1 00:00:05,266 --> 00:00:13,766 Released on www.DanishBits.org 2 00:02:23,402 --> 00:02:24,946 - Morn, Suzanne. - Morn. 3 00:02:25,029 --> 00:02:26,864 Håper du har en god skrivedag. 4 00:02:26,948 --> 00:02:30,118 Du, det nye kapitlet, che figata! 5 00:02:30,201 --> 00:02:33,204 Jeg elsker at Edwina lurte orgasmatoren. 6 00:02:33,287 --> 00:02:35,914 Det er som en Barbarella-referanse, men likevel nytt. 7 00:02:35,999 --> 00:02:38,626 Ja, det var meningen. 8 00:02:38,709 --> 00:02:41,087 Hun har et nydelig sinn. 9 00:02:41,170 --> 00:02:43,381 Ja, syk som bare faen, men nydelig. 10 00:02:43,464 --> 00:02:46,342 Er det virkelig mulig å overleve bare på sæd? 11 00:02:46,425 --> 00:02:48,761 Bare på admiral Rodcockers sæd. 12 00:02:48,844 --> 00:02:53,474 Ja, og den fyren har ekstra protein. 13 00:02:53,557 --> 00:02:55,184 Det blir en lang dag for deg, rabbiner. 14 00:02:55,268 --> 00:02:57,853 Har over 70 innsatte som spiser koschert nå. 15 00:02:57,936 --> 00:02:59,563 Av? 16 00:02:59,647 --> 00:03:01,899 - Over 200. - Jøss. 17 00:03:03,734 --> 00:03:06,945 Du fikk tak i en leierabbiner. 18 00:03:07,030 --> 00:03:08,281 Tja, 19 00:03:08,364 --> 00:03:11,242 teknisk sett kan alle rabbinere leies. 20 00:03:11,325 --> 00:03:13,202 Bryllup, bar mitsva-er. 21 00:03:13,286 --> 00:03:15,788 Men denne spesialiserer seg på bedriftshenvendelser. 22 00:03:15,871 --> 00:03:19,250 Bedriftshenvendelser, virkelig Guds arbeid. 23 00:03:19,333 --> 00:03:20,418 Alt er ok, kompis. 24 00:03:20,501 --> 00:03:24,255 Han skal komme, snakke med de innsatte som spiser koschert mat, 25 00:03:24,338 --> 00:03:27,508 slå av en liten prat, bli kjent med dem. 26 00:03:27,591 --> 00:03:30,010 Teste om de er jøder. 27 00:03:30,094 --> 00:03:31,304 Du er besatt av tester. 28 00:03:31,387 --> 00:03:36,059 Jeg tror ikke vi får tvile på folks religiøse overbevisning. 29 00:03:36,142 --> 00:03:38,102 Noe med de ti første lovtilleggene. 30 00:03:38,186 --> 00:03:39,437 De gamle greiene. 31 00:03:40,979 --> 00:03:42,648 Jeg bare tuller. 32 00:03:42,731 --> 00:03:44,233 Men også ikke. 33 00:03:44,317 --> 00:03:49,030 Det er en juridisk gråsone, og jeg elsker gråsoner. 34 00:03:49,113 --> 00:03:52,116 Du er en eneste stor gråsone. 35 00:03:52,200 --> 00:03:54,618 Oppfører deg som en kompis, en storebror, 36 00:03:54,702 --> 00:03:57,413 men egentlig er du... 37 00:03:57,496 --> 00:03:58,581 Storebror. 38 00:03:58,664 --> 00:04:02,585 Du er veldig opptatt av disse hierarkigreiene, Joe. 39 00:04:02,668 --> 00:04:04,753 Noen må ha vært grusom mot deg. 40 00:04:04,837 --> 00:04:06,797 Ja, det var hun. 41 00:04:06,880 --> 00:04:09,717 Det går bra nå, kompis. Du er med på MCC-laget. 42 00:04:09,800 --> 00:04:12,595 Jeg skal passe på deg. 43 00:04:12,678 --> 00:04:14,012 Alle skal passe på deg. 44 00:04:14,097 --> 00:04:16,432 Det er det Storebror sier. 45 00:04:34,867 --> 00:04:37,828 Helvete, Norma. Hvordan gjør du det? 46 00:04:37,911 --> 00:04:39,705 Hun får alltid meg til å gråte også. 47 00:04:39,788 --> 00:04:41,624 Det er et mirakel. 48 00:04:46,170 --> 00:04:48,964 Det er ikke nok Norma til alle sammen. 49 00:04:49,047 --> 00:04:51,717 Hei, Waco-klubben, stikk. 50 00:04:51,800 --> 00:04:54,720 Jeg tar meg av dette. Takk. 51 00:04:54,803 --> 00:04:56,180 De karismatiske katolikkene 52 00:04:56,264 --> 00:04:59,183 trenger en ekstra halvtime i dag til å lære en ny salme, 53 00:04:59,267 --> 00:05:00,768 så hvis dere kan gå... 54 00:05:00,851 --> 00:05:02,561 Jeg kan ikke tegnspråk. 55 00:05:02,645 --> 00:05:05,856 Hun sier at vi satte av tid. Vi har rett til å være her. 56 00:05:06,940 --> 00:05:10,611 Beklager, men jeg vet ikke hvilken religion dere praktiserer. 57 00:05:10,694 --> 00:05:14,448 Det er en ny trosretning, men vi har ikke navn ennå. 58 00:05:14,532 --> 00:05:16,074 Kristne var også nye en gang. 59 00:05:16,159 --> 00:05:18,786 Og etter hundrevis av år med privat tilbedelse, 60 00:05:18,869 --> 00:05:20,078 flere store splittelser 61 00:05:20,163 --> 00:05:21,997 og tusenvis av martyrer, 62 00:05:22,080 --> 00:05:25,293 ble det en fokusert trosretning 63 00:05:25,376 --> 00:05:26,544 med et navn. 64 00:05:26,627 --> 00:05:28,003 Hei! 65 00:05:29,713 --> 00:05:31,757 Vi har en trosretning. 66 00:05:33,676 --> 00:05:35,803 Vi tror på godhet og aksept. 67 00:05:37,346 --> 00:05:38,681 Og... 68 00:05:39,390 --> 00:05:40,558 å finne indre fred 69 00:05:40,641 --> 00:05:44,770 som så kan spre seg ut i verden og skape forandring. 70 00:05:44,853 --> 00:05:46,272 Og gjennom stille meditasjon 71 00:05:46,355 --> 00:05:50,150 trosser vi brølet av smerte og ensomhet og temmer det. 72 00:05:51,151 --> 00:05:54,738 Og gjennom ettertanke kan vi se intet, 73 00:05:54,822 --> 00:05:58,784 og i intet finner vi klarhet. Vi er troende. 74 00:06:03,080 --> 00:06:04,164 På hva, 75 00:06:04,665 --> 00:06:06,584 henne? 76 00:06:06,667 --> 00:06:10,754 Det fins ingen faste prinsipper. De er for store til å begrenses. 77 00:06:10,838 --> 00:06:12,548 Så dere er ateister. 78 00:06:12,631 --> 00:06:13,966 Jeg er faen meg ikke... 79 00:06:18,262 --> 00:06:20,806 Jeg tror ikke du er klar til å forstå. 80 00:06:20,889 --> 00:06:23,809 Å sitte og meditere gjør dere ikke til en religion. 81 00:06:23,892 --> 00:06:25,769 Men en meditasjonsklubb. 82 00:06:25,853 --> 00:06:29,022 "Meditasjonsklubb." Det er ikke noe dårlig navnevalg. 83 00:06:29,106 --> 00:06:32,401 Hun må bli vår første martyr. 84 00:06:32,485 --> 00:06:35,321 Se på denne jævla greia. Som en enorm munn. 85 00:06:35,404 --> 00:06:36,905 Den åpner og lukker seg. 86 00:06:36,989 --> 00:06:40,868 - Du er faen meg høy, Zeke. - Du sier ikke det, Nancy Drew. 87 00:06:40,951 --> 00:06:42,870 Det heter: "Du sier ikke det, Sherlock." 88 00:06:42,953 --> 00:06:47,124 Sherlock skiter ved sjøen. 89 00:06:47,207 --> 00:06:48,251 Plasten er litt smeltet. 90 00:06:48,334 --> 00:06:51,712 Peanøttsmørkopper og meth, som Red Vines og Dr Pepper. 91 00:06:51,795 --> 00:06:54,673 Det er faen meg livet. 92 00:06:54,757 --> 00:06:58,093 Jeg vet ikke hvorfor noen drar tilbake. Alle de reglene. 93 00:06:58,176 --> 00:07:01,472 Jeg syns synd på dem som ikke vet at dette finnes. 94 00:07:01,555 --> 00:07:05,434 De tror det er virkeligheten, men dette er den virkelige virkeligheten. 95 00:07:05,518 --> 00:07:07,520 Virkelige virkeligheten. 96 00:07:07,603 --> 00:07:08,896 Virkelig-ligheten. 97 00:07:08,979 --> 00:07:10,939 Og de jævla skjeggene. 98 00:07:11,023 --> 00:07:14,151 - Gi meg en pose. - 20 dollar. 99 00:07:14,235 --> 00:07:17,321 - Jeg har 15. - Så fint. 100 00:07:17,405 --> 00:07:20,408 Hei, fattig-Federline, be jenta di være høflig. 101 00:07:20,491 --> 00:07:22,576 - Jeg er stamkunde. - Dra til helvete, Sam. 102 00:07:24,077 --> 00:07:26,622 Federline er fattig-Federline, din jævel! 103 00:07:34,630 --> 00:07:37,258 - Det ser ut som en munn. - Seriøst. 104 00:07:37,341 --> 00:07:39,510 Flammene er tenner. 105 00:07:39,593 --> 00:07:42,388 Og den svarte delen der er døren. 106 00:07:42,471 --> 00:07:45,015 - Hvor fører den? - Helvete, sikkert. 107 00:07:45,098 --> 00:07:46,475 Er det ikke dit vi skal? 108 00:07:47,810 --> 00:07:52,773 Hei, alle sammen! Jeg dopet nettopp min egen drink. 109 00:09:26,867 --> 00:09:28,786 Mor, jeg er hjemme. 110 00:09:39,838 --> 00:09:41,339 Gloria! 111 00:09:43,175 --> 00:09:44,635 Ta en kniv. 112 00:09:44,718 --> 00:09:47,054 Tiden er nesten inne til å melke drittsekkene. 113 00:09:47,137 --> 00:09:49,056 Flott. 114 00:09:49,139 --> 00:09:53,936 Nydelig kort til deg. En skjønnhet, en perle. 115 00:09:54,019 --> 00:09:55,103 Ingen årsak. 116 00:09:55,854 --> 00:09:58,941 - Jeg trenger ikke det. - Jeg trodde du trengte det. 117 00:09:59,942 --> 00:10:02,360 Gloria. Gloria Mendoza. 118 00:10:02,986 --> 00:10:05,489 Beklager, men denne gangen er det nok. 119 00:10:05,573 --> 00:10:08,617 - Jeg trodde det gikk bra med oss. - Det gjør det ikke. 120 00:10:08,701 --> 00:10:11,954 Michael ble arrestert. Han overnattet i varetekt. 121 00:10:12,037 --> 00:10:14,122 Hva? Hva hendte? 122 00:10:14,206 --> 00:10:17,250 Han og sønnen din ga en eller annen gutt pryl. 123 00:10:17,334 --> 00:10:18,711 Gutten mister kanskje øyet. 124 00:10:18,794 --> 00:10:22,089 - Ble Benny arrestert også? - Jeg vet ikke. 125 00:10:22,172 --> 00:10:23,507 Men jeg oppdro en snill gutt 126 00:10:23,591 --> 00:10:26,469 som gråt da han fant ut at påskeharen ikke finnes. 127 00:10:26,552 --> 00:10:29,221 Og nå er han plutselig kjeltring. 128 00:10:29,304 --> 00:10:31,223 Sier du dette skyldes min sønn? 129 00:10:31,306 --> 00:10:34,267 Jeg sier han kan finne noen andre å kjøre med. 130 00:10:35,561 --> 00:10:37,145 Jeg visste at jeg hadde rett. 131 00:10:37,229 --> 00:10:40,107 Hvorfor må jeg alltid ha disse samtalene 132 00:10:40,190 --> 00:10:42,735 med skarpe gjenstander i hånden? 133 00:10:42,818 --> 00:10:44,319 Du må stikke 134 00:10:44,402 --> 00:10:46,447 før jeg får 100 år til å sone. 135 00:10:47,490 --> 00:10:50,367 Så du skal stikke meg, hva? 136 00:10:50,451 --> 00:10:51,952 Lurer på hvor Benny får det fra. 137 00:10:52,035 --> 00:10:53,245 Vet du hva? 138 00:10:53,328 --> 00:10:56,665 Sønnen din er 15 jævla år gammel, og påskeharen finnes faen meg ikke. 139 00:10:56,749 --> 00:10:59,668 Og hvis du tror sønnen min drepte den falske pokkers haren, 140 00:10:59,752 --> 00:11:01,879 bor du i en jævla drømmeverden. 141 00:11:01,962 --> 00:11:03,506 Hvem trenger vel kniv? 142 00:11:03,589 --> 00:11:06,174 Hun dør av å spise dagens lunsj. 143 00:11:07,968 --> 00:11:09,094 Gin. 144 00:11:11,597 --> 00:11:13,431 Fint i dag. 145 00:11:15,142 --> 00:11:16,894 Solen titter frem, mener jeg. 146 00:11:16,977 --> 00:11:20,230 Og jeg har drittmange gamle røde fløyelssmultringer på butikken. 147 00:11:20,313 --> 00:11:21,815 Og så? 148 00:11:21,899 --> 00:11:23,108 Jeg vet det. 149 00:11:23,191 --> 00:11:25,193 Mange rød fløyel-hatere der ute plutselig. 150 00:11:25,277 --> 00:11:28,071 Alvorlige konsekvenser. 151 00:11:28,155 --> 00:11:32,075 Men jeg vet om noen sultne ender som kanskje setter pris på dem. 152 00:11:32,951 --> 00:11:34,953 Spesielt én sulten and. 153 00:11:37,080 --> 00:11:39,958 - Jeg mener deg. - Jeg forstod det. 154 00:11:40,042 --> 00:11:41,251 Jeg forstod det. 155 00:11:42,502 --> 00:11:44,504 - Hva feiler det deg? - Ingenting. 156 00:11:45,422 --> 00:11:47,007 Ingenting, betjent Coates. 157 00:11:47,090 --> 00:11:51,011 Jeg står bare her og gjør jobben min som profesjonell innsatt. 158 00:11:51,637 --> 00:11:55,558 Så du burde gjøre jobben din og vokte over meg som en profesjonell. 159 00:12:02,940 --> 00:12:05,525 - Hva gikk jeg glipp av? - De sier at Judy må i fengsel. 160 00:12:05,609 --> 00:12:06,610 Det må hun. 161 00:12:06,694 --> 00:12:08,320 Siste nytt: uttalelse fra Judy King 162 00:12:08,403 --> 00:12:10,155 Jeg hørte at hun stjeler oppskriftene. 163 00:12:10,238 --> 00:12:12,240 Jeg hørte at hun har ektemann og elsker, 164 00:12:12,324 --> 00:12:14,409 og alle bor i samme hus. 165 00:12:14,492 --> 00:12:15,869 Er hun utro mot Bill? 166 00:12:15,953 --> 00:12:18,330 Er det utroskap hvis de bor sammen? 167 00:12:18,413 --> 00:12:20,999 Sover alle i samme seng? Alle tre? 168 00:12:21,083 --> 00:12:22,250 Jeg tror det ikke. 169 00:12:22,334 --> 00:12:24,837 Hvis hun hadde seg jevnlig med to fyrer, 170 00:12:24,920 --> 00:12:28,048 ville hun ikke tenkt så mye på rosmarin-garnityr. 171 00:12:28,131 --> 00:12:29,424 Man vet aldri. 172 00:12:29,507 --> 00:12:31,468 Akkurat i tide! 173 00:12:33,261 --> 00:12:34,680 Jeg er faktisk her for dem. 174 00:12:36,056 --> 00:12:38,726 Først blir hun med i Crazy Eyes-kirken, og nå dette? 175 00:12:38,809 --> 00:12:40,518 Hvis det gjør henne lykkelig. 176 00:12:40,603 --> 00:12:43,188 Gud velsigne henne. Eller Norma velsigne henne. 177 00:12:43,271 --> 00:12:45,315 Som sagt, 178 00:12:45,398 --> 00:12:47,317 må vi finne på en liste med bud 179 00:12:47,400 --> 00:12:48,652 så de vet vi mener alvor. 180 00:12:48,736 --> 00:12:51,154 Du skal ikke sniffe naboens heroin. 181 00:12:51,238 --> 00:12:53,281 "Begjære". Det heter "begjære". 182 00:12:53,365 --> 00:12:55,659 Du kan gjøre hva du vil med det. Jeg sniffer det. 183 00:12:55,743 --> 00:12:58,370 Jeg mener det. Vi må lage reglene. 184 00:12:58,453 --> 00:13:00,831 For meg handler det mindre om regler 185 00:13:00,914 --> 00:13:03,000 og mer om hva som skjer når jeg ser på Norma. 186 00:13:03,083 --> 00:13:04,627 Ja, hva er det? 187 00:13:04,710 --> 00:13:07,087 Det er mindre enn magi, 188 00:13:07,170 --> 00:13:08,546 men mer enn en klem. 189 00:13:08,631 --> 00:13:10,340 Sånn jeg ser det, 190 00:13:11,133 --> 00:13:13,927 er det rustningen du har på deg hver dag. 191 00:13:14,011 --> 00:13:16,138 Rustningen som... 192 00:13:16,221 --> 00:13:19,516 som må til for å takle hver dag. 193 00:13:21,059 --> 00:13:25,188 Det blir vanskeligere jo lenger du lever, ikke sant? 194 00:13:25,272 --> 00:13:27,524 Spesielt her inne. 195 00:13:28,358 --> 00:13:29,943 Men når du ser på Norma, 196 00:13:31,069 --> 00:13:33,155 kan du ta av rustningen 197 00:13:34,531 --> 00:13:36,491 fordi det er trygt. 198 00:13:37,660 --> 00:13:39,494 Du er trygg. 199 00:13:39,577 --> 00:13:43,081 Og så gråter du, 200 00:13:43,165 --> 00:13:47,795 fordi det føles så godt å ta av seg den rustningen. 201 00:13:49,546 --> 00:13:52,424 Og du innser hvor selvsikker du kan være uten den, 202 00:13:53,926 --> 00:13:55,260 hvor lett. 203 00:13:56,553 --> 00:13:59,306 Ja, det hun sa. 204 00:13:59,389 --> 00:14:03,560 Kanskje det spesielle med hva enn dette er, 205 00:14:04,728 --> 00:14:08,023 er at det ikke finnes regler... 206 00:14:08,106 --> 00:14:09,107 - Ja. - Ikke sant? 207 00:14:09,191 --> 00:14:11,651 Jeg har alltid slitt med organisert religion uansett. 208 00:14:11,735 --> 00:14:15,155 Og jo mer dette blir en religion med stor "R", 209 00:14:15,238 --> 00:14:17,074 jo mindre får vi være sammen med Norma. 210 00:14:17,157 --> 00:14:19,367 Ja, og vi er vel her for å være sammen med Norma? 211 00:14:19,451 --> 00:14:21,536 Det er greit, men vi må likevel takle 212 00:14:21,619 --> 00:14:23,664 resten av verden og hva de tror om oss. 213 00:14:23,747 --> 00:14:26,333 Og når du kommer for sent og kaller det en jævla klubb, 214 00:14:26,416 --> 00:14:28,836 ser vi alle ut som en vits. 215 00:14:28,919 --> 00:14:31,588 Vi må vite hvem vi er, ellers tror de vi er en vits. 216 00:14:32,214 --> 00:14:34,507 Jeg vet hvem jeg er. 217 00:14:34,591 --> 00:14:36,551 Jeg er en som av og til er sent ute. 218 00:14:36,634 --> 00:14:40,973 Soso, jeg vet at du ikke liker forpliktelse. 219 00:14:41,056 --> 00:14:45,018 Du kunne ikke forplikte deg til å redde verden eller slikke fitte. 220 00:14:45,102 --> 00:14:47,104 Ikke engang til å være 100 % asiat. 221 00:14:47,187 --> 00:14:50,774 Så kan du ikke gå og ikke forplikte deg et annet sted? 222 00:14:50,858 --> 00:14:53,151 Ingen vil ha deg her uansett. 223 00:14:57,698 --> 00:15:00,408 Greit, dette er en ulovlig samling. 224 00:15:00,492 --> 00:15:02,077 Dette er ikke møtehuset. 225 00:15:02,160 --> 00:15:05,413 Og for en gjeng som liker stille tid, er dere helvetes bråkete. 226 00:15:05,497 --> 00:15:08,583 Så kom dere ut, eller så ringer jeg purken. 227 00:15:08,666 --> 00:15:10,585 Dette er Judy-tid. 228 00:15:10,668 --> 00:15:12,295 Skru opp den dritten. 229 00:15:13,296 --> 00:15:16,091 Sånn ja, P. Kom til lyset. 230 00:15:16,174 --> 00:15:17,843 Jeg angrer dypt 231 00:15:17,926 --> 00:15:21,096 på noen økonomiske valg jeg nylig har tatt. 232 00:15:21,179 --> 00:15:24,182 Jeg visste ikke alt om avgjørelsene rådgiverne mine... 233 00:15:24,266 --> 00:15:27,560 - Kan jeg bli og se på også? - Opp med ræva, nå! 234 00:15:27,644 --> 00:15:28,729 Jeg tålte ikke steken, 235 00:15:28,812 --> 00:15:31,189 men jeg kom meg ikke ut av leken i tide 236 00:15:31,273 --> 00:15:35,318 til å innse at økonomisk utroskap fant sted. 237 00:15:35,402 --> 00:15:37,112 Jeg hadde visst hodet i ovnen. 238 00:15:37,195 --> 00:15:40,783 Eller... Kanskje det var et dårlig ordvalg. 239 00:15:40,866 --> 00:15:43,035 Vi blir kastet ut overalt. Vi må bli ekte. 240 00:15:43,118 --> 00:15:45,662 Det var en åre i halsen din som... 241 00:15:45,746 --> 00:15:47,539 Det var tøft. 242 00:15:47,622 --> 00:15:49,707 Ja, men var du ikke litt slem mot hippien? 243 00:15:49,792 --> 00:15:51,376 Noen folk takler ikke å tro. 244 00:15:52,502 --> 00:15:55,588 Jeg døper deg, min søster, 245 00:15:55,672 --> 00:15:58,591 Leanne Lemmle Taylor, 246 00:15:59,843 --> 00:16:03,096 i navnet til Faderen, Sønnen og Den Hellige Ånd. 247 00:16:03,180 --> 00:16:07,851 Du må styrke kirken og ikke rive den ned. 248 00:16:07,935 --> 00:16:11,229 Stå sterk imot verdens skikker. 249 00:16:24,284 --> 00:16:26,661 Kan jeg si et par ord, hvis det er greit? 250 00:16:29,873 --> 00:16:31,083 Jeg skal være rask. 251 00:16:31,166 --> 00:16:33,543 Jeg vet at denne dagen handler om mer enn meg. 252 00:16:34,878 --> 00:16:37,380 Jeg ville bare si at jeg er glad for at amiskene 253 00:16:37,464 --> 00:16:39,925 får velge dåpen vår selv. 254 00:16:40,968 --> 00:16:43,220 Jeg visste ikke hva jeg ville før for noen måneder siden, 255 00:16:43,303 --> 00:16:47,307 og jeg vil takke foreldrene mine for at de ønsket meg velkommen tilbake. 256 00:16:50,310 --> 00:16:53,396 Jeg hadde det gøy i den engelske verden, jeg skal ikke lyve. 257 00:16:53,480 --> 00:16:56,483 Hvem liker vel ikke glidelåser? 258 00:16:56,566 --> 00:16:58,819 Avslutt nå, Leanne. 259 00:16:58,902 --> 00:17:01,738 Beklager, pappa. Uansett... 260 00:17:03,573 --> 00:17:06,701 Det var morsomt en stund, men moroa begynte å virke som om 261 00:17:06,784 --> 00:17:09,287 alle skjulte følelsen av tomhet. 262 00:17:10,831 --> 00:17:14,042 De snakker om oss som om vi er i fengsel. 263 00:17:15,168 --> 00:17:18,255 Men det er her jeg føler meg fri. 264 00:17:25,803 --> 00:17:30,017 Beklager at jeg er stor i kjeften. 265 00:17:30,100 --> 00:17:35,605 Ikke unnskyld deg. Jeg vil heller ha deg enn hundre stille jenter. 266 00:17:35,688 --> 00:17:37,774 Leanne Taylor? 267 00:17:46,658 --> 00:17:49,536 Pokker, Suzanne. Fikk du ikke beskjeden? 268 00:17:49,619 --> 00:17:52,205 Vi tilhører det utvalgte folk nå. Vi spiser ikke den dritten. 269 00:17:52,289 --> 00:17:53,415 Det er kylling-fajitas. 270 00:17:53,498 --> 00:17:56,877 Det er sånn de tar deg, med antydningens makt. 271 00:17:56,960 --> 00:17:58,586 Nå kaller de yoghurt 272 00:17:58,670 --> 00:18:01,589 "key lime pie" eller "sjokoladeostekake". 273 00:18:01,673 --> 00:18:04,176 Så du tenker: "Ostekake", 274 00:18:04,259 --> 00:18:08,096 men det er den samme ekle ostemassen som alltid. 275 00:18:08,180 --> 00:18:10,974 Jeg vil at dere skal vite at jeg ikke laget det dere spiser. 276 00:18:11,058 --> 00:18:12,893 Det kom fra en pose. 277 00:18:12,976 --> 00:18:15,770 Det gjenspeiler ikke det jeg gjør. 278 00:18:15,853 --> 00:18:17,564 - Greit. - Greit. 279 00:18:18,856 --> 00:18:21,818 Ser du, ikke engang hun tar ansvar. 280 00:18:21,902 --> 00:18:25,155 Hei, Suzanne. Hvordan går det med det nye kapitlet? 281 00:18:25,238 --> 00:18:28,616 Her, ta jordbærgeleen min. Frukt er føde for hjernen. 282 00:18:28,700 --> 00:18:29,784 Takk. 283 00:18:29,867 --> 00:18:33,163 - Er denne plassen opptatt? - Ja, vi sparer den til Elijah. 284 00:18:33,246 --> 00:18:34,789 Du vil knuse den rabbineren. 285 00:18:34,872 --> 00:18:37,334 Suzanne, fortell oss om prosessen din. 286 00:18:38,501 --> 00:18:40,921 Jeg kommer på greier og skriver det. 287 00:18:41,796 --> 00:18:42,923 Så ren. 288 00:18:43,673 --> 00:18:45,800 Jeg har et spørsmål. 289 00:18:45,883 --> 00:18:49,846 Hvis Edwina virkelig er en robo-dukke, 290 00:18:50,847 --> 00:18:54,892 hvorfor blir hun ikke rusten når Lily Sprinkle tisser på henne? 291 00:18:54,977 --> 00:18:57,104 Hun er laget av tissavstøtende metall. 292 00:18:57,187 --> 00:19:00,148 Hvorfor må Solsikke være så slem? 293 00:19:00,232 --> 00:19:02,900 Fordi det er henne man elsker å hate. 294 00:19:02,985 --> 00:19:05,403 Du burde få henne til å tidspule Lily Sprinkle. 295 00:19:05,487 --> 00:19:07,072 - Ja. - Gjør det for lesbene. 296 00:19:07,155 --> 00:19:08,906 Hun har visst gjort nok for lesbene. 297 00:19:08,991 --> 00:19:11,284 Hva har hun gjort for ikke-lesbene? 298 00:19:11,368 --> 00:19:13,536 Det beste kapitlet. 299 00:19:13,620 --> 00:19:14,621 Hvilket? 300 00:19:14,704 --> 00:19:17,665 Der admiral Rodcockers klær blir til støv, 301 00:19:17,749 --> 00:19:20,043 og du finner ut at han har to peniser. 302 00:19:20,127 --> 00:19:21,211 Ja visst. 303 00:19:21,294 --> 00:19:24,381 Og han gir henne en "shocker" med penisen istedenfor fingrene. 304 00:19:24,464 --> 00:19:27,509 - Hvem kommer på slikt? - Jeg må lese den dritten. 305 00:19:27,592 --> 00:19:28,926 - Hva? - Nå er det nok! 306 00:19:29,011 --> 00:19:31,763 Bokturneen er over. 307 00:19:31,846 --> 00:19:33,640 Jeg kan ta imot ett spørsmål til. 308 00:19:34,599 --> 00:19:36,518 Er admiral Rodcocker basert på noen? 309 00:19:41,314 --> 00:19:42,732 Jeg visste det. 310 00:19:44,526 --> 00:19:48,030 Jeg trodde aldri jeg ville like skallede menn, men fy søren. 311 00:19:48,655 --> 00:19:51,408 Hva i helvete slags multikulti-dritt er det som foregår her? 312 00:19:51,491 --> 00:19:53,372 Kan ikke svarte damer holde seg til folket sitt? 313 00:19:53,410 --> 00:19:58,165 Universaliteten til boken min forener alle rasene. 314 00:20:01,793 --> 00:20:05,880 Jeg håpet på de tørre brødbitene i dag. 315 00:20:05,963 --> 00:20:07,799 Så vel er det ikke. 316 00:20:10,177 --> 00:20:11,219 Hei, Whitehill. 317 00:20:12,637 --> 00:20:15,723 Vil du spise lunsj med den triste særingbanden vår? 318 00:20:16,433 --> 00:20:17,475 Ja. 319 00:20:18,726 --> 00:20:19,769 Ja. 320 00:20:21,604 --> 00:20:22,939 Ja. 321 00:20:23,940 --> 00:20:27,985 Alle sammen, dette er Lolly. Lolly, alle sammen. 322 00:20:28,070 --> 00:20:33,033 - Er du ny? - Litchfield-fersking, fengselsstamkunde. 323 00:20:33,116 --> 00:20:35,618 Ikke vær redd, det er ikke så ille. 324 00:20:35,702 --> 00:20:38,371 Ikke så ille? Dette stedet er flott! 325 00:20:39,081 --> 00:20:42,292 - Hvordan smaker det? - Det smaker brunt. 326 00:20:43,210 --> 00:20:47,589 Forresten, damer, jeg laget ikke maten. Dette er utenfor min kontroll. 327 00:20:47,672 --> 00:20:50,508 Takk, Red. Det er veldig tydelig. 328 00:20:50,592 --> 00:20:53,511 Bra, så lenge dere forstår. 329 00:20:55,638 --> 00:21:00,102 Hva er bakgrunnen din, Lolly? Hva sitter du inne for? 330 00:21:00,185 --> 00:21:04,356 - Jeg gjorde noe jeg ikke burde ha gjort. - Det var detaljert. 331 00:21:04,439 --> 00:21:05,857 Hvor kommer du fra? 332 00:21:06,358 --> 00:21:07,609 Rundt omkring. 333 00:21:07,692 --> 00:21:09,333 - Hvor lang er straffen? - Det kommer an på. 334 00:21:09,402 --> 00:21:11,279 Kommer an på? 335 00:21:11,363 --> 00:21:13,448 Hvor flink jeg er her. 336 00:21:15,575 --> 00:21:20,455 Prøv å tenke på tiden din her som en mandala. 337 00:21:21,456 --> 00:21:26,669 Tibetanske munker lager detaljerte bilder av farget sand, 338 00:21:26,753 --> 00:21:30,173 og når de er ferdige, 339 00:21:30,257 --> 00:21:31,799 børstes de bort. 340 00:21:34,261 --> 00:21:36,263 Jeg må ta en quiz. 341 00:21:36,346 --> 00:21:38,140 En quiz? 342 00:21:39,974 --> 00:21:44,020 - Greit, ha det. Hva i helvete? - For en fitte. 343 00:21:44,104 --> 00:21:46,106 Hun er like sprø som en kjeks. 344 00:21:46,189 --> 00:21:48,691 Det gjør meg glad for at jeg har beina på jorda. 345 00:21:50,360 --> 00:21:52,987 - Jeg prøvde, ikke sant? - Ja. 346 00:21:53,070 --> 00:21:54,656 Fortell Piper at jeg er flink med folk. 347 00:21:54,739 --> 00:21:55,990 Fortell Piper hva? 348 00:21:56,073 --> 00:21:59,869 Ingenting, sukkerklumpen. Jeg trosser bare frykten min. 349 00:21:59,952 --> 00:22:01,871 Kalte du meg "sukkerklumpen"? 350 00:22:01,954 --> 00:22:03,623 Ja, men det var med hermetegn. 351 00:22:03,706 --> 00:22:06,168 Jeg hørte ikke hermetegn, koseklumpen. 352 00:22:06,876 --> 00:22:08,378 Nå er du bare grisete. 353 00:22:08,461 --> 00:22:11,339 Cal kommer i morgen for å gi oss info om første parti. 354 00:22:11,423 --> 00:22:13,800 - Jeg er spent. - Så flott. 355 00:22:19,597 --> 00:22:22,392 Og jeg drepte en vakt med bare hendene. 356 00:22:23,685 --> 00:22:26,145 Cal. Truser. Spennende. 357 00:22:28,981 --> 00:22:31,276 Bat mitsva-en min var vill! 358 00:22:31,359 --> 00:22:33,653 Alle de svarte jødene var der. 359 00:22:33,736 --> 00:22:35,488 Lenny Kravitz... 360 00:22:45,248 --> 00:22:49,168 Lenge betydde "koschert" pølser i brød for meg. 361 00:22:49,252 --> 00:22:50,795 Veldig, veldig gode pølser. 362 00:22:50,878 --> 00:22:54,674 Men nå betyr det mye mer. 363 00:22:54,757 --> 00:22:59,136 Nå betyr det brokkoli, brekkbønner. 364 00:22:59,221 --> 00:23:01,306 Vet du hva jeg hater? 365 00:23:01,389 --> 00:23:03,182 Reker. 366 00:23:03,266 --> 00:23:05,184 Pokkers skitne reker. 367 00:23:05,268 --> 00:23:07,395 Ikke snakk til meg om reker engang! 368 00:23:07,479 --> 00:23:10,273 Jeg ringer moren min mye, sånn hver dag. 369 00:23:10,357 --> 00:23:12,359 Og jeg elsker et godt kjøp. 370 00:23:12,442 --> 00:23:14,486 "Hvem trodde budskapet vi fikk? 371 00:23:14,569 --> 00:23:17,530 Hvem ble Herrens arm åpenbart for?" 372 00:23:17,614 --> 00:23:19,324 Jesaja 53, første vers. 373 00:23:30,752 --> 00:23:33,880 Latinamerikanere er alt halvt jødiske. 374 00:23:33,963 --> 00:23:36,048 Og horaen og congaen? 375 00:23:36,132 --> 00:23:38,134 Egentlig det samme. 376 00:23:38,217 --> 00:23:43,014 Jeg hadde en stor bok der jeg skrev navnet på alle jeg ønsket var døde... 377 00:23:43,097 --> 00:23:45,517 som... 378 00:23:45,600 --> 00:23:50,563 Så Gud skulle komme og drepe dem og ikke mitt... meg. 379 00:23:50,647 --> 00:23:51,648 Og jeg må si 380 00:23:51,731 --> 00:23:56,819 at jeg synes dere gjør en flott jobb med å kontrollere media. 381 00:23:56,903 --> 00:23:59,739 Jeg mener, vi... Vi gjør en flott jobb. 382 00:24:01,240 --> 00:24:04,076 Miss Hayes, ble du oppdratt jødisk? 383 00:24:04,160 --> 00:24:07,372 Født og oppdratt på mors side. 384 00:24:07,455 --> 00:24:10,458 Og det er siden som gjør det ekte, skjønner du? 385 00:24:10,542 --> 00:24:11,918 Jødeintelligens. 386 00:24:12,001 --> 00:24:14,128 Og du spiste koschert i oppveksten? 387 00:24:14,211 --> 00:24:15,963 La meg fortelle deg. 388 00:24:16,047 --> 00:24:17,089 Hele Hayes-familien 389 00:24:17,173 --> 00:24:19,926 bodde under en karusell på Coney Island, ikke sant? 390 00:24:20,009 --> 00:24:21,761 Representerer Brooklyn. 391 00:24:22,429 --> 00:24:24,847 Og jeg var alltid nervøs da jeg var liten, 392 00:24:24,931 --> 00:24:28,225 alltid redd for at universet utvidet seg, 393 00:24:28,310 --> 00:24:30,562 så foreldrene mine tok meg med til psykolog, 394 00:24:30,645 --> 00:24:34,441 og psykologen sa: "Cindy, slutt å bekymre deg. 395 00:24:34,524 --> 00:24:37,193 Universet vil slappe av i en milliard år til." 396 00:24:37,276 --> 00:24:39,737 Men jeg måtte bekymre meg og lage hummer 397 00:24:39,821 --> 00:24:42,324 og være sammen med damer med bukseseler. 398 00:24:42,407 --> 00:24:44,367 Du har visst sett Annie Hall. 399 00:24:44,451 --> 00:24:46,869 - Hvilken Annie? - Jaså. 400 00:24:48,871 --> 00:24:51,749 Greit, greit. Uansett... 401 00:24:51,833 --> 00:24:54,586 Så faren min... 402 00:24:54,669 --> 00:24:56,921 Faren min døde da han var ganske ung. 403 00:24:57,004 --> 00:24:58,172 Det var trist. 404 00:24:58,255 --> 00:25:00,800 Og etter at han døde, ble jeg sendt til yeshiva-skole. 405 00:25:00,883 --> 00:25:02,719 Jeg visste jeg måtte kle meg som gutt, 406 00:25:02,802 --> 00:25:06,348 men det var ikke viktig, for det jeg ville studere, var... 407 00:25:06,431 --> 00:25:08,516 Hva er det ordet som begynner på "T"? 408 00:25:08,600 --> 00:25:09,726 - Talmud. - Neste. 409 00:25:09,809 --> 00:25:11,436 - Toraen. - Ja, den. 410 00:25:11,519 --> 00:25:12,979 Og når jeg følte meg ensom, 411 00:25:13,062 --> 00:25:15,231 sang jeg til faren min i himmelen 412 00:25:15,314 --> 00:25:18,985 og sa: "Pappa, skjønner du meg?" 413 00:25:20,194 --> 00:25:23,239 Og han sa: "Cindy, jenta mi, 414 00:25:23,322 --> 00:25:27,952 selv om jeg er i himmelen, skjønner jeg deg fortsatt." 415 00:25:28,035 --> 00:25:31,706 Jøder har ikke en offisiell oppfatning av livet etter døden. 416 00:25:34,626 --> 00:25:36,503 Det husker jeg nå. 417 00:25:36,586 --> 00:25:39,964 Vi konsentrerer oss om å fullføre pliktene våre overfor Gud på jorden. 418 00:25:40,047 --> 00:25:43,009 Nettopp! Det er det vi gjør. 419 00:25:43,885 --> 00:25:46,012 Miss Hayes, selv om jeg er glad for 420 00:25:46,095 --> 00:25:49,306 at du liker arbeidet til Woody Allen og Barbra Streisand, 421 00:25:49,391 --> 00:25:54,311 tror jeg du har blandet sammen kulturell jødedom og religiøs overbevisning. 422 00:25:54,396 --> 00:25:57,565 Og jeg har hørt at Mandy Patinkin kan være vanskelig å jobbe med. 423 00:25:58,858 --> 00:26:00,652 Bestod jeg? 424 00:26:02,820 --> 00:26:05,364 Jeg ringer og ringer, og ingen tar den. 425 00:26:05,448 --> 00:26:06,783 Jeg vet ikke hva som foregår. 426 00:26:06,866 --> 00:26:09,536 Og nå kan jeg ikke treffe ham. 427 00:26:09,619 --> 00:26:10,953 Kan ikke noen andre kjøre ham? 428 00:26:11,037 --> 00:26:12,329 Jeg har spurt alle i fengselet. 429 00:26:12,414 --> 00:26:15,417 Ingen andre har bil så langt oppover elva. 430 00:26:17,585 --> 00:26:20,838 Hvem tror denne meggete transen at hun er, som tuller med besøkene dine? 431 00:26:20,922 --> 00:26:23,174 Det er ikke fordi hun er transe. 432 00:26:23,257 --> 00:26:25,760 Det er bare to mødre som krangler på grunn av ungene. 433 00:26:25,843 --> 00:26:28,513 Kanskje det er bedre for Benny om jeg ikke vinner her. 434 00:26:28,596 --> 00:26:30,347 Du vil vel ikke be om unnskyldning? 435 00:26:30,432 --> 00:26:32,850 Kanskje bare glatte over ting. 436 00:26:32,934 --> 00:26:35,311 Hun køddet med din mulighet til å treffe ungen din. 437 00:26:35,394 --> 00:26:36,896 Hun burde be om unnskyldning. 438 00:26:36,979 --> 00:26:39,857 Benny er en rappkjefta jævel. Hva om det var hans feil? 439 00:26:40,942 --> 00:26:42,944 Selv om Benny hadde dårlig innflytelse, 440 00:26:43,027 --> 00:26:45,780 tror hun det er derfor det er kødd med ungen hennes? 441 00:26:45,863 --> 00:26:48,324 Han har to mødre. En av dem har tissefant. 442 00:26:48,407 --> 00:26:49,951 Hun har ikke pikk, Aleida. 443 00:26:50,034 --> 00:26:53,120 Jeg har sett den, du har sett den. Hun har en spretten fitte. 444 00:26:54,121 --> 00:26:55,873 Du får meg til å spy. 445 00:26:55,957 --> 00:26:58,292 Der er det. Der er oppkastet mitt. 446 00:26:58,375 --> 00:26:59,586 Det var ikke meg. 447 00:26:59,669 --> 00:27:01,546 - Vi vet det. - Vi vet det. 448 00:27:01,629 --> 00:27:04,381 Som sagt, må vi tenke på dette som første prøve, 449 00:27:04,466 --> 00:27:06,342 som jødene som vandret i ørkenen, 450 00:27:06,425 --> 00:27:08,094 eller de tidlige kristne, der de vandret. 451 00:27:08,177 --> 00:27:09,386 Ørkenen, tror jeg. 452 00:27:09,471 --> 00:27:11,931 Alle var i ørkenen en stund. 453 00:27:13,766 --> 00:27:16,227 Hånden hennes er på min halvdel igjen. 454 00:27:16,310 --> 00:27:17,436 Beklager. 455 00:27:17,520 --> 00:27:19,146 Jeg trenger armslag. 456 00:27:19,230 --> 00:27:22,066 Og forresten suger timingen deres. 457 00:27:22,149 --> 00:27:25,277 Rodcocker falt nettopp oppi orgasmatoren. 458 00:27:25,361 --> 00:27:26,613 Ikke avslør noe. 459 00:27:26,696 --> 00:27:29,406 Jeg må gi dette til Valdez om en halvtime. 460 00:27:29,491 --> 00:27:32,368 Verden vil bare drite på oss til vi blir offentlig godkjent. 461 00:27:32,451 --> 00:27:35,162 - Hvordan da? - Kanskje hvis vi får samme sveis. 462 00:27:35,246 --> 00:27:37,540 Bare hvis dere får min sveis. 463 00:27:37,624 --> 00:27:41,002 Eller noe med klærne våre, som et armbind med symbol på. 464 00:27:41,085 --> 00:27:42,211 Som et hakekors? 465 00:27:42,754 --> 00:27:44,797 Ikke et armbind, men noe annet som... 466 00:27:44,881 --> 00:27:48,676 Noe annet for å ekskludere folk, sånn som du gjorde med Brook. 467 00:27:49,594 --> 00:27:51,095 Soso valgte å dra. 468 00:27:51,178 --> 00:27:55,141 Ja, etter at du skremte henne vekk med regler og lover og høylytthet. 469 00:27:55,224 --> 00:27:58,144 Hvis hun ikke forstår hva vi står for, er det bedre at hun stikker. 470 00:28:02,398 --> 00:28:04,233 GODHET 471 00:28:09,906 --> 00:28:11,240 Sitt i ro, Leanne. 472 00:28:13,535 --> 00:28:16,162 De vil finne ut av det. De vil lure på hvorfor jeg er her. 473 00:28:16,245 --> 00:28:19,248 - Amisk-unger kommer støtt tilbake. - Ikke når de er døpt. 474 00:28:19,331 --> 00:28:20,792 De trenger ikke vite det. 475 00:28:20,875 --> 00:28:24,128 De vil se på ansiktet mitt at jeg er hos Gud. 476 00:28:24,211 --> 00:28:27,048 Ikke for å være respektløs, men det høres ut som drittprat. 477 00:28:27,131 --> 00:28:28,716 Du, rolig. 478 00:28:28,800 --> 00:28:31,260 De tror at å ikke bruke knapper fører dem nærmere Gud. 479 00:28:31,343 --> 00:28:33,555 Leanne, du må bare være her i noen timer, 480 00:28:33,638 --> 00:28:34,931 skaffe meth, som i gamle dager. 481 00:28:35,014 --> 00:28:37,058 Snakk inn i mikrofonen, Leanne. 482 00:28:37,141 --> 00:28:39,310 Tester, tester. Samme det, samme det. 483 00:28:39,393 --> 00:28:41,771 Gode nivåer. Jeg tror vi er klare. 484 00:28:42,897 --> 00:28:44,982 Jeg vil bare dra hjem og være hos familien min. 485 00:28:45,066 --> 00:28:46,818 Valgene dine ble begrenset 486 00:28:46,901 --> 00:28:49,278 da du lot en pose narkotika ligge ved legitimasjonen din. 487 00:28:49,361 --> 00:28:51,030 Du har vært ganske heldig. 488 00:28:51,113 --> 00:28:52,740 Du må bare gjøre én liten ting, 489 00:28:52,824 --> 00:28:54,325 så forsvinner alt. 490 00:28:54,408 --> 00:28:57,870 "Én liten ting". Du mener svikte de jævla vennene mine? 491 00:28:57,954 --> 00:29:00,331 Vennene dine, Rumspringa-dopkartellet. 492 00:29:00,414 --> 00:29:02,124 Hjelper du dem ikke på lang sikt? 493 00:29:02,792 --> 00:29:05,753 Kanskje de forbedrer seg etter fengsel, 494 00:29:05,837 --> 00:29:07,714 finner Gud, sånn som deg. 495 00:29:09,090 --> 00:29:10,925 Nei, det vil de ikke. 496 00:29:11,759 --> 00:29:14,136 De liker helvete for godt. 497 00:29:21,310 --> 00:29:23,020 Vi trodde du ble arrestert. 498 00:29:23,104 --> 00:29:27,692 Meg? Aldri. Jeg dro på ferie til kysebyen. 499 00:29:27,775 --> 00:29:29,443 Jøss, dro du tilbake? 500 00:29:29,526 --> 00:29:31,278 Jeg måtte treffe foreldrene mine. 501 00:29:31,362 --> 00:29:34,574 Faren min hadde kreft. 502 00:29:34,657 --> 00:29:36,492 Helvete, det suger. 503 00:29:36,576 --> 00:29:37,869 Prøvde de å få deg til å bli? 504 00:29:37,952 --> 00:29:40,121 Tuller du? De tryglet meg. 505 00:29:40,204 --> 00:29:44,333 De prøvde den dritten med meg også. Tilbød meg en ny hestevogn. 506 00:29:46,085 --> 00:29:48,713 Men jeg sa at jeg savnet dette stedet for mye. 507 00:29:49,255 --> 00:29:52,675 Det er viktig å vite hvor du hører hjemme. 508 00:29:52,759 --> 00:29:55,344 Ellers lever du ikke egentlig, ikke sant? 509 00:29:59,891 --> 00:30:01,558 Apropos å leve, 510 00:30:02,476 --> 00:30:06,230 kan du gi meg litt meth? 511 00:30:08,775 --> 00:30:10,442 Hei, sjefen. 512 00:30:10,526 --> 00:30:11,778 Hei. 513 00:30:13,863 --> 00:30:15,072 Du har det visst godt. 514 00:30:15,156 --> 00:30:17,700 Jeg liker å lufttørke meg. Følsom hud. 515 00:30:17,784 --> 00:30:19,661 Og disse håndklærne er noe dritt. 516 00:30:19,744 --> 00:30:21,537 Ja, de er fæle. 517 00:30:21,621 --> 00:30:23,623 Hvordan føles det å være magnat? 518 00:30:23,706 --> 00:30:25,291 Jeg er ikke egentlig... 519 00:30:26,375 --> 00:30:29,754 Trusesmugler i dag, Fortune 500 i morgen. 520 00:30:29,837 --> 00:30:31,547 Søstre klarer seg på egen hånd. 521 00:30:32,924 --> 00:30:34,550 Du er for ung til å kunne den sangen. 522 00:30:34,634 --> 00:30:37,219 - Hvilken sang? - Bare glem det. 523 00:30:38,345 --> 00:30:42,433 - Hvordan går det med første parti? - Det får vi snart vite. 524 00:30:42,516 --> 00:30:43,685 Du må være spent. 525 00:30:44,852 --> 00:30:46,353 Så fint at du støtter meg. 526 00:30:46,437 --> 00:30:47,647 Noe sånt. 527 00:30:47,730 --> 00:30:50,399 Jeg har tenkt, og jeg tror du er 528 00:30:50,482 --> 00:30:54,821 rett person å spørre. 529 00:30:54,904 --> 00:30:56,864 Jeg tror de sterke kyllingposene 530 00:30:56,948 --> 00:30:59,867 er verdt mer enn vanlige kyllingposer, 531 00:30:59,951 --> 00:31:03,620 for de har absolutt vært mest populære. 532 00:31:05,372 --> 00:31:08,334 - Det høres kinkig ut. - Ja. 533 00:31:08,417 --> 00:31:11,003 Du finner sikkert ut hva du vil. 534 00:31:12,004 --> 00:31:14,006 Jeg stoler helt på deg. 535 00:31:16,008 --> 00:31:19,095 Greit, hvem stjal håndkleet mitt? 536 00:31:24,976 --> 00:31:27,561 - Hvor mye lenger? - Cirka en halvtime igjen. 537 00:31:31,523 --> 00:31:33,067 Pokker! Pokker! Pokker! 538 00:31:33,150 --> 00:31:35,903 - Skar du deg? - Nei, men jeg knuste vinduet. 539 00:31:35,987 --> 00:31:37,404 Noen burde rapportere dette. 540 00:31:37,488 --> 00:31:38,948 - Jeg gjør det. - Jeg gjør det! 541 00:31:49,666 --> 00:31:51,252 Sikkert at det går bra? 542 00:31:51,335 --> 00:31:53,170 Jeg sa det. 543 00:31:55,006 --> 00:31:57,549 Flott, jeg henter raken. 544 00:31:59,093 --> 00:32:04,098 Men katten kom tilbake neste dag 545 00:32:04,181 --> 00:32:08,185 Katten kom tilbake Kunne ikke holde seg unna 546 00:32:08,269 --> 00:32:11,063 Unna, unna, unna 547 00:32:12,356 --> 00:32:13,775 Hvor ble det av det store stykket? 548 00:32:14,483 --> 00:32:18,154 Store stykket med... Hvilket store stykke? 549 00:32:18,237 --> 00:32:20,656 Jeg sa det til den pene, skallede. Han sa la det være. 550 00:32:20,740 --> 00:32:22,491 Vedlikehold ordner det i morgen. 551 00:32:22,574 --> 00:32:26,078 Beklager, vedlikehold. Sånn er det bare! 552 00:32:29,791 --> 00:32:31,333 Sendte Norma deg? 553 00:32:31,417 --> 00:32:34,837 Nei, hjertet mitt endret seg på grunn av kraften av kjærligheten din. 554 00:32:36,088 --> 00:32:37,423 Ja, Norma sendte meg. 555 00:32:39,550 --> 00:32:40,843 Greit. 556 00:32:42,469 --> 00:32:45,139 Kan jeg sette meg? Er det ikke sånt folk gjør? 557 00:32:46,098 --> 00:32:47,099 Jo. 558 00:32:58,360 --> 00:33:00,321 Så, 559 00:33:00,404 --> 00:33:02,949 jeg er ikke så flink til å si unnskyld. 560 00:33:03,490 --> 00:33:05,952 En pleier å begynne med "unnskyld". 561 00:33:06,035 --> 00:33:08,287 La meg jobbe meg frem til det. 562 00:33:09,080 --> 00:33:12,708 Jeg vet ikke hvorfor jeg er så opptatt av orden, men det er jeg visst. 563 00:33:12,792 --> 00:33:16,420 Og jeg tror det har noe å gjøre med 564 00:33:16,503 --> 00:33:19,006 at jeg ble oppdratt i en kirke som folk liker å kødde med. 565 00:33:19,090 --> 00:33:21,050 Herregud, hvilken? 566 00:33:21,133 --> 00:33:22,759 Det er ikke viktig. 567 00:33:23,760 --> 00:33:27,723 Poenget er... at det var vanskelig av og til... 568 00:33:27,807 --> 00:33:29,516 ofte. 569 00:33:29,600 --> 00:33:32,186 Men hvis du visste hvem du var og hva du trodde på, 570 00:33:32,269 --> 00:33:33,910 gjorde det ingenting at de kalte deg ting 571 00:33:33,980 --> 00:33:35,940 eller gjorde narr av vognen din og sånt. 572 00:33:36,023 --> 00:33:39,276 Du visste at du var bedre enn dem fordi du hørte hjemme. 573 00:33:39,360 --> 00:33:42,571 Og da jeg ikke hadde det lenger... 574 00:33:45,574 --> 00:33:48,870 Uansett, da jeg begynte med Norma-møtene, 575 00:33:48,953 --> 00:33:51,122 føltes det endelig som om jeg hørte til igjen, 576 00:33:51,205 --> 00:33:52,498 selv om det var lite, 577 00:33:52,581 --> 00:33:54,500 og jeg ville ikke at folk skulle kødde. 578 00:33:54,583 --> 00:33:58,254 Så da du oppførte deg som om reglene var uviktige, ble jeg litt 579 00:33:59,338 --> 00:34:02,008 revet med, kanskje. 580 00:34:03,009 --> 00:34:04,718 Sa du vognen? 581 00:34:05,928 --> 00:34:07,596 Mener du at du er... 582 00:34:10,599 --> 00:34:12,977 Brukte du kyse? 583 00:34:13,060 --> 00:34:14,645 Ja. 584 00:34:15,729 --> 00:34:19,316 Beklager, det er bare... Du med... 585 00:34:19,400 --> 00:34:20,734 med kyse! 586 00:34:20,817 --> 00:34:22,819 Hørte du det? Hørte... 587 00:34:22,904 --> 00:34:26,198 Du kjerner smør. Du er Harrison Ford i Vitne til mord. 588 00:34:26,282 --> 00:34:28,993 Den filmen er veldig unøyaktig. 589 00:34:29,076 --> 00:34:30,995 Du er helt rar. 590 00:34:32,621 --> 00:34:35,332 Nei! Herregud! Beklager. Beklager, Leanne. Jeg mente... 591 00:34:35,416 --> 00:34:37,751 Ikke si det jævla navnet mitt, din jævla halvblods. 592 00:34:38,752 --> 00:34:40,504 Jeg håper du liker helvete. 593 00:34:42,256 --> 00:34:45,551 Hun er ikke flink til å si unnskyld. 594 00:35:09,741 --> 00:35:12,203 Jeg trodde kanskje du var sulten. 595 00:35:12,286 --> 00:35:13,579 Hva om noen ser det? 596 00:35:13,662 --> 00:35:16,248 De eldste har alt gått over grensen. 597 00:35:16,332 --> 00:35:19,460 Man skyr folk for å føre dem tilbake til kirken. 598 00:35:19,543 --> 00:35:21,462 Men du snudde ikke ryggen til kirken. 599 00:35:22,171 --> 00:35:24,465 Jeg gjorde noe verre. 600 00:35:24,548 --> 00:35:27,093 Jeg sendte ungene deres i fengsel. 601 00:35:37,686 --> 00:35:39,981 Hvordan kunne du være så uforsiktig? 602 00:35:40,064 --> 00:35:41,732 Datteren vår var sulten. 603 00:35:41,815 --> 00:35:43,859 Som om alt ikke er ille nok. 604 00:35:45,027 --> 00:35:47,321 Forretningen vår lider. 605 00:35:48,280 --> 00:35:50,574 Ingen vil at sønnene deres skal jobbe for meg. 606 00:35:52,118 --> 00:35:54,411 Vi går konkurs om det fortsetter slik. 607 00:35:57,957 --> 00:35:59,791 Tiden vil lege såret. 608 00:35:59,875 --> 00:36:02,419 Vi må være tålmodige og overbærende. 609 00:36:05,839 --> 00:36:07,508 Hun er datteren vår. 610 00:36:21,480 --> 00:36:23,565 - Hei. - Hei. 611 00:36:23,649 --> 00:36:27,403 Jeg ville ikke at du skulle tro at jeg var en kjerring eller noe sånt. 612 00:36:27,486 --> 00:36:29,488 Det? Jeg var ikke redd for det. 613 00:36:30,322 --> 00:36:31,740 Jo, det var du. 614 00:36:31,823 --> 00:36:33,825 Jeg dreit omtrent i buksa. 615 00:36:33,909 --> 00:36:36,537 Ikke bokstavelig talt. 616 00:36:38,497 --> 00:36:42,084 Alle her er store i kjeften, 617 00:36:42,168 --> 00:36:44,295 spesielt bønnespiserne. 618 00:36:44,378 --> 00:36:46,297 Og hvis de finner ut at vi er venner, 619 00:36:46,380 --> 00:36:50,884 så får vi ikke ha det gøy ved vannet lenger, ok? 620 00:36:52,844 --> 00:36:55,431 Så vi må ha grenser. 621 00:36:55,514 --> 00:36:57,683 Innsatt, ut av boblen. 622 00:36:57,766 --> 00:36:59,935 Ja, sir, herr Smultring. 623 00:37:00,019 --> 00:37:01,062 Du kan kalle meg Coates. 624 00:37:01,145 --> 00:37:04,273 - Betjent Coates. - Kall meg betjent Coates! 625 00:37:04,898 --> 00:37:08,194 Du har potensial. Greit, betjent Coates. 626 00:37:08,277 --> 00:37:11,780 - God natt, sir. - God natt, innsatt. 627 00:37:22,624 --> 00:37:24,376 Du står ikke på listen. 628 00:37:24,460 --> 00:37:27,379 - Hva er det der, da? - Det stod "irsk gryterett" på posen. 629 00:37:27,463 --> 00:37:29,381 Ser ut som fajitasen. 630 00:37:29,881 --> 00:37:31,717 Ett koschert måltid, takk. 631 00:37:31,800 --> 00:37:34,428 - Du står ikke på listen. - Du så ikke engang på listen. 632 00:37:34,511 --> 00:37:37,013 Den er kort. Vil du ha dette eller ikke? 633 00:37:37,098 --> 00:37:39,808 Ja, gi det til meg. 634 00:37:39,891 --> 00:37:42,394 - La meg gjette. - Ikke på listen. 635 00:37:42,478 --> 00:37:45,064 Jeg fortalte rabbineren at jeg var Drakes søskenbarn, 636 00:37:45,147 --> 00:37:47,191 brukte kortet med svart, jødisk mafia. 637 00:37:47,274 --> 00:37:48,984 Men han har visst ikke hørt om Drake. 638 00:37:49,068 --> 00:37:51,487 Du er omtrent 50 nyanser mørkere enn Drake. 639 00:37:51,570 --> 00:37:54,030 50 Shades of Drake. 640 00:37:54,115 --> 00:37:56,075 Ja visst. 641 00:37:56,158 --> 00:37:58,077 Noen må ha bestått testen. 642 00:37:58,160 --> 00:38:00,204 Ett koschert måltid her. 643 00:38:02,831 --> 00:38:05,834 De abrahamittiske religionene er i bunn og grunn like, 644 00:38:05,917 --> 00:38:08,462 helt til du kommer til Jesus. 645 00:38:08,545 --> 00:38:10,839 Red, spiser du denne dritten? 646 00:38:12,966 --> 00:38:15,719 Folk i kantinen, i tilfelle dere ikke har hørt det, 647 00:38:15,802 --> 00:38:18,347 har jeg ikke laget det. 648 00:38:18,430 --> 00:38:20,557 Jeg stempler meg inn og ut. 649 00:38:20,641 --> 00:38:22,934 Jeg spiller sudoku, jeg klør meg i ræva. 650 00:38:23,018 --> 00:38:24,895 Hvis jeg hadde e-post, ville jeg lest den. 651 00:38:24,978 --> 00:38:29,816 Men maten dere spiser, har ikke en del av sjelen min i seg. 652 00:38:29,900 --> 00:38:30,942 Det var alt. 653 00:38:34,363 --> 00:38:37,741 - Bare én ting gjenstår. - Hva da? 654 00:38:37,824 --> 00:38:39,243 Konvertere på ordentlig. 655 00:38:39,326 --> 00:38:41,370 Hvor er dreidelen min? 656 00:38:46,250 --> 00:38:47,793 Skrivesperre? 657 00:38:48,710 --> 00:38:52,173 Det er som om jeg ser ordene, men de lyder meg ikke. 658 00:38:52,256 --> 00:38:55,509 Det går bra. Fran Lebowitz har ikke skrevet noe på 30 år, 659 00:38:55,592 --> 00:38:57,112 og folk synes uansett at hun er flott. 660 00:38:57,178 --> 00:39:00,139 - Like flott som Gena Showalter? - Jeg vet ikke hvem det er. 661 00:39:00,222 --> 00:39:01,515 Jeg hadde et spørsmål. 662 00:39:01,598 --> 00:39:06,102 Du vet når Solsikke tar begge Rod-kukene samtidig 663 00:39:06,187 --> 00:39:09,231 og sier: "Jeg kjenner deg i øyeeplene"? 664 00:39:09,315 --> 00:39:12,568 Jeg lurte på om det var poetisk 665 00:39:12,651 --> 00:39:15,446 eller om hun virkelig kjenner penisene i øynene. 666 00:39:15,529 --> 00:39:18,574 Jeg lar helst ordene tale for seg selv. 667 00:39:18,657 --> 00:39:21,827 For jeg kjenner meg personlig godt igjen i Solsikke, 668 00:39:21,910 --> 00:39:24,163 og det virker som hun kan være polymorfisk pervers. 669 00:39:24,246 --> 00:39:26,081 - Vet du hva det er? - Ja. 670 00:39:27,374 --> 00:39:28,375 Nei. 671 00:39:28,459 --> 00:39:31,503 Freud beskriver det som en tid før du er fem, 672 00:39:31,587 --> 00:39:35,131 da alle kroppsdeler kan opphisses av omtrent alt. 673 00:39:35,924 --> 00:39:39,010 Albuen din, kneskålen din, 674 00:39:40,011 --> 00:39:41,347 øyeeplene. 675 00:39:42,848 --> 00:39:45,016 Jeg husker at jeg følte at jeg var den eneste. 676 00:39:45,100 --> 00:39:48,687 Så hvis Solsikke eller 677 00:39:48,770 --> 00:39:52,358 noen følte det slik, 678 00:39:52,441 --> 00:39:56,320 ville jeg ønsket at de visste at de ikke var alene. 679 00:40:00,115 --> 00:40:02,534 Suzanne, du glemte... 680 00:40:06,455 --> 00:40:09,333 Jeg er redd for å spørre. Hvordan gikk det med Gerber? 681 00:40:09,416 --> 00:40:10,959 Hvem er Gerber? 682 00:40:11,042 --> 00:40:13,504 Babyfjeset, vår korrupte unge mann. 683 00:40:13,587 --> 00:40:15,589 Nettopp! 684 00:40:15,672 --> 00:40:18,634 Vi møttes i en hundepark nær huset hans. 685 00:40:18,717 --> 00:40:21,220 Han farget hunden sin så den ser ut som en tiger. 686 00:40:21,303 --> 00:40:22,763 Men du fikk varene? 687 00:40:24,306 --> 00:40:27,309 Herregud, du vet det ikke ennå. Selvsagt gjør du ikke det. 688 00:40:27,393 --> 00:40:29,770 Å nei, Cal, hva har hendt? 689 00:40:29,853 --> 00:40:32,814 Pipes, det ble utsolgt på én natt. 690 00:40:34,941 --> 00:40:37,444 Gi deg. 691 00:40:37,528 --> 00:40:39,821 - Jo. - Alle 20 trusene? 692 00:40:39,905 --> 00:40:42,449 Faktisk synes jeg at 50 dollar per truse er for lite. 693 00:40:42,533 --> 00:40:45,744 Vi burde sikte høyt og prøve oss på 75. 694 00:40:45,827 --> 00:40:47,246 Og jo mer vi får... 695 00:40:47,329 --> 00:40:49,706 Da må jeg rekruttere flere trusejenter. 696 00:40:50,499 --> 00:40:52,418 Seriøst, er det det du kaller dem? 697 00:40:52,501 --> 00:40:53,919 Dette er rene julaften. 698 00:40:54,002 --> 00:40:56,087 Hva har du på armen? 699 00:40:57,005 --> 00:40:59,591 Det er omtaler på nettstedet. 700 00:40:59,675 --> 00:41:01,176 Allerede? 701 00:41:01,260 --> 00:41:03,345 Internett. Det går faen meg fort. 702 00:41:03,429 --> 00:41:04,888 Jeg har hørt det er siste mote. 703 00:41:04,971 --> 00:41:07,308 - Jeg skrev ned de gode til deg. - Greit. 704 00:41:09,560 --> 00:41:11,812 "Flott service, nydelig duft." 705 00:41:13,480 --> 00:41:15,399 "Fengselskjerringer lukter kraftigst." 706 00:41:16,400 --> 00:41:18,026 Den er god, tror jeg. 707 00:41:18,109 --> 00:41:19,278 Hva vil det si? 708 00:41:19,361 --> 00:41:21,029 Har vi fått dårlige? 709 00:41:21,112 --> 00:41:23,490 Et par, men det sier jeg ikke. 710 00:41:23,574 --> 00:41:25,576 Folk husker bare de dårlige. 711 00:41:25,659 --> 00:41:26,993 Jeg er i fengsel, Cal. 712 00:41:27,077 --> 00:41:28,912 Jeg tåler en god del for tiden. 713 00:41:28,995 --> 00:41:30,872 Folk synes innpakningen kunne vært bedre. 714 00:41:30,956 --> 00:41:32,374 For noe dritt. 715 00:41:34,250 --> 00:41:37,128 Prøv å pakke inn ting med stjålet kjøkkenutstyr. 716 00:41:37,212 --> 00:41:38,213 Jeg vet det. 717 00:41:38,880 --> 00:41:41,174 Men kanskje de har rett. 718 00:41:41,257 --> 00:41:43,510 Kanskje du burde pakke dem inn på nytt, 719 00:41:43,594 --> 00:41:45,804 så kan du sende dem ut. 720 00:41:45,887 --> 00:41:48,432 Så fælt at de er stygge. 721 00:41:48,515 --> 00:41:49,891 Uansett, videre, 722 00:41:49,975 --> 00:41:54,438 folk ber allerede om veldig rare ting, 723 00:41:54,521 --> 00:41:57,232 som drapstruser. 724 00:41:57,316 --> 00:41:59,275 Det er vel at morderne bruker dem, 725 00:41:59,360 --> 00:42:00,777 ikke ofrene. 726 00:42:00,861 --> 00:42:04,490 Én fyr vil ha samoanske jenter med skikkelig store føtter. 727 00:42:04,573 --> 00:42:06,700 - Jeg kjenner ingen samoanere. - Uviktig. 728 00:42:06,783 --> 00:42:07,951 De trenger ikke vite det. 729 00:42:08,034 --> 00:42:10,203 Du kan være alle du sier du er, 730 00:42:10,286 --> 00:42:11,287 men du må være forsiktig. 731 00:42:11,372 --> 00:42:13,832 Du kan ikke si at du er en svart seriemorder, 732 00:42:13,915 --> 00:42:15,667 spesialist på å drepe skallede menn 733 00:42:15,751 --> 00:42:18,169 med stikk fra en forgiftet sai kata, 734 00:42:18,253 --> 00:42:22,257 og så finner kunden et blondt kjønnshår. 735 00:42:22,341 --> 00:42:24,300 Du må opprettholde fantasien. 736 00:42:24,385 --> 00:42:26,219 Godt poeng. 737 00:42:26,302 --> 00:42:28,221 Du skremmer meg, men 738 00:42:29,139 --> 00:42:30,516 godt poeng. 739 00:42:31,266 --> 00:42:34,310 Kjeftet moren din på deg? Det håper jeg. 740 00:42:34,395 --> 00:42:35,646 Jeg har husarrest i to måneder. 741 00:42:35,729 --> 00:42:38,482 Det fortjener du, men du er fortsatt gutten min. 742 00:42:38,565 --> 00:42:39,691 Samme det. 743 00:42:39,775 --> 00:42:42,068 Det var verdt det for å lære den hurpa Laronne en lekse. 744 00:42:42,152 --> 00:42:44,446 Hvilken lekse? Hva gjorde han? 745 00:42:44,530 --> 00:42:47,991 - Han så rart på meg. - Hva mener du? 746 00:42:48,074 --> 00:42:51,787 Han var sikkert homse. Jeg måtte vise den skinkerytteren. 747 00:42:51,870 --> 00:42:55,290 Vennen, ikke lek tøff, og pass munnen din. 748 00:42:55,374 --> 00:42:57,418 Jeg vet du gjorde det for å imponere Benny. 749 00:42:57,501 --> 00:43:00,336 Benny? Benny stakk av som en pingle. 750 00:43:00,421 --> 00:43:01,963 Gjorde han? 751 00:43:02,047 --> 00:43:04,257 Jeg burde gi den kjerringa juling nå. 752 00:43:04,340 --> 00:43:06,510 Vet ikke hvem som er mest pysete, han eller Laronne. 753 00:43:10,681 --> 00:43:12,974 Kom igjen, dere, se på de fine fargene. 754 00:43:14,184 --> 00:43:16,812 - Du er den. - Hvilken? 755 00:43:16,895 --> 00:43:19,981 Den Downs-aktige som ikke finner smulene. 756 00:43:20,065 --> 00:43:21,692 Jaså? Du er den brune der borte 757 00:43:21,775 --> 00:43:23,860 som alltid svømmer i sirkler. 758 00:43:23,944 --> 00:43:27,698 Jeg er ikke en dum, brun and. Jeg er en deilig, grønn and. 759 00:43:27,781 --> 00:43:31,159 De grønne endene er hanner, dumming. Vil du være manneand? 760 00:43:31,242 --> 00:43:33,704 Mennene styrer verden. 761 00:43:33,787 --> 00:43:35,956 Med et navn som Doggett er du kanskje ikke and. 762 00:43:36,039 --> 00:43:37,373 Du er hund. 763 00:43:37,458 --> 00:43:40,419 Jeg er flink til å svømme, men flinkere til apport. 764 00:43:40,502 --> 00:43:41,712 - Jaså? - Ja. 765 00:43:41,795 --> 00:43:42,796 Få se på det. 766 00:43:42,879 --> 00:43:45,298 - Hva? - Apport! 767 00:43:45,381 --> 00:43:47,342 Apport, Doggett, apport. 768 00:43:51,513 --> 00:43:53,098 Flink jente. 769 00:43:55,225 --> 00:43:57,644 Flink Doggett. 770 00:43:59,229 --> 00:44:00,981 Hent den med munnen denne gangen. 771 00:44:05,736 --> 00:44:07,904 - Kom igjen. - Greit. 772 00:44:07,988 --> 00:44:09,405 Apport. 773 00:44:15,787 --> 00:44:17,247 Hva er det, bisken? 774 00:44:17,330 --> 00:44:19,500 Det er vått og sølete her. 775 00:44:20,667 --> 00:44:24,004 Beklager, jeg forstår bare hundeprat. 776 00:44:24,087 --> 00:44:26,297 Er du en hund som leker apport med en hund? 777 00:44:26,381 --> 00:44:28,467 Det henger ikke på greip. 778 00:44:28,550 --> 00:44:31,136 Jeg sa: "Apport", innsatt! 779 00:44:40,436 --> 00:44:41,522 Flink jente. 780 00:44:43,482 --> 00:44:45,108 Flink Doggett. 781 00:44:54,492 --> 00:44:55,661 Du! 782 00:45:01,374 --> 00:45:03,710 Det går bra. Det er ingen her. 783 00:45:06,547 --> 00:45:09,800 Helvete, jeg liker deg så godt. 784 00:45:09,883 --> 00:45:10,967 Greit. 785 00:45:11,051 --> 00:45:16,139 Jeg liker deg så godt. 786 00:45:16,222 --> 00:45:17,223 Greit. 787 00:45:19,517 --> 00:45:20,644 Nettopp. 788 00:45:22,771 --> 00:45:24,439 Grenser. 789 00:45:30,236 --> 00:45:31,572 Jeg vet det er vanskelig, 790 00:45:31,655 --> 00:45:34,407 men av og til må du gi slipp på folk. 791 00:45:35,784 --> 00:45:37,661 Av og til hører ikke folk hjemme, 792 00:45:37,744 --> 00:45:40,622 og det viktigste er gruppens samhold. 793 00:45:41,998 --> 00:45:46,169 Jeg sa at det var plass til henne og at du ville ha henne tilbake, 794 00:45:47,378 --> 00:45:49,547 men hun ville visst ikke. 795 00:45:52,425 --> 00:45:53,760 Det er som du alltid sier... 796 00:45:54,678 --> 00:45:56,137 GODHET 797 00:45:56,972 --> 00:46:00,141 Av og til er det å gi slipp, det snilleste du kan gjøre. 798 00:47:10,712 --> 00:47:14,174 Er det noe kinesisk eller... 799 00:47:30,648 --> 00:47:31,775 Vil du ha denne boka? 800 00:47:31,858 --> 00:47:34,360 Jeg lager ikke mye italiensk, men det hun gjør med smør... 801 00:47:34,444 --> 00:47:37,197 Skal jeg bruke den som dørstopper? 802 00:47:41,034 --> 00:47:44,454 Du, medlidenhetsfiskeren, slutt å tenke på all dritten. 803 00:47:44,537 --> 00:47:47,248 Du har rett, maten smaker dritt, 804 00:47:47,332 --> 00:47:50,585 og jeg får 1 000 ulike bilder av helvete når jeg putter den i munnen, 805 00:47:50,668 --> 00:47:52,109 men ansiktet ditt er ikke blant dem. 806 00:47:52,128 --> 00:47:55,048 Vi skjønner, du laget ikke maten. 807 00:47:55,131 --> 00:47:56,132 Slutt å si unnskyld. 808 00:47:56,216 --> 00:47:58,927 Jo mer du sier unnskyld, jo verre smaker det. 809 00:48:00,095 --> 00:48:04,099 Du må faen meg slutte å tenke på det. 810 00:48:08,519 --> 00:48:10,188 Takk. 811 00:48:10,271 --> 00:48:11,773 Det trengte jeg. 812 00:48:22,533 --> 00:48:24,535 Kan jeg hjelpe deg? 813 00:48:26,621 --> 00:48:29,290 Nei, bare glem det. 814 00:48:37,007 --> 00:48:40,844 DEN HELLIGE KORANEN 815 00:49:11,166 --> 00:49:14,585 AV: KL. 6:30 - BAD - DUSJER AV: KL. 7:00 - KANTINE - SPISER FROKOST 816 00:49:19,257 --> 00:49:21,885 AV KANTINE KL. 12:15 FOR MANGE SPØRSMÅL 817 00:49:23,011 --> 00:49:25,096 AV DRIVHUS - KL. 18:40 SETT I GANG 818 00:49:27,057 --> 00:49:28,599 Fy faen! 819 00:49:29,392 --> 00:49:31,227 - Dette er stort. - Ikke sant? 820 00:49:31,895 --> 00:49:36,191 Det var én dårlig omtale, men jeg bryr meg ikke. 821 00:49:36,274 --> 00:49:38,693 Men de hadde litt rett. 822 00:49:39,319 --> 00:49:42,447 Hvis du utvider det til 16 trusejenter 823 00:49:42,530 --> 00:49:44,699 og reduserer det til to dager per truse, 824 00:49:44,782 --> 00:49:46,534 da blir det 48 truser i uka. 825 00:49:46,617 --> 00:49:49,079 Ganger du det med 75 dollar per par, 826 00:49:49,162 --> 00:49:52,916 får du et bruttobeløp på... 827 00:49:52,999 --> 00:49:54,000 Fy faen! 828 00:49:54,084 --> 00:49:55,251 Hva? 829 00:49:55,335 --> 00:49:57,378 3 600 dollar i uka. 830 00:50:00,256 --> 00:50:01,341 Men to dager per truse, 831 00:50:01,424 --> 00:50:03,759 blir ikke det mer enn tre par i uka? 832 00:50:03,844 --> 00:50:07,263 Jo, men du burde gi dem en fridag, 833 00:50:08,598 --> 00:50:10,766 for hviledagen. 834 00:50:10,851 --> 00:50:13,644 Se på deg. For en god kristen. 835 00:50:13,728 --> 00:50:16,147 - Faktisk er jeg buddhist. - Selvsagt er du det. 836 00:50:17,232 --> 00:50:19,567 Kanskje de gir deg et spesielt Buddha-måltid. 837 00:50:19,650 --> 00:50:20,651 Nei, de er ekle. 838 00:50:20,735 --> 00:50:22,946 Det er noe glutendritt istedenfor kjøtt. 839 00:50:23,029 --> 00:50:25,740 Men nå som de slår ned på de falske jødene, 840 00:50:25,823 --> 00:50:27,450 vurderer jeg å spise halal. 841 00:50:29,494 --> 00:50:31,746 Du kan virkelig manipulere et system. 842 00:50:31,829 --> 00:50:33,874 Jeg er hardtarbeidende. 843 00:50:36,877 --> 00:50:40,255 Hva sa Alex da du fortalte henne de gode nyhetene? 844 00:50:40,338 --> 00:50:42,132 Jeg har ikke sagt det. 845 00:50:42,215 --> 00:50:44,759 Hun har vært opptatt. 846 00:50:44,842 --> 00:50:46,970 Og med "opptatt" mener jeg psykologisk ustabil. 847 00:50:47,762 --> 00:50:51,099 Og med "psykologisk ustabil" mener jeg irriterende. 848 00:50:52,142 --> 00:50:55,186 Jeg er beæret over at du fortalte det til meg først. 849 00:50:55,270 --> 00:50:57,272 Seksten jenter. 850 00:50:58,940 --> 00:51:01,192 Jeg må passe på at vi finner jenter vi stoler på. 851 00:51:01,276 --> 00:51:03,111 Ja. 852 00:51:03,194 --> 00:51:07,198 Jenter som vi vet liker det. 853 00:51:07,282 --> 00:51:10,076 - Altså truser? - Ja. 854 00:51:11,536 --> 00:51:14,747 - Det blir ikke vanskelig. - Ikke? 855 00:51:14,830 --> 00:51:15,831 Nei, det er... 856 00:51:17,000 --> 00:51:20,295 Det er som å finne ut om noen liker deg eller ikke. 857 00:51:20,378 --> 00:51:23,756 Når du vet det, så vet du det, ikke sant? 858 00:51:24,299 --> 00:51:26,551 Men på den andre siden kan du av og til 859 00:51:28,428 --> 00:51:30,346 mistenke det, 860 00:51:30,430 --> 00:51:35,643 men du er ikke helt sikker. 861 00:51:35,726 --> 00:51:39,730 Så da holdes du på pinebenken 862 00:51:40,982 --> 00:51:45,111 og venter på at noen skal bryte uvissheten. 863 00:51:56,831 --> 00:51:59,917 Var det oppklarende? 864 00:52:02,670 --> 00:52:03,671 Nei. 865 00:52:05,631 --> 00:52:08,509 Faktisk gjorde det bare alt jævla mye mer forvirrende. 866 00:52:11,137 --> 00:52:12,472 Beklager. 867 00:52:12,555 --> 00:52:14,182 Det er ikke din feil. 868 00:52:16,726 --> 00:52:18,228 Jo, det er det. 869 00:52:18,311 --> 00:52:20,438 Greit, ja. 870 00:52:21,689 --> 00:52:23,441 Ja, det er det. 871 00:52:25,397 --> 00:52:33,897 Ripped and synced by DBRETAiL