1
00:00:05,110 --> 00:00:07,062
Subsfactory e The Orangine presentano:
2
00:00:07,849 --> 00:00:10,810
Orange Is The New Black 3x12
Don't Make Me Come Back There
3
00:00:10,853 --> 00:00:11,209
Traduzione:
4
00:00:11,210 --> 00:00:11,597
Traduzione: ~McC~,
5
00:00:11,598 --> 00:00:11,911
Traduzione: ~McC~, nixkmiller,
6
00:00:11,912 --> 00:00:12,251
Traduzione: ~McC~, nixkmiller, strekatta,
7
00:00:12,252 --> 00:00:12,613
Traduzione: ~McC~, nixkmiller, strekatta,
neveraflip,
8
00:00:12,614 --> 00:00:12,953
Traduzione: ~McC~, nixkmiller, strekatta,
neveraflip, Maricchia,
9
00:00:12,954 --> 00:00:15,112
Traduzione: ~McC~, nixkmiller, strekatta,
neveraflip, Maricchia, Subject13
10
00:00:16,484 --> 00:00:19,514
Resync: Kal-Earth2
Revisione: Mlle Kurtz
11
00:01:13,797 --> 00:01:16,881
www.subsfactory.it
12
00:01:27,220 --> 00:01:29,381
Mi sento come se mi stessero
strangolando le viscere.
13
00:01:29,382 --> 00:01:30,606
Lo so.
14
00:01:30,942 --> 00:01:35,089
- Come se le stringessero fino a soffocarle.
- Lo so, mami, lo so.
15
00:01:35,100 --> 00:01:38,204
Ma adesso devi rilassarti.
Cerca di far passare il dolore.
16
00:01:38,205 --> 00:01:40,565
Okay? Più resisti e più peggiora.
17
00:01:40,566 --> 00:01:43,245
Aquí, mettile questo dietro la schiena.
18
00:01:43,315 --> 00:01:45,324
- Bebé.
- Grazie.
19
00:01:45,899 --> 00:01:47,807
Ecco perché non ho mai avuto figli.
20
00:01:47,808 --> 00:01:49,663
La maledizione di Eva.
21
00:01:49,664 --> 00:01:52,709
Avevi detto che era
perché il pacco di Diablo non funzionava.
22
00:01:52,710 --> 00:01:54,411
Già. Anche per quello.
23
00:01:54,412 --> 00:01:58,143
Non vedo l'ora che questo bambino nasca,
così la finirà di essere incinta.
24
00:01:58,144 --> 00:02:02,066
"Oh! La mia schiena!
Oh, faccio la cacca a palline, ora!"
25
00:02:02,067 --> 00:02:04,657
Abbi un po' di compassione.
Hai avuto una bambina anche tu.
26
00:02:04,658 --> 00:02:06,784
Già, ma non è stata tutta 'sta gran cosa.
27
00:02:06,785 --> 00:02:08,833
Non sapevo fosse lì fino,
tipo, al settimo mese,
28
00:02:08,834 --> 00:02:10,634
Come facevi a non saperlo?
29
00:02:10,725 --> 00:02:12,005
Pesi 40 chili.
30
00:02:12,006 --> 00:02:14,786
Sarai sembrata un uovo
con quattro stecchini attaccati.
31
00:02:14,787 --> 00:02:16,615
Non sono una scienziata, okay?
32
00:02:16,616 --> 00:02:18,886
E fumavo parecchia erba, quell'estate.
33
00:02:21,864 --> 00:02:23,219
Ho preso dell'ananas!
34
00:02:23,220 --> 00:02:25,346
Se lo mangi, andrà tutto più veloce.
35
00:02:25,347 --> 00:02:27,709
La cinese l'ha trovata
su uno scaffale dello spaccio.
36
00:02:27,710 --> 00:02:30,051
E' del 2006, ma la lattina non scade, vero?
37
00:02:30,052 --> 00:02:32,370
Non la voglio qui.
Ha provato a vendere la bambina.
38
00:02:32,371 --> 00:02:34,596
Non si tratta della bambina, ma di te.
39
00:02:34,597 --> 00:02:37,315
D'accordo, è fatta
com'è fatta, ma ti vuole bene.
40
00:02:37,316 --> 00:02:40,091
- A modo suo.
- Il suo modo non è abbastanza!
41
00:02:40,921 --> 00:02:42,600
Sul serio, vattene!
42
00:02:42,840 --> 00:02:44,754
Vai, esci da qui, cazzo!
43
00:02:46,062 --> 00:02:47,944
Okay, va bene.
44
00:02:47,945 --> 00:02:50,694
Stai andando bene, mami, va bene.
45
00:02:50,731 --> 00:02:52,006
Dunque, mamá...
46
00:02:52,007 --> 00:02:54,574
ho visto il volantino
di un campeggio, a nord.
47
00:02:54,575 --> 00:02:56,397
Che tipo di campeggio?
48
00:02:56,398 --> 00:02:58,408
Un campeggio.
49
00:02:58,409 --> 00:03:02,667
Dove nuotano,
fanno tiro con l'arco, eccetera.
50
00:03:02,790 --> 00:03:05,256
Hanno un programma per i bambini di città.
51
00:03:05,257 --> 00:03:09,007
Per "bambini di città"
intendono "poveretti di colore".
52
00:03:09,080 --> 00:03:10,255
E quindi?
53
00:03:10,362 --> 00:03:12,918
Irma, che abita in fondo alla strada,
54
00:03:12,919 --> 00:03:16,645
ha inserito il figlio in un programma
di dopo-scuola al centro sociale.
55
00:03:16,646 --> 00:03:20,835
Due settimane dopo,
sono arrivati i servizi sociali.
56
00:03:20,836 --> 00:03:25,212
"Cosa mangia a colazione?
Come si è procurato quei lividi?"
57
00:03:25,505 --> 00:03:29,236
Se li è fatti quando Irma
gli ha tirato un pugno in testa,
58
00:03:29,237 --> 00:03:32,443
per aver fatto il delinquente in giro
come una testa di cazzo.
59
00:03:32,444 --> 00:03:34,266
Quelli sono affari suoi.
60
00:03:34,267 --> 00:03:37,967
Il governo,
le associazioni, le linee d'aiuto...
61
00:03:37,968 --> 00:03:42,364
credono di poter crescere i nostri figli
meglio di noi. A modo loro.
62
00:03:42,365 --> 00:03:44,513
Voglio che abbia una vita migliore.
63
00:03:44,609 --> 00:03:47,570
Anche se non ti include?
64
00:03:47,571 --> 00:03:51,047
Mamma, guarda!
Un palloncino che sembra un preservativo!
65
00:03:58,051 --> 00:04:00,597
Non voglio sembrare insensibile, ma...
66
00:04:00,598 --> 00:04:02,738
lo sanno tutti che sono
la tua figlia preferita.
67
00:04:02,739 --> 00:04:03,920
Ma io...
68
00:04:03,921 --> 00:04:08,275
ti massaggerò i piedi tutti i giorni,
per una settimana, con queste mani.
69
00:04:08,276 --> 00:04:10,213
E' una lotteria aperta, signore.
70
00:04:10,214 --> 00:04:12,975
Non faccio favoritismi, non prendo scommesse.
71
00:04:12,976 --> 00:04:16,128
Mettete il vostro nome
in lista e buona fortuna.
72
00:04:17,900 --> 00:04:21,419
Sono loro che l'hanno fatta uscire.
Cosa pensavano che avrebbe fatto?
73
00:04:21,420 --> 00:04:24,851
Non posso credere che ha aspettato
l'autobus come fosse un palloncino sgonfio.
74
00:04:24,852 --> 00:04:26,890
Immagino che abbia perso la fede.
75
00:04:27,816 --> 00:04:32,712
Oppure il sistema teologico Norma-centrico
che abbiamo improvvisato ha una falla.
76
00:04:32,713 --> 00:04:36,349
Questo atteggiamento non ci aiuterà
a vincere un posto a questa cena.
77
00:04:38,421 --> 00:04:41,236
Ho sentito che la serata delle zucchine
è stata incredibile.
78
00:04:41,252 --> 00:04:42,751
Io c'ero, ragazza.
79
00:04:42,752 --> 00:04:47,444
Ha fatto questa frittura coi fiori
che mi ha fatto venir le lacrime agli occhi.
80
00:04:47,445 --> 00:04:51,386
Aspetta, se sei andata l'ultima volta,
dovresti lasciare la possibilità a un'altra.
81
00:04:51,387 --> 00:04:52,657
Il passato è passato.
82
00:04:52,658 --> 00:04:54,055
Oggi è un giorno nuovo.
83
00:04:54,056 --> 00:04:57,990
E siamo tutto uguali
nel magico ristorante di Red.
84
00:04:57,991 --> 00:05:00,430
Non per vantarmi, ma se riesci a venire...
85
00:05:00,431 --> 00:05:04,928
sentirai il sapore del mais
come mai prima d'ora.
86
00:05:04,929 --> 00:05:07,055
- Buona fortuna, signore.
- Per la cronaca...
87
00:05:07,056 --> 00:05:10,369
sono bravissima
a fare conversazione in almeno...
88
00:05:11,650 --> 00:05:13,572
quattro argomenti.
89
00:05:21,143 --> 00:05:23,470
Sembri... un po' malconcia.
90
00:05:23,578 --> 00:05:25,885
Malconcia o appena lasciata?
91
00:05:26,579 --> 00:05:28,246
Wow, mi dispiace.
92
00:05:29,793 --> 00:05:32,873
Ma non così tanto.
E' un po' un sollievo, no?
93
00:05:32,874 --> 00:05:34,584
Forse, non lo so.
94
00:05:34,585 --> 00:05:35,601
Insomma...
95
00:05:35,656 --> 00:05:38,549
si comportava in modo strano,
ma non riesco nemmeno a... è...
96
00:05:38,550 --> 00:05:40,505
Lei ha lasciato me?
97
00:05:40,773 --> 00:05:42,158
E' il tuo ego che parla.
98
00:05:42,159 --> 00:05:45,957
Beh, cosa dovrei fare?
Viviamo insieme. Non è che possa scappare,
99
00:05:45,958 --> 00:05:48,477
e andare dai miei stupidi
cugini californiani per un po',
100
00:05:48,478 --> 00:05:50,629
mentre mi lecco le ferite
e la stalkero su Facebook.
101
00:05:50,630 --> 00:05:54,224
Basta fare la bimba piccola, Chapman.
102
00:05:55,920 --> 00:05:57,955
Vieni con me alla serata film.
103
00:05:59,017 --> 00:06:01,786
Sai, io e Alex
potremmo anche essere in pausa,
104
00:06:01,787 --> 00:06:04,308
ma non è come se...
105
00:06:05,424 --> 00:06:07,118
non è come se non provassi nulla.
106
00:06:07,119 --> 00:06:08,178
E' solo che non...
107
00:06:08,179 --> 00:06:10,001
non credo di essere pronta...
108
00:06:10,002 --> 00:06:13,827
a buttarmi in una nuova storia.
Credo che mi servirà del tempo.
109
00:06:13,829 --> 00:06:18,199
Così, per te, io sarei una sorta
di sciacallo lesbico affamato che...
110
00:06:18,200 --> 00:06:20,219
non aspetta altro che di azzannare...
111
00:06:20,220 --> 00:06:22,057
le ossa ancora calde della tua storia.
112
00:06:22,058 --> 00:06:23,747
- Beh, fottiti.
- No.
113
00:06:23,748 --> 00:06:25,953
Non è... stavo solo cercando di...
114
00:06:26,733 --> 00:06:30,052
Ecco, stavo solo cercando
di essere rispettosa, o che so io.
115
00:06:30,053 --> 00:06:33,884
Beh, per tua informazione,
allo sciacallo sta bene.
116
00:06:35,973 --> 00:06:40,561
Sa dov'è Berdie? Stamattina sono entrata
nel suo ufficio, ma non c'era.
117
00:06:40,562 --> 00:06:42,053
E' sospesa...
118
00:06:42,054 --> 00:06:44,387
mentre indagano su un piccolo incidente.
119
00:06:44,613 --> 00:06:47,862
- Per quanto?
- Non ne ho idea.
120
00:06:48,679 --> 00:06:51,097
Ho pensato che forse lei...
121
00:06:51,963 --> 00:06:53,044
aveva ragione.
122
00:06:53,045 --> 00:06:54,434
Quando?
123
00:06:54,953 --> 00:06:56,184
Quando lei...
124
00:06:57,197 --> 00:06:59,721
ha detto che dovevo provare una cura medica.
125
00:07:00,816 --> 00:07:03,655
Non ho mai pensato
che l'avrei fatto davvero, ma non...
126
00:07:03,806 --> 00:07:06,820
non voglio più sentirmi così.
127
00:07:07,670 --> 00:07:09,704
Ti scrivo un'altra impegnativa...
128
00:07:10,004 --> 00:07:12,844
con una raccomandazione
per gli antidepressivi.
129
00:07:13,943 --> 00:07:16,201
Credo davvero ti saranno di molto aiuto.
130
00:07:19,817 --> 00:07:22,064
Sa cosa mi daranno?
131
00:07:22,263 --> 00:07:25,758
La MCC ha
appena subappaltato l'area medica...
132
00:07:26,010 --> 00:07:28,113
a un'altra compagnia.
133
00:07:29,315 --> 00:07:32,181
Nuovi medici, nuove regole...
134
00:07:34,309 --> 00:07:35,309
ma...
135
00:07:36,670 --> 00:07:38,267
sono i primi passi.
136
00:07:43,407 --> 00:07:46,006
Immagino che potrei dirlo a Caputo.
137
00:07:46,056 --> 00:07:48,318
Ha fatto sloggiare subito MaialBaffo,
138
00:07:48,319 --> 00:07:52,152
quando ha scoperto cosa è successo
con quella ragazza ispanica, ricordi?
139
00:07:52,441 --> 00:07:54,454
Quella che sembra un pesce rosso.
140
00:07:54,573 --> 00:07:56,718
Già, ma l'ispanica
aveva una pagnotta in forno.
141
00:07:56,719 --> 00:07:58,527
Ecco perché l'hanno cacciato.
142
00:07:58,528 --> 00:07:59,929
Ecco, senza quello...
143
00:07:59,930 --> 00:08:02,615
- è come scorreggiare al vento.
- Lo so, ma sto dicendo la verità!
144
00:08:02,616 --> 00:08:04,869
Già, e Ciambella mentirà.
145
00:08:05,249 --> 00:08:06,729
Poi a chi pensi che crederanno?
146
00:08:07,077 --> 00:08:08,974
Ho come la sensazione che non dirai me.
147
00:08:08,975 --> 00:08:13,738
Siamo tutte bugiarde e degenerate,
e ci meritiamo tutto quel che ci succede.
148
00:08:14,102 --> 00:08:16,675
Quindi mi hanno fottuta
e ora sono fottuta sul serio?
149
00:08:17,086 --> 00:08:19,580
Già, in sostanza è così.
150
00:08:20,525 --> 00:08:22,415
Ma questo non cambierà le cose.
151
00:08:23,179 --> 00:08:24,452
Mi hai sentita?
152
00:08:24,453 --> 00:08:25,570
Ehi!
153
00:08:26,153 --> 00:08:29,574
Hai una lesbicona grande, grossa
e arrabbiata al tuo fianco.
154
00:08:29,575 --> 00:08:33,315
E credo fermamente
nelle vendette vecchio stile.
155
00:08:34,798 --> 00:08:38,011
- Non starai pensando di ucciderlo, vero?
- No...
156
00:08:38,012 --> 00:08:39,801
sarebbe un vero casino.
157
00:08:39,931 --> 00:08:42,301
No, ho un'idea migliore.
158
00:08:42,788 --> 00:08:47,114
Con lui faremo come
in "Uomini che odiano le donne".
159
00:08:47,814 --> 00:08:50,715
E odiare le donne cosa dovrebbe insegnargli?
160
00:08:53,206 --> 00:08:54,216
No.
161
00:08:55,046 --> 00:08:56,060
Vedi...
162
00:08:56,666 --> 00:08:59,385
"Uomini che odiano le donne" è svedese.
163
00:08:59,386 --> 00:09:01,667
Significa che stavolta
saremo noi a stuprarlo.
164
00:09:04,556 --> 00:09:07,226
L'abbiamo lubrificato a dovere
per te, Controcazzi.
165
00:09:07,227 --> 00:09:09,018
Gesù Cristo, fatela finita.
166
00:09:14,165 --> 00:09:16,634
- E' chiuso.
- Non importa.
167
00:09:16,635 --> 00:09:18,979
Volevamo solo farti una domanda.
168
00:09:20,295 --> 00:09:22,925
Le ispaniche dicono che hai ancora il cazzo.
169
00:09:24,234 --> 00:09:25,382
E' vero?
170
00:09:26,506 --> 00:09:29,445
Quello che hai fra le gambe è affar tuo,
e quello che ho io è affar mio.
171
00:09:29,446 --> 00:09:30,503
Forse.
172
00:09:30,647 --> 00:09:35,264
Ma il mio uomo è rinchiuso a Lexington
e le cose sono molto più difficili lì.
173
00:09:35,265 --> 00:09:36,311
Parecchio.
174
00:09:36,577 --> 00:09:40,856
Mentre tu ti nascondi qui dentro
facendo finta di essere una femmina.
175
00:09:40,857 --> 00:09:43,161
Sembra che tu abbia capito il trucco.
176
00:09:43,316 --> 00:09:45,746
Hai idea di quanto sembrate ignoranti?
177
00:09:46,286 --> 00:09:48,086
Vogliamo solo dare una sbirciata...
178
00:09:48,087 --> 00:09:49,843
per istruirci un po'.
179
00:09:55,566 --> 00:09:57,944
Andate fuori da casa mia, cazzo.
180
00:09:59,026 --> 00:10:00,505
Prima lo vogliamo vedere.
181
00:10:00,506 --> 00:10:01,736
Prendetela! Prendetela!
182
00:10:01,737 --> 00:10:03,558
- Vaffanculo, trans!
- Cazzo!
183
00:10:11,396 --> 00:10:14,111
Cavolo, ve l'avevo detto
che aveva ancora la forza di un uomo!
184
00:10:15,826 --> 00:10:18,774
- Ti ammazzerò, brutta troia!
- Basta, stronza!
185
00:10:20,167 --> 00:10:22,093
Vaffanculo, stronze.
186
00:10:22,094 --> 00:10:24,209
- Mi aiuti!
- Vado a chiamare Caputo.
187
00:10:26,636 --> 00:10:28,764
Cerco di fare la cosa giusta,
e mia figlia mi odia.
188
00:10:28,765 --> 00:10:31,025
Ma almeno tua figlia sa chi sei.
189
00:10:31,026 --> 00:10:33,063
Pepa non si ricorderà nemmeno di me.
190
00:10:34,006 --> 00:10:36,805
- Te lo meriti, l'hai chiamata Pepa.
- Ehi!
191
00:10:37,095 --> 00:10:39,184
Yo, "Push It" è la canzone
mia e di Yadriel, okay?
192
00:10:39,185 --> 00:10:41,207
Va bene, scusa.
193
00:10:41,395 --> 00:10:43,376
Ma lasciatelo dire, i figli...
194
00:10:43,377 --> 00:10:46,385
non fanno altro che romperti le palle,
dalla mattina alla sera.
195
00:10:46,386 --> 00:10:48,815
Tu però ne hai avuti, tipo, 11.
196
00:10:48,816 --> 00:10:50,518
Cos'altro facevo, vero?
197
00:10:51,446 --> 00:10:54,176
E poi, quando sono piccoli
ti vogliono così bene...
198
00:10:54,446 --> 00:10:58,432
è come avere dei fan.
Che ti vomitano addosso, ma comunque...
199
00:11:00,344 --> 00:11:02,115
Già, pensano che sei perfetta.
200
00:11:02,116 --> 00:11:04,764
Nessun altro ci vorrà così tanto bene,
questo è certo.
201
00:11:04,765 --> 00:11:06,409
E' questo il punto, giusto?
202
00:11:06,986 --> 00:11:09,565
Sai, continuo a lasciargli questi messaggi...
203
00:11:09,566 --> 00:11:14,313
lo chiamo bastardo e gli dico che la mia
bambina ha bisogno della mamma, ma...
204
00:11:14,966 --> 00:11:16,238
la verità...
205
00:11:16,486 --> 00:11:19,675
è che lei sta bene. Yadriel l'adora.
206
00:11:19,886 --> 00:11:22,090
Sua madre è una brava persona...
207
00:11:22,377 --> 00:11:24,042
e lei starà bene.
208
00:11:24,777 --> 00:11:27,145
Non sto impazzendo
perché lei ha bisogno di me.
209
00:11:27,346 --> 00:11:29,705
Sto impazzendo perché io ho bisogno di lei.
210
00:11:42,286 --> 00:11:45,295
- Salve, mi può dire il suo nome?
- Diaz.
211
00:11:46,026 --> 00:11:48,448
Qui ho sette Diaz.
212
00:11:48,955 --> 00:11:50,013
Dayanara.
213
00:11:50,276 --> 00:11:52,494
Okay, bene!
214
00:11:52,495 --> 00:11:55,355
- E' proprio un bel nome.
- Voglio andare a casa.
215
00:11:55,356 --> 00:11:58,875
E' strano essere in un nuovo posto
con gente sconosciuta, vero?
216
00:11:58,876 --> 00:12:02,154
Ma ti prometto che entro domani,
ti sarai inserita alla perfezione.
217
00:12:02,155 --> 00:12:03,834
Può usare un telefono per chiamarmi?
218
00:12:03,835 --> 00:12:06,955
Abbiamo una regola che non permette
telefonate a casa per la prima settimana.
219
00:12:06,956 --> 00:12:09,131
Aiuta i campeggiatori ad ambientarsi.
220
00:12:10,625 --> 00:12:14,526
Sei nella baita numero sei. Ti va di andare
a conoscere i tuoi nuovi compagni di stanza?
221
00:12:14,527 --> 00:12:16,017
Può dare a me le sue cose.
222
00:12:16,506 --> 00:12:18,566
Allora, ci salutiamo qui?
223
00:12:18,567 --> 00:12:21,814
- Si divertirà tantissimo.
- Odio questo posto!
224
00:12:21,815 --> 00:12:25,334
Ci sono insetti per terra.
Non puoi costringermi a restare!
225
00:12:25,335 --> 00:12:28,957
- Ricordi che ne abbiamo parlato?
- Voglio andare a casa, mamma...
226
00:12:28,958 --> 00:12:31,465
- per favore.
- Óyeme, piccola mocciosa.
227
00:12:31,466 --> 00:12:33,914
Pensi che non abbia di meglio da fare
che occuparmi di te?
228
00:12:33,915 --> 00:12:36,384
Questa è la mia vacanza di un mese...
229
00:12:36,385 --> 00:12:39,636
e ho degli impegni anche stasera.
La mamma vuole uscire.
230
00:12:42,036 --> 00:12:45,437
- Mamma, no...
- Puoi... puoi andare con lei?
231
00:12:45,807 --> 00:12:46,856
Prendila...
232
00:12:48,695 --> 00:12:51,109
- Mamma!
- Daya, basta!
233
00:12:52,595 --> 00:12:54,389
Penso che lei debba andare adesso.
234
00:12:55,306 --> 00:12:57,969
Mamma! Mamma, torna qui!
235
00:12:58,275 --> 00:12:59,307
Mamma!
236
00:13:01,046 --> 00:13:02,104
Mamma!
237
00:13:05,006 --> 00:13:06,059
Mamma!
238
00:13:36,257 --> 00:13:37,280
Ehi.
239
00:13:37,764 --> 00:13:38,772
Ciao.
240
00:13:39,146 --> 00:13:41,626
- Va tutto bene?
- Perché non dovrebbe?
241
00:13:41,896 --> 00:13:43,380
Non fare la finta tonta.
242
00:13:43,658 --> 00:13:45,315
- Non voglio fare la stronza.
- Sto bene.
243
00:13:45,316 --> 00:13:48,136
- Davvero? E' così che stai...
- Ehi, ehi, avete un secondo?
244
00:13:48,137 --> 00:13:49,239
Si tratta di...
245
00:13:49,894 --> 00:13:51,127
- quella cosa...
- Sì, sì.
246
00:13:51,128 --> 00:13:53,161
Già, se ne occupa lei adesso.
247
00:13:53,785 --> 00:13:56,844
Va bene. Senti, io... ho un problema.
248
00:13:57,338 --> 00:13:59,170
Hai dato la roba a Cal?
249
00:13:59,726 --> 00:14:01,252
Ci si vede, Chapman.
250
00:14:04,166 --> 00:14:07,230
E' andato tutto bene, okay? E' solo che...
251
00:14:07,606 --> 00:14:10,806
non posso più farlo, okay?
Non ne vale la pena. Scusa.
252
00:14:33,476 --> 00:14:35,936
"Depressione e ansia generalizzate,
253
00:14:35,937 --> 00:14:39,500
bassa autostima e solitudine."
254
00:14:39,756 --> 00:14:42,154
Secondo il signor Healy le pillole
potrebbero funzionare.
255
00:14:42,155 --> 00:14:44,725
Sembra una candidata per la Doxepina.
256
00:14:44,726 --> 00:14:47,251
Potrebbe renderla un po' sonnolenta, ma...
257
00:14:47,455 --> 00:14:48,807
se dorme...
258
00:14:48,808 --> 00:14:52,214
non mangerà continuamente diventando grassa,
che è un altro effetto collaterale.
259
00:14:52,215 --> 00:14:53,500
Non sarebbe l'ideale.
260
00:14:55,906 --> 00:14:59,994
Darò un'occhiata alla sua cartella.
Le hanno fatto una visita, vero?
261
00:14:59,995 --> 00:15:02,186
Quando sono arrivata qui, sei mesi fa.
262
00:15:02,187 --> 00:15:05,151
Già... sto ancora trasferendo le mie cose...
263
00:15:05,665 --> 00:15:09,844
ho le cartelle dalla D alla G
e dalla P alla R.
264
00:15:09,845 --> 00:15:12,831
La sua è probabilmente nell'altra stanza,
mi dia un secondo.
265
00:15:28,625 --> 00:15:32,676
Non ho bisogno di cose del genere, detenuta.
Mi sta venendo una cazzo di ulcera.
266
00:15:32,677 --> 00:15:34,526
Non è stata colpa mia.
267
00:15:35,547 --> 00:15:37,523
Sono state loro, mi hanno aggredita.
268
00:15:37,936 --> 00:15:39,006
Lo so.
269
00:15:39,286 --> 00:15:40,348
Davvero?
270
00:15:40,806 --> 00:15:41,822
Sì.
271
00:15:42,327 --> 00:15:43,783
Ho sentito delle cose.
272
00:15:44,627 --> 00:15:47,583
Ti stanno rendendo la vita difficile
da un po', ormai.
273
00:15:48,107 --> 00:15:52,098
Sono come un gregge di pecore.
La marea cambia, tutte impazziscono.
274
00:15:53,297 --> 00:15:55,731
Alla gente non piace
quello che non riesce a capire.
275
00:15:56,535 --> 00:15:58,545
Cos'ha intenzione di fare al riguardo?
276
00:15:58,546 --> 00:16:00,617
Farò in modo che le guardie
ti tengano d'occhio.
277
00:16:00,618 --> 00:16:02,546
Saranno pronte a intervenire
se succede qualcosa.
278
00:16:02,547 --> 00:16:05,145
Quindi mi vuole mettere sotto sorveglianza?
279
00:16:05,146 --> 00:16:08,006
- Beh, non posso fare molto altro.
- Può fare molto di più...
280
00:16:08,007 --> 00:16:11,284
cominciando col licenziare l'agente Sikowitz.
281
00:16:11,285 --> 00:16:13,988
Non è Sikowitz il problema.
282
00:16:14,116 --> 00:16:17,146
Il problema è che è una bambinetta...
283
00:16:17,147 --> 00:16:19,796
che non ha ricevuto il giusto addestramento
a causa della negligenza.
284
00:16:19,797 --> 00:16:21,415
Voglio che venga licenziata...
285
00:16:21,416 --> 00:16:25,410
e voglio che le guardie vengano addestrate
ad affrontare crisi e situazioni delicate.
286
00:16:26,667 --> 00:16:27,681
Senti...
287
00:16:29,356 --> 00:16:30,366
Burset...
288
00:16:31,485 --> 00:16:32,985
ti capisco...
289
00:16:32,986 --> 00:16:36,646
davvero, ma dobbiamo essere realisti
riguardo alle nostre richieste.
290
00:16:37,326 --> 00:16:40,914
Chieda al mio avvocato quanto sono realista.
291
00:16:40,915 --> 00:16:42,022
Il tuo avvocato?
292
00:16:42,536 --> 00:16:44,545
Questa gente ha miriadi di avvocati...
293
00:16:44,546 --> 00:16:47,528
che guidano Mercedes,
si fanno dedurre i pranzi dalle tasse...
294
00:16:47,915 --> 00:16:52,286
e schiacciano casi come il tuo
sotto le loro scarpe di pelle italiane.
295
00:16:53,096 --> 00:16:54,838
Non ho alcun dubbio.
296
00:16:56,325 --> 00:16:57,846
Ma ecco cos'ho io...
297
00:16:58,105 --> 00:16:59,850
un titolo di prima pagina nel Post...
298
00:17:00,037 --> 00:17:02,075
"Prigione fa cilecca.
299
00:17:02,076 --> 00:17:05,274
Rischia tutto dopo il pestaggio
di una detenuta trans."
300
00:17:05,275 --> 00:17:07,554
Quella roba andrà via come il pane.
301
00:17:07,555 --> 00:17:11,685
E tutti lo leggeranno
e tutti ne parleranno...
302
00:17:11,686 --> 00:17:13,550
incluse le conduttrici di The View.
303
00:17:14,217 --> 00:17:17,192
Pensa che la MCC
voglia quel tipo di attenzione?
304
00:17:17,918 --> 00:17:19,377
Cristo, Burset.
305
00:17:20,226 --> 00:17:22,309
Perché devi rendere tutto più complicato?
306
00:17:23,965 --> 00:17:27,028
Senza offesa, ma vada affanculo...
307
00:17:27,505 --> 00:17:28,578
signore.
308
00:17:33,926 --> 00:17:36,379
- Cristo.
- Credo che ci serva un piano B.
309
00:17:36,407 --> 00:17:38,110
Non mi stai mica tirando pacco?
310
00:17:38,111 --> 00:17:40,806
Senti, se tirare pacco significa...
311
00:17:40,807 --> 00:17:44,404
- non voler mangiare topi in isolamento...
- Nessuno andrà in isolamento!
312
00:17:45,420 --> 00:17:46,462
Più forte, eh!
313
00:17:48,256 --> 00:17:49,306
Va bene.
314
00:17:49,612 --> 00:17:52,472
Ricordi quando ero nel programma cuccioli?
315
00:17:53,141 --> 00:17:56,739
Beh, sai, potrei aver intascato
un sedativo per cani,
316
00:17:56,740 --> 00:17:57,997
o quattro...
317
00:17:58,306 --> 00:18:01,170
e li ho tenuti per il mio unico piacere,
318
00:18:01,171 --> 00:18:03,467
nel caso in cui avessi voluto
fingere un attacco...
319
00:18:03,468 --> 00:18:06,069
e andare in vacanza in ospedale.
320
00:18:06,070 --> 00:18:08,351
E poter toccare le infermiere.
321
00:18:08,845 --> 00:18:11,547
Capisci quanto tengo a te, Doggett?
322
00:18:11,548 --> 00:18:13,182
Sono disposta...
323
00:18:13,183 --> 00:18:15,990
a mettere da parte quel sogno per te.
324
00:18:17,057 --> 00:18:20,134
Stai dicendo che vorresti mettere
la pillola della buonanotte dei cuccioli
325
00:18:20,135 --> 00:18:21,764
- nel suo caffè?
- Esatto!
326
00:18:22,430 --> 00:18:24,977
- Non se ne accorgerà neanche.
- E poi?
327
00:18:24,978 --> 00:18:26,770
Poi si sveglierà...
328
00:18:26,771 --> 00:18:29,405
con una torcia su per il culo.
329
00:18:29,406 --> 00:18:33,189
Boo, come pensi di mettere una torcia
nel culo di qualcuno
330
00:18:33,190 --> 00:18:34,935
che non ha i muscoli rilassati?
331
00:18:34,936 --> 00:18:37,744
Okay, qualcosa di scivoloso? Una saponetta?
332
00:18:37,745 --> 00:18:40,048
Sì, ma le saponette sono più grandi,
333
00:18:40,049 --> 00:18:42,365
- pensaci, sono...
- Supponendo che la via sia stretta.
334
00:18:42,505 --> 00:18:45,306
Cioè, non t'immagineresti mai quello
che s'infila la gente, nel tempo libero.
335
00:18:46,830 --> 00:18:47,863
Cosa?
336
00:18:49,735 --> 00:18:51,129
Che ne dici...
337
00:18:51,716 --> 00:18:54,383
di una scopa? O un manico di scopa?
338
00:18:54,744 --> 00:18:56,518
- Perfetto!
- No, aspetta!
339
00:18:57,292 --> 00:19:00,735
No, le schegge.
Potrebbero finirgli delle schegge nel culo.
340
00:19:00,736 --> 00:19:01,820
Doggett...
341
00:19:02,802 --> 00:19:06,436
non ci dobbiamo preoccupare
del suo cazzo di benessere.
342
00:19:06,578 --> 00:19:08,741
- Giusto.
- Giusto.
343
00:19:08,742 --> 00:19:10,266
Okay, ci sto.
344
00:19:11,019 --> 00:19:13,237
Sto solo cercando di far partire un'attività.
345
00:19:13,238 --> 00:19:15,888
Cerco di prendermi un pezzettino
del sogno americano.
346
00:19:15,889 --> 00:19:17,411
Perché l'universo mi odia?
347
00:19:17,412 --> 00:19:18,962
Non ti ha mollato.
348
00:19:20,029 --> 00:19:23,317
Ci ha pensato meglio,
ti sta tenendo sulle corde.
349
00:19:25,215 --> 00:19:26,644
Merda!
350
00:19:27,401 --> 00:19:28,658
Hai ragione!
351
00:19:29,897 --> 00:19:31,770
Ha detto che non valeva la pena.
352
00:19:32,118 --> 00:19:34,040
Vorrà più soldi, come tutte le altre.
353
00:19:34,041 --> 00:19:35,341
Ma non ha...
354
00:19:37,469 --> 00:19:39,986
Santo cielo!
355
00:19:41,410 --> 00:19:44,035
- E' per la sega!
- Gli hai fatto una sega?
356
00:19:44,036 --> 00:19:46,687
No, ma potrei avergliela promessa.
357
00:19:47,496 --> 00:19:49,742
Potrei aver lasciato intendere
ci fosse una lieve...
358
00:19:50,309 --> 00:19:54,424
possibilità, se si fosse dimostrato
competente nell'organizzazione.
359
00:19:55,199 --> 00:19:57,878
- Un altro mistero svelato.
- No, no.
360
00:19:57,879 --> 00:20:01,177
Se è questo che vuole,
perché non se l'è tirato fuori di bocca?
361
00:20:01,178 --> 00:20:03,301
- Tralasciando i doppi sensi.
- E' un ragazzino!
362
00:20:03,302 --> 00:20:06,138
Sta attraversando la pubertà,
non avrà mai baciato una ragazza.
363
00:20:06,327 --> 00:20:09,018
Che dolce. Beh, non ci vorrà molto, allora.
364
00:20:09,019 --> 00:20:11,943
45 secondi e ti starnutirà in mano.
365
00:20:14,114 --> 00:20:15,594
Che ne pensa Vause?
366
00:20:15,595 --> 00:20:18,473
Vause non ne sa nulla, chiaro?
367
00:20:18,646 --> 00:20:20,832
Come ti pare, io non mi immischio.
368
00:20:23,151 --> 00:20:24,993
Mi sento una molestatrice.
369
00:20:25,854 --> 00:20:27,265
Il che è strano.
370
00:20:27,747 --> 00:20:30,349
Perché chiaramente vengo anche sfruttata.
371
00:20:32,226 --> 00:20:34,051
Sembra che tu abbia proprio un dilemma.
372
00:20:56,991 --> 00:20:57,991
Cazzo...
373
00:20:58,406 --> 00:21:01,857
il chilometro zero è davvero valido, eh?
374
00:21:01,858 --> 00:21:05,403
Raga, dovremmo passarci il filo interdentale
per tipo un'ora dopo questa roba.
375
00:21:05,404 --> 00:21:08,766
Yo, che è successo ai tuoi boccoli?
Sembravi nuova di zecca!
376
00:21:08,767 --> 00:21:12,774
- No, non mi sentivo a mio agio.
- Sì, non ti sentirai a tuo agio...
377
00:21:12,775 --> 00:21:15,807
quando Sophia ti si scatenerà
contro come Hulk.
378
00:21:15,808 --> 00:21:17,473
Non è vero!
379
00:21:17,679 --> 00:21:18,993
Yo, non ti biasimo!
380
00:21:18,994 --> 00:21:21,403
Le cose si stanno mettendo male,
nel regno delle drag queen.
381
00:21:21,404 --> 00:21:23,439
Yo, Sophia non è una drag queen.
382
00:21:23,440 --> 00:21:25,509
Non se ne va in giro in costume!
383
00:21:25,664 --> 00:21:28,780
- Non è giusto trattarla così.
- Per questo mi faccio da sola i capelli.
384
00:21:28,952 --> 00:21:30,067
Cosa? Sono capelli?
385
00:21:30,068 --> 00:21:32,539
Per tutto il tempo, ho pensato
che avessi le orecchie di Topolino!
386
00:21:32,540 --> 00:21:33,608
Sei una...
387
00:21:41,827 --> 00:21:43,817
Spiegatemi cosa succede.
388
00:21:44,656 --> 00:21:46,975
Al momento, ci godiamo delle pannocchie.
389
00:21:47,506 --> 00:21:49,217
Che non vi appartengono.
390
00:21:49,218 --> 00:21:51,204
Queste vengono dall'orto...
391
00:21:51,205 --> 00:21:54,815
capisci che intendo? E' di proprietà
della prigione dove stiamo tutte noi.
392
00:21:54,816 --> 00:21:57,545
Quindi, ci appartengono eccome.
393
00:21:58,130 --> 00:21:59,707
Stupide ladre pigrone!
394
00:21:59,708 --> 00:22:01,752
- Merda.
- Non avete fatto niente per queste.
395
00:22:01,753 --> 00:22:04,505
Altri le hanno piantate, bagnate,
hanno tolto le erbacce.
396
00:22:04,506 --> 00:22:06,388
Indovinate un po' chi ha esperienza
397
00:22:06,389 --> 00:22:09,554
nel piantare e raccogliere merda
per altra gente in cambio di niente?
398
00:22:09,555 --> 00:22:11,172
- Io lo so!
- Watson?
399
00:22:11,173 --> 00:22:12,761
I nostri antenati?
400
00:22:13,897 --> 00:22:16,086
Esatto! E ora...
401
00:22:16,087 --> 00:22:18,209
ci prendiamo quella cosa chiamata...
402
00:22:18,708 --> 00:22:19,913
risarcimento.
403
00:22:20,120 --> 00:22:21,898
Sicura di volermi avere come nemica?
404
00:22:21,899 --> 00:22:23,676
- Okay!
- E se lo volesse?
405
00:22:23,677 --> 00:22:25,793
- Bene bene!
- State buone, indietro!
406
00:22:25,794 --> 00:22:27,604
Credi che non riesca a battere la rossa?
407
00:22:27,605 --> 00:22:29,241
Ho detto indietro!
408
00:22:29,517 --> 00:22:30,521
Ma che cazzo?
409
00:22:30,522 --> 00:22:32,678
Non è così che trattiamo con Red.
410
00:22:32,679 --> 00:22:34,214
- Che si fotta!
- Okay.
411
00:22:34,215 --> 00:22:37,729
Devi smettere di usare la schiavitù
quando devi giustificare le tue cazzate!
412
00:22:37,730 --> 00:22:40,581
La uso solo come sostituto
finché non diventerò ebrea,
413
00:22:40,582 --> 00:22:42,241
e potrò prendermela con Hitler.
414
00:22:42,587 --> 00:22:44,641
- E' fuori.
- Ascoltami, okay?
415
00:22:44,642 --> 00:22:47,161
Non litigheremo con le bianche.
416
00:22:47,162 --> 00:22:48,970
Ne abbiamo avuto abbastanza con Vee.
417
00:22:53,867 --> 00:22:55,181
Mi dispiace.
418
00:22:55,606 --> 00:22:58,391
Sai cosa me ne faccio
delle tue scuse, Jefferson?
419
00:22:58,587 --> 00:23:01,688
Non posso arrostirle
con panna e peperoncino...
420
00:23:01,689 --> 00:23:04,749
e servirle alle persone
che verranno alla mia cena domani sera.
421
00:23:04,750 --> 00:23:07,215
- Che altro hai?
- Prezzemolo.
422
00:23:07,729 --> 00:23:11,571
Ho delle cipolle
e una dispensa piena di salatini.
423
00:23:11,572 --> 00:23:13,574
Va bene, va bene.
424
00:23:16,008 --> 00:23:18,273
A nessuno importerà...
425
00:23:18,721 --> 00:23:20,942
se presenterai un nuovo sommelier.
426
00:23:22,796 --> 00:23:25,007
E' ridicolo.
427
00:23:25,008 --> 00:23:26,571
Ma sarebbe di classe.
428
00:23:26,572 --> 00:23:28,722
Senti, conosco un'esperta
di alcolici che vuole...
429
00:23:28,723 --> 00:23:30,818
disfarsi della roba in più.
430
00:23:30,819 --> 00:23:33,641
Ehi, ti prendi gioco di me? E' colpa sua!
431
00:23:33,642 --> 00:23:37,129
Lo so, ma non ha niente
che io possa scambiare, okay?
432
00:23:38,207 --> 00:23:39,593
Mi dispiace, Red.
433
00:23:39,594 --> 00:23:42,106
Mangiamo merda da così tanto che quando...
434
00:23:42,107 --> 00:23:44,104
abbiamo trovato le pannocchie, abbiamo...
435
00:23:44,707 --> 00:23:46,463
perso un po' la testa.
436
00:23:50,745 --> 00:23:54,085
Lei mi può lavare i piatti,
e anche tu e Watson.
437
00:23:54,274 --> 00:23:56,454
Voglio la cucina candida stasera.
438
00:23:56,455 --> 00:23:59,001
- E voglio che poi la ripuliate.
- Va bene.
439
00:23:59,002 --> 00:24:00,734
- No, bella, stronzate!
- Taci, Cindy!
440
00:24:00,735 --> 00:24:03,155
- E prenderò quell'alcool.
- Bene.
441
00:24:03,156 --> 00:24:06,219
E nessuno toccherà mai più il mio orto.
442
00:24:08,152 --> 00:24:09,477
Certamente.
443
00:24:12,502 --> 00:24:15,465
{\an8}FRAGRANZE CRIMINALI - MUTANDINE
DELIZIOSE DI CRIMINALI PERICOLOSE
444
00:24:12,508 --> 00:24:15,492
42 paia di bellissime mutandine sporche,
445
00:24:15,493 --> 00:24:18,412
create scrupolosamente nell'arco di giorni,
446
00:24:18,413 --> 00:24:21,063
e gli ordini non aumentano
neanche un pochino.
447
00:24:21,425 --> 00:24:23,780
Mi sento come se fossimo davanti...
448
00:24:23,781 --> 00:24:25,480
a un buffet di grana degno di Las Vegas,
449
00:24:25,481 --> 00:24:28,523
ma ci lasciano solo prendere
una manciata di patatine per volta.
450
00:24:28,524 --> 00:24:30,860
Credi che dovremmo aumentare ancora i prezzi?
451
00:24:31,084 --> 00:24:34,697
Cioè, questi sono prodotti artigianali
di prima qualità, no?
452
00:24:34,698 --> 00:24:38,508
Per un prosciutto spagnolo pagano
400 dollari senza batter ciglio.
453
00:24:38,869 --> 00:24:41,924
Beh, è perché danno da mangiare
ai maiali solo ghiande,
454
00:24:41,925 --> 00:24:44,007
o olive o chissà cos'altro.
455
00:24:44,008 --> 00:24:45,979
Aspetta, questo è geniale.
456
00:24:46,412 --> 00:24:48,831
E se le mutandine avessero degli aromi?
457
00:24:48,832 --> 00:24:52,251
Tipo, questa ragazza ha mangiato
solo fragole per una settimana.
458
00:24:52,252 --> 00:24:55,631
Credo che andrebbe contro
l'atmosfera autentica carceraria.
459
00:24:55,632 --> 00:24:58,371
Sono criminali, sconce e sudice,
mica carne di prima qualità.
460
00:24:58,372 --> 00:25:00,623
Lo so, fanculo.
461
00:25:00,964 --> 00:25:02,649
Forse potremmo agire in un altro modo.
462
00:25:03,246 --> 00:25:05,664
Per esempio, chi guadagna di più?
Bloomingdale's o Walmart?
463
00:25:06,596 --> 00:25:08,896
Le diamo via in fretta e a poco,
invadiamo il mercato.
464
00:25:08,909 --> 00:25:13,735
E dove troveremmo queste ragazze convenienti
e veloci, escludendo le tue amiche single?
465
00:25:14,037 --> 00:25:16,824
No, non ci metteremo in affari
con le tue amiche...
466
00:25:16,825 --> 00:25:19,296
anche perché sono persone orribili...
467
00:25:19,297 --> 00:25:22,619
che non riescono a starsene zitte per più
di cinque dannatissimi minuti alla volta.
468
00:25:22,888 --> 00:25:24,716
E non sono in prigione...
469
00:25:25,377 --> 00:25:27,026
- non ancora.
- Ma...
470
00:25:27,027 --> 00:25:30,024
No, questo sono affari illegali di Piper.
471
00:25:30,025 --> 00:25:32,535
Non possiamo coinvolgere altri,
nemmeno volendo.
472
00:25:32,536 --> 00:25:36,251
- Beh, occhio non vede, cuore non duole.
- Oh, mio Dio, ma ascoltati.
473
00:25:36,640 --> 00:25:38,897
La vita da teppista ti ha già resa cinica.
474
00:25:49,044 --> 00:25:50,499
Questa era potente.
475
00:25:50,641 --> 00:25:51,641
Ehi...
476
00:25:52,006 --> 00:25:53,820
vuoi che ti pettini i capelli?
477
00:25:53,932 --> 00:25:55,136
O qualcos'altro?
478
00:25:55,318 --> 00:25:57,270
E' che sono tutti unti e sudati.
479
00:25:57,271 --> 00:25:59,583
Ti sistemo per l'arrivo del bambino.
480
00:25:59,949 --> 00:26:02,174
- Non mi sei d'aiuto, Ramos.
- Scusami.
481
00:26:03,019 --> 00:26:04,019
Oh, cazzo.
482
00:26:07,004 --> 00:26:08,042
Come ti senti?
483
00:26:11,318 --> 00:26:12,712
Non posso nemmeno parlare?
484
00:26:13,014 --> 00:26:14,239
E va bene.
485
00:26:22,737 --> 00:26:26,017
So che credi che io pensi
solo a me stessa, e forse è vero...
486
00:26:26,891 --> 00:26:28,758
Ho imparato a essere così.
487
00:26:29,500 --> 00:26:32,148
Ma voglio che tu sappia,
con questo bambino...
488
00:26:33,367 --> 00:26:34,995
non si è mai trattato di soldi.
489
00:26:37,099 --> 00:26:38,622
Okay, si trattava di soldi.
490
00:26:39,781 --> 00:26:41,975
Ma cercavo anche di darti una mano.
491
00:26:42,798 --> 00:26:44,130
Sai cosa mi avrebbe aiutato?
492
00:26:46,208 --> 00:26:47,794
Un po' di supporto, cazzo.
493
00:26:48,396 --> 00:26:50,021
Non mi hai mai chiesto cosa provassi...
494
00:26:50,192 --> 00:26:51,604
che cosa volessi io.
495
00:26:52,122 --> 00:26:54,455
Sono i sentimenti
che mandano tutto a puttane.
496
00:26:55,599 --> 00:26:56,886
Io ti volevo bene...
497
00:26:57,790 --> 00:26:59,319
ti volevo accanto...
498
00:26:59,517 --> 00:27:01,101
e guarda dove sei finita...
499
00:27:01,400 --> 00:27:03,385
a fare le stesse stronzate
che ho fatto anch'io.
500
00:27:05,462 --> 00:27:06,743
Ci ho provato, sai?
501
00:27:07,881 --> 00:27:09,149
Ma è stato inutile.
502
00:27:10,473 --> 00:27:12,014
Sei diventata proprio come me.
503
00:27:13,767 --> 00:27:15,193
Ho fatto figli...
504
00:27:15,434 --> 00:27:17,131
e poi gli ho fottuto l'esistenza.
505
00:27:21,710 --> 00:27:23,191
Sono una pessima madre.
506
00:27:26,199 --> 00:27:28,199
E non avrei mai voluto che ti sentissi...
507
00:27:28,556 --> 00:27:29,947
come mi sento io.
508
00:27:35,860 --> 00:27:37,257
Non ti credo.
509
00:27:38,149 --> 00:27:42,161
Questa bambina è stata
sempre e solo un assegno, per te.
510
00:27:43,735 --> 00:27:47,618
E' l'ultima volta
che credo a una delle tue stronzate.
511
00:27:48,618 --> 00:27:50,230
I miei fianchi si stanno spaccando.
512
00:27:54,337 --> 00:27:57,502
Immagina di stare galleggiando sull'oceano.
513
00:27:58,160 --> 00:27:59,772
Fottiti, Maritza.
514
00:28:00,161 --> 00:28:01,285
Cazzo.
515
00:28:01,698 --> 00:28:02,698
Cosa?
516
00:28:04,763 --> 00:28:05,815
Che c'è?
517
00:28:06,056 --> 00:28:08,733
- E' normale?
- Non credo proprio che lo sia.
518
00:28:09,421 --> 00:28:11,364
Aiuto, sta sanguinando.
519
00:28:16,690 --> 00:28:18,299
Merda. Chiama un'ambulanza.
520
00:28:18,300 --> 00:28:20,733
- Okay, forza, mija.
- Grazie, Gloria.
521
00:28:22,619 --> 00:28:24,476
Gloria può venire con me, vero?
522
00:28:39,213 --> 00:28:41,688
Dayanara, la mamma è arrivata.
523
00:28:42,635 --> 00:28:43,814
Un attimo.
524
00:28:43,863 --> 00:28:46,726
Ho detto che la mamma è arrivata,
non sei felice di vedermi?
525
00:28:48,981 --> 00:28:51,600
- Ciao.
- Ciao.
526
00:28:57,215 --> 00:28:58,613
Dai, prendiamo le tue cose.
527
00:28:59,136 --> 00:29:02,249
- Chi ti ha pettinato così i capelli?
- Stacy, me li ha fatti come i suoi.
528
00:29:04,597 --> 00:29:07,373
- Sei stata bene?
- E' stato divertentissimo.
529
00:29:07,374 --> 00:29:10,127
Ho 3 nuove migliori amiche,
e 6 nuove amiche normali.
530
00:29:10,128 --> 00:29:13,250
- Ho anche imparato a nuotare a rana.
- Amore, è fantastico.
531
00:29:13,404 --> 00:29:18,047
E Jordache ha detto che posso dormire
a casa sua tutte le volte che voglio.
532
00:29:18,048 --> 00:29:19,143
Jordache?
533
00:29:19,542 --> 00:29:21,213
L'hanno chiamata come i pantaloni?
534
00:29:21,331 --> 00:29:23,683
Dai, devo mostrarti tutti i disegni
che ho fatto.
535
00:29:23,684 --> 00:29:25,354
Va bene, okay.
536
00:29:25,659 --> 00:29:27,502
Stacy, è arrivata mia mamma.
537
00:29:27,503 --> 00:29:29,116
Ehi, signora Diaz.
538
00:29:29,817 --> 00:29:30,817
Signorina.
539
00:29:31,556 --> 00:29:35,395
Oh, certo. Beh, devo proprio dirglielo,
Daya ha passato un mese fantastico.
540
00:29:35,396 --> 00:29:39,078
All'inizio era un po' timida,
ma poi è semplicemente sbocciata.
541
00:29:39,322 --> 00:29:40,805
Posso tornare il prossimo anno?
542
00:29:41,463 --> 00:29:42,846
Poi ne riparliamo.
543
00:29:43,245 --> 00:29:45,174
Oh, e guardi le sue opere.
544
00:29:46,101 --> 00:29:49,131
Di' alla mamma cosa vorresti diventare...
545
00:29:49,429 --> 00:29:50,952
quando sarai grande?
546
00:29:50,953 --> 00:29:53,467
Mamma, voglio essere un'artista.
547
00:29:53,468 --> 00:29:55,986
Con quello e un milione di dollari,
saresti ricca.
548
00:29:59,019 --> 00:30:00,944
E' veramente fantastico, piccola, fantastico.
549
00:30:01,534 --> 00:30:02,648
Ora dobbiamo andare.
550
00:30:02,878 --> 00:30:05,926
A Jazmina serve la macchina,
deve vendere le radio nel bagagliaio.
551
00:30:06,676 --> 00:30:09,496
- Mi mancherai.
- Anche tu.
552
00:31:10,564 --> 00:31:11,897
Non dovresti essere qui.
553
00:31:11,898 --> 00:31:13,784
Non dovremmo fare molte cose, ma...
554
00:31:15,034 --> 00:31:17,222
gli affari sono affari, no?
555
00:31:18,028 --> 00:31:19,162
E' per prima?
556
00:31:19,306 --> 00:31:20,306
Ascolta...
557
00:31:21,002 --> 00:31:22,586
potrà sembrarti strano.
558
00:31:24,271 --> 00:31:25,271
Ma ho capito.
559
00:31:26,096 --> 00:31:29,437
Quando faccio una promessa,
per quando implicita e insinuata...
560
00:31:30,498 --> 00:31:31,766
cerco sempre di mantenerla.
561
00:31:32,789 --> 00:31:33,928
Specialmente se...
562
00:31:34,485 --> 00:31:36,371
in pratica non ho altre scelte.
563
00:31:36,477 --> 00:31:38,938
No, no, no, no, no, non voglio niente da te.
564
00:31:39,087 --> 00:31:40,804
Questa faccenda mi stressa, okay?
565
00:31:40,805 --> 00:31:43,429
Non mi piace infrangere le regole,
sudo in continuazione.
566
00:31:43,430 --> 00:31:46,454
Ho dovuto prendere un betabloccante.
Non ne vale la pena.
567
00:31:47,084 --> 00:31:48,927
Chapman, non farlo.
568
00:31:49,988 --> 00:31:53,391
- Non farai una sega a questo bamboccio.
- Già, beh, in realtà, a quanto pare...
569
00:31:53,392 --> 00:31:56,737
Ascolta, sacco di resti di calamaro
putridi che assomiglia a Michael Cera.
570
00:31:56,738 --> 00:31:58,975
Pensi che un'occasione del genere
ti ricapiterà mai?
571
00:31:58,976 --> 00:32:02,535
- Cosa? No, no, non mi importa dei soldi.
- Cazzo, no, ovvio che non ti importa.
572
00:32:02,718 --> 00:32:08,010
Quello che importa è che stai contrabbandando
mutande da un carcere femminile, una storia
573
00:32:08,011 --> 00:32:11,448
che ti frutterà birre gratis
in qualsiasi bar deciderai di andare
574
00:32:11,449 --> 00:32:14,916
per tutta la tua patetica vita
senza obiettivi.
575
00:32:14,917 --> 00:32:19,448
Questa stupidata è la cosa più interessante
che ti sia mai capitata, cazzo.
576
00:32:23,502 --> 00:32:25,560
- Okay.
- Okay, perfetto.
577
00:32:27,411 --> 00:32:29,155
- Andiamo.
- Ehi, aspetta...
578
00:32:29,156 --> 00:32:31,249
veramente stavo per ricavarne una sega?
579
00:32:51,091 --> 00:32:53,595
Pensi di poterci infilare
una buona parola anche per me?
580
00:32:53,919 --> 00:32:56,399
Magari tra le vedove e gli orfani,
o dove preferisci.
581
00:32:56,957 --> 00:33:00,528
Niente fa' tornare le persone
alla Chiesa come i tempi bui.
582
00:33:01,653 --> 00:33:03,951
Non sono mai stata nella Chiesa.
583
00:33:03,952 --> 00:33:07,893
Beh, sicuramente ne eri interessata
quando avevi molti problemi, e poi...
584
00:33:08,132 --> 00:33:09,788
le cose migliorano e...
585
00:33:12,047 --> 00:33:13,271
Senza offesa...
586
00:33:14,001 --> 00:33:16,433
ma sono stata aggredita nel mio salone, ieri.
587
00:33:17,158 --> 00:33:19,676
I tuoi sentimenti feriti
non mi suscitano molta pena.
588
00:33:20,148 --> 00:33:21,967
Stavo pensando agli affari miei.
589
00:33:23,394 --> 00:33:24,561
Sono qui...
590
00:33:25,566 --> 00:33:28,198
perché ho capito che tu potresti essere
la mia unica vera amica.
591
00:33:33,301 --> 00:33:35,388
Mi dispiace, Sophia.
592
00:33:35,948 --> 00:33:38,265
Nessuno ci fa caso, normalmente, sai?
593
00:33:39,807 --> 00:33:41,995
"Oh, Sophia, dammi qualche nuovo gossip."
594
00:33:42,903 --> 00:33:45,033
"Cosa ne pensi della frangia, Sophia?"
595
00:33:45,346 --> 00:33:47,296
Quasi da farti sentire una di loro.
596
00:33:48,317 --> 00:33:49,959
Ma poi qualcosa cambia...
597
00:33:51,306 --> 00:33:52,747
e capisci...
598
00:33:53,515 --> 00:33:55,299
di essere comunque un mostro...
599
00:33:55,786 --> 00:33:57,600
e che non sarai mai una di loro.
600
00:33:58,457 --> 00:34:01,924
Gesù disse: "Io vi dico,
amate i vostri nemici...
601
00:34:03,394 --> 00:34:05,409
e pregate per quelli che vi perseguitano."
602
00:34:06,170 --> 00:34:09,898
Non dice nulla sullo sventrare
i nemici con un arricciacapelli bollente?
603
00:34:10,498 --> 00:34:11,939
Non si direbbe, eh?
604
00:34:13,133 --> 00:34:16,296
Soprattutto perché se l'è vista
davvero brutta, alla fine.
605
00:34:17,222 --> 00:34:18,819
Ma se n'è andato con tranquillità.
606
00:34:19,178 --> 00:34:23,070
Avrebbe dovuto fargli il culo a strisce,
finché ne aveva la possibilità.
607
00:34:23,318 --> 00:34:24,428
Non saprei.
608
00:34:29,018 --> 00:34:31,193
Supponendo che tu sia sconfitta,
almeno per ora...
609
00:34:31,194 --> 00:34:34,603
non gli darei la soddisfazione
di vederti crollare.
610
00:34:36,192 --> 00:34:39,472
Inoltre, e te lo dice
una ex drogata di proteste...
611
00:34:40,612 --> 00:34:44,037
se dai di matto, gli dai solo
un motivo in più per darti contro.
612
00:34:44,248 --> 00:34:48,070
La cosa migliore, secondo me, è fissarle
in silenzio, come se stessi dicendo...
613
00:34:48,959 --> 00:34:50,791
"Mi ricorderò di voi".
614
00:34:52,222 --> 00:34:54,755
Li fa morire di paura, vanno fuori di testa.
615
00:34:55,776 --> 00:34:57,269
E' questa la tua soluzione?
616
00:35:11,982 --> 00:35:16,238
Adesso ci accusa per i tagli
all'addestramento delle guardie, che...
617
00:35:16,339 --> 00:35:19,166
a essere onesti, non è una cosa infondata.
618
00:35:19,457 --> 00:35:21,241
Stai dicendo che ci sta minacciando?
619
00:35:21,242 --> 00:35:22,618
Cosa vuoi che faccia, papà?
620
00:35:23,529 --> 00:35:25,253
Quello che abbiamo fatto in Arizona.
621
00:35:25,776 --> 00:35:28,531
Diamole del tempo per stare
da sola e schiarirsi le idee.
622
00:35:29,152 --> 00:35:30,638
Non ha fatto nulla di male.
623
00:35:30,639 --> 00:35:34,306
Beh, certo che no,
ma non possiamo eliminare ogni bullo.
624
00:35:35,927 --> 00:35:37,216
E' per la sua sicurezza.
625
00:35:39,609 --> 00:35:40,795
E quando uscirà?
626
00:35:40,796 --> 00:35:43,861
Cosa credi accadrà in quel momento?
Fa' una previsione a lungo termine.
627
00:35:43,862 --> 00:35:46,404
Non importano a nessuno
le previsioni a lungo termine, Danny.
628
00:35:48,081 --> 00:35:52,965
Da qui a un anno, Huey Strath
diventerà amministratore delegato della...
629
00:35:53,019 --> 00:35:57,346
CCA o della Best Western
o di qualche altra compagnia.
630
00:35:57,682 --> 00:36:01,362
I pezzi grossi vengono sempre scambiati
come figurine. Lo sai bene.
631
00:36:01,545 --> 00:36:05,197
La cosa importante è spuntarla
questo trimestre e il prossimo...
632
00:36:05,282 --> 00:36:07,863
in modo che tutti possano incassare i bonus.
633
00:36:09,154 --> 00:36:10,803
Sono disgustato.
634
00:36:12,000 --> 00:36:16,073
- Non si addice al nostro modo di fare.
- Risparmiami il discorsetto, per favore.
635
00:36:20,788 --> 00:36:25,109
Se non lo facciamo noi, lo farà
qualcun altro. Non è una cosa personale.
636
00:36:25,182 --> 00:36:26,635
E' quello che direbbe mamma?
637
00:36:27,924 --> 00:36:29,308
Cosa ne pensi, mamma?
638
00:36:34,623 --> 00:36:35,623
Merda!
639
00:36:39,582 --> 00:36:41,421
- Va bene
- Davvero?
640
00:36:41,852 --> 00:36:43,071
Torna a Utica.
641
00:36:45,388 --> 00:36:47,344
Ci incontriamo domani,
parliamo col consiglio...
642
00:36:47,895 --> 00:36:49,334
e valutiamo le alternative.
643
00:36:49,400 --> 00:36:50,400
Grazie.
644
00:36:51,038 --> 00:36:52,226
Grazie, papà.
645
00:36:59,569 --> 00:37:02,860
Immagino che lo straccio
sul pavimento si passi da solo, vero?
646
00:37:03,300 --> 00:37:04,715
Red, vieni a vedere!
647
00:37:06,721 --> 00:37:08,864
Hai una fata madrina
di cui non siamo a conoscenza?
648
00:37:09,266 --> 00:37:10,266
Abracadabra.
649
00:37:28,750 --> 00:37:30,898
Ieri ho spedito i documenti.
Bisognava farlo subito.
650
00:37:30,899 --> 00:37:33,360
Una volta ricevuti,
ci manderanno una replica e...
651
00:37:33,361 --> 00:37:35,283
potremo eleggere i capi del sindacato.
652
00:37:35,284 --> 00:37:37,256
Credo che sia una decisione già presa.
653
00:37:37,926 --> 00:37:38,926
Davvero?
654
00:37:39,835 --> 00:37:41,783
Sì, la gente che c'è dentro fin dall'inizio.
655
00:37:41,784 --> 00:37:44,958
Chi ha dato il via a tutto.
Quelli che hanno prenotato al bar...
656
00:37:44,988 --> 00:37:46,303
per la prima riunione.
657
00:37:46,990 --> 00:37:49,468
Gente irruente, affidabile
e instancabile al lavoro.
658
00:37:50,865 --> 00:37:52,270
Non saprei, O'Neill.
659
00:37:53,516 --> 00:37:55,577
Senti, io sarò sicuramente uno dei capi...
660
00:37:55,578 --> 00:37:58,222
in modo da garantire
la rappresentanza demografica bianca.
661
00:37:58,410 --> 00:38:01,141
Dobbiamo assicurarci
di includere tutto lo spettro.
662
00:38:01,142 --> 00:38:03,145
Uno spettro? Sta parlando della Maxwell?
663
00:38:03,150 --> 00:38:06,126
Ha le stesse capacità di comando
di una spugna per i piatti.
664
00:38:06,629 --> 00:38:08,532
- O Ford.
- Non si faccia ingannare dal fatto
665
00:38:08,533 --> 00:38:10,190
che sia un fusto, signore.
666
00:38:10,191 --> 00:38:12,891
Ford lavora a maglia
come una nonna, nel tempo libero.
667
00:38:13,197 --> 00:38:14,548
Non ha importanza.
668
00:38:14,549 --> 00:38:16,387
La cosa importante è che sia nero.
669
00:38:17,672 --> 00:38:19,305
Ai neri concedono tutto.
670
00:38:20,204 --> 00:38:21,497
Devo pisciare.
671
00:38:23,021 --> 00:38:24,021
Adesso?
672
00:38:24,592 --> 00:38:26,135
Abbiamo superato la pietra del piscio.
673
00:38:27,168 --> 00:38:30,462
E' dove pisciamo quando ci scappa e
stiamo facendo la guardia al perimetro. E'...
674
00:38:30,675 --> 00:38:32,755
diventato un riflesso condizionato.
675
00:38:34,449 --> 00:38:36,182
Pensavo che Ford fosse il tuo tipo.
676
00:38:36,183 --> 00:38:39,859
Non è il mio tipo. E' un gran bell'uomo.
E' un dato di fatto.
677
00:38:41,507 --> 00:38:42,507
Porca...
678
00:38:43,512 --> 00:38:46,816
- O'Neill, vieni!
- Sono occupato.
679
00:38:47,535 --> 00:38:50,061
C'è una cazzo... di gallina laggiù.
680
00:38:50,903 --> 00:38:52,735
E' solo un mito.
Bel tentativo, signore.
681
00:38:52,736 --> 00:38:55,602
Sono serio. E' reale. Ha il becco e le piume.
682
00:38:55,603 --> 00:38:57,837
Sta beccando, sta beccando sull'erba, sta...
683
00:38:57,838 --> 00:38:58,838
Okay.
684
00:38:59,655 --> 00:39:00,901
Me la faccia vedere.
685
00:39:05,527 --> 00:39:08,371
- E' tra i cespugli.
- E' stato sotto pressione, di recente...
686
00:39:08,372 --> 00:39:10,742
- ma la gallina non è reale...
- Chiudi il becco, O'Neill!
687
00:39:15,611 --> 00:39:16,611
Guarda!
688
00:39:24,956 --> 00:39:26,580
Mi sembra di essere a Narnia.
689
00:39:43,947 --> 00:39:44,947
Pronto?
690
00:39:47,845 --> 00:39:49,844
Sì, sì, sì, accetto.
691
00:39:49,945 --> 00:39:54,045
Dayanara? Buffo, stavo...
stavo giusto mettendo via i pannolini.
692
00:39:54,046 --> 00:39:56,942
- Stai bene?
- Sono la madre.
693
00:39:57,798 --> 00:40:00,526
Signora Diaz, come sta sua figlia?
694
00:40:01,458 --> 00:40:02,739
Non molto bene.
695
00:40:03,988 --> 00:40:05,957
Stamattina è nato il bambino.
696
00:40:06,852 --> 00:40:09,063
Aveva il cordone ombelicale intorno al collo.
697
00:40:11,721 --> 00:40:13,710
Quindi è un maschietto?
698
00:40:13,922 --> 00:40:14,922
Già.
699
00:40:19,673 --> 00:40:20,816
E' morto.
700
00:40:23,005 --> 00:40:24,308
Oh, mio Dio.
701
00:40:26,069 --> 00:40:29,557
Volevo dirglielo io, da nonna a nonna.
702
00:40:34,357 --> 00:40:35,924
Chi era il dottore?
703
00:40:36,497 --> 00:40:38,197
Non so nulla degli...
704
00:40:38,628 --> 00:40:40,620
standard medici della prigione, ma...
705
00:40:40,621 --> 00:40:42,384
Non è stata colpa di nessuno.
706
00:40:42,663 --> 00:40:44,939
E' una di quelle cose che capitano, capisce?
707
00:40:45,173 --> 00:40:46,509
Posso vederla?
708
00:40:47,547 --> 00:40:48,827
Certo, certo.
709
00:40:50,113 --> 00:40:51,370
Ma non subito.
710
00:40:52,319 --> 00:40:53,933
Le ci vorrà un po'.
711
00:40:53,934 --> 00:40:55,942
Certo, capisco.
712
00:40:58,057 --> 00:40:59,886
Le scriverò.
713
00:41:01,432 --> 00:41:02,432
Gesù!
714
00:41:04,090 --> 00:41:06,384
Mi dispiace da morire.
715
00:41:07,936 --> 00:41:10,235
Anche... anche a me dispiace da morire.
716
00:41:27,635 --> 00:41:30,460
- C'è un odore strano, qui.
- Metti via la valigia!
717
00:41:52,950 --> 00:41:54,350
Sono le mie opere.
718
00:41:54,427 --> 00:41:55,527
Sono tante.
719
00:41:56,261 --> 00:41:57,904
C'è già abbastanza disordine, qui.
720
00:41:58,476 --> 00:41:59,761
Ma li ho fatti io.
721
00:42:00,010 --> 00:42:01,591
Solo perché ti hanno detto di farli.
722
00:42:02,239 --> 00:42:03,812
Adesso potrai farne di nuovi...
723
00:42:03,813 --> 00:42:05,094
e saranno solo tuoi.
724
00:42:10,278 --> 00:42:12,777
Mi sei mancata tantissimo.
725
00:42:14,062 --> 00:42:15,241
Io ti sono mancata?
726
00:42:15,338 --> 00:42:16,338
Sì.
727
00:42:16,567 --> 00:42:18,716
Forse ho sbagliato a mandarti al campo.
728
00:42:19,442 --> 00:42:22,825
Forse è stato troppo difficile per te stare
senza la mamma per tanto tempo.
729
00:42:26,172 --> 00:42:28,166
In effetti, è stato un po' noioso.
730
00:42:28,697 --> 00:42:30,169
Sapevo che ti saresti annoiata.
731
00:42:30,532 --> 00:42:32,516
Ti è mancato guardare Judge Judy, vero?
732
00:42:32,802 --> 00:42:35,849
Ci facevano cantare delle canzoni stupide,
prima di cena.
733
00:42:38,213 --> 00:42:39,595
Però Stacy ti stava simpatica.
734
00:42:42,200 --> 00:42:46,117
Sì, ma aveva una stupida cotta
per uno dei coordinatori.
735
00:42:46,199 --> 00:42:47,731
Un caso disperato.
736
00:42:48,430 --> 00:42:49,956
Le sgualdrine sono tutte uguali.
737
00:42:50,103 --> 00:42:51,588
Non importa da dove provengano.
738
00:42:51,808 --> 00:42:53,849
Sì... sgualdrine.
739
00:43:01,775 --> 00:43:02,775
Quindi...
740
00:43:03,914 --> 00:43:05,689
vuoi davvero fare l'artista?
741
00:43:06,113 --> 00:43:07,113
No...
742
00:43:07,485 --> 00:43:08,839
voglio fare la mamma.
743
00:43:13,082 --> 00:43:15,628
Ecco fatto, bella bambina!
744
00:43:16,316 --> 00:43:17,430
Vuoi vederla?
745
00:43:17,946 --> 00:43:19,599
- Sì.
- Ecco qui!
746
00:43:20,704 --> 00:43:21,704
Eccola!
747
00:43:25,363 --> 00:43:28,436
Piccola! Ciao, piccolina.
748
00:43:37,834 --> 00:43:38,992
Ti voglio bene...
749
00:43:39,980 --> 00:43:42,334
sai? Ti voglio bene.
750
00:43:44,423 --> 00:43:46,709
Il mio lavoro è proprio strano.
751
00:44:17,811 --> 00:44:21,348
Sembri la versione stupida di Marie Curie.
752
00:44:21,349 --> 00:44:23,200
E' una composizione chimica.
753
00:44:23,474 --> 00:44:25,609
Se la azzecchiamo, aumentiamo la produzione.
754
00:44:25,610 --> 00:44:29,873
Senza coinvolgere altra gente. Incrementiamo
il margine di profitto di Piper!
755
00:44:29,874 --> 00:44:31,138
Non è eticamente giusto.
756
00:44:31,139 --> 00:44:33,324
Vendiamo mutande imbrattate
da detenute a dei pervertiti.
757
00:44:33,325 --> 00:44:35,419
Sì, ma abbiamo un'integrità.
758
00:44:35,420 --> 00:44:37,567
Dobbiamo andarcene da casa di Carol.
759
00:44:37,700 --> 00:44:39,177
La mia anima sta morendo.
760
00:44:39,240 --> 00:44:40,691
Dai, non è così male.
761
00:44:40,692 --> 00:44:42,657
Cal, è piena di centrini!
762
00:44:42,994 --> 00:44:43,994
Touché.
763
00:44:45,130 --> 00:44:49,120
Senti, non funzionerà mai.
Il tonno lo tradisce subito.
764
00:44:49,228 --> 00:44:50,465
Fammi sentire!
765
00:44:50,911 --> 00:44:53,537
Sì, odora solo di pesce.
Non sento altre sfumature.
766
00:44:53,538 --> 00:44:56,293
- Okay, però...
- Dovresti saperlo, cioè...
767
00:44:56,895 --> 00:44:59,725
tu saprai sicuramente
che odore ha una vagina.
768
00:45:02,571 --> 00:45:04,366
Giusto, tesoro?
769
00:45:06,826 --> 00:45:09,548
Certo che lo so.
770
00:45:10,437 --> 00:45:11,855
Lo so.
771
00:45:12,706 --> 00:45:14,658
Oh, mio Dio!
772
00:45:14,973 --> 00:45:16,829
Ti prego, non prenderla nel modo sbagliato.
773
00:45:17,445 --> 00:45:18,821
Sei andata alla Vassar!
774
00:45:19,539 --> 00:45:22,042
- Hai vissuto nel campus dell'università!
- Erano tempi duri,
775
00:45:22,043 --> 00:45:23,804
la nostra nazione era in guerra!
776
00:45:23,805 --> 00:45:25,906
Okay, non avrei mai pensato di dirlo, ma...
777
00:45:27,299 --> 00:45:29,014
non è colpa di Dick Cheney.
778
00:45:29,015 --> 00:45:32,916
Nessuna delle tue storie è vera?
La ragazza pakistana repressa?
779
00:45:32,917 --> 00:45:36,968
- La cosa a tre con Georgia Pellegrini?
- Volevo che pensassi che ero figa.
780
00:45:46,872 --> 00:45:47,872
Okay.
781
00:45:48,996 --> 00:45:49,996
Prima...
782
00:45:51,047 --> 00:45:52,651
dobbiamo procurarci del miso.
783
00:45:55,074 --> 00:45:57,780
Per dare una bella nota di fondo umami.
784
00:45:58,859 --> 00:46:00,424
E poi partiamo da lì.
785
00:46:05,525 --> 00:46:07,215
- Ho il cuore spezzato.
- Lo so.
786
00:46:07,216 --> 00:46:10,166
- Mi dispiace.
- Adoravo la storia di Georgia Pellegrini.
787
00:46:10,167 --> 00:46:11,451
Mi dispiace.
788
00:46:15,967 --> 00:46:18,684
Spero che la zuppa sia piaciuta a tutte.
789
00:46:19,628 --> 00:46:21,638
- Brava!
- Mio Dio, eccome!
790
00:46:22,147 --> 00:46:24,703
- Grazie.
- Adesso...
791
00:46:24,704 --> 00:46:26,772
è te che dobbiamo ringraziare se...
792
00:46:26,773 --> 00:46:28,306
siamo piene come una pannocchia.
793
00:46:30,394 --> 00:46:33,455
- Brava!
- Al prossimo gioco di parole, ti caccio.
794
00:46:33,456 --> 00:46:35,387
E' tutto davvero ottimo, Red.
795
00:46:35,812 --> 00:46:36,812
Grazie.
796
00:46:38,537 --> 00:46:41,841
Credo di aver voglia
di togliermi tutti i vestiti.
797
00:46:52,695 --> 00:46:55,359
Ho sentito che hai lasciato Chapman.
798
00:46:55,701 --> 00:46:56,701
Sì...
799
00:46:56,932 --> 00:46:58,465
anche se non so cosa significhi.
800
00:46:59,353 --> 00:47:01,145
Hai mai avuto una storia con qualcuno...
801
00:47:01,268 --> 00:47:03,758
che non sembra mai finita,
nemmeno quando lo è?
802
00:47:03,817 --> 00:47:07,245
Rumi dice: "Gli amanti non si incontrano.
803
00:47:07,895 --> 00:47:10,858
Essi sono sempre esistiti l'uno nell'altro."
804
00:47:12,578 --> 00:47:14,029
Sì, qualcosa del genere...
805
00:47:14,158 --> 00:47:16,674
con l'aggiunta di droga
e pugnalate alle spalle.
806
00:47:18,958 --> 00:47:20,758
Garçon!
807
00:47:22,531 --> 00:47:24,744
Sformato di mais e porri...
808
00:47:24,745 --> 00:47:27,621
guarnito con salvia fritta.
809
00:47:29,378 --> 00:47:31,504
Vi amo tutte.
810
00:47:37,445 --> 00:47:38,877
Mangia, Chang.
811
00:47:41,613 --> 00:47:43,476
- Che bontà!
- Salud!
812
00:48:26,135 --> 00:48:27,443
Continua a camminare.
813
00:48:30,655 --> 00:48:32,487
Che bulletta.
814
00:48:38,234 --> 00:48:39,234
Che cavolo!
815
00:48:39,515 --> 00:48:41,483
Perché continui a strizzare
gli occhi, adesso?
816
00:48:41,484 --> 00:48:45,609
- E' il capitolo 9 di "Scopando nel tempo".
- Pensavo avessi chiuso con quella robaccia.
817
00:48:45,610 --> 00:48:47,796
E' questo il problema, non l'ho scritto io.
818
00:48:47,797 --> 00:48:50,039
L'ho trovato nel bagno.
819
00:48:50,336 --> 00:48:52,643
Attraversano un condotto spazio-temporale
e, quando escono...
820
00:48:52,644 --> 00:48:55,365
incontrano dei vampiri sexy.
821
00:48:55,586 --> 00:48:56,610
I vampiri...
822
00:48:56,924 --> 00:48:58,974
sono superati.
823
00:48:58,975 --> 00:49:01,553
Ascolta, se qualche stronza ti copia,
824
00:49:01,554 --> 00:49:03,575
è perché le è piaciuto
quello che hai scritto.
825
00:49:03,576 --> 00:49:05,564
Non voleva che finisse, e così...
826
00:49:05,565 --> 00:49:08,294
se l'è scritta da sola.
Si chiama "fan fiction".
827
00:49:09,229 --> 00:49:11,576
Un po' come il Nuovo Testamento, dico bene?
828
00:49:11,857 --> 00:49:15,507
Non ti conviene parlar male
delle religioni altrui.
829
00:49:15,508 --> 00:49:18,337
Hanno la pancetta e il Natale,
penso che possano sopportarlo.
830
00:49:18,338 --> 00:49:19,577
Io mi sento offesa.
831
00:49:20,565 --> 00:49:22,068
Cos'è? Siamo nel 1936?
832
00:49:22,069 --> 00:49:24,539
Non riprendiamo questo discorso,
Cindy, o giuro su Dio...
833
00:49:24,540 --> 00:49:28,385
- Le fan fiction screditano il mio lavoro!
- Stai tranquilla.
834
00:49:28,386 --> 00:49:29,386
Yo...
835
00:49:29,545 --> 00:49:30,545
Jefferson.
836
00:49:31,167 --> 00:49:34,140
Questa settimana è la terza volta
che becco la tua amica Watson
837
00:49:34,141 --> 00:49:37,562
lavare i suoi calzini sporchi nel lavandino.
838
00:49:37,563 --> 00:49:39,546
Che cazzo di incivile!
839
00:49:39,547 --> 00:49:41,243
E perché lo vieni a dire a me?
840
00:49:41,244 --> 00:49:43,796
Sbrigatela con lei.
841
00:49:43,876 --> 00:49:45,540
Secondo te non ci ho provato?
842
00:49:46,547 --> 00:49:50,224
Non mi importa tanto
di essere mandata a fanculo...
843
00:49:50,457 --> 00:49:52,910
sono più gli spintoni.
844
00:49:53,256 --> 00:49:55,950
E vorrei evitare...
845
00:49:55,953 --> 00:49:58,999
di fare a botte con lei,
perché non sono sicura di vincere.
846
00:49:59,637 --> 00:50:02,090
Ma non sono nemmeno sicura di perdere.
847
00:50:02,091 --> 00:50:04,775
Ancora non capisco
come questo sia un mio problema.
848
00:50:09,885 --> 00:50:10,885
Aspetta...
849
00:50:12,747 --> 00:50:14,042
sono io la mamma?
850
00:50:15,917 --> 00:50:17,844
Mio Dio.
851
00:50:19,487 --> 00:50:21,014
Sono la mamma?
852
00:50:23,193 --> 00:50:25,633
Mia mamma si è trasferita a Tucson
con il suo compagno,
853
00:50:25,634 --> 00:50:28,267
così ho mandato mia cugina
Jazmina all'ospedale.
854
00:50:29,320 --> 00:50:30,920
E' il parente più prossimo.
855
00:50:31,489 --> 00:50:33,367
Può dare la bambina a Cesar.
856
00:50:34,312 --> 00:50:36,264
Dayanara ti ucciderà.
857
00:50:37,727 --> 00:50:39,805
L'ho trascinata io in questa storia, no?
858
00:50:40,293 --> 00:50:42,469
Almeno adesso ho la coscienza pulita.
859
00:50:45,530 --> 00:50:47,896
Pensi che quell'uomo
possa occuparsi di qualcun altro?
860
00:50:47,897 --> 00:50:49,893
Casa sua sembra quella dei Muppet Babies.
861
00:50:50,545 --> 00:50:53,329
Si troverà un'altra ragazza da scopare
e si farà aiutare da lei.
862
00:50:54,718 --> 00:50:56,777
Che c'è? Come se non si scopasse altre donne.
863
00:50:57,435 --> 00:51:00,383
Sappiamo tutti come funziona là fuori.
A mali estremi, estremi rimedi.
864
00:51:01,456 --> 00:51:03,948
Hai mai la sensazione che, almeno...
865
00:51:04,078 --> 00:51:06,360
una volta nella vita, quello che devi fare
866
00:51:06,361 --> 00:51:08,898
potrebbe essere ciò che ti rende felice?
867
00:51:10,082 --> 00:51:11,082
No...
868
00:51:11,442 --> 00:51:13,397
perché non sono una stronza esigente come te.
869
00:51:18,782 --> 00:51:20,217
Ti dirò una cosa, però...
870
00:51:21,287 --> 00:51:22,932
adesso sono un'abuela.
871
00:51:24,247 --> 00:51:26,653
Almeno adesso ho la possibilità
di fare qualcosa di buono.
872
00:51:28,014 --> 00:51:30,314
O almeno di farlo un po' meno di merda.
873
00:52:04,207 --> 00:52:05,748
Dio, se pesa questo coglione.
874
00:52:06,718 --> 00:52:08,471
- Piano.
- Forza.
875
00:52:35,807 --> 00:52:36,807
Okay.
876
00:52:37,072 --> 00:52:38,072
Procedi.
877
00:52:38,157 --> 00:52:39,447
No, no, no, fallo tu.
878
00:52:41,218 --> 00:52:42,218
Ti prego...
879
00:52:42,595 --> 00:52:44,097
- fallo tu.
- Infilaglielo.
880
00:52:46,314 --> 00:52:48,722
L'ideona svedese è stata tua.
881
00:52:49,436 --> 00:52:51,159
Ma la vittima sei tu.
882
00:52:52,263 --> 00:52:54,656
Senti, è partito tutto da te, okay?
883
00:52:54,657 --> 00:52:57,638
- Non ho mai fatto niente del genere, prima.
- Io invece sì?
884
00:52:57,725 --> 00:52:59,480
Beh, sembrava proprio di sì.
885
00:52:59,675 --> 00:53:02,652
Sai, ho fatto una serie di cose
molto discutibili, in vita mia...
886
00:53:02,954 --> 00:53:06,224
ma stuprare un uomo
privo di conoscenza con un corpo estraneo...
887
00:53:06,225 --> 00:53:08,077
non fa ancora parte di quella lista.
888
00:53:08,278 --> 00:53:10,166
Boo, questa cosa è davvero orribile...
889
00:53:10,518 --> 00:53:11,771
e lo pensi anche tu...
890
00:53:12,157 --> 00:53:13,157
vero?
891
00:53:13,758 --> 00:53:15,045
Sì, certo, ma...
892
00:53:16,985 --> 00:53:18,737
pensavo che volessi farlo.
893
00:53:19,946 --> 00:53:21,393
Era il mio regalo per te.
894
00:53:21,861 --> 00:53:24,925
Ti aiuterà a liberarti dalla rabbia
e dalla collera.
895
00:53:25,055 --> 00:53:26,055
Capito, no?
896
00:53:29,690 --> 00:53:31,147
Non sono arrabbiata.
897
00:53:36,526 --> 00:53:37,841
Sono solo triste.
898
00:54:20,681 --> 00:54:21,698
Lo sai...
899
00:54:22,415 --> 00:54:23,567
il fatto è...
900
00:54:25,289 --> 00:54:27,735
che non credo di esser capace
di stare da sola.
901
00:54:31,256 --> 00:54:32,481
Nemmeno io.
902
00:54:34,137 --> 00:54:35,955
Mi piaci davvero.
903
00:54:40,183 --> 00:54:42,076
E pensavo che magari potremmo...
904
00:54:43,725 --> 00:54:44,774
metterci insieme.
905
00:54:47,728 --> 00:54:49,003
Dico in affari.
906
00:54:49,889 --> 00:54:51,309
Metterci insieme in affari.
907
00:54:56,044 --> 00:54:57,341
Mio Dio, tu non...
908
00:54:57,858 --> 00:55:00,265
non... Avrei dovuto stare zitta.
909
00:55:00,266 --> 00:55:01,659
No, non è per quello.
910
00:55:02,713 --> 00:55:04,406
Sto per uscire, Piper...
911
00:55:05,482 --> 00:55:06,681
martedì.
912
00:55:11,443 --> 00:55:12,653
Stai per uscire, tu...
913
00:56:19,386 --> 00:56:20,545
Merda!
914
00:56:33,436 --> 00:56:34,436
Burset...
915
00:56:35,444 --> 00:56:36,909
devi venire con noi.
916
00:56:36,910 --> 00:56:38,170
Che diavolo...
917
00:56:38,684 --> 00:56:39,984
Andiamo, tesoro.
918
00:56:40,377 --> 00:56:42,357
Dovete dirmi cosa sta succedendo.
919
00:56:44,625 --> 00:56:46,025
Vai in isolamento.
920
00:56:46,694 --> 00:56:47,988
Per quale motivo?
921
00:56:48,956 --> 00:56:50,506
Per la tua sicurezza.
922
00:56:52,678 --> 00:56:54,878
Caputo ha ricevuto una telefonata.
923
00:56:56,008 --> 00:56:58,908
Devi aver fatto incazzare
qualche pezzo grosso.
924
00:57:00,039 --> 00:57:02,656
Sono cazzate e voi lo sapete.
925
00:57:02,657 --> 00:57:04,646
- Facciamola finita.
- Non toccarmi.
926
00:57:04,647 --> 00:57:05,647
Detenuta.
927
00:57:27,565 --> 00:57:28,865
Andiamo, allora.
928
00:58:30,431 --> 00:58:32,054
www.subsfactory.it