1 00:00:01,005 --> 00:00:02,966 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:14,454 --> 00:01:15,914 이게 많이 필요할 거야 3 00:01:15,997 --> 00:01:18,625 이봐, 위치가 틀렸잖아 4 00:01:33,515 --> 00:01:35,099 내 수건 봤어? 5 00:01:42,524 --> 00:01:44,692 - 배고파 - 나도 죽겠어 6 00:01:47,987 --> 00:01:49,322 안녕, 노마 7 00:01:51,574 --> 00:01:53,076 좋은 아침 8 00:01:54,369 --> 00:01:56,913 안녕, 노마 아침 축복해줄 수 있어? 9 00:01:58,581 --> 00:02:00,291 어깨 살짝 잡아 주는 거 말이야 10 00:02:03,961 --> 00:02:05,839 그래, 딱 좋아 11 00:02:09,926 --> 00:02:10,927 안녕 12 00:02:11,010 --> 00:02:13,555 "좋은 아침" 13 00:02:14,514 --> 00:02:17,058 노마 너한테 힘이 있는 거 알아 14 00:02:17,142 --> 00:02:20,145 밴필드가 너랑 식당에서 살짝 스쳤는데 15 00:02:20,228 --> 00:02:23,940 그 부위에 있던 사마귀가 다음 날 떨어졌대 16 00:02:25,525 --> 00:02:27,986 그래서 내가 로드니한테 쓴 편지에 17 00:02:28,069 --> 00:02:30,488 주술을 걸어 줬으면 해 18 00:02:31,239 --> 00:02:34,284 레슬리라는 새 여자가 생겼다고 들었거든 19 00:02:34,367 --> 00:02:37,245 그 여자한테 저주를 걸라는 건 아니야 20 00:02:37,328 --> 00:02:39,372 그건 미친 짓이지 21 00:02:39,455 --> 00:02:41,166 아니면 해볼까? 22 00:02:41,249 --> 00:02:45,086 사실 레슬리한테 저주를 걸어 주면 좋겠어 23 00:02:52,677 --> 00:02:53,678 이게 다야? 24 00:03:01,269 --> 00:03:04,230 느낌이 왔어 진짜야! 25 00:03:05,189 --> 00:03:07,734 나 닭살 돋았어! 이 털 좀 봐! 26 00:03:07,817 --> 00:03:10,904 진짜 오싹하다! 정말 고마워 27 00:03:10,987 --> 00:03:14,657 진심이야 으스스하네! 28 00:03:18,328 --> 00:03:21,331 넌 좋은 마녀야? 나쁜 마녀야? 29 00:03:26,085 --> 00:03:29,505 보통 두 종류의 성희롱이 인정됩니다 30 00:03:29,589 --> 00:03:32,634 '퀴드 프로 쿼'와 비호의적 근무 환경이죠 31 00:03:32,717 --> 00:03:35,386 '퀴드 프로 쿼'는 교환이라는 의미입니다 32 00:03:35,470 --> 00:03:38,473 예를 들면 관리자가 승진을 조건으로 33 00:03:38,556 --> 00:03:40,516 성상납을 요구하는 겁니다 34 00:03:40,600 --> 00:03:42,018 비호의적 근무환경은 35 00:03:42,101 --> 00:03:43,353 - 바로... - 질문입니까? 36 00:03:43,436 --> 00:03:45,104 - 비호의적 환경요? - 그래요 37 00:03:45,188 --> 00:03:46,481 여긴 교도소예요 38 00:03:46,564 --> 00:03:50,568 동료의 원치 않는 추파를 뜻합니다 39 00:03:50,652 --> 00:03:52,654 도발적인 눈빛이나 40 00:03:52,737 --> 00:03:56,241 언어 사용 어깨 마사지나 등 긁어주기 41 00:03:56,908 --> 00:04:02,038 이성적인 사람은 누구나 불쾌하게 여길 것들이죠 42 00:04:02,121 --> 00:04:05,083 상대를 비하하는 호칭도 포함돼요 43 00:04:05,166 --> 00:04:08,419 예를 들면 귀염둥이나 예쁜이, 자기... 44 00:04:08,503 --> 00:04:09,796 포주 아빠 45 00:04:09,879 --> 00:04:11,630 - 오동통이 - 꿀가슴 46 00:04:12,632 --> 00:04:14,466 작작해 나이가 몇이야? 47 00:04:14,550 --> 00:04:17,262 - 죄송합니다 - 진짜 몇 살이냐고? 48 00:04:17,971 --> 00:04:20,181 21살입니다 49 00:04:20,265 --> 00:04:22,892 지난주 화요일이 제 생일이었는데 그때 50 00:04:22,976 --> 00:04:25,853 - 칵테일을 처음 마셔 봤죠 - 잘됐네 51 00:04:25,937 --> 00:04:27,814 이제 중학생처럼 장난 그만 치고 52 00:04:27,897 --> 00:04:29,232 제발 사람답게 굴어 53 00:04:29,315 --> 00:04:30,358 알겠습니다 54 00:04:30,441 --> 00:04:33,278 나머지도 신참들에게 모범을 보여 55 00:04:33,361 --> 00:04:36,364 앞에 있는 조지 말에 경청하고 56 00:04:37,240 --> 00:04:40,243 - 성희롱은... - 인사부의 팀이에요 57 00:04:40,326 --> 00:04:41,995 하지만 대부분 성희롱은... 58 00:04:42,078 --> 00:04:44,330 - 조지는 누구예요? - 조지는 PR 담당이죠 59 00:04:44,414 --> 00:04:48,001 - PR이 마케팅인가요? - 마케팅은 데브라죠 60 00:04:48,584 --> 00:04:52,422 기업 조직이 이래요 복잡해서 죄송해요 61 00:04:52,505 --> 00:04:55,717 재소자들과의 관계에도 적용하면 좋겠군요 62 00:04:55,800 --> 00:04:57,552 여긴 여성 교도소니까요 63 00:04:57,635 --> 00:04:58,678 동의해요 64 00:04:58,761 --> 00:05:03,057 이 친구들에게 적절한 행동을 가르쳐야죠 65 00:05:03,141 --> 00:05:05,435 사건이 좀 있었거든요 66 00:05:05,518 --> 00:05:08,855 우리도 믿지 못할 사건이 있었죠 67 00:05:08,938 --> 00:05:13,109 사무실 컴퓨터로 섹스 채팅하고 포르노를 보며 68 00:05:13,192 --> 00:05:16,029 자위를 했어요 역겹죠 69 00:05:16,112 --> 00:05:18,531 - 그렇군요 - 진짜 더러워요 70 00:05:20,992 --> 00:05:24,078 이 팬티 사는 사람들도 71 00:05:24,162 --> 00:05:26,372 죄수들이 만든 거 알면 기분 묘하겠지? 72 00:05:26,456 --> 00:05:28,416 대박이라고 생각할걸 73 00:05:28,499 --> 00:05:31,335 '교도소' 딱지 붙여서 팔아야지 74 00:05:32,754 --> 00:05:34,839 남자들은 이 팬티에 환장할걸 75 00:05:34,922 --> 00:05:38,301 감옥에 갇힌 여자들이 만들었다는 걸 알면 말이야 76 00:05:38,384 --> 00:05:41,345 시카고에 살 때 웬 남자가 입던 팬티를 달라고 했었어 77 00:05:41,429 --> 00:05:43,264 - 입으려고? - 냄새 맡으려고 78 00:05:43,973 --> 00:05:45,683 팬티 냄새 맡는 남자 있잖아 79 00:05:45,767 --> 00:05:47,268 도쿄에는 자판기도 있어 80 00:05:47,351 --> 00:05:50,897 만 엔에 여학생들이 입던 팬티를 살 수 있지 81 00:05:50,980 --> 00:05:53,274 - 만 엔이 얼마인데? - 80달러 정도 82 00:05:55,526 --> 00:05:58,154 내 옛날 애인은 코에 집착했었어 83 00:05:58,237 --> 00:06:00,156 내 코를 매일 빨아대서 84 00:06:00,239 --> 00:06:02,909 묘한 쪼가리까지 남았지 85 00:06:02,992 --> 00:06:04,285 그런 데 흥분한다니 86 00:06:04,368 --> 00:06:06,120 별거 다 있어 87 00:06:06,204 --> 00:06:08,623 동물 분장하고 섹스하는 사람처럼 88 00:06:08,706 --> 00:06:09,749 그건 '퍼리'지 89 00:06:09,832 --> 00:06:11,918 '마이 리틀 포니' 만화 광도 있고 90 00:06:12,460 --> 00:06:14,462 - 그건 '브로니' - 인터넷이 따로 없네 91 00:06:15,379 --> 00:06:17,215 넌 무슨 페티시 집착녀야? 92 00:06:17,298 --> 00:06:19,634 인터넷이 그래 93 00:06:19,717 --> 00:06:21,511 이젠 아무도 괴짜가 아니지 94 00:06:21,594 --> 00:06:25,765 예전 괴짜들은 집에 혼자 콕 틀어박혀서 95 00:06:25,848 --> 00:06:28,684 벌레를 보며 자위하거나 기계랑 사랑에 빠지며 96 00:06:28,768 --> 00:06:30,478 징그러워하고 슬퍼했지 97 00:06:30,561 --> 00:06:33,147 근데 이젠 인터넷에 접속해 98 00:06:33,231 --> 00:06:35,566 기계를 사랑하는 변태를 찾으면 돼 99 00:06:35,650 --> 00:06:39,445 그럼 그게 평범한 일이 되는 거야 100 00:06:39,529 --> 00:06:43,825 인육이나 간지럼 타는 걸 좋아해도 상관없어 101 00:06:43,908 --> 00:06:46,661 취향이 같은 사람이 어딘가 있을 테니까 102 00:06:48,204 --> 00:06:50,790 젠장! 다리 넣는 곳을 또 막았네 103 00:06:50,873 --> 00:06:52,041 제기랄! 104 00:06:53,084 --> 00:06:54,252 대체 어쩌면 그래? 105 00:06:54,335 --> 00:06:55,962 에라 모르겠다 106 00:06:56,045 --> 00:06:59,006 머리에나 써야지 107 00:06:59,090 --> 00:07:00,466 이거 봐 108 00:07:01,676 --> 00:07:05,012 재소자! 그건 '위스퍼스' 제품이야 109 00:07:05,096 --> 00:07:06,180 한 번만 더 실수하면 110 00:07:06,264 --> 00:07:08,224 소비자가로 월급에서 뗄 거야 111 00:07:08,307 --> 00:07:11,811 25센트짜리 천 조각에 100시간쯤 일해야 해요? 112 00:07:11,894 --> 00:07:13,604 징계 먹기 싫으면 입 다물어 113 00:07:13,688 --> 00:07:15,022 쉬는 시간 아니야 114 00:07:15,106 --> 00:07:18,151 그 자리에 앉고 싶어 하는 사람 널렸다고! 115 00:07:32,915 --> 00:07:34,750 나더러 널 어쩌라는 거야? 116 00:07:34,834 --> 00:07:36,419 대장인 네가 말해 봐 117 00:07:36,502 --> 00:07:38,212 어떻게 다시 돌아왔는지 모르겠네 118 00:07:38,296 --> 00:07:41,257 꼭 사다리 걸치고 올라오는 해적 같아 119 00:07:41,340 --> 00:07:45,136 하지만 널 감시하는 연안 경비대가 있어 120 00:07:45,219 --> 00:07:47,972 얘들은 다 내 식구들이야 121 00:07:48,055 --> 00:07:49,223 수작 부리지 마요 122 00:07:49,307 --> 00:07:50,975 악마는 눈이 뒤에도 달렸죠 123 00:07:51,058 --> 00:07:52,977 난 돌아와서 기쁠 뿐이야 124 00:07:53,060 --> 00:07:55,271 바닥 쓸고 접시만 닦아도 좋아? 125 00:07:55,354 --> 00:07:57,315 너한텐 절대 칼 안 맡길 거니까 126 00:07:57,398 --> 00:07:58,733 현명한 선택이야 127 00:07:59,775 --> 00:08:02,320 - 가서 노마나 도와 - 저 감자칼도 날카로워 128 00:08:04,655 --> 00:08:08,534 허튼짓하지 마 난 뒤에도 눈이 달렸으니까 129 00:08:08,618 --> 00:08:10,161 알겠습니다, 대장님 130 00:08:16,626 --> 00:08:19,587 좋아, 이제 서둘러 10시까지 준비해야 해 131 00:08:19,670 --> 00:08:21,756 10시요? 점심은 11시부터잖아요 132 00:08:21,839 --> 00:08:22,882 베니가 와 133 00:08:22,965 --> 00:08:24,842 아들이 두 시간이나 차를 타고 오는데 134 00:08:24,926 --> 00:08:26,135 딸랑 5분만 볼 순 없잖아 135 00:08:26,219 --> 00:08:27,511 다른 시간에 오면 되잖아 136 00:08:27,595 --> 00:08:28,929 차 얻어 타잖아 137 00:08:29,013 --> 00:08:31,265 소피아 부인 차로 오는데 늦게는 안 된대 138 00:08:38,773 --> 00:08:42,151 먼저 익히면 손으로도 껍질을 벗길 수 있어 139 00:08:42,235 --> 00:08:43,236 가르쳐 줬잖아 140 00:08:45,488 --> 00:08:47,156 아마추어들 141 00:08:50,743 --> 00:08:53,371 우린 12년 동안 여기서 같이 일했잖아 142 00:08:53,454 --> 00:08:54,539 손발이 잘 맞지? 143 00:08:58,709 --> 00:09:00,586 고마워, 노마 144 00:09:24,777 --> 00:09:27,280 "자존감 향상 변화 강습" 145 00:09:29,365 --> 00:09:32,368 더 좋아지길 바라고 더 행복해지길 바라는데 146 00:09:32,451 --> 00:09:36,247 똑같은 일만 반복하는 건 미친 짓이에요 147 00:09:36,330 --> 00:09:37,832 그렇죠? 148 00:09:39,208 --> 00:09:41,669 어서 와요, 자매님 앉아요 149 00:09:42,628 --> 00:09:44,005 함께해요 150 00:09:46,549 --> 00:09:47,925 아까 말한 대로 151 00:09:48,009 --> 00:09:50,845 다들 변하고 싶어서 여기 모였어요 152 00:09:50,928 --> 00:09:54,599 보통 이렇게 자문하죠 '난 행복한가?' 153 00:09:54,682 --> 00:09:55,766 맞아요 154 00:09:55,850 --> 00:09:57,351 '만족하고 있나?' 155 00:09:57,435 --> 00:09:59,020 '통제 불능인가?' 156 00:10:00,896 --> 00:10:02,148 '외롭나?' 157 00:10:02,231 --> 00:10:06,193 '무섭나? 왜 내가 싫은가?' 158 00:10:06,277 --> 00:10:07,361 바로 그거죠 159 00:10:07,445 --> 00:10:10,865 여러분이 말하는 자아는 160 00:10:10,948 --> 00:10:12,491 불변의 대상이 아니에요 161 00:10:12,575 --> 00:10:15,745 - 우리가 하는 이야기죠 - 맞아요 162 00:10:15,828 --> 00:10:19,624 자아를 바꾸고 싶다면 이야기를 바꿔야죠 163 00:10:20,333 --> 00:10:22,376 변화에 대한 욕망이 164 00:10:22,460 --> 00:10:26,339 여러분을 여기로 불렀고 이미 변화가 시작된 거예요 165 00:10:26,422 --> 00:10:27,882 - 그렇죠? - 네 166 00:10:27,965 --> 00:10:31,636 난 구세주가 아니에요 흰 바지를 입은 털북숭이죠 167 00:10:33,971 --> 00:10:36,932 난 지도자라서 '구루 맥'이라고 불리죠 168 00:10:37,767 --> 00:10:40,978 이야기 바꾸는 법을 가르쳐 줄게요 169 00:10:43,356 --> 00:10:46,484 눈이 슬픈 자매님은 왜 오셨죠? 170 00:10:48,277 --> 00:10:51,113 부끄러워하지 말아요 다들 답을 찾으러 왔어요 171 00:10:52,573 --> 00:10:56,118 당신이 말하는 이야기는 뭐죠? 172 00:11:03,042 --> 00:11:04,210 제... 173 00:11:07,630 --> 00:11:09,715 좋아요, 알겠어요 174 00:11:14,595 --> 00:11:15,888 영혼이 느껴지네요 175 00:11:17,598 --> 00:11:19,850 이제 말할 필요 없어요 176 00:11:23,229 --> 00:11:24,438 다 들려요 177 00:11:32,029 --> 00:11:33,155 여기 있어요 178 00:11:34,573 --> 00:11:36,409 잘 왔어요 179 00:11:48,421 --> 00:11:49,672 이건 수업 시간에 못 해 180 00:11:49,755 --> 00:11:52,883 일인극이 아니라 다른 배역들은 뽑을 거예요 181 00:11:52,967 --> 00:11:54,760 물론 제가 에드위나 역할이죠 182 00:11:54,844 --> 00:11:58,764 난 주근깨도 없고 가슴도 더 빈약하지만 183 00:11:58,848 --> 00:12:01,976 우리의 상상력을 발휘하면 되겠죠 184 00:12:02,059 --> 00:12:04,019 뭐라고 할까 185 00:12:04,103 --> 00:12:08,190 이건 너무 외설적이야 포르노에 가깝지 186 00:12:08,274 --> 00:12:11,402 아니에요 관능적인 면이 있을 뿐이죠 187 00:12:12,820 --> 00:12:14,822 '그의 보라색 매직스틱?' 188 00:12:15,823 --> 00:12:18,742 '그녀의 세 구멍은 그의 부푼 천산갑을... 189 00:12:18,826 --> 00:12:20,077 받아들일 준비가 됐다' 190 00:12:20,161 --> 00:12:21,537 난 천산갑이 뭔지도 몰라 191 00:12:21,620 --> 00:12:24,874 비늘 달린 동물인데 이 문장에서는... 192 00:12:26,542 --> 00:12:29,837 뭔지 알겠는데 이런 과제가 아니었어 193 00:12:31,088 --> 00:12:32,631 상상력을 발휘하랬잖아요 194 00:12:32,715 --> 00:12:36,260 인생 경험을 상상으로 재구성하랬지 195 00:12:36,343 --> 00:12:38,846 이건 우주가 배경인 야설이잖아 196 00:12:38,929 --> 00:12:42,349 그냥 섹스가 아니라 사랑이에요 197 00:12:43,058 --> 00:12:45,519 두 사람의 연결이죠 198 00:12:46,228 --> 00:12:49,231 다른 사람들과 외계인도 있고요 199 00:12:49,315 --> 00:12:51,275 - 안 돼 - 하지만... 200 00:12:51,358 --> 00:12:53,777 부적절한 내용이라 승인할 수 없어 201 00:12:54,862 --> 00:12:56,030 결정 났어 202 00:13:01,744 --> 00:13:02,870 왜 이래? 203 00:13:02,953 --> 00:13:05,789 난 바보 멍청이야! 204 00:13:05,873 --> 00:13:08,959 더럽고 옳지 않다며 버디가 싫어했어! 205 00:13:09,043 --> 00:13:11,045 뭘 싫어해? 206 00:13:11,128 --> 00:13:14,131 네 작품? 엄청 열심히 썼잖아 207 00:13:14,215 --> 00:13:15,382 그래 208 00:13:17,218 --> 00:13:20,679 진정해, 한 명이 싫다는 게 대수야? 209 00:13:23,933 --> 00:13:27,603 스티븐 킹도 수없이 거절당했어 210 00:13:27,686 --> 00:13:29,480 원고도 안 봐 줬다니까! 211 00:13:29,563 --> 00:13:31,190 JK 롤링도 그렇고! 212 00:13:31,273 --> 00:13:34,068 안목 없는 출판업자가 '해리 포터'를 읽고 213 00:13:34,151 --> 00:13:35,945 꽝이라고 했었다니까 214 00:13:36,987 --> 00:13:40,282 아직 이걸 읽어 보진 않았지만 215 00:13:40,366 --> 00:13:45,704 넌 워낙 독창적이니까 틀림없이 흥미로울 거야 216 00:13:46,288 --> 00:13:47,790 저속하댔어 217 00:13:50,793 --> 00:13:54,880 너 정말... 화끈하게 썼네 218 00:13:54,964 --> 00:13:59,552 버디는 별 볼 일 없는 연극 수업을 지키려는 거야 219 00:13:59,635 --> 00:14:01,720 창 연극은 허가받았잖아 220 00:14:01,804 --> 00:14:05,182 머리를 자르고 장기를 꺼내는 내용인데도 221 00:14:05,266 --> 00:14:07,351 여긴 미국이니까 그렇지 222 00:14:07,434 --> 00:14:11,605 폭력은 괜찮아도 섹스는 용납 안 돼! 223 00:14:11,689 --> 00:14:13,148 알겠어? 224 00:14:13,232 --> 00:14:17,570 버디 말에 흔들리지 말고 계속 네 글을 써 225 00:14:19,488 --> 00:14:21,949 여러 범주가 있어 226 00:14:22,032 --> 00:14:24,994 누구랑 결혼할지 어떤 차를 운전할지 227 00:14:25,077 --> 00:14:26,871 애는 몇이나 낳을지 등 228 00:14:26,954 --> 00:14:29,540 진짜 MASH 게임 안 해 봤어? 229 00:14:29,623 --> 00:14:30,791 12살 이후론 안 했어 230 00:14:30,875 --> 00:14:34,044 나 뭔지 알아 미래를 말해 주는 거지? 231 00:14:35,337 --> 00:14:37,381 저택, 아파트 232 00:14:37,464 --> 00:14:40,175 - 오두막, 주택 - 맞아! 233 00:14:40,259 --> 00:14:42,094 나선을 그리고 234 00:14:42,177 --> 00:14:43,762 그다음에 선을 세면 235 00:14:43,846 --> 00:14:45,598 행운의 숫자가 나와 236 00:14:45,681 --> 00:14:47,766 그럼 네 인생이 펼쳐지지! 237 00:14:48,767 --> 00:14:49,894 알겠다 238 00:14:49,977 --> 00:14:51,645 난 늘 오두막으로 끝났어 239 00:14:54,690 --> 00:14:57,359 채프먼은 저택에서 살았겠지만 240 00:14:57,443 --> 00:15:00,029 - 게임에서, 현실에서? - 현실에서 241 00:15:00,112 --> 00:15:02,156 저택이라곤 할 수 없어 242 00:15:02,239 --> 00:15:03,616 화장실 몇 개였는데? 243 00:15:05,659 --> 00:15:10,873 네다섯 개, 놀이방엔 욕조 없는 화장실이 있었어 244 00:15:12,291 --> 00:15:13,667 놀이방? 245 00:15:15,711 --> 00:15:18,005 집은 넓은 편이었어 246 00:15:19,298 --> 00:15:20,257 저택이네 247 00:15:21,258 --> 00:15:23,302 - 하녀도 있었어? - 아니! 248 00:15:24,845 --> 00:15:25,888 도우미만 있었어 249 00:15:27,932 --> 00:15:30,100 난 엄청 외롭게 자랐어 250 00:15:36,357 --> 00:15:40,569 네가 무슨 말을 하는지 알기는 해? 251 00:15:43,822 --> 00:15:47,618 이래도 유대인 코셔 식사가 맛없다고 말할래? 252 00:15:47,701 --> 00:15:51,789 - 브로콜리가 아삭아삭하네 - 목소리 좀 낮춰 253 00:15:51,872 --> 00:15:54,750 국수 받았어? 내 거엔 들어 있어 254 00:15:57,294 --> 00:16:00,673 - 제발 입 좀 다물어 - 왜 말도 못 하게 해? 255 00:16:00,756 --> 00:16:03,634 네가 계속 입 놀리면 다들 물어볼 거 아냐! 256 00:16:03,717 --> 00:16:04,760 그래서? 257 00:16:04,843 --> 00:16:07,262 그럼 우리가 가짜 유대인인 걸 들키고 258 00:16:07,346 --> 00:16:08,764 이제 이거 못 먹는다고! 259 00:16:08,847 --> 00:16:10,724 다른 애들이 어떻게 알아? 260 00:16:10,808 --> 00:16:13,602 왜 유대인만 이렇게 맛있는 거 먹어? 261 00:16:14,853 --> 00:16:15,813 그만 쉿쉿 거려! 262 00:16:17,189 --> 00:16:20,734 이제 눈짓으로 그러네 입으로 하는 것만큼 나빠 263 00:16:20,818 --> 00:16:24,905 하나, 둘, 셋, 넷, 다섯 좋아! 264 00:16:24,989 --> 00:16:26,115 구스타브랑 결혼하겠다 265 00:16:26,198 --> 00:16:28,826 그리고 마우이에 있는 아파트에 살면서 266 00:16:30,119 --> 00:16:33,747 애는 13명 낳겠네! 267 00:16:33,831 --> 00:16:36,250 그리고 토요타 코롤라를 운전하게 돼 268 00:16:36,333 --> 00:16:37,334 멋지네 269 00:16:37,960 --> 00:16:40,713 구스타브는 루마니아인이지? 270 00:16:40,796 --> 00:16:43,048 네, 아주 괜찮은 남자죠 271 00:16:43,132 --> 00:16:47,344 철자를 자주 틀리지만 영어가 모국어는 아니니까요 272 00:16:47,428 --> 00:16:50,222 애가 13명이면 집이 좀 좁겠다 273 00:16:50,305 --> 00:16:54,685 마우이에서 살면 주로 야외에서 생활할걸 274 00:16:55,602 --> 00:16:59,106 랄프랑 결혼할 줄 알았어 근데 총기에 푹 빠져서 275 00:16:59,189 --> 00:17:02,026 애들이 많으니까 위험할 수 있어요 276 00:17:02,108 --> 00:17:03,234 안 그래? 277 00:17:03,318 --> 00:17:04,528 랄프가 그 뚱보? 278 00:17:04,611 --> 00:17:08,906 아뇨, 뚱보는 일본 만화 팬이에요 279 00:17:08,991 --> 00:17:11,201 참 예쁜 눈을 가졌죠 280 00:17:11,285 --> 00:17:13,078 모두의 좋은 점만 보네 281 00:17:13,996 --> 00:17:16,457 - 사랑스러운 성격이다 - 사랑스러워요? 282 00:17:16,540 --> 00:17:18,791 돈 벌자고 변태들한테 사기 치는 애예요 283 00:17:18,876 --> 00:17:21,086 내 말이 맞지? 284 00:17:21,170 --> 00:17:26,258 다들 외로워서 말상대가 필요할 뿐이야 285 00:17:26,341 --> 00:17:28,302 달리 할 일이 없어 그러는 게 아니라고 286 00:17:28,385 --> 00:17:29,928 여성 교도소는 남자들의 287 00:17:30,012 --> 00:17:33,015 선정적인 환상을 충족시켜 줘 288 00:17:33,098 --> 00:17:36,143 우리가 '체인 히트'나 '천사의 탈출'에 나오듯 289 00:17:36,226 --> 00:17:38,854 레즈비언 섹스를 나누고 알몸 수색을 당하며 290 00:17:38,937 --> 00:17:41,273 샤워실에서 벌거벗고 싸우는 줄만 알지 291 00:17:46,820 --> 00:17:48,238 근데 다른 것도 하잖아 292 00:17:50,115 --> 00:17:51,575 환상이면 어때? 293 00:17:51,658 --> 00:17:55,079 그들은 원하는 걸 얻고 난 돈을 벌고 294 00:17:55,162 --> 00:17:56,830 서로 좋은 거지! 295 00:18:12,888 --> 00:18:14,389 이게 뭐야? 296 00:18:14,473 --> 00:18:17,851 너 줄 선물이었는데 좋은 생각이 났어 297 00:18:18,477 --> 00:18:21,688 미친 소리 같겠지만 끝까지 들어 줘 298 00:18:21,772 --> 00:18:22,981 좋아 299 00:18:23,524 --> 00:18:26,151 내가 이걸 '위스퍼스'에서 훔친 줄 알겠지만 300 00:18:26,235 --> 00:18:30,531 엄밀히 따지면 아니야 301 00:18:30,614 --> 00:18:32,908 거기서 버리는 재료로 만들어 왔거든 302 00:18:32,991 --> 00:18:37,704 쓰레기를 재활용한 거니까 범죄라곤 할 수 없지 303 00:18:38,580 --> 00:18:40,040 착하기도 하지 304 00:18:42,751 --> 00:18:45,754 아무도 모르게 두 장을 만들었어 305 00:18:45,838 --> 00:18:50,342 도와줄 사람만 찾으면 팬티 공급은 문제없어 306 00:18:50,425 --> 00:18:51,969 그리고 들어 보니까 307 00:18:52,052 --> 00:18:55,139 더러운 팬티 냄새에 환장하는 남자들이 있대 308 00:18:55,222 --> 00:18:57,182 그리고 범죄자가 입었던 팬티라면 309 00:18:57,266 --> 00:19:00,310 반응이 더 뜨거울 거야 310 00:19:00,394 --> 00:19:05,357 우린 금광에 앉아 있는 셈이야 311 00:19:05,440 --> 00:19:08,277 우리에겐 감옥에 갇힌 여자들과 속옷이 있잖아! 312 00:19:08,360 --> 00:19:12,489 그러니까 거기 냄새가 지독한 애들을 구하고 313 00:19:12,573 --> 00:19:14,158 중고 팬티를 보낼 방법을 찾아서 314 00:19:14,241 --> 00:19:16,827 바깥의 변태들에게 팔면 돼 315 00:19:19,830 --> 00:19:23,750 아닌 거 같지? 말도 안 되지? 316 00:19:25,043 --> 00:19:28,005 - 괜찮은 생각 같았는데 - 장난해? 317 00:19:28,839 --> 00:19:29,840 뭐? 318 00:19:30,924 --> 00:19:32,551 진짜 대박감이야 319 00:19:36,054 --> 00:19:38,807 이게 바로 권총대다 여긴 무전기랑 320 00:19:38,891 --> 00:19:40,934 - 권총대래 - 수갑과 경찰봉 321 00:19:41,018 --> 00:19:43,854 멸균 장갑 페퍼 스프레이가 있지 322 00:19:43,937 --> 00:19:45,022 멋지네요! 323 00:19:45,105 --> 00:19:47,983 이건 장난감이 아니라 최후의 수단이야 324 00:19:48,066 --> 00:19:51,862 재소자가 합당한 명령에 따르지 않아 325 00:19:51,945 --> 00:19:53,155 진압할 때 쓰지 326 00:19:53,238 --> 00:19:56,658 내가 적절한 진압 기술을 보여 주지 327 00:19:57,910 --> 00:19:59,953 라이커슨, 앞으로 나오게 328 00:20:00,037 --> 00:20:05,584 이건 상대의 무게와 관성을 이용하는 거야 329 00:20:05,667 --> 00:20:09,796 왜소한 여성 수감자라고 상상해 봐 330 00:20:09,880 --> 00:20:12,966 이 친구 덩치를 보지 말고 331 00:20:14,384 --> 00:20:15,719 날 다치게 하진 않겠지? 332 00:20:15,802 --> 00:20:19,056 복합 조인트 락킹 기술로 333 00:20:19,139 --> 00:20:21,266 상대를 바닥에 눕힐 거야 334 00:20:23,936 --> 00:20:25,270 재소자는 화가 나서 335 00:20:25,354 --> 00:20:28,148 날 잡거나 밀 수도 있어 해 봐 336 00:20:30,108 --> 00:20:33,362 오른손으로 재소자 손을 꽉 잡고 337 00:20:33,445 --> 00:20:35,280 팔목을 돌려 338 00:20:35,364 --> 00:20:39,076 그리고 팔꿈치 윗부분에 왼손으로 암바를 걸어 339 00:20:39,159 --> 00:20:40,911 내가 몸을 틀면 340 00:20:40,994 --> 00:20:43,956 상대를 쓰러뜨릴 수 있지 341 00:20:47,167 --> 00:20:49,878 진짜 아파요 엄살 아녜요 342 00:20:49,962 --> 00:20:51,546 - 미안하네 - 제기랄 343 00:20:51,630 --> 00:20:54,091 내 흡입기 어디 있지? 344 00:20:54,174 --> 00:20:55,759 다들 본 것처럼 345 00:20:55,842 --> 00:20:59,429 내가 재소자를 효과적으로 제압했지 346 00:20:59,513 --> 00:21:02,891 아주 잘했어요, 성룡 씨 수고하셨습니다 347 00:21:02,975 --> 00:21:07,479 다들 안내 책자 정독하고 가라데 연습하세요 348 00:21:07,562 --> 00:21:09,856 아주 효과적이죠 349 00:21:09,940 --> 00:21:10,941 아직 안 끝났어요 350 00:21:11,024 --> 00:21:13,026 잠깐 얘기 좀 할까요? 351 00:21:13,110 --> 00:21:16,697 그럼 짝이랑 연습해 352 00:21:16,780 --> 00:21:19,157 도널드슨, 계속 진행해 353 00:21:19,783 --> 00:21:21,493 교도관들, 재소자들이랑 서 354 00:21:21,576 --> 00:21:22,703 - 시작해 - 네 355 00:21:22,786 --> 00:21:24,288 천천히 하고 눕히지는 마 356 00:21:24,371 --> 00:21:26,873 자신 있으면 쓰러뜨리는 것까지 하고 357 00:21:26,957 --> 00:21:31,586 좋아, 시코위치 최선을 다해 봐 358 00:21:31,670 --> 00:21:35,382 - 사이코, 사이코위츠예요 - 두고 보자고 359 00:21:37,259 --> 00:21:41,221 - 넌 별거 아냐, 도넛 - 그렇게 부르지 마요 360 00:21:41,305 --> 00:21:42,973 뇌물로 들어왔잖아 뭐 줬어? 361 00:21:43,056 --> 00:21:44,391 도넛 한 상자 바쳤어? 362 00:21:46,852 --> 00:21:49,646 우린 체육 수업 하라고 월급 주는 거 아녜요 363 00:21:49,730 --> 00:21:51,440 40시간 훈련은 필수예요 364 00:21:51,523 --> 00:21:54,151 우린 교도관들 체력을 평가하고 365 00:21:54,234 --> 00:21:55,902 명령을 수행하도록 가르쳐야죠 366 00:21:55,986 --> 00:21:59,114 그런 건 실전에서 배워야죠 367 00:21:59,197 --> 00:22:02,492 훈련도 안 됐는데 실전에 투입할 순 없어요 368 00:22:02,576 --> 00:22:03,744 그건 아니에요 369 00:22:03,827 --> 00:22:06,371 베테랑 고참이랑 짝을 지으면 돼요 370 00:22:06,455 --> 00:22:08,040 수습 기간이라고 하죠 371 00:22:09,374 --> 00:22:11,293 이것도 다 기술이에요 372 00:22:11,376 --> 00:22:13,712 적당한 권리 행사 373 00:22:13,795 --> 00:22:18,300 말로 소통하는 법과 행동으로 소통하는 법 374 00:22:18,383 --> 00:22:20,552 그래서 안내 책자가 있죠 375 00:22:21,678 --> 00:22:23,346 그건 안 읽을 게 뻔해요 376 00:22:25,098 --> 00:22:26,308 진짜라니까요 377 00:22:26,391 --> 00:22:30,312 방금 내가 한 거 봤죠? 행동으로 소통했어요 378 00:22:30,395 --> 00:22:33,523 훈련은 필요 없으니까 일이나 시키죠 379 00:22:36,151 --> 00:22:37,736 개자식 380 00:22:40,947 --> 00:22:44,242 넌 엄마한테 빵 데우는 법도 안 배웠어? 381 00:22:44,326 --> 00:22:48,413 우리 엄마는 눈썹 정리랑 가슴 모으기를 가르쳐 줬어 382 00:22:48,497 --> 00:22:51,124 내가 분명히 말했지 383 00:22:51,208 --> 00:22:53,251 식사 시간 사이마다 찜통 닦으라고 384 00:22:53,335 --> 00:22:55,462 - 여기서 악취 나 - 그게 뭔지 알아? 385 00:22:55,545 --> 00:22:57,130 이틀째 안에서 썩고 있는 양배추야 386 00:22:57,214 --> 00:22:59,883 너희 때문에 내가 돌겠다 387 00:22:59,966 --> 00:23:02,761 - 따뜻한 비눗물 채우면 - 끼어들지 마 388 00:23:02,844 --> 00:23:04,888 내가 주방 관리 못 하는 거 같아? 389 00:23:04,971 --> 00:23:08,058 마리아, 나 면회 갈 동안 주방 좀 맡고 있어 390 00:23:08,141 --> 00:23:09,392 이 백치들이랑 일하라고? 391 00:23:09,476 --> 00:23:11,853 망치지만 마 392 00:23:17,442 --> 00:23:19,903 여기서 보니까 반갑다, 지나 393 00:23:19,986 --> 00:23:21,947 레드, 우린 노마를 보러 왔어요 394 00:23:22,030 --> 00:23:25,367 우리 그룹을 만나 줄 수 있는지 물어보려고 395 00:23:25,450 --> 00:23:27,494 마법 모임이 점점 이상해져 396 00:23:27,577 --> 00:23:30,288 프로치닉은 에너지 공을 거시기에 대고 비비는데 397 00:23:30,372 --> 00:23:32,749 그걸 누가 만지고 싶겠어? 그래서... 398 00:23:32,833 --> 00:23:36,169 너랑 강력한 시간을 보내면 도움이 되겠지 399 00:23:36,253 --> 00:23:37,838 그게 무슨 헛소리야? 400 00:23:37,921 --> 00:23:41,049 노마는 치유사예요 힘이 있죠 401 00:23:41,133 --> 00:23:42,300 이 말을 믿어? 402 00:23:42,384 --> 00:23:45,595 노마는 기적을 행해요 모르는 사람이 없죠 403 00:23:45,679 --> 00:23:49,015 예배당 예약했으니까 내일 만났으면 해 404 00:23:49,099 --> 00:23:52,144 예배당? 노마가 신부라도 돼? 405 00:23:52,227 --> 00:23:55,897 노마는 말을 못 하지만 난 꺼지라고 할 수 있어 406 00:23:55,981 --> 00:23:58,775 너희들 볼멘소리 듣기 싫어한다고 407 00:23:58,859 --> 00:23:59,985 안 그래, 노마? 408 00:24:00,068 --> 00:24:02,904 저주 걸리기 전에 조심해요 409 00:24:03,697 --> 00:24:06,616 노마가 벙어리 마술사야? 410 00:24:06,700 --> 00:24:08,785 그런 게 마음 편할 리 없지 411 00:24:08,869 --> 00:24:11,830 내 말이 맞지? 이제 나가 412 00:24:11,913 --> 00:24:12,998 지나, 넌 알잖아 413 00:24:13,081 --> 00:24:15,500 - 정신병자 얘기 듣지 마 - 나중에 얘기해 414 00:24:17,794 --> 00:24:20,422 늘 저렇게 쫓아다녀? 415 00:24:20,505 --> 00:24:23,341 뭐든지 믿고 싶어서 안달이 났네 416 00:24:23,425 --> 00:24:27,053 자기 앞가림도 못 하는데 인도해 달라고 찾아오다니 417 00:24:27,137 --> 00:24:30,348 음료부터 넣고 샌드위치 넣어 418 00:24:30,432 --> 00:24:31,766 다 찌그러지잖아! 419 00:24:32,851 --> 00:24:34,978 그렇지, 좋아 420 00:24:55,540 --> 00:24:57,751 구루 맥은 우리의 지도자고 421 00:24:57,834 --> 00:25:00,170 지도자는 우리의 아버지며 422 00:25:00,253 --> 00:25:02,047 아버지는 우리의 신이다 423 00:25:02,130 --> 00:25:04,132 우리의 신은 빛이고 424 00:25:04,216 --> 00:25:07,552 하늘이며 태양 심장이다 425 00:25:08,220 --> 00:25:11,973 자녀들이여 우린 마음을 열고 426 00:25:12,057 --> 00:25:14,851 노마 문을 받아들이며 427 00:25:15,810 --> 00:25:20,941 몸과 언어, 마음을 나누는 아내로 맞이하겠다 428 00:25:22,859 --> 00:25:26,071 노마 문 이 복된 날에 429 00:25:26,154 --> 00:25:31,493 그대를 내 아내이자 동반자 빛으로 받아들입니다 430 00:25:32,744 --> 00:25:37,958 우리 마음이 하나 되고 영혼이 하나가 되며 431 00:25:38,917 --> 00:25:41,169 육신도 하나가 됩니다 432 00:25:41,253 --> 00:25:44,673 이 생애와 영적 세계에서 433 00:25:44,756 --> 00:25:47,592 그대를 존중하겠습니다 434 00:25:47,676 --> 00:25:48,677 난 그대의 것입니다 435 00:26:08,029 --> 00:26:12,284 컬사 레인, 이 복된 날에 그대를 내 아내이자 436 00:26:12,367 --> 00:26:15,203 동반자, 빛으로 받아들입니다 437 00:26:16,204 --> 00:26:21,751 우리 마음이 하나 되고 영혼이 하나가 되며 438 00:26:23,086 --> 00:26:25,130 육신도 하나가 됩니다 439 00:26:39,060 --> 00:26:42,105 실버 트리, 이 복된 날에 440 00:26:42,188 --> 00:26:44,190 - 그대를 내 아내이자 - 점점 이상해지네 441 00:26:44,274 --> 00:26:46,818 자동차 등록증 괜히 넘겼나 봐 442 00:26:46,901 --> 00:26:50,572 우리 마음이 하나 되고 영혼이 하나가 되며 443 00:26:50,655 --> 00:26:53,241 육신도 하나가 됩니다 444 00:27:06,087 --> 00:27:07,255 신체접촉을 잘 봐 445 00:27:07,339 --> 00:27:11,092 농구 하면 손이랑 어깨는 부딪칠 수 있지만 446 00:27:11,176 --> 00:27:13,803 그 이상은 막아 447 00:27:13,887 --> 00:27:16,139 - 접촉 금지예요? - 그래 448 00:27:16,222 --> 00:27:18,224 재소자들 말싸움에 휘말리지 말고 449 00:27:18,308 --> 00:27:19,392 감정을 보이지 마 450 00:27:19,476 --> 00:27:23,897 내 훈련 담당관은 기분 좋아도 말하지 말랬어 451 00:27:23,980 --> 00:27:25,690 단계적으로 줄이는 거지 452 00:27:25,774 --> 00:27:27,067 - 알겠습니다 - 좋아 453 00:27:27,150 --> 00:27:28,526 - 알겠지? - 네 454 00:27:28,610 --> 00:27:30,612 우노 게임하는 것도 잘 봐 455 00:27:30,695 --> 00:27:32,197 도박하는 걸 수도 있으니까 456 00:27:36,534 --> 00:27:39,162 여섯 벌 더 있어 457 00:27:39,788 --> 00:27:41,581 롤리! 458 00:27:44,250 --> 00:27:45,293 절 아세요? 459 00:27:45,919 --> 00:27:47,879 시카고에서 만났잖아 460 00:27:51,925 --> 00:27:53,009 미안해요 461 00:27:55,720 --> 00:27:57,639 이상하네 462 00:27:57,722 --> 00:28:01,768 원래 안경 안 썼는데 시카고에서는 안 보였었나? 463 00:28:02,769 --> 00:28:07,273 마당에서 있었던 일 때문에 화가 안 풀렸나 보네 464 00:28:07,357 --> 00:28:11,194 시카고에 같이 있었어? 왜 여기 왔지? 465 00:28:11,277 --> 00:28:14,322 어쨌든 여자 몇 명이나 필요해? 466 00:28:15,782 --> 00:28:17,700 처음엔 두셋이면 돼 아직 수요를 모르잖아 467 00:28:17,784 --> 00:28:20,453 그럼 며칠이나 지나야 팬티 냄새가... 468 00:28:20,537 --> 00:28:21,746 지독해질까? 469 00:28:22,914 --> 00:28:24,040 - 사흘 - 좋아 470 00:28:24,124 --> 00:28:27,961 너무 길다 너라면 이틀이면 될걸? 471 00:28:28,044 --> 00:28:30,547 - 왜? - 넌 냄새가 강하니까 472 00:28:31,798 --> 00:28:33,133 나쁜 거 아니야 473 00:28:33,216 --> 00:28:35,468 원래 존재감이 강한 사람들이 있지 474 00:28:35,552 --> 00:28:37,345 넌 그거 입을 거야? 475 00:28:37,429 --> 00:28:39,222 - 아니! - 좋아 476 00:28:39,305 --> 00:28:42,809 남자가 내 분비물 냄새를 맡다니 끔찍해 477 00:28:42,892 --> 00:28:44,519 난 그냥 머리만 쓸게 478 00:28:44,602 --> 00:28:45,812 - 몸은 안 써 - 좋아 479 00:28:45,895 --> 00:28:48,022 물건을 빼돌릴 운반책이 필요해 480 00:28:48,106 --> 00:28:49,482 그래, 팬티 운반책 481 00:28:49,566 --> 00:28:51,025 아둔하고... 482 00:28:51,693 --> 00:28:54,863 자기가 뽑혔다는 사실에 감동할 사람 483 00:28:55,864 --> 00:28:58,992 난 아둔한 게 아니라 잘 믿었을 뿐이야 484 00:28:59,075 --> 00:29:01,995 그리고 좀... 내성적이었고 485 00:29:02,078 --> 00:29:03,204 넌 자신을 잘 몰랐지 486 00:29:04,247 --> 00:29:05,749 '얼반 아웃피터즈'만 입었잖아 487 00:29:07,542 --> 00:29:09,544 바보 하나 있을 거야 488 00:29:09,627 --> 00:29:12,630 용돈 몇 푼이랑 칭찬에 약한 사람 489 00:29:16,885 --> 00:29:19,387 - 저기 있다 - 어디? 490 00:29:19,471 --> 00:29:21,347 - 아직도 솜털이 있을걸? - 저 남자? 491 00:29:21,431 --> 00:29:22,599 이유식 광고 아기 같아 492 00:29:22,682 --> 00:29:24,267 뭘 보고 저 남자를 믿어? 493 00:29:24,350 --> 00:29:26,311 날 믿어 저 남자가 딱이라니까 494 00:29:26,394 --> 00:29:29,439 간수들의 골칫덩이가 돼서 친구가 필요해질 거야 495 00:29:29,522 --> 00:29:31,107 어떻게 할 건지 말해 봐 496 00:29:31,191 --> 00:29:34,110 '안녕하세요, 바지 속에 더러운 팬티를 넣고' 497 00:29:34,194 --> 00:29:36,613 '보안 검색을 통과해 줄 수 있어요?' 498 00:29:36,696 --> 00:29:42,035 그러니까 내가 맡겠다고 넌 말하는 법을 몰라 499 00:29:42,118 --> 00:29:45,497 내가 이겼다! 우노라고, 등신아! 500 00:29:45,580 --> 00:29:49,667 반칙이야, 두 장 뽑고 한 번 건너뛰어야지 501 00:29:49,751 --> 00:29:51,169 내가 우노 규칙을 모른다고? 502 00:29:51,252 --> 00:29:54,964 넌 카드를 쥐고 있다고 이 등신 사기꾼아! 503 00:29:55,048 --> 00:29:56,591 - 꺼져! - 떨어져! 504 00:30:09,562 --> 00:30:12,607 맙소사 완전 미친놈이네! 505 00:30:12,690 --> 00:30:14,108 딱 적격이야 506 00:30:15,235 --> 00:30:17,529 - 읽을 수가 없네! - 뭔데? 507 00:30:17,612 --> 00:30:18,822 수잰이 쓴 야설인데 508 00:30:18,905 --> 00:30:20,907 '그레이의 50가지 그림자'보다 더해 509 00:30:20,990 --> 00:30:23,618 말도 안 돼 '맙소사'는 몇 번 나와? 510 00:30:23,701 --> 00:30:25,119 역겨워 죽겠네 511 00:30:25,203 --> 00:30:28,331 문장 하나로 한 문단을 만들었어 512 00:30:28,414 --> 00:30:32,001 클리토리스가 애벌레로 바뀌는 거야 513 00:30:34,087 --> 00:30:37,465 두 장 더 썼어! 514 00:30:38,466 --> 00:30:41,511 평 기다릴게, 편집장님 515 00:30:41,594 --> 00:30:43,638 시간 날 때 정독해 516 00:30:44,681 --> 00:30:46,724 정독 좋아하네! 517 00:30:46,808 --> 00:30:48,852 그럼 내가 읽어 볼래 518 00:30:51,896 --> 00:30:54,232 현실에서 도피하고 싶어하는 걸 탓할 순 없어 519 00:30:54,315 --> 00:30:55,525 여긴 외롭잖아 520 00:30:56,025 --> 00:31:01,406 '제독은 그의 몽둥이를 조개에 찔러 넣었다' 521 00:31:02,740 --> 00:31:03,992 대박! 522 00:31:05,869 --> 00:31:07,203 대체 무슨 짓이야? 523 00:31:07,287 --> 00:31:11,624 상황 판단부터 하고 적절한 대응을 했어야지! 524 00:31:11,708 --> 00:31:14,711 그리고 무기는 절대 쓰면 안 돼! 525 00:31:14,794 --> 00:31:17,088 꼭 필요할 때 빼곤! 526 00:31:17,171 --> 00:31:20,174 그리고 무기 중에서 페퍼 스프레이를 쓴다면 527 00:31:20,258 --> 00:31:23,011 맞바람 부는지도 꼭 확인하고! 528 00:31:24,053 --> 00:31:28,016 막 기저귀를 뗀 놈이라 상황 판단을 못 하는군! 529 00:31:28,099 --> 00:31:30,018 자네는 왜 안 막았나? 530 00:31:30,101 --> 00:31:32,353 외람된 말씀이지만 전 보모가 아닙니다 531 00:31:32,437 --> 00:31:36,190 자넨 20년 이상의 경력을 자랑하는 교도관이야! 532 00:31:36,274 --> 00:31:40,445 이 꼬마에게 실전 지식을 전수하는 게 자네 일이야! 533 00:31:40,528 --> 00:31:43,489 훈련도 안 된 교도관을 현장에 투입하니까 그렇죠 534 00:31:43,573 --> 00:31:46,367 그걸 누가 모르나? 나도 다 안다고! 535 00:31:49,370 --> 00:31:51,706 - 베일리, 해고감이네 - 압니다 536 00:31:51,789 --> 00:31:55,793 하지만 첫날이니까 지능 부족으로 보겠어 537 00:31:55,877 --> 00:32:00,965 다음 주에 눈이라도 잘못 뜨면 그때는 모가지야! 538 00:32:01,049 --> 00:32:04,135 이름표는 떼고 당장 나가! 539 00:32:04,218 --> 00:32:06,763 빨리 의무실에 가서 눈 세척 받아 540 00:32:08,181 --> 00:32:10,642 제발 안내 책자 좀 읽어! 541 00:32:10,725 --> 00:32:12,268 분수는 딱 질색이에요 542 00:32:12,352 --> 00:32:13,895 - 쓸 일도 없고요 - 그래? 543 00:32:13,978 --> 00:32:16,397 요리법에서 양을 두 배로 늘려야 한다면? 544 00:32:16,481 --> 00:32:19,067 1과 1/4을 어떻게 더할래? 545 00:32:19,150 --> 00:32:21,444 1/4을 더하는 방법 정도는 알아야지 546 00:32:21,527 --> 00:32:22,946 감옥 요리사 되면요? 547 00:32:25,615 --> 00:32:28,159 그럼 5번 풀어 보자 548 00:32:28,242 --> 00:32:31,746 '데보라 반 학생들 중 3/8은 갈색 머리다' 549 00:32:31,829 --> 00:32:35,083 '갈색 머리 중 절반은 눈도 갈색이다' 550 00:32:35,166 --> 00:32:37,043 '그럼 데보라 반 학생들 중에' 551 00:32:37,126 --> 00:32:39,796 '갈색 머리에 갈색 눈은 얼마나 될까?' 552 00:32:39,879 --> 00:32:42,799 망할 데보라 갈색 눈 꺼지라고 해요 553 00:32:42,882 --> 00:32:45,927 아들아 학교 졸업은 해야지 554 00:32:46,010 --> 00:32:48,054 이건 5학년 수학이잖아 555 00:32:48,137 --> 00:32:50,640 엄마도 잘 모르긴 하지만 556 00:32:50,723 --> 00:32:56,396 해낼 수 있어 C만 받으면 되잖아 557 00:32:57,647 --> 00:33:01,150 - 마이크, 한 봉지 줘? - 그 정도로 추하진 않아 558 00:33:04,821 --> 00:33:06,030 한 봉지라니? 559 00:33:07,532 --> 00:33:10,910 - 또 대마초 파니? - 그냥 농담한 거예요 560 00:33:12,203 --> 00:33:14,831 - 무슨 농담? - 엄마는 들어도 몰라요 561 00:33:18,209 --> 00:33:19,252 둘이 엄청 친해졌네 562 00:33:19,335 --> 00:33:22,130 두 시간 동안 낄낄거리면서 왔어 563 00:33:22,213 --> 00:33:24,590 졸라 웃겨요 564 00:33:24,674 --> 00:33:26,009 말조심해 565 00:33:26,092 --> 00:33:28,219 베니도 계속 그런 말 썼는데 566 00:33:28,302 --> 00:33:30,346 - 그냥 뒀잖아요 - 내 아들 아니니까 567 00:33:30,430 --> 00:33:32,432 - 맨날 뭐라고만 하고 - 마이클! 568 00:33:32,515 --> 00:33:34,559 망할, 저도 다 컸거든요 569 00:33:34,642 --> 00:33:37,478 그만해! 목사님 앞에서도 이래? 570 00:33:37,562 --> 00:33:40,440 아니, 지금이 처음이야 571 00:33:40,523 --> 00:33:43,026 이제 그만해 농담하는 거 아냐 572 00:33:43,109 --> 00:33:44,610 제기랄, 망할, 빌어먹을 573 00:33:46,821 --> 00:33:49,282 멘도사, 주방으로 돌아가 574 00:33:49,365 --> 00:33:50,366 아들이랑 있잖아요 575 00:33:50,450 --> 00:33:52,660 응급 상황이야 라모스 손가락이 잘렸어 576 00:33:52,744 --> 00:33:55,496 뭐라고요? 알아서 하라고 해요 577 00:33:55,580 --> 00:33:58,041 네가 주방 책임자지? 일어나 578 00:33:58,124 --> 00:34:00,209 애는 로비에서 기다리면 돼 579 00:34:04,088 --> 00:34:05,297 미안하다 580 00:34:06,466 --> 00:34:07,592 됐어요 581 00:34:15,016 --> 00:34:17,060 네리가 애 갖고 싶대 582 00:34:17,143 --> 00:34:18,268 언제는 열을 내며 583 00:34:18,351 --> 00:34:20,772 지구에 사람이 더 늘면 안 된다더니 584 00:34:20,855 --> 00:34:25,150 갑자기 배란일을 계산하고 아기 모빌을 용접한다니까 585 00:34:25,234 --> 00:34:27,987 누나니까 말하는데 날카롭고 위험해 보여 586 00:34:28,071 --> 00:34:31,574 한번 시도해 봐 너희는 좋은 부모가 될 거야 587 00:34:32,909 --> 00:34:37,121 인상적인 부모는 되겠지 588 00:34:38,998 --> 00:34:41,208 일단 내 앞가림부터 해야지 589 00:34:41,292 --> 00:34:44,629 부모님 집에 얹혀사는데 회색 벽 때문에 돌겠어 590 00:34:44,712 --> 00:34:48,257 취업 바람이 불어 블룸마저도 취직했어 591 00:34:48,341 --> 00:34:49,634 폴리가 들들 볶아서... 592 00:34:49,717 --> 00:34:51,344 그만, 래리 얘기는 하지 마 593 00:34:52,762 --> 00:34:54,472 뭐로 취직했는데? 594 00:34:54,555 --> 00:34:57,850 '자갓' 지역 편집장인데 자기 사무실도 있어 595 00:34:57,934 --> 00:34:59,185 진짜? 596 00:35:00,311 --> 00:35:04,649 시대가 바뀌고 있어 나도 일이 필요해 597 00:35:07,151 --> 00:35:08,319 네가 해 줄 일이 있어 598 00:35:10,279 --> 00:35:11,280 정말? 599 00:35:11,364 --> 00:35:12,532 웹사이트 하나 만들어 줄래? 600 00:35:12,615 --> 00:35:15,409 워드 프로세스 템플릿처럼 간단해도 돼 601 00:35:15,493 --> 00:35:17,745 웹사이트라니? 누나 블로그 방문자도 없던데 602 00:35:19,413 --> 00:35:21,457 중고 팬티 사업 시작하려고 603 00:35:21,999 --> 00:35:23,626 그런 사람들 있잖아 604 00:35:23,709 --> 00:35:27,213 팬티 냄새 맡는 변태들 605 00:35:28,422 --> 00:35:29,715 나도 알아 606 00:35:29,799 --> 00:35:32,760 그런 사이트 많아 경쟁이 치열하다고 607 00:35:32,844 --> 00:35:35,179 정말? 보통 얼마에 파는데? 608 00:35:35,263 --> 00:35:36,514 한 장에 25달러 609 00:35:36,597 --> 00:35:38,891 오래 입을수록 비싸게 받아 610 00:35:38,975 --> 00:35:41,853 특별 카테고리도 많아 611 00:35:41,936 --> 00:35:44,564 '체육관에서 착용' '자위 팬티, 쉬한 팬티' 612 00:35:44,647 --> 00:35:45,648 '교도소에서 착용'은? 613 00:35:45,731 --> 00:35:47,233 그건 더 받을 수 있겠다 614 00:35:48,693 --> 00:35:50,444 임산부 팬티도 유행이야 615 00:35:50,528 --> 00:35:51,821 - 정말? - 그래 616 00:35:51,904 --> 00:35:55,032 아무래도... 다른 냄새가 나나 봐 617 00:35:55,116 --> 00:35:59,787 네리는 임신 얘기만 해도 다른 냄새가 나는걸 618 00:35:59,871 --> 00:36:03,499 설마 감옥에 갇혔으면서 불법 사업 시작하게? 619 00:36:03,583 --> 00:36:05,209 마약이 아니라 속옷이잖아 620 00:36:06,460 --> 00:36:07,712 패기 좋네 621 00:36:09,839 --> 00:36:12,008 근데 너 너무 빠삭한게 걱정돼 622 00:36:12,091 --> 00:36:13,634 난 아는 게 많잖아 623 00:36:17,889 --> 00:36:21,058 - 채프먼 - 왜? 624 00:36:24,103 --> 00:36:26,856 유복한 환경에서 자란 게 도움이 된 거 같아? 625 00:36:26,939 --> 00:36:28,232 어떤 면에서? 626 00:36:28,316 --> 00:36:31,068 돈이 많아서 더 나은 사람이 됐어? 627 00:36:31,152 --> 00:36:34,322 넌 발레나 음악 수업도 들었을 테니까 628 00:36:34,405 --> 00:36:37,825 그래, 발레 좀 배웠지 플루트도 2년 배웠어 629 00:36:37,909 --> 00:36:40,203 제대로 연주는 못 하지만 630 00:36:40,286 --> 00:36:42,580 플루트 입술 모양이 있는데... 631 00:36:42,663 --> 00:36:45,208 제대로 한 적이 없거든 632 00:36:45,291 --> 00:36:49,212 어쨌든... 돈이 있으면 살기 좋아? 633 00:36:50,379 --> 00:36:54,425 돈이 감정의 공백을 채워줄 것 같겠지만 634 00:36:54,508 --> 00:36:58,471 - 돈은 뭔가 사줄 뿐이야 - 그게 뭐가 어때서? 635 00:36:58,554 --> 00:37:02,808 그게 먹는 음식이거나 몸을 뉘일 집이면 좋지 636 00:37:02,892 --> 00:37:04,518 이런 연구 결과가 있어 637 00:37:04,602 --> 00:37:10,274 돈으로 살 수 있는 행복은 매년 7만5천 달러까지야 638 00:37:10,358 --> 00:37:14,153 수입이 그 이상이 된다고 더 행복해지진 않아 639 00:37:14,237 --> 00:37:15,613 7만5천 달러면 거액이야 640 00:37:15,696 --> 00:37:18,866 그래, 큰돈이긴 하지 641 00:37:20,451 --> 00:37:21,869 네가 걱정하는 게... 642 00:37:22,954 --> 00:37:24,163 그래 643 00:37:27,041 --> 00:37:28,793 제일 중요한 건 사랑이야 644 00:37:30,336 --> 00:37:32,672 하지만 돈은 도움이 되지 645 00:37:32,755 --> 00:37:37,426 그건 그렇지만 결국 우리 둘 다 여기 있잖아 646 00:37:38,719 --> 00:37:40,388 그래, 고마워 647 00:37:42,848 --> 00:37:43,975 저기, 다야 648 00:37:45,393 --> 00:37:47,144 팬티 사이즈가 뭐야? 649 00:37:54,610 --> 00:37:56,028 젠장 650 00:37:56,112 --> 00:37:58,155 유대인 영화가 하나도 없어? 651 00:37:58,239 --> 00:38:00,116 거기 있는 거 다 유대인 영화 아냐? 652 00:38:00,199 --> 00:38:03,035 '지붕 위의 바이올린' 같은 거 653 00:38:03,119 --> 00:38:07,081 - 안 나오는 게 반이야 - 젠장! 654 00:38:07,164 --> 00:38:09,834 미리 대비해야 하는데 655 00:38:09,917 --> 00:38:12,336 누가 나한테 가짜 유대인이라고 하면 656 00:38:12,420 --> 00:38:14,463 뭔가 얘기해 줘야 하잖아 657 00:38:14,547 --> 00:38:18,050 그럼 그걸 읽어야지 유대인 성경이 뭐더라? 658 00:38:18,134 --> 00:38:21,804 싫어, 난 유대인 체험이 좋다고 659 00:38:21,887 --> 00:38:25,016 문화를 알아야 더 그럴듯하지 660 00:38:25,099 --> 00:38:29,186 나한테 필요한 건... '사인필드' 시트콤이야 661 00:38:32,189 --> 00:38:35,693 이거 봐! 우디 앨런 영화다 662 00:38:35,776 --> 00:38:37,486 유대인에 관해 나오겠네 663 00:38:37,570 --> 00:38:39,989 설마 우리를 시험하겠어? 664 00:38:40,072 --> 00:38:42,658 한다고 쳐도 우디 앨런 영화 보면 뭐가 달라져? 665 00:38:42,742 --> 00:38:47,246 장담하는데 시험 볼 거야 666 00:38:47,330 --> 00:38:50,416 시험 때가 왔을 때 너희는 아무 말 못할 거고 667 00:38:50,499 --> 00:38:51,542 난 준비가 돼 있겠지 668 00:38:56,922 --> 00:38:58,132 수잰 669 00:39:00,343 --> 00:39:02,803 - 네 글 읽었어 - 좋아 670 00:39:02,887 --> 00:39:04,221 그럼... 671 00:39:04,305 --> 00:39:07,600 에드위나는 길리를 택해? 아님 우주 제독 로드코커? 672 00:39:08,559 --> 00:39:11,520 - 아직 결정 못 했어 - 궁금하게 그러지 마 673 00:39:13,814 --> 00:39:15,483 - 사실 엄밀히 따지면 - 좋아 674 00:39:15,566 --> 00:39:17,651 둘은 같은 시공간이 아냐 675 00:39:17,735 --> 00:39:21,447 제독은 미래 사람이고 길리는 과거 사람이지 676 00:39:21,530 --> 00:39:26,786 에드위나는 한 방향으로 시간 여행이 가능해 677 00:39:26,869 --> 00:39:30,664 그런 건 상관없어 그냥 뿅 가면 그만이야 678 00:39:30,748 --> 00:39:31,957 알지? 679 00:39:33,709 --> 00:39:34,710 그래서 맘에 들었어? 680 00:39:34,794 --> 00:39:37,129 괴상야릇하긴 한데 681 00:39:37,213 --> 00:39:39,298 흡입력이 있어 682 00:39:40,174 --> 00:39:44,136 밀주를 마시면서 현실 도피 중이었는데 683 00:39:44,220 --> 00:39:47,723 이거 보니까 시간이 금방 가 아니면 필름 끊겼나? 684 00:39:47,807 --> 00:39:50,643 어쨌든 이거 짱이야 685 00:39:52,269 --> 00:39:55,439 너무 애타게만 하지 마 알겠지? 686 00:39:55,523 --> 00:39:56,899 그래 687 00:39:56,982 --> 00:39:58,901 - 뭔지 알지? - 그래 688 00:39:58,984 --> 00:40:02,738 이어서 써 빨리빨리 689 00:40:04,490 --> 00:40:05,574 조 690 00:40:05,658 --> 00:40:08,828 마당에서 있었던 사고 소식 들었어요 691 00:40:09,537 --> 00:40:10,996 신참이 당황했죠 692 00:40:11,080 --> 00:40:12,665 - 화분 조심해요 - 그러죠 693 00:40:14,834 --> 00:40:16,627 준비가 덜 된 친구였어요 694 00:40:16,710 --> 00:40:19,672 저러다 죄수한테 고소당해요 메인에서 그랬었죠 695 00:40:19,755 --> 00:40:23,342 맞는 말이에요 제가 실수했어요 696 00:40:27,054 --> 00:40:30,141 이해해 줘서 고마워요 그런 식은 위험하죠 697 00:40:30,224 --> 00:40:31,434 그럼 어떻게 할까요? 698 00:40:31,517 --> 00:40:33,144 교육을 두 시간 정도 더 할까요? 699 00:40:33,227 --> 00:40:36,814 절차대로 40시간 동안 교육해야죠 700 00:40:36,897 --> 00:40:39,233 절충해서 여섯 시간은 어때요? 701 00:40:42,111 --> 00:40:43,696 시키는 대로 해야죠 702 00:40:43,779 --> 00:40:45,448 나도 최선을 다하고 있지만 703 00:40:45,531 --> 00:40:47,575 앞으로 많은 변화가 있을 겁니다 704 00:40:47,658 --> 00:40:48,909 그러니까 각오하고 있어요 705 00:40:48,993 --> 00:40:51,412 주방도 새롭게 바뀔 거예요 706 00:40:51,495 --> 00:40:53,164 작업 내용과 과정 등 한둘이 아니죠 707 00:40:53,247 --> 00:40:57,960 전부 이 안에 있으니까 시간 있을 때... 708 00:40:58,669 --> 00:41:00,629 - 안 읽을 겁니다 - 좋아요 709 00:41:04,633 --> 00:41:07,052 - 여기서 뭐 해요? - 무슨 뜻이죠? 710 00:41:07,136 --> 00:41:10,514 - 직함이 뭐냐고요? - 인력 사업부 부장요 711 00:41:11,599 --> 00:41:13,017 그게 무슨 뜻이죠? 712 00:41:14,226 --> 00:41:15,728 신처럼 들리네요! 713 00:41:15,811 --> 00:41:17,146 맞아요 714 00:41:17,229 --> 00:41:18,522 그런 거 같네요 715 00:41:18,606 --> 00:41:21,734 솔직히 말해서 기업 구조라는 게... 716 00:41:21,817 --> 00:41:23,027 너무 헷갈리네요 717 00:41:23,110 --> 00:41:24,445 사실 간단해요 718 00:41:24,528 --> 00:41:26,864 이것 좀 쓸게요 719 00:41:26,947 --> 00:41:30,951 먼저 이사회가 있어요 720 00:41:31,035 --> 00:41:34,246 그다음에 CEO랑 CFO가 있고 721 00:41:34,330 --> 00:41:39,585 밑에는 다양한 부서 그리고 나랑 당신도 있죠 722 00:41:39,668 --> 00:41:40,794 우린 같은 위치란 겁니다 723 00:41:40,878 --> 00:41:43,756 당신은 내 동의 없이 일 진행하잖아요 724 00:41:43,839 --> 00:41:47,301 이런 식으로 흘러가니까요 725 00:41:48,802 --> 00:41:51,931 날 통해서 가죠 726 00:41:52,014 --> 00:41:54,683 당신이 내 상관이네요? 727 00:41:54,767 --> 00:41:59,313 아뇨, 우린 같은 직급인데 흐름만... 728 00:42:00,606 --> 00:42:02,024 이렇게 되죠 729 00:42:02,107 --> 00:42:03,901 당신이 교도소장이네요 730 00:42:03,984 --> 00:42:06,946 그건 아니에요 그런 직급은 없죠 731 00:42:07,029 --> 00:42:08,781 하지만 그 일을 하잖아요 732 00:42:08,864 --> 00:42:13,452 당신이 내 상사라면... 교도소장인 거죠 733 00:42:13,536 --> 00:42:15,663 우린 그런 말 안 씁니다 난 그저... 734 00:42:15,746 --> 00:42:17,373 인력 사업부 부장이라고요 735 00:42:22,753 --> 00:42:25,214 "휴업" 736 00:42:25,297 --> 00:42:28,717 아쉽네 큰 도움이 됐다고 737 00:42:29,510 --> 00:42:31,095 예배당 예약 취소 안 했는데 738 00:42:31,178 --> 00:42:32,763 우리는 어쩌라고? 노마만 빼고 만나? 739 00:42:35,516 --> 00:42:37,101 그래, 알겠어 740 00:42:45,150 --> 00:42:49,113 난 괜찮아 허리 아파서 그래 741 00:42:53,200 --> 00:42:55,202 친절하기도 하지 742 00:42:56,120 --> 00:42:57,454 고마워 743 00:42:59,248 --> 00:43:01,458 온몸이 쑤셔 죽겠어 744 00:43:01,542 --> 00:43:04,461 통증이 허리에서 팔로 가고 745 00:43:04,545 --> 00:43:06,797 엉덩이까지 아프다니까 746 00:43:07,715 --> 00:43:10,843 더 밑으로 그래, 바로 거기야 747 00:43:16,140 --> 00:43:18,642 주방에 있으면 관절이 아파 748 00:43:19,518 --> 00:43:22,646 글로리아가 대장처럼 활보하잖아 749 00:43:22,730 --> 00:43:25,608 요리의 '요'자도 모르는 것들이 750 00:43:25,691 --> 00:43:28,110 난 책임자로 타고났어 751 00:43:33,616 --> 00:43:35,576 "지금도 책임자예요" 752 00:43:35,659 --> 00:43:37,870 네 책임자? 그냥 친구지 753 00:43:37,953 --> 00:43:40,289 이래라저래라 하지만 친구야 754 00:43:43,334 --> 00:43:46,795 바실리가 겨우 6개월 됐을 때 755 00:43:46,879 --> 00:43:49,965 일주일 동안 시누한테 맡긴 적 있어 756 00:43:50,049 --> 00:43:52,176 유리가 홍역을 앓는 줄 알았거든 757 00:43:53,135 --> 00:43:57,264 바실리를 데리러 가니까 시누한테 가겠다고 울더라 758 00:43:57,348 --> 00:43:59,642 시누가 엄마인 것처럼 759 00:44:01,185 --> 00:44:05,898 미친 소리 같겠지만... 지금 그때 심정이야 760 00:44:06,940 --> 00:44:09,610 주방은 내 자식이라고 761 00:44:22,539 --> 00:44:25,626 네가 하는 주술이 이런 거야? 762 00:44:27,586 --> 00:44:31,215 하지 마, 이런 거 불편해 763 00:44:31,298 --> 00:44:33,926 노마, 마사지나 해 줘 764 00:44:44,478 --> 00:44:46,814 "아침 명상과 변화 강습에 참여하세요" 765 00:44:46,897 --> 00:44:47,940 그게 뭐야? 766 00:44:49,608 --> 00:44:52,027 이게 무슨 소용이야? 767 00:44:52,111 --> 00:44:53,946 올 사람도 없는데 768 00:44:54,029 --> 00:44:56,907 올 사람이 있다고 해도 어디서 모여? 769 00:44:58,742 --> 00:45:01,412 고속도로 옆에서 모일까? 770 00:45:01,495 --> 00:45:03,580 그다음엔 휴게소 화장실? 771 00:45:06,750 --> 00:45:11,380 그 많은 부인 중에 진짜 신자인 당신만 남았어 772 00:45:12,381 --> 00:45:14,508 서약이고 뭐고 필요 없어 773 00:45:14,591 --> 00:45:18,929 내가 그딴 날조된 혐의에 잡힐 리 없지 774 00:45:21,181 --> 00:45:24,518 그 여자들은 자기 발로 왔잖아 775 00:45:24,601 --> 00:45:26,603 그리고 십일조가 왜 불법이야? 776 00:45:29,148 --> 00:45:30,774 우리 잠수 타야 해 777 00:45:30,858 --> 00:45:33,026 숲에서 여신님과 교감을 나누자 778 00:45:37,072 --> 00:45:38,449 젠장! 779 00:45:43,287 --> 00:45:46,957 이 빌어먹을 똥차! 780 00:45:47,040 --> 00:45:48,500 제기랄, 빌어먹을! 781 00:45:53,839 --> 00:45:55,340 젠장! 782 00:45:57,176 --> 00:46:00,429 이 망할 차 고물 같으니! 783 00:46:00,512 --> 00:46:03,474 똥차, 이 고물아! 784 00:46:04,516 --> 00:46:05,559 진짜! 785 00:46:07,269 --> 00:46:10,397 빌어먹을 똥차야! 786 00:46:11,982 --> 00:46:12,983 젠장! 787 00:46:14,776 --> 00:46:17,404 돈을 원하면 한 번 차고 788 00:46:18,906 --> 00:46:21,867 149번가 할머니랑 살고 싶으면 두 번 차 789 00:46:21,950 --> 00:46:24,703 그 입 안 닥치면 내가 세 번 차 버린다 790 00:46:26,330 --> 00:46:28,749 이제 뱃속 태아 말을 듣게? 791 00:46:28,832 --> 00:46:32,753 엄마보다 바보 같은 태아를 더 믿는구나 792 00:46:32,836 --> 00:46:34,630 옳은 일을 하려는 것뿐이야 793 00:46:34,713 --> 00:46:36,965 이게 옳은 일이야 794 00:46:38,050 --> 00:46:41,470 출소하고 공영 주택에서도 안 받아 주면 어쩔래? 795 00:46:41,553 --> 00:46:42,804 넌 전과자잖아 796 00:46:42,888 --> 00:46:47,059 소파 밑에서 동전 긁어서 싸구려 밥 먹을래? 797 00:46:48,602 --> 00:46:51,271 내가 24년 동안 왜 늘 울상이겠어? 798 00:46:53,982 --> 00:46:55,275 좋을 때도 있었잖아 799 00:46:57,694 --> 00:46:58,904 하나만 말해 봐 800 00:47:02,074 --> 00:47:03,700 내 17살 생일 801 00:47:04,493 --> 00:47:08,789 같이 스파에 가서 온천에 몸 담그고 802 00:47:08,872 --> 00:47:10,666 엄청 큰 점 난 아줌마도 놀렸지 803 00:47:13,043 --> 00:47:14,753 발톱 관리도 받았고 804 00:47:16,755 --> 00:47:18,757 그날은 정말 행복했어 805 00:47:19,716 --> 00:47:22,261 세사르가 현금을 다발로 줬으니까 806 00:47:23,095 --> 00:47:24,805 넌 내가 돈 써서 좋았던 거고 807 00:47:24,888 --> 00:47:28,809 아냐, 그날은 나한테 잘해 줬어 808 00:47:29,685 --> 00:47:31,353 보통 때는 재수 없게 굴었지만 809 00:47:31,436 --> 00:47:34,356 돈만 있었어도 그렇게 안 했겠지 810 00:47:35,816 --> 00:47:39,403 난 그냥 엄마랑 같이 놀고 싶었어 811 00:47:44,992 --> 00:47:47,160 날 원한 네가 바보지 812 00:47:48,328 --> 00:47:51,456 애들은 멍청하니까 엄마가 대신 결정하는 거야 813 00:47:52,791 --> 00:47:55,544 애를 카시트에 태우면 악을 쓰고 울지만 814 00:47:55,627 --> 00:47:57,713 그렇다고 꺼내서 무릎에 앉히진 않잖아 815 00:47:58,380 --> 00:48:00,173 에밀리오는 트렁크에 태우곤 했잖아 816 00:48:00,257 --> 00:48:01,425 중요한 건 그게 아니야 817 00:48:01,508 --> 00:48:06,013 널 부양해 줄 돈 많은 가족이 있었다고 생각해 봐 818 00:48:06,096 --> 00:48:09,850 넌 감옥에 갇히는 대신 예술가가 됐을 수도 있어 819 00:48:09,933 --> 00:48:12,644 네가 키운다는 건 이기적인 생각이야 820 00:48:15,731 --> 00:48:17,858 2백인분 새로 만들었어 821 00:48:17,941 --> 00:48:21,737 네 새끼손가락 끝이 스튜에 떠다닐 테니까 822 00:48:21,820 --> 00:48:24,781 망할 손가락 자르고 싶으면 음식엔 안 들어가게 해 823 00:48:24,865 --> 00:48:26,575 나 오늘 힘들어 824 00:48:27,951 --> 00:48:30,704 - 왜 제대로 안 봤어? - 멍청한 건 쟤 탓이지 825 00:48:30,787 --> 00:48:35,626 감옥 자식들이 등신 같은데 어떻게 엄마 노릇 하겠어? 826 00:48:35,709 --> 00:48:38,587 - 말버릇부터 고쳐 - 뭐라고? 827 00:48:38,670 --> 00:48:40,380 욕을 좀 줄이라고 828 00:48:40,464 --> 00:48:43,925 아들한테 마이클 옆에서 욕하지 말라고 하든지 829 00:48:44,009 --> 00:48:45,469 무슨 소리야? 830 00:48:45,552 --> 00:48:47,471 우리 아들은 한 번도 욕한 적이 없는데 831 00:48:47,554 --> 00:48:49,306 당신 아들이랑 차를 타더니 832 00:48:49,389 --> 00:48:51,975 갑자기 욕이 입에 붙었어 833 00:48:52,059 --> 00:48:55,437 열다섯 살인데 욕 좀 하면 어때? 834 00:48:55,520 --> 00:48:57,856 우리 집에서는 욕 안 써 835 00:48:59,024 --> 00:49:03,779 내 아들이 네 아들을 망쳤다고? 836 00:49:06,031 --> 00:49:11,495 베니한테 음담패설이랑 욕 자제하라고 해 837 00:49:11,578 --> 00:49:13,664 계속 차 얻어 타려면 838 00:49:21,713 --> 00:49:23,298 빌어먹을! 839 00:49:23,382 --> 00:49:26,385 누가 계속 손잡이를 화로 위에 두는 거야? 840 00:49:26,468 --> 00:49:27,969 젠장 841 00:49:28,053 --> 00:49:31,348 멘도사? 라모스가 손가락을 잘렸다니? 842 00:49:31,431 --> 00:49:33,558 손가락 끝이 잘린 거예요 843 00:49:33,642 --> 00:49:36,603 내가 있었다면 머리도 잘랐을 거예요 844 00:49:36,687 --> 00:49:40,607 어디 갔던 거야? 작업이 제일 중요하다고 845 00:49:40,691 --> 00:49:43,402 우린 널 믿고 큰 책임을 맡겼어 846 00:49:43,485 --> 00:49:47,280 면회객이나 두통이 있어도 주방을 지켜야 한다는 거야 847 00:49:47,364 --> 00:49:50,575 내 두통의 원인은 바로 이 일이에요! 848 00:49:50,659 --> 00:49:54,496 난 아들 곁에 있어야 해요 엄마가 필요하니까요! 849 00:49:54,579 --> 00:49:57,874 난 이 일 원한 적 없어요 발목도 맨날 붓고 850 00:49:57,958 --> 00:49:59,251 굳은살도 생겼죠! 851 00:49:59,334 --> 00:50:03,171 그리고 머리에는... 기름 냄새가 진동하죠 852 00:50:03,255 --> 00:50:06,133 주방은 지긋지긋해요 관둘래요! 853 00:50:07,926 --> 00:50:10,220 그럴 순 없어 여긴 감옥이라고 854 00:50:14,850 --> 00:50:16,393 그리고 대타도 없어 855 00:50:23,275 --> 00:50:24,735 맙소사 856 00:50:25,360 --> 00:50:28,363 레드 시켜요 난 손 뗄래요 857 00:50:28,447 --> 00:50:32,784 간절히 원하잖아요 주라고요! 858 00:50:37,831 --> 00:50:38,957 좋아, 레즈니코브 859 00:50:39,916 --> 00:50:41,877 자네가 맡아, 즐겨 860 00:51:12,741 --> 00:51:16,578 그걸로 한 벌 더 만들 수 있어 861 00:51:16,661 --> 00:51:17,662 난 필요 없는데 862 00:51:17,746 --> 00:51:21,291 더러워질 때까지 입고 나한테 주면 돼 863 00:51:21,374 --> 00:51:24,044 좋아, 채프먼 864 00:51:24,127 --> 00:51:27,798 내가 가지려는 게 아니고... 865 00:51:29,591 --> 00:51:30,926 변태들한테 팔려고 그래 866 00:51:32,511 --> 00:51:33,804 내가 그런 걸 왜 해? 867 00:51:36,765 --> 00:51:38,600 내 부탁이니까 868 00:51:41,228 --> 00:51:44,189 이건 '위스퍼스' 제품이야 869 00:52:21,685 --> 00:52:23,562 - 파이퍼지? - 맞아 870 00:52:23,645 --> 00:52:25,772 - 그 살인범이구나! - 아니야 871 00:52:25,856 --> 00:52:27,858 사연이 긴데 그 여자는 괜찮아 872 00:52:27,941 --> 00:52:31,570 네가 처음 여기 왔을 때 걔가 안내해 줬을 거야 873 00:52:32,612 --> 00:52:34,030 난 안 죽였다고 874 00:52:34,114 --> 00:52:35,198 작고 팔팔한 애? 875 00:52:35,282 --> 00:52:37,284 - 맞아 - 확 죽이지 그랬어 876 00:52:37,909 --> 00:52:41,329 어쨌든 반가워 시카고에서 멀리 왔네 877 00:52:44,291 --> 00:52:48,461 사실 시카고 일로 너한테 사과하고 싶어 878 00:52:50,630 --> 00:52:52,966 그 여자가 덤볐을 때 도와줬어야 하는데 879 00:52:53,049 --> 00:52:55,427 됐어, 네가 뭘 하겠어? 880 00:52:55,510 --> 00:52:58,305 생판 남 때문에 같이 두들겨 맞아? 881 00:52:58,388 --> 00:53:01,808 - 난 괜찮아 - 그렇게 생각했어 882 00:53:01,892 --> 00:53:03,894 신경 쓰지 마 883 00:53:03,977 --> 00:53:08,064 그나저나 여기 짱이다 884 00:53:09,649 --> 00:53:11,693 완전히 반했어 885 00:53:13,236 --> 00:53:14,905 코셔 식사 주세요 886 00:53:14,988 --> 00:53:17,782 - 다음은 나야 - 그랬어? 887 00:53:26,041 --> 00:53:27,918 버터처럼 부드럽네 888 00:53:28,001 --> 00:53:29,085 너, 네 손가락 선장 889 00:53:29,169 --> 00:53:32,923 타기 전에 가스레인지에서 껍질 콩 꺼내 890 00:53:33,006 --> 00:53:34,633 노마 옥수수빵 어디 있어? 891 00:53:34,716 --> 00:53:36,843 속도가 떨어졌네 서둘러 892 00:53:36,927 --> 00:53:39,638 바닥에 달팽이 자국 남는다 893 00:53:42,182 --> 00:53:43,725 참고만 있을 거야? 894 00:53:46,895 --> 00:53:51,441 노마, 가서 식판 식지 않았는지 확인해 895 00:53:52,400 --> 00:53:53,902 그런 식으로 쳐다보지 마 896 00:53:55,320 --> 00:53:58,156 그냥 까마귀가 되고 싶어 897 00:53:58,239 --> 00:54:01,701 왜 될 수 없지? 898 00:54:02,744 --> 00:54:07,874 난 우주의 보잘것없는 점일 뿐이야 899 00:54:17,300 --> 00:54:19,678 노마, 넌 왜 계속 여기 있는 거야? 900 00:54:21,763 --> 00:54:27,435 왜 계속 따라다니는 거야? 가 버려! 901 00:54:27,519 --> 00:54:31,898 다른 사람들처럼 떠나 그들 말대로 난 사기꾼이야 902 00:54:32,899 --> 00:54:36,945 예언자도 아니고 당신 신도 아니야 903 00:54:37,946 --> 00:54:41,741 당신은 쓰레기한테 인생을 낭비했어 904 00:54:43,118 --> 00:54:47,831 특별하지도 정직하지도 않은 나쁜 남자에게 905 00:54:48,748 --> 00:54:50,875 이젠 나도 늙었어 906 00:54:50,959 --> 00:54:56,381 당신은 늙고 자식도 없고 가난하고 저주받았지 907 00:55:03,138 --> 00:55:05,181 절대 안 떠날 거지? 908 00:55:07,183 --> 00:55:09,394 당신은 노예니까 909 00:55:11,688 --> 00:55:13,898 미약한 종일 뿐이지 910 00:55:13,982 --> 00:55:15,942 그 이상은 될 수 없어 911 00:55:16,026 --> 00:55:20,405 내가 일일이 안 시켰다면 당신은 아무것도 아니겠지 912 00:55:20,488 --> 00:55:21,740 아무것도! 913 00:55:21,823 --> 00:55:23,616 말도 못 하고! 914 00:55:23,700 --> 00:55:25,326 숭배만 할 뿐이지! 915 00:55:29,039 --> 00:55:30,790 말 좀 해 봐 916 00:55:32,208 --> 00:55:33,960 말을 하라고! 917 00:55:36,296 --> 00:55:37,589 안 할 거지? 918 00:55:38,798 --> 00:55:39,924 그 이유를 알아? 919 00:55:40,008 --> 00:55:42,802 할 말이 없으니까! 920 00:55:53,063 --> 00:55:55,732 이 나쁜... 921 00:55:57,025 --> 00:55:58,318 새끼야! 922 00:56:05,366 --> 00:56:07,118 다들 수고했어 923 00:56:07,202 --> 00:56:10,580 너희는 새 대장을 잘 포용했지 924 00:56:10,663 --> 00:56:12,582 선택권이 있었나요? 925 00:56:12,665 --> 00:56:16,461 아니, 수고들 했어 모두를 위해 건배하지 926 00:56:18,546 --> 00:56:20,298 나한테 고마워할 준비해 927 00:56:23,593 --> 00:56:24,636 그게 뭐죠? 928 00:56:24,719 --> 00:56:27,597 미래의 물결이야 929 00:56:29,099 --> 00:56:30,642 즉석식품이지 930 00:56:33,269 --> 00:56:34,896 넣어서 끓이기만 하면 돼 931 00:56:35,730 --> 00:56:37,899 이제 인생이 편해질 거야 932 00:56:37,982 --> 00:56:40,360 이걸 찜통에 넣기만 하면 933 00:56:41,861 --> 00:56:42,987 업무 끝이지 934 00:56:43,863 --> 00:56:45,490 농담이시죠? 935 00:56:45,573 --> 00:56:48,076 아니, 쪽지가 왔어 936 00:56:48,159 --> 00:56:51,830 식품부 제프리랑 구매부 린다한테 937 00:56:53,081 --> 00:56:57,585 자네한테 권한을 줄 거라고 기대한 건 아니겠지? 938 00:57:24,487 --> 00:57:26,281 노마는 안 올 거야 939 00:57:26,364 --> 00:57:28,783 돌아가면서 기도 모임 인도나 할까? 940 00:57:28,867 --> 00:57:31,369 아니면 계속 일대일로 만나든지 941 00:57:31,453 --> 00:57:33,663 하지만 모이는 게 중요한 거잖아 942 00:57:38,543 --> 00:57:40,712 봐, 내가 뭐랬어? 943 00:57:40,795 --> 00:57:43,798 너희는 믿음이 없어 내 말을 무시했잖아 944 00:57:50,597 --> 00:57:52,265 뭐하는 거지? 945 00:57:53,099 --> 00:57:54,517 기분 좋다 946 00:57:56,728 --> 00:57:58,104 그래 947 00:57:59,522 --> 00:58:01,566 고마워 948 00:58:15,205 --> 00:58:16,539 힘이 느껴져? 949 00:58:17,665 --> 00:58:19,792 나 빛나는 거 같아 어때?