1 00:00:05,227 --> 00:00:13,727 Released on www.DanishBits.org 2 00:01:24,885 --> 00:01:26,012 Sig det. 3 00:01:26,095 --> 00:01:27,388 Sig det! 4 00:01:27,471 --> 00:01:30,433 Du er en stor mand. Du er en stor mand! 5 00:01:45,739 --> 00:01:46,865 Klamt. 6 00:01:54,040 --> 00:01:56,125 Din lejlighed gør mig deprimeret. 7 00:01:57,418 --> 00:02:01,172 Væggene er fedtet ind i ensomhed. 8 00:02:02,298 --> 00:02:06,385 Jeg er frastødt af mig selv hver gang. 9 00:02:07,678 --> 00:02:09,347 Hvorfor knepper jeg dig? 10 00:02:09,430 --> 00:02:13,309 Du tror selv, du er en flink fyr, Joe, 11 00:02:13,392 --> 00:02:15,311 men det er du ikke. 12 00:02:15,394 --> 00:02:18,189 Du er en meget vred og forurettet mand, 13 00:02:19,523 --> 00:02:23,736 fordi verden ikke har værdsat dig, som du mener, du fortjener. 14 00:02:23,819 --> 00:02:27,740 Og lige nu er der ingen, du hader mere end mig. 15 00:02:27,823 --> 00:02:29,533 Så ved at kneppe mig 16 00:02:29,617 --> 00:02:33,329 kommer der en lille sprække i den alt for oppustede ballon af had, 17 00:02:34,330 --> 00:02:35,581 og du får lidt afløb. 18 00:02:36,749 --> 00:02:38,292 Jeg har tænkt en del over det. 19 00:02:41,129 --> 00:02:42,796 Det er dejligt, ikke? 20 00:02:44,132 --> 00:02:46,592 Vi ses næste tirsdag. 21 00:02:46,675 --> 00:02:48,511 Vi ses næste tirsdag. 22 00:02:51,305 --> 00:02:52,806 Den forstod jeg godt. 23 00:02:54,558 --> 00:02:57,603 Den offentlige fagforening vil ikke hjælpe, nu hvor det er privat. 24 00:02:57,686 --> 00:03:00,273 Og de store repræsenterer ikke sikkerhedsvagter. 25 00:03:00,356 --> 00:03:02,191 Hvad er så vores muligheder? 26 00:03:02,275 --> 00:03:03,859 - Vi laver vores egen. - Kun os? 27 00:03:03,942 --> 00:03:06,279 Det er verdens usleste fagforening. Helt uden magt. 28 00:03:06,362 --> 00:03:07,613 Vi har heller ingen magt nu. 29 00:03:07,696 --> 00:03:09,073 Da jeg gik i skole, 30 00:03:09,157 --> 00:03:11,534 organiserede jeg en strejke for flere pizzadage. 31 00:03:11,617 --> 00:03:13,744 Jeg blev bortvist i to dage. 32 00:03:13,827 --> 00:03:18,124 Jeg stak næsen for langt frem. Jeg siger det bare. 33 00:03:22,711 --> 00:03:24,255 Hvad fanden foregår her? 34 00:03:24,338 --> 00:03:26,507 Vi laver en fagforening. 35 00:03:26,590 --> 00:03:28,759 Det er chefen, din nar. 36 00:03:28,842 --> 00:03:30,469 Det er Caputo. Han er en af os. 37 00:03:31,095 --> 00:03:34,515 Vores nye private overherrer har afvist vores fagforening. 38 00:03:34,598 --> 00:03:37,643 Det stod med småt i de første papirer. Luskede skiderikker. 39 00:03:37,726 --> 00:03:41,564 Det stod med samme størrelse som resten. Højt og tydeligt. 40 00:03:41,647 --> 00:03:42,648 Vidste du det? 41 00:03:42,731 --> 00:03:48,029 Ja. I modsætning til jer andre læser jeg tingene, før jeg skriver under. 42 00:03:48,112 --> 00:03:51,282 I burde være glade for, at I alle sammen blev genansat. 43 00:03:51,365 --> 00:03:54,827 I kunne pakke varer i poser nede i supermarkedet. 44 00:03:54,910 --> 00:03:57,913 Jeg pakker varer i poser nede i supermarkedet. 45 00:03:57,996 --> 00:03:59,623 Hver weekend. 46 00:03:59,707 --> 00:04:01,875 Ja, jeg er sikkerhedsvagt i centeret. 47 00:04:01,959 --> 00:04:05,379 Ham den lille bestyrer i Best Buy siger, at jeg er dårlig til mennesker. 48 00:04:05,463 --> 00:04:07,881 Men jeg tror nu, min højde truer ham. 49 00:04:07,965 --> 00:04:09,092 Godt. 50 00:04:10,008 --> 00:04:11,052 Jeg forstår. 51 00:04:11,135 --> 00:04:13,346 Jeg forstår, at økonomien er stram. 52 00:04:13,429 --> 00:04:16,307 Hør nu, der er kun gået seks uger. 53 00:04:16,390 --> 00:04:21,395 I må bevise jeres værd, før I begynder at kræve alt muligt. 54 00:04:21,479 --> 00:04:22,563 De har omvendt dig. 55 00:04:22,646 --> 00:04:25,149 - Firmaets nørd. - Luskebuks. 56 00:04:26,234 --> 00:04:28,277 Det er fint, Norma Rae, flyt dig så. 57 00:04:28,361 --> 00:04:30,279 Jeg trænger fandeme til en kop kaffe. 58 00:04:32,156 --> 00:04:34,117 Det er midt i arbejdstiden. 59 00:04:34,200 --> 00:04:37,411 I kan mane til optøjer i jeres fritid. 60 00:04:37,495 --> 00:04:39,955 Kom så i gang! 61 00:04:49,006 --> 00:04:54,845 Og sejren i 80 kg-vægtklassen går til Richmond Wolverines! 62 00:04:54,928 --> 00:04:57,140 Sådan, Wolverines! 63 00:04:58,682 --> 00:05:02,811 En helt er ikke kun en mand, der løber ind i brændende huse. 64 00:05:02,895 --> 00:05:04,563 Det er også en, som viser os, 65 00:05:04,647 --> 00:05:07,316 hvad det vil sige at være et anstændigt menneske. 66 00:05:07,400 --> 00:05:10,111 Ingen af jer ville bryde mod ham knægten fra Central i dag. 67 00:05:10,194 --> 00:05:13,947 Kendall et eller andet. Jeg forstår. 68 00:05:14,031 --> 00:05:16,367 Det er pinligt at kæmpe mod... 69 00:05:17,826 --> 00:05:21,414 Træneren har fortalt mig, at hans eneste drøm er at blive bryder. 70 00:05:21,497 --> 00:05:22,998 Og hvem træder til? 71 00:05:23,081 --> 00:05:26,043 Vores førsteseedede, Joey Caputo. 72 00:05:26,127 --> 00:05:29,922 Det havde han ikke behøvet. Joey har ikke noget at bevise. 73 00:05:30,005 --> 00:05:31,715 Alligevel meldte han sig. 74 00:05:31,799 --> 00:05:33,842 Se, det er en helt. 75 00:05:37,180 --> 00:05:38,889 Se ham lige. 76 00:05:40,641 --> 00:05:42,017 Se, hvor glad han er. 77 00:05:42,100 --> 00:05:44,812 Udviklingshæmmede børn har da også følelser. 78 00:05:44,895 --> 00:05:47,565 Jeg lader ham tro, at han virkelig kæmper. 79 00:05:49,275 --> 00:05:50,609 Du er en god mand, Joey. 80 00:05:50,693 --> 00:05:53,696 Og nu har vi en opvisningskamp 81 00:05:53,779 --> 00:05:56,699 mellem to helt særlige brydere. 82 00:05:56,782 --> 00:05:59,993 Joseph Salvatore Caputo og Kendall Barnes. 83 00:06:00,077 --> 00:06:01,620 Lad os give dem en stor hånd! 84 00:06:01,704 --> 00:06:04,832 Jeg er mesteren! Jeg er mesteren! 85 00:06:06,166 --> 00:06:07,376 Kom så, Joey! 86 00:06:09,337 --> 00:06:10,463 Du er fantastisk. 87 00:06:10,546 --> 00:06:12,298 Nej, det er han. 88 00:06:19,430 --> 00:06:21,139 Vær nu ikke for hård ved mig. 89 00:06:21,224 --> 00:06:22,225 Glem det. 90 00:06:26,229 --> 00:06:28,105 Vis dem, hvad du kan, Kendall! 91 00:06:34,362 --> 00:06:35,738 Jeg er mesteren! 92 00:06:35,821 --> 00:06:38,949 Pis. Der røg statsmesterskabet. 93 00:06:42,245 --> 00:06:44,455 Værsgo. Det gælder os alle sammen. 94 00:06:44,538 --> 00:06:45,914 Fedt. Tak. 95 00:06:47,291 --> 00:06:49,627 FOR EN FAGFORENING I LITCHFIELD FÆNGSEL 96 00:07:06,310 --> 00:07:09,938 Alle skal stå til optælling ifølge regel 320. 97 00:07:10,022 --> 00:07:11,732 Hejsa, rumadmiral. 98 00:07:16,153 --> 00:07:17,738 I begge huller. 99 00:07:18,906 --> 00:07:20,198 Tilbage til jeres køjer. 100 00:07:23,702 --> 00:07:25,496 - Rice? - Ja? 101 00:07:25,579 --> 00:07:27,164 Sara Rice? 102 00:07:27,248 --> 00:07:29,750 Her er dit tøj og dine løsladelsespapirer. 103 00:07:31,209 --> 00:07:33,754 Hvad venter du på? Vil du ud eller hvad? Kom så af sted. 104 00:07:36,757 --> 00:07:38,175 Hvem tror de, du er? 105 00:07:38,259 --> 00:07:39,968 En med samme efternavn. 106 00:07:40,052 --> 00:07:42,220 Se, det er hendes navn og mit id-nummer. 107 00:07:42,305 --> 00:07:44,432 Den nye vagt kender ingen. Hun tror, det er mig. 108 00:07:44,515 --> 00:07:46,850 Hold da kæft, det er jo et mirakel! 109 00:07:46,934 --> 00:07:48,269 Norma være lovet! 110 00:07:48,352 --> 00:07:49,812 Gav hun den hele armen? 111 00:07:49,895 --> 00:07:52,189 Ja, Sara Rice er ude herfra. Uden betingelser. 112 00:07:52,273 --> 00:07:53,732 Befri Rice. 113 00:07:53,816 --> 00:07:55,526 Nu får jeg det helt skidt. 114 00:07:55,609 --> 00:07:57,027 Skid da hul i den sæk. 115 00:07:57,110 --> 00:07:59,280 Tror du virkelig, de slipper mig ud? 116 00:08:00,698 --> 00:08:03,492 Der er kun én måde at finde ud af det på. Du må prøve. 117 00:08:05,160 --> 00:08:09,332 Hvis de lukker mig ud, så er jeg væk. 118 00:08:24,472 --> 00:08:26,056 Jamen dog. 119 00:08:27,350 --> 00:08:28,392 Hvad er det? 120 00:08:28,476 --> 00:08:30,394 Ikke noget. 121 00:08:32,020 --> 00:08:36,484 Jeg har aldrig tænkt på det før, men du og admiralen har visse fællestræk. 122 00:08:36,567 --> 00:08:40,571 Hvad er det for en admiral? Hvorfor kalder de mig alle sammen det? 123 00:08:40,654 --> 00:08:41,864 Giv mig det der. 124 00:08:42,740 --> 00:08:45,743 - Giv mig det. - Glem ikke, hvor jeg var kommet til. 125 00:08:45,826 --> 00:08:47,536 Det er fandeme da sindssygt. 126 00:08:51,499 --> 00:08:52,833 Gud, nej. Ikke igen! 127 00:08:52,916 --> 00:08:54,167 Jeg gør dig ikke noget. 128 00:08:54,251 --> 00:08:57,254 Du bliver der. 129 00:08:57,338 --> 00:09:00,257 Okay, jeg rører mig ikke. Hør her... 130 00:09:01,717 --> 00:09:05,095 Jeg ville... Jeg ville bare sige undskyld. 131 00:09:06,263 --> 00:09:10,267 Jeg har det skidt. Det var ikke meningen at slå dig. 132 00:09:10,351 --> 00:09:12,353 Nå, det føltes ellers sådan. 133 00:09:15,313 --> 00:09:16,732 Vil du sladre om mig? 134 00:09:17,941 --> 00:09:20,444 Du har ikke rigtig nogen grund til at lade være. 135 00:09:20,528 --> 00:09:25,073 Men jeg håbede, at du kunne se, at min undskyldning er oprigtig. 136 00:09:25,908 --> 00:09:29,745 Lad mig gøre det godt igen, så jeg ikke ender i hullet. 137 00:09:29,828 --> 00:09:33,499 Er det her sådan en udvidet forhørsteknik? 138 00:09:34,667 --> 00:09:35,834 Hvem har sendt dig? 139 00:09:41,674 --> 00:09:42,925 Godt. 140 00:09:50,182 --> 00:09:51,850 Nu siger jeg det ærligt. 141 00:09:54,269 --> 00:09:56,313 Jeg er ikke fra NSA. 142 00:09:56,397 --> 00:09:57,481 Jeg er fra CIA. 143 00:09:57,565 --> 00:09:59,733 Og det vil du have, jeg skal tro på? 144 00:09:59,817 --> 00:10:01,610 Det er indviklet. 145 00:10:01,694 --> 00:10:02,778 Må jeg? 146 00:10:04,863 --> 00:10:06,281 Det, de ikke ved, er... 147 00:10:06,364 --> 00:10:11,328 Og med "de" mener jeg, du ved "de", de rigtige "de"... 148 00:10:11,412 --> 00:10:13,414 at jeg er dobbeltagent. 149 00:10:13,497 --> 00:10:14,540 Og det ved de ikke? 150 00:10:14,623 --> 00:10:18,669 Det var derfor, jeg måtte tæve dig, så de ikke fik mistanke. 151 00:10:18,752 --> 00:10:21,547 Hvis de opdager, at vi samarbejder, nakker de mig. 152 00:10:21,630 --> 00:10:26,134 Og hvis de får fat i dig, kan de udnytte det. 153 00:10:26,218 --> 00:10:27,511 Og vende dig mod dem. 154 00:10:28,471 --> 00:10:30,055 Netop. 155 00:10:31,181 --> 00:10:34,309 Og derfor må vores lille episode ikke vække opsigt. 156 00:10:35,352 --> 00:10:36,937 Der står meget på spil. 157 00:10:37,020 --> 00:10:40,649 Jeg har brug for din tavshed, hvis vi skal fortsætte arbejdet. 158 00:10:40,733 --> 00:10:42,359 Ja, mand. 159 00:10:42,443 --> 00:10:45,738 Og tak, fordi du skaffede mig den Vagisil. 160 00:10:46,614 --> 00:10:48,741 For det kløede helt vildt hernede. 161 00:10:48,824 --> 00:10:50,493 Tak. 162 00:10:50,576 --> 00:10:53,871 Nu skal du skaffe mig noget Vagisil i virkeligheden. 163 00:10:53,954 --> 00:10:57,791 Er du med? Så vi kan... For at dække over... 164 00:10:57,875 --> 00:10:59,251 Det er en aftale. 165 00:10:59,877 --> 00:11:02,546 Hallo, hvor er mine donuts? 166 00:11:04,339 --> 00:11:06,008 Ikke i dag. 167 00:11:06,091 --> 00:11:10,012 Bad jeg dig ikke om at sutte pik og skaffe mig noget lækkert? 168 00:11:10,095 --> 00:11:12,055 Kom så, lille dame. 169 00:11:13,431 --> 00:11:15,433 Hov... 170 00:11:15,518 --> 00:11:17,310 hvad er der galt med dig? 171 00:11:17,394 --> 00:11:18,937 Jeg har bare lidt ondt i maven. 172 00:11:19,021 --> 00:11:21,439 Jeg har ikke lyst til at snakke om søde sager. 173 00:11:22,650 --> 00:11:25,277 Desuden giver han mig rigtige gaver nu. 174 00:11:28,113 --> 00:11:29,615 Er det ikke pænt? 175 00:11:29,698 --> 00:11:33,744 Ligesom i den der reklame, hvor manden overrasker konen? 176 00:11:33,827 --> 00:11:36,079 "Alle kys begynder med Kay"? 177 00:11:37,205 --> 00:11:39,667 Ja, ikke for at sige noget, 178 00:11:39,750 --> 00:11:42,460 men det der ligner altså noget billigt bras. 179 00:11:42,545 --> 00:11:45,714 Og dit håndled bliver grønt. Se, det er det allerede. 180 00:11:47,049 --> 00:11:49,259 Hvad fanden? 181 00:11:54,973 --> 00:11:57,851 - Hvad er der sket? - Ikke noget. 182 00:11:57,935 --> 00:11:59,895 Du er bare jaloux... 183 00:11:59,978 --> 00:12:02,230 fordi det er guldbelagt med ægte guld. 184 00:12:02,314 --> 00:12:03,941 - Har han gjort dig noget? - Nej! 185 00:12:04,024 --> 00:12:07,527 Nogle gange når mænd ser et par patter, opfører de sig mærkeligt. 186 00:12:07,611 --> 00:12:09,487 Det kaldes hormoner og sådan noget. 187 00:12:09,572 --> 00:12:12,324 Det ved du nok ikke, for du er jo en måtteguffer. 188 00:12:12,407 --> 00:12:13,909 Tvang han dig? 189 00:12:15,786 --> 00:12:20,916 Altså jeg vil ikke lyve. Jeg kunne godt have brugt lidt opvarmning. 190 00:12:20,999 --> 00:12:23,752 Det er ikke så rart, når man ikke er klar. 191 00:12:23,836 --> 00:12:26,338 Du ved godt, der findes et ord for den slags, ikke? 192 00:12:26,421 --> 00:12:27,505 Nej. 193 00:12:28,757 --> 00:12:31,719 Nej, det er ikke hans skyld. Det var mig. 194 00:12:31,802 --> 00:12:37,057 Jeg flirtede alt for meget. Jeg smilede, og jeg var virkelig forvirrende. 195 00:12:37,140 --> 00:12:39,810 Få det lort af armen lige nu. 196 00:12:41,311 --> 00:12:45,107 Han kørte i centeret efter det for min skyld. 197 00:12:46,399 --> 00:12:48,110 Det er ikke hans skyld! 198 00:12:50,696 --> 00:12:52,030 Hold da kæft. 199 00:12:57,661 --> 00:13:00,664 Jeg har lige overbevist Lolly om, at jeg er CIA-agent, 200 00:13:00,748 --> 00:13:04,459 så hun ikke skulle sladre om, at jeg forsøgte at kvæle hende. 201 00:13:09,673 --> 00:13:11,884 Pipes, jeg er ved at blive skør. 202 00:13:11,967 --> 00:13:14,177 Jeg flipper helt ud. 203 00:13:14,261 --> 00:13:16,054 Tja... 204 00:13:16,138 --> 00:13:18,223 som The Kinks siger: 205 00:13:18,306 --> 00:13:20,142 "Paranoia, the destroyer." 206 00:13:20,225 --> 00:13:23,103 Ja, der er en rød under min seng... 207 00:13:23,186 --> 00:13:24,980 og en lille gul mand i mit hoved. 208 00:13:28,191 --> 00:13:30,568 Det lyder, som om det er ret slemt. 209 00:13:32,445 --> 00:13:35,198 Jeg gennembankede en sindssyg person. 210 00:13:36,659 --> 00:13:40,078 Jeg forestillede mig hele tiden, at jeg ville blive stukket ned, og... 211 00:13:41,830 --> 00:13:45,834 jeg fik overbevist mig selv om, at du var sammen med hende Stella. 212 00:13:46,919 --> 00:13:48,837 Hun har en Ninja Turtle-tatovering. 213 00:13:48,921 --> 00:13:50,798 Jeg ved det godt! 214 00:13:50,881 --> 00:13:53,341 Og den der irriterende dingoknepper-accent. 215 00:13:56,929 --> 00:13:59,139 Vær sød at sige, at jeg ikke skal bekymre mig. 216 00:14:02,685 --> 00:14:05,896 Du skal ikke bekymre dig. 217 00:14:10,442 --> 00:14:12,778 Undskyld, at jeg har været så skør. 218 00:14:14,863 --> 00:14:16,573 Tilgiver du mig? 219 00:14:17,950 --> 00:14:19,702 Jeg tilgiver dig. 220 00:14:33,506 --> 00:14:36,719 - Hvad er der sket med dig? - Det rager ikke dig. 221 00:14:36,802 --> 00:14:39,221 Det var den forpulede trans, der gjorde det. 222 00:14:40,388 --> 00:14:41,514 Folk bør vide det. 223 00:14:41,598 --> 00:14:45,435 Du kom ikke i et kvindefængsel for at få tæsk af en mand. 224 00:14:45,518 --> 00:14:48,731 Jeg ved ikke, hvad han har gang i, men han går helt amok. 225 00:14:48,814 --> 00:14:50,065 Hvem? Sophia? 226 00:14:50,148 --> 00:14:53,736 Sophia? Hun laver aldrig ballade. 227 00:14:53,819 --> 00:14:56,571 Der er noget galt med den han-hun-ting. 228 00:14:56,654 --> 00:14:58,573 Måske kan han ikke styre sine hormoner. 229 00:14:58,656 --> 00:15:03,120 Han overfaldt Gloria. Det er fandeme en farlig situation. 230 00:15:03,203 --> 00:15:05,455 Ingen af os er i sikkerhed. 231 00:15:16,842 --> 00:15:18,635 Du må hellere se dig for. 232 00:15:39,489 --> 00:15:42,743 De damer, der manglede en omgang trusser i morges. 233 00:15:43,535 --> 00:15:45,996 Beklager, min pige. Snak med vores repræsentant. 234 00:15:46,079 --> 00:15:47,414 Hvad snakker du om? 235 00:15:48,206 --> 00:15:51,752 Vi gør brug af vores kollektive forhandlingsret. 236 00:15:51,835 --> 00:15:54,922 Hvis du vil genforhandle kontrakten, sidder hun derovre. 237 00:16:03,513 --> 00:16:04,597 Hvad foregår der? 238 00:16:06,934 --> 00:16:11,980 Vi arbejder ikke for nudler mere. Bedre betaling for klamme trusser. 239 00:16:13,648 --> 00:16:15,400 Jeg synes det samme som hende. 240 00:16:18,528 --> 00:16:22,199 Kom tilbage med et bedre tilbud, så kan vi snakke sammen. 241 00:16:25,577 --> 00:16:28,330 2-3-7-9. 242 00:16:28,413 --> 00:16:30,165 FS FORVALTNING OG STRAF 243 00:16:30,248 --> 00:16:32,876 Godt, du har 40 dollar tilbage i forsyningen. 244 00:16:32,960 --> 00:16:36,296 Her er en check. Skriv under bagpå, så får du dem i kontanter. 245 00:16:39,299 --> 00:16:41,093 Her er en kupon til busbilletten. 246 00:16:43,470 --> 00:16:45,097 Fingeraftryk, tak. 247 00:16:50,727 --> 00:16:52,229 KRIMINEL 248 00:16:52,312 --> 00:16:54,606 USA'S JUSTITSMINISTERIUM RICE - SARA - INDSAT 249 00:17:00,278 --> 00:17:01,446 Skriv under her. 250 00:17:08,912 --> 00:17:10,663 Hej, fremmede. 251 00:17:10,747 --> 00:17:12,707 Undgår du mig? 252 00:17:12,790 --> 00:17:15,585 - Ja. - Gider du uddybe det lidt? 253 00:17:16,586 --> 00:17:20,465 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. Jeg har en... 254 00:17:20,548 --> 00:17:25,387 - En Alex? - Ja, jeg har... en Alex. 255 00:17:25,470 --> 00:17:30,058 Javel. Nå, jeg bryder strejken, men... 256 00:17:32,810 --> 00:17:36,231 Jeg har overgået mig selv. For alvor. 257 00:17:36,314 --> 00:17:38,316 Sig til, når du vil have mere. 258 00:17:46,992 --> 00:17:50,203 Jeg har ventet hele dagen på, at nogen skulle hente mig. 259 00:17:50,287 --> 00:17:52,747 - Hvornår må jeg komme ud? - Hvad mener du? 260 00:17:52,830 --> 00:17:56,751 Jeg skulle løslades i dag. Jeg har givet dem alle mine ting. 261 00:17:57,920 --> 00:18:01,006 Ved du noget om de indsatte, der skulle ud i dag? 262 00:18:01,089 --> 00:18:02,507 Ja, de kørte efter optællingen. 263 00:18:02,590 --> 00:18:03,926 Hvad med Sara Rice? 264 00:18:04,009 --> 00:18:05,843 Ja, hende tog de også med. 265 00:18:05,928 --> 00:18:08,931 Hvorfor står hun så lige foran mig? 266 00:18:12,809 --> 00:18:14,394 Det... det ved jeg ikke. 267 00:18:14,477 --> 00:18:16,563 Det er et mirakel. 268 00:18:16,646 --> 00:18:18,731 Kom hun ud? Bare lige sådan? 269 00:18:18,815 --> 00:18:19,983 Fordi hun troede. 270 00:18:20,067 --> 00:18:22,860 Hallo, Norma! Du må sgu da også hjælpe mig. 271 00:18:22,945 --> 00:18:25,488 Hun kan gøre det for os alle sammen. 272 00:18:25,572 --> 00:18:27,282 Jeg tror på det. Gør I ikke det? 273 00:18:27,365 --> 00:18:30,953 Norma være lovet! 274 00:18:33,997 --> 00:18:36,124 Her, jeg har taget de her med til dig. 275 00:18:37,750 --> 00:18:42,505 Her er en blyant og en dåse makrel. 276 00:18:44,132 --> 00:18:45,175 Norma? 277 00:18:45,258 --> 00:18:48,136 Jeg bliver mobbet af din gruppe. Det ville jeg lige sige. 278 00:18:49,221 --> 00:18:52,933 Se, alle sammen, det er Guds gave til Litchfield. 279 00:18:53,016 --> 00:18:55,768 Klap i, Leanne. Jeg taler med Norma. 280 00:18:55,852 --> 00:18:57,270 Se hende lige... 281 00:18:57,354 --> 00:19:00,148 med hendes perfekte tænder og hendes skinnende hud 282 00:19:00,232 --> 00:19:03,318 og hendes Pocahontas-hår. Hun tror, hun er bedre end os. 283 00:19:03,401 --> 00:19:07,155 Jeg kan ikke gøre for mit hår, og du valgte selv meth frem for tænder! 284 00:19:07,239 --> 00:19:10,700 Skrid med dig, din højrøvede sæk! 285 00:19:10,783 --> 00:19:12,410 Hvordan kunne du lade det her ske? 286 00:19:12,494 --> 00:19:14,829 Jeg troede, du gik ind for venlighed. 287 00:19:14,912 --> 00:19:18,083 Du fik mig til at tro, at du holdt af os, men det gør du ikke. 288 00:19:18,166 --> 00:19:20,543 Og du lod en flok galninge tale på dine vegne. 289 00:19:20,627 --> 00:19:22,379 Hold så din kæft, Soso! 290 00:19:22,462 --> 00:19:24,714 I er bare en flok følgagtige krystere! 291 00:19:24,797 --> 00:19:27,217 Hvad? Nu kan jeg ikke hjælpe dig. 292 00:19:27,300 --> 00:19:29,344 Gå nu din vej, seriøst. 293 00:19:29,427 --> 00:19:31,804 Fed gruppe, du har her. 294 00:19:31,888 --> 00:19:33,181 Tillykke med ingenting. 295 00:19:39,271 --> 00:19:41,064 Bare rolig. Jeg skal nok ordne det. 296 00:19:55,203 --> 00:19:57,914 - Hvem af dem er du? - Jeg er rumadmiral Rodcocker. 297 00:19:57,998 --> 00:20:01,001 Oprindeligt hed han Donaldschlong. 298 00:20:01,084 --> 00:20:03,711 Det var måske en fejl at lave det om. 299 00:20:04,629 --> 00:20:06,548 Jeg forstår godt, at det bekymrer dig. 300 00:20:06,631 --> 00:20:09,467 Ja, jeg ved ikke, hvordan hun kendte til mit modermærke. 301 00:20:14,597 --> 00:20:16,516 Det er noget sygt stads, Warren. 302 00:20:16,599 --> 00:20:19,227 En forfatter går ikke og leder efter en muse. 303 00:20:19,311 --> 00:20:21,188 En muse dukker bare op. 304 00:20:21,271 --> 00:20:25,983 Og når den muse går i uniformsbukser, der strammer de rigtige steder, skriver... 305 00:20:26,068 --> 00:20:28,403 Tak, så er det godt! 306 00:20:28,486 --> 00:20:31,198 Hvordan har du overhovedet fundet på al den pornografi? 307 00:20:32,115 --> 00:20:33,866 Jeg skrev det til Berdies hold. 308 00:20:35,410 --> 00:20:38,121 Vejleder Berdie Rogers? Bad hun dig om at skrive det? 309 00:20:38,205 --> 00:20:41,749 Det var en øvelse. Vi skulle bruge vores fantasi. 310 00:20:42,709 --> 00:20:45,337 Er det den slags, I laver på dramaholdet? 311 00:20:46,213 --> 00:20:48,965 Nej, ikke rigtig. 312 00:20:49,049 --> 00:20:54,637 Berdie er mere tilhænger af ting om mord end ting om sex. 313 00:20:58,141 --> 00:20:59,392 Gudfader... 314 00:21:01,561 --> 00:21:04,606 Jeg vidste, at der var noget galt med den kvinde. 315 00:21:11,279 --> 00:21:14,782 Nå, så du bliver løsladt? Heldige asen. 316 00:21:14,866 --> 00:21:17,244 Jeg troede, du havde vildt meget tid tilbage. 317 00:21:17,327 --> 00:21:18,870 - Nej. - Nej? 318 00:21:18,953 --> 00:21:21,664 Doggett vil ikke ud, for hun ville savne mig for meget. 319 00:21:21,748 --> 00:21:22,874 Ikke sandt, Doggett? 320 00:21:25,585 --> 00:21:27,044 Gider du holde ind her? 321 00:21:43,645 --> 00:21:45,313 Hvad så? Kan jeg bare gå? 322 00:21:45,397 --> 00:21:47,357 Det er sådan, det fungerer. 323 00:21:48,400 --> 00:21:49,901 Nå, men så... 324 00:21:49,984 --> 00:21:51,528 Hav det godt, Penn. 325 00:21:52,862 --> 00:21:55,740 Jeg er ked af alt det med Leanne. Jeg kunne godt lide dig. 326 00:21:55,823 --> 00:21:57,033 Tak, Ang. 327 00:21:58,826 --> 00:22:01,204 Hov, hedder du ikke Sara? 328 00:22:01,288 --> 00:22:02,997 Jo. 329 00:22:05,833 --> 00:22:09,337 Jeg kalder hende "Ang", fordi hun minder mig om Angelina Jolie. 330 00:22:12,840 --> 00:22:14,008 Synes du ikke? 331 00:22:14,884 --> 00:22:18,846 - Det kan jeg ikke se. - Det kan jeg. Nå, farvel, Sara. 332 00:22:19,597 --> 00:22:22,058 Farvel, Penn. Held og lykke. 333 00:22:24,852 --> 00:22:27,605 Ring til bussen, og få dem til at vende om. 334 00:22:28,815 --> 00:22:31,734 Hvad mener du med, at de ikke svarer? 335 00:22:31,818 --> 00:22:33,486 Hvem er det? Coates? 336 00:22:35,029 --> 00:22:37,949 Nej, du skal ikke ringe til stationen. Det ordner jeg. 337 00:22:38,032 --> 00:22:41,035 Giv besked til Pearson om, at jeg må tale med ham straks. 338 00:22:41,118 --> 00:22:42,537 Tak. 339 00:22:44,247 --> 00:22:47,417 "Sara Rice" er blevet sat af ved bussen. 340 00:22:48,876 --> 00:22:52,004 Pis! Pis! 341 00:22:53,172 --> 00:22:54,591 Hvordan kunne det ske? 342 00:22:54,674 --> 00:22:57,635 Computeren har sat hendes navn sammen med Angies id-nummer. 343 00:22:57,719 --> 00:23:01,556 Det er FS' fine nye system. Vi må ringe til deres it-mand. 344 00:23:01,639 --> 00:23:04,058 - Hvorfor har ingen opdaget noget? - Nye fængselsbetjente. 345 00:23:04,141 --> 00:23:08,230 De kender ikke de indsatte og kan åbenbart ikke tjekke foto-id. 346 00:23:08,313 --> 00:23:09,814 Det er fandeme noget lort. 347 00:23:09,897 --> 00:23:12,609 Det ville ikke være sket med erfarent personale. 348 00:23:12,692 --> 00:23:16,988 Jeg ved præcis, hvor mange gange om dagen Flores går på lokum. 349 00:23:17,071 --> 00:23:21,493 Jeg ved, hvornår Warren er begejstret, og hvornår hun har et anfald. 350 00:23:21,576 --> 00:23:24,371 De nye gider ikke engang lære deres navne. 351 00:23:27,665 --> 00:23:29,292 Skal vi kontakte politiet? 352 00:23:29,376 --> 00:23:30,960 Nej. 353 00:23:31,043 --> 00:23:32,712 Giv mig lige et øjeblik. 354 00:23:34,171 --> 00:23:37,008 Maxwell, du siger ikke et ord til nogen. 355 00:23:37,091 --> 00:23:39,218 Du kender alle herinde. 356 00:23:39,302 --> 00:23:41,846 - Hvem er til organiseret kriminalitet? - Mig. 357 00:23:41,929 --> 00:23:44,474 Nej, jeg vil gerne udspørge en rigtig forbryder. 358 00:23:44,557 --> 00:23:47,101 En, der er mere hardcore. 359 00:23:47,184 --> 00:23:48,561 "Hardcore"? 360 00:23:50,104 --> 00:23:54,651 Jeg arbejdede med den russiske mafia. Vi fik italienerne til at ligne guppyer. 361 00:23:55,818 --> 00:23:58,613 Handler det om din lille trussehandel? 362 00:23:58,696 --> 00:24:01,616 - Hvordan har du hørt om den? - Du har hvervet hele min familie. 363 00:24:01,699 --> 00:24:04,286 De render alle sammen rundt i lyserøde bikinier. 364 00:24:04,369 --> 00:24:06,203 Først beder du ikke mig om at gå med dem, 365 00:24:06,288 --> 00:24:08,581 og nu undervurderer du min kriminelle hjerne. 366 00:24:08,665 --> 00:24:11,418 Ved du hvad? Du kan sgu rende mig. 367 00:24:12,835 --> 00:24:13,995 Jeg har brug for et godt råd. 368 00:24:14,003 --> 00:24:16,756 - Jeg vil have ti procent. - Hvad? 369 00:24:18,591 --> 00:24:20,635 Dine piger gør oprør. 370 00:24:20,718 --> 00:24:24,972 Du betaler dem med salt og smagsforstærker. 371 00:24:25,056 --> 00:24:26,558 Du aner ikke, hvordan man gør. 372 00:24:26,641 --> 00:24:30,061 Og din eneste rigtige ressource, din partner, 373 00:24:30,144 --> 00:24:32,897 ja, hende er du utro. 374 00:24:33,981 --> 00:24:37,985 Så der går ikke lang tid, før det hele rammer dig lige i synet. 375 00:24:38,069 --> 00:24:40,863 Knep ikke, hvor du spiser, og skid ikke, hvor du knepper. 376 00:24:40,947 --> 00:24:42,782 Det er dårligt for forretningen. 377 00:24:46,911 --> 00:24:48,037 Otte procent. 378 00:24:53,460 --> 00:24:55,753 Du må give dem penge i forsyningen. 379 00:24:55,837 --> 00:24:58,214 Og betal pigerne en ordentlig løn. 380 00:25:00,508 --> 00:25:02,844 Ved du, hvad et Green Dot MoneyPak-kort er? 381 00:25:02,927 --> 00:25:05,179 - Nej. - Selvfølgelig gør du ikke det. 382 00:25:05,262 --> 00:25:08,516 Det er forudbetalte kreditkort. Du skal bruge en mobiltelefon. 383 00:25:08,600 --> 00:25:11,603 - Hvor får jeg sådan en? - Det vrimler med dem herinde. 384 00:25:11,686 --> 00:25:13,312 Jeg fandt engang en på toilettet. 385 00:25:13,396 --> 00:25:14,981 Mobiltelefoner er som kakerlakker. 386 00:25:15,064 --> 00:25:18,526 Ser man én, ved man, at der gemmer sig 100 mere i væggen. 387 00:25:19,402 --> 00:25:20,737 Javel. 388 00:25:20,820 --> 00:25:24,073 Der er fem indsatte mere med forkert id-nummer. 389 00:25:24,156 --> 00:25:26,951 Vi bruger det samme system i alle vores fængsler. 390 00:25:27,034 --> 00:25:28,953 Ja, du er heldig, du opdagede det nu, 391 00:25:29,036 --> 00:25:32,331 - for det er tydeligvis noget lort. - Ja, det her er skidt. 392 00:25:32,415 --> 00:25:35,668 Det er rigtig skidt. Jeg kan ikke beskytte dig her, Joe. 393 00:25:37,420 --> 00:25:39,506 - Mig? - Ja. 394 00:25:39,589 --> 00:25:43,968 Du er leder af lejren. Det her viser stor mangel på overblik. 395 00:25:45,678 --> 00:25:48,723 Ja, det gør. 396 00:25:50,099 --> 00:25:54,479 For fisk rådner fra hovedet. 397 00:25:54,562 --> 00:25:55,980 Og jeg er ikke hovedet. 398 00:25:56,063 --> 00:26:00,192 Jeg er et sted nede omkring gællerne. 399 00:26:01,403 --> 00:26:05,239 Så når jeg får ringet til politiet og U.S. Marshals, 400 00:26:05,322 --> 00:26:08,284 og kriminalforsorgens efterforskere begynder at snuse rundt, 401 00:26:08,367 --> 00:26:10,244 kommer det til at se meget værre ud 402 00:26:10,327 --> 00:26:14,206 for chefen for menneskelig aktivitet her i Litchfield. 403 00:26:16,042 --> 00:26:17,627 - Ja, tag det roligt. - Ja. 404 00:26:17,710 --> 00:26:20,087 Hvorfor skal alle de mennesker indblandes? 405 00:26:20,171 --> 00:26:22,715 Vi har en flygtet fange! 406 00:26:25,134 --> 00:26:27,303 - Så lad os tage ud og hente hende. - Hvem? 407 00:26:27,386 --> 00:26:29,013 Dig og mig. 408 00:26:29,096 --> 00:26:32,099 - Hvor kørte de hende hen? - Til busstationen i Utica. 409 00:26:33,017 --> 00:26:36,395 Lad os tage en bil og køre ud og hente hende tilbage. 410 00:26:36,479 --> 00:26:38,690 Ingen behøver vide noget. 411 00:26:38,773 --> 00:26:43,110 Så du mener, at vi to skal tage ud og pågribe en flygtet fange? 412 00:26:44,571 --> 00:26:47,490 Det er fandeme da ikke The Bloodhound Gang det her. 413 00:26:48,658 --> 00:26:50,493 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 414 00:26:50,577 --> 00:26:53,162 Jeg ved helt ærligt ikke, hvad fanden jeg skal gøre! 415 00:26:53,245 --> 00:26:54,706 Ved du, hvordan jeg fik jobbet? 416 00:26:54,789 --> 00:26:57,917 Min far er en af vicedirektørerne i FS. 417 00:27:00,377 --> 00:27:01,588 Ja. 418 00:27:02,714 --> 00:27:06,468 Det her bliver værre, end da jeg blev smidt ud af Ohio universitet. 419 00:27:07,426 --> 00:27:10,262 Jeg aner ikke, hvad jeg laver. 420 00:27:17,562 --> 00:27:18,771 Godt! 421 00:27:20,648 --> 00:27:22,775 Jeg tager af sted. Alene. 422 00:27:22,859 --> 00:27:24,276 Ja? 423 00:27:24,944 --> 00:27:28,072 Nogen må blive her og lægge låg på tingene. 424 00:27:28,155 --> 00:27:29,406 - Fedt. - For satan! 425 00:27:29,491 --> 00:27:32,619 Hvis jeg får hende tilbage, behøver ingen få det at vide. 426 00:27:34,453 --> 00:27:36,288 Du redder min røv, Joe. 427 00:27:37,707 --> 00:27:40,334 Næh... jeg redder min egen røv. 428 00:27:46,382 --> 00:27:51,554 Skål for det nye opvarmningsband på Glass Tigers Østkystturné. 429 00:27:51,638 --> 00:27:53,180 - Ja, for fanden! - Sådan! 430 00:27:53,264 --> 00:27:54,557 Snart er vi hovednavnet! 431 00:27:54,641 --> 00:27:56,183 - Jeff Spurber Band! - Sådan der. 432 00:27:56,267 --> 00:27:58,435 - Vi må have nyt navn. - Jeg kan godt lide det. 433 00:27:58,520 --> 00:28:01,230 Selvfølgelig kan du lide det, for du hedder Jeff Spurber. 434 00:28:01,313 --> 00:28:02,857 Men du spiller tamburin, mand. 435 00:28:02,940 --> 00:28:04,692 Jeg er forsangeren. 436 00:28:04,776 --> 00:28:06,778 Skal vi hedde nogens navn, bør det være mit. 437 00:28:06,861 --> 00:28:08,738 - Det er min garage. - Så! 438 00:28:08,821 --> 00:28:11,866 Hvis Hank og jeg kan enes efter alt det lort, han lavede, 439 00:28:11,949 --> 00:28:14,076 kan I to også finde ud af det. 440 00:28:15,411 --> 00:28:19,040 Vi snakker ti måneder på landevejen. Lad os dog nyde det. 441 00:28:19,123 --> 00:28:23,753 Kom nu, det er fandeme da stort. Kom nu her. 442 00:28:25,462 --> 00:28:27,549 - Lis. - Hank. 443 00:28:31,218 --> 00:28:33,888 Joey, har du lige tid et øjeblik? 444 00:28:33,971 --> 00:28:36,307 - Kan vi snakke sammen udenfor? - Ja, skat. 445 00:28:36,390 --> 00:28:38,518 Er du sikker? 446 00:28:40,186 --> 00:28:41,563 Fire måneder. 447 00:28:41,646 --> 00:28:42,772 Så det er... 448 00:28:43,940 --> 00:28:47,777 noget rigtigt, der flyder rundt derinde? 449 00:28:49,987 --> 00:28:51,072 Hvor stor er den? 450 00:28:52,239 --> 00:28:53,741 Ligesom en avokado. 451 00:28:53,825 --> 00:28:56,703 Hold da kæft! En avokado? 452 00:29:02,124 --> 00:29:04,794 Det er fantastisk! Helt fantastisk. 453 00:29:04,877 --> 00:29:06,588 Lisa, vi skal have et barn! 454 00:29:06,671 --> 00:29:09,298 - Joey, regn nu efter. - Hvad? 455 00:29:09,381 --> 00:29:12,760 For fire måneder siden havde vi slået op. Jeg kom sammen med Hank. 456 00:29:12,844 --> 00:29:14,804 For fire måneder siden var juli. Hvad... 457 00:29:20,226 --> 00:29:22,269 Hvad er det, du vil sige? 458 00:29:25,231 --> 00:29:26,232 Er det hans? 459 00:29:27,274 --> 00:29:28,776 Ja. 460 00:29:28,860 --> 00:29:30,027 Ved han det? 461 00:29:31,278 --> 00:29:33,781 Jeg ville sige det til dig først. 462 00:29:33,865 --> 00:29:36,951 Jeg har haft så dårlig samvittighed over alting, og... 463 00:29:37,034 --> 00:29:39,411 nu hvor vi er sammen igen... 464 00:29:40,371 --> 00:29:42,248 Hold kæft noget pis. 465 00:29:43,415 --> 00:29:45,084 Du har al mulig ret til at hade mig. 466 00:29:45,167 --> 00:29:47,086 Jeg elsker dig. 467 00:29:47,169 --> 00:29:50,089 Jeg ville bare sige det, fordi I skal på turné og... 468 00:29:50,172 --> 00:29:52,717 Jeg tager ikke af sted. Jeg bliver her. 469 00:29:52,800 --> 00:29:56,178 Du skal af sted! Det er jeres gennembrud! Det var ikke derfor, jeg sagde det. 470 00:29:56,262 --> 00:29:58,555 Hul i det, de kan gøre det uden mig. 471 00:29:58,640 --> 00:30:00,933 Joey, det kan du ikke. Vi skal nok klare os. 472 00:30:01,017 --> 00:30:04,103 Jeg flytter hjem til mine forældre. Og jeg har bedt chefen om flere vagter. 473 00:30:04,186 --> 00:30:05,730 Jeg bliver her. 474 00:30:06,689 --> 00:30:09,817 Jeg vil tage mig af dig og barnet. 475 00:30:11,819 --> 00:30:13,362 Jeg fortæller dem det lige nu. 476 00:30:13,445 --> 00:30:15,572 Du bliver, og Hank tager af sted? 477 00:30:15,657 --> 00:30:18,325 Joey, hvorfor skulle du det? Det hænger jo ikke sammen. 478 00:30:18,409 --> 00:30:19,952 Jeg elsker dig. 479 00:30:21,120 --> 00:30:22,955 Jeg vil giftes med dig. 480 00:30:24,165 --> 00:30:26,876 Jeg vil lave en familie sammen med dig. 481 00:30:26,959 --> 00:30:28,544 Hallo! 482 00:30:28,628 --> 00:30:30,087 Mig og dig... 483 00:30:31,338 --> 00:30:32,506 og Avokado. 484 00:31:29,772 --> 00:31:30,773 VIRKER IKKE 485 00:31:49,416 --> 00:31:51,502 Aleida siger meget pis, men jeg tror på hende. 486 00:31:51,585 --> 00:31:54,005 Også mig. Hun prøvede vist selv at skære den af. 487 00:31:55,422 --> 00:31:58,134 Hun får ikke medicin mere, så nu vokser tissemanden ud. 488 00:31:58,217 --> 00:32:00,928 Jeg har hørt, hun dyrkede UFC, før hun blev en pige. 489 00:32:01,012 --> 00:32:02,554 Så har du hørt forkert. 490 00:32:02,638 --> 00:32:07,101 Men jeg skal fandeme give dig UFC, hvis du går og spreder de rygter. 491 00:32:10,687 --> 00:32:12,231 Taystee. 492 00:32:13,357 --> 00:32:15,317 Hvor har du fået den frisure? 493 00:32:15,401 --> 00:32:17,779 Du siger ikke, du har været hos Danita. 494 00:32:17,862 --> 00:32:20,948 Jeg ville prøve noget nyt. Hun er ikke dårlig. 495 00:32:21,032 --> 00:32:24,368 Ikke dårlig? Jeg kan se overgangene på lang afstand. 496 00:32:25,745 --> 00:32:27,830 Andre mennesker skal jo også tjene lidt. 497 00:32:27,914 --> 00:32:29,916 Min salon har været tom hele dagen. 498 00:32:29,999 --> 00:32:32,752 Tror du ikke, jeg ved, hvad de spanske piger siger om mig? 499 00:32:32,835 --> 00:32:34,295 Jeg vil ikke blandes ind i det. 500 00:32:35,337 --> 00:32:38,883 Hvad er der galt med dig? Hvad er der galt med jer alle sammen? 501 00:32:38,966 --> 00:32:43,220 I opfører jer som en flok dumme, transfobiske kællinger! 502 00:32:44,596 --> 00:32:47,308 Ved I, hvad det værste ved at blive kvinde er? 503 00:32:47,391 --> 00:32:51,270 At man skal deltage i det her ondskabsfulde bagtaleri! 504 00:32:51,353 --> 00:32:54,941 Vil I ikke have ordnet jeres hår? Vil I hviske om mig bag min ryg? 505 00:32:55,024 --> 00:32:58,945 Rend mig i røven! I kan alle sammen rende mig! 506 00:33:07,829 --> 00:33:09,121 Så kører det. 507 00:33:09,205 --> 00:33:12,041 - Det er løgn. Hvis er det? - Ingen anelse. 508 00:33:12,124 --> 00:33:15,336 Her er vel 50 af dem. Det vrimler med smuglervarer. 509 00:33:15,419 --> 00:33:19,841 Jeg fandt en joint, en lighter og en kniv lavet af vingummi. 510 00:33:19,924 --> 00:33:21,758 Hvad skal du bruge en telefon til? 511 00:33:23,135 --> 00:33:24,345 Til at overføre penge. 512 00:33:24,428 --> 00:33:28,432 Hver pige får sig et forudbetalt kort udenfor, 513 00:33:28,515 --> 00:33:30,267 giver mig en 14-cifret kode, 514 00:33:30,351 --> 00:33:33,938 og så kan jeg sætte penge direkte ind på deres konto 515 00:33:34,021 --> 00:33:36,482 ved at trykke på en knap. 516 00:33:36,565 --> 00:33:37,774 Det hedder MoneyPak. 517 00:33:37,859 --> 00:33:40,652 Det ved jeg godt. Jeg er narkohandler. 518 00:33:42,488 --> 00:33:44,323 Det er den slags, fængselsbander gør. 519 00:33:44,406 --> 00:33:47,243 - Ja! Det er genialt, ikke? - Nej. 520 00:33:47,326 --> 00:33:48,785 Det her var et tidsfordriv, 521 00:33:48,870 --> 00:33:52,248 så vi kunne more os lidt og tjene en lille skilling. 522 00:33:52,331 --> 00:33:56,127 Det, du snakker om her, er et forbrydernetværk. 523 00:33:56,210 --> 00:33:58,254 Det var det, der fik mig i spjældet. 524 00:33:58,337 --> 00:34:00,006 Så er du jo ekstra god til det. 525 00:34:02,341 --> 00:34:05,802 Jeg mener det, Pipes. Jeg gider ikke gøre det her større. 526 00:34:05,887 --> 00:34:09,806 Hvad er der sket med den skræmmende, dygtige forbryder, jeg forelskede mig i? 527 00:34:09,891 --> 00:34:11,767 Hun var så lækker. 528 00:34:11,851 --> 00:34:14,061 Seriøst, bliv dog voksen. 529 00:34:17,982 --> 00:34:22,069 Læg en mellem knæene og en under maven. Her. 530 00:34:26,115 --> 00:34:27,533 Hvorfor er du så sød ved mig? 531 00:34:28,784 --> 00:34:30,119 Jeg ved, hvordan det er. 532 00:34:30,202 --> 00:34:35,958 Og hør her, når de rigtige veer starter, skal du bare overgive dig. 533 00:34:36,042 --> 00:34:39,836 Jo mere du kæmper imod, jo værre bliver det. 534 00:34:39,921 --> 00:34:42,173 Og det hjælper, hvis du stønner. 535 00:34:42,256 --> 00:34:44,300 Helt dybt, som en ko, sådan her... 536 00:34:50,181 --> 00:34:52,433 Jeg ved ikke hvorfor, men når du åbner halsen, 537 00:34:52,516 --> 00:34:54,393 åbner resten sig også. 538 00:34:54,476 --> 00:34:57,771 Og når du presser, føles det, som om du er ved at skide. 539 00:34:58,981 --> 00:35:00,900 Hvor er det ulækkert! 540 00:35:00,983 --> 00:35:02,609 Når de siger, de kan se hovedet, 541 00:35:02,693 --> 00:35:04,778 - skal du holde igen... - Hovedet? 542 00:35:04,861 --> 00:35:09,450 Og gøre det rigtig langsomt, så du ikke sprækker dernede. 543 00:35:09,533 --> 00:35:13,454 Stop! Det gider jeg slet ikke tænke på. Jeg er bare glad for, det snart er slut. 544 00:35:13,537 --> 00:35:14,580 Det er det da ikke. 545 00:35:14,663 --> 00:35:18,000 Så har du et barn resten af dit liv. 546 00:35:21,337 --> 00:35:23,839 Nej, jeg giver det væk. 547 00:35:26,175 --> 00:35:27,301 Hvad? 548 00:35:30,262 --> 00:35:34,391 - Til hvem? - Til den dame, der har besøgt mig. 549 00:35:34,475 --> 00:35:37,519 Hun er rigtig sød og har en masse penge... 550 00:35:37,603 --> 00:35:39,646 og min mor synes, jeg skal, så... 551 00:35:39,730 --> 00:35:40,814 Aleida? 552 00:35:42,899 --> 00:35:44,485 Er du fuldstændig vanvittig? 553 00:35:44,568 --> 00:35:47,488 Jeg bør ikke beholde det, når jeg ikke kan være til stede. 554 00:35:51,033 --> 00:35:52,994 Så du mener, at jeg gjorde det forkerte? 555 00:35:54,536 --> 00:35:56,747 Du ser hende da ikke engang mere. 556 00:35:56,830 --> 00:36:00,417 Nej, men i det mindste ved jeg, at hun er hos sin familie. 557 00:36:00,501 --> 00:36:03,879 Jeg ville give hvad som helst for at se mit barn i fem minutter, 558 00:36:03,963 --> 00:36:07,633 og du giver bare dit væk? Til en fremmed? 559 00:36:09,010 --> 00:36:12,054 Det kan godt være, at jeg er en ussel mor, 560 00:36:12,138 --> 00:36:15,432 men i det mindste solgte jeg ikke mit barn til højestbydende. 561 00:36:16,433 --> 00:36:18,435 Giv mig min pude, for fanden. 562 00:36:19,520 --> 00:36:21,563 Jeg håber, du sprækker hele vejen. 563 00:36:24,608 --> 00:36:28,695 Hvad sker der, hvis de fyrer os, før vi bliver godkendt som fagforening? 564 00:36:28,779 --> 00:36:31,573 Eller de opfinder nye regler for at undgå sagsanlæg? 565 00:36:31,657 --> 00:36:33,617 De er nogle snu bæster. 566 00:36:33,700 --> 00:36:37,246 Sådan har virksomheder skræmt folk siden tidernes morgen. 567 00:36:37,329 --> 00:36:39,706 Folk døde i kampen for en otte timers arbejdsdag. 568 00:36:39,790 --> 00:36:42,168 "Ikke at blive hørt er ingen grund til tavshed." 569 00:36:43,752 --> 00:36:44,836 Det var dybt. 570 00:36:45,879 --> 00:36:48,257 Det er fra Les Mis. Vi så den i går aftes. 571 00:36:48,340 --> 00:36:49,758 Stakkels Russell Crowe. 572 00:36:49,841 --> 00:36:52,803 Manden synger som en død karpe, der får et blowjob. 573 00:36:52,886 --> 00:36:55,514 - Hvad for et blowjob? - Vi holder fagforeningsmøde. 574 00:36:55,597 --> 00:36:58,225 Det lyder langt mindre underholdende. 575 00:36:58,309 --> 00:37:00,227 Hvis du havde lidt forstand, ville du blive. 576 00:37:00,311 --> 00:37:01,520 Jeg gider ikke have ballade. 577 00:37:01,603 --> 00:37:03,772 Kom nu bare med til et møde. 578 00:37:03,855 --> 00:37:05,107 Nej tak. 579 00:37:06,442 --> 00:37:07,609 Det er på Freddy's Bar. 580 00:37:07,693 --> 00:37:10,862 Shots til to dollar, hvis du bruger kodeordet "fagforening". 581 00:37:11,780 --> 00:37:14,325 Nå, men så... 582 00:37:15,409 --> 00:37:19,246 Hvad vil vi have? Jäger. Hvornår vil vi have det? Nu. 583 00:37:21,665 --> 00:37:23,959 - Det her er sindssygt. - Nej, det er ej, Joe. 584 00:37:24,043 --> 00:37:26,002 Det er... tappert. 585 00:37:26,087 --> 00:37:28,505 - Javel. - Og du skal ikke bekymre dig om lejren. 586 00:37:28,589 --> 00:37:30,757 Jeg har styr på lortet. 587 00:37:30,841 --> 00:37:33,927 Der er kommet en ny sherif til byen. Jeg slår hårdt ned på folk. 588 00:37:34,010 --> 00:37:36,347 Jeg troede bare, du skulle holde skansen. 589 00:37:36,430 --> 00:37:41,060 Ja, men skansen er åbenbart blevet korrumperet af en vis Berdie Rogers. 590 00:37:41,143 --> 00:37:42,936 Det overrasker mig. 591 00:37:43,019 --> 00:37:46,190 De ting, hun opfordrer til på dramaholdet... 592 00:37:46,273 --> 00:37:50,236 Efter kurset om sexchikane kan vi ikke tolerere den slags. 593 00:37:50,319 --> 00:37:52,946 Vil du ikke nok vente lidt? Lad os lige evaluere sagen. 594 00:37:53,029 --> 00:37:55,532 Det er allerede ordnet, makker. 595 00:37:55,616 --> 00:37:57,618 Du er en god mand, Joe Caputo. 596 00:37:58,660 --> 00:38:01,497 Sikkert for god til det job, du har. 597 00:38:03,749 --> 00:38:06,585 Vi har set OL i døgndrift herinde. 598 00:38:06,668 --> 00:38:08,712 Jeg er selv mest til udspring. 599 00:38:08,795 --> 00:38:11,548 Så du ham den 13-årige kineser, der vandt i tårnspring? 600 00:38:11,632 --> 00:38:14,593 Fu et eller andet? Det var sgu imponerende. 601 00:38:14,676 --> 00:38:18,347 Men det er forældrenes reaktion, der rammer mig mest. 602 00:38:18,430 --> 00:38:21,350 - Har du børn? - Jeg har et på vej. 603 00:38:21,433 --> 00:38:23,269 - Tillykke. - Tak. 604 00:38:23,352 --> 00:38:25,229 Jeg tog jobbet for forsikringen. 605 00:38:25,312 --> 00:38:26,772 Ja, du er nogenlunde dækket. 606 00:38:26,855 --> 00:38:30,401 Øjen- og tandlæge halter lidt, men det er bedre end ingenting. 607 00:38:30,484 --> 00:38:32,736 Især hvis der er en lille ny på vej. 608 00:38:32,819 --> 00:38:38,159 Beklager lugten. Det er rørene. De reparerer ikke en skid herinde. 609 00:38:38,242 --> 00:38:40,369 Kom, det er fjernsynsrummet. 610 00:38:41,120 --> 00:38:45,291 De skændes meget om kanalerne, så hver gruppe har deres eget tidsrum. 611 00:38:46,458 --> 00:38:48,419 Rosa her kender rutinen. 612 00:38:50,504 --> 00:38:53,590 De hvide har om morgenen indtil klokken ti. 613 00:38:53,674 --> 00:38:58,094 Så overtager de sorte og de spanske efter frokost. 614 00:38:58,179 --> 00:39:00,597 Og sådan går det på skift. 615 00:39:00,681 --> 00:39:02,308 Men mig? 616 00:39:02,391 --> 00:39:05,811 Jeg ser, hvad jeg vil, når jeg vil. 617 00:39:07,729 --> 00:39:08,772 Kan du lide brydning? 618 00:39:10,566 --> 00:39:13,819 Ja, jeg har selv været udøver. 619 00:39:13,902 --> 00:39:17,448 Jeg forvred min skulder, og så stoppede det. 620 00:39:17,531 --> 00:39:19,825 Så det kunne have været dig. 621 00:39:19,908 --> 00:39:22,828 Det kunne det vel. I et parallelt univers. 622 00:39:23,704 --> 00:39:25,914 "Et parallelt univers." Den var god. 623 00:39:25,997 --> 00:39:28,417 Kom, lad mig vise dig sovesalen. 624 00:39:32,838 --> 00:39:35,507 Godt, de damer, jeg har hørt jeres klagepunkter, 625 00:39:35,591 --> 00:39:39,803 og jeg har sørget for, at alle bliver aflønnet kontant. 626 00:39:39,886 --> 00:39:42,973 Nogen udenfor får fat i et hævekort. 627 00:39:43,056 --> 00:39:44,725 I giver mig nummeret, 628 00:39:44,808 --> 00:39:47,478 og så begynder vi at sætte penge ind på jeres konto. 629 00:39:47,561 --> 00:39:51,106 Jeg tilbyder jer otte dollar pr. par, 630 00:39:51,190 --> 00:39:54,693 og kvaliteten skal være i top. Ingen smutveje. 631 00:39:54,776 --> 00:39:57,112 Hvad med personalegoder? 632 00:39:57,196 --> 00:39:58,447 - Personalegoder? - Ja. 633 00:39:58,530 --> 00:40:00,616 Ja, hvad med nudelkrydderierne? 634 00:40:00,699 --> 00:40:02,701 Vi er fuldtidsansatte. 635 00:40:02,784 --> 00:40:06,247 Godt, I får en kylling og en oksekød om ugen, til jeg ikke har flere. 636 00:40:06,330 --> 00:40:11,042 Jeg vil ikke gå med bikinitrusser mere. De kravler op i numsen. 637 00:40:11,126 --> 00:40:13,712 Og Jones går kun i shorts. 638 00:40:13,795 --> 00:40:14,963 Jeg vil have en g-streng. 639 00:40:15,046 --> 00:40:17,007 Gudfader. Er der andre, der vil det? 640 00:40:18,509 --> 00:40:20,344 Godt. Tillykke. 641 00:40:20,427 --> 00:40:23,013 I er nu alle sammen officielt ansat. 642 00:40:23,096 --> 00:40:24,223 Fissepenge! 643 00:40:24,306 --> 00:40:25,516 Vi scorer kassen! 644 00:40:26,975 --> 00:40:29,395 Det kan I takke mig for. 645 00:40:29,478 --> 00:40:32,105 Og Flaca... du er fyret. 646 00:40:32,188 --> 00:40:34,525 - Hvad? - Hold da kæft. 647 00:40:34,608 --> 00:40:35,776 Det kan du da ikke. 648 00:40:35,859 --> 00:40:39,280 Jeg kan gøre, hvad jeg vil. Skrid. 649 00:40:40,364 --> 00:40:43,033 Og husk, at det vil koste alle dine nærmeste venner 650 00:40:43,116 --> 00:40:46,578 flere hundrede dollar om måneden, hvis du siger noget om det. 651 00:40:47,496 --> 00:40:49,998 Så jeg vil foreslå, at du går stille med dørene. 652 00:40:51,250 --> 00:40:52,709 Du er fandeme langt ude. 653 00:40:58,549 --> 00:40:59,800 Farvel. 654 00:41:05,347 --> 00:41:07,223 Jeg har hørt, at du blev knaldet. 655 00:41:08,600 --> 00:41:10,811 Healy var vred. 656 00:41:10,894 --> 00:41:12,646 Konfiskerede han det? 657 00:41:14,940 --> 00:41:17,484 Skid hul i ham, mand. Begynd forfra. 658 00:41:17,568 --> 00:41:21,154 Eller skriv en fortsættelse. I tre dele ligesom Hunger Games. 659 00:41:21,237 --> 00:41:24,366 Nej. Jeg føler mig lettet. 660 00:41:24,450 --> 00:41:29,162 Alle de fans med deres idéer... Mit hoved var ved at eksplodere. 661 00:41:29,955 --> 00:41:31,707 Så du holder op? 662 00:41:36,127 --> 00:41:37,379 Så er det også lige meget. 663 00:41:48,223 --> 00:41:52,478 Jeg tror slet ikke, folk kan lide mig. De kan kun lide min historie. 664 00:41:52,561 --> 00:41:53,812 Du kan ikke lide mig. 665 00:41:53,895 --> 00:41:56,398 Det er rigtigt, men det er ikke min skyld. 666 00:41:56,482 --> 00:42:00,151 Du gennembankede mig og brækkede et af mine ribben. 667 00:42:00,235 --> 00:42:03,864 - Jeg har ret til at bære nag. - Nej, jeg beskyttede Vee. 668 00:42:03,947 --> 00:42:05,699 Vee havde ikke brug for beskyttelse. 669 00:42:05,782 --> 00:42:08,619 Vee var en tyran. Hun udnyttede dig. 670 00:42:08,702 --> 00:42:12,080 - Du synes, jeg er dum. - Jeg synes, du er sårbar. 671 00:42:12,163 --> 00:42:14,124 Ja, måske... 672 00:42:15,125 --> 00:42:17,336 men Vee behandlede mig som et menneske. 673 00:42:19,004 --> 00:42:21,340 Alle andre synes, jeg er latterlig. 674 00:42:22,716 --> 00:42:24,300 Hun elskede mig. 675 00:42:26,595 --> 00:42:28,930 Folk har brug for kærlighed. 676 00:42:31,224 --> 00:42:32,434 Det ved jeg godt. 677 00:42:36,688 --> 00:42:38,690 Undskyld, at jeg slog dig. 678 00:42:57,042 --> 00:43:00,253 SELVMORDSTRUET? FÅ HJÆLP 679 00:43:01,880 --> 00:43:03,715 Jeg har hørt, at du har fået ballade. 680 00:43:03,799 --> 00:43:08,554 Midlertidig orlov, mens FS foretager en uvildig undersøgelse. 681 00:43:08,637 --> 00:43:11,432 Jeg havde intet at gøre med de erotiske historier. 682 00:43:11,515 --> 00:43:13,684 Hun skrev dem til dit dramahold. 683 00:43:13,767 --> 00:43:16,645 Nej, hun tror, hun skrev dem til mit dramahold, 684 00:43:16,728 --> 00:43:18,647 for sådan tænker børn. 685 00:43:18,730 --> 00:43:20,566 Jeg har arbejdet med mange plejebørn. 686 00:43:20,649 --> 00:43:23,569 Hun fungerer som en seksårig. 687 00:43:23,652 --> 00:43:27,739 En pervers seksårig, men stadig en seksårig. 688 00:43:28,239 --> 00:43:32,160 Det tager lang tid at finde grænserne hos de piger. 689 00:43:33,704 --> 00:43:35,747 Og det lykkes ikke for alle. 690 00:43:37,082 --> 00:43:38,792 Det var det her, du ville, ikke? 691 00:43:38,875 --> 00:43:41,336 Du har været ude efter mig, siden jeg startede. 692 00:43:41,420 --> 00:43:44,923 Jeg gav blot de oplysninger videre, som jeg fik forelagt. 693 00:43:47,968 --> 00:43:50,178 Hvad er egentlig dit problem? 694 00:43:50,846 --> 00:43:56,059 For jeg kan ikke rigtig finde ud af, om du er kvindefjendsk 695 00:43:56,142 --> 00:44:01,523 eller racist eller en sympatisk blanding af de to ting. 696 00:44:01,607 --> 00:44:06,570 Du fremelsker upassende forhold, og du går rundt, som om du ejer stedet. 697 00:44:06,653 --> 00:44:09,615 Hver uge har du fået ny frisure, 698 00:44:09,698 --> 00:44:12,993 og dit dramahold er en rådden rugemaskine for afvigere! 699 00:44:14,077 --> 00:44:16,913 Du er vel nok en hævngerrig lille mand. 700 00:44:18,331 --> 00:44:20,959 Men jeg kommer tilbage. 701 00:44:21,042 --> 00:44:24,755 For jeg er dygtig til mit arbejde. 702 00:44:42,731 --> 00:44:43,982 Pis! 703 00:44:45,025 --> 00:44:46,568 Kom så, Rice. 704 00:44:46,652 --> 00:44:48,111 Må jeg drikke min sodavand? 705 00:44:49,780 --> 00:44:52,365 Kom nu, mand. Du kører mig jo tilbage til fængslet. 706 00:44:59,205 --> 00:45:01,958 Hvorfor fanden sidder du stadig her? 707 00:45:03,960 --> 00:45:06,379 Jeg vidste ikke, hvor jeg skulle tage hen. 708 00:45:06,462 --> 00:45:10,425 Jeg fik kun en billet til New Jersey, og der kender jeg ingen nede. 709 00:45:10,508 --> 00:45:12,928 Jeg burde nok være gået ned til banegården, 710 00:45:13,011 --> 00:45:15,471 men jeg har kun 40 dollar. 711 00:45:15,556 --> 00:45:18,308 Havde du ikke tænkt på, at vi ville komme efter dig? 712 00:45:19,142 --> 00:45:21,061 Det ved jeg ikke. 713 00:45:21,144 --> 00:45:23,354 Jeg havde en frø i vaskeriet i otte måneder, 714 00:45:23,438 --> 00:45:25,481 uden at nogen opdagede det. 715 00:45:25,566 --> 00:45:27,609 Det er sindssygt derinde. 716 00:45:29,485 --> 00:45:31,655 Men frihed føles mærkeligt. 717 00:45:33,615 --> 00:45:36,952 Jeg er vist ikke ret god til det her med at flygte. 718 00:45:38,411 --> 00:45:40,038 Jeg kan løbe. 719 00:45:40,121 --> 00:45:43,249 Du har ingen pistol. Har du ingen betjente med? 720 00:45:43,333 --> 00:45:48,379 Altså... enten kan du følge frivilligt med nu 721 00:45:48,463 --> 00:45:51,049 og tilbringe et par nætter i hullet... 722 00:45:51,132 --> 00:45:54,845 eller jeg kan tilkalde politiet og gøre det med magt, 723 00:45:54,928 --> 00:45:59,099 hvorefter jeg bliver nødt til at sigte dig for flugtforsøg 724 00:45:59,182 --> 00:46:01,434 og forlænge din dom. 725 00:46:01,517 --> 00:46:03,186 Jeg gør dig en stor tjeneste. 726 00:46:04,646 --> 00:46:07,816 - Jeg siger altså ikke tak. - Det burde du. 727 00:46:08,775 --> 00:46:13,739 Så du vil gerne fremstå som den barske? Og tage hele æren selv? 728 00:46:19,285 --> 00:46:21,412 Kom så. 729 00:46:21,496 --> 00:46:22,998 Så går vi. Af sted med dig. 730 00:46:23,081 --> 00:46:25,709 Nævn bare én, som havde sagt nej til den chance, jeg fik. 731 00:46:25,792 --> 00:46:27,127 Bare én. 732 00:46:28,086 --> 00:46:29,337 Jeg forstår, hvad du mener. 733 00:46:29,420 --> 00:46:31,381 Hvad, hvis jeg sutter din pik? 734 00:46:32,548 --> 00:46:35,176 Du skal stadig tilbage. Kom så. 735 00:46:35,260 --> 00:46:38,096 Var det et ja eller et nej? 736 00:46:39,055 --> 00:46:41,808 Nej tak. Kom så. 737 00:46:48,649 --> 00:46:49,775 En frø? 738 00:46:49,858 --> 00:46:53,278 Vi kaldte ham Benny. Men så blev han kvalt og døde. 739 00:46:53,361 --> 00:46:54,780 Den slags sker i fængsel. 740 00:47:26,102 --> 00:47:27,813 Åh nej dog. 741 00:47:45,205 --> 00:47:48,166 Halløj, der har vi dagens mand! 742 00:47:48,249 --> 00:47:51,211 Encyclopedia Brown og sagen om den forsvundne narkoman. 743 00:47:51,294 --> 00:47:54,214 - Undskyld. - Ja, nu sidder hun i isolation. 744 00:47:55,215 --> 00:47:59,260 Stakkels pige... man kan ikke bebrejde hende. 745 00:47:59,344 --> 00:48:03,056 Vi var heldige denne gang. Det kunne være gået meget værre. 746 00:48:03,139 --> 00:48:06,267 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal takke dig. 747 00:48:06,351 --> 00:48:08,644 Jeg vil have mine folk tilbage på fuld tid. 748 00:48:08,729 --> 00:48:12,107 De skal have deres gamle vagtplan tilbage. Og de mangler sygeforsikring. 749 00:48:12,190 --> 00:48:14,943 Jeg har hørt rygter om en fagforening. Er du med i det? 750 00:48:15,026 --> 00:48:17,528 Det handler ikke om at være med i det eller ej. 751 00:48:17,612 --> 00:48:20,698 Hvis de ansatte skal møde op og passe deres arbejde, 752 00:48:20,782 --> 00:48:24,077 - må man behandle dem godt. - Det forstår jeg. 753 00:48:24,160 --> 00:48:25,912 Alle har ret til at organisere sig, 754 00:48:25,996 --> 00:48:30,125 men hvis FS skal dække personalegoder, ryger hele foretagendet. 755 00:48:30,208 --> 00:48:33,003 Det er kortsigtet. Så mister vi alle vores arbejde. 756 00:48:33,086 --> 00:48:37,465 Er det der ærlig snak? Eller bare anti-fagforeningsjargon? 757 00:48:37,548 --> 00:48:40,718 Jeg ved ikke med dig, men jeg kan godt lide at have et job. 758 00:48:40,802 --> 00:48:44,222 Jeg respekterer, at du passer på de undertrykte. 759 00:48:44,305 --> 00:48:47,768 Det lader til, at du er sådan en, der gør meget i den slags, 760 00:48:47,851 --> 00:48:49,560 men hvordan synes du selv, det går? 761 00:48:51,479 --> 00:48:52,939 Det ved jeg ikke. 762 00:48:56,276 --> 00:48:58,403 Har du set min bil? 763 00:48:58,486 --> 00:49:02,240 Måske skulle du glemme de andre og gøre noget for dig selv. 764 00:49:03,491 --> 00:49:05,701 Det gør alle andre i USA. 765 00:49:32,187 --> 00:49:36,107 Det tog mig en time at få hende lagt. Hun er pissestædig. 766 00:49:37,567 --> 00:49:38,651 Hvad er det? 767 00:49:39,903 --> 00:49:41,446 Skal du nogen steder hen? 768 00:49:42,655 --> 00:49:45,951 Hank er i byen igen. De kom hjem for at indspille en ny plade. 769 00:49:46,034 --> 00:49:48,286 Vidste du, at de havde udsolgt på sidste turné? 770 00:49:48,369 --> 00:49:50,288 Ja. 771 00:49:50,371 --> 00:49:52,498 Det kører for dem. 772 00:49:53,917 --> 00:49:56,502 Han kom forbi i går. 773 00:49:56,586 --> 00:49:57,753 Han ville se hende. 774 00:49:57,838 --> 00:50:01,091 - Nå, nu vil han se hende? - Joey, han er hendes far. 775 00:50:01,174 --> 00:50:04,719 Jeg er hendes far. Det var mig, der blev hos jer. 776 00:50:04,802 --> 00:50:06,512 Han er hendes rigtige far. 777 00:50:07,513 --> 00:50:10,808 Han har ret til at have et forhold til hende. 778 00:50:19,025 --> 00:50:20,276 Du forlader mig for Hank. 779 00:50:20,360 --> 00:50:22,195 Han klarer sig rigtig godt. 780 00:50:22,278 --> 00:50:24,906 De tjente en masse penge på den kontrakt med Warner. 781 00:50:26,157 --> 00:50:28,534 - Han har ambitioner. - Og det har jeg ikke? 782 00:50:30,954 --> 00:50:32,705 Jeg elsker ham. 783 00:50:34,707 --> 00:50:36,209 Det har jeg altid gjort. 784 00:50:36,292 --> 00:50:37,919 Det ved du godt. 785 00:50:38,003 --> 00:50:40,546 Jeg vil se, om vi kan blive en familie. 786 00:50:41,422 --> 00:50:44,425 Du har en familie. Jeg er din familie. 787 00:50:44,509 --> 00:50:48,304 Joey, jeg er så glad for alt det, du har gjort for os, 788 00:50:48,388 --> 00:50:50,681 og jeg kunne ikke have klaret det uden dig. 789 00:50:50,765 --> 00:50:54,227 Og jeg elsker også dig, men... 790 00:50:54,310 --> 00:50:56,187 det er noget andet. 791 00:50:57,480 --> 00:50:58,773 Jeg dannede det band. 792 00:50:58,856 --> 00:51:02,777 De ville aldrig have mødt hinanden, hvis det ikke var for mig. 793 00:51:05,196 --> 00:51:06,739 Jeg opgav alt. 794 00:51:08,074 --> 00:51:12,287 Jeg fik job i et fængsel, for fanden. 795 00:51:12,370 --> 00:51:14,289 Jeg vidste ikke, at du førte regnskab. 796 00:51:14,372 --> 00:51:16,541 Ved du, hvor deprimerende mit liv er? 797 00:51:16,624 --> 00:51:21,087 Tror du, jeg gider arbejde som sikkerhedsvagt for 20.000 om året? 798 00:51:21,171 --> 00:51:22,547 Jeg gjorde det for din skyld! 799 00:51:22,630 --> 00:51:24,340 Der var ingen, der bad dig om det. 800 00:51:24,424 --> 00:51:26,509 - Det har jeg hele tiden sagt! - Jeg reddede dig! 801 00:51:26,592 --> 00:51:27,969 Jeg behøvede ikke blive reddet! 802 00:51:28,053 --> 00:51:30,596 Du ville stadig gå og se billig ud på Paddy's uden mig. 803 00:51:33,016 --> 00:51:34,600 Det var grimt sagt, Joe. 804 00:51:36,477 --> 00:51:39,814 Tag dog lidt ansvar for dine valg. 805 00:51:40,982 --> 00:51:44,277 Du er selv skyld i, at du er havnet her. 806 00:51:44,360 --> 00:51:47,155 Du kan ikke bruge livet på at holde døren for folk 807 00:51:47,238 --> 00:51:50,116 og så blive sur, når de ikke siger tak. 808 00:51:51,451 --> 00:51:54,079 Der er sgu ingen, der har bedt dig holde den skide dør! 809 00:51:56,581 --> 00:51:59,000 Fedt, nu har du vækket babyen. 810 00:52:12,180 --> 00:52:13,223 Værsgo. 811 00:52:13,306 --> 00:52:15,850 - Hvad er det for? - Ja, altså... 812 00:52:16,977 --> 00:52:18,144 Du skal slikke mig. 813 00:52:18,228 --> 00:52:19,770 Hvad? 814 00:52:19,854 --> 00:52:21,564 Nej, for fanden. Det er da klamt. 815 00:52:21,647 --> 00:52:24,985 Ja, men jeg er liderlig, så jeg køber dig. 816 00:52:25,068 --> 00:52:27,320 Der er også nogle M&Ms. 817 00:52:27,403 --> 00:52:29,572 Kom så. Få mig til at komme. 818 00:52:29,655 --> 00:52:31,657 - Det er ikke sjovt. - Det var ikke for sjov. 819 00:52:32,450 --> 00:52:35,620 Du er til salg, så jeg køber dine ydelser. 820 00:52:35,703 --> 00:52:38,414 Tænk på noget andet. Forestil dig noget rart. 821 00:52:38,498 --> 00:52:39,915 Jeg skal nok være hurtig. 822 00:52:41,917 --> 00:52:43,128 Hold så op. 823 00:52:43,211 --> 00:52:46,964 Måske tager jeg dig bagi imens. Stikker en hårbørste op i røven på dig. 824 00:52:47,048 --> 00:52:49,467 Holder dig, hiver dig i håret og bider dig i halsen. 825 00:52:49,550 --> 00:52:52,012 Ville det ikke være sjovt? Måske kan du lide det. 826 00:52:52,095 --> 00:52:54,139 Hvorfor prøver du det ikke? 827 00:52:54,222 --> 00:52:56,557 Lad mig nu bare gøre, hvad jeg vil med dig. 828 00:52:56,641 --> 00:52:59,894 Jeg kunne binde dig. Vi kan proppe din T-shirt i munden på dig. 829 00:52:59,977 --> 00:53:01,187 Gider du godt holde op? 830 00:53:01,271 --> 00:53:04,315 Jeg gør, hvad fanden jeg vil, og du skal bare finde dig i det, 831 00:53:04,399 --> 00:53:06,151 for sådan fungerer det, gør det ikke? 832 00:53:06,234 --> 00:53:07,610 Er det ikke rigtigt? 833 00:53:09,029 --> 00:53:10,696 Hold så op. 834 00:53:13,824 --> 00:53:15,201 Hold op. 835 00:53:17,870 --> 00:53:20,165 Jeg ville gerne stoppe. 836 00:53:20,248 --> 00:53:24,877 Jeg ville så gerne stoppe. Jeg ønskede, at han ville stoppe. 837 00:53:26,212 --> 00:53:27,630 Godt. 838 00:53:29,507 --> 00:53:31,592 For vi får ram på det svin. 839 00:53:33,386 --> 00:53:36,013 Kom her. Det skal nok gå. 840 00:53:38,974 --> 00:53:41,477 Du skulle have set hende i hovedet. 841 00:53:41,561 --> 00:53:44,605 Jeg fik dem. De savlede nærmest over de penge. 842 00:53:44,689 --> 00:53:47,483 Og så vendte jeg mig om for øjnene af dem alle sammen: 843 00:53:49,860 --> 00:53:51,112 "Og i øvrigt... 844 00:53:52,197 --> 00:53:54,365 Flaca, du er fyret." 845 00:53:56,326 --> 00:53:59,579 Så kan den sæk måske lære ikke at anspore til oprør. 846 00:53:59,662 --> 00:54:02,082 - Hvor er det klamt. - Nej, det var for sejt. 847 00:54:03,958 --> 00:54:07,253 - Jeg er ude af det. - Hvad? 848 00:54:07,337 --> 00:54:09,172 Jeg vil ikke indblandes. 849 00:54:11,757 --> 00:54:13,008 I hvad, forretningen? 850 00:54:13,093 --> 00:54:15,511 I noget af det. 851 00:54:15,595 --> 00:54:17,805 Det, du gjorde mod Flaca, var underligt. 852 00:54:17,888 --> 00:54:21,142 Hun er fattig. Mange af de piger er fattige. 853 00:54:21,226 --> 00:54:23,644 Selvfølgelig var de glade for pengene. 854 00:54:23,728 --> 00:54:25,896 De er glade for et job til en dollar i timen. 855 00:54:25,980 --> 00:54:29,192 - Javel. - Jeg kan ikke lide den udgave af dig. 856 00:54:29,275 --> 00:54:31,569 Måske kan jeg heller ikke lide den udgave af dig. 857 00:54:33,113 --> 00:54:34,614 Hvad er det for en udgave? 858 00:54:34,697 --> 00:54:38,409 Den paranoide, trængende udgave. Den fordømmende udgave. 859 00:54:39,369 --> 00:54:42,330 For helvede, Alex, hvad er problemet? 860 00:54:43,456 --> 00:54:46,584 Du aner ikke, hvad du roder dig ud i. 861 00:54:46,667 --> 00:54:50,004 Du kender ikke de mennesker. Du kender ikke deres forbindelser, 862 00:54:50,087 --> 00:54:52,215 og du er blevet totalt magtbegærlig. 863 00:54:52,298 --> 00:54:57,553 Jeg gør præcis, hvad du gjorde, og det kan du ikke klare, 864 00:54:57,637 --> 00:55:00,306 for du er bange for, at jeg er bedre til det end dig. 865 00:55:06,146 --> 00:55:08,273 Du er sikkert bedre til det nu. 866 00:55:09,815 --> 00:55:11,734 Du er et naturtalent. 867 00:55:13,653 --> 00:55:15,112 Jeg er ude, Pipes. 868 00:55:16,113 --> 00:55:19,492 Jeg er ude af det, og... 869 00:55:19,575 --> 00:55:21,161 jeg er ude af det her. 870 00:55:25,790 --> 00:55:30,711 Hvem skal repræsentere os? Vi må have valgt en leder. 871 00:55:30,795 --> 00:55:34,924 Jeg ville gerne, men nogen skal forklare mig, hvad det går ud på. 872 00:55:36,551 --> 00:55:39,554 Hold da kæft, så kom han alligevel. 873 00:55:39,637 --> 00:55:42,223 Mand! Nu er det officielt. 874 00:55:45,893 --> 00:55:47,228 Hvad har I gang i? 875 00:55:49,104 --> 00:55:52,275 Vil I virkelig gøre FS til jeres fjende? 876 00:55:53,276 --> 00:55:59,282 I har gejlet jer selv fuldstændig op uden at overveje, hvad I har gang i. 877 00:55:59,365 --> 00:56:00,991 Vi holder fagligt møde. 878 00:56:01,075 --> 00:56:03,077 Og det føles så godt. 879 00:56:03,160 --> 00:56:04,204 Javel. 880 00:56:05,120 --> 00:56:07,039 Hvad er jeres klagepunkter helt præcist? 881 00:56:09,459 --> 00:56:13,003 Har I samlet støtte fra mindst 30 procent af de ansatte? 882 00:56:15,298 --> 00:56:17,925 Har I fået alle til at underskrive en bemyndigelse? 883 00:56:19,051 --> 00:56:21,762 Hvordan havde I regnet med at blive taget alvorligt? 884 00:56:21,846 --> 00:56:25,391 Hold kæft... du ved jo, hvad du snakker om. 885 00:56:26,226 --> 00:56:27,435 Du burde være vores leder. 886 00:56:27,518 --> 00:56:29,687 Så opstår der en interessekonflikt. 887 00:56:29,770 --> 00:56:32,022 De virksomhedstyper er en speciel slags mennesker. 888 00:56:32,106 --> 00:56:35,526 De skader os. De skader vores familier. 889 00:56:35,610 --> 00:56:36,902 Vi har brug for en leder. 890 00:56:38,321 --> 00:56:39,614 Vi har brug for dig, mand. 891 00:56:39,697 --> 00:56:42,408 Det har vi. Vi har brug for dig. 892 00:56:49,707 --> 00:56:52,460 For det første skal I ikke holde møde i personalestuen. 893 00:56:52,543 --> 00:56:55,421 I må ikke give dem en grund til at knuse jer. 894 00:56:55,505 --> 00:56:57,382 De er professionelle. 895 00:56:58,633 --> 00:57:00,260 De vil indkalde til møde. 896 00:57:00,343 --> 00:57:02,595 Det vil virke valgfrit, men det er det ikke. 897 00:57:02,678 --> 00:57:04,680 Og når først de har fanget jer, 898 00:57:04,764 --> 00:57:09,143 vil de proppe jer med pis om, at det er en venskabelig arbejdsplads. 899 00:57:09,226 --> 00:57:13,147 Og så vil de bruge skræmmetaktik 900 00:57:13,230 --> 00:57:17,985 for at overbevise jer om, at I vil miste jeres arbejde. 901 00:57:18,861 --> 00:57:20,530 I må fandeme ikke lytte til dem. 902 00:57:20,613 --> 00:57:23,198 De har mere brug for jer, end I har brug for dem. 903 00:57:27,077 --> 00:57:28,246 Vil du så? 904 00:57:35,753 --> 00:57:36,879 Jeg vil godt. 905 00:57:41,717 --> 00:57:43,261 Jeg ved ikke med jer, 906 00:57:43,344 --> 00:57:45,638 men jeg kan mærke, at der er et "hurra" på vej. 907 00:57:45,721 --> 00:57:47,390 Lad nu være. 908 00:57:47,473 --> 00:57:48,558 Jo, det kommer nu. 909 00:57:48,641 --> 00:57:50,393 - Hip hip! - Hurra! 910 00:57:50,476 --> 00:57:52,102 - Hip hip! - Hurra! 911 00:57:52,186 --> 00:57:54,647 - Hip hip! - Hurra! 912 00:58:19,589 --> 00:58:21,215 Den sang kender vi sorte ikke. 913 00:58:33,477 --> 00:58:41,977 Ripped and synced by DBRETAiL