:39:00,940 --> 00:39:01,775
Dia masuk semak.
668
00:39:01,858 --> 00:39:04,069
Kami tahu kau sedang stres
akhir-akhir ini
669
00:39:04,152 --> 00:39:06,613
- tapi ayam tidak nyata.
- Diam, O'Neil.
670
00:39:11,409 --> 00:39:12,410
Lihat ini.
671
00:39:20,835 --> 00:39:22,295
Aku merasa seperti di Narnia.
672
00:39:33,431 --> 00:39:36,518
SUSU FORMULA BAYI
673
00:39:39,646 --> 00:39:40,480
Halo?
674
00:39:43,608 --> 00:39:45,402
Ya, akan kuterima.
675
00:39:45,485 --> 00:39:49,489
Dayanara? Ini lucu,
aku baru membereskan popok.
676
00:39:50,073 --> 00:39:52,033
- Kau baik-baik saja?
- Ini ibunya.
677
00:39:53,576 --> 00:39:55,870
Ny. Diaz, bagaimana keadaannya?
678
00:39:57,163 --> 00:39:58,415
Tidak begitu baik.
679
00:39:59,666 --> 00:40:01,543
Bayinya lahir tadi pagi.
680
00:40:02,627 --> 00:40:04,379
Lehernya terlilit tali pusar.
681
00:40:07,507 --> 00:40:09,384
Jadi, bayi itu laki-laki?
682
00:40:09,467 --> 00:40:10,301
Ya.
683
00:40:15,390 --> 00:40:16,474
Dia meninggal.
684
00:40:18,685 --> 00:40:19,769
Ya Tuhan.
685
00:40:21,771 --> 00:40:25,108
Aku ingin sampaikan ini,
antar sesama nenek.
686
00:40:29,904 --> 00:40:31,531
Siapa dokternya?
687
00:40:32,240 --> 00:40:36,202
Aku tak tahu tentang
standar medis penjara tapi...
688
00:40:36,286 --> 00:40:37,912
Ini bukan salah siapa pun.
689
00:40:38,496 --> 00:40:40,331
Ini sudah takdir.
690
00:40:40,915 --> 00:40:42,250
Boleh aku menemuinya?
691
00:40:43,293 --> 00:40:44,252
Tentu saja.
692
00:40:45,879 --> 00:40:49,299
Tapi tidak dalam waktu dekat.
Dia perlu waktu.
693
00:40:49,883 --> 00:40:51,468
Tentu, aku mengerti.
694
00:40:53,803 --> 00:40:55,555
Aku akan menulis surat untuknya.
695
00:40:56,973 --> 00:40:58,141
Ya Tuhan.
696
00:40:59,809 --> 00:41:02,187
Aku turut berduka.
697
00:41:03,521 --> 00:41:05,982
Aku pun turut berduka.
698
00:41:23,458 --> 00:41:24,626
Baunya aneh di sini.
699
00:41:24,709 --> 00:41:26,044
Bereskan kopormu.
700
00:41:48,691 --> 00:41:50,068
Itu karya seniku.
701
00:41:50,151 --> 00:41:51,194
Karya senimu terlalu banyak.
702
00:41:52,111 --> 00:41:54,072
Rumah ini sudah cukup berantakan.
703
00:41:54,155 --> 00:41:55,490
Tapi aku membuatnya.
704
00:41:55,573 --> 00:41:57,242
Hanya karena mereka menyuruhmu.
705
00:41:57,951 --> 00:42:00,829
Sekarang kau bisa membuat
hal baru yang kau mau.
706
00:42:05,917 --> 00:42:08,336
Ibu sangat merindukanmu.
707
00:42:09,671 --> 00:42:11,756
- Kau rindu pada ibu?
- Ya.
708
00:42:12,298 --> 00:42:14,342
Mungkin perkemahan itu suatu kesalahan.
709
00:42:15,218 --> 00:42:18,596
Mungkin terlalu berat bagimu
untuk berpisah lama dengan Ibu.
710
00:42:21,891 --> 00:42:23,685
Itu memang membosankan.
711
00:42:24,269 --> 00:42:25,687
Ibu tahu kau pasti bosan.
712
00:42:26,271 --> 00:42:28,022
Kau suka Hakim Judy, 'kan?
713
00:42:28,565 --> 00:42:31,317
Kami biasa bernyanyi lagu konyol
sebelum makan malam.
714
00:42:33,695 --> 00:42:34,529
Tapi kau suka Stacy.
715
00:42:37,949 --> 00:42:41,578
Tidak juga, dia naksir
seorang pembimbing pria.
716
00:42:42,161 --> 00:42:43,496
Seperti terlalu memaksa.
717
00:42:44,163 --> 00:42:46,916
Itulah wanita jalang.
Tak peduli dari mana asalnya.
718
00:42:47,542 --> 00:42:49,294
Ya, jalang.
719
00:42:57,468 --> 00:43:00,638
Jadi, kau sungguh ingin jadi seniman?
720
00:43:01,890 --> 00:43:04,392
Tidak, aku ingin jadi ibu.
721
00:43:08,479 --> 00:43:10,690
Hai, gadis cantik.
722
00:43:12,025 --> 00:43:14,277
- Kau mau melihatnya?
- Ya.
723
00:43:14,360 --> 00:43:17,155
Ini dia.
724
00:43:21,159 --> 00:43:23,995
Hai, bayi kecil.
725
00:43:33,504 --> 00:43:36,132
Ibu menyayangimu. Kau tahu itu?
726
00:43:36,215 --> 00:43:38,009
Ibu menyayangimu.
727
00:43:40,136 --> 00:43:42,263
Pekerjaanku sangat aneh.
728
00:43:50,772 --> 00:43:52,440
IKAN TUNA PREMIUM
729
00:44:13,544 --> 00:44:17,006
Kau seperti Madame Curie, tapi konyol.
730
00:44:17,090 --> 00:44:18,758
Ini senyawa kimia.
731
00:44:19,175 --> 00:44:21,302
Jika tahu campurannya,
kita bisa keluarkan lebih banyak produk.
732
00:44:21,386 --> 00:44:25,056
Tanpa melibatkan siapa pun.
Kita menambahkan laba Piper.
733
00:44:25,640 --> 00:44:26,683
Itu tidak etis.
734
00:44:26,766 --> 00:44:28,768
Kita menjual celana dalam berkerak
ke orang mesum.
735
00:44:28,851 --> 00:44:30,645
Ya, tapi kita punya integritas.
736
00:44:31,229 --> 00:44:32,981
Kita harus keluar dari rumah Carol.
737
00:44:33,481 --> 00:44:34,649
Jiwaku sekarat.
738
00:44:35,233 --> 00:44:36,442
Ayolah, ini tidak buruk.
739
00:44:36,526 --> 00:44:38,111
Cal, penutup mejanya!
740
00:44:38,695 --> 00:44:39,529
Benar juga.
741
00:44:40,863 --> 00:44:42,448
Ini tak akan berhasil.
742
00:44:42,532 --> 00:44:44,826
Aroma tuna ini ketahuan sekali.
743
00:44:44,909 --> 00:44:45,827
Berikan padaku.
744
00:44:46,703 --> 00:44:47,954
Ya, ini hanya bau ikan.
745
00:44:48,037 --> 00:44:49,956
- Tidak ada nuansanya.
- Benar.
746
00:44:50,039 --> 00:44:51,833
Kau seharusnya tahu.
747
00:44:52,709 --> 00:44:55,503
maksudku, kau tahu bagaimana aroma vagina.
748
00:44:58,381 --> 00:45:00,133
Benar 'kan, Sayang?
749
00:45:02,552 --> 00:45:05,054
Tentu saja, aku tahu.
750
00:45:06,180 --> 00:45:07,265
Tentu saja.
751
00:45:08,433 --> 00:45:10,101
Astaga.
752
00:45:10,685 --> 00:45:12,061
Tolong jangan berpikir aku rendah.
753
00:45:13,187 --> 00:45:14,522
Kau kuliah di Vassar!
754
00:45:15,231 --> 00:45:16,482
Kau tinggal di perumahan kampus.
755
00:45:16,566 --> 00:45:19,402
Itu masa sulit. Negara sedang perang.
756
00:45:19,485 --> 00:45:21,404
Baik, aku tak mengira akan katakan ini
757
00:45:22,905 --> 00:45:24,532
tapi ini bukan salah Dick Cheney.
758
00:45:24,615 --> 00:45:28,578
Jadi ceritamu tak ada yang benar?
Gadis Pakistan yang tertindas?
759
00:45:28,661 --> 00:45:30,705
Bercinta bertiga
dengan Georgia Pellegrini?
760
00:45:30,788 --> 00:45:32,790
Aku ingin kau berpikir aku keren.
761
00:45:42,508 --> 00:45:43,426
Baik.
762
00:45:44,719 --> 00:45:48,306
Pertama kita harus dapatkan miso.
763
00:45:50,767 --> 00:45:53,311
Untuk membuat aroma dasar umami.
764
00:45:54,562 --> 00:45:56,230
Dari situ kita bisa lanjutkan.
765
00:46:01,235 --> 00:46:03,154
- Aku kecewa.
- Aku tahu. Maafkan aku.
766
00:46:03,237 --> 00:46:05,740
Aku suka cerita
seks bertiga Georgia Pellegrini itu.
767
00:46:05,823 --> 00:46:07,158
Maafkan aku.
768
00:46:11,704 --> 00:46:14,290
Semoga semua menyukai supnya.
769
00:46:15,458 --> 00:46:17,126
- Bravo.
- Astaga, tentu saja.
770
00:46:17,877 --> 00:46:18,878
Terima kasih.
771
00:46:18,961 --> 00:46:22,298
Ini mungkin terdengar norak tapi...
772
00:46:22,381 --> 00:46:23,758
selamat untukmu.
773
00:46:24,967 --> 00:46:26,719
Ya, bravo!
774
00:46:26,803 --> 00:46:29,013
Satu sindiran lagi, maka tak jadi.
775
00:46:29,096 --> 00:46:30,890
Ini sungguh luar biasa, Red.
776
00:46:31,557 --> 00:46:32,391
Terima kasih.
777
00:46:34,268 --> 00:46:37,188
Aku ingin kau membuka bajuku.
778
00:46:48,407 --> 00:46:50,827
Kudengar kau putus dengan Chapman.
779
00:46:51,452 --> 00:46:53,913
Ya, entah apa artinya itu.
780
00:46:55,081 --> 00:46:56,958
Kau pernah alami sesuatu dengan seseorang
781
00:46:57,041 --> 00:46:59,460
saat tidak terasa berakhir padahal sudah?
782
00:46:59,544 --> 00:47:02,922
Rumi berkata,
"Dua sejoli tak pernah bertemu."
783
00:47:03,631 --> 00:47:06,217
"Mereka ada di dalam dari awal."
784
00:47:08,344 --> 00:47:11,889
Ya, semacam itu,
ditambah narkoba dan pengkhianatan.
785
00:47:14,892 --> 00:47:16,602
Pelayan!
786
00:47:18,187 --> 00:47:23,776
Jagung dan quiche bawang
dengan hiasan daun bawang.
787
00:47:25,194 --> 00:47:26,779
Aku suka semua orang.
788
00:47:33,119 --> 00:47:33,953
Makanlah, Chang.
789
00:47:37,206 --> 00:47:39,125
- Ini enak sekali.
- Luar biasa.
790
00:48:21,918 --> 00:48:22,752
Pergi kau.
791
00:48:26,339 --> 00:48:27,924
Kau sangat galak.
792
00:48:33,930 --> 00:48:34,764
Astaga.
793
00:48:35,264 --> 00:48:37,141
Kenapa kau berkedip?
794
00:48:37,224 --> 00:48:39,894
Ini bab 9 dari kisah Time Hump.
795
00:48:39,977 --> 00:48:41,228
Kupikir kau berhenti menulis.
796
00:48:41,312 --> 00:48:45,524
Itu dia, aku tidak menulisnya.
Aku menemukan ini di kamar mandi.
797
00:48:46,108 --> 00:48:48,277
Mereka melewati lubang antar waktu
dan saat keluar
798
00:48:48,361 --> 00:48:50,821
mereka bertemu vampir yang seksi.
799
00:48:51,405 --> 00:48:54,450
Vampir di sini karangan.
800
00:48:54,533 --> 00:48:59,121
Jika ada yang mencontekmu
itu karena mereka suka apa yang kau tulis.
801
00:48:59,205 --> 00:49:02,249
Mereka tak mau ini selesai
jadi mereka menulis cerita sendiri.
802
00:49:02,333 --> 00:49:03,960
Ini disebut penggemar fiksi.
803
00:49:05,044 --> 00:49:06,879
Seperti Perjanjian Baru, benar?
804
00:49:07,588 --> 00:49:11,050
Jangan mulai mengkritik agama orang lain.
805
00:49:11,133 --> 00:49:13,886
Mereka dapat sepek dan Natal.
Mereka pasti bisa terima.
806
00:49:13,970 --> 00:49:14,971
Aku tersinggung.
807
00:49:16,389 --> 00:49:17,556
Tahun berapa sekarang? 1936?
808
00:49:17,640 --> 00:49:20,434
Jangan membuatku mengulangnya,
Cindy, sungguh!
809
00:49:20,518 --> 00:49:23,854
- Penggemar fiksi merendahkan ceritaku.
- Ambil napas.
810
00:49:24,438 --> 00:49:26,065
Jefferson.
811
00:49:27,149 --> 00:49:29,819
Ini ketiga kalinya di pekan ini
aku menemukan temanmu Watson
812
00:49:29,902 --> 00:49:33,239
mencuci kaus kaki
di wastafel kamar mandi.
813
00:49:33,322 --> 00:49:34,824
Itu tidak beradab.
814
00:49:35,408 --> 00:49:39,203
Kenapa mengadu padaku?
Selesaikan dengannya.
815
00:49:39,787 --> 00:49:41,288
Kau pikir aku belum coba?
816
00:49:42,289 --> 00:49:45,626
Aku tak begitu keberatan
dia bilang persetan padaku
817
00:49:46,210 --> 00:49:48,295
tapi lebih kepada dorongannya.
818
00:49:49,005 --> 00:49:54,593
Aku tak mau melawannya
karena aku tak yakin menang.
819
00:49:55,344 --> 00:49:57,471
Tapi aku juga tak yakin aku kalah.
820
00:49:58,055 --> 00:50:00,057
Aku tetap tak mengerti
kenapa ini jadi masalahku.
821
00:50:05,563 --> 00:50:06,522
Tunggu...
822
00:50:08,482 --> 00:50:09,608
aku ibunya?
823
00:50:11,652 --> 00:50:13,654
Astaga.
824
00:50:15,239 --> 00:50:16,615
Aku ibunya?
825
00:50:18,951 --> 00:50:21,287
Ibuku pindah ke Tucson dengan pacarnya.
826
00:50:21,370 --> 00:50:23,873
Jadi aku membawa sepupuku Jazmina
ke rumah sakit.
827
00:50:25,082 --> 00:50:26,333
Dia masih kerabat.
828
00:50:27,251 --> 00:50:29,003
Dia bisa serahkan bayinya ke Cesar.
829
00:50:30,004 --> 00:50:31,964
Dayanara akan membunuhmu.
830
00:50:33,466 --> 00:50:35,259
Aku sudah membujuknya.
831
00:50:36,052 --> 00:50:38,095
Setidaknya sekarang
aku tak punya beban nurani.
832
00:50:41,348 --> 00:50:43,601
Kau pikir pria itu
bisa menerima bayi lagi?
833
00:50:43,684 --> 00:50:45,603
Sepertinya banyak bayi di rumahnya.
834
00:50:46,270 --> 00:50:49,065
Dia tinggal meniduri gadis lagi
untuk bisa membantunya.
835
00:50:50,399 --> 00:50:51,859
Apa dia tak meniduri orang lain lagi?
836
00:50:53,069 --> 00:50:55,821
Kita tahu apa yang terjadi.
Dia melakukan yang seharusnya.
837
00:50:57,239 --> 00:51:00,951
Apa kau pernah merasa
mungkin sekali dalam hidup
838
00:51:01,035 --> 00:51:04,497
tindakan yang harus kulakukan
mungkin saja membuatku bahagia?
839
00:51:05,915 --> 00:51:08,751
Tidak, karena aku tak rakus sepertimu.
840
00:51:14,548 --> 00:51:15,800
Tapi kuberi tahu.
841
00:51:17,093 --> 00:51:18,511
Sekarang aku jadi nenek.
842
00:51:19,887 --> 00:51:22,348
Setidaknya sekarang, aku punya
kesempatan melakukan sesuatu yang benar.
843
00:51:23,724 --> 00:51:25,851
Atau mungkin tidak begitu kacau.
844
00:51:59,760 --> 00:52:03,097
Astaga, dia berat.
845
00:52:03,180 --> 00:52:04,181
Ayo.
846
00:52:31,667 --> 00:52:33,544
Lakukanlah.
847
00:52:33,627 --> 00:52:34,920
Tidak, kau dulu.
848
00:52:37,006 --> 00:52:38,591
Ayolah, lakukan.
849
00:52:39,175 --> 00:52:40,009
Masukkan.
850
00:52:42,052 --> 00:52:44,305
Ini ide Swediamu.
851
00:52:45,181 --> 00:52:46,849
Tapi kau korbannya.
852
00:52:48,225 --> 00:52:51,729
Kau yang mulai.
Aku belum pernah lakukan ini.
853
00:52:51,812 --> 00:52:53,355
Dan aku pernah?
854
00:52:53,439 --> 00:52:55,482
Jelas terlihat seolah kau pernah.
855
00:52:55,566 --> 00:52:58,569
Aku banyak melakukan hal
yang tak baik dalam hidupku
856
00:52:58,652 --> 00:53:01,906
tapi memerkosa bokong orang pingsan
dengan sebuah benda asing?
857
00:53:01,989 --> 00:53:03,699
Belum pernah ada di daftarku.
858
00:53:04,283 --> 00:53:08,579
Boo, ini mengerikan dan kau tahu, bukan?
859
00:53:09,496 --> 00:53:10,789
Tentu saja, tapi...
860
00:53:12,666 --> 00:53:14,460
Kukira kau mau melakukannya.
861
00:53:15,669 --> 00:53:17,171
Ini hadiahku untukmu.
862
00:53:17,755 --> 00:53:20,299
Ini membantumu menyalurkan
amarah dan dendammu.
863
00:53:20,799 --> 00:53:21,800
Kau tahu?
864
00:53:25,429 --> 00:53:26,764
Aku tidak marah.
865
00:53:32,186 --> 00:53:33,729
Aku hanya sedih.
866
00:54:16,689 --> 00:54:19,149
Kau tahu, masalahnya...
867
00:54:21,068 --> 00:54:23,612
aku tak tahu
apa aku bisa bertahan sendiri.
868
00:54:26,991 --> 00:54:28,075
Aku juga.
869
00:54:29,910 --> 00:54:31,495
Aku sangat menyukaimu.
870
00:54:36,000 --> 00:54:37,751
Aku berpikir mungkin kita bisa jadi...
871
00:54:39,461 --> 00:54:40,546
rekan.
872
00:54:43,507 --> 00:54:46,677
Seperti dalam bisnis. Rekan bisnis.
873
00:54:51,765 --> 00:54:53,017
Astaga, kau bahkan tidak...
874
00:54:53,559 --> 00:54:55,769
Kau tidak... Seharusnya aku diam.
875
00:54:55,853 --> 00:54:57,521
Tidak, bukan itu.
876
00:54:58,480 --> 00:55:00,065
Aku akan bebas, Piper.
877
00:55:01,233 --> 00:55:02,318
Hari Selasa.
878
00:55:07,114 --> 00:55:08,532
Kau akan...
879
00:55:28,761 --> 00:55:33,140
LEMBAGA PERMASYARAKATAN FEDERAL
LITCHFIELD
880
00:56:14,264 --> 00:56:15,933
Astaga.
881
00:56:29,279 --> 00:56:32,116
Burset, kau ikut kami.
882
00:56:32,699 --> 00:56:33,909
Ada apa ini?
883
00:56:34,493 --> 00:56:35,327
Ayo pergi, Sayang.
884
00:56:36,328 --> 00:56:37,955
Katakan dulu ada apa ini.
885
00:56:40,374 --> 00:56:41,208
Kau masuk sel isolasi.
886
00:56:42,501 --> 00:56:43,585
Karena apa?
887
00:56:44,711 --> 00:56:46,255
Untuk perlindunganmu.
888
00:56:48,424 --> 00:56:49,425
Caputo dapat telepon.
889
00:56:51,802 --> 00:56:53,303
Kau pasti membuat marah bos besar.
890
00:56:56,223 --> 00:56:58,058
Ini konyol, kalian tahu itu.
891
00:56:58,642 --> 00:57:00,310
- Cepat kita selesaikan ini.
- Jangan sentuh aku.
892
00:57:00,394 --> 00:57:01,228
Napi.
893
00:57:23,250 --> 00:57:24,293
Kalau begitu, ayo.
894
00:58:26,387 --> 00:58:28,389
Terjemahan subtitel oleh Yusti Arief
895
00:58:28,413 --> 00:58:36,413
Download TV-Show Pack
at https://pahe.in