1
00:00:00,731 --> 00:00:02,691
SERIAL ASLI NETFLIX
2
00:02:18,911 --> 00:02:20,371
- Pagi, Suzanne.
- Pagi.
3
00:02:20,454 --> 00:02:21,872
Semoga hari menulismu menyenangkan.
4
00:02:22,414 --> 00:02:25,501
Kawan, bab baru itu luar biasa.
5
00:02:25,584 --> 00:02:28,712
Aku suka cara Edwina
mengelabui orgasmator.
6
00:02:28,796 --> 00:02:31,423
Seperti teriakan untuk Barbarella
tapi sungguh berbeda.
7
00:02:31,507 --> 00:02:33,300
Ya. Memang itu niatku.
8
00:02:34,134 --> 00:02:36,553
Pikirannya sungguh hebat.
9
00:02:36,637 --> 00:02:39,014
Ya, mesum, tapi indah.
10
00:02:39,098 --> 00:02:41,809
Apa mungkin hidup hanya dari sperma?
11
00:02:41,892 --> 00:02:44,186
Hanya jika sperma itu
milik Laksamana Rodcocker.
12
00:02:44,770 --> 00:02:48,023
Benar. Dia memiliki protein ekstra.
13
00:02:48,941 --> 00:02:50,651
Ini pasti akan jadi hari melelahkan
untukmu, Rabi.
14
00:02:50,734 --> 00:02:52,945
Ada lebih dari 70 tahanan
yang mengonsumsi kosher.
15
00:02:53,445 --> 00:02:54,279
Dari?
16
00:02:55,072 --> 00:02:56,740
Dua ratus sekian tahanan.
17
00:02:57,324 --> 00:02:58,158
Astaga.
18
00:02:59,159 --> 00:03:01,954
Kau mendatangkan rabi panggilan?
19
00:03:02,454 --> 00:03:06,750
Sebenarnya, secara teknis,
semua rabi adalah panggilan.
20
00:03:06,834 --> 00:03:07,960
Untuk pernikahan, bar mitzvah.
21
00:03:08,627 --> 00:03:11,213
Rabi yang ini khusus
untuk panggilan perusahaan.
22
00:03:11,296 --> 00:03:12,422
Panggilan perusahaan.
23
00:03:12,965 --> 00:03:14,424
Sungguh pekerjaan Tuhan.
24
00:03:14,925 --> 00:03:15,843
Semuanya baik-baik saja.
25
00:03:16,426 --> 00:03:19,805
Dia hanya datang untuk bertemu
dengan tahanan yang makan kosher,
26
00:03:19,888 --> 00:03:23,225
mengobrol sedikit, dan mengenal mereka.
27
00:03:23,308 --> 00:03:25,435
Menguji apakah mereka Yahudi sungguhan.
28
00:03:25,519 --> 00:03:26,728
Kau amat terobsesi dengan pengujian.
29
00:03:27,312 --> 00:03:31,525
Aku yakin kita tak perlu mempertanyakan
keyakinan orang.
30
00:03:31,608 --> 00:03:34,778
- Ada dalam RUU Hak-Hak.
- Peraturan kuno itu.
31
00:03:36,613 --> 00:03:37,531
Aku bercanda.
32
00:03:38,323 --> 00:03:39,741
Tapi aku juga serius.
33
00:03:39,825 --> 00:03:44,121
Maksudku peraturan tak tertulis itu ada,
dan aku suka hal itu.
34
00:03:44,621 --> 00:03:47,541
Ya, kau suka sekali aturan tak tertulis.
35
00:03:48,125 --> 00:03:50,043
Berperilaku bersahabat, seperti saudara,
36
00:03:50,669 --> 00:03:51,879
padahal sebenarnya...
37
00:03:53,172 --> 00:03:54,006
Tetap saja bos besar.
38
00:03:54,089 --> 00:03:57,301
Kau terperangkap di jabatan ini, Joe.
39
00:03:58,177 --> 00:04:00,220
Seseorang pasti berusaha menyingkirkanmu.
40
00:04:00,304 --> 00:04:02,222
Ya. Itu benar.
41
00:04:02,306 --> 00:04:05,142
Kau aman, Kawan.
Kini kau tim MCC.
42
00:04:05,976 --> 00:04:07,603
Aku akan selalu menjagamu.
43
00:04:08,312 --> 00:04:09,438
Kita semua akan begitu.
44
00:04:09,521 --> 00:04:11,148
Itu kata bos besar.
45
00:04:30,501 --> 00:04:32,836
Sial, Norma. Bagaimana kau melakukannya?
46
00:04:33,337 --> 00:04:34,838
Dia juga selalu membuatku menangis.
47
00:04:35,464 --> 00:04:36,548
Ini sebuah mukjizat.
48
00:04:41,803 --> 00:04:43,764
Sial, tak cukup hanya satu Norma.
49
00:04:44,348 --> 00:04:47,184
Klub Gila, dengarkan ini.
50
00:04:47,267 --> 00:04:49,436
Biar aku saja. Terima kasih.
51
00:04:50,229 --> 00:04:51,605
Para penganut Katolik Karismatik
52
00:04:51,688 --> 00:04:54,608
perlu setengah jam tambahan pagi ini
untuk belajar hymne baru,
53
00:04:54,691 --> 00:04:56,193
jadi tolong semuanya keluar...
54
00:04:56,276 --> 00:04:58,028
Aku tak bisa bahasa isyarat.
55
00:04:58,111 --> 00:05:01,198
Dia bilang kami sudah daftar.
Kami berhak ada di sini.
56
00:05:02,533 --> 00:05:06,036
Maaf, aku tak paham agama apa
yang kalian anut di sini.
57
00:05:06,119 --> 00:05:08,997
Ini kepercayaan baru,
kami belum punya nama.
58
00:05:10,123 --> 00:05:11,500
Dulu Kristen juga hal baru.
59
00:05:11,583 --> 00:05:14,211
Setelah ratusan tahun diam-diam beribadah,
60
00:05:14,294 --> 00:05:17,631
beberapa perpecahan besar,
dan ribuan orang mati martir,
61
00:05:17,714 --> 00:05:20,092
akhirnya menjadi sebuah kepercayaan
yang terfokus,
62
00:05:21,009 --> 00:05:21,969
dengan sebuah nama.
63
00:05:22,052 --> 00:05:22,886
Hei!
64
00:05:25,347 --> 00:05:26,682
Kami punya sistem kepercayaan.
65
00:05:29,434 --> 00:05:31,728
Kami percaya akan kebaikan
dan penerimaan.
66
00:05:32,771 --> 00:05:33,605
Serta...
67
00:05:34,982 --> 00:05:38,151
Menemukan kedamaian pribadi
yang bisa memancar pada dunia
68
00:05:38,235 --> 00:05:39,361
dan menciptakan perubahan.
69
00:05:40,320 --> 00:05:41,738
Lalu lewat meditasi,
70
00:05:41,822 --> 00:05:45,033
kami atasi rasa sakit, kesendirian,
dan menjinakkannya.
71
00:05:46,827 --> 00:05:49,288
Dan lewat perenungan,
kami melihat ketiadaan.
72
00:05:50,372 --> 00:05:52,499
Dan dalam ketiadaan,
kami temukan pencerahan.
73
00:05:53,292 --> 00:05:54,126
Kami punya iman.
74
00:05:58,630 --> 00:05:59,506
Pada apa...
75
00:06:00,215 --> 00:06:01,049
Dia?
76
00:06:02,092 --> 00:06:05,637
Prinsip tidak bisa ditampung dalam tubuh.
Itu terlalu besar.
77
00:06:06,263 --> 00:06:07,973
Jadi kau ateis.
78
00:06:08,056 --> 00:06:09,308
Aku bukan...
79
00:06:13,812 --> 00:06:15,814
Kurasa kau belum siap untuk mengerti.
80
00:06:16,315 --> 00:06:19,359
Dengar, duduk dan bermeditasi
tak menjadikan kalian agama.
81
00:06:19,443 --> 00:06:21,194
Itu membuat kalian klub meditasi.
82
00:06:22,112 --> 00:06:24,448
"Klub Meditasi."
Itu bukan nama yang buruk untuk kita.
83
00:06:25,073 --> 00:06:27,200
Ini perlu jadi martir pertama kita.
84
00:06:27,909 --> 00:06:29,411
Coba lihat api ini.
85
00:06:29,494 --> 00:06:32,331
Seperti mulut raksasa.
Membuka lalu menutup.
86
00:06:32,414 --> 00:06:35,667
- Kau mabuk, Zeke.
- Benar, Nancy Drew.
87
00:06:36,543 --> 00:06:38,587
Seharusnya, "Benar, Sherlock."
88
00:06:38,670 --> 00:06:41,840
Sherlock buang air di pinggir pantai.
89
00:06:42,632 --> 00:06:43,675
Plastiknya meleleh.
90
00:06:43,759 --> 00:06:47,262
Selai kacang dan meth
seperti Anggur Merah dan Dr. Pepper.
91
00:06:47,346 --> 00:06:49,598
Ini baru hidup.
92
00:06:50,265 --> 00:06:53,518
Aku bingung kenapa semua pergi.
Semua aturan itu.
93
00:06:53,602 --> 00:06:56,355
Aku kasihan pada mereka yang
tidak tahu barang ini di sini.
94
00:06:57,272 --> 00:07:00,901
Mereka pikir itu realitas,
tapi ini realitas sejati.
95
00:07:00,984 --> 00:07:01,985
Realitas sesungguhnya.
96
00:07:03,236 --> 00:07:04,321
Realitas sungguhan.
97
00:07:04,404 --> 00:07:06,573
Ditambah, jenggot itu.
98
00:07:06,657 --> 00:07:09,701
- Beri aku sekantong.
- Harganya 20 dolar.
99
00:07:09,785 --> 00:07:11,953
- Aku punya 15 dolar.
- Tidak bisa.
100
00:07:12,996 --> 00:07:15,832
Federline tak berguna,
beri tahu pacarmu untuk lebih sopan.
101
00:07:15,916 --> 00:07:17,793
- Aku pelanggan tetap.
- Pergilah, Sam.
102
00:07:19,503 --> 00:07:22,547
Federline adalah Federline tak berguna,
dasar brengsek!
103
00:07:30,389 --> 00:07:32,683
- Api ini memang terlihat seperti mulut.
- Benar.
104
00:07:32,766 --> 00:07:34,935
Lidah apinya seperti gigi.
105
00:07:35,435 --> 00:07:37,813
Dan bagian hitamnya, bagikan pintu.
106
00:07:38,480 --> 00:07:40,440
- Pintu ke mana?
- Neraka mungkin.
107
00:07:40,524 --> 00:07:41,817
Bukankah kita semua akan ke sana?
108
00:07:43,735 --> 00:07:47,698
Kawan-kawan!
Aku baru taruh obat bius dalam minumanku.
109
00:09:22,417 --> 00:09:24,044
Ibu, aku pulang.
110
00:09:35,514 --> 00:09:36,348
Gloria!
111
00:09:39,476 --> 00:09:42,479
Ambil pisau. Sebentar lagi waktunya
buka kantong kotoran.
112
00:09:42,562 --> 00:09:43,480
Bagus.
113
00:09:44,606 --> 00:09:48,985
Aku punya kartu bagus untukmu.
Bagus sekali.
114
00:09:49,611 --> 00:09:50,445
Terima kasih kembali.
115
00:09:51,488 --> 00:09:53,657
- Aku tak membutuhkannya.
- Kukira kau butuh.
116
00:09:55,617 --> 00:09:57,702
Gloria. Gloria Mendoza.
117
00:09:58,662 --> 00:10:00,914
Maaf, tapi kali ini aku sungguh
tidak akan memaafkanmu.
118
00:10:02,082 --> 00:10:04,042
- Kukira kita sudah tak ada masalah.
- Kita punya masalah.
119
00:10:04,125 --> 00:10:06,670
Michael ditahan.
Dia menginap semalam di tahanan.
120
00:10:07,629 --> 00:10:09,548
Apa? Apa yang terjadi?
121
00:10:09,631 --> 00:10:12,259
Dia dan anakmu memukuli beberapa anak.
122
00:10:12,968 --> 00:10:14,135
Mata anak itu kemungkinan buta.
123
00:10:14,719 --> 00:10:16,680
- Apa Benny ditahan juga?
- Aku tak tahu.
124
00:10:17,597 --> 00:10:18,932
Tapi aku membesarkan anak manis
125
00:10:19,558 --> 00:10:21,977
yang menangis saat dia tahu
tidak ada kelinci paskah.
126
00:10:22,060 --> 00:10:24,229
Dan kini tiba-tiba, dia berandalan.
127
00:10:24,729 --> 00:10:26,648
Maksudmu itu salah anakku?
128
00:10:27,482 --> 00:10:29,609
Maksudku mulai sekarang
Benny bisa pergi sendiri.
129
00:10:31,486 --> 00:10:32,571
Sudah kuduga, aku benar.
130
00:10:33,655 --> 00:10:35,657
Kenapa aku selalu menghadapi
situasi seperti ini
131
00:10:35,740 --> 00:10:37,659
dengan benda tajam di tanganku?
132
00:10:38,243 --> 00:10:39,744
Sebaiknya kau pergi dari sini,
133
00:10:39,828 --> 00:10:42,372
sebelum kau menambahkan 100 tahun
pada hukumanku.
134
00:10:42,998 --> 00:10:44,791
Kau mau menusukku?
135
00:10:45,917 --> 00:10:47,460
Aku jadi tahu dari mana Benny
dapat contoh.
136
00:10:47,544 --> 00:10:48,670
Kau tahu?
137
00:10:48,753 --> 00:10:52,173
Putramu 15 tahun,
dan tak ada Kelinci Paskah.
138
00:10:52,257 --> 00:10:55,093
Dan jika kau pikir putraku
yang membunuh kelinci itu,
139
00:10:55,176 --> 00:10:57,304
kau benar-benar hidup dalam khayalan.
140
00:10:57,387 --> 00:10:58,930
Siapa yang butuh pisau?
141
00:10:59,014 --> 00:11:01,391
Nanti juga dia mati setelah makan
hidangan siang ini.
142
00:11:03,393 --> 00:11:04,436
Gin.
143
00:11:07,147 --> 00:11:08,189
Kelihatannya indah.
144
00:11:10,650 --> 00:11:11,985
Maksudku matahari itu.
145
00:11:12,485 --> 00:11:15,655
Aku punya banyak kue red velvet
di toko dan siap dibawa.
146
00:11:15,739 --> 00:11:17,240
Ya? Lalu kenapa?
147
00:11:17,324 --> 00:11:18,700
Aku tahu.
148
00:11:18,783 --> 00:11:20,619
Banyak yang tak suka kue red velvet.
149
00:11:21,202 --> 00:11:22,662
Reaksi yang berlebihan.
150
00:11:23,788 --> 00:11:27,000
Tapi aku tahu beberapa bebek lapar
yang akan menyukainya.
151
00:11:28,543 --> 00:11:30,295
Khususnya satu bebek.
152
00:11:32,714 --> 00:11:34,466
- Maksudku kau.
- Aku tahu.
153
00:11:35,717 --> 00:11:36,593
Aku tahu.
154
00:11:38,094 --> 00:11:39,846
- Ada apa denganmu?
- Tidak ada.
155
00:11:40,847 --> 00:11:42,557
Tidak apa-apa, Sipir Coates.
156
00:11:42,641 --> 00:11:46,353
Aku hanya berdiri melakukan tugasku,
menjadi tahanan profesional.
157
00:11:47,187 --> 00:11:50,607
Kusarankan kau lakukan tugasmu
dan mengawasiku dengan profesional.
158
00:11:58,573 --> 00:11:59,574
Aku yang kulewatkan?
159
00:11:59,658 --> 00:12:01,534
Mereka bilang Judy akan jatuh.
160
00:12:01,618 --> 00:12:02,535
Benar.
161
00:12:02,619 --> 00:12:05,789
Kudengar resepnya hasil curian.
162
00:12:05,872 --> 00:12:07,707
Kudengar dia punya suami dan kekasih.
163
00:12:07,791 --> 00:12:09,834
Dan mereka semua tinggal serumah.
164
00:12:09,918 --> 00:12:11,294
Dia selingkuh dari Bill?
165
00:12:11,378 --> 00:12:13,755
Apa bisa dikatakan selingkuh
jika mereka tinggal serumah?
166
00:12:13,838 --> 00:12:16,007
Tunggu. Mereka semua tidur bersama?
167
00:12:16,091 --> 00:12:17,717
- Ketiganya?
- Aku tak percaya.
168
00:12:17,801 --> 00:12:20,470
Jika wanita itu secara rutin
tidur dengan dua pria,
169
00:12:20,553 --> 00:12:23,473
dia tidak akan mengacaukan
hiasan rosemary.
170
00:12:24,057 --> 00:12:24,933
Kau tak pernah tahu.
171
00:12:25,016 --> 00:12:26,643
Kau datang tepat waktu.
172
00:12:28,770 --> 00:12:30,021
Sebenarnya, aku ke sini untuk mereka.
173
00:12:31,481 --> 00:12:34,275
Pertama dia bergabung ke Gereja Gila,
dan kini menjauh?
174
00:12:34,359 --> 00:12:35,527
Asalkan dia senang.
175
00:12:36,027 --> 00:12:36,903
Tuhan berkati.
176
00:12:36,986 --> 00:12:38,822
Atau lebih cocok semoga Norma berkati.
177
00:12:38,905 --> 00:12:40,115
Tadi aku bilang,
178
00:12:40,865 --> 00:12:44,327
kita harus siapkan daftar hukum-hukum
agar mereka tahu ini sungguhan.
179
00:12:44,411 --> 00:12:47,163
Kau tak boleh menghirup
heroin tetanggamu.
180
00:12:47,247 --> 00:12:48,748
Yang benar "Menginginkan."
181
00:12:48,832 --> 00:12:51,084
Terserah mau kau apakan.
Aku akan menghirupnya.
182
00:12:51,668 --> 00:12:53,795
Aku serius, Kawan.
Kita perlu buat aturan.
183
00:12:53,878 --> 00:12:56,256
Bagiku, hukum tak terlalu penting,
184
00:12:56,339 --> 00:12:58,800
yang lebih penting
saat aku melihat Norma.
185
00:12:58,883 --> 00:13:00,135
Ya. Kenapa dia bisa begitu?
186
00:13:00,218 --> 00:13:03,972
Maksudku, apa itu sihir
atau lebih kepada pelukan.
187
00:13:04,055 --> 00:13:05,265
Yang kulihat,
188
00:13:06,725 --> 00:13:08,601
ini tentang perisai
yang kau gunakan setiap hari.
189
00:13:09,644 --> 00:13:11,146
Perisai yang
190
00:13:12,355 --> 00:13:14,983
diperlukan untuk melalui hari-harimu.
191
00:13:16,651 --> 00:13:19,946
Setiap hari perisai itu semakin berat.
192
00:13:20,822 --> 00:13:21,823
Khususnya di sini.
193
00:13:23,950 --> 00:13:25,285
Tapi saat melihat Norma,
194
00:13:26,786 --> 00:13:28,496
kau bisa melepas perisai itu.
195
00:13:30,123 --> 00:13:31,249
Karena aman.
196
00:13:33,334 --> 00:13:34,169
Kau aman.
197
00:13:35,128 --> 00:13:35,962
Dan...
198
00:13:36,921 --> 00:13:37,964
Kau menangis
199
00:13:38,631 --> 00:13:39,799
karena rasanya...
200
00:13:40,800 --> 00:13:42,719
Lega sekali bisa melepas perisai itu.
201
00:13:45,138 --> 00:13:47,474
Dan kau sadar betapa kuat dirimu
tanpa perisai itu.
202
00:13:49,559 --> 00:13:50,393
Betapa ringannya.
203
00:13:51,978 --> 00:13:52,812
Ya.
204
00:13:53,521 --> 00:13:54,856
Setuju.
205
00:13:54,939 --> 00:13:57,275
Mungkin yang istimewa tentang hal ini...
206
00:13:58,485 --> 00:13:59,486
Apapun namanya.
207
00:14:00,320 --> 00:14:03,031
Adalah karena tidak ada peraturan.
208
00:14:03,531 --> 00:14:04,616
- Ya.
- Kau paham maksudku?
209
00:14:04,699 --> 00:14:07,452
Dari dulu juga aku tak suka
dengan agama terorganisasi.
210
00:14:07,535 --> 00:14:10,747
Sejujurnya, semakin perkumpulan kita
menjadi seperti agama resmi,
211
00:14:10,830 --> 00:14:12,582
semakin sedikit waktu kita
bersama Norma.
212
00:14:12,665 --> 00:14:14,793
Benar. Kita semua ada di sini
karena ingin bersama Norma, 'kan?
213
00:14:15,418 --> 00:14:19,130
Benar. Tapi kita tetap harus berurusan
dengan seluruh dunia dan pandangan mereka.
214
00:14:19,214 --> 00:14:21,883
Dan saat kau datang terlambat
serta menyebut kita klub perkumpulan,
215
00:14:21,966 --> 00:14:23,468
kau membuat kita semua terlihat bodoh.
216
00:14:24,427 --> 00:14:26,930
Kita perlu tahu siapa kita
atau mereka akan menertawakan.
217
00:14:27,806 --> 00:14:29,599
Aku tahu siapa aku.
218
00:14:30,183 --> 00:14:31,976
Aku orang yang kadang terlambat.
219
00:14:32,685 --> 00:14:36,397
Soso, aku tahu kau punya masalah
dengan komitmen.
220
00:14:36,481 --> 00:14:40,527
Kau tak bisa berkomitmen selamatkan dunia,
menjadi lesbian.
221
00:14:40,610 --> 00:14:42,529
Kau bahkan tak bisa berkomitmen
menjadi orang Asia.
222
00:14:43,113 --> 00:14:45,782
Jadi silakan pergi saja
dan khianati komitmen di tempat lain.
223
00:14:46,783 --> 00:14:48,368
Tak ada yang menginginkanmu di sini.
224
00:14:53,414 --> 00:14:55,834
Kalian berkumpul secara ilegal di sini.
225
00:14:55,917 --> 00:14:57,502
Ini bukan rumah perkumpulan.
226
00:14:57,585 --> 00:15:00,922
Kami yang mencari ketenangan,
merasa terganggu.
227
00:15:01,005 --> 00:15:04,217
Jadi silakan keluar
atau aku panggil petugas.
228
00:15:04,300 --> 00:15:05,468
Ini waktunya Judy.
229
00:15:06,678 --> 00:15:07,637
Kencangkan volumenya.
230
00:15:08,763 --> 00:15:10,849
Ayo, P. Mari bergabung.
231
00:15:11,599 --> 00:15:13,309
Aku amat menyesali
232
00:15:13,393 --> 00:15:16,521
beberapa pilihan keuangan
yang kubuat di masa lalu.
233
00:15:16,604 --> 00:15:20,191
Aku kurang informasi atas keputusan
yang diambil para penasihatku...
234
00:15:20,275 --> 00:15:22,986
- Boleh aku menonton juga?
- Cepat berdiri sekarang!
235
00:15:23,069 --> 00:15:24,237
Aku tak tahan panasnya,
236
00:15:24,320 --> 00:15:26,614
tapi aku takut tak bisa keluar
dari dapur tepat waktu
237
00:15:26,698 --> 00:15:30,201
untuk menyadari penyalahgunaan
yang terjadi.
238
00:15:30,827 --> 00:15:32,328
Aku seperti akan bunuh diri.
239
00:15:33,121 --> 00:15:33,955
Tapi, tidak...
240
00:15:34,789 --> 00:15:36,207
Mungkin itu pilihan yang buruk.
241
00:15:36,291 --> 00:15:38,710
Kita diusir dari semua tempat.
Kita harus dapat pengakuan.
242
00:15:38,793 --> 00:15:40,837
Seolah pembuluh darah di lehermu
terasa seperti ini.
243
00:15:41,337 --> 00:15:42,297
Keren sekali.
244
00:15:43,047 --> 00:15:45,175
Ya. Tapi bukankah kau terlalu keras
pada anak Hippie itu?
245
00:15:45,258 --> 00:15:46,718
Beberapa tak pantas menjadi anggota.
246
00:15:48,011 --> 00:15:50,180
Aku membaptismu, adikku,
247
00:15:51,598 --> 00:15:53,099
Leanne Lemmle Taylor,
248
00:15:55,435 --> 00:15:57,812
dalam nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus.
249
00:15:59,105 --> 00:16:02,817
Kau harus meneguhkan gereja
dan tidak meruntuhkannya.
250
00:16:03,359 --> 00:16:06,196
Semoga kau kuat melawan jalan duniawi.
251
00:16:20,001 --> 00:16:22,003
Boleh jika aku bicara sedikit?
252
00:16:25,298 --> 00:16:26,591
Sebentar saja.
253
00:16:26,674 --> 00:16:28,760
Aku tahu hari ini
bukan hanya tentangku.
254
00:16:30,845 --> 00:16:32,805
Aku hanya ingin mengatakan,
aku lega sebagai orang Amish,
255
00:16:32,889 --> 00:16:35,225
kita bisa memilih dibaptis.
256
00:16:36,559 --> 00:16:38,770
Aku baru tahu keinginanku
beberapa bulan lalu,
257
00:16:38,853 --> 00:16:42,774
dan terima kasih untuk orang tuaku
yang tulus menerimaku kembali.
258
00:16:45,735 --> 00:16:48,404
Kuakui, aku menikmati
berada di dunia Inggris.
259
00:16:48,988 --> 00:16:51,532
Siapa yang tidak suka ganja?
260
00:16:52,033 --> 00:16:53,576
Cepat, Leanne.
261
00:16:54,827 --> 00:16:56,663
Maaf, Ayah.
262
00:16:59,332 --> 00:17:02,293
Sesaat rasanya senang,
tapi kesenangan itu mulai terasa
263
00:17:02,377 --> 00:17:04,629
seperti semua orang menutupi
perasaan hampa.
264
00:17:06,381 --> 00:17:08,925
Mereka menggosipkan kami
seolah kami di penjara.
265
00:17:10,718 --> 00:17:12,720
Tapi di sinilah aku merasa bebas.
266
00:17:21,354 --> 00:17:24,857
Maaf, aku banyak bicara.
267
00:17:25,608 --> 00:17:30,488
Sudahlah. Ayah lebih senang memilikimu
dibanding 100 gadis pendiam.
268
00:17:31,322 --> 00:17:32,156
Leanne Taylor?
269
00:17:42,375 --> 00:17:44,961
Suzanne. Kau tak dapat pesan itu?
270
00:17:45,044 --> 00:17:47,630
Kita orang terpilih.
Kita tak makan kotoran itu.
271
00:17:47,714 --> 00:17:48,840
Ini fajitas ayam.
272
00:17:48,923 --> 00:17:52,468
Itu cara mereka memengaruhimu.
Kuasa sugesti.
273
00:17:52,552 --> 00:17:54,012
Seperti kini mereka menyebut yoghurt,
274
00:17:54,095 --> 00:17:56,597
sebagai "Pai jeruk"
atau "Kue keju cokelat."
275
00:17:57,098 --> 00:17:59,767
Agar kau berpikir, "Kue keju."
276
00:17:59,851 --> 00:18:02,353
Padahal hanya dadih yang sama.
277
00:18:03,521 --> 00:18:06,399
Aku mau beri tahu kalian,
hidangan ini bukan buatanku.
278
00:18:06,983 --> 00:18:08,151
Itu berasal dari kantong.
279
00:18:08,651 --> 00:18:10,778
Ini bukanlah gambaran masakanku.
280
00:18:11,279 --> 00:18:12,655
- Baik.
- Baiklah.
281
00:18:14,407 --> 00:18:17,243
Kau lihat? Bahkan dia menyangkal.
282
00:18:18,036 --> 00:18:20,204
Suzanne. Bagaimana perkembangan
bab yang baru?
283
00:18:20,747 --> 00:18:24,042
Ambil agar-agar stroberiku.
Buah penting untuk otak.
284
00:18:24,125 --> 00:18:25,209
Terima kasih.
285
00:18:25,293 --> 00:18:28,671
- Kursi ini kosong?
- Ya. Kami siapkan untuk Elijah.
286
00:18:28,755 --> 00:18:30,798
Kau pasti suka pada rabi itu.
287
00:18:30,882 --> 00:18:32,675
Suzanne, ceritakan proses menulismu.
288
00:18:33,968 --> 00:18:36,262
Aku pikirkan lalu kutulis.
289
00:18:36,346 --> 00:18:37,847
Murni sekali.
290
00:18:39,349 --> 00:18:40,183
Aku punya pertanyaan.
291
00:18:41,392 --> 00:18:45,188
Jika Edwina adalah boneka robot,
292
00:18:46,397 --> 00:18:50,318
kenapa dia tak karatan
saat Lily Sprinkle mengencinginya?
293
00:18:50,401 --> 00:18:52,528
Dia terbuat dari besi anti air seni.
294
00:18:53,112 --> 00:18:55,031
Kenapa Sunflower harus jahat?
295
00:18:56,157 --> 00:18:57,909
Karena dia pantas untuk kau benci.
296
00:18:58,409 --> 00:19:00,995
Seharusnya kau buat dia
meniduri Lily Sprinkle.
297
00:19:01,079 --> 00:19:02,622
- Ya.
- Buat untuk para lesbian.
298
00:19:02,705 --> 00:19:04,499
Sudah banyak yang dia lakukan
untuk para lesbian.
299
00:19:04,582 --> 00:19:07,293
Apa yang dia lakukan untuk non lesbian?
300
00:19:07,377 --> 00:19:08,961
Bab terbaik.
301
00:19:09,045 --> 00:19:10,004
Yang mana?
302
00:19:10,088 --> 00:19:13,174
Saat Laksamana Rodcocker
menguapkan pakaiannya
303
00:19:13,257 --> 00:19:15,468
dan ternyata penisnya ada dua.
304
00:19:15,551 --> 00:19:16,386
Benar.
305
00:19:16,469 --> 00:19:19,806
Dan dia memberi kenikmatan
dengan penis bukannya jari.
306
00:19:19,889 --> 00:19:21,140
Maksudnya, siapa sangka?
307
00:19:21,224 --> 00:19:22,642
Sial. Aku harus baca buku itu.
308
00:19:23,142 --> 00:19:24,435
- Apa?
- Cukup!
309
00:19:24,519 --> 00:19:27,188
Tur buku ini selesai.
310
00:19:27,730 --> 00:19:28,981
Aku bisa terima satu pertanyaan lagi.
311
00:19:30,024 --> 00:19:31,859
Siapa inspirasimu
untuk Laksamana Rodcocker?
312
00:19:36,864 --> 00:19:38,074
Sudah kuduga.
313
00:19:40,076 --> 00:19:43,371
Tak kukira akan menyukai pria botak.
Astaga.
314
00:19:44,205 --> 00:19:46,833
Urusan multi kultural apa ini?
315
00:19:46,916 --> 00:19:48,751
Apa wanita kulit hitam tak bisa duduk
dengan teman-temannya?
316
00:19:48,835 --> 00:19:53,506
Tidak. Keberagaman karyaku
menyatukan semua ras.
317
00:19:57,468 --> 00:20:01,305
Aku mengharapkan
sepotong roti basi hari ini.
318
00:20:01,389 --> 00:20:02,598
Kurang beruntung.
319
00:20:06,144 --> 00:20:07,145
Hai, Whitehill.
320
00:20:08,146 --> 00:20:11,065
Kau mau makan siang
dengan kelompok menyedihkan kami?
321
00:20:12,108 --> 00:20:12,942
Tentu.
322
00:20:14,360 --> 00:20:15,194
Tentu.
323
00:20:17,071 --> 00:20:18,197
Tentu.
324
00:20:19,866 --> 00:20:22,952
Semuanya, ini Lolly.
Lolly, ini semuanya.
325
00:20:23,661 --> 00:20:28,458
- Kau baru?
- Baru di Litchfield, sering di penjara.
326
00:20:29,250 --> 00:20:30,751
Jangan takut. Di sini tak terlalu buruk.
327
00:20:31,252 --> 00:20:33,713
Tak terlalu buruk?
Tempat ini menyenangkan.
328
00:20:34,755 --> 00:20:37,633
- Bagaimana bisa?
- Rasanya seperti cokelat.
329
00:20:38,843 --> 00:20:43,014
Asal tahu saja, aku tak memasak ini.
Ini semua di luar kendaliku.
330
00:20:43,097 --> 00:20:45,933
Terima kasih, Red.
Kau terus mengulanginya.
331
00:20:46,017 --> 00:20:48,019
Bagus. Asal kau paham.
332
00:20:51,147 --> 00:20:55,109
Jadi ceritakan, Lolly.
Kenapa kau dipenjara?
333
00:20:55,610 --> 00:20:59,280
- Aku berbuat yang tak seharusnya.
- Baik, itu menjawab.
334
00:20:59,947 --> 00:21:00,781
Dari mana asalmu?
335
00:21:02,033 --> 00:21:03,075
Banyak tempat.
336
00:21:03,159 --> 00:21:04,744
- Berapa lama masa hukumanmu?
- Tergantung.
337
00:21:04,827 --> 00:21:05,828
Tergantung?
338
00:21:06,787 --> 00:21:08,206
Pada seberapa baik prilakuku.
339
00:21:11,417 --> 00:21:15,796
Anggap saja waktumu di sini
seperti mandala.
340
00:21:16,964 --> 00:21:21,761
Biksu-biksu Tibet membuat desain rumit
dari pasir yang diwarnai,
341
00:21:22,303 --> 00:21:24,055
dan saat mereka selesai...
342
00:21:25,765 --> 00:21:27,141
Mereka bersihkan.
343
00:21:29,894 --> 00:21:31,020
Aku harus ambil tes.
344
00:21:32,563 --> 00:21:33,397
Tes?
345
00:21:35,650 --> 00:21:39,445
- Sampai jumpa. Apa itu?
- Dasar bodoh.
346
00:21:39,529 --> 00:21:41,239
Dia memang gila.
347
00:21:41,781 --> 00:21:44,033
Untung saja kedua kakiku ada di tanah.
348
00:21:45,785 --> 00:21:47,620
- Aku sudah coba.
- Benar.
349
00:21:48,538 --> 00:21:50,081
Beri tahu Piper aku bersikap manis.
350
00:21:50,164 --> 00:21:51,415
Beri tahu Piper apa?
351
00:21:51,499 --> 00:21:54,877
Bukan apa-apa, Manis.
Hanya menghadapi ketakutanku.
352
00:21:55,878 --> 00:21:57,421
Kau baru saja memanggilku "Manis"?
353
00:21:57,505 --> 00:21:59,048
Ya. Tapi dengan tanda kutip.
354
00:21:59,632 --> 00:22:01,509
Aku tak dengar tanda kutipnya, Sayang.
355
00:22:02,468 --> 00:22:03,803
Kini kau bertingkah seperti pelacur.
356
00:22:04,428 --> 00:22:06,847
Cal akan datang untuk beri tahu
rincian kiriman pertama.
357
00:22:06,931 --> 00:22:08,724
- Aku cukup gembira.
- Bagus.
358
00:22:15,356 --> 00:22:17,733
Aku juga membunuh penjaga
dengan tangan kosong.
359
00:22:19,318 --> 00:22:21,487
Cal. Celana dalam. Seru.
360
00:22:24,532 --> 00:22:26,200
Bats mitsvahku seru!
361
00:22:26,909 --> 00:22:28,452
Semua orang Yahudi kulit hitam datang.
362
00:22:29,370 --> 00:22:30,705
Lenny Kravitz...
363
00:22:40,756 --> 00:22:44,176
Untuk beberapa waktu,
"Kosher" artinya hot dog bagiku.
364
00:22:44,802 --> 00:22:46,304
Hot dog yang lezat sekali.
365
00:22:46,387 --> 00:22:50,182
Sekarang, artinya lebih luas.
366
00:22:50,266 --> 00:22:51,142
Sekarang itu berarti
367
00:22:51,934 --> 00:22:54,562
brokoli, kacang panjang.
368
00:22:54,645 --> 00:22:55,938
Kau tahu apa yang kubenci?
369
00:22:57,064 --> 00:22:58,024
Udang.
370
00:22:58,816 --> 00:23:00,693
Udang yang kotor.
371
00:23:00,776 --> 00:23:02,820
Jangan bahas udang denganku!
372
00:23:02,903 --> 00:23:05,406
Aku sering menelepon Ibuku. Tiap hari.
373
00:23:06,032 --> 00:23:07,783
Dan aku suka menawar.
374
00:23:07,867 --> 00:23:09,744
"Siapakah yang percaya
kepada berita yang kami dengar?"
375
00:23:10,244 --> 00:23:12,538
"Dan kepada siapakah
tangan kekuasaan Tuhan dinyatakan?"
376
00:23:13,122 --> 00:23:14,623
Yesaya 53 ayat 1.
377
00:23:26,177 --> 00:23:28,971
Orang latin sudah separuh Yahudi.
378
00:23:29,472 --> 00:23:31,182
Maksudku tarian hora dan conga.
379
00:23:31,932 --> 00:23:33,517
Itu dua hal yang sama.
380
00:23:33,601 --> 00:23:37,188
Ada sebuah buku besar yang isinya
semua orang yang kuharap akan mati...
381
00:23:38,773 --> 00:23:39,815
yang...
382
00:23:41,108 --> 00:23:45,738
Agar Tuhan datang dan membunuh mereka,
bukannya aku.
383
00:23:45,821 --> 00:23:47,198
Boleh kutambahkan,
384
00:23:47,281 --> 00:23:51,369
menurutku kalian mengendalikan media
dengan baik.
385
00:23:52,495 --> 00:23:54,955
Maksudku, kita.
Kita melakukannya dengan baik.
386
00:23:57,124 --> 00:23:59,377
Nn. Hayes, kau dibesarkan
sebagai orang Yahudi?
387
00:24:00,586 --> 00:24:02,922
Lahir dan dibesarkan. Dari sisi ibuku.
388
00:24:03,005 --> 00:24:05,341
Dan itu yang membuat semuanya sah. Paham?
389
00:24:06,217 --> 00:24:07,343
Kepintaran Yahudi.
390
00:24:07,426 --> 00:24:09,136
Sewaktu tumbuh besar
kau selalu makan kosher?
391
00:24:10,137 --> 00:24:11,472
Biar kujelaskan semua padamu.
392
00:24:11,555 --> 00:24:12,556
Seluruh keluarga Hayes,
393
00:24:12,640 --> 00:24:15,518
kami tinggal di bawah topan
di Pulau Coney.
394
00:24:15,601 --> 00:24:17,103
Anak Brooklyn.
395
00:24:18,062 --> 00:24:20,231
Dan saat kecil aku selalu gugup,
396
00:24:20,314 --> 00:24:23,651
selalu takut tentang alam semesta
yang terus berkembang,
397
00:24:23,734 --> 00:24:26,070
lalu aku dikirim ke psikiater
oleh orang tuaku.
398
00:24:26,153 --> 00:24:30,032
Psikiater itu bilang,
"Cindy, berhentilah khawatir."
399
00:24:30,116 --> 00:24:32,701
"Alam semesta akan tetap sama
untuk satu miliar tahun lagi."
400
00:24:32,785 --> 00:24:35,204
Tapi aku tak bisa berhenti khawatir
memasak lobster,
401
00:24:35,287 --> 00:24:37,331
dan berkumpul dengan wanita
yang memakai suspender.
402
00:24:37,832 --> 00:24:39,792
Jadi kau tahu siapa Annie Hall.
403
00:24:40,376 --> 00:24:42,211
- Annie siapa?
- Baiklah.
404
00:24:44,338 --> 00:24:46,215
Baik. Jadi...
405
00:24:46,298 --> 00:24:47,258
Jadi...
406
00:24:47,341 --> 00:24:49,427
Jadi, ayahku...
407
00:24:50,344 --> 00:24:51,887
Ayahku mati saat masih muda.
408
00:24:52,555 --> 00:24:53,597
Ceritanya sedih sekali.
409
00:24:53,681 --> 00:24:56,267
Setelah dia mati,
aku masuk ke sekolah yeshiva.
410
00:24:56,350 --> 00:24:58,144
Aku tahu harus berpakaian
seperti pria,
411
00:24:58,227 --> 00:25:01,355
tapi tak masalah.
Karena aku ingin mempelajari...
412
00:25:02,356 --> 00:25:03,983
Kata apa yang berawalan huruf "T"?
413
00:25:04,066 --> 00:25:05,234
- Talmud.
- Yang lain.
414
00:25:05,317 --> 00:25:06,861
- Taurat.
- Benar, itu.
415
00:25:06,944 --> 00:25:10,656
Dan setiap kali kesepian,
aku akan bernyanyi pada ayahku di surga,
416
00:25:10,739 --> 00:25:14,410
dan aku akan mengatakan,
"Apa Ayah mendengarku?"
417
00:25:15,703 --> 00:25:17,746
Dan dia akan membalas,
"Cindy, anakku.
418
00:25:18,789 --> 00:25:22,376
Meskipun Ayah di surga,
Ayah mendengarmu."
419
00:25:23,961 --> 00:25:26,547
Orang Yahudi tak punya konsep
kehidupan setelah kematian.
420
00:25:30,384 --> 00:25:31,385
Aku ingat itu sekarang.
421
00:25:32,178 --> 00:25:35,389
Fokusnya adalah melakukan tugas kita
kepada Tuhan di bumi.
422
00:25:36,307 --> 00:25:38,350
Benar! Itu dia.
423
00:25:39,602 --> 00:25:41,562
Nn. Hayes, meski aku senang
424
00:25:41,645 --> 00:25:44,815
kau menghargai karya-karya
Woody Allen dan Barbra Streisand,
425
00:25:44,899 --> 00:25:49,153
kurasa kau keliru antara budaya Yahudi
dengan kepercayaan Yahudi.
426
00:25:49,945 --> 00:25:52,907
Aku juga dengar Mandy Patinkin
sulit untuk diajak kerja sama.
427
00:25:54,450 --> 00:25:55,576
Jadi, aku lulus?
428
00:25:58,454 --> 00:26:00,372
Aku sudah berkali-kali telepon,
tidak ada yang jawab.
429
00:26:00,873 --> 00:26:02,208
Aku tak tahu apa yang terjadi.
430
00:26:02,291 --> 00:26:03,709
Dan sekarang aku tak bisa menemuinya.
431
00:26:05,044 --> 00:26:06,378
Apa orang lain tak bisa mengantarnya?
432
00:26:06,462 --> 00:26:08,005
Aku sudah tanya seisi penjara.
433
00:26:08,088 --> 00:26:10,466
Tidak ada orang yang punya mobil
sejauh itu.
434
00:26:13,219 --> 00:26:16,263
Si banci ini pikir dia siapa
sampai mengacaukan kunjunganmu?
435
00:26:16,847 --> 00:26:18,516
Si banci itu tak ada hubungannya.
436
00:26:18,599 --> 00:26:21,268
Hanya dua ibu yang bertengkar
untuk anak-anak mereka.
437
00:26:21,352 --> 00:26:23,938
Mungkin lebih baik bagi Benny
jika aku mengalah.
438
00:26:24,021 --> 00:26:25,773
Kau tak bermaksud minta maaf, 'kan?
439
00:26:26,357 --> 00:26:28,275
Mungkin hanya mendinginkan situasi.
440
00:26:28,359 --> 00:26:30,819
Dia membuatmu sulit bertemu anakmu.
441
00:26:30,903 --> 00:26:32,321
Seharusnya dia yang minta maaf.
442
00:26:32,404 --> 00:26:35,199
Benny memang anak nakal.
Bagaimana jika dia yang mulai?
443
00:26:36,534 --> 00:26:38,369
Sekalipun Benny punya pengaruh buruk,
444
00:26:38,994 --> 00:26:41,205
memangnya itu penyebab anaknya kacau?
445
00:26:41,288 --> 00:26:43,749
Dia punya dua ibu,
dan yang satu punya penis.
446
00:26:43,832 --> 00:26:45,417
Dia tak punya penis, Aleida.
447
00:26:45,501 --> 00:26:46,961
Aku sudah melihatnya, kau juga.
448
00:26:47,044 --> 00:26:48,462
Dia punya vagina yang gendut.
449
00:26:49,797 --> 00:26:51,298
Kau membuatku ingin muntah.
450
00:26:51,882 --> 00:26:53,884
Itu dia muntahanku.
451
00:26:53,968 --> 00:26:55,135
Itu bukan masakanku.
452
00:26:55,219 --> 00:26:56,053
Kami tahu.
453
00:26:57,054 --> 00:27:00,015
Aku ulangi. Kita anggap saja
ini sebagai ujian pertama,
454
00:27:00,099 --> 00:27:01,976
seperti orang Yahudi
mengembara di gurun pasir
455
00:27:02,059 --> 00:27:03,519
atau orang Kristen di masa awal.
456
00:27:03,602 --> 00:27:06,855
Kurasa gurun pasir lebih tepat.
Mereka mengembara di gurun pasir.
457
00:27:09,191 --> 00:27:11,235
Tangannya masuk ke kamarku lagi.
458
00:27:11,735 --> 00:27:12,861
Maaf.
459
00:27:12,945 --> 00:27:14,697
Aku perlu ruangku.
460
00:27:14,780 --> 00:27:17,116
Asal kalian tahu,
kedatangan kalian tidak tepat waktu.
461
00:27:17,741 --> 00:27:20,703
Rodcocker baru saja jatuh
ke dalam orgasmator.
462
00:27:20,786 --> 00:27:22,037
Hei, jangan cerita.
463
00:27:22,121 --> 00:27:24,873
Aku harus serahkan ini pada Valdez
dalam 30 menit.
464
00:27:24,957 --> 00:27:27,793
Dunia akan terus meremehkan
hingga kita resmi.
465
00:27:27,876 --> 00:27:30,588
- Resmi bagaimana?
- Mungkin punya gaya rambut yang sama.
466
00:27:31,297 --> 00:27:32,965
Aku hanya setuju jika kalian ikuti gayaku.
467
00:27:33,048 --> 00:27:36,427
Tidak. Atau mungkin di pakaian kita
seperti gelang dengan simbol.
468
00:27:36,510 --> 00:27:37,553
Seperti simbol swastika?
469
00:27:38,345 --> 00:27:40,598
Jangan gelang. Yang lain saja.
470
00:27:40,681 --> 00:27:44,018
Sesuatu untuk membedakan orang,
seperti kau membedakan Brook.
471
00:27:45,102 --> 00:27:46,562
Soso pergi atas keinginan sendiri.
472
00:27:46,645 --> 00:27:50,566
Ya, setelah kau menakuti
dengan banyaknya aturanmu.
473
00:27:50,649 --> 00:27:53,485
Jika dia tak paham idealisme kita,
lebih baik dia pergi.
474
00:27:57,823 --> 00:27:59,575
KEBAIKAN HATI
475
00:28:05,456 --> 00:28:06,582
Jangan bergerak, Leanne.
476
00:28:09,251 --> 00:28:11,670
Mereka akan tahu.
Mereka akan tanya kenapa aku kembali.
477
00:28:11,754 --> 00:28:14,882
- Anak Amish selalu kembali.
- Tidak setelah dibaptis.
478
00:28:14,965 --> 00:28:16,342
Mereka tak perlu tahu.
479
00:28:16,425 --> 00:28:17,760
Mereka bisa lihat dari wajahku.
480
00:28:18,677 --> 00:28:19,553
Aku kembali pada Tuhan.
481
00:28:19,637 --> 00:28:22,473
Bukannya meremehkan kepercayaanmu,
tapi itu seperti omong kosong.
482
00:28:22,556 --> 00:28:23,724
Jaga ucapanmu.
483
00:28:24,224 --> 00:28:26,685
Mereka pikir tak pakai kancing
membuat mereka dekat dengan Tuhan.
484
00:28:26,769 --> 00:28:29,063
Kau hanya perlu berbaur
selama beberapa jam,
485
00:28:29,146 --> 00:28:32,066
- jual meth seperti dulu.
- Tes mikrofonnya.
486
00:28:32,566 --> 00:28:34,735
Tes. Terserah.
487
00:28:35,486 --> 00:28:37,112
Suaranya bagus. Kurasa kita siap.
488
00:28:38,572 --> 00:28:40,908
Kumohon, aku hanya ingin pulang
dan bersama keluargaku.
489
00:28:40,991 --> 00:28:44,787
Pilihanmu terbatas saat meninggalkan tas
penuh narkoba dengan identitasmu.
490
00:28:44,870 --> 00:28:47,081
Menurutku kau dapat
kesepakatan yang bagus.
491
00:28:47,164 --> 00:28:49,833
Kau hanya perlu melakukan
satu hal kecil dan kesalahanmu dilupakan.
492
00:28:50,584 --> 00:28:51,877
"Satu hal kecil."
493
00:28:51,961 --> 00:28:53,295
Maksudmu melaporkan temanku?
494
00:28:53,379 --> 00:28:55,756
Temanmu kartel narkoba Rumspringa.
495
00:28:56,340 --> 00:28:57,466
Bukankah kau membantu mereka?
496
00:28:58,425 --> 00:29:00,928
Mungkin jika masuk penjara,
mereka akan berubah.
497
00:29:01,428 --> 00:29:03,055
Lalu menemukan Tuhan seperti kau.
498
00:29:04,807 --> 00:29:05,641
Tidak akan.
499
00:29:07,267 --> 00:29:08,602
Mereka lebih suka neraka.
500
00:29:17,027 --> 00:29:18,445
Kami kira kau ditangkap.
501
00:29:19,029 --> 00:29:23,117
Aku? Tidak akan.
Aku hanya liburan ke Kota Bonnet.
502
00:29:23,200 --> 00:29:24,868
Maksudmu kau kembali?
503
00:29:25,744 --> 00:29:27,788
Aku harus mengunjungi orang tuaku.
Ayahku sakit.
504
00:29:29,164 --> 00:29:29,999
Kanker.
505
00:29:30,082 --> 00:29:32,001
Astaga. Menyebalkan sekali.
506
00:29:32,084 --> 00:29:33,293
Apa mereka mencoba menyuruhmu tinggal?
507
00:29:33,377 --> 00:29:35,129
Kau bercanda? Mereka memohon.
508
00:29:35,629 --> 00:29:38,966
Keluargaku juga coba meyakinkanku.
Mereka menjanjikan mobil baru.
509
00:29:41,677 --> 00:29:44,054
Tapi kubilang aku lebih suka di sini.
510
00:29:44,888 --> 00:29:47,599
Ya. Kau perlu tahu di mana
tempat yang kau inginkan.
511
00:29:48,350 --> 00:29:50,686
Jika tidak, itu bukan hidup.
512
00:29:55,524 --> 00:29:56,650
Bicara soal menikmati hidup,
513
00:29:58,152 --> 00:30:00,779
kalian punya meth?
514
00:30:04,408 --> 00:30:05,242
Halo, Bos.
515
00:30:05,951 --> 00:30:06,785
Hai.
516
00:30:09,455 --> 00:30:10,497
Kelihatannya kau nyaman.
517
00:30:11,206 --> 00:30:13,250
Aku membiarkannya kering sendiri.
Kulitku sensitif.
518
00:30:13,333 --> 00:30:16,503
- Dan handuk di sini jelek sekali.
- Ya benar.
519
00:30:17,546 --> 00:30:19,048
Bagaimana rasanya menjadi bos?
520
00:30:19,673 --> 00:30:20,632
Tidak. Aku bukan...
521
00:30:22,092 --> 00:30:24,803
Hari ini penyelundup celana dalam,
besok kau masuk Fortune 500.
522
00:30:25,345 --> 00:30:26,889
Wanita melakukannya sendiri.
523
00:30:28,515 --> 00:30:29,975
Kau terlalu muda untuk tahu lagu itu.
524
00:30:30,559 --> 00:30:32,561
- Lagu apa?
- Lupakan saja.
525
00:30:33,979 --> 00:30:37,441
- Bagaimana pengiriman pertamamu?
- Kita lihat saja.
526
00:30:37,941 --> 00:30:39,026
Kau pasti senang.
527
00:30:40,319 --> 00:30:41,779
Aku senang kau mendukungku.
528
00:30:42,362 --> 00:30:43,197
Sudahlah.
529
00:30:43,280 --> 00:30:44,948
Aku pikir...
530
00:30:45,032 --> 00:30:50,204
Menurutku kau mungkin
orang yang tepat untuk kutanya soal ini.
531
00:30:50,788 --> 00:30:52,414
Aku rasa paket rasa ayam pedas
532
00:30:52,498 --> 00:30:55,626
mungkin lebih disukai
daripada paket rasa ayam biasa.
533
00:30:55,709 --> 00:30:58,337
Karena jelas rasa ayam pedas
terbukti lebih populer.
534
00:31:01,006 --> 00:31:03,342
- Sepertinya situasi yang sulit.
- Ya.
535
00:31:04,343 --> 00:31:06,178
Aku yakin kau akan dapatkan
yang kau inginkan.
536
00:31:07,596 --> 00:31:09,348
Aku punya keyakinan padamu.
537
00:31:11,683 --> 00:31:13,477
Baik. Siapa yang mencuri handukku?
538
00:31:20,734 --> 00:31:23,487
- Berapa lama lagi?
- Masih setengah jam lagi.
539
00:31:26,949 --> 00:31:28,492
Sial!
540
00:31:29,076 --> 00:31:30,160
Kau terluka?
541
00:31:30,244 --> 00:31:31,328
Tidak tapi jendelanya pecah.
542
00:31:31,995 --> 00:31:32,830
Harus ada yang melapor.
543
00:31:33,413 --> 00:31:34,414
- Aku saja.
- Aku!
544
00:31:45,259 --> 00:31:46,260
Kau yakin baik-baik saja?
545
00:31:47,427 --> 00:31:48,262
Kubilang, ya.
546
00:31:50,597 --> 00:31:52,099
Baiklah, aku ambil sapu.
547
00:31:54,810 --> 00:31:59,189
Tapi kucing itu kembali keesokan harinya
548
00:31:59,815 --> 00:32:03,610
Kucingnya kembali
Dia tak mau pergi
549
00:32:03,694 --> 00:32:06,321
Pergi, pergi, pergi
550
00:32:07,990 --> 00:32:09,116
Ke mana pecahan besarnya?
551
00:32:10,033 --> 00:32:11,034
Pecahan besar...
552
00:32:11,118 --> 00:32:12,369
Pecahan besar apa?
553
00:32:13,662 --> 00:32:16,123
Aku lapor pada penjaga botak yang seksi.
Dia bilang biarkan saja.
554
00:32:16,206 --> 00:32:17,916
Bagian perawatan akan mengurusnya
besok pagi.
555
00:32:18,000 --> 00:32:20,878
Maaf, bagian perawatan.
Begitulah situasinya.
556
00:32:25,507 --> 00:32:26,341
Norma mengirimmu?
557
00:32:27,384 --> 00:32:29,970
Tidak, hatiku berubah
karena kekuatan cintamu.
558
00:32:31,805 --> 00:32:32,764
Ya. Norma mengirimku.
559
00:32:35,225 --> 00:32:36,185
Baik.
560
00:32:38,061 --> 00:32:40,480
Boleh aku duduk?
Bukankah seperti itu biasanya?
561
00:32:41,773 --> 00:32:42,608
Ya.
562
00:32:53,911 --> 00:32:54,995
Jadi...
563
00:32:56,330 --> 00:32:58,290
Aku tak pandai meminta maaf.
564
00:32:59,249 --> 00:33:01,376
"Maaf" biasanya pembuka yang baik.
565
00:33:01,460 --> 00:33:02,377
Biar kucoba lagi.
566
00:33:04,713 --> 00:33:08,217
Entah kenapa aku terlalu serius
menanggapi masalah struktur ini.
567
00:33:08,300 --> 00:33:09,134
Dan...
568
00:33:10,010 --> 00:33:11,762
Kurasa mungkin ada hubungannya
569
00:33:11,845 --> 00:33:14,431
dengan dibesarkan dalam gereja
yang sering diejek orang.
570
00:33:15,224 --> 00:33:16,475
Astaga. Gereja apa?
571
00:33:17,059 --> 00:33:17,893
Bukan itu intinya.
572
00:33:19,311 --> 00:33:20,145
Intinya,
573
00:33:21,230 --> 00:33:22,981
kadang sulit menerima,
574
00:33:23,482 --> 00:33:24,483
bahkan sering.
575
00:33:25,192 --> 00:33:27,653
Tapi jika kau tahu siapa dirimu
dan apa yang kau percayai,
576
00:33:27,736 --> 00:33:31,490
maka tak masalah jika orang mengejekmu
atau mengolok kereta kudamu.
577
00:33:31,573 --> 00:33:34,284
Kau tahu lebih baik dari mereka
karena kau anggota sebuah gereja.
578
00:33:35,369 --> 00:33:37,329
Lalu saat aku tak lagi jadi anggota...
579
00:33:41,208 --> 00:33:43,919
Sewaktu aku mulai menghadiri
pertemuan Norma,
580
00:33:44,503 --> 00:33:48,173
rasanya seperti aku menjadi bagian
dari sesuatu lagi, meski itu kecil.
581
00:33:48,257 --> 00:33:49,925
Dan aku tak mau orang anggap remeh.
582
00:33:50,509 --> 00:33:53,762
Sewaktu kau berbicara seolah
aturan itu tak berguna, aku jadi
583
00:33:54,930 --> 00:33:56,932
sedikit terbawa perasaan.
584
00:33:58,642 --> 00:33:59,810
Tunggu, kereta kudamu?
585
00:34:01,520 --> 00:34:02,938
Maksudmu kau...
586
00:34:06,024 --> 00:34:07,985
Kau pakai tudung?
587
00:34:08,986 --> 00:34:09,987
Ya.
588
00:34:11,321 --> 00:34:12,531
Maaf, jadi...
589
00:34:13,031 --> 00:34:14,324
Jadi kau memakai...
590
00:34:15,075 --> 00:34:16,159
Memakai tudung!
591
00:34:16,243 --> 00:34:17,828
Kau dengar ini?
592
00:34:18,328 --> 00:34:21,623
Kau pembuat mentega.
Seperti Harrison Ford di Witness.
593
00:34:21,707 --> 00:34:23,875
Film itu sangat tidak akurat.
594
00:34:24,376 --> 00:34:25,919
Kau aneh sekali.
595
00:34:28,046 --> 00:34:30,757
Tidak! Astaga! Maafkan aku, Leanne.
Aku tidak...
596
00:34:30,841 --> 00:34:33,093
Jangan sebut namaku.
Dasar setengah Asia.
597
00:34:34,720 --> 00:34:35,721
Semoga kau nikmati neraka.
598
00:34:37,889 --> 00:34:40,183
Ya, dia tidak pandai meminta maaf.
599
00:35:05,375 --> 00:35:06,835
Ibu kira kau lapar.
600
00:35:07,836 --> 00:35:09,004
Bagaimana jika ada yang lihat?
601
00:35:09,588 --> 00:35:11,298
Para tetua sudah kelewatan.
602
00:35:11,965 --> 00:35:14,426
Pengucilan tujuannya
mengembalikan orang ke gereja.
603
00:35:14,968 --> 00:35:16,803
Tapi kau tak mengkhianati gereja.
604
00:35:17,804 --> 00:35:18,764
Perbuatanku lebih parah.
605
00:35:20,098 --> 00:35:21,433
Aku kirim anak-anak mereka ke penjara.
606
00:35:33,195 --> 00:35:34,988
Kenapa kau ceroboh?
607
00:35:35,614 --> 00:35:37,199
Putri kita kelaparan.
608
00:35:37,282 --> 00:35:38,992
Seolah situasinya belum buruk.
609
00:35:40,535 --> 00:35:42,204
Usaha kita sedang sulit.
610
00:35:43,789 --> 00:35:45,624
Tidak ada yang mau anaknya
bekerja untukku.
611
00:35:47,918 --> 00:35:49,669
Jika terus begini aku akan bangkrut.
612
00:35:53,298 --> 00:35:54,800
Waktu akan menyembuhkan luka.
613
00:35:55,425 --> 00:35:57,636
Kita harus sabar dan tekun.
614
00:36:01,515 --> 00:36:02,682
Dia putri kita.
615
00:36:16,947 --> 00:36:18,073
- Hei.
- Hei.
616
00:36:19,574 --> 00:36:22,828
Aku tak mau kau berpikir
aku memanfaatkanmu kemarin.
617
00:36:22,911 --> 00:36:24,830
Itu? Aku tak memikirkannya.
618
00:36:25,914 --> 00:36:26,748
Kau memikirkannya.
619
00:36:27,249 --> 00:36:29,000
Ya. Aku nyaris kencing di celana.
620
00:36:29,501 --> 00:36:31,753
Maksudku, tidak sungguhan.
621
00:36:34,131 --> 00:36:37,175
Semua orang di sini bermulut besar,
622
00:36:37,801 --> 00:36:39,719
khususnya para petugas pria.
623
00:36:39,803 --> 00:36:41,721
Jika mereka tahu kita berteman,
624
00:36:41,805 --> 00:36:45,142
maka waktu santai kita di danau
akan hilang begitu saja.
625
00:36:46,309 --> 00:36:47,144
Mengerti?
626
00:36:48,353 --> 00:36:50,188
Jadi kita harus pertahankan batas.
627
00:36:51,314 --> 00:36:52,691
Tahanan, keluar dari kantorku.
628
00:36:53,900 --> 00:36:55,360
Siap, Petugas Donat.
629
00:36:55,444 --> 00:36:56,486
Panggil aku Tn. Coates.
630
00:36:56,570 --> 00:36:59,197
- Sipir Coates.
- Panggil aku Sipir Coates!
631
00:37:00,532 --> 00:37:01,450
Kau punya potensi.
632
00:37:02,159 --> 00:37:03,618
Baik, Sipir Coates.
633
00:37:04,202 --> 00:37:06,121
- Selamat malam, Pak.
- Selamat malam,
634
00:37:06,705 --> 00:37:07,539
Tahanan.
635
00:37:18,383 --> 00:37:19,509
Kau tak ada dalam daftar.
636
00:37:20,093 --> 00:37:22,804
- Apa maksudnya?
- Di kantong tertulis "Sup Irlandia."
637
00:37:23,388 --> 00:37:24,723
Sama seperti fajitas.
638
00:37:25,515 --> 00:37:26,725
Satu makanan kosher.
639
00:37:27,225 --> 00:37:29,853
- Namamu tak ada dalam daftar.
- Kau bahkan belum lihat.
640
00:37:29,936 --> 00:37:32,439
Daftarnya pendek.
Kau mau atau tidak?
641
00:37:33,023 --> 00:37:34,441
Ya, ambilkan.
642
00:37:35,692 --> 00:37:37,944
- Coba kutebak.
- Tidak ada dalam daftar.
643
00:37:38,028 --> 00:37:40,655
Aku sudah bilang pada rabi itu
aku sepupu Drake.
644
00:37:40,739 --> 00:37:42,699
Kujelaskan masalah mafia
Kulit hitam dan Yahudi.
645
00:37:42,782 --> 00:37:44,910
Kurasa dia tak kenal Drake.
646
00:37:44,993 --> 00:37:47,037
Bodoh. Kau lebih hitam daripada Drake.
647
00:37:47,120 --> 00:37:48,413
Aku warna lain Drake.
648
00:37:49,498 --> 00:37:50,874
- Ya.
- Itu benar.
649
00:37:51,875 --> 00:37:53,502
Pasti ada yang lolos tesnya.
650
00:37:54,085 --> 00:37:55,545
Satu makanan kosher.
651
00:37:58,757 --> 00:38:01,259
Agama dari Abraham semuanya mirip,
652
00:38:01,843 --> 00:38:02,886
hingga sampai pada Yesus.
653
00:38:04,054 --> 00:38:06,181
Red, kau makan kotoran ini?
654
00:38:08,642 --> 00:38:11,144
Semua orang di kafetaria,
jika kau belum dengar,
655
00:38:11,811 --> 00:38:13,480
bukan aku yang memasak ini.
656
00:38:14,064 --> 00:38:15,982
Aku datang, aku pulang.
657
00:38:16,066 --> 00:38:18,610
Aku main sudoku, menggaruk bokongku.
658
00:38:18,693 --> 00:38:20,320
Jika punya surel, aku akan periksa.
659
00:38:20,403 --> 00:38:24,950
Tapi makanan yang kalian dapat
tidak punya jiwaku di dalamnya.
660
00:38:25,450 --> 00:38:26,284
Itu saja.
661
00:38:30,080 --> 00:38:32,374
- Hanya ada satu cara lagi.
- Apa itu?
662
00:38:33,416 --> 00:38:36,711
Benar-benar memeluk Yahudi.
Mana dreidelku?
663
00:38:41,883 --> 00:38:42,717
Kesulitan menulis?
664
00:38:44,261 --> 00:38:47,597
Seolah aku bisa melihat kata-katanya,
tapi tak bisa kutulis.
665
00:38:47,681 --> 00:38:51,101
Tidak masalah. Fran Lebowits
sudah 30 tahun tidak menulis,
666
00:38:51,184 --> 00:38:52,644
dan orang masih pikir dia hebat.
667
00:38:52,727 --> 00:38:55,564
- Sehebat Gena Showalter?
- Aku tak tahu siapa dia.
668
00:38:55,647 --> 00:38:57,148
Aku mau tanya,
669
00:38:57,232 --> 00:39:01,611
kau tahu saat Sunflower bercinta
dengan kedua Rodcock sekaligus,
670
00:39:01,695 --> 00:39:04,656
dan dia bilang,
"Terasa hingga ke bola mataku"?
671
00:39:04,739 --> 00:39:07,659
Aku ingin tahu apakah itu ungkapan puitis,
672
00:39:08,285 --> 00:39:10,996
atau dia sungguh bisa merasakan
dua penis itu di bola matanya?
673
00:39:11,079 --> 00:39:14,082
Aku suka membiarkan tulisanku
bercerita sendiri.
674
00:39:14,165 --> 00:39:17,335
Karena secara pribadi
aku merasa mirip Sunflower,
675
00:39:17,419 --> 00:39:19,921
dan tampaknya dia mungkin
pengidap perversi seksual.
676
00:39:20,005 --> 00:39:21,423
- Kau tahu apa itu?
- Ya.
677
00:39:23,091 --> 00:39:23,925
Tidak.
678
00:39:24,009 --> 00:39:27,012
Freud menggambarkan kondisi itu
sebagai saat sebelum usia lima tahun
679
00:39:27,095 --> 00:39:30,557
sewaktu anggota tubuh mana pun
bisa terangsang oleh apa pun.
680
00:39:31,516 --> 00:39:32,434
Seperti sikumu,
681
00:39:33,393 --> 00:39:34,227
lututmu,
682
00:39:35,687 --> 00:39:36,646
bola matamu.
683
00:39:38,273 --> 00:39:40,442
Kupikir hanya aku
yang merasa seperti itu.
684
00:39:40,525 --> 00:39:43,278
Jadi jika Sunflower atau
685
00:39:44,321 --> 00:39:45,155
siapa pun
686
00:39:46,239 --> 00:39:47,240
merasakannya,
687
00:39:48,366 --> 00:39:51,036
aku ingin mereka tahu
bahwa mereka tak sendirian.
688
00:39:55,832 --> 00:39:57,542
Suzanne, kau lupa...
689
00:40:01,880 --> 00:40:04,758
Aku takut bertanya.
Bagaimana dengan Gerber?
690
00:40:05,467 --> 00:40:06,384
Siapa Gerber?
691
00:40:06,468 --> 00:40:08,928
Pemuda berwajah imut
yang membantu kita.
692
00:40:09,012 --> 00:40:10,388
Benar!
693
00:40:11,264 --> 00:40:14,142
Kami bertemu di taman anjing
dekat rumahnya.
694
00:40:14,225 --> 00:40:16,811
Kau tahu, dia cat anjingnya
agar mirip harimau.
695
00:40:16,895 --> 00:40:18,104
Tapi kau dapat barangnya?
696
00:40:19,898 --> 00:40:22,734
Astaga, kau pasti belum dengar.
Tentu saja belum.
697
00:40:22,817 --> 00:40:24,110
Tidak, Cal...
698
00:40:24,611 --> 00:40:25,904
- Apa yang terjadi?
- Pipes.
699
00:40:26,780 --> 00:40:28,156
Semua terjual habis dalam semalam.
700
00:40:30,950 --> 00:40:32,869
Mustahil.
701
00:40:32,952 --> 00:40:35,246
- Ya.
- Dua puluh celana dalam?
702
00:40:35,330 --> 00:40:37,874
Kurasa kita jual terlalu murah
dengan harga 50 dolar.
703
00:40:37,957 --> 00:40:41,169
Kurasa sebaiknya kita naikkan
menjadi 75 dolar.
704
00:40:41,252 --> 00:40:42,754
Dan semakin banyak barangnya...
705
00:40:42,837 --> 00:40:45,048
Aku harus merekrut lebih banyak
gadis celana dalam.
706
00:40:46,132 --> 00:40:48,009
Serius, itu panggilan mereka?
707
00:40:48,093 --> 00:40:49,344
Ini seperti Natal saja.
708
00:40:49,427 --> 00:40:50,679
Apa itu di tanganmu?
709
00:40:52,430 --> 00:40:53,264
Ya.
710
00:40:53,765 --> 00:40:55,892
- Ada ulasan di situs.
- Sudah ada?
711
00:40:56,810 --> 00:40:58,853
World Wide Web. Cepat menyebar.
712
00:40:58,937 --> 00:41:00,397
Aku dengar itu yang terkini.
713
00:41:00,480 --> 00:41:02,649
- Aku tulis ulasan terbaik untukmu.
- Baik.
714
00:41:05,235 --> 00:41:07,153
"Layanan baik. Wanginya enak."
715
00:41:08,988 --> 00:41:10,740
"Tahanan wanita yang terhebat."
716
00:41:12,075 --> 00:41:13,451
Kurasa itu ulasan bagus.
717
00:41:13,535 --> 00:41:15,954
Apa maksudmu?
Maksudmu ada ulasan yang buruk?
718
00:41:16,538 --> 00:41:18,957
Ada beberapa, tapi tak akan kuberi tahu.
719
00:41:19,040 --> 00:41:21,000
Yang orang ingat hanya ulasan buruk.
720
00:41:21,084 --> 00:41:22,585
Aku di penjara, Cal.
721
00:41:22,669 --> 00:41:24,337
Kurasa aku bisa terima.
722
00:41:24,421 --> 00:41:26,297
Orang pikir bungkusnya bisa lebih baik.
723
00:41:26,881 --> 00:41:27,716
Omong kosong.
724
00:41:29,843 --> 00:41:32,887
Coba saja membungkus celana dalam
dengan barang curian dari dapur.
725
00:41:32,971 --> 00:41:35,515
- Aku tahu.
- Mungkin mereka benar.
726
00:41:36,808 --> 00:41:41,271
Mungkin kau bisa bungkus ulang
setelah menerimanya, lalu baru kau kirim.
727
00:41:41,354 --> 00:41:44,065
Aku merasa buruk, kemasannya jelek.
728
00:41:44,149 --> 00:41:45,316
Sudahlah, lanjutkan saja.
729
00:41:46,025 --> 00:41:49,404
Orang-orang mulai meminta
barang-barang aneh
730
00:41:49,487 --> 00:41:51,906
seperti celana dalam tahanan pembunuh.
731
00:41:52,741 --> 00:41:56,286
Asumsiku celana dalam yang dipakai
oleh pembunuh, bukan korbannya.
732
00:41:56,369 --> 00:41:59,914
Satu orang mau celana dalam
milik gadis Samoa berkaki besar.
733
00:41:59,998 --> 00:42:02,125
- Aku tak kenal gadis Samoa.
- Bukan masalah.
734
00:42:02,208 --> 00:42:03,418
Mereka tidak tahu itu.
735
00:42:03,501 --> 00:42:06,796
Kau bisa jadi siapa saja yang kau mau,
tapi harus hati-hati.
736
00:42:06,880 --> 00:42:09,507
Kau tak boleh mengaku sebagai
wanita pembunuh berkulit hitam
737
00:42:09,591 --> 00:42:13,595
yang suka membunuh pria botak
dengan tusukan pisau beracun.
738
00:42:14,179 --> 00:42:16,723
Lalu pelanggan menemukan
rambut kemaluan pirang.
739
00:42:18,308 --> 00:42:19,726
Kau harus pertahankan fantasinya.
740
00:42:19,809 --> 00:42:20,643
Saran yang baik.
741
00:42:21,978 --> 00:42:23,146
Kau membuatku takut, tapi...
742
00:42:24,898 --> 00:42:25,732
Saran yang bagus.
743
00:42:26,691 --> 00:42:29,736
Ibumu mengizinkanmu memilikinya?
Kuharap begitu.
744
00:42:29,819 --> 00:42:31,237
Aku dihukum dua bulan.
745
00:42:31,321 --> 00:42:32,447
Kau pantas menerimanya.
746
00:42:32,530 --> 00:42:34,199
Tapi kau masih anak kesayanganku.
747
00:42:34,282 --> 00:42:35,116
Terserah.
748
00:42:35,200 --> 00:42:37,494
Sepadan dengan memberi pelajaran
pada Laronne.
749
00:42:38,077 --> 00:42:39,871
Pelajaran apa? Memang dia salah apa?
750
00:42:40,371 --> 00:42:42,791
- Tatapannya padaku aneh.
- Apa maksudmu "Aneh"?
751
00:42:43,750 --> 00:42:46,795
Mungkin dia suka padaku.
Aku harus beri dia pelajaran.
752
00:42:47,295 --> 00:42:50,089
Nak, jangan sok jagoan dan jaga mulutmu.
753
00:42:50,965 --> 00:42:52,842
Aku tahu kau melakukannya
untuk membuat Benny terkesan.
754
00:42:52,926 --> 00:42:55,762
Benny? Benny lari seperti perempuan.
755
00:42:56,554 --> 00:42:57,388
Benarkah?
756
00:42:57,472 --> 00:42:59,307
Mungkin lain kali dia kuhajar sekalian.
757
00:42:59,933 --> 00:43:01,851
Entah siapa yang lebih pengecut.
Dia atau Laronne.
758
00:43:06,105 --> 00:43:08,149
Ayolah. Lihat warnanya yang indah.
759
00:43:09,609 --> 00:43:11,528
- Kau yang itu.
- Yang mana?
760
00:43:12,529 --> 00:43:14,989
Yang di bawah,
yang terus-menerus tak dapat remah-remah.
761
00:43:15,490 --> 00:43:18,910
Kau bebek warna cokelat di sana
yang terus berenang berputar-putar.
762
00:43:19,410 --> 00:43:22,622
Aku bukan bebek cokelat bodoh.
Aku bebek hijau yang seksi.
763
00:43:23,289 --> 00:43:26,167
Bebek yang hijau itu jantan, Bodoh.
Kau mau jadi bebek jantan?
764
00:43:27,168 --> 00:43:28,127
Pria menguasai dunia.
765
00:43:29,379 --> 00:43:31,422
Nama Doggett,
mungkin tak cocok jadi bebek.
766
00:43:31,923 --> 00:43:32,799
Kau seekor anjing.
767
00:43:32,882 --> 00:43:35,927
Aku pintar berenang
dan menangkap lebih baik.
768
00:43:36,010 --> 00:43:37,303
- Benarkah?
- Ya.
769
00:43:37,387 --> 00:43:38,221
Coba kita buktikan.
770
00:43:38,805 --> 00:43:39,681
- Apa?
- Ambil!
771
00:43:40,932 --> 00:43:42,433
Ambil, Doggett.
772
00:43:47,063 --> 00:43:48,106
Pintar.
773
00:43:50,817 --> 00:43:52,235
Doggett pintar.
774
00:43:54,946 --> 00:43:56,531
Kali ini ambil dengan mulutmu.
775
00:44:01,452 --> 00:44:03,496
- Ayo.
- Baiklah.
776
00:44:03,580 --> 00:44:04,414
Ambil.
777
00:44:11,337 --> 00:44:12,672
Kenapa?
778
00:44:12,755 --> 00:44:14,424
Di sini basah dan berlumpur.
779
00:44:16,301 --> 00:44:19,429
Maaf, aku hanya mengerti bahasa anjing.
780
00:44:19,971 --> 00:44:21,806
Kau anjing yang bermain lempar-tangkap
dengan anjing?
781
00:44:21,890 --> 00:44:25,810
- Itu tak masuk akal.
- Kubilang "Ambil," Tahanan!
782
00:44:36,029 --> 00:44:36,863
Pintar.
783
00:44:39,073 --> 00:44:39,991
Doggett Pintar.
784
00:44:50,418 --> 00:44:51,252
Hei!
785
00:44:57,300 --> 00:44:58,926
Tenang. Tidak ada orang.
786
00:45:02,263 --> 00:45:04,474
Sial. Aku sangat menyukaimu.
787
00:45:05,850 --> 00:45:06,684
Baik.
788
00:45:06,768 --> 00:45:11,856
Aku suka sekali padamu.
789
00:45:11,939 --> 00:45:12,774
Baik.
790
00:45:15,068 --> 00:45:15,902
Benar.
791
00:45:18,488 --> 00:45:19,322
Batasan.
792
00:45:26,120 --> 00:45:29,415
Aku tahu terdengar jahat,
tapi kadang kau harus melepaskan orang.
793
00:45:31,376 --> 00:45:33,169
Kadang orang tak pantas,
794
00:45:33,252 --> 00:45:35,672
dan yang terpenting
adalah kesatuan kelompok.
795
00:45:37,590 --> 00:45:41,427
Aku beri tahu ada tempat untuknya
dan kau mau dia kembali, tapi...
796
00:45:43,054 --> 00:45:44,389
Dia tampak tak tertarik.
797
00:45:47,975 --> 00:45:49,102
Seperti yang selalu kau katakan.
798
00:45:49,977 --> 00:45:52,021
KEBAIKAN HATI
799
00:45:52,522 --> 00:45:54,857
Kadang tindakan yang terbaik
adalah membiarkan orang pergi.
800
00:47:06,345 --> 00:47:07,472
Jadi itu adalah...
801
00:47:08,264 --> 00:47:09,557
Kebiasaan orang Tionghoa atau...
802
00:47:26,616 --> 00:47:27,450
Kau mau buku ini?
803
00:47:27,533 --> 00:47:29,786
Aku jarang masak hidangan Italia,
tapi yang dilakukan wanita ini...
804
00:47:29,869 --> 00:47:32,121
Aku pakai untuk apa? Menahan pintu?
805
00:47:36,542 --> 00:47:37,752
Hei, tukang mengeluh.
806
00:47:38,669 --> 00:47:39,879
Kau harus relakan ini.
807
00:47:40,463 --> 00:47:42,673
Makanan itu memang seperti kotoran,
808
00:47:42,757 --> 00:47:46,135
dan tiap kali kumakan rasanya
seperti neraka yang berbeda-beda,
809
00:47:46,219 --> 00:47:47,470
tapi wajahmu bukan salah satunya.
810
00:47:48,095 --> 00:47:49,931
Kami paham. Kau tidak memasaknya.
811
00:47:50,556 --> 00:47:51,432
Berhentilah meminta maaf.
812
00:47:51,516 --> 00:47:54,310
Semakin sering kau meminta maaf,
semakin tak enak rasanya.
813
00:47:55,770 --> 00:47:59,440
Kau harus relakan.
814
00:48:03,986 --> 00:48:04,821
Terima kasih.
815
00:48:05,822 --> 00:48:06,697
Aku butuh itu.
816
00:48:18,251 --> 00:48:19,085
Bisa kubantu?
817
00:48:22,213 --> 00:48:23,047
Tidak.
818
00:48:23,798 --> 00:48:24,632
Lupakan saja.
819
00:48:32,431 --> 00:48:36,185
KITAB SUCI AL-QUR'AN
820
00:49:14,849 --> 00:49:17,310
AV KAFETARIA PUKUL 12.15
TERLALU BANYAK PERTANYAAN
821
00:49:18,561 --> 00:49:20,438
AV RUMAH KACA PUKUL 18.40
JALANKAN RENCANA
822
00:49:22,690 --> 00:49:23,524
Sial!
823
00:49:24,901 --> 00:49:26,569
- Ini hebat.
- Benar, 'kan?
824
00:49:27,528 --> 00:49:31,157
Memang ada satu ulasan buruk.
Tapi, aku tak peduli.
825
00:49:31,866 --> 00:49:34,035
Meski mereka ada benarnya juga.
826
00:49:34,911 --> 00:49:37,914
Anggap kau tambah
jadi 16 gadis celana dalam
827
00:49:37,997 --> 00:49:40,166
dan kau hasilkan satu celana dalam
tiap dua hari,
828
00:49:40,249 --> 00:49:41,959
berarti 48 celana dalam per minggu.
829
00:49:42,543 --> 00:49:44,503
Kalikan itu dengan 75 dolar,
830
00:49:45,087 --> 00:49:47,757
kau dapat hasil...
831
00:49:48,549 --> 00:49:49,425
Astaga!
832
00:49:49,508 --> 00:49:50,426
Apa?
833
00:49:50,509 --> 00:49:51,802
Jumlahnya 3.600 dolar seminggu.
834
00:49:55,681 --> 00:49:56,849
Tapi dua hari per celana dalam,
835
00:49:56,933 --> 00:49:59,185
bukankah lebih dari
tiga celana dalam per minggu?
836
00:49:59,268 --> 00:50:02,355
Ya, tapi kau harus sisihkan
hari libur.
837
00:50:04,190 --> 00:50:05,191
Untuk hari Sabat.
838
00:50:06,359 --> 00:50:09,070
Lihat dirimu. Penganut Kristen yang taat.
839
00:50:09,654 --> 00:50:11,489
- Sebenarnya, aku penganut Buddha.
- Tentu saja.
840
00:50:12,615 --> 00:50:14,575
Mungkin mereka akan memberimu
makanan untuk orang Buddha.
841
00:50:15,076 --> 00:50:17,995
Tidak. Makanannya menjijikkan.
Makanan bebas gluten, bukan daging.
842
00:50:18,496 --> 00:50:20,831
Kini setelah mereka membongkar
orang-orang Yahudi palsu,
843
00:50:21,415 --> 00:50:23,042
aku berpikir untuk makan hidangan halal.
844
00:50:23,125 --> 00:50:24,210
Allah Maha Besar.
845
00:50:25,044 --> 00:50:27,171
Kau benar-benar tahu memanfaatkan sistem.
846
00:50:27,755 --> 00:50:28,631
Aku pekerja keras.
847
00:50:32,426 --> 00:50:35,638
Jadi, apa reaksi Alex
saat kau beri tahu kabar baiknya?
848
00:50:35,721 --> 00:50:37,139
Aku belum memberitahunya.
849
00:50:38,349 --> 00:50:39,767
Dia sedang sibuk.
850
00:50:40,601 --> 00:50:42,311
Sibuk yang kumaksud
tak stabil secara psikologis.
851
00:50:43,437 --> 00:50:45,982
Tak stabil secara psikologis
maksudku menyebalkan.
852
00:50:47,733 --> 00:50:50,611
Aku merasa terhormat
kau memberitahuku lebih dulu.
853
00:50:51,195 --> 00:50:52,697
Enam belas gadis.
854
00:50:54,657 --> 00:50:56,784
Aku harus pastikan kita menemukan
gadis yang bisa dipercaya.
855
00:50:56,867 --> 00:50:57,702
Ya.
856
00:50:58,744 --> 00:51:02,123
Gadis yang kita percaya untuk terlibat.
857
00:51:03,207 --> 00:51:04,959
- Maksudmu untuk celana dalam?
- Ya.
858
00:51:07,128 --> 00:51:08,254
Itu tak akan sulit.
859
00:51:08,337 --> 00:51:11,173
- Benarkah?
- Ya. Sama saja seperti
860
00:51:12,842 --> 00:51:15,261
menilai apakah seseorang
menyukaimu atau tidak.
861
00:51:15,970 --> 00:51:17,471
Kau akan yakin saat melihatnya.
862
00:51:18,264 --> 00:51:19,098
Kau tahu?
863
00:51:19,932 --> 00:51:21,809
Di sisi lain kadang kau bisa
864
00:51:24,061 --> 00:51:25,396
menduga.
865
00:51:26,022 --> 00:51:30,234
Tapi kau tak benar-benar yakin.
866
00:51:31,152 --> 00:51:35,114
Jadi pilihanmu hanya menunggu
sambil berharap
867
00:51:36,615 --> 00:51:40,453
orang itu akan memecahkan ketegangan.
868
00:51:52,465 --> 00:51:54,842
Apa ciuman ini memperjelasnya?
869
00:51:58,304 --> 00:51:59,138
Tidak.
870
00:52:01,307 --> 00:52:03,851
Malah membuat situasi
semakin membingungkan.
871
00:52:06,812 --> 00:52:08,981
- Maaf.
- Bukan salahmu.
872
00:52:12,318 --> 00:52:13,652
Itu salahku.
873
00:52:14,361 --> 00:52:15,196
Baiklah.
874
00:52:17,364 --> 00:52:18,324
Ya, itu salahmu.
875
00:52:21,859 --> 00:52:23,861
Terjemahan Subtitel Oleh Nick Tobing
876
00:52:23,885 --> 00:52:30,885
Synced by Pahe.in
https://pahe.in