1 00:00:05,227 --> 00:00:13,727 Released on www.DanishBits.org 2 00:01:24,885 --> 00:01:26,012 Si det. 3 00:01:26,095 --> 00:01:27,388 Si det! 4 00:01:27,471 --> 00:01:30,433 Du er sjefen. Du er sjefen! 5 00:01:32,977 --> 00:01:34,520 Herregud. 6 00:01:45,739 --> 00:01:46,865 Æsj. 7 00:01:54,040 --> 00:01:56,125 Hjemmet ditt er deprimerende. 8 00:01:57,418 --> 00:02:01,172 Veggene er klissete av ensomhet. 9 00:02:02,298 --> 00:02:06,385 Jeg gjør meg selv kvalm hver eneste gang. 10 00:02:07,678 --> 00:02:09,347 Hvorfor puler jeg deg? 11 00:02:09,430 --> 00:02:13,309 Du tror du er en grei fyr, Joe, 12 00:02:13,392 --> 00:02:15,311 men det er du ikke. 13 00:02:15,394 --> 00:02:18,189 Du er en veldig sint og bitter mann, 14 00:02:19,523 --> 00:02:23,736 fordi verden ikke har verdsatt deg slik du mener du fortjener. 15 00:02:23,819 --> 00:02:27,740 Og akkurat nå er det ingen du er mer bitter mot enn meg. 16 00:02:27,823 --> 00:02:29,533 Så når du puler meg, 17 00:02:29,617 --> 00:02:33,329 lekker den over-oppblåste bitterhetsballongen din, 18 00:02:34,330 --> 00:02:35,581 og det lindrer litt. 19 00:02:36,749 --> 00:02:38,292 Jeg har tenkt på det. 20 00:02:41,129 --> 00:02:42,796 Føles godt, ikke sant? 21 00:02:44,132 --> 00:02:46,592 Ses neste tirsdag. 22 00:02:46,675 --> 00:02:48,511 Ses neste tirsdag. 23 00:02:51,305 --> 00:02:52,806 Jeg skjønner hva du gjorde. 24 00:02:54,558 --> 00:02:57,603 NFFE sa de ikke kan hjelpe nå som vi er privateid. 25 00:02:57,686 --> 00:03:00,273 Mange store fagforeninger støtter ikke vektere. 26 00:03:00,356 --> 00:03:02,191 Så hvilke muligheter har vi? 27 00:03:02,275 --> 00:03:03,859 - Vi danner vår egen. - Bare oss? 28 00:03:03,942 --> 00:03:06,279 Verdens verste fagforening. Vi får ingen makt. 29 00:03:06,362 --> 00:03:07,613 Vi har ingen makt nå. 30 00:03:07,696 --> 00:03:09,073 En gang på barneskolen 31 00:03:09,157 --> 00:03:11,534 arrangerte jeg streik for å få flere pizzadager. 32 00:03:11,617 --> 00:03:13,744 Ble utvist i to dager. 33 00:03:13,827 --> 00:03:16,497 Den pipete musen er kattemat, ikke sant? 34 00:03:16,580 --> 00:03:18,124 Jeg sier det bare. 35 00:03:22,711 --> 00:03:24,255 Hva i helvete foregår her? 36 00:03:24,338 --> 00:03:26,507 Vi danner fagforening. 37 00:03:26,590 --> 00:03:28,759 Det er sjefen, din tosk. 38 00:03:28,842 --> 00:03:30,469 Det er Caputo. Han er en av oss. 39 00:03:31,095 --> 00:03:34,515 Vår nye private overherrer hindret fagforeningsmedlemskapet. 40 00:03:34,598 --> 00:03:37,643 Liten skrift i oppstartspapirene. Smarte jævler. 41 00:03:37,726 --> 00:03:41,564 Samme størrelse som resten av skriften. Helt tydelig. 42 00:03:41,647 --> 00:03:42,648 Visste du dette? 43 00:03:42,731 --> 00:03:45,318 Ja... fordi i motsetning til dere 44 00:03:45,401 --> 00:03:48,029 leser jeg faktisk ting før jeg skriver under. 45 00:03:48,112 --> 00:03:51,282 Kan dere ikke være takknemlige for at dere fikk jobben tilbake? 46 00:03:51,365 --> 00:03:54,827 Dere kunne vært posepakkere på Stop and Shop. 47 00:03:54,910 --> 00:03:57,913 Jeg er posepakker på Stop and Shop. 48 00:03:57,996 --> 00:03:59,623 Hver helg. 49 00:03:59,707 --> 00:04:01,875 Jeg er sikkerhetsvakt på Riverside Mall. 50 00:04:01,959 --> 00:04:05,379 En trollete daglig leder på Best Buy sier jeg ikke er hyggelig. 51 00:04:05,463 --> 00:04:07,881 Men jeg tror høyden min truer ham. 52 00:04:07,965 --> 00:04:09,092 Greit. 53 00:04:10,008 --> 00:04:11,052 Jeg skjønner. 54 00:04:11,135 --> 00:04:13,346 Jeg skjønner at dette går utover økonomien. 55 00:04:13,429 --> 00:04:16,307 Det har gått seks uker. 56 00:04:16,390 --> 00:04:21,395 Dere må bevise at dere er verdifulle før dere kan begynne å kreve ting. 57 00:04:21,479 --> 00:04:22,563 De har omvendt deg. 58 00:04:22,646 --> 00:04:25,149 - Bedriftstaper. - Hjernevasket. 59 00:04:26,234 --> 00:04:28,277 Greit, Norma Rae, unna vei. 60 00:04:28,361 --> 00:04:30,279 Jeg trenger litt pokkers kaffe. 61 00:04:32,156 --> 00:04:34,117 Dere er på jobb. 62 00:04:34,200 --> 00:04:37,411 Driv med oppvigleri på fritiden. 63 00:04:37,495 --> 00:04:39,955 Sett i gang! Kom igjen! 64 00:04:49,006 --> 00:04:54,845 Og 80-kilosklassen går til Richmond Wolverines! 65 00:04:54,928 --> 00:04:57,140 Heia Wolverines! 66 00:04:58,682 --> 00:05:02,811 En helt er ikke bare en fyr som løper inn i brennende bygninger. 67 00:05:02,895 --> 00:05:04,563 Det er også en som viser oss 68 00:05:04,647 --> 00:05:07,316 hva det vil si å være et godt menneske. 69 00:05:07,400 --> 00:05:10,111 Ingen av dere ville bryte mot han fra Central i dag. 70 00:05:10,194 --> 00:05:13,947 Kendall noe. Jeg skjønner. 71 00:05:14,031 --> 00:05:16,367 Det er flaut å tumle med... 72 00:05:17,826 --> 00:05:21,414 Treneren sier at hans eneste drøm er å bryte. 73 00:05:21,497 --> 00:05:22,998 Og hvem meldte seg? 74 00:05:23,081 --> 00:05:26,043 Vår beste bryter: Joey Caputo. 75 00:05:26,127 --> 00:05:29,922 Han måtte ikke gjøre det. Joey har ingenting å bevise. 76 00:05:30,005 --> 00:05:31,715 Men han meldte seg likevel. 77 00:05:31,799 --> 00:05:33,842 Det er en helt. 78 00:05:37,180 --> 00:05:38,889 Se på den gutten. 79 00:05:40,641 --> 00:05:42,017 Se så glad han er. 80 00:05:42,100 --> 00:05:44,812 Spesielle unger har også følelser, ikke sant? 81 00:05:44,895 --> 00:05:47,565 Jeg skal få ham til å føle at han virkelig gjør det. 82 00:05:49,275 --> 00:05:50,609 Du er snill, Joey. 83 00:05:50,693 --> 00:05:53,696 Nå har vi en oppvisningskamp 84 00:05:53,779 --> 00:05:56,699 mellom to veldig spesielle brytere. 85 00:05:56,782 --> 00:05:59,993 Joseph Salvatore Caputo og Kendall Barnes. 86 00:06:00,077 --> 00:06:01,620 Applaus for dem! 87 00:06:01,704 --> 00:06:04,832 Jeg er en mester! Jeg er en mester! 88 00:06:06,166 --> 00:06:07,376 Kom igjen, Joey! 89 00:06:09,337 --> 00:06:10,463 Du er utrolig. 90 00:06:10,546 --> 00:06:12,298 Nei, han er det. 91 00:06:19,430 --> 00:06:21,139 Ta det med ro, kompis. 92 00:06:21,224 --> 00:06:22,225 Aldri. 93 00:06:26,229 --> 00:06:28,105 Vis dem hva du har, Kendall! 94 00:06:34,362 --> 00:06:35,738 Jeg er en mester! 95 00:06:35,821 --> 00:06:38,949 Helvete. Der tapte vi mesterskapet. 96 00:06:42,245 --> 00:06:44,455 Vær så god. Det er for oss alle. 97 00:06:44,538 --> 00:06:45,914 Flott, takk. 98 00:06:47,291 --> 00:06:49,627 FAGFORENING I LITCHFIELD FENGSEL 99 00:07:06,310 --> 00:07:09,938 Dere må stå under tellingen i henhold til regel 320. 100 00:07:10,022 --> 00:07:11,732 Hei, romadmiral. 101 00:07:16,153 --> 00:07:17,738 Dobbeltsjokk. 102 00:07:18,906 --> 00:07:20,198 Tilbake til sengene. 103 00:07:23,702 --> 00:07:25,496 - Rice? - Ja? 104 00:07:25,579 --> 00:07:27,164 Sara Rice? 105 00:07:27,248 --> 00:07:29,750 Jeg har reiseklærne dine og løslatelsespapirene. 106 00:07:31,209 --> 00:07:33,754 Hva venter du på? Vil du ut eller ikke? Stikk. 107 00:07:36,757 --> 00:07:38,175 Hvem tror de du er? 108 00:07:38,259 --> 00:07:39,968 Noen med samme etternavn som meg. 109 00:07:40,052 --> 00:07:42,220 Det er navnet hennes og mitt ID-nummer. 110 00:07:42,305 --> 00:07:44,432 Den nye vakta kjenner ingen. Hun tror det er meg. 111 00:07:44,515 --> 00:07:46,850 Fy faen, det er et mirakel! 112 00:07:46,934 --> 00:07:48,269 Pris Norma! 113 00:07:48,352 --> 00:07:49,812 Slipper hun ut? 114 00:07:49,895 --> 00:07:52,189 Jepp, Sara Rice skal ut. Uten betingelser. 115 00:07:52,273 --> 00:07:53,732 Frigjør Rice. 116 00:07:53,816 --> 00:07:55,526 Jeg får skyldfølelse. 117 00:07:55,609 --> 00:07:57,027 Faen ta den merra. 118 00:07:57,110 --> 00:07:59,280 Tror du virkelig at de slipper meg ut? 119 00:08:00,698 --> 00:08:03,492 Det er bare én måte å finne det ut på. Du må prøve. 120 00:08:05,160 --> 00:08:09,332 Hvis de slipper meg ut, drar jeg vekk. 121 00:08:24,472 --> 00:08:26,056 Jøssenavn. 122 00:08:27,350 --> 00:08:28,392 Hva sa du? 123 00:08:28,476 --> 00:08:30,394 Ingenting. 124 00:08:32,020 --> 00:08:36,484 Jeg har ikke tenkt på det før, men du og admiralen har noen likhetstrekk. 125 00:08:36,567 --> 00:08:40,571 Hva er denne admiralgreia? Hvorfor kaller alle meg det? 126 00:08:40,654 --> 00:08:41,864 Gi meg den. 127 00:08:42,740 --> 00:08:45,743 - Gi meg den. - Ikke mist siden min, greit? 128 00:08:45,826 --> 00:08:47,536 Dette er faen meg sprøtt. 129 00:08:51,499 --> 00:08:52,833 Herregud, ikke igjen! 130 00:08:52,916 --> 00:08:54,167 Jeg skal ikke skade deg. 131 00:08:54,251 --> 00:08:57,254 Bli der. 132 00:08:57,338 --> 00:09:00,257 Jeg beveger meg ikke. Hør her... 133 00:09:01,717 --> 00:09:05,095 Jeg bare... Jeg vil bare si unnskyld. 134 00:09:06,263 --> 00:09:10,267 Greit? Jeg er lei for det. Det var ikke meningen å slå deg. 135 00:09:10,351 --> 00:09:12,353 Det føltes slik. 136 00:09:15,313 --> 00:09:16,732 Kommer du til å tyste? 137 00:09:17,941 --> 00:09:20,444 Jeg vet du ikke har mye grunn til å la være. 138 00:09:20,528 --> 00:09:25,073 Men jeg håpet du ville se at unnskyldningen min er ektefølt. 139 00:09:25,908 --> 00:09:29,745 La meg gjøre opp for det istedenfor å sendes på isolat eller høysikkerhet. 140 00:09:29,828 --> 00:09:33,499 Er dette en slags skjerpet avhørsteknikk? 141 00:09:34,667 --> 00:09:35,834 Hvem sendte deg? 142 00:09:41,674 --> 00:09:42,925 Greit. 143 00:09:50,182 --> 00:09:51,850 Jeg skal være ærlig. 144 00:09:54,269 --> 00:09:56,313 Jeg er ikke NSA. 145 00:09:56,397 --> 00:09:57,481 Jeg er CIA. 146 00:09:57,565 --> 00:09:59,733 Forventer du at jeg skal tro deg? 147 00:09:59,817 --> 00:10:01,610 Det er komplisert. 148 00:10:01,694 --> 00:10:02,778 Kan jeg? 149 00:10:04,863 --> 00:10:06,281 Det de ikke vet, er... 150 00:10:06,364 --> 00:10:09,159 Og med "de" mener jeg "de", 151 00:10:09,242 --> 00:10:11,328 de virkelige "de"... 152 00:10:11,412 --> 00:10:13,414 er at jeg er dobbeltagent. 153 00:10:13,497 --> 00:10:14,540 De vet det ikke? 154 00:10:14,623 --> 00:10:18,669 Derfor måtte jeg banke deg, for å villede dem. 155 00:10:18,752 --> 00:10:21,547 Får de vite at vi samarbeider, kvitter de seg med meg. 156 00:10:21,630 --> 00:10:26,134 Og hvis de får tak i deg, kan de redoble deg. 157 00:10:26,218 --> 00:10:27,511 Vende deg tilbake. 158 00:10:28,471 --> 00:10:30,055 Nettopp. 159 00:10:31,181 --> 00:10:34,309 Derfor kan vi ikke bråke om den lille hendelsen vår. 160 00:10:35,352 --> 00:10:36,937 Det står mye på spill. 161 00:10:37,020 --> 00:10:40,649 Du må være taus, så vi kan fortsette med arbeidet. 162 00:10:40,733 --> 00:10:42,359 Ja. 163 00:10:42,443 --> 00:10:45,738 Og takk for at du skaffet Vagisil til meg. 164 00:10:46,614 --> 00:10:48,741 For det klødde sånn. 165 00:10:48,824 --> 00:10:50,493 Takk. 166 00:10:50,576 --> 00:10:53,871 Nå må du virkelig skaffe Vagisil til meg. 167 00:10:53,954 --> 00:10:57,791 Ikke sant? Så vi kan... Bare for å dekke over... 168 00:10:57,875 --> 00:10:59,251 Skal bli. 169 00:10:59,877 --> 00:11:02,546 Hvor er smultringene mine? 170 00:11:04,339 --> 00:11:06,008 Ikke i dag. 171 00:11:06,091 --> 00:11:10,012 Sa jeg ikke du skulle suge en pikk og skaffe meg godsaker? 172 00:11:10,095 --> 00:11:12,055 Raska på, jenta mi. 173 00:11:13,431 --> 00:11:15,433 Du... 174 00:11:15,518 --> 00:11:17,310 hva feiler det deg? 175 00:11:17,394 --> 00:11:18,937 Jeg har bare mageknip. 176 00:11:19,021 --> 00:11:21,439 Jeg vil ikke snakke om snacks. 177 00:11:22,650 --> 00:11:25,277 Dessuten får jeg ekte gaver av ham nå. 178 00:11:28,113 --> 00:11:29,615 Er den ikke pen? 179 00:11:29,698 --> 00:11:33,744 Ikke sant, som i de reklamene der mannen overrasker kona? 180 00:11:33,827 --> 00:11:36,079 "Alle kyss begynner med Kay"? 181 00:11:37,205 --> 00:11:39,667 Ikke for å være frekk, 182 00:11:39,750 --> 00:11:42,460 men det ser ut som billigjuggel. 183 00:11:42,545 --> 00:11:45,714 Det gjør håndleddet grønt. Det har alt gjort det, ser du? 184 00:11:47,049 --> 00:11:49,259 Hva i helvete? 185 00:11:54,973 --> 00:11:57,851 - Hva hendte? - Ingenting. 186 00:11:57,935 --> 00:11:59,895 Du er bare sjalu... 187 00:11:59,978 --> 00:12:02,230 fordi det er gullbelagt med ekte gull. 188 00:12:02,314 --> 00:12:03,941 - Skadet han deg? - Nei! 189 00:12:04,024 --> 00:12:06,318 Av og til når menn får se pupper, 190 00:12:06,401 --> 00:12:07,527 kan de ikke oppføre seg. 191 00:12:07,611 --> 00:12:09,487 Greit? Det kalles hormoner og sånt. 192 00:12:09,572 --> 00:12:12,324 Jeg vet ikke om du vet det, siden du er fitteslikker. 193 00:12:12,407 --> 00:12:13,909 Tvang han deg? 194 00:12:15,786 --> 00:12:18,080 Jeg skal ikke lyve. 195 00:12:18,163 --> 00:12:20,916 Jeg kunne ha trengt litt oppvarming. 196 00:12:20,999 --> 00:12:23,752 Det føles ikke godt når man ikke er klar. 197 00:12:23,836 --> 00:12:26,338 Du vet vel at det finnes et ord for det? 198 00:12:26,421 --> 00:12:27,505 Nei. 199 00:12:28,757 --> 00:12:31,719 Nei, det er ikke hans feil. Det var meg. 200 00:12:31,802 --> 00:12:34,346 Jeg flørtet for mye, jeg smilte, 201 00:12:34,429 --> 00:12:37,057 og jeg var skikkelig forvirrende. 202 00:12:37,140 --> 00:12:39,810 Ta den dritten av håndleddet nå. 203 00:12:41,311 --> 00:12:45,107 Han dro til kjøpesenteret bare for min skyld. 204 00:12:46,399 --> 00:12:48,110 Det er ikke hans feil! 205 00:12:50,696 --> 00:12:52,030 Helvete. 206 00:12:57,661 --> 00:13:00,664 Jeg overbeviste nettopp Lolly om at jeg er CIA-agent, 207 00:13:00,748 --> 00:13:04,459 så hun ikke sladrer fordi jeg prøvde å kvele henne. 208 00:13:09,673 --> 00:13:11,884 Pipes, jeg går fra vettet. 209 00:13:11,967 --> 00:13:14,177 Jeg mister helt kontrollen. 210 00:13:14,261 --> 00:13:16,054 Tja... 211 00:13:16,138 --> 00:13:18,223 som Kinks sier... 212 00:13:18,306 --> 00:13:20,142 "Paranoia, ødeleggeren." 213 00:13:20,225 --> 00:13:23,103 Det er en rød under senga mi... 214 00:13:23,186 --> 00:13:24,980 og en liten, gul mann i hodet mitt. 215 00:13:28,191 --> 00:13:30,568 Det høres ut som om det begynner å bli ille. 216 00:13:32,445 --> 00:13:35,198 Jeg ga en sprø person pryl, 217 00:13:36,659 --> 00:13:40,078 jeg ser for meg at jeg blir stukket i hjel hele tida, og... 218 00:13:41,830 --> 00:13:43,540 jeg overbeviste meg selv helt om 219 00:13:43,623 --> 00:13:45,834 at du hadde noe på gang med den Stella-dama. 220 00:13:46,919 --> 00:13:48,837 Hun har en Ninja Turtle-tatovering. 221 00:13:48,921 --> 00:13:50,798 Jeg vet det! 222 00:13:50,881 --> 00:13:53,341 Og den irriterende dingopuler-aksenten. 223 00:13:56,929 --> 00:13:59,139 Si at jeg ikke trenger å bekymre meg. 224 00:14:02,685 --> 00:14:05,896 Du trenger ikke å bekymre deg. 225 00:14:10,442 --> 00:14:12,778 Unnskyld at jeg har vært så sprø. 226 00:14:14,863 --> 00:14:16,573 Tilgir du meg? 227 00:14:17,950 --> 00:14:19,702 Jeg tilgir deg. 228 00:14:33,506 --> 00:14:36,719 - Hva har hendt med deg? - Det angår ikke deg. 229 00:14:36,802 --> 00:14:39,221 Det var den jævla transen. 230 00:14:40,388 --> 00:14:41,514 Folk burde vite det. 231 00:14:41,598 --> 00:14:45,435 Du ble ikke innestengt med kvinner for å få bank av en mann. 232 00:14:45,518 --> 00:14:48,731 Jeg vet ikke hva som skjer med den fyren, men han er illsint. 233 00:14:48,814 --> 00:14:50,065 Hvem? Sophia? 234 00:14:50,148 --> 00:14:53,736 Sophia? Hun skaper ikke trøbbel. 235 00:14:53,819 --> 00:14:56,571 Det er noe galt med ham/henne/hva det nå er. 236 00:14:56,654 --> 00:14:58,573 Kanskje hormonene hans ikke funker. 237 00:14:58,656 --> 00:15:03,120 Han angrep Gloria. Dette er en farlig jævla situasjon. 238 00:15:03,203 --> 00:15:05,455 Ingen av oss er trygge. 239 00:15:16,842 --> 00:15:18,635 Du bør passe på hvor du går. 240 00:15:39,489 --> 00:15:42,743 Damer, det manglet en truseleveranse i senga mi i morges. 241 00:15:43,535 --> 00:15:45,996 Beklager. Snakk med klubblederen vår. 242 00:15:46,079 --> 00:15:47,414 Hva snakker du om? 243 00:15:48,206 --> 00:15:51,752 Vi utøver retten til kollektive forhandlinger. 244 00:15:51,835 --> 00:15:54,922 Vil du reforhandle kontrakten vår, er hun der borte. 245 00:16:03,513 --> 00:16:04,597 Hva foregår? 246 00:16:06,934 --> 00:16:09,311 Vi jobber ikke for nudler lenger. 247 00:16:09,394 --> 00:16:11,980 Rettferdig betaling for ekle truser. 248 00:16:13,648 --> 00:16:15,400 Ja, det hun sa. 249 00:16:18,528 --> 00:16:22,199 Kom tilbake med en bedre avtale, så kan vi snakke. 250 00:16:25,577 --> 00:16:28,330 2-3-7-9. 251 00:16:30,248 --> 00:16:32,876 Du har 40 dollar igjen av kioskpengene. 252 00:16:32,960 --> 00:16:36,296 Her har du en sjekk for resten. Signer bakpå, så får du pengene. 253 00:16:39,299 --> 00:16:41,093 Her er reisebevis til bussen. 254 00:16:43,470 --> 00:16:45,097 Fingeravtrykk, takk. 255 00:16:50,727 --> 00:16:52,229 FORBRYTER 256 00:16:52,312 --> 00:16:54,606 JUSTISDEPARTEMENTET RICE - SARA - INNSATT 257 00:17:00,278 --> 00:17:01,446 Skriv under her. 258 00:17:08,912 --> 00:17:10,663 Hei, fremmede. 259 00:17:10,747 --> 00:17:12,707 Unngår du meg? 260 00:17:12,790 --> 00:17:15,585 - Ja. - Vil du utdype? 261 00:17:16,586 --> 00:17:18,046 Jeg... 262 00:17:18,964 --> 00:17:20,524 vet ikke hva jeg skal si. Jeg har en... 263 00:17:20,548 --> 00:17:23,927 - En Alex? - Ja, jeg har... 264 00:17:24,011 --> 00:17:25,387 en Alex. 265 00:17:25,470 --> 00:17:30,058 Greit, nå er jeg streikebryter, men... 266 00:17:32,810 --> 00:17:36,231 Jeg har overgått meg selv. Seriøst. 267 00:17:36,314 --> 00:17:38,316 Si fra når du vil ha mer. 268 00:17:46,992 --> 00:17:50,203 Jeg har ventet i senga i hele dag på at noen skulle hente meg. 269 00:17:50,287 --> 00:17:52,747 - Når får jeg dra? - Hva snakker du om? 270 00:17:52,830 --> 00:17:56,751 Jeg skulle slippes ut i dag. Jeg ga vekk all dritten min og alt. 271 00:17:57,920 --> 00:18:01,006 Vet du noe om de innsatte som skulle løslates i dag? 272 00:18:01,089 --> 00:18:02,507 De dro etter opptellingen. 273 00:18:02,590 --> 00:18:03,926 Hva med Sara Rice? 274 00:18:04,009 --> 00:18:05,843 Jepp, de tok henne også. 275 00:18:05,928 --> 00:18:08,931 Så hvorfor står hun foran meg? 276 00:18:12,809 --> 00:18:14,394 Jeg vet... Jeg vet ikke. 277 00:18:14,477 --> 00:18:16,563 Det er et mirakel. 278 00:18:16,646 --> 00:18:18,731 Kom hun seg ut? Helt uten videre? 279 00:18:18,815 --> 00:18:19,983 Fordi hun trodde. 280 00:18:20,067 --> 00:18:22,860 Hei, Norma! Du må ordne det for meg. 281 00:18:22,945 --> 00:18:25,488 Hun kan gjøre det for oss alle. 282 00:18:25,572 --> 00:18:27,282 Jeg tror på henne, hva med dere? 283 00:18:27,365 --> 00:18:30,953 Pris Norma! Pris Norma! 284 00:18:33,997 --> 00:18:36,124 Her, jeg har med disse. 285 00:18:37,750 --> 00:18:42,505 Her er en blyant og en boks med makrell. 286 00:18:44,132 --> 00:18:45,175 Norma? 287 00:18:45,258 --> 00:18:48,136 Jeg blir mobbet av gruppen din. Jeg syntes du burde vite det. 288 00:18:49,221 --> 00:18:52,933 Se her, alle sammen, det er Guds gave til Litchfield. 289 00:18:53,016 --> 00:18:55,768 Hold kjeft, Leanne. Jeg snakker med Norma. 290 00:18:55,852 --> 00:18:57,270 Se på henne... 291 00:18:57,354 --> 00:19:00,148 med de perfekte tennene og den glødende huden 292 00:19:00,232 --> 00:19:03,318 og Pocahontas-håret, som tror hun er bedre enn oss. 293 00:19:03,401 --> 00:19:05,070 Jeg har ikke valgt å ha Pocahontas-hår, 294 00:19:05,153 --> 00:19:07,155 og du valgte selv meth istedenfor tenner! 295 00:19:07,239 --> 00:19:08,991 Stikk, for faen, din overlegne kjerring! 296 00:19:09,074 --> 00:19:10,700 Herregud! 297 00:19:10,783 --> 00:19:12,410 Hvordan kunne du la dette skje? 298 00:19:12,494 --> 00:19:14,829 Jeg trodde du var opptatt av godhet. 299 00:19:14,912 --> 00:19:18,083 Du fikk meg til å tro at du brydde deg, men du gjør ikke det! 300 00:19:18,166 --> 00:19:20,543 Og du lar en gjeng med gærninger snakke for deg. 301 00:19:20,627 --> 00:19:22,379 Hold kjeft, for faen, Soso! 302 00:19:22,462 --> 00:19:24,714 Og dere er bare en gjeng med pinglete følgere! 303 00:19:24,797 --> 00:19:27,217 Hva? Nå kan jeg ikke hjelpe deg. 304 00:19:27,300 --> 00:19:29,344 Kom deg vekk, seriøst. 305 00:19:29,427 --> 00:19:31,804 Fin gruppe du har her. 306 00:19:31,888 --> 00:19:33,181 Gratulerer med ingenting. 307 00:19:39,271 --> 00:19:41,064 Ikke vær redd. Jeg tar meg av dette. 308 00:19:55,203 --> 00:19:57,914 - Hvilken er du? - Jeg er romadmiral Rodcocker. 309 00:19:57,998 --> 00:20:01,001 Det var opprinnelig Donaldschlong. 310 00:20:01,084 --> 00:20:03,711 Jeg tror kanskje jeg gjorde en feil da jeg endret det. 311 00:20:04,629 --> 00:20:06,548 Jeg skjønner at du ble forstyrret. 312 00:20:06,631 --> 00:20:09,467 Jeg vet ikke hvordan hun visste om fødselsmerket mitt. 313 00:20:14,597 --> 00:20:16,516 Dette er syke greier, Warren. 314 00:20:16,599 --> 00:20:19,227 En forfatter leter ikke etter en muse. 315 00:20:19,311 --> 00:20:21,188 Musen bare kommer. 316 00:20:21,271 --> 00:20:23,898 Og når den musen har på seg uniformbukser 317 00:20:23,981 --> 00:20:25,983 som sitter som støpt, 318 00:20:26,068 --> 00:20:28,403 - skriver det seg... - Greit, det er nok! 319 00:20:28,486 --> 00:20:31,198 Hvordan kom du på disse pornografigreiene? 320 00:20:32,115 --> 00:20:33,866 Jeg skrev det til Berdies timer. 321 00:20:35,410 --> 00:20:38,121 Rådgiver Berdie Rogers, ba hun deg skrive dette? 322 00:20:38,205 --> 00:20:41,749 Det var en øvelse. Hun ville vi skulle bruke fantasien. 323 00:20:42,709 --> 00:20:45,337 Gjør dere dette i dramatimene? 324 00:20:46,213 --> 00:20:48,965 Ikke egentlig. 325 00:20:49,049 --> 00:20:51,134 Berdie støtter 326 00:20:51,218 --> 00:20:54,637 mordgreiene mer enn sexgreiene. 327 00:20:58,141 --> 00:20:59,392 Herregud... 328 00:21:01,561 --> 00:21:04,606 Jeg visste at det var noe i veien med den kvinnen. 329 00:21:11,279 --> 00:21:13,365 Så du skal ut, hva? 330 00:21:13,448 --> 00:21:14,782 Heldiggris. 331 00:21:14,866 --> 00:21:17,244 Men jeg trodde du hadde mye tid igjen. 332 00:21:17,327 --> 00:21:18,870 - Nei. - Ikke? 333 00:21:18,953 --> 00:21:21,664 Doggett her vil ikke ut, for da ville hun savnet meg. 334 00:21:21,748 --> 00:21:22,874 Ikke sant, Doggett? 335 00:21:25,585 --> 00:21:27,044 Kan du stoppe her? 336 00:21:43,645 --> 00:21:45,313 Så det var alt? Jeg kan gå? 337 00:21:45,397 --> 00:21:47,357 Det er sånn det funker. 338 00:21:48,400 --> 00:21:49,901 Greit. 339 00:21:49,984 --> 00:21:51,528 Sees, Penn. 340 00:21:52,862 --> 00:21:55,740 Jeg er lei for den dritten med Leanne. Jeg likte alltid deg. 341 00:21:55,823 --> 00:21:57,033 Takk, Ang. 342 00:21:58,826 --> 00:22:01,204 Heter ikke du Sara? 343 00:22:01,288 --> 00:22:02,997 Jo. 344 00:22:05,833 --> 00:22:09,337 Jeg kaller henne "Ang" fordi hun minner meg om Angelina Jolie. 345 00:22:12,840 --> 00:22:14,008 Synes du ikke det? 346 00:22:14,884 --> 00:22:16,886 - Jeg ser det ikke. - Jeg gjør det. 347 00:22:16,969 --> 00:22:18,846 Samme det. Ha det, Sara. 348 00:22:19,597 --> 00:22:22,058 Ha det, Penn. Lykke til. 349 00:22:24,852 --> 00:22:27,605 Ring bilen, be dem snu. 350 00:22:28,815 --> 00:22:31,734 Hva mener du med at de ikke svarer? 351 00:22:31,818 --> 00:22:33,486 Hvem er det? Coates? 352 00:22:35,029 --> 00:22:37,949 Nei, ikke ring stasjonen. Jeg tar meg av det. 353 00:22:38,032 --> 00:22:41,035 Få tak i Pearson, si at jeg må treffe ham nå. 354 00:22:41,118 --> 00:22:42,537 Takk. 355 00:22:44,247 --> 00:22:47,417 "Sara Rice" har blitt satt av på bussholdeplassen. 356 00:22:48,876 --> 00:22:52,004 Helvete! Helvete! 357 00:22:53,172 --> 00:22:54,591 Hvordan skjer sånt? 358 00:22:54,674 --> 00:22:57,635 Datamaskinen tildelte hennes navn til Angies ID-nummer. 359 00:22:57,719 --> 00:23:01,556 Dette er MCCs fisefine, nye system. Vi må ringe IT-fyren deres. 360 00:23:01,639 --> 00:23:04,058 - Hvorfor så ingen dette? - Nye betjenter. 361 00:23:04,141 --> 00:23:08,230 De kjenner ikke de innsatte, og kan visst ikke sjekke bilde-ID-ene. 362 00:23:08,313 --> 00:23:09,814 Det er en jævla stor feil. 363 00:23:09,897 --> 00:23:12,609 Dette ville ikke ha hendt med erfarne betjenter. 364 00:23:12,692 --> 00:23:16,988 Herregud, jeg kan si hvor mange ganger Flores driter hver dag. 365 00:23:17,071 --> 00:23:21,493 Jeg vet når Warren bare er oppspilt og når hun har en episode. 366 00:23:21,576 --> 00:23:24,371 Disse grønnskollingene lærer ikke engang navnene. 367 00:23:27,665 --> 00:23:29,292 Burde vi kontakte U.S. Marshals? 368 00:23:29,376 --> 00:23:30,960 Nei. 369 00:23:31,043 --> 00:23:32,712 Gi meg et øyeblikk. 370 00:23:34,171 --> 00:23:37,008 Maxwell, ikke si et ord om dette. 371 00:23:37,091 --> 00:23:39,218 Du kjenner alle her. 372 00:23:39,302 --> 00:23:41,846 - Hvem er her for organisert kriminalitet? - Jeg. 373 00:23:41,929 --> 00:23:44,474 Nei, jeg må høre fra en ekte kriminell. 374 00:23:44,557 --> 00:23:47,101 Noen som er litt mer hardnakket. 375 00:23:47,184 --> 00:23:48,645 "Hardnakket"? 376 00:23:50,104 --> 00:23:54,651 Jeg jobbet med den russiske mafiaen. Vi får italienerne til å se ut som pyser. 377 00:23:55,818 --> 00:23:58,613 Gjelder dette truseforretningen din? 378 00:23:58,696 --> 00:24:01,616 - Hvordan vet du om det? - Du rekrutterte hele familien min. 379 00:24:01,699 --> 00:24:04,286 Alle løper på banen i rosa bikinier. 380 00:24:04,369 --> 00:24:06,203 Først ber du meg ikke om å ha dem på, 381 00:24:06,288 --> 00:24:08,581 og nå undervurderer du mitt kriminelle geni. 382 00:24:08,665 --> 00:24:11,418 Vet du hva? Du må virkelig dra til helvete. 383 00:24:12,835 --> 00:24:13,920 Jeg trenger råd. 384 00:24:14,003 --> 00:24:16,756 - Jeg vil ha ti prosent. - Hva? 385 00:24:18,591 --> 00:24:20,635 Jentene dine gjør opprør. 386 00:24:20,718 --> 00:24:24,972 Du betaler dem med natrium og MSG, og de vil ha ekte penger. 387 00:24:25,056 --> 00:24:26,558 Du aner ikke hvordan du får det til. 388 00:24:26,641 --> 00:24:30,061 Og når det gjelder din eneste ressurs, partneren din, 389 00:24:30,144 --> 00:24:32,897 knuller du andre enn henne. 390 00:24:33,981 --> 00:24:37,985 Så det er bare et tidsspørsmål før det går skeis for deg. 391 00:24:38,069 --> 00:24:40,863 Ikke pul der du spiser eller drit der du puler. 392 00:24:40,947 --> 00:24:42,782 Det er dårlig for forretningene. 393 00:24:46,911 --> 00:24:48,037 Åtte prosent. 394 00:24:53,460 --> 00:24:55,753 Du må få penger inn på forbrukskontoene deres. 395 00:24:55,837 --> 00:24:58,214 Og gi jentene rettferdig betalt. 396 00:25:00,508 --> 00:25:02,844 Vet du hva Green Dot MoneyPak-kort er? 397 00:25:02,927 --> 00:25:05,179 - Nei. - Selvsagt ikke. 398 00:25:05,262 --> 00:25:08,516 Det er kontantkort. Du trenger en mobiltelefon. 399 00:25:08,600 --> 00:25:11,603 - Hvor skal jeg få tak i det? - De er overalt her. 400 00:25:11,686 --> 00:25:13,312 Jeg fant en på badet en gang. 401 00:25:13,396 --> 00:25:14,981 Mobiler er som kakerlakker. 402 00:25:15,064 --> 00:25:18,526 Ser du én, vet du at 100 til er gjemt inne i veggene. 403 00:25:19,402 --> 00:25:20,737 Greit. 404 00:25:20,820 --> 00:25:24,073 Fem andre innsatte tildelt feil nummer. 405 00:25:24,156 --> 00:25:26,951 Vi bruker dette operativsystemet i alle fengslene våre. 406 00:25:27,034 --> 00:25:28,953 Da er det heldig at vi fant dette nå, 407 00:25:29,036 --> 00:25:32,331 - for det suger tydeligvis. - Ja, dette er ille. 408 00:25:32,415 --> 00:25:35,668 Dette er veldig ille. Jeg kan ikke beskytte deg nå, Joe. 409 00:25:37,420 --> 00:25:39,506 - Meg? - Ja. 410 00:25:39,589 --> 00:25:43,968 Du har ansvaret for leiren. Dette viser stor mangel på oversikt. 411 00:25:45,678 --> 00:25:48,723 Ja... det gjør det. 412 00:25:50,099 --> 00:25:54,479 For stanken kommer fra fiskens hode. 413 00:25:54,562 --> 00:25:55,980 Og jeg er ikke hodet. 414 00:25:56,063 --> 00:26:00,192 Jeg er faktisk nede ved gjellene et sted. 415 00:26:01,403 --> 00:26:05,239 Så når jeg har ringt politiet og U.S. Marshals 416 00:26:05,322 --> 00:26:08,284 og etterforskerne for Fengselsvesenet begynner å snuse rundt, 417 00:26:08,367 --> 00:26:10,244 ser det mye verre ut 418 00:26:10,327 --> 00:26:14,206 for direktøren for menneskelig aktivitet her på Litchfield. 419 00:26:16,042 --> 00:26:17,627 - Ta det rolig. - Ja. 420 00:26:17,710 --> 00:26:20,087 Hvorfor må vi blande inn alle de folkene? 421 00:26:20,171 --> 00:26:22,715 Vi har en fange på frifot! 422 00:26:25,134 --> 00:26:27,303 - Vi kan jo bare hente henne. - Hvem? 423 00:26:27,386 --> 00:26:29,013 Du og jeg. 424 00:26:29,096 --> 00:26:32,099 - Hvor fraktet de henne? - Til busstasjonen i Utica. 425 00:26:33,017 --> 00:26:36,395 Da setter vi oss i en bil. Vi henter henne. Tar henne med tilbake. 426 00:26:36,479 --> 00:26:38,690 Ingen trenger å vite det. 427 00:26:38,773 --> 00:26:43,110 Så du sier at vi to bør dra og arrestere en rømt fange? 428 00:26:44,571 --> 00:26:47,490 Dette er ikke jævla Bloodhound Gang, ok? 429 00:26:48,658 --> 00:26:50,493 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 430 00:26:50,577 --> 00:26:53,162 Jeg vet ærlig talt ikke hva i helvete jeg skal gjøre! 431 00:26:53,245 --> 00:26:54,706 Vet du hvordan jeg fikk jobben? 432 00:26:54,789 --> 00:26:57,917 Faren min er en av senior-visedirektørene ved MCC. 433 00:27:00,377 --> 00:27:01,588 Ja. 434 00:27:02,714 --> 00:27:06,468 Dette blir verre enn da jeg ble kastet ut av Ohio University. 435 00:27:07,426 --> 00:27:10,262 Jeg aner ikke hva jeg gjør. 436 00:27:17,562 --> 00:27:18,771 Greit! 437 00:27:20,648 --> 00:27:22,775 Jeg kan dra. Alene. 438 00:27:22,859 --> 00:27:24,276 Ja vel? 439 00:27:24,944 --> 00:27:28,072 Noen må bli her og legge lokk på dette. 440 00:27:28,155 --> 00:27:29,406 - Flott. - Faen også. 441 00:27:29,491 --> 00:27:32,619 Det er best om jeg får henne tilbake uten at noen får vite det. 442 00:27:34,453 --> 00:27:36,288 Du er redningen min, Joe. 443 00:27:37,707 --> 00:27:40,334 Nei... jeg er redningen min. 444 00:27:46,382 --> 00:27:51,554 Skål for det nye åpningsnummeret til østkystturneen til Glass Tiger. 445 00:27:51,638 --> 00:27:53,180 - Visst faen! - Ja? 446 00:27:53,264 --> 00:27:54,557 Snart hovedattraksjonen! 447 00:27:54,641 --> 00:27:56,183 - Jeff Spurber Band! - Ja visst. 448 00:27:56,267 --> 00:27:58,435 - Vi trenger nytt navn. - Jeg liker navnet vårt. 449 00:27:58,520 --> 00:28:01,230 Selvsagt gjør du det. Du er Jeff Spurber. 450 00:28:01,313 --> 00:28:02,857 Men du spiller tamburin. 451 00:28:02,940 --> 00:28:04,692 Jeg er vokalist. 452 00:28:04,776 --> 00:28:06,778 Bandet bør være oppkalt etter meg. 453 00:28:06,861 --> 00:28:08,738 - Det er min garasje. - Dere! 454 00:28:08,821 --> 00:28:11,866 Hvis Hank og jeg kommer overens etter den dritten han gjorde, 455 00:28:11,949 --> 00:28:14,076 kan dere finne ut av det. 456 00:28:15,411 --> 00:28:19,040 Vi står overfor ti måneder på turné. La oss nyte det. 457 00:28:19,123 --> 00:28:21,292 Kom igjen, dette er jævlig viktig for oss. 458 00:28:21,375 --> 00:28:23,753 Kom igjen. 459 00:28:25,462 --> 00:28:27,549 - Lis. - Hank. 460 00:28:31,218 --> 00:28:33,888 Joey, har du et øyeblikk? 461 00:28:33,971 --> 00:28:36,307 - Kan vi snakkes utenfor? - Ja, vennen. 462 00:28:36,390 --> 00:28:38,518 Er du sikker? 463 00:28:40,186 --> 00:28:41,563 Fire måneder. 464 00:28:41,646 --> 00:28:42,772 Så det er... 465 00:28:43,940 --> 00:28:47,777 det flyter virkelig noe rundt der inne? 466 00:28:49,987 --> 00:28:51,072 Hvor stor er den? 467 00:28:52,239 --> 00:28:53,741 Like stor som en avokado. 468 00:28:53,825 --> 00:28:56,703 Herregud! En avokado? 469 00:29:02,124 --> 00:29:04,794 Så flott! Så flott. 470 00:29:04,877 --> 00:29:06,588 Lisa, vi skal få barn! 471 00:29:06,671 --> 00:29:09,298 - Joey, regn det ut. - Hva? 472 00:29:09,381 --> 00:29:12,760 For fire måneder siden hadde vi slått opp. Jeg var sammen med Hank. 473 00:29:12,844 --> 00:29:14,804 Det var i juli. Hva er det du... 474 00:29:20,226 --> 00:29:22,269 Hva er det du sier? 475 00:29:25,231 --> 00:29:26,232 Er det hans? 476 00:29:27,274 --> 00:29:28,776 Ja. 477 00:29:28,860 --> 00:29:30,027 Vet han det? 478 00:29:31,278 --> 00:29:33,781 Jeg ville si det til deg først. 479 00:29:33,865 --> 00:29:36,951 Jeg har hatt sånn skyldfølelse for det jeg gjorde mot deg, og... 480 00:29:37,034 --> 00:29:39,411 nå som vi er sammen igjen, vil jeg... 481 00:29:40,371 --> 00:29:42,248 Dette er for jævlig. 482 00:29:43,415 --> 00:29:45,084 Du har rett til å hate meg. 483 00:29:45,167 --> 00:29:47,086 Jeg elsker deg. 484 00:29:47,169 --> 00:29:50,089 Jeg syntes du burde vite det, siden dere skal på turné, og... 485 00:29:50,172 --> 00:29:52,717 Jeg drar ikke. Jeg blir her. 486 00:29:52,800 --> 00:29:54,802 Du må dra! Det er den store sjansen din! 487 00:29:54,886 --> 00:29:56,178 Det var ikke derfor jeg sa det. 488 00:29:56,262 --> 00:29:58,555 Helvete, de klarer seg uten meg. Faen ta det. 489 00:29:58,640 --> 00:30:00,933 Joey, du kan ikke. Vi klarer oss. 490 00:30:01,017 --> 00:30:02,268 Jeg flytter inn hos foreldrene mine. 491 00:30:02,351 --> 00:30:04,103 Jeg har bedt om flere skift på Paddy's. 492 00:30:04,186 --> 00:30:05,730 Jeg blir her. 493 00:30:06,689 --> 00:30:09,817 Jeg skal ta meg av deg og babyen. 494 00:30:11,819 --> 00:30:13,362 Jeg sier det nå. 495 00:30:13,445 --> 00:30:15,572 Du blir og Hank reiser? 496 00:30:15,657 --> 00:30:18,325 Joey, hvorfor skulle du det? Det gir ingen mening. 497 00:30:18,409 --> 00:30:19,952 Jeg elsker deg. 498 00:30:21,120 --> 00:30:22,955 Jeg vil gifte meg med deg. 499 00:30:24,165 --> 00:30:26,876 Jeg vil ha en familie med deg. 500 00:30:26,959 --> 00:30:28,544 Hei! 501 00:30:28,628 --> 00:30:30,087 Du og jeg... 502 00:30:31,338 --> 00:30:32,506 og Avokado. 503 00:31:29,772 --> 00:31:30,773 I USTAND 504 00:31:49,416 --> 00:31:51,502 Aleida snakker dritt av og til, men jeg tror henne. 505 00:31:51,585 --> 00:31:54,005 Jeg også. De sa at hun prøvde å kutte den av selv. 506 00:31:55,422 --> 00:31:58,134 Jeg hørte hun ikke tar medisinene, så penisen vokser ut igjen. 507 00:31:58,217 --> 00:32:00,928 Jeg hørte hun var bryter før hun ble dame. 508 00:32:01,012 --> 00:32:02,554 Da hørte du feil. 509 00:32:02,638 --> 00:32:07,101 Men jeg blir gjerne helt UFC hvis dere fortsetter å spre den dritten. 510 00:32:10,687 --> 00:32:12,231 Taystee. 511 00:32:13,357 --> 00:32:15,317 Hvem ordnet håret ditt? 512 00:32:15,401 --> 00:32:17,779 Ikke si at du gikk til Danita. 513 00:32:17,862 --> 00:32:20,948 Jeg ville ha litt forandring. Hun er ikke dårlig. 514 00:32:21,032 --> 00:32:24,368 Ikke dårlig? Jeg ser festene fra enden av gangen. 515 00:32:25,745 --> 00:32:27,830 Andre må også tjene til livets opphold. 516 00:32:27,914 --> 00:32:29,916 Salongen min har vært tom i hele dag. 517 00:32:29,999 --> 00:32:32,752 Tror du ikke jeg vet at spanjolene sprer dritt om meg? 518 00:32:32,835 --> 00:32:34,295 Jeg vil ikke blande meg. 519 00:32:35,337 --> 00:32:38,883 Hva feiler det deg? Hva feiler det dere alle? 520 00:32:38,966 --> 00:32:43,220 Oppfører dere som en gjeng med dumme, transfobe kjerringer! 521 00:32:44,596 --> 00:32:47,308 Vet dere hva det verste med å bli kvinne er? 522 00:32:47,391 --> 00:32:51,270 Å måtte delta i denne spydige, illojale dritten! 523 00:32:51,353 --> 00:32:54,941 Vil dere ikke ordne håret? Vil dere hviske bak ryggen min? 524 00:32:55,024 --> 00:32:58,945 Så faen ta dere! Faen ta alle sammen! 525 00:33:07,829 --> 00:33:09,121 Nå er vi i gang. 526 00:33:09,205 --> 00:33:12,041 - Umulig. Hvem tilhører den? - Jeg aner ikke. 527 00:33:12,124 --> 00:33:15,336 Det er sikkert 50 her inne. Det er en drøss med ulovlige ting her. 528 00:33:15,419 --> 00:33:17,296 Jeg fant gress, en lighter 529 00:33:17,379 --> 00:33:19,841 og en kniv laget av drops. 530 00:33:19,924 --> 00:33:21,758 Hvorfor trenger du en telefon? 531 00:33:23,135 --> 00:33:24,345 For å overføre penger. 532 00:33:24,428 --> 00:33:28,432 Hver jente skaffer et forhåndsbetalt kort på utsiden 533 00:33:28,515 --> 00:33:30,267 og gir meg en kode på 14 sifre, 534 00:33:30,351 --> 00:33:33,938 så kan jeg overføre pengene direkte til kontoen hennes 535 00:33:34,021 --> 00:33:36,482 med et tastetrykk. 536 00:33:36,565 --> 00:33:37,774 Det heter MoneyPak. 537 00:33:37,859 --> 00:33:40,652 Ja, jeg vet hva det heter. Jeg er doplanger. 538 00:33:42,488 --> 00:33:44,323 Pipes, det er sånt fengselsgjenger gjør. 539 00:33:44,406 --> 00:33:47,243 - Ja! Genialt, ikke sant? - Nei. 540 00:33:47,326 --> 00:33:48,785 Det var en latterlig distraksjon, 541 00:33:48,870 --> 00:33:52,248 så vi kunne ha det gøy og tjene litt penger. 542 00:33:52,331 --> 00:33:56,127 Det du snakker om nå, er et kriminelt nettverk, ok? 543 00:33:56,210 --> 00:33:58,254 Denne dritten fikk meg hit. 544 00:33:58,337 --> 00:34:00,006 Så da er du ekstra god. 545 00:34:02,341 --> 00:34:05,802 Jeg mener det, Pipes. Jeg vil ikke ta dette opp til neste nivå. 546 00:34:05,887 --> 00:34:09,806 Hva hendte med den skumle, profesjonelle forbryteren jeg falt for? 547 00:34:09,891 --> 00:34:11,767 Hun var så deilig. 548 00:34:11,851 --> 00:34:14,061 Seriøst, bli voksen. 549 00:34:17,982 --> 00:34:22,069 Legg én mellom knærne og én under magen. Her. 550 00:34:26,115 --> 00:34:27,533 Hvorfor er du så snill? 551 00:34:28,784 --> 00:34:30,119 Fordi jeg vet hva du føler. 552 00:34:30,202 --> 00:34:32,163 Og... 553 00:34:32,246 --> 00:34:34,081 når de ekte riene begynner... 554 00:34:34,165 --> 00:34:35,958 - Greit. - Må du bare gi etter. 555 00:34:36,042 --> 00:34:39,836 For jo mer du kjemper imot, jo verre blir det. 556 00:34:39,921 --> 00:34:42,173 Det hjelper også hvis du stønner. 557 00:34:42,256 --> 00:34:44,300 Lavt, lavt, som en ku, litt sånn... 558 00:34:50,181 --> 00:34:52,433 Jeg vet ikke hvorfor, men når du åpner halsen, 559 00:34:52,516 --> 00:34:54,393 åpnes resten også. 560 00:34:54,476 --> 00:34:57,771 Og å presse føles som å drite, som om det kommer en kjempedritt. 561 00:34:58,981 --> 00:35:00,900 Så ekkelt! 562 00:35:00,983 --> 00:35:02,609 Når de sier at de ser hodet, 563 00:35:02,693 --> 00:35:04,778 - må du slappe av... - Hodet? 564 00:35:04,861 --> 00:35:07,364 Og gjøre det sakte 565 00:35:07,448 --> 00:35:09,450 så du ikke river opp dritten din, ok? 566 00:35:09,533 --> 00:35:11,785 Slutt, slutt. Jeg vil ikke engang tenke på det. 567 00:35:11,868 --> 00:35:13,454 Så bra at det snart er over. 568 00:35:13,537 --> 00:35:14,580 Ikke egentlig. 569 00:35:14,663 --> 00:35:18,000 Du kommer til å ha babyen resten av livet ditt. 570 00:35:21,337 --> 00:35:23,839 Nei, jeg gir den bort. 571 00:35:26,175 --> 00:35:27,301 Hva? 572 00:35:30,262 --> 00:35:34,391 - Til hvem? - En dame som har besøkt meg. 573 00:35:34,475 --> 00:35:37,519 Hun er snill og har masse penger, og... 574 00:35:37,603 --> 00:35:39,646 moren min synes jeg burde, så... 575 00:35:39,730 --> 00:35:40,814 Aleida? 576 00:35:42,899 --> 00:35:44,485 Er du sprø, for faen? 577 00:35:44,568 --> 00:35:47,488 Det er ikke rett å beholde et barn hvis jeg ikke er der. 578 00:35:51,033 --> 00:35:52,994 Sier du at jeg gjorde noe galt? 579 00:35:54,536 --> 00:35:56,747 Du får ikke engang treffe henne lenger. 580 00:35:56,830 --> 00:36:00,417 Nei, men jeg vet i det minste at hun er hos familien sin. 581 00:36:00,501 --> 00:36:03,879 Jeg ville gitt alt for å kunne se babyen min i fem minutter, 582 00:36:03,963 --> 00:36:07,633 og du skal gi bort din? Til en fremmed? 583 00:36:09,010 --> 00:36:12,054 Jeg er kanskje en jævlig mor, 584 00:36:12,138 --> 00:36:15,432 men jeg solgte i det minste ikke min for høyeste bud. 585 00:36:16,433 --> 00:36:18,435 Gi meg tilbake den jævla puta mi. 586 00:36:19,520 --> 00:36:21,563 Jeg håper hun river deg opp. 587 00:36:24,608 --> 00:36:28,695 Hva skjer hvis vi får sparken før vi blir en offisiell fagforening? 588 00:36:28,779 --> 00:36:31,573 Eller de begynner å lage rare regler for å unngå søksmål? 589 00:36:31,657 --> 00:36:33,617 Ikke sant? Skylder på det. De er lure. 590 00:36:33,700 --> 00:36:35,827 Det er sånn selskap har skremt folk 591 00:36:35,911 --> 00:36:37,246 siden tidenes morgen. 592 00:36:37,329 --> 00:36:39,706 Folk døde for åttetimers arbeidsdag. 593 00:36:39,790 --> 00:36:42,168 "Å ikke bli hørt er ingen grunn til å være stille." 594 00:36:43,752 --> 00:36:44,836 Så dypt. 595 00:36:45,879 --> 00:36:48,257 Det er fra Les Mis. Vi så den i går kveld. 596 00:36:48,340 --> 00:36:49,758 Stakkars Russell Crowe. 597 00:36:49,841 --> 00:36:52,803 Han synger som en død karpe som blir sugd. 598 00:36:52,886 --> 00:36:55,514 - Hva sa du om å suges? - Vi har fagforeningsmøte. 599 00:36:55,597 --> 00:36:58,225 Det høres mye mindre morsomt ut. 600 00:36:58,309 --> 00:37:00,227 Hvis du hadde vett, ville du blitt med. 601 00:37:00,311 --> 00:37:01,520 Ingen grunn til å skape bråk. 602 00:37:01,603 --> 00:37:03,772 Nei, bli i det minste med på et møte. 603 00:37:03,855 --> 00:37:05,107 Nei takk. 604 00:37:06,442 --> 00:37:07,609 Det er på Freddy's Bar. 605 00:37:07,693 --> 00:37:10,862 To dollar per shot hvis du bruker kodeordet "fagforening". 606 00:37:11,780 --> 00:37:14,325 I så fall... 607 00:37:15,409 --> 00:37:17,078 Hva vil vi ha? Jäger. 608 00:37:17,161 --> 00:37:19,246 Når vil vi ha det? Nå. 609 00:37:21,665 --> 00:37:23,959 - Dette er galskap. - Det er ikke galskap, Joe. 610 00:37:24,043 --> 00:37:26,002 Det er... modig. 611 00:37:26,087 --> 00:37:28,505 - Nettopp. - Og ikke tenk på leiren. 612 00:37:28,589 --> 00:37:30,757 Jeg tar meg av dritten her. 613 00:37:30,841 --> 00:37:33,927 Det er en ny sheriff i byen. Jeg ruller opp ermene her borte. 614 00:37:34,010 --> 00:37:36,347 Jeg trodde du bare holdt skansen. 615 00:37:36,430 --> 00:37:37,598 Jo. 616 00:37:37,681 --> 00:37:41,060 Visstnok er skansen fordervet av Berdie Rogers. 617 00:37:41,143 --> 00:37:42,936 Det er overraskende. 618 00:37:43,019 --> 00:37:46,190 Tingene hun oppmuntrer til i timene sine... 619 00:37:46,273 --> 00:37:48,150 etter all seksuell trakasserings-opplæringen, 620 00:37:48,234 --> 00:37:50,236 kan ikke tolereres. 621 00:37:50,319 --> 00:37:52,946 Vent, er du snill. Vi må gå gjennom det. 622 00:37:53,029 --> 00:37:55,532 Allerede ordnet, kompis. 623 00:37:55,616 --> 00:37:57,618 Du er en god mann, Joe Caputo. 624 00:37:58,660 --> 00:38:01,497 Sikkert... sikkert for god for jobben du gjør. 625 00:38:03,749 --> 00:38:06,585 OL har stått på her døgnet rundt. 626 00:38:06,668 --> 00:38:08,712 Jeg liker best stupingen. 627 00:38:08,795 --> 00:38:11,548 Har du sett den 13-årige kineseren med klippestupet? 628 00:38:11,632 --> 00:38:14,593 Fu et-eller-annet? Faen meg utrolig. 629 00:38:14,676 --> 00:38:18,347 Det er foreldrene som går innpå meg når jeg ser på sendingen. 630 00:38:18,430 --> 00:38:21,350 - Har du unger? - Jeg har én på vei. 631 00:38:21,433 --> 00:38:23,269 - Gratulerer. - Takk. 632 00:38:23,352 --> 00:38:25,233 Det var derfor jeg tok jobben, for forsikringen. 633 00:38:25,312 --> 00:38:26,772 Forsikringen er ok. 634 00:38:26,855 --> 00:38:30,401 Syns- og tannlegeforsikringen er dårlig, men bedre enn ingenting, 635 00:38:30,484 --> 00:38:32,736 spesielt når du venter barn. 636 00:38:32,819 --> 00:38:35,822 Jeg beklager lukten. Det er rørene. 637 00:38:35,906 --> 00:38:38,159 De fikser ikke en dritt her omkring. 638 00:38:38,242 --> 00:38:39,743 Kom igjen, dette er TV-rommet. 639 00:38:39,826 --> 00:38:41,036 TV-ROM 640 00:38:41,120 --> 00:38:43,497 De krangler mye om kanalen, 641 00:38:43,580 --> 00:38:45,291 så hver gruppe får litt tid. 642 00:38:46,458 --> 00:38:48,419 Rosa kjenner ordningen. 643 00:38:50,504 --> 00:38:53,590 De hvite bestemmer om morgenen til klokken 10. 644 00:38:53,674 --> 00:38:58,094 Så de svarte, og spanjolene tar over etter lunsj. 645 00:38:58,179 --> 00:39:00,597 Så byttes det på. 646 00:39:00,681 --> 00:39:02,308 Men jeg? 647 00:39:02,391 --> 00:39:05,811 Jeg ser det jeg vil når jeg vil. 648 00:39:07,729 --> 00:39:08,772 Liker du bryting? 649 00:39:10,566 --> 00:39:13,819 Ja, jeg pleide å konkurrere. 650 00:39:13,902 --> 00:39:17,448 Jeg fikk skulderen ut av ledd, og så var det slutt. 651 00:39:17,531 --> 00:39:19,825 Så det kunne ha vært deg. 652 00:39:19,908 --> 00:39:22,828 Det kunne det vel. I et parallelt univers. 653 00:39:23,704 --> 00:39:25,914 "Parallelt univers". Den var bra. 654 00:39:25,997 --> 00:39:28,417 Kom igjen, jeg kan vise deg avdelingen. 655 00:39:32,838 --> 00:39:35,507 Greit, damer, jeg har hørt klagene deres, 656 00:39:35,591 --> 00:39:39,803 og jeg har ordnet det så alle får betalt penger. 657 00:39:39,886 --> 00:39:42,973 Noen på utsiden skaffer et kontantkort. 658 00:39:43,056 --> 00:39:44,725 Gi meg nummeret, 659 00:39:44,808 --> 00:39:47,478 så begynner vi å sette inn penger på kontoene deres. 660 00:39:47,561 --> 00:39:52,733 Jeg tilbyr dere åtte dollar per par, og dere må kontrollere kvaliteten. 661 00:39:52,816 --> 00:39:54,693 Ikke noe juks. 662 00:39:54,776 --> 00:39:57,112 Hva med goder? 663 00:39:57,196 --> 00:39:58,447 - Goder? - Ja. 664 00:39:58,530 --> 00:40:00,616 Ja, hva med alle krydderposene? 665 00:40:00,699 --> 00:40:02,701 Vi er fulltidsansatte. 666 00:40:02,784 --> 00:40:06,247 Greit, alle får én kylling og én biff i uka til det er tomt. 667 00:40:06,330 --> 00:40:11,042 Jeg vil ikke ha på bikiniene lenger. De glir opp i rumpa. 668 00:40:11,126 --> 00:40:13,712 Og Jones skal bare ha på seg gutteshorts. 669 00:40:13,795 --> 00:40:14,963 Jeg vil ha tanga. 670 00:40:15,046 --> 00:40:17,007 Herregud. Flere? 671 00:40:18,509 --> 00:40:20,344 Bra. Gratulerer. 672 00:40:20,427 --> 00:40:23,013 Dere er nå offisielt ansatt. 673 00:40:23,096 --> 00:40:24,223 Fittemynter! 674 00:40:24,306 --> 00:40:25,516 Vi får gryn! 675 00:40:26,975 --> 00:40:29,395 Dere kan takke meg for det. 676 00:40:29,478 --> 00:40:30,937 Og Flaca... 677 00:40:31,021 --> 00:40:32,105 du har sparken. 678 00:40:32,188 --> 00:40:34,525 - Hva? - Helvete. 679 00:40:34,608 --> 00:40:35,776 Det kan du ikke. 680 00:40:35,859 --> 00:40:38,028 Jeg kan gjøre det jeg vil. 681 00:40:38,111 --> 00:40:39,280 Kom deg vekk. 682 00:40:40,364 --> 00:40:43,033 Og husk at du koster alle din nærmeste venner 683 00:40:43,116 --> 00:40:46,578 hundrevis av dollar i måneden hvis du åpner kjeften. 684 00:40:47,496 --> 00:40:49,998 Så jeg foreslår at du går uten bråk. 685 00:40:51,250 --> 00:40:52,709 Du er faen meg sprø. 686 00:40:58,549 --> 00:40:59,800 Ha det. 687 00:41:05,347 --> 00:41:07,223 Hørte at du ble tatt på fersken. 688 00:41:08,600 --> 00:41:10,811 Healy var sint. 689 00:41:10,894 --> 00:41:12,646 Konfiskerte han den? 690 00:41:14,940 --> 00:41:17,484 Faen ta ham. Begynn på nytt. 691 00:41:17,568 --> 00:41:21,154 Eller skriv en oppfølger. En trilogi, som Dødslekene. 692 00:41:21,237 --> 00:41:24,366 Nei. Jeg føler meg lettere. 693 00:41:24,450 --> 00:41:27,286 Og all fansen med ideene sine... 694 00:41:27,369 --> 00:41:29,162 Hodet mitt holdt på eksplodere. 695 00:41:29,955 --> 00:41:31,707 Så du slutter? 696 00:41:36,127 --> 00:41:37,379 Samme det. 697 00:41:48,223 --> 00:41:52,478 Jeg tror ikke folk engang liker meg. De liker bare historien min. 698 00:41:52,561 --> 00:41:53,812 Du liker ikke meg. 699 00:41:53,895 --> 00:41:56,398 Nei, men det er ikke min feil. 700 00:41:56,482 --> 00:42:00,151 Du banket livskiten ut av meg, knakk ett av ribbeina mine. 701 00:42:00,235 --> 00:42:03,864 - Jeg har rett til å være sint. - Nei, jeg beskyttet Vee. 702 00:42:03,947 --> 00:42:05,699 Vee trengte ikke å beskyttes. 703 00:42:05,782 --> 00:42:08,619 Vee var en kjeltring. Hun utnyttet deg. 704 00:42:08,702 --> 00:42:12,080 - Du tror jeg er dum. - Jeg tror du er sårbar. 705 00:42:12,163 --> 00:42:14,124 Ja, vel... 706 00:42:15,125 --> 00:42:17,336 Vee behandlet meg som et menneske. 707 00:42:19,004 --> 00:42:21,340 Alle andre synes jeg er en vits. 708 00:42:22,716 --> 00:42:24,300 Hun var glad i meg. 709 00:42:26,595 --> 00:42:28,930 Folk trenger det. 710 00:42:31,224 --> 00:42:32,434 Jeg vet det. 711 00:42:36,688 --> 00:42:38,690 Unnskyld for at jeg skadet deg. 712 00:42:57,042 --> 00:43:00,253 SUICIDAL? DU KAN FÅ HJELP 713 00:43:01,880 --> 00:43:03,715 Jeg hørte du har litt trøbbel. 714 00:43:03,799 --> 00:43:08,554 Midlertidig permisjon mens MCC utfører en uavhengig etterforskning. 715 00:43:08,637 --> 00:43:11,432 Jeg hadde ingenting med den erotikken å gjøre. 716 00:43:11,515 --> 00:43:13,684 Hun skrev det til timene dine. 717 00:43:13,767 --> 00:43:16,645 Nei, hun tror at hun skrev det til timene mine, 718 00:43:16,728 --> 00:43:18,647 fordi det er sånn barn tenker. 719 00:43:18,730 --> 00:43:20,571 Jeg har jobbet med mange barn i fostersystemet. 720 00:43:20,649 --> 00:43:23,569 Hun fungerer på samme nivå som en seksåring. 721 00:43:23,652 --> 00:43:27,739 En pervers seksåring, men en seksåring. 722 00:43:28,239 --> 00:43:32,160 Det tar lang tid å finne grenser med disse jentene. 723 00:43:33,704 --> 00:43:35,747 Og det passer ikke for alle. 724 00:43:37,082 --> 00:43:38,792 Det var dette du ville, ikke sant? 725 00:43:38,875 --> 00:43:41,336 Du har vært ute etter meg siden jeg begynte her. 726 00:43:41,420 --> 00:43:44,923 Jeg formidlet bare videre informasjonen som ble gitt til meg. 727 00:43:47,968 --> 00:43:50,178 Hva er egentlig problemet ditt? 728 00:43:50,846 --> 00:43:56,059 Jeg vet ikke helt om du er kvinnehater 729 00:43:56,142 --> 00:43:57,978 eller rasist 730 00:43:58,061 --> 00:44:01,523 eller en sterk kombinasjon av begge to. 731 00:44:01,607 --> 00:44:04,400 Du danner upassende forhold 732 00:44:04,485 --> 00:44:06,570 og går rundt som om du eier stedet. 733 00:44:06,653 --> 00:44:09,615 Du kommer inn hver uke med ny frisyre, 734 00:44:09,698 --> 00:44:12,993 og timene dine er en betent inkubator for avvikende adferd! 735 00:44:14,077 --> 00:44:16,913 Du er visst en hevngjerrig liten mann. 736 00:44:18,331 --> 00:44:20,959 Men jeg kommer tilbake. 737 00:44:21,042 --> 00:44:24,755 For jeg er god til jobben min. 738 00:44:42,731 --> 00:44:43,982 Helvete! 739 00:44:45,025 --> 00:44:46,568 Kom igjen, Rice. 740 00:44:46,652 --> 00:44:48,111 Kan jeg drikke opp brusen? 741 00:44:49,780 --> 00:44:52,365 Kom igjen. Du skal ta meg med tilbake til fengsel. 742 00:44:59,205 --> 00:45:01,958 Hva i helvete gjør du her fortsatt? 743 00:45:03,960 --> 00:45:06,379 Jeg visste ikke hvor jeg skulle dra. 744 00:45:06,462 --> 00:45:10,425 Jeg fikk bare bussbillett til Jersey, og jeg kjenner ingen der. 745 00:45:10,508 --> 00:45:12,928 Jeg burde kanskje ha gått til Amtrak-stasjonen, 746 00:45:13,011 --> 00:45:15,471 men jeg har bare 40 dollar. 747 00:45:15,556 --> 00:45:18,308 Innså du ikke at vi ville komme etter deg? 748 00:45:19,142 --> 00:45:21,061 Jeg vet ikke. 749 00:45:21,144 --> 00:45:23,354 Jeg hadde en kjælefrosk i vaskerommet i åtte måneder, 750 00:45:23,438 --> 00:45:25,481 og ingen la merke til det. 751 00:45:25,566 --> 00:45:27,609 Det er alltid vilt der borte. 752 00:45:29,485 --> 00:45:31,655 Men frihet føles rart. 753 00:45:33,615 --> 00:45:36,952 Jeg er visst ikke særlig god til disse fluktgreiene. 754 00:45:38,411 --> 00:45:40,038 Jeg kan løpe. 755 00:45:40,121 --> 00:45:43,249 Du har ikke våpen eller noe. Har du ikke med politifolk? 756 00:45:43,333 --> 00:45:45,293 Tja... 757 00:45:45,376 --> 00:45:48,379 du kan bli med meg nå uten å krangle 758 00:45:48,463 --> 00:45:51,049 og tilbringe noen netter på isolat, 759 00:45:51,132 --> 00:45:54,845 eller så kan jeg ringe politiet og ta deg med tilbake med makt, 760 00:45:54,928 --> 00:45:59,099 og i så fall har jeg ikke annet valg enn å tiltale deg for fluktforsøk 761 00:45:59,182 --> 00:46:01,434 og forlenge dommen din. 762 00:46:01,517 --> 00:46:03,186 Jeg gjør deg en tjeneste her. 763 00:46:04,646 --> 00:46:07,816 - Jeg takker deg ikke. - Det burde du. 764 00:46:08,775 --> 00:46:13,739 Så du vil virke viktig, hva? Få all æren selv? 765 00:46:19,285 --> 00:46:21,412 Kom igjen. 766 00:46:21,496 --> 00:46:22,998 Kom igjen. Kom deg opp. 767 00:46:23,081 --> 00:46:25,709 Nevn én person som ville sagt nei til denne muligheten. 768 00:46:25,792 --> 00:46:27,127 Én person. 769 00:46:28,086 --> 00:46:29,337 Jeg skjønner poenget. 770 00:46:29,420 --> 00:46:31,381 Hva om jeg suger pikken din? 771 00:46:32,548 --> 00:46:35,176 Du skal likevel tilbake. Kom igjen. 772 00:46:35,260 --> 00:46:38,096 Betyr det ja eller nei? 773 00:46:39,055 --> 00:46:41,808 Nei takk. Kom igjen. 774 00:46:48,649 --> 00:46:49,775 En frosk? 775 00:46:49,858 --> 00:46:53,278 Vi kalte ham Benny. Men han kvaltes og døde. 776 00:46:53,361 --> 00:46:54,780 Sånt skjer i fengsel. 777 00:47:26,102 --> 00:47:27,813 Herregud. 778 00:47:45,205 --> 00:47:48,166 Det er dagens helt! 779 00:47:48,249 --> 00:47:51,211 Encyclopedia Brown og saken om den savnede meth-avhengige. 780 00:47:51,294 --> 00:47:54,214 - Beklager. - Hun er på isolat. 781 00:47:55,215 --> 00:47:59,260 Stakkars jente... man kan ikke klandre henne. 782 00:47:59,344 --> 00:48:03,056 Vi var heldige denne gangen. Det kunne ha gått mye verre. 783 00:48:03,139 --> 00:48:06,267 Jeg vet ikke hva jeg kan gjøre for å takke deg. 784 00:48:06,351 --> 00:48:08,644 Jeg vil ha folkene mine tilbake på fulltid. 785 00:48:08,729 --> 00:48:12,107 Jeg vil ha tilbake arbeidstimene deres. Og de trenger forsikring. 786 00:48:12,190 --> 00:48:14,943 Jeg har hørt snakk om fagforeningsgreier. Er du med på det? 787 00:48:15,026 --> 00:48:17,528 Det handler ikke om å være med eller ikke. 788 00:48:17,612 --> 00:48:20,698 Vil du at de ansatte skal komme og gjøre en god jobb... 789 00:48:20,782 --> 00:48:24,077 - må du passe på dem. - Jeg skjønner. 790 00:48:24,160 --> 00:48:25,912 Alle har rett til å organisere seg, 791 00:48:25,996 --> 00:48:28,248 men hvis MCC må dekke forsikringen, 792 00:48:28,331 --> 00:48:30,125 legges hele greia ned. 793 00:48:30,208 --> 00:48:33,003 Det er kortsiktig, ikke sant? Alle mister jobben. 794 00:48:33,086 --> 00:48:37,465 Er du ærlig nå? Eller det bare snakk for å knuse fagforeningen? 795 00:48:37,548 --> 00:48:40,718 Jeg vet ikke hva du synes, men jeg liker å ha jobb, Joe. 796 00:48:40,802 --> 00:48:44,222 Jeg respekterer at du passer på de svake. 797 00:48:44,305 --> 00:48:47,768 Du virker som en type som ofte gjør det, 798 00:48:47,851 --> 00:48:49,560 men hvordan går det for deg? 799 00:48:51,479 --> 00:48:52,939 Jeg vet ikke. 800 00:48:56,276 --> 00:48:58,403 Har du sett bilen min? 801 00:48:58,486 --> 00:49:00,696 Kanskje du burde slutte å tenke på alle andre 802 00:49:00,781 --> 00:49:02,240 og gjøre noe for deg selv. 803 00:49:03,491 --> 00:49:05,701 Det gjør alle andre i USA. 804 00:49:32,187 --> 00:49:36,107 Det tok en time å få henne til å sove. Hun er sta som faen. 805 00:49:37,567 --> 00:49:38,651 Hva skjer her? 806 00:49:39,903 --> 00:49:41,446 Skal du noe sted? 807 00:49:42,655 --> 00:49:45,951 Hank er i byen igjen. De kom hjem for å spille inn ny plate. 808 00:49:46,034 --> 00:49:48,286 Visste du at forrige turné ble utsolgt? 809 00:49:48,369 --> 00:49:50,288 Ja. 810 00:49:50,371 --> 00:49:52,498 De gjør det dødsbra. 811 00:49:53,917 --> 00:49:56,502 Han kom innom i går. 812 00:49:56,586 --> 00:49:57,753 Han ville treffe henne. 813 00:49:57,838 --> 00:50:01,091 - Nå vil han treffe henne? - Joey, han er faren hennes. 814 00:50:01,174 --> 00:50:04,719 Jeg er faren hennes. Det var jeg som ble her. 815 00:50:04,802 --> 00:50:06,512 Han er den ekte faren hennes. 816 00:50:07,513 --> 00:50:10,808 Han har rett til å ha et forhold med henne. 817 00:50:19,025 --> 00:50:20,276 Du forlater meg for Hank. 818 00:50:20,360 --> 00:50:22,195 Han gjør det skikkelig godt. 819 00:50:22,278 --> 00:50:24,906 De tjente kjempemye på den Warner's-kontrakten. 820 00:50:26,157 --> 00:50:28,534 - Han er ambisiøs. - Og det er ikke jeg? 821 00:50:30,954 --> 00:50:32,705 Jeg elsker ham. 822 00:50:34,707 --> 00:50:36,209 Det har jeg alltid gjort. 823 00:50:36,292 --> 00:50:37,919 Det vet du. 824 00:50:38,003 --> 00:50:40,546 Jeg vil se om vi kan bli en familie. 825 00:50:41,422 --> 00:50:44,425 Du har en familie. Jeg er familien din. 826 00:50:44,509 --> 00:50:48,304 Joey, jeg setter pris på alt du har gjort for oss, 827 00:50:48,388 --> 00:50:50,681 og jeg kunne ikke ha gjort det uten deg. 828 00:50:50,765 --> 00:50:54,227 Og jeg er glad i deg også, men... 829 00:50:54,310 --> 00:50:56,187 det er annerledes. 830 00:50:57,480 --> 00:50:58,773 Jeg dannet det bandet. 831 00:50:58,856 --> 00:51:02,777 De ville ikke ha kjent hverandre uten meg. 832 00:51:05,196 --> 00:51:06,739 Jeg ga opp alt. 833 00:51:08,074 --> 00:51:12,287 Jeg fikk jobb i et fengsel, for faen. 834 00:51:12,370 --> 00:51:14,289 Jeg visste ikke at du holdt oversikt. 835 00:51:14,372 --> 00:51:16,541 Vet du hvor deprimerende livet mitt er? 836 00:51:16,624 --> 00:51:21,087 Tror du jeg vil jobbe som vakt for 20 000 i året? 837 00:51:21,171 --> 00:51:22,547 Jeg gjorde dette for deg! 838 00:51:22,630 --> 00:51:24,340 Ingen ba deg gjøre det! 839 00:51:24,424 --> 00:51:26,509 - Jeg sa klart ifra! - Jeg reddet deg! 840 00:51:26,592 --> 00:51:27,969 Jeg trengte ikke å bli reddet! 841 00:51:28,053 --> 00:51:30,596 Du ville fortsatt ha ligget med alle på Paddy's uten meg. 842 00:51:33,016 --> 00:51:34,600 Det var slemt, Joe. 843 00:51:36,477 --> 00:51:39,814 Ta litt ansvar for valgene dine. 844 00:51:40,982 --> 00:51:44,277 Bare du fikk deg hit. 845 00:51:44,360 --> 00:51:47,155 Du kan ikke bruke hele livet på å holde døren for folk 846 00:51:47,238 --> 00:51:50,116 og bli sint når de ikke takker deg. 847 00:51:51,451 --> 00:51:54,079 Ingen ba deg om å holde den jævla døren! 848 00:51:56,581 --> 00:51:59,000 Flott, du vekket babyen. 849 00:52:12,180 --> 00:52:13,223 Vær så god. 850 00:52:13,306 --> 00:52:15,850 - Hva er det for? - Tja, jeg... 851 00:52:16,977 --> 00:52:18,177 Jeg vil at du skal slikke meg. 852 00:52:18,228 --> 00:52:19,770 Hva? 853 00:52:19,854 --> 00:52:21,564 Ikke faen. Så ekkelt. 854 00:52:21,647 --> 00:52:24,985 Ja, men jeg er kåt, så jeg kjøper deg. 855 00:52:25,068 --> 00:52:27,320 Det er M&M der. 856 00:52:27,403 --> 00:52:29,572 Så kom igjen. Få meg til å komme. 857 00:52:29,655 --> 00:52:31,657 - Det er ikke morsomt. - Jeg tuller ikke. 858 00:52:32,450 --> 00:52:35,620 Du er til salgs, så jeg kjøper tjenestene dine. 859 00:52:35,703 --> 00:52:38,414 Bare slå av tankene, dra til det lykkelige stedet ditt. 860 00:52:38,498 --> 00:52:39,915 Jeg skal være rask. 861 00:52:41,917 --> 00:52:43,128 Slutt. 862 00:52:43,211 --> 00:52:45,005 Kanskje jeg tar deg analt samtidig. 863 00:52:45,088 --> 00:52:46,964 Stikker en hårbørste opp i ræva di. 864 00:52:47,048 --> 00:52:49,467 Tvinger deg ned, lugger deg, biter halsen din. 865 00:52:49,550 --> 00:52:52,012 Ville ikke det vært morsomt? Du ville kanskje likt det. 866 00:52:52,095 --> 00:52:54,139 Hvorfor prøver du det ikke? 867 00:52:54,222 --> 00:52:56,557 Bare la meg gjøre hva faen jeg vil. 868 00:52:56,641 --> 00:52:57,683 Jeg kan binde deg fast. 869 00:52:57,767 --> 00:52:59,894 Kanskje bruke den jævla t-skjorta di som knebel. 870 00:52:59,977 --> 00:53:01,187 Kan du slutte? 871 00:53:01,271 --> 00:53:02,772 Jeg gjør alt jeg faen meg vil, 872 00:53:02,855 --> 00:53:04,315 og du legger deg ned og godtar det, 873 00:53:04,399 --> 00:53:06,151 fordi det er sånn det funker, ikke sant? 874 00:53:06,234 --> 00:53:07,610 Ikke sant? 875 00:53:09,029 --> 00:53:10,696 Slutt. 876 00:53:13,824 --> 00:53:15,201 Slutt. 877 00:53:17,870 --> 00:53:20,165 Jeg ville slutte. 878 00:53:20,248 --> 00:53:24,877 Jeg ville at det skulle slutte. Jeg ville at han skulle slutte. 879 00:53:26,212 --> 00:53:27,630 Bra. 880 00:53:29,507 --> 00:53:31,592 For vi skal ta den jævelen. 881 00:53:33,386 --> 00:53:36,013 Kom hit. Det går bra. 882 00:53:38,974 --> 00:53:41,477 Du skulle ha sett ansiktsuttrykket hennes. 883 00:53:41,561 --> 00:53:44,605 Jeg hadde dem på kroken. De siklet omtrent etter pengene. 884 00:53:44,689 --> 00:53:47,483 Og så snudde jeg meg mot henne foran alle, og jeg sa... 885 00:53:49,860 --> 00:53:51,112 "Og forresten... 886 00:53:52,197 --> 00:53:54,365 Flaca, du har sparken." 887 00:53:56,326 --> 00:53:59,579 Da lærer den lille megga å ikke skape trøbbel! 888 00:53:59,662 --> 00:54:02,082 - Det er ekkelt. - Nei, det var dødstøft. 889 00:54:03,958 --> 00:54:07,253 - Jeg trekker meg. - Hva? 890 00:54:07,337 --> 00:54:09,172 Jeg vil ikke innblandes. 891 00:54:11,757 --> 00:54:13,008 I hva, forretningen? 892 00:54:13,093 --> 00:54:15,511 I noe av det. 893 00:54:15,595 --> 00:54:17,805 Det du gjorde mot Flaca, var snålt, Piper. 894 00:54:17,888 --> 00:54:21,142 Hun er fattig. Mange av disse jentene er fattige. 895 00:54:21,226 --> 00:54:23,644 Så klart var de glade for pengene. 896 00:54:23,728 --> 00:54:25,896 De er glade for lønn på en dollar i timen. 897 00:54:25,980 --> 00:54:29,192 - Greit. - Jeg liker ikke denne versjonen av deg. 898 00:54:29,275 --> 00:54:31,569 Kanskje jeg ikke liker denne versjonen av deg. 899 00:54:33,113 --> 00:54:34,614 Hvilken versjon? 900 00:54:34,697 --> 00:54:38,409 Den paranoide, trengende versjonen. Den dømmende versjonen. 901 00:54:39,369 --> 00:54:42,330 Helvete også, Alex, hva er problemet ditt? 902 00:54:43,456 --> 00:54:46,584 Du aner ikke hva du blir innblandet i. 903 00:54:46,667 --> 00:54:50,004 Du vet ikke hvem disse folkene er, du vet ikke hvem de er tilknyttet, 904 00:54:50,087 --> 00:54:52,215 og du er så rar og maktgal. 905 00:54:52,298 --> 00:54:57,553 Jeg gjør akkurat det du gjorde, og du takler det ikke, 906 00:54:57,637 --> 00:55:00,306 fordi du er redd for at jeg kanskje er bedre enn deg. 907 00:55:06,146 --> 00:55:08,273 Du er sikkert bedre til det nå. 908 00:55:09,815 --> 00:55:11,734 Du er et naturtalent. 909 00:55:13,653 --> 00:55:15,112 Jeg trekker meg, Pipes. 910 00:55:16,113 --> 00:55:19,492 Jeg trekker meg fra det, og... 911 00:55:19,575 --> 00:55:21,161 jeg trekker meg fra dette. 912 00:55:25,790 --> 00:55:30,711 Så hvem skal representere oss? Vi må velge en leder. 913 00:55:30,795 --> 00:55:32,755 Jeg kan gjøre det, men noen må forklare 914 00:55:32,838 --> 00:55:34,924 hvordan dette funker. 915 00:55:36,551 --> 00:55:39,554 Fy faen, han har ombestemt seg. 916 00:55:39,637 --> 00:55:42,223 Kompis! Nå er det offisielt. 917 00:55:45,893 --> 00:55:47,228 Hva gjør dere? 918 00:55:49,104 --> 00:55:52,275 Vil dere virkelig gjøre MCC til en fiende? 919 00:55:53,276 --> 00:55:55,861 Dere er helt oppspilt 920 00:55:55,945 --> 00:55:59,282 uten å tenke over hva dere gjør. 921 00:55:59,365 --> 00:56:00,991 Vi danner fagforening igjen. 922 00:56:01,075 --> 00:56:03,077 Og det føles så godt. 923 00:56:03,160 --> 00:56:04,204 Nettopp. 924 00:56:05,120 --> 00:56:07,039 Hva er klagemålene deres? 925 00:56:09,459 --> 00:56:13,003 Har dere samlet minst 30 % støtte fra de ansatte? 926 00:56:15,298 --> 00:56:17,925 Har dere fått dem til å skrive under? 927 00:56:19,051 --> 00:56:21,762 Hvordan forventer dere å bli tatt på alvor? 928 00:56:21,846 --> 00:56:25,391 Helvete... du vet faktisk hva du snakker om. 929 00:56:26,226 --> 00:56:27,435 Du burde lede oss. 930 00:56:27,518 --> 00:56:29,687 Det er en interessekonflikt. 931 00:56:29,770 --> 00:56:32,022 Disse konsernfolkene er av en annen art. 932 00:56:32,106 --> 00:56:35,526 De skader oss. De skader familiene våre. 933 00:56:35,610 --> 00:56:36,902 Vi trenger en leder. 934 00:56:38,321 --> 00:56:39,614 Vi trenger deg. 935 00:56:39,697 --> 00:56:42,408 Vi gjør det. Vi trenger deg. 936 00:56:49,707 --> 00:56:52,460 For det første må dere slutte å treffes på pauserommet. 937 00:56:52,543 --> 00:56:55,421 Ikke gi dem grunn til å knuse dere. 938 00:56:55,505 --> 00:56:57,382 Disse folkene er proffer. 939 00:56:58,633 --> 00:57:00,260 De innkaller til møte. 940 00:57:00,343 --> 00:57:02,595 Det virker valgfritt, men det er det ikke. 941 00:57:02,678 --> 00:57:04,680 Og når de har tatt dere til fange, 942 00:57:04,764 --> 00:57:06,807 kommer de til å mate dere mye drittprat 943 00:57:06,891 --> 00:57:09,143 om at det er en hyggelig arbeidsplass. 944 00:57:09,226 --> 00:57:13,147 Og de kommer til å bruke skremselstaktikker 945 00:57:13,230 --> 00:57:17,985 for å overbevise dere om at dere kommer til å miste jobben. 946 00:57:18,861 --> 00:57:20,530 Dere må faen ikke høre på dem. 947 00:57:20,613 --> 00:57:23,198 De trenger dere mer enn dere trenger dem. 948 00:57:27,077 --> 00:57:28,246 Så du er med? 949 00:57:35,753 --> 00:57:36,879 Jeg kan representere dere. 950 00:57:41,717 --> 00:57:43,261 Jeg vet ikke hva dere synes, 951 00:57:43,344 --> 00:57:45,638 men jeg føler for et "hipp, hipp, hurra". 952 00:57:45,721 --> 00:57:47,390 - Vær så snill, ikke. - Jo. 953 00:57:47,473 --> 00:57:48,558 - Jo, den kommer. - Ja! 954 00:57:48,641 --> 00:57:50,393 - Hipp, hipp! - Hurra! 955 00:57:50,476 --> 00:57:52,102 - Hipp, hipp! - Hurra! 956 00:57:52,186 --> 00:57:54,647 - Hipp, hipp! - Hurra! 957 00:58:19,589 --> 00:58:21,215 Svarte folk kan ikke denne sangen. 958 00:58:33,477 --> 00:58:41,977 Ripped and synced by DBRETAiL