1 00:00:01,005 --> 00:00:02,966 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:02:19,018 --> 00:02:20,478 - 좋은 아침 - 안녕하세요 3 00:02:20,562 --> 00:02:22,438 오늘도 좋은 글 부탁해 4 00:02:22,522 --> 00:02:25,775 새 장 진짜 대박이었어! 5 00:02:25,859 --> 00:02:28,736 에드위나가 절정기를 한 수 앞선 게 좋았어 6 00:02:28,820 --> 00:02:31,447 '바바렐라'랑 비슷하면서도 완전히 새로워 7 00:02:31,531 --> 00:02:34,159 맞아, 그런 의도였어 8 00:02:34,242 --> 00:02:36,661 마음이 아름다운 친구예요 9 00:02:36,744 --> 00:02:39,038 제정신은 아니지만 아름답지 10 00:02:39,122 --> 00:02:41,875 진짜 정액만 먹고 살 수 있을까요? 11 00:02:41,958 --> 00:02:44,294 로드코커 제독 정액이라면 12 00:02:44,377 --> 00:02:49,048 그자에겐 특별한 단백질이 있잖아 13 00:02:49,132 --> 00:02:50,800 긴 하루가 될 겁니다 랍비님 14 00:02:50,884 --> 00:02:53,428 유대인 식사 신청자가 70명이 넘죠 15 00:02:53,511 --> 00:02:55,096 총 몇 명이죠? 16 00:02:55,179 --> 00:02:57,515 - 2백 명도 넘어요 - 세상에 17 00:02:57,599 --> 00:02:59,350 이런 18 00:02:59,434 --> 00:03:02,645 파견 랍비를 데려왔잖아요 19 00:03:02,729 --> 00:03:03,855 사실... 20 00:03:03,938 --> 00:03:06,816 따지고 보면 랍비는 다 파견이죠 21 00:03:06,900 --> 00:03:08,735 결혼식, 성인식 22 00:03:08,818 --> 00:03:11,487 이 랍비는 법인 조사 전문이에요 23 00:03:11,571 --> 00:03:14,908 법인 조사라... 진짜 신의 일이네요 24 00:03:14,991 --> 00:03:16,117 다 잘될 거예요 25 00:03:16,200 --> 00:03:19,954 유대교 식단을 먹는 재소자들을 만나서 26 00:03:20,038 --> 00:03:22,624 대화를 통해 파악할 겁니다 27 00:03:23,374 --> 00:03:25,710 진짜 유대인인지 시험하고요 28 00:03:25,793 --> 00:03:27,003 시험에 집착하네요 29 00:03:27,086 --> 00:03:31,758 남의 신앙을 추측해선 안 된다고 봅니다 30 00:03:31,841 --> 00:03:33,635 권리장전에 나오잖아요 31 00:03:33,718 --> 00:03:35,887 그 구닥다리! 32 00:03:36,721 --> 00:03:38,264 농담이에요 33 00:03:38,348 --> 00:03:40,016 진심이기도 하고요 34 00:03:40,099 --> 00:03:44,520 전 법적으로 모호한 부분이 좋거든요 35 00:03:44,604 --> 00:03:47,815 당신 자체가 모호하죠 36 00:03:47,899 --> 00:03:50,318 친근한 형제인 척하지만 37 00:03:50,401 --> 00:03:53,238 사실 당신은... 38 00:03:53,321 --> 00:03:54,280 독재자죠 39 00:03:54,364 --> 00:03:58,284 계급에 너무 목매시네요 40 00:03:58,368 --> 00:04:00,286 지독하게 당한 경험이 있나 봐요 41 00:04:00,370 --> 00:04:02,497 그 여자가 그랬죠 42 00:04:02,580 --> 00:04:05,416 이젠 괜찮아요 MCC 팀이니까요 43 00:04:06,084 --> 00:04:08,294 내가 다 돌봐 줄 거예요 44 00:04:08,378 --> 00:04:09,712 우리가 보고 있어요 45 00:04:09,796 --> 00:04:12,048 독재자들 입버릇이죠 46 00:04:30,692 --> 00:04:33,528 노마, 어떻게 한 거야? 47 00:04:33,611 --> 00:04:35,405 나도 꼭 울게 만들어 48 00:04:35,488 --> 00:04:37,198 기적이지 49 00:04:41,828 --> 00:04:44,038 노마 하나로는 부족하겠네 50 00:04:44,622 --> 00:04:47,375 사이코들, 꺼져 51 00:04:47,458 --> 00:04:50,420 고맙지만 내가 해결하죠 52 00:04:50,503 --> 00:04:51,879 카리스마파 가톨릭은 53 00:04:51,963 --> 00:04:54,882 새 찬송을 배워야 해서 30분 더 써야 해요 54 00:04:54,966 --> 00:04:56,467 그러니까 나가 주세요 55 00:04:56,551 --> 00:04:58,219 난 수화 몰라요 56 00:04:58,303 --> 00:05:01,431 우리가 예약한 시간이라 못 나가요 57 00:05:02,640 --> 00:05:06,311 미안하지만 무슨 종교 모임인지 모르겠네요 58 00:05:06,394 --> 00:05:10,106 신흥 종교인데 아직 명칭은 없어요 59 00:05:10,189 --> 00:05:11,774 기독교도 신흥 종교였죠 60 00:05:11,858 --> 00:05:14,444 수백 년에 걸친 소규모 예배와 61 00:05:14,527 --> 00:05:15,737 여러 번의 분열 62 00:05:15,820 --> 00:05:17,572 수천 명이 순교한 끝에 63 00:05:17,655 --> 00:05:20,950 겨우 종교적 체계가 잡혔고 64 00:05:21,034 --> 00:05:22,118 명칭이 생겼어요 65 00:05:22,201 --> 00:05:23,578 이봐요! 66 00:05:25,413 --> 00:05:27,749 우리도 체계가 있어요 67 00:05:29,500 --> 00:05:31,419 우린 친절과 수용을 믿죠 68 00:05:32,920 --> 00:05:34,297 그리고... 69 00:05:35,089 --> 00:05:36,340 거기서 찾은 평화로 70 00:05:36,424 --> 00:05:40,511 세상을 밝게 비추고 변화를 만들어요 71 00:05:40,595 --> 00:05:42,138 침묵 명상을 통해 72 00:05:42,221 --> 00:05:46,392 고통과 고독을 분출하고 마음을 다스려요 73 00:05:46,934 --> 00:05:50,354 그리고 반성을 통해서 무를 보며 74 00:05:50,438 --> 00:05:54,400 무에서 명확성을 깨닫고 믿음을 얻어요 75 00:05:58,613 --> 00:05:59,739 뭘 믿어요? 76 00:06:00,323 --> 00:06:01,699 이 여자요? 77 00:06:02,366 --> 00:06:06,454 정립된 교리는 없어요 그러기엔 너무 방대하죠 78 00:06:06,537 --> 00:06:08,247 그럼 무신론자군요 79 00:06:08,331 --> 00:06:09,540 난 망할... 80 00:06:13,961 --> 00:06:16,506 이해할 준비가 안 됐네요 81 00:06:16,589 --> 00:06:19,509 모여서 명상한다고 종교가 되는 건 아니에요 82 00:06:19,592 --> 00:06:21,469 그건 명상 모임일 뿐이죠 83 00:06:21,552 --> 00:06:24,722 명상 모임이라... 괜찮은 이름이네 84 00:06:24,806 --> 00:06:28,101 여기 첫 순교자가 있다 85 00:06:28,184 --> 00:06:31,020 이것 좀 봐 거대한 입처럼 86 00:06:31,104 --> 00:06:32,605 열렸다 닫혔다 해 87 00:06:32,688 --> 00:06:36,526 - 취했구나, 지크 - 당근이지, 낸시 드류 88 00:06:36,609 --> 00:06:38,528 '당근이지, 셜록'이겠지 89 00:06:38,611 --> 00:06:42,824 셜록은 해변에서 똥 싸 90 00:06:42,907 --> 00:06:43,950 플라스틱이 녹고 있어 91 00:06:44,033 --> 00:06:47,286 땅콩버터에 필로폰이라니 젤리랑 탄산음료 같아 92 00:06:47,370 --> 00:06:50,206 이런 게 진짜 인생이지 93 00:06:50,289 --> 00:06:53,793 왜 그 규칙투성이 사회로 돌아가나 몰라 94 00:06:53,876 --> 00:06:57,213 이런 걸 아예 모르는 사람들이 불쌍해 95 00:06:57,296 --> 00:07:01,050 그게 현실인 줄 아는데 진짜 현실은 이거지 96 00:07:01,134 --> 00:07:03,136 진짜 현실 97 00:07:03,219 --> 00:07:04,595 진실 98 00:07:04,679 --> 00:07:06,639 그 망할 수염도 역겨워 99 00:07:06,722 --> 00:07:09,725 - 한 봉지 줘 - 20달러야 100 00:07:09,809 --> 00:07:12,979 - 15달러뿐인데 - 부럽네 101 00:07:13,062 --> 00:07:16,107 쓰레기 페더라인 네 애인 말조심 시켜 102 00:07:16,190 --> 00:07:18,734 - 난 단골이잖아 - 꺼져, 샘 103 00:07:19,777 --> 00:07:22,196 내가 쓰레기 페더라인이다 이 개자식아! 104 00:07:30,413 --> 00:07:32,957 - 입처럼 보이네 - 그렇다니까 105 00:07:33,040 --> 00:07:35,209 불꽃은 이빨 같고 106 00:07:35,293 --> 00:07:38,087 검은 부분은 문이야 107 00:07:38,171 --> 00:07:40,715 - 어디로 통하는 문? - 지옥이겠지 108 00:07:40,798 --> 00:07:42,049 우린 다 거기 가겠지? 109 00:07:43,801 --> 00:07:48,347 얘들아! 나 술에 진정제 탔다! 110 00:09:22,608 --> 00:09:25,319 엄마, 저 왔어요 111 00:09:35,621 --> 00:09:37,498 글로리아! 112 00:09:39,292 --> 00:09:40,376 칼 들어 113 00:09:40,459 --> 00:09:42,753 쓰레기 주머니 짤 시간이야 114 00:09:42,837 --> 00:09:44,589 끝내주네 115 00:09:44,672 --> 00:09:49,552 널 위해 아름다운 카드를 준비했어 116 00:09:49,635 --> 00:09:50,720 고마워하지 마 117 00:09:51,554 --> 00:09:54,765 - 필요 없어요 - 필요한 줄 알았지 118 00:09:55,683 --> 00:09:57,977 글로리아 글로리아 멘도사 119 00:09:58,769 --> 00:10:01,188 미안하지만 이번엔 진짜 끝이야 120 00:10:02,023 --> 00:10:04,317 - 우리 괜찮았잖아 - 전혀 안 괜찮아 121 00:10:04,400 --> 00:10:06,944 마이클이 체포돼서 유치장에서 밤을 보냈대 122 00:10:07,653 --> 00:10:09,822 뭐? 무슨 일 있었어? 123 00:10:09,905 --> 00:10:12,950 당신 아들이랑 어떤 애를 두들겨 팼는데 124 00:10:13,034 --> 00:10:14,410 그 애 실명할 수도 있대 125 00:10:14,493 --> 00:10:17,788 - 베니도 체포됐어? - 몰라 126 00:10:17,872 --> 00:10:19,206 내 아들은 순진무구했어 127 00:10:19,290 --> 00:10:22,043 부활절 토끼가 없다는 걸 알고 울던 애가 128 00:10:22,126 --> 00:10:24,920 갑자기 깡패가 됐어 129 00:10:25,004 --> 00:10:26,922 그게 내 아들 탓이라고? 130 00:10:27,632 --> 00:10:29,884 이제부터 다른 차 타고 오라고 해 131 00:10:31,260 --> 00:10:32,845 내 예상이 맞았어 132 00:10:33,763 --> 00:10:35,681 난 왜 이런 얘기 할 때마다 133 00:10:35,765 --> 00:10:38,434 무기를 들고 있을까? 134 00:10:38,517 --> 00:10:40,019 냉큼 여기서 나가 135 00:10:40,102 --> 00:10:42,063 내 형기 100년 연장시키지 말고 136 00:10:43,147 --> 00:10:45,358 날 찌르겠다는 거야? 137 00:10:46,025 --> 00:10:47,485 베니가 누구 닮았는지 알겠네 138 00:10:47,568 --> 00:10:49,445 내 말 잘 들어 139 00:10:49,528 --> 00:10:52,365 네 아들은 15살이고 망할 부활절 토끼는 없어 140 00:10:52,448 --> 00:10:55,368 내 아들이 토끼 환상을 깼다고 생각한다면 141 00:10:55,451 --> 00:10:57,578 그건 망할 네 착각이야! 142 00:10:57,662 --> 00:10:59,205 칼이 왜 필요해? 143 00:10:59,288 --> 00:11:02,375 점심이 죽여 줄 텐데 144 00:11:03,668 --> 00:11:04,669 진! 145 00:11:07,254 --> 00:11:09,423 멋져 보이네 146 00:11:10,800 --> 00:11:12,468 해가 나왔다고 147 00:11:12,551 --> 00:11:15,930 가게에는 레드 벨벳 도넛이 썩어 가지 148 00:11:16,013 --> 00:11:17,515 그래서요? 149 00:11:17,598 --> 00:11:18,724 나도 알아 150 00:11:18,808 --> 00:11:20,893 갑자기 레드 벨벳 인기가 뚝 떨어졌어 151 00:11:20,976 --> 00:11:23,771 반감이 장난 아니야 152 00:11:23,854 --> 00:11:27,691 근데 난 맛있게 먹을 굶주린 오리들을 알지 153 00:11:28,609 --> 00:11:30,528 그중에 특히 한 마리 154 00:11:32,780 --> 00:11:35,741 - 네 얘기야 - 알아들었어요 155 00:11:35,825 --> 00:11:36,826 그래요 156 00:11:38,160 --> 00:11:40,121 - 무슨 생각해? - 안 해요 157 00:11:40,996 --> 00:11:42,581 아무 생각 없어요 코츠 교도관님 158 00:11:42,665 --> 00:11:46,627 그냥 프로 죄수답게 제 일만 할 뿐이죠 159 00:11:47,378 --> 00:11:51,757 그러니까 교도관님도 프로답게 절 감시하세요 160 00:11:58,556 --> 00:12:01,225 - 뭐 나왔어? - 주디가 체포된대 161 00:12:01,308 --> 00:12:02,643 그래야지 162 00:12:02,726 --> 00:12:05,813 요리법도 훔쳤대 163 00:12:05,896 --> 00:12:07,773 난 저 여자가 남편에다 애인까지 164 00:12:07,857 --> 00:12:10,109 한집에서 산다고 들었는데 165 00:12:10,192 --> 00:12:11,569 빌을 두고 외도했어요? 166 00:12:11,652 --> 00:12:14,029 다 같이 산다는데 외도일까? 167 00:12:14,113 --> 00:12:17,241 다 한 침대에서 자요? 셋이서요? 168 00:12:17,324 --> 00:12:18,200 말도 안 돼요 169 00:12:18,284 --> 00:12:20,786 주기적으로 두 남자랑 힘을 뺀다면 170 00:12:20,870 --> 00:12:23,747 로즈메리 장식에 땀을 빼진 않겠죠 171 00:12:23,831 --> 00:12:25,040 그건 모르지 172 00:12:25,124 --> 00:12:27,877 딱 맞춰 왔네! 173 00:12:29,003 --> 00:12:30,296 난 모임 때문에 왔어 174 00:12:31,755 --> 00:12:34,341 미친 눈깔에 빠지더니 이번엔 이거야? 175 00:12:34,425 --> 00:12:36,218 자기만 좋으면 됐지 176 00:12:36,302 --> 00:12:38,888 신의 축복을 아니, 노마의 축복인가? 177 00:12:38,971 --> 00:12:40,931 내가 말한 대로... 178 00:12:41,015 --> 00:12:43,017 우리도 계명을 만들어야 해 179 00:12:43,100 --> 00:12:44,435 그래야 진지하게 받아 줘 180 00:12:44,518 --> 00:12:46,854 네 이웃의 헤로인에 코 대지 말라 181 00:12:46,937 --> 00:12:49,523 '탐내다'가 맞아 182 00:12:49,607 --> 00:12:51,358 난 코로 할 테니까 넌 네 맘대로 해 183 00:12:51,442 --> 00:12:54,069 난 진지해 우린 규칙이 필요하다고 184 00:12:54,153 --> 00:12:56,530 내가 볼 때는 규칙보다 185 00:12:56,614 --> 00:12:58,657 노마를 볼 때 생기는 변화가 중요해 186 00:12:58,741 --> 00:13:00,201 맞아, 그게 뭐지? 187 00:13:00,284 --> 00:13:03,370 그게 마법은 아닌데 188 00:13:03,454 --> 00:13:04,622 평범한 포옹도 아니잖아 189 00:13:04,705 --> 00:13:05,915 내가 볼 때는... 190 00:13:06,832 --> 00:13:09,543 우리는 매일 갑옷을 입어 191 00:13:09,627 --> 00:13:11,837 그 갑옷은... 192 00:13:12,338 --> 00:13:16,342 하루를 견디게 해 주지 193 00:13:16,717 --> 00:13:20,846 그리고 인생을 살아갈수록 갑옷도 무거워져 194 00:13:20,930 --> 00:13:23,098 특히 여기서는 195 00:13:24,016 --> 00:13:25,518 근데 노마를 보면... 196 00:13:26,810 --> 00:13:28,729 그 갑옷을 벗을 수 있어 197 00:13:30,231 --> 00:13:32,066 안전하니까 198 00:13:33,400 --> 00:13:35,069 안전함을 느끼지 199 00:13:35,152 --> 00:13:38,656 그리고 눈물을 흘려 200 00:13:38,739 --> 00:13:43,786 갑옷을 벗은 해방감에 마음이 벅차서 201 00:13:45,204 --> 00:13:48,249 새로운 자신감도 생기고 202 00:13:49,667 --> 00:13:51,418 몸이 가뿐해지지 203 00:13:52,253 --> 00:13:54,880 그래, 바로 그거야 204 00:13:54,964 --> 00:14:00,386 이게 뭐든지 더 특별한 이유는... 205 00:14:00,469 --> 00:14:03,722 아무 규칙도 없어서야 206 00:14:03,806 --> 00:14:04,932 - 맞아 - 안 그래? 207 00:14:05,015 --> 00:14:07,476 난 조직적인 종교랑 안 맞았거든 208 00:14:07,560 --> 00:14:10,854 그리고 솔직히 이걸 종교로 정형화하면서 209 00:14:10,938 --> 00:14:12,648 노마랑 함께 하는 시간도 줄고 있어 210 00:14:12,731 --> 00:14:15,067 우린 노마랑 함께 하려고 모이잖아 211 00:14:15,568 --> 00:14:17,403 그것도 좋지만 우린 아직 212 00:14:17,486 --> 00:14:19,280 외부 시선에 신경 써야 해 213 00:14:19,363 --> 00:14:21,949 근데 네가 지각하고 모임이라고 부르니까 214 00:14:22,032 --> 00:14:24,410 남들이 다 장난으로 봐 215 00:14:24,493 --> 00:14:27,204 우리 존재를 확실히 알아야 남들한테도 인정받지 216 00:14:27,872 --> 00:14:30,165 난 내가 누군지 알아 217 00:14:30,249 --> 00:14:32,251 난 가끔 늦는 사람이지 218 00:14:32,751 --> 00:14:36,672 네가 뭐든 대강이라는 건 알아 219 00:14:36,755 --> 00:14:40,634 지구를 구하는 일이나 여자 빠는 것도 그렇고 220 00:14:40,718 --> 00:14:42,803 100% 아시아인도 아니지 221 00:14:42,887 --> 00:14:46,473 그러니까 대강대강 하려면 다른 데로 가 222 00:14:46,557 --> 00:14:49,393 어차피 반기는 사람도 없어 223 00:14:53,522 --> 00:14:56,108 너희 모임 자체가 불법이야 224 00:14:56,191 --> 00:14:57,776 여기 예배당 아니거든 225 00:14:57,860 --> 00:15:01,030 명상 좋아한다면서 더럽게 시끄럽네 226 00:15:01,113 --> 00:15:04,408 그러니까 짭새 부르기 전에 나가 227 00:15:04,491 --> 00:15:06,285 주디 볼 시간이라고 228 00:15:06,785 --> 00:15:08,913 소리 좀 켜 229 00:15:08,996 --> 00:15:11,790 잘 생각했어 빛으로 와야지 230 00:15:11,874 --> 00:15:13,500 저도 반성합니다 231 00:15:13,584 --> 00:15:16,795 최근에 재정 문제에서 잘못된 선택을 했죠 232 00:15:16,879 --> 00:15:19,882 고문들이 내린 결정을 확실히 인지하지 못해... 233 00:15:19,965 --> 00:15:23,260 - 나 이거 봐도 돼? - 냉큼 일어나! 234 00:15:23,344 --> 00:15:24,470 열기도 못 견디면서 235 00:15:24,553 --> 00:15:26,889 제때 주방에서 나오지도 못해서 236 00:15:26,972 --> 00:15:31,018 횡령이 벌어지고 있다는 걸 눈치 못 챘습니다 237 00:15:31,101 --> 00:15:33,062 오븐에 머리를 넣은 셈이죠 238 00:15:33,145 --> 00:15:36,482 그런데... 단어 선택이 안 좋네요 239 00:15:36,565 --> 00:15:38,943 어디서든 쫓겨나니까 합법화시켜야지 240 00:15:39,026 --> 00:15:41,320 네 목에 있는 정맥이... 241 00:15:41,403 --> 00:15:43,072 끝내줬어 242 00:15:43,155 --> 00:15:45,240 근데 히피한테 너무한 거 아냐? 243 00:15:45,324 --> 00:15:46,992 신앙에 안 맞는 사람도 있어 244 00:15:48,077 --> 00:15:51,288 네게 세례를 주노라 245 00:15:51,372 --> 00:15:54,208 리앤 레믈러 테일러 246 00:15:55,459 --> 00:15:58,796 성부와 성자와 성령의 이름으로 247 00:15:58,879 --> 00:16:03,550 전도에 힘쓰고 교회에 누가 되지 말라 248 00:16:03,634 --> 00:16:07,304 세상의 유혹에 강하게 맞서라 249 00:16:20,067 --> 00:16:22,236 괜찮다면 몇 마디 해도 될까요? 250 00:16:25,572 --> 00:16:26,699 빨리 끝낼게요 251 00:16:26,782 --> 00:16:29,910 오늘은 저만을 위한 날이 아니죠 252 00:16:30,911 --> 00:16:33,080 아미시 신자로서 세례를 받아 253 00:16:33,163 --> 00:16:36,417 기쁘다고 말하고 싶었어요 254 00:16:36,709 --> 00:16:39,545 몇 달 전까지는 뭘 원하는지 확신이 없었죠 255 00:16:39,628 --> 00:16:44,008 저를 다시 받아 주신 부모님께도 감사해요 256 00:16:46,010 --> 00:16:48,971 솔직히 바깥세상은 재미있었어요 257 00:16:49,054 --> 00:16:51,974 지퍼가 얼마나 편해요? 258 00:16:52,057 --> 00:16:54,518 그만 마무리해 259 00:16:54,601 --> 00:16:57,896 죄송해요, 아빠 260 00:16:59,397 --> 00:17:02,483 잠깐은 재미있었지만 알고 보니 그 재미가 261 00:17:02,568 --> 00:17:04,903 공허함을 채우려는 거였어요 262 00:17:06,488 --> 00:17:09,992 다들 이곳을 감옥처럼 말하지만 263 00:17:10,826 --> 00:17:13,871 진짜 자유로운 곳이죠 264 00:17:21,420 --> 00:17:25,799 말이 많아서 죄송해요 265 00:17:25,883 --> 00:17:31,305 괜찮아 말수 없는 애보다 낫지 266 00:17:31,388 --> 00:17:33,265 리앤 테일러? 267 00:17:42,483 --> 00:17:45,235 수잰, 쪽지 못 받았어? 268 00:17:45,319 --> 00:17:47,905 우린 선택 받았으니까 그 쓰레기 먹지 마 269 00:17:47,988 --> 00:17:49,114 치킨 파히타야 270 00:17:49,198 --> 00:17:52,451 그런 암시로 널 속이는 거야 271 00:17:52,534 --> 00:17:54,286 요구르트를 272 00:17:54,369 --> 00:17:57,289 키라임 파이나 초콜릿 치즈케이크라고 하면 273 00:17:57,372 --> 00:17:59,792 그렇다고 생각하지만 274 00:17:59,875 --> 00:18:03,754 사실은 항상 먹는 응유에 불과하다고 275 00:18:03,837 --> 00:18:06,673 너희가 먹는 음식은 내가 만든 게 아냐 276 00:18:06,757 --> 00:18:08,592 즉석식품이거든 277 00:18:08,675 --> 00:18:11,470 내 요리 솜씨랑 전혀 무관해 278 00:18:11,553 --> 00:18:13,806 - 알겠어요 - 좋아 279 00:18:14,556 --> 00:18:17,518 레드조차 발뺌하잖아 280 00:18:18,060 --> 00:18:20,729 수잰, 다음 장은 잘돼 가? 281 00:18:20,813 --> 00:18:24,316 내 딸기 젤리 먹어 과일이 뇌 활동을 도와 282 00:18:24,399 --> 00:18:25,484 고마워 283 00:18:25,567 --> 00:18:28,737 - 여기 자리 있어? - 엘리야 자리야 284 00:18:28,821 --> 00:18:30,864 랍비 상대는 문제없겠어 285 00:18:30,948 --> 00:18:32,908 수잰, 집필 과정 말해 봐 286 00:18:34,118 --> 00:18:36,537 일단 생각하고 쓰지 287 00:18:37,496 --> 00:18:38,539 정석이네 288 00:18:39,373 --> 00:18:41,333 질문이 있어 289 00:18:41,458 --> 00:18:45,462 에드위나가 진짜 로봇 인형이면 290 00:18:46,421 --> 00:18:50,592 릴리 스프링클이 쉬했을 때 왜 녹이 안 슬었어? 291 00:18:50,676 --> 00:18:52,803 오줌 방수 소재로 만들었어요 292 00:18:52,886 --> 00:18:55,848 선플라워는 왜 그렇게 못됐어? 293 00:18:55,931 --> 00:18:58,058 미워하기 좋은 대상이니까 294 00:18:58,142 --> 00:19:01,145 걔가 릴리 스프링클이랑 섹스하게 해 295 00:19:01,228 --> 00:19:02,688 - 맞아 - 레즈비언들을 위해 296 00:19:02,771 --> 00:19:04,606 그건 충분히 한 거 같은데 297 00:19:04,690 --> 00:19:06,984 이성애자를 위해 한 거 있어? 298 00:19:07,067 --> 00:19:09,236 최고의 장에 나와 299 00:19:09,319 --> 00:19:10,320 뭔데? 300 00:19:10,404 --> 00:19:13,240 로드코커 제독이 옷을 증발시켰을 때 301 00:19:13,323 --> 00:19:15,742 고추 두 개인 거 밝혀지잖아 302 00:19:15,826 --> 00:19:16,743 그랬지 303 00:19:16,827 --> 00:19:20,080 그리고 손가락 대신 고추 두 개를 삽입하지 304 00:19:20,164 --> 00:19:21,290 누가 그런 생각을 해? 305 00:19:21,373 --> 00:19:23,083 나도 읽어 봐야겠다 306 00:19:23,167 --> 00:19:24,501 - 왜? - 그만! 307 00:19:24,585 --> 00:19:27,462 이 책 소개는 끝이야 308 00:19:28,172 --> 00:19:29,256 마지막 질문을 받을게 309 00:19:30,299 --> 00:19:32,843 로드코커 제독은 모델이 있어? 310 00:19:37,014 --> 00:19:38,307 그럴 줄 알았어 311 00:19:40,100 --> 00:19:43,645 난 원래 대머리에 관심 없었는데 세상에 312 00:19:44,354 --> 00:19:47,107 여기서 다문화 모임이라도 갖는 거야? 313 00:19:47,191 --> 00:19:49,026 난 흑인 친구들이랑 못 앉아? 314 00:19:49,109 --> 00:19:53,780 내 작품의 보편성이 모든 인종을 통합시켰지 315 00:19:57,409 --> 00:20:01,580 종일 이런 딱딱한 빵 먹으려고 기다렸다니 316 00:20:01,663 --> 00:20:03,373 운도 없지 317 00:20:06,126 --> 00:20:08,170 화이트힐 318 00:20:08,253 --> 00:20:11,340 우리 부적응자들이랑 같이 먹을래? 319 00:20:12,174 --> 00:20:13,675 그래 320 00:20:14,509 --> 00:20:16,011 좋아 321 00:20:17,429 --> 00:20:19,556 그러지 322 00:20:19,640 --> 00:20:23,602 여러분, 롤리예요 롤리, 내 친구들이야 323 00:20:23,685 --> 00:20:28,732 - 신참이야? - 리치필드는 처음이에요 324 00:20:29,233 --> 00:20:31,235 나쁘진 않으니까 걱정 마 325 00:20:31,318 --> 00:20:33,987 나쁘지 않다고? 여긴 최고야! 326 00:20:34,780 --> 00:20:35,656 어때? 327 00:20:36,365 --> 00:20:37,908 갈색 맛이야 328 00:20:38,909 --> 00:20:43,288 내가 만든 음식이 아니야 나도 어쩔 수 없다고 329 00:20:43,372 --> 00:20:46,208 고마워요 확실히 알았어요 330 00:20:46,291 --> 00:20:49,628 그것만 알면 됐어 331 00:20:51,255 --> 00:20:55,801 혐의가 뭐야? 왜 들어왔어? 332 00:20:55,884 --> 00:21:00,097 - 하면 안 될 짓을 했지 - 구체적으로 333 00:21:00,180 --> 00:21:01,473 어디서 왔어? 334 00:21:02,099 --> 00:21:03,183 여기저기서 335 00:21:03,267 --> 00:21:05,018 - 몇 년 형 받았어? - 모르지 336 00:21:05,102 --> 00:21:06,979 모른다고? 337 00:21:07,062 --> 00:21:09,064 여기서 잘하면 줄거든 338 00:21:11,108 --> 00:21:16,947 여기서 남은 형기를 '만다라'로 생각해 339 00:21:17,030 --> 00:21:22,327 티베트 승려는 염색 모래로 복잡한 무늬를 만들고 340 00:21:22,411 --> 00:21:25,831 완성한 후에는 전부 341 00:21:25,914 --> 00:21:27,416 치워 버려 342 00:21:29,918 --> 00:21:31,962 시험 보러 가야겠네요 343 00:21:32,713 --> 00:21:34,548 시험이라고? 344 00:21:35,674 --> 00:21:39,720 - 잘 가라, 뭐지? - 재수 없네 345 00:21:39,803 --> 00:21:41,722 맛 간 여자예요 346 00:21:41,805 --> 00:21:44,308 난 제정신이라서 다행이죠 347 00:21:46,059 --> 00:21:48,645 - 난 노력했어 - 그래 348 00:21:48,729 --> 00:21:50,355 파이퍼한테 난 사교성 좋다고 말해 349 00:21:50,439 --> 00:21:51,690 뭘 말해? 350 00:21:51,773 --> 00:21:55,569 내가 공포랑 정면 대결 했다는 말이야, 바보야 351 00:21:55,652 --> 00:21:57,446 지금 나한테 바보라고 했어? 352 00:21:57,529 --> 00:21:59,323 진짜 멍청하다는 뜻은 아니었어 353 00:21:59,406 --> 00:22:01,783 그건 모르는 거지 맛있는 조개야 354 00:22:02,576 --> 00:22:04,077 그건 외설적이잖아 355 00:22:04,161 --> 00:22:06,997 칼이 내일 와서 첫 배송에 대해 말할 거야 356 00:22:07,080 --> 00:22:09,416 - 기대돼 - 잘됐네 357 00:22:15,380 --> 00:22:17,966 나 맨손으로 간수도 죽였어 358 00:22:19,384 --> 00:22:21,762 칼, 팬티 신나네 359 00:22:24,598 --> 00:22:26,850 제 성인식 짱이었어요! 360 00:22:26,933 --> 00:22:29,311 흑인 유대인이 다 모였죠 361 00:22:29,394 --> 00:22:31,772 레니 크라비츠랑... 362 00:22:40,906 --> 00:22:44,743 오랫동안 저한텐 '코셔'가 핫도그였죠 363 00:22:44,826 --> 00:22:46,369 정말 맛있는 핫도그요 364 00:22:46,453 --> 00:22:50,248 근데 이젠 의미가 커요 365 00:22:50,332 --> 00:22:54,836 브로콜리나 깍지 콩을 뜻하죠 366 00:22:54,920 --> 00:22:57,089 제가 질색하는 건... 367 00:22:57,172 --> 00:22:58,799 새우예요 368 00:22:58,882 --> 00:23:00,801 더러운 새우요 369 00:23:00,884 --> 00:23:03,595 그 얘기는 꺼내지도 마세요! 370 00:23:03,678 --> 00:23:06,014 전 엄마한테 매일같이 전화해요 371 00:23:06,098 --> 00:23:08,058 흥정도 좋아하죠 372 00:23:08,141 --> 00:23:10,185 '우리가 전한 것을 누가 믿고 373 00:23:10,268 --> 00:23:13,105 여호와의 팔이 누구에게 나타났느냐?' 374 00:23:13,188 --> 00:23:14,940 이사야 53장, 1절이죠 375 00:23:26,451 --> 00:23:29,454 라틴계는 원래 반쯤 유대인이죠 376 00:23:29,538 --> 00:23:31,915 호라랑 콩가 댄스는 377 00:23:31,998 --> 00:23:33,834 근본적으로 같은 춤이에요 378 00:23:33,917 --> 00:23:38,839 죽길 바라는 사람들 이름을 큰 책에 적어요 379 00:23:38,922 --> 00:23:41,091 그 사람들은... 380 00:23:41,174 --> 00:23:46,263 그럼 신이 와서 죽여 줘요 제가 아니고요 381 00:23:46,346 --> 00:23:47,222 한마디 덧붙이면 382 00:23:47,305 --> 00:23:52,394 당신들은 언론 통제를 아주 잘하고 있어요 383 00:23:52,477 --> 00:23:56,273 우리가... 잘하고 있다고요 384 00:23:56,940 --> 00:23:59,693 헤이즈 양 유대인으로 자랐나요? 385 00:24:00,610 --> 00:24:02,988 토종이죠 엄마가 유대인이에요 386 00:24:03,071 --> 00:24:06,199 그래야 정통 유대인이잖아요? 387 00:24:06,283 --> 00:24:07,617 유대인은 똑똑하죠 388 00:24:07,701 --> 00:24:09,828 쭉 코셔 식사를 지켰나요? 389 00:24:09,911 --> 00:24:11,538 다 얘기해 드릴게요 390 00:24:11,621 --> 00:24:12,831 헤이즈 집안은 391 00:24:12,914 --> 00:24:15,625 코니아일랜드의 사이클론 밑에서 살았어요 392 00:24:15,709 --> 00:24:17,961 브루클린 말이에요 393 00:24:18,044 --> 00:24:20,547 그리고 전 어려서 걱정이 많았어요 394 00:24:20,630 --> 00:24:23,925 항상 우주 팽창을 걱정했죠 395 00:24:24,009 --> 00:24:26,136 그래서 정신과 의사를 찾아갔는데 396 00:24:26,219 --> 00:24:30,140 선생님이 걱정 말라고 하셨죠 397 00:24:30,223 --> 00:24:32,684 십 억 년 동안 아무 일 없을 거라면서요 398 00:24:32,767 --> 00:24:35,353 그래도 전 걱정했고 바닷가재를 요리하며 399 00:24:35,437 --> 00:24:38,023 멜빵 입은 여자들과 어울렸어요 400 00:24:38,106 --> 00:24:40,066 '애니 홀'을 봤군요 401 00:24:40,150 --> 00:24:42,444 - 애니 누구요? - 알겠어요 402 00:24:44,571 --> 00:24:47,365 좋아요, 그건 그렇고 어쨌든... 403 00:24:47,449 --> 00:24:50,243 우리 아빠는... 404 00:24:50,327 --> 00:24:52,537 젊은 나이에 돌아가셨죠 405 00:24:52,621 --> 00:24:53,747 슬픈 이야기예요 406 00:24:53,830 --> 00:24:56,374 아빠가 돌아가시고 유대인 학교에 갔어요 407 00:24:56,458 --> 00:24:58,335 옷도 남자처럼 입고 다녀야 했지만 408 00:24:58,418 --> 00:25:02,047 그게 정말 배우고 싶어서 상관없었어요 409 00:25:02,130 --> 00:25:04,090 'T'로 시작하는 거 있잖아요 410 00:25:04,174 --> 00:25:05,467 - 탈무드 - 다음 411 00:25:05,550 --> 00:25:07,135 - 토라 - 바로 그거요 412 00:25:07,219 --> 00:25:08,678 외로움을 느낄 때마다 413 00:25:08,762 --> 00:25:10,931 하늘에 계신 아버지께 노래했죠 414 00:25:11,014 --> 00:25:15,644 '아빠, 제 마음 아시겠어요?' 415 00:25:15,727 --> 00:25:18,897 그럼 아빠가 대답하셨죠 416 00:25:18,980 --> 00:25:23,652 '난 천국에 있지만 네 맘 다 안단다' 417 00:25:24,152 --> 00:25:27,322 유대인에겐 공식적인 사후 세계가 없어요 418 00:25:30,492 --> 00:25:32,160 이제 기억났어요 419 00:25:32,244 --> 00:25:35,664 대신 현세에서 신에 대한 의무를 다하죠 420 00:25:36,331 --> 00:25:38,625 맞아요, 우린 그렇게 하죠 421 00:25:39,668 --> 00:25:41,670 헤이즈 양, 우디 앨런과 422 00:25:41,753 --> 00:25:44,839 바브라 스트라이샌드의 작품을 알아준 건 기쁘지만 423 00:25:44,923 --> 00:25:50,136 유대 문화와 유대 신앙을 혼동하고 있네요 424 00:25:50,220 --> 00:25:53,181 근데 맨디 파틴킨도 같이 일하기 힘들대요 425 00:25:54,599 --> 00:25:56,268 그럼 나 합격이에요? 426 00:25:58,645 --> 00:26:01,064 전화해도 받는 사람이 없어 427 00:26:01,147 --> 00:26:02,482 영문도 모르겠고 428 00:26:02,565 --> 00:26:05,235 아들도 못 보게 됐지 429 00:26:05,318 --> 00:26:06,653 다른 차편 못 구해? 430 00:26:06,736 --> 00:26:08,113 전부 다 물어봤는데 431 00:26:08,196 --> 00:26:11,324 여기까지 태워 올 사람이 없어 432 00:26:13,285 --> 00:26:16,538 그 성전환자가 뭔데 네 면회를 방해해? 433 00:26:16,621 --> 00:26:18,915 걔는 관계없어 434 00:26:18,999 --> 00:26:21,418 둘 다 엄마니까 자식 걱정이지 435 00:26:21,501 --> 00:26:24,212 이번엔 내가 지는 게 베니한테 나을지도 몰라 436 00:26:24,296 --> 00:26:26,047 사과하려는 건 아니지? 437 00:26:26,548 --> 00:26:28,550 좋은 게 좋은 거니까 438 00:26:28,633 --> 00:26:30,927 걔 때문에 아들을 못 보게 됐잖아 439 00:26:31,011 --> 00:26:32,595 걔가 너한테 사과해야지 440 00:26:32,679 --> 00:26:36,099 베니 입이 걸레잖아 이것도 걔 잘못이면? 441 00:26:36,599 --> 00:26:38,643 베니가 나쁜 영향을 줬어도 442 00:26:39,144 --> 00:26:41,479 그것 때문에 자기 아들 돌았다는 거야? 443 00:26:41,563 --> 00:26:44,024 엄마가 둘이고 한 명은 고추 달렸잖아 444 00:26:44,107 --> 00:26:45,525 고추는 없어 445 00:26:45,608 --> 00:26:48,737 우리 둘 다 봤잖아 팔팔한 조개가 있지 446 00:26:49,863 --> 00:26:51,573 토할 거 같아 447 00:26:51,656 --> 00:26:53,950 이게 내 토사물이야 448 00:26:54,034 --> 00:26:55,160 내가 만든 거 아냐 449 00:26:55,243 --> 00:26:57,245 - 우리도 알아 - 우리도 알아 450 00:26:57,329 --> 00:27:00,040 내가 말했듯이 이건 첫 번째 시험이야 451 00:27:00,123 --> 00:27:01,666 유대인들이 사막을 헤매고 452 00:27:01,750 --> 00:27:03,793 초기 기독교인이 어딘가를 헤맨 것처럼 453 00:27:03,877 --> 00:27:05,045 아마 사막일걸 454 00:27:05,128 --> 00:27:07,547 다들 사막에서 고생했지 455 00:27:09,466 --> 00:27:11,926 손이 또 영역 침범했어 456 00:27:12,010 --> 00:27:13,136 죄송해요 457 00:27:13,219 --> 00:27:14,804 내 공간이 필요하다고 458 00:27:14,888 --> 00:27:17,724 그리고 타이밍도 최악이야 459 00:27:17,807 --> 00:27:20,977 로드코커가 절정기에 빠졌단 말이야 460 00:27:21,061 --> 00:27:22,312 스포일러 금지예요 461 00:27:22,395 --> 00:27:24,522 30분 안에 발데즈에게 넘겨야 해 462 00:27:25,231 --> 00:27:28,068 공식 종교를 만들어야 남들한테 무시 안 당해 463 00:27:28,151 --> 00:27:30,862 - 어떻게 하게? - 똑같은 머리를 한다든지 464 00:27:30,945 --> 00:27:33,239 다 나처럼 잘라야겠네 465 00:27:33,323 --> 00:27:36,701 아니면 상징이 있는 완장을 차든가 466 00:27:36,785 --> 00:27:37,827 나치 완장처럼? 467 00:27:38,370 --> 00:27:40,580 꼭 완장일 필요는 없지만 뭔가... 468 00:27:40,663 --> 00:27:44,292 브룩을 따돌린 것처럼 남들 배척하는 거겠지 469 00:27:45,251 --> 00:27:46,669 걔는 자기 발로 나갔어 470 00:27:46,753 --> 00:27:50,840 네가 규칙이나 규정 소란을 들먹여서 쫓아냈지 471 00:27:50,924 --> 00:27:53,760 우리를 이해하지 못한다면 없는 게 낫지 472 00:27:58,098 --> 00:27:59,808 "친절" 473 00:28:05,522 --> 00:28:06,856 가만있어, 리앤 474 00:28:09,317 --> 00:28:11,736 다들 내가 왜 돌아왔는지 알 거예요 475 00:28:11,820 --> 00:28:14,739 - 아미시 애들은 다 그래 - 세례받으면 안 와요 476 00:28:14,823 --> 00:28:16,408 세례받은 거 광고할 필요 없어 477 00:28:16,491 --> 00:28:19,828 내 얼굴 보면 신과 함께인 티가 나요 478 00:28:19,911 --> 00:28:22,747 네 신앙을 존중하지만 그건 헛소리야 479 00:28:22,831 --> 00:28:24,416 그만해 480 00:28:24,499 --> 00:28:26,876 단추 없는 옷 입어야 신께 가까워진다잖아 481 00:28:26,960 --> 00:28:29,295 리앤, 두세 시간만 어울리고 482 00:28:29,379 --> 00:28:31,131 예전처럼 필로폰 구해 오면 돼 483 00:28:31,214 --> 00:28:32,757 마이크에 대고 말해 봐 484 00:28:32,841 --> 00:28:35,009 마이크 시험 중 어쩌고저쩌고 485 00:28:35,552 --> 00:28:37,387 잘 들려 준비 끝났네 486 00:28:38,680 --> 00:28:41,182 전 집에서 가족들이랑 있고 싶어요 487 00:28:41,266 --> 00:28:42,434 네가 선택권을 버렸어 488 00:28:42,517 --> 00:28:44,894 신분증과 마약이 든 가방을 버렸잖아 489 00:28:44,978 --> 00:28:47,105 이건 꽤 괜찮은 거래야 490 00:28:47,188 --> 00:28:50,567 작은 일 하나만 하면 넌 빠질 수 있어 491 00:28:50,650 --> 00:28:53,570 작은 일 하나가 친구들 배신하는 거예요? 492 00:28:53,653 --> 00:28:56,030 걔들은 '럼스프린가' 마약 밀매 조직이야 493 00:28:56,531 --> 00:28:58,450 장기적으로는 도와주는 거 아냐? 494 00:28:58,533 --> 00:29:01,453 감옥에 가면 정신 차릴 수도 있잖아 495 00:29:01,536 --> 00:29:03,329 너처럼 신을 만나고 496 00:29:04,831 --> 00:29:06,499 그럴 일은 없어요 497 00:29:07,500 --> 00:29:09,711 지옥에 푹 빠졌으니까요 498 00:29:17,093 --> 00:29:18,720 너 걸린 줄 알았어 499 00:29:18,803 --> 00:29:23,391 난 절대 안 걸려 집에 갔다 온 거야 500 00:29:23,475 --> 00:29:25,143 돌아갔었어? 501 00:29:25,810 --> 00:29:27,187 부모님 보느라고 502 00:29:27,270 --> 00:29:30,273 아빠가 아프셔 암이거든 503 00:29:30,356 --> 00:29:32,192 젠장, 안됐다 504 00:29:32,275 --> 00:29:33,568 엄마, 아빠가 안 붙잡아? 505 00:29:33,651 --> 00:29:35,820 장난해? 빌다시피 했지 506 00:29:35,904 --> 00:29:39,908 나한테도 그랬었어 새 마차 사 준댔지 507 00:29:41,743 --> 00:29:44,329 어쨌든 여기가 그립다고 했어 508 00:29:44,829 --> 00:29:48,291 자기 뜻이 통하는 곳으로 가야지 509 00:29:48,374 --> 00:29:50,919 그게 진짜 인생이잖아? 510 00:29:55,548 --> 00:29:57,926 말 나온 김에... 511 00:29:58,259 --> 00:30:01,262 나 필로폰 좀 구해 줄래? 512 00:30:04,432 --> 00:30:06,142 안녕, 사장님 513 00:30:06,226 --> 00:30:07,811 안녕 514 00:30:09,479 --> 00:30:10,772 아주 시원하네 515 00:30:10,855 --> 00:30:13,316 피부가 예민해서 그냥 공기에 말려 516 00:30:13,399 --> 00:30:15,360 그 수건은 질이 형편없거든 517 00:30:15,443 --> 00:30:17,237 그건 사실이지 518 00:30:17,320 --> 00:30:19,322 거물 된 기분이 어때? 519 00:30:19,823 --> 00:30:22,075 난 별로.... 520 00:30:22,158 --> 00:30:25,453 팬티 밀수로 대박 날 수도 있잖아 521 00:30:25,537 --> 00:30:27,163 여자들은 알아서 해 522 00:30:28,581 --> 00:30:30,250 그 노래 알 나이가 아닌데 523 00:30:30,333 --> 00:30:32,794 - 무슨 노래? - 아니야 524 00:30:34,003 --> 00:30:38,132 - 첫 배송은 어땠어? - 곧 알게 될 거야 525 00:30:38,216 --> 00:30:39,300 기분 째지겠다 526 00:30:40,468 --> 00:30:42,053 도와줘서 정말 고마워 527 00:30:42,136 --> 00:30:43,263 그러든지 528 00:30:43,346 --> 00:30:46,099 생각해 봤는데 이 문제는... 529 00:30:46,182 --> 00:30:50,478 너한테 물어보는 게 좋을 거 같아 530 00:30:50,562 --> 00:30:52,605 내 생각에는 매콤한 치킨이 531 00:30:52,689 --> 00:30:55,650 일반 치킨보다 더 비쌀 거 같거든 532 00:30:55,733 --> 00:30:59,487 그게 확실히 인기가 더 많더라고 533 00:31:01,072 --> 00:31:04,033 - 곤란하게 됐네 - 그러니까 534 00:31:04,117 --> 00:31:06,870 네가 알아서 잘하겠지 535 00:31:07,662 --> 00:31:09,581 난 널 믿어 536 00:31:11,624 --> 00:31:14,669 누가 내 수건 가져갔어? 537 00:31:20,842 --> 00:31:23,136 - 얼마나 더 해야 해? - 30분 더 남았어 538 00:31:27,223 --> 00:31:28,766 제기랄, 빌어먹을! 539 00:31:28,850 --> 00:31:30,393 베었어? 540 00:31:30,476 --> 00:31:31,603 아니, 창문 깨 먹었어 541 00:31:31,686 --> 00:31:33,104 가서 보고해야지 542 00:31:33,187 --> 00:31:35,106 - 내가 할게 - 내가 갈래 543 00:31:45,366 --> 00:31:46,951 정말 괜찮아? 544 00:31:47,535 --> 00:31:49,245 그렇다고 했잖아 545 00:31:50,663 --> 00:31:53,166 그럼 난 갈퀴 가져올게 546 00:32:08,014 --> 00:32:09,390 큰 조각은 어디 갔어? 547 00:32:10,141 --> 00:32:13,853 큰 조각이라니 무슨 소리야? 548 00:32:13,937 --> 00:32:16,189 섹시한 대머리한테 말했는데 그냥 두래 549 00:32:16,272 --> 00:32:18,191 아침에 관리반이 처리할 거라고 550 00:32:18,274 --> 00:32:21,945 관리반에 미안하지만 세상이 원래 그래 551 00:32:25,573 --> 00:32:27,033 노마가 보냈어? 552 00:32:27,116 --> 00:32:30,912 아니, 네 사랑의 힘으로 내 마음이 변했어 553 00:32:31,829 --> 00:32:32,997 그래, 노마가 보냈어 554 00:32:35,249 --> 00:32:36,417 좋아 555 00:32:38,127 --> 00:32:40,713 앉아도 될까? 보통 그러지 않아? 556 00:32:41,756 --> 00:32:43,216 그래 557 00:32:54,018 --> 00:32:56,020 그럼... 558 00:32:56,521 --> 00:32:58,564 난 원래 사과 잘 못해 559 00:32:59,315 --> 00:33:01,651 '미안하다'로 시작하는 게 좋지 560 00:33:01,734 --> 00:33:03,319 천천히 해 볼게 561 00:33:04,821 --> 00:33:08,408 왜 조직에 매달리는지 모르겠지만 그게 나야 562 00:33:08,491 --> 00:33:11,953 아무래도 남들한테 자주 무시당하는 563 00:33:12,036 --> 00:33:14,706 종교 속에서 자라서 그런 거 같아 564 00:33:15,289 --> 00:33:16,749 어떤 종교인데? 565 00:33:16,833 --> 00:33:18,584 그건 상관없어 566 00:33:19,502 --> 00:33:23,381 어쨌든 가끔 힘들어 567 00:33:23,464 --> 00:33:25,174 사실 자주 힘들지 568 00:33:25,258 --> 00:33:27,760 하지만 내가 누구고 뭘 믿는지 알면 569 00:33:27,844 --> 00:33:29,679 뭐라고 놀림당해도 상관없어 570 00:33:29,762 --> 00:33:31,514 마차를 비웃어도 괜찮고 571 00:33:31,597 --> 00:33:34,976 어딘가 속해 있으니까 그들보다 낫잖아 572 00:33:35,059 --> 00:33:38,438 근데 거기서 나오니까... 573 00:33:41,274 --> 00:33:44,444 어쨌든 노마랑 모임을 시작하고... 574 00:33:44,527 --> 00:33:46,821 다시 뭔가에 소속된 기분을 느꼈어 575 00:33:46,904 --> 00:33:48,239 작은 단체지만 말이야 576 00:33:48,322 --> 00:33:50,199 그리고 무시당하기 싫었어 577 00:33:50,283 --> 00:33:54,454 그래서 네가 규칙을 가볍게 말했을 때... 578 00:33:55,079 --> 00:33:57,582 흥분했었나 봐 579 00:33:58,666 --> 00:34:01,002 잠깐, 마차라면... 580 00:34:01,627 --> 00:34:03,170 너 혹시... 581 00:34:06,299 --> 00:34:08,676 그럼 보닛도 썼었어? 582 00:34:08,760 --> 00:34:10,261 그래 583 00:34:11,429 --> 00:34:15,016 미안해, 그냥 네가... 584 00:34:15,099 --> 00:34:16,434 보닛을 썼다니! 585 00:34:16,516 --> 00:34:18,518 들었어요? 586 00:34:18,603 --> 00:34:21,313 버터도 만들겠네 영화 '목격자' 같아 587 00:34:21,813 --> 00:34:23,565 그 영화는 오류투성이예요 588 00:34:24,650 --> 00:34:26,569 너 진짜 괴짜다 589 00:34:28,321 --> 00:34:30,447 정말 미안해, 리앤 590 00:34:30,531 --> 00:34:33,367 그 입에 내 이름 담지 마 망할 잡종아! 591 00:34:34,534 --> 00:34:36,704 지옥이나 즐겨 592 00:34:37,871 --> 00:34:41,125 진짜 사과할 줄 모르네 593 00:35:05,399 --> 00:35:07,652 배고플 줄 알았는데 594 00:35:07,985 --> 00:35:09,278 누가 보면 어쩌려고요? 595 00:35:09,362 --> 00:35:11,864 장로들부터 선을 넘었어 596 00:35:11,948 --> 00:35:15,034 기피는 교회로 돌아오게 할 때나 쓰지 597 00:35:15,118 --> 00:35:17,078 근데 넌 교회를 등진 적 없잖아 598 00:35:17,829 --> 00:35:19,747 더 나쁜 짓을 했어요 599 00:35:20,248 --> 00:35:22,125 그들 자식을 감옥에 보냈죠 600 00:35:33,427 --> 00:35:35,763 왜 그렇게 경솔해? 601 00:35:35,847 --> 00:35:37,473 우리 딸이 굶고 있었어 602 00:35:37,557 --> 00:35:40,268 지금도 상황이 심각한데 603 00:35:40,685 --> 00:35:43,062 우리 일에 타격이 크다고 604 00:35:43,813 --> 00:35:46,357 아무도 일꾼을 안 보내 605 00:35:47,984 --> 00:35:50,945 이대로 가다간 파산하겠어 606 00:35:53,322 --> 00:35:55,408 시간이 지나면 나아질 거야 607 00:35:55,491 --> 00:35:58,703 인내심을 갖고 참아야지 608 00:36:01,539 --> 00:36:03,833 리앤은 우리 딸이잖아 609 00:36:17,138 --> 00:36:19,265 - 안녕하세요 - 안녕 610 00:36:19,348 --> 00:36:23,102 아까 일로 절 나쁘게 생각하진 말아 주세요 611 00:36:23,186 --> 00:36:25,104 그거? 신경 안 썼는데 612 00:36:25,980 --> 00:36:27,440 신경 썼잖아요 613 00:36:27,523 --> 00:36:29,483 바지에 지릴 만큼 놀랐어 614 00:36:29,567 --> 00:36:32,862 진짜 싼 건 아니야 615 00:36:34,238 --> 00:36:37,783 여기 사람들은 입이 가벼워요 616 00:36:37,867 --> 00:36:39,994 특히 멕시코계 애들요 617 00:36:40,077 --> 00:36:41,996 우리가 친하다는 사실을 알면 618 00:36:42,079 --> 00:36:46,459 호수에서의 행복한 시간도 끝이라고요 619 00:36:48,461 --> 00:36:51,255 그러니까 선을 유지해야 해요 620 00:36:51,339 --> 00:36:53,382 재소자, 뒤로 물러나 621 00:36:53,925 --> 00:36:55,635 네, 도넛 씨 622 00:36:55,718 --> 00:36:56,761 코츠 씨겠지! 623 00:36:57,637 --> 00:36:59,889 - 코츠 교도관이요 - 코츠 교도관! 624 00:37:00,598 --> 00:37:03,893 잘하시네요 네, 코츠 교도관님 625 00:37:03,976 --> 00:37:07,813 - 안녕히 계세요 - 잘 가, 재소자 626 00:37:18,449 --> 00:37:20,076 넌 목록에 없어 627 00:37:20,159 --> 00:37:23,079 - 대체 그게 뭐야? - 아일랜드식 스튜래 628 00:37:23,162 --> 00:37:24,997 파히타처럼 생겼네 629 00:37:25,623 --> 00:37:27,416 코셔 식사 줘 630 00:37:27,500 --> 00:37:30,127 - 넌 명단에 없어 - 명단 보지도 않았잖아 631 00:37:30,211 --> 00:37:32,713 몇 명 없어 먹을 거야, 말 거야? 632 00:37:32,797 --> 00:37:35,549 그냥 줘 633 00:37:35,633 --> 00:37:38,010 - 맞춰볼까? - 너도 없어 634 00:37:38,094 --> 00:37:40,721 난 드레이크 사촌이랬는데 635 00:37:40,805 --> 00:37:42,765 흑인 유대인 마피아로 일했다고 했거든 636 00:37:42,848 --> 00:37:44,517 근데 랍비가 드레이크를 모르나 봐 637 00:37:44,600 --> 00:37:47,103 넌 드레이크보다 50배는 까매 638 00:37:47,186 --> 00:37:49,480 '드레이크의 50가지 그림자' 639 00:37:49,563 --> 00:37:51,774 - 좋아 - 바로 그거야 640 00:37:51,857 --> 00:37:53,776 통과한 사람 있을 텐데 641 00:37:53,859 --> 00:37:55,778 코셔 식사 하나요 642 00:37:58,823 --> 00:38:01,534 아브라함 나오는 종교는 거의 똑같아 643 00:38:01,617 --> 00:38:04,036 예수 탄생 전까지는 644 00:38:04,120 --> 00:38:06,414 레드, 이런 거 먹어요? 645 00:38:08,624 --> 00:38:11,419 못 들은 사람을 위해 다시 말하지만 646 00:38:11,502 --> 00:38:14,005 내가 만든 거 아냐 647 00:38:14,088 --> 00:38:16,257 난 주방에서 시간만 때워 648 00:38:16,340 --> 00:38:18,634 스도쿠 풀고 엉덩이 긁고 649 00:38:18,718 --> 00:38:20,594 이메일이 있다면 그거나 확인하겠지 650 00:38:20,678 --> 00:38:25,516 이건 내 마음이 전혀 담기지 않은 음식이야 651 00:38:25,599 --> 00:38:26,517 그게 다야 652 00:38:30,313 --> 00:38:33,399 - 이제 남은 일은 하나다 - 그게 뭔데? 653 00:38:33,482 --> 00:38:35,067 진짜 개종하는 거 654 00:38:35,151 --> 00:38:36,944 유대인 팽이 어디 있나? 655 00:38:41,907 --> 00:38:43,659 글이 막혀? 656 00:38:44,410 --> 00:38:47,872 단어들은 생각나는데 반항해서 글로 안 나와 657 00:38:47,955 --> 00:38:51,125 괜찮아, 프란 레보비츠는 30년이나 글을 안 썼는데 658 00:38:51,208 --> 00:38:52,668 아직도 사람들이 알아주잖아 659 00:38:52,752 --> 00:38:55,838 - 지나 쇼월터만큼? - 그건 누군지 몰라 660 00:38:55,921 --> 00:38:57,214 생각해 봤는데 661 00:38:57,298 --> 00:39:01,635 선플라워가 로드코커의 두 자지를 한 번에 받고 662 00:39:01,719 --> 00:39:04,930 말하잖아 '눈에서 당신이 느껴져' 663 00:39:05,014 --> 00:39:08,267 근데 그게 시적인 의미야? 664 00:39:08,351 --> 00:39:11,228 진짜 눈알에 거시기가 느껴진다는 거야? 665 00:39:11,312 --> 00:39:14,315 난 문장으로만 얘기하고 싶어 666 00:39:14,398 --> 00:39:17,401 난 선플라워에게 무척 공감하거든 667 00:39:17,485 --> 00:39:20,071 선플라워는 다형 도착일 수도 있어 668 00:39:20,154 --> 00:39:21,655 - 그게 뭔지 알아? - 알아 669 00:39:23,449 --> 00:39:24,325 몰라 670 00:39:24,408 --> 00:39:27,203 프로이트가 말하길 5세 이전의 상태인데 671 00:39:27,286 --> 00:39:30,831 온몸이 모든 것에 자극을 받는다고 해 672 00:39:31,540 --> 00:39:35,169 팔꿈치나 무릎... 673 00:39:35,669 --> 00:39:37,671 심지어 눈알도 674 00:39:38,547 --> 00:39:40,716 나 혼자만 그러는 줄 알았거든 675 00:39:40,800 --> 00:39:44,345 그러니까 선플라워나... 676 00:39:44,428 --> 00:39:47,973 다른 누가 그렇게 느꼈다면 677 00:39:48,057 --> 00:39:51,894 혼자가 아니라는 걸 알려주고 싶어 678 00:39:55,898 --> 00:39:58,776 수잰, 이거 가져가야... 679 00:40:02,154 --> 00:40:05,032 겁나서 못 물어보겠다 이유식이랑 어땠어? 680 00:40:05,533 --> 00:40:06,659 이유식이 누군데? 681 00:40:06,742 --> 00:40:09,203 동안이고... 매수된 애 682 00:40:09,286 --> 00:40:11,247 그 친구! 683 00:40:11,330 --> 00:40:14,208 그 친구 집 근처 개 공원에서 만났어 684 00:40:14,291 --> 00:40:16,919 개를 호랑이처럼 염색해 놨더라 685 00:40:17,002 --> 00:40:18,337 상품은 받았어? 686 00:40:20,005 --> 00:40:23,008 참, 누나 모르는구나 그렇겠네 687 00:40:23,092 --> 00:40:25,469 맙소사, 어떻게 됐어? 688 00:40:25,553 --> 00:40:28,389 하룻밤 만에 매진됐어 689 00:40:30,641 --> 00:40:33,144 말도 안 돼 690 00:40:33,227 --> 00:40:35,521 - 진짜야 - 20장 다? 691 00:40:35,604 --> 00:40:38,149 한 장에 50달러는 너무 싼 거 같아 692 00:40:38,232 --> 00:40:41,444 아예 목표를 높게 잡고 75달러에 팔아 보자 693 00:40:41,527 --> 00:40:42,862 물건을 더 구하면... 694 00:40:42,945 --> 00:40:45,281 그럼 팬티 아가씨 더 모집해야겠네 695 00:40:46,365 --> 00:40:48,075 진짜 그렇게 부르는 거야? 696 00:40:48,159 --> 00:40:49,618 꼭 크리스마스 같다 697 00:40:49,702 --> 00:40:51,704 팔에 있는 건 뭐야? 698 00:40:52,496 --> 00:40:55,291 사이트에 올라온 후기들이야 699 00:40:55,374 --> 00:40:56,792 벌써? 700 00:40:56,876 --> 00:41:00,463 - 인터넷이잖아, 빠르다고 - 그게 유행이라더라 701 00:41:00,546 --> 00:41:02,923 - 좋은 것만 적어 왔어 - 그래 702 00:41:05,176 --> 00:41:07,386 '서비스 최고 좋은 냄새' 703 00:41:09,096 --> 00:41:10,973 '잘 익은 죄수 계집들' 704 00:41:12,141 --> 00:41:13,726 이건 좋은 후기야 705 00:41:13,809 --> 00:41:14,935 좋은 후기라니? 706 00:41:15,019 --> 00:41:16,729 나쁜 후기도 있어? 707 00:41:16,812 --> 00:41:19,106 몇 개 있는데 말 안 할래 708 00:41:19,190 --> 00:41:21,275 사람들은 혹평만 기억하니까 709 00:41:21,358 --> 00:41:22,651 난 감옥에 있어 710 00:41:22,735 --> 00:41:24,612 요즘 완전히 둔해졌다고 711 00:41:24,695 --> 00:41:26,572 포장을 더 잘해 달래 712 00:41:26,655 --> 00:41:27,948 개소리하네 713 00:41:29,950 --> 00:41:32,745 훔친 주방용품으로 포장하기가 쉽겠어? 714 00:41:32,828 --> 00:41:33,829 나도 알아 715 00:41:34,663 --> 00:41:36,624 하지만 일리는 있네 716 00:41:36,707 --> 00:41:39,084 그럼 네가 물건 받고 다시 포장해서 717 00:41:39,168 --> 00:41:40,961 배송하면 되겠다 718 00:41:41,045 --> 00:41:44,089 포장이 형편없다니 속상하네 719 00:41:44,173 --> 00:41:45,591 그건 잊어버리고 720 00:41:46,091 --> 00:41:50,054 사람들이 별 괴상한 주문을 다 해 721 00:41:50,137 --> 00:41:52,181 살인 팬티처럼 722 00:41:52,890 --> 00:41:55,059 살인범이 입은 팬티를 뜻하겠지 723 00:41:55,142 --> 00:41:56,435 피해자가 아니라 724 00:41:56,519 --> 00:42:00,189 발이 큰 사모아 여자도 주문 들어왔어 725 00:42:00,272 --> 00:42:01,440 사모아 여자는 모르는데 726 00:42:01,524 --> 00:42:03,526 어차피 모를 테니까 상관없어 727 00:42:03,609 --> 00:42:05,861 누구든 될 수 있지 728 00:42:05,945 --> 00:42:06,987 대신 주의해야 해 729 00:42:07,071 --> 00:42:09,615 누나가 흑인 연쇄 살인범이며 730 00:42:09,698 --> 00:42:11,534 대머리 남자만 노리고 731 00:42:11,617 --> 00:42:13,869 검에 독 묻혀서 죽인다고 하면 안 돼 732 00:42:13,953 --> 00:42:18,040 팬티에서 금색 털 나올 수도 있잖아 733 00:42:18,332 --> 00:42:20,000 환상을 깨진 말아야지 734 00:42:20,084 --> 00:42:21,877 맞는 말이야 735 00:42:21,961 --> 00:42:24,296 네가 무서워졌지만... 736 00:42:24,922 --> 00:42:26,298 좋은 지적이야 737 00:42:26,966 --> 00:42:30,010 엄마한테 혼났어? 그랬길 바란다 738 00:42:30,094 --> 00:42:31,262 두 달 외출 금지예요 739 00:42:31,345 --> 00:42:34,348 당연한 결과지 그래도 사랑한다 740 00:42:34,431 --> 00:42:35,391 그러든지요 741 00:42:35,474 --> 00:42:37,768 망할 라론을 따끔하게 혼내 줬으니까 됐어요 742 00:42:37,851 --> 00:42:40,145 걔가 너한테 무슨 짓을 했는데? 743 00:42:40,229 --> 00:42:43,732 - 이상하게 쳐다봤어요 - 이상하게 봤다니? 744 00:42:43,816 --> 00:42:47,486 호모 짓을 하려고 해서 그 새끼 손 봐줬어요 745 00:42:47,570 --> 00:42:50,906 사고 치지 말고 말도 조심해 746 00:42:50,990 --> 00:42:53,117 베니한테 잘 보이려고 그런 거잖아 747 00:42:53,200 --> 00:42:56,036 베니는 겁쟁이처럼 도망쳤어요 748 00:42:56,745 --> 00:42:57,663 그래? 749 00:42:57,746 --> 00:42:59,957 그 얼간이도 밟아 주려고요 750 00:43:00,040 --> 00:43:02,084 베니랑 라론 둘 다 겁쟁이예요 751 00:43:06,380 --> 00:43:09,216 색깔이 진짜 예쁘네 752 00:43:09,883 --> 00:43:12,469 - 당신도 있네요 - 어디? 753 00:43:12,553 --> 00:43:15,681 계속 못 받아먹는 저능아 오리요 754 00:43:15,764 --> 00:43:17,683 넌 저기 있는 갈색 오리야 755 00:43:17,766 --> 00:43:19,393 혼자 빙빙 도는 녀석 756 00:43:19,476 --> 00:43:23,314 난 저런 멍청이 아녜요 예쁜 초록색 오리죠 757 00:43:23,397 --> 00:43:26,859 초록색은 수컷이야 수컷 오리 되고 싶어? 758 00:43:26,942 --> 00:43:29,403 남자들 세상이잖아요 759 00:43:29,486 --> 00:43:31,947 이름이 도깃이니까 오리가 아니라 760 00:43:32,031 --> 00:43:33,073 강아지겠지 761 00:43:33,157 --> 00:43:35,993 난 수영도 잘하고 가져오는 건 더 잘해요 762 00:43:36,076 --> 00:43:37,536 - 정말? - 네 763 00:43:37,620 --> 00:43:38,495 어디 보자 764 00:43:38,579 --> 00:43:40,873 - 뭐라고요? - 가져와! 765 00:43:40,956 --> 00:43:42,791 어서 가져오라니까 766 00:43:47,171 --> 00:43:49,214 잘했어 767 00:43:50,883 --> 00:43:53,218 착하네, 도깃 768 00:43:55,012 --> 00:43:57,389 이번엔 입으로 물어 와 769 00:44:01,435 --> 00:44:03,520 - 어서 - 좋아요 770 00:44:03,604 --> 00:44:05,105 가져와 771 00:44:11,445 --> 00:44:12,946 왜 그래? 772 00:44:13,030 --> 00:44:15,115 젖어서 질퍽거려요 773 00:44:16,408 --> 00:44:19,703 난 멍멍이 말밖에 몰라 774 00:44:20,245 --> 00:44:21,914 멍멍이끼리 이러고 놀아요? 775 00:44:21,997 --> 00:44:24,166 말이 안 되잖아요 776 00:44:24,249 --> 00:44:26,710 가져오라니까, 재소자! 777 00:44:36,178 --> 00:44:37,096 잘했어 778 00:44:39,223 --> 00:44:41,183 착하네, 도깃 779 00:44:50,609 --> 00:44:51,902 뭐예요! 780 00:44:57,074 --> 00:44:59,868 괜찮아, 아무도 없어 781 00:45:02,413 --> 00:45:05,791 젠장, 네가 너무 좋아 782 00:45:05,874 --> 00:45:06,750 그래요 783 00:45:06,834 --> 00:45:11,880 진짜 미치도록 좋아 784 00:45:11,964 --> 00:45:13,507 알겠어요 785 00:45:15,050 --> 00:45:16,552 그래 786 00:45:18,595 --> 00:45:20,222 선 지켜야지 787 00:45:26,395 --> 00:45:27,604 비정하게 들리겠지만 788 00:45:27,688 --> 00:45:30,524 사람을 잘라야 할 때도 있어 789 00:45:31,442 --> 00:45:33,193 잘 못 어울리는 사람도 있거든 790 00:45:33,277 --> 00:45:36,864 집단의 통합이 제일 중요하잖아 791 00:45:37,656 --> 00:45:42,453 소소에게 돌아오라고 했고 노마도 그걸 바란댔는데 792 00:45:42,953 --> 00:45:45,330 관심 없는 눈치였어 793 00:45:48,083 --> 00:45:49,334 당신이 늘 말하듯이... 794 00:45:50,294 --> 00:45:52,004 "친절" 795 00:45:52,546 --> 00:45:55,924 보내 주는 게 최고의 친절일 때도 있어 796 00:47:06,578 --> 00:47:10,874 중국 사람들은 그런 거 해요? 797 00:47:26,557 --> 00:47:27,391 이 책 줄까? 798 00:47:27,474 --> 00:47:30,060 이탈리아 요리는 안 하지만 버터 쓰는 방법이... 799 00:47:30,143 --> 00:47:32,771 그걸로 뭘 하라고? 문을 괼까? 800 00:47:36,692 --> 00:47:40,153 자기 연민 그만하고 잊어 801 00:47:40,237 --> 00:47:42,948 네 말대로 음식은 거지 같고 802 00:47:43,031 --> 00:47:46,243 한 입 먹고서 천 개의 지옥을 경험했지만 803 00:47:46,326 --> 00:47:47,744 상관없잖아 804 00:47:48,245 --> 00:47:50,747 우리가 만든 게 아니니까 805 00:47:50,831 --> 00:47:51,748 사과하지 마 806 00:47:51,832 --> 00:47:55,460 사과할수록 더 맛없어져 807 00:47:55,752 --> 00:47:59,673 그러니까 제발 잊으라고 808 00:48:04,177 --> 00:48:05,804 고마워 809 00:48:05,887 --> 00:48:07,347 그게 듣고 싶었어 810 00:48:18,358 --> 00:48:20,152 무슨 볼일 있어? 811 00:48:22,237 --> 00:48:24,865 아니, 됐어 812 00:48:32,706 --> 00:48:34,708 "코란" 813 00:49:15,082 --> 00:49:17,459 "식당, 낮 12시 15분 질문이 많아" 814 00:49:19,002 --> 00:49:20,671 "온실, 오후 6시 40분 행동 개시" 815 00:49:22,714 --> 00:49:24,216 제기랄! 816 00:49:25,050 --> 00:49:26,843 - 대박이네 - 그렇지? 817 00:49:27,636 --> 00:49:31,807 나쁜 후기도 있었는데 그건 별로 신경 안 써 818 00:49:31,890 --> 00:49:34,309 맞는 말이긴 했어 819 00:49:35,018 --> 00:49:38,105 팬티 아가씨 16명으로 늘리고 820 00:49:38,188 --> 00:49:40,315 팬티 한 장당 이틀씩 입히면 821 00:49:40,399 --> 00:49:42,234 일주일에 48장 나오겠네 822 00:49:42,317 --> 00:49:44,778 거기에 75를 곱하면 823 00:49:44,861 --> 00:49:48,573 총수입이... 824 00:49:48,657 --> 00:49:49,700 세상에! 825 00:49:49,783 --> 00:49:50,784 왜? 826 00:49:50,867 --> 00:49:53,829 일주일에 3,600달러야 827 00:49:55,288 --> 00:49:56,915 한 장에 이틀이면 828 00:49:56,998 --> 00:49:59,459 일주일에 세 장 이상 아냐? 829 00:49:59,543 --> 00:50:03,547 하지만 하루는 쉬어야 해 830 00:50:04,256 --> 00:50:05,966 안식일 지켜야지 831 00:50:06,425 --> 00:50:09,344 어머나 독실한 기독교인 납셨네 832 00:50:09,428 --> 00:50:12,681 - 사실 난 불교야 - 그렇겠지 833 00:50:12,764 --> 00:50:15,267 특별 사찰식 신청해 봐 834 00:50:15,350 --> 00:50:16,476 싫어, 역겨워 835 00:50:16,560 --> 00:50:18,520 고기 대신 글루텐 주거든 836 00:50:18,603 --> 00:50:21,398 근데 가짜 유대인들 다 걸렀으니까 837 00:50:21,481 --> 00:50:23,150 할랄 음식 신청할까 봐 838 00:50:25,193 --> 00:50:27,446 체제를 요리할 줄 아네 839 00:50:27,529 --> 00:50:29,781 성실한 거지 840 00:50:32,659 --> 00:50:35,954 좋은 소식 전했더니 알렉스가 뭐래? 841 00:50:36,037 --> 00:50:37,831 아직 얘기 안 했어 842 00:50:37,914 --> 00:50:40,459 알렉스가 바쁘거든 843 00:50:40,542 --> 00:50:42,586 심리적으로 불안정하다는 뜻이야 844 00:50:43,462 --> 00:50:47,257 심리적으로 불안정한 건 짜증 난다는 거고 845 00:50:47,799 --> 00:50:50,886 내가 제일 먼저 듣다니 영광이네 846 00:50:50,969 --> 00:50:53,638 16명이면... 847 00:50:54,639 --> 00:50:56,850 믿을 수 있는 애들을 찾아야 해 848 00:50:56,933 --> 00:50:58,643 그렇지 849 00:50:58,727 --> 00:51:02,898 기꺼이 할 애들 850 00:51:02,981 --> 00:51:06,067 - 팬티 얘기지? - 그래 851 00:51:07,194 --> 00:51:10,489 - 간단할 거야 - 그래? 852 00:51:10,572 --> 00:51:12,908 내 말은... 853 00:51:12,991 --> 00:51:15,952 누가 나한테 관심 있는지 알아보는 거랑 같으니까 854 00:51:16,036 --> 00:51:19,372 직감으로 알 수 있거든 855 00:51:19,873 --> 00:51:22,959 하지만 어떨 때는 그게... 856 00:51:24,085 --> 00:51:25,962 아리송하고 857 00:51:26,046 --> 00:51:31,218 확신이 없을 때도 있잖아 858 00:51:31,301 --> 00:51:36,223 그래서 그냥 기대만 하며... 859 00:51:36,681 --> 00:51:40,685 누군가 그 의심을 깨 주길 기다리지 860 00:51:52,656 --> 00:51:55,492 이 정도면 확실해? 861 00:51:58,370 --> 00:51:59,871 아니 862 00:52:01,414 --> 00:52:04,084 이것 때문에 훨씬 더 혼란스러워졌어 863 00:52:07,170 --> 00:52:08,171 미안 864 00:52:08,255 --> 00:52:09,756 네 탓은 아니야 865 00:52:12,425 --> 00:52:13,927 내 탓이지 866 00:52:14,636 --> 00:52:16,304 그래 867 00:52:17,389 --> 00:52:19,391 그런 거 같다