1 00:00:05,195 --> 00:00:13,695 Released on www.DanishBits.org 2 00:01:19,180 --> 00:01:21,933 Hvis jeg tager bacon med ahornsmag, er det lidt stenalder, ikke? 3 00:01:22,016 --> 00:01:24,227 Kun hvis du selv har dræbt den med din armbrøst. 4 00:01:24,310 --> 00:01:26,479 Du skulle prøve vores red velvet-doughnut. Den er ny. 5 00:01:26,562 --> 00:01:27,563 Jøsses. 6 00:01:27,646 --> 00:01:28,982 Ligner jeg en idiot? 7 00:01:29,065 --> 00:01:30,483 Nej. 8 00:01:30,566 --> 00:01:32,485 Prøver du at presse en ekstra dollar ud af mig, 9 00:01:32,568 --> 00:01:35,154 bare fordi den er trendy og ser ud, som om den bløder? 10 00:01:35,238 --> 00:01:37,198 Nej, for du ved lige så vel som jeg, 11 00:01:37,281 --> 00:01:39,325 at red velvet er noget lort. 12 00:01:39,408 --> 00:01:41,911 Det smager som modellervoks. Det er ikke fløjlsblødt. 13 00:01:41,995 --> 00:01:44,663 Og det eneste gode er flødeostglasuren, 14 00:01:44,748 --> 00:01:47,333 som burde sidde på en gulerodskage, som det var Guds mening. 15 00:01:47,416 --> 00:01:50,336 Det er godt, pandabjørn. Vi har hørt dig. 16 00:01:50,419 --> 00:01:53,172 Red velvet er ikke lækkert. 17 00:01:53,256 --> 00:01:55,133 Red velvet kan skride ad helvede til. 18 00:01:57,551 --> 00:02:00,930 Giv mig to Long Johns og en med syltetøj. 19 00:02:09,397 --> 00:02:11,232 Det var satans. 20 00:02:11,315 --> 00:02:12,400 Hvad er der sket? 21 00:02:12,483 --> 00:02:13,943 Pas dig selv, Donuts. 22 00:02:17,613 --> 00:02:19,032 Det er da løgn. 23 00:02:19,866 --> 00:02:22,285 Jeg får næsten lyst til at sige: "Hvad sagde jeg?" 24 00:02:22,368 --> 00:02:24,788 LITCHFIELD FÆNGSEL LEDIGE STILLINGER 25 00:02:34,255 --> 00:02:36,299 Ja, så er vi her. 26 00:02:36,382 --> 00:02:39,343 Velkommen til Litchfield version to. 27 00:02:39,427 --> 00:02:42,263 Vi er for nylig gået fra offentlig til privat ejer, 28 00:02:42,346 --> 00:02:44,265 hvilket er en stor lettelse. 29 00:02:44,348 --> 00:02:48,937 Gudskelov for det frie marked i Amerikas Forenede Stater. 30 00:02:49,020 --> 00:02:50,063 "Frie marked"? 31 00:02:50,146 --> 00:02:53,066 Jeg havde nattevagten på Sam's Club for et stykke tid siden, 32 00:02:53,149 --> 00:02:54,358 og de låste os altid inde. 33 00:02:54,442 --> 00:02:56,735 Det var nok for jeres egen sikkerheds skyld. 34 00:02:56,820 --> 00:02:58,196 Sådan føltes det ikke. 35 00:02:58,279 --> 00:03:00,614 Altså, seriøst? 36 00:03:00,698 --> 00:03:05,995 De socialister inde i regeringen ævler løs om lighed, 37 00:03:06,079 --> 00:03:10,624 når det i virkeligheden bare handler om at give de mørke mere gratis lort. 38 00:03:11,667 --> 00:03:15,671 Det er bedre med private virksomheder, for de tager sig virkelig af os. 39 00:03:15,754 --> 00:03:17,423 Og man får religionsfrihed. 40 00:03:17,506 --> 00:03:21,177 - Jeg er ikke ret religiøs. - Ikke? Det var en skam. 41 00:03:21,260 --> 00:03:24,305 Hvis du var kristen, kunne du bestemme over folk, 42 00:03:24,388 --> 00:03:26,432 og de ville lystre for ikke at såre dine følelser, 43 00:03:26,515 --> 00:03:28,392 for det er ulovligt. 44 00:03:28,476 --> 00:03:29,477 Kom så. 45 00:03:29,560 --> 00:03:32,521 Herinde har vi mr. Healys kontor. 46 00:03:32,605 --> 00:03:33,940 Han er en af vejlederne. 47 00:03:34,023 --> 00:03:36,442 Nogle af pigerne kan bedre lide hende den sorte. 48 00:03:36,525 --> 00:03:37,610 Men hør lige... 49 00:03:37,693 --> 00:03:40,864 Han har nogle gange lækkerier med, og han er lidt af en sølvræv. 50 00:03:40,947 --> 00:03:43,782 Dernede er besøgslokalet. Dernede. 51 00:03:43,867 --> 00:03:45,659 Jeres familier må gerne besøge jer, 52 00:03:45,743 --> 00:03:48,204 men hvis de aldrig kommer, 53 00:03:49,205 --> 00:03:52,458 er det nok bare, fordi de har for travlt. 54 00:03:52,541 --> 00:03:55,669 Men de holder alligevel af jer. Helt sikkert. 55 00:03:55,753 --> 00:03:57,296 Helt sikkert. 56 00:03:57,380 --> 00:03:59,841 Her er fantastisk. 57 00:03:59,924 --> 00:04:02,010 Det er stadig et fængsel. 58 00:04:02,093 --> 00:04:03,887 Nu skal du ikke gå helt amok. 59 00:04:03,970 --> 00:04:07,015 Vi stod ud af bilen for fem minutter siden, 60 00:04:07,098 --> 00:04:08,599 og jeg har ikke hørt nogen skrige endnu. 61 00:04:08,682 --> 00:04:10,143 Og væggene er så rene. 62 00:04:10,226 --> 00:04:12,770 Ja, vi har også lige fået nye madrasser. 63 00:04:12,854 --> 00:04:15,356 Ja. Det her er Chang. 64 00:04:15,439 --> 00:04:16,565 Chang! 65 00:04:16,649 --> 00:04:19,861 Hun arbejder i forsyningen. Hun siger ikke så meget. 66 00:04:19,944 --> 00:04:21,487 Ching chong Chang! 67 00:04:21,570 --> 00:04:23,739 Luk røven, tosse. 68 00:04:23,822 --> 00:04:25,909 Hun elsker, når jeg kalder hende det. 69 00:04:31,122 --> 00:04:32,540 Hvordan går det på trussefabrikken? 70 00:04:33,958 --> 00:04:36,210 I går lærte vi alt om at sy, 71 00:04:36,294 --> 00:04:38,922 inklusive hvordan man laver en rullesøm 72 00:04:39,005 --> 00:04:42,300 og bruger zigzagsting. 73 00:04:42,383 --> 00:04:45,970 Jeg aner ikke, hvad det betyder, så i dag bliver fantastisk. 74 00:04:50,224 --> 00:04:51,392 Hvad... 75 00:04:52,476 --> 00:04:53,895 Hvad med pedelarbejdet? 76 00:04:53,978 --> 00:04:56,439 Instrukserne er tydelige nok. 77 00:04:56,522 --> 00:04:59,692 Grav. Riv sammen. Slæb. 78 00:05:00,859 --> 00:05:02,946 Det er fint nok. Og det er udenfor. 79 00:05:03,029 --> 00:05:06,615 Alt er bedre end at stå nede i den lumre kælder 80 00:05:06,699 --> 00:05:09,160 sammen med dukkerne fra Den sorte krystal. 81 00:05:10,661 --> 00:05:12,538 Jeg bliver tørstig bare ved at se på hende. 82 00:05:12,621 --> 00:05:15,208 Så skulle du se, hvad hun gør med peber. 83 00:05:15,291 --> 00:05:16,709 Hallo, lebber. 84 00:05:16,792 --> 00:05:19,295 Mine øjne er måske smalle, men ørerne virker fint. 85 00:05:20,046 --> 00:05:21,297 Kom. 86 00:05:22,506 --> 00:05:24,217 Undskyld. 87 00:05:24,300 --> 00:05:27,929 - Jeg ler, når jeg ser noget mærkeligt. - Alex! 88 00:05:28,762 --> 00:05:31,224 Hvor har hun alt det salt fra? 89 00:05:33,977 --> 00:05:35,811 Han burde snart være her. 90 00:05:35,894 --> 00:05:37,063 Har han sit checkhæfte med? 91 00:05:37,146 --> 00:05:41,109 Flybilletten og busturen til Beijing har kostet mig næsten 1000 dollar. 92 00:05:41,192 --> 00:05:43,736 Refundering af flybilletten indgår i aftalen. 93 00:05:43,819 --> 00:05:46,405 Hvad nu, hvis jeg ikke kan lide ham? 94 00:05:46,489 --> 00:05:48,782 Så kan du rejse hjem til Hebei og dyrke kartofler. 95 00:05:52,911 --> 00:05:54,663 Nu siger du ikke noget dumt. 96 00:06:15,393 --> 00:06:16,935 Er det jeres spøg? 97 00:06:17,020 --> 00:06:19,313 Velkommen til vores familie, mr. Sun. 98 00:06:19,397 --> 00:06:21,318 Min søster og jeg er meget glade for at møde Dem. 99 00:06:21,357 --> 00:06:23,442 Du lovede mig en smuk pige. 100 00:06:23,526 --> 00:06:25,486 Jeg sagde ikke noget om "smuk". 101 00:06:25,569 --> 00:06:27,863 Du sagde, at hun havde "tiltalende egenskaber". 102 00:06:27,946 --> 00:06:30,366 Det har hun sikkert også. 103 00:06:30,449 --> 00:06:33,036 Min søster er dygtig til at lave mad. Og meget sparsommelig. 104 00:06:33,119 --> 00:06:34,620 Det er jeg også. 105 00:06:34,703 --> 00:06:37,331 Og jeg betalte for, at du skulle finde mig en hustru, 106 00:06:37,415 --> 00:06:40,376 ikke en lille, tyk bondepige, som stadig lugter af fåremøg. 107 00:06:40,459 --> 00:06:42,961 Ring til mig, når du mener det alvorligt. 108 00:06:44,088 --> 00:06:46,215 Vi havde en aftale! Dumme svin. 109 00:06:48,634 --> 00:06:50,386 Hvad gør vi nu? 110 00:06:50,469 --> 00:06:52,555 Jeg vil ikke tilbage til Kina. 111 00:06:53,389 --> 00:06:55,058 Jeg kan ikke forsørge hende. 112 00:06:55,141 --> 00:06:56,892 Er du klar over, hvor meget hun spiser? 113 00:06:56,975 --> 00:06:59,437 Forretningen går dårligt. 114 00:06:59,520 --> 00:07:02,440 Du må kende en anden, der mangler en kone. 115 00:07:02,523 --> 00:07:07,320 Jeg er ikke bedre end den vare, jeg sælger. 116 00:07:07,403 --> 00:07:14,035 Hvis man ikke har udseendet, må man i det mindste have charme. 117 00:07:15,494 --> 00:07:17,663 Hvad med at finde en, der ikke er så kræsen? 118 00:07:17,746 --> 00:07:21,042 Han var ikke ligefrem den mest eftertragtede. 119 00:07:22,751 --> 00:07:24,002 Hvad skal jeg gøre? 120 00:07:25,338 --> 00:07:27,840 Jeg kan hjælpe dig i forretningen. 121 00:07:28,924 --> 00:07:30,676 Du skylder mig 800 dollar. 122 00:07:35,223 --> 00:07:39,768 Sådan så det ud for et øjeblik siden uden for retsbygningen på Manhattan, 123 00:07:39,852 --> 00:07:42,355 hvor stjernekokken Judy King 124 00:07:42,438 --> 00:07:44,940 er blevet sigtet for skattesvig. Ifølge myndighederne... 125 00:07:45,023 --> 00:07:47,693 Jeg har aldrig brudt mig om den kvinde. 126 00:07:47,776 --> 00:07:51,322 Hun putter fløde i sin carbonara. Det er vulgært. 127 00:07:53,782 --> 00:07:55,118 Hvad skriver du? 128 00:07:55,201 --> 00:07:57,161 Det er til dramaholdet. 129 00:07:57,245 --> 00:08:00,998 Det handler om min følelsesmæssigt manipulerende narrøv af en mor 130 00:08:01,082 --> 00:08:03,041 og alle de gange, hun har svigtet mig. 131 00:08:03,126 --> 00:08:04,835 Jeg tror, det skal slutte med, 132 00:08:04,918 --> 00:08:07,130 at jeg kører hende ned med en havetraktor. 133 00:08:07,213 --> 00:08:08,506 Og flænser kællingen. 134 00:08:08,589 --> 00:08:10,299 Det er smukt, min skat. 135 00:08:10,383 --> 00:08:14,720 Du kan se tegnefilm senere. Lige nu er det de voksnes tur. 136 00:08:17,556 --> 00:08:20,476 Hej, Red. Jeg har hørt, at du har familie i Queens. 137 00:08:20,559 --> 00:08:21,810 Hvad er der med dem? 138 00:08:21,894 --> 00:08:22,895 Kunne din mand mon 139 00:08:22,978 --> 00:08:24,539 give min søn et lift herop ind imellem? 140 00:08:24,605 --> 00:08:26,649 Sig, hvad du vil have. Jeg har spurgt alle, men... 141 00:08:26,732 --> 00:08:28,942 Dmitri kommer ikke på besøg mere. 142 00:08:29,943 --> 00:08:32,571 Nå, for fanden. Det er jeg ked af. 143 00:08:33,697 --> 00:08:36,200 Han er en karakterløs svamp af en mand. 144 00:08:36,284 --> 00:08:37,684 Dem har jeg kendt nogle stykker af. 145 00:08:37,701 --> 00:08:39,787 Måske skulle vi give op og blive lesbiske. 146 00:08:39,870 --> 00:08:40,954 Vi har allerede frisuren. 147 00:08:51,006 --> 00:08:54,218 Findes der en angrebsvinkel herinde, du ikke har prøvet? 148 00:08:54,302 --> 00:08:56,679 Se og lær, Mendoza. 149 00:09:02,100 --> 00:09:04,728 Mad-damen fra fjernsynet er blevet anholdt! 150 00:09:04,812 --> 00:09:07,190 Hvad? Hold kæft, er det Nigella? 151 00:09:07,273 --> 00:09:08,857 Hende den billige? 152 00:09:08,941 --> 00:09:10,151 Hende den højrøvede? 153 00:09:10,734 --> 00:09:13,862 Er det hende, der ligner en plantageejer, men er sjov? 154 00:09:13,946 --> 00:09:15,656 Ja! 155 00:09:15,739 --> 00:09:18,909 - Ja! Det var noget med skatten. - Ja, Judy King! 156 00:09:18,992 --> 00:09:22,120 Der var mikrofoner overalt. De stak næsten en ind i hendes øre. 157 00:09:22,205 --> 00:09:23,789 Herre, hvis du virkelig findes, 158 00:09:23,872 --> 00:09:26,124 så vær sød at sende hende til Litchfield. 159 00:09:26,209 --> 00:09:28,586 Kom nu, kom nu, kom nu. 160 00:09:30,754 --> 00:09:31,922 Hvad? 161 00:09:33,757 --> 00:09:36,385 Jeg tror, der er liv i dit vasketøj. 162 00:09:36,469 --> 00:09:39,888 Nej, det er den lodne drukmås, der har stjålet min sprut. 163 00:09:39,972 --> 00:09:41,849 Ja, jeg fangede den i morges. 164 00:09:41,932 --> 00:09:44,435 Jeg syr den fandeme om til en hat. 165 00:09:44,518 --> 00:09:45,603 Hvad? 166 00:09:45,686 --> 00:09:49,022 Godt. Vi bliver nødt til at have en snak. 167 00:09:50,566 --> 00:09:51,567 Hvad? 168 00:09:56,405 --> 00:09:58,491 Station et og to, 169 00:09:58,574 --> 00:10:02,286 I står ved klippebordet her i formiddag og klipper mønstre. 170 00:10:02,370 --> 00:10:04,955 Og alle I andre begynder at sy stykkerne sammen. 171 00:10:05,038 --> 00:10:08,334 Vi bytter efter frokost, så I ikke kører træt i det. 172 00:10:10,461 --> 00:10:13,922 Op med humøret, piger. Vi skal hjælpe verdens elskende med at blive tændt. 173 00:10:17,218 --> 00:10:18,427 Så er det godt, DeMarco. 174 00:10:18,511 --> 00:10:21,430 Hold nu op, Donaldson. Vær nu lidt festlig. 175 00:10:21,514 --> 00:10:23,349 Drop det. 176 00:10:23,432 --> 00:10:25,351 Det her er lige mig. 177 00:10:25,434 --> 00:10:28,396 Jeg syede alt mine børns tøj, til de gik i high school. 178 00:10:28,479 --> 00:10:30,188 Det var de sikkert helt vilde med. 179 00:10:32,983 --> 00:10:36,904 Pyh, den beige uniform føles ekstra kedelig lige nu. 180 00:10:36,987 --> 00:10:40,241 Hold nu op, Gonzales. Udseendet er kun på overfladen. 181 00:10:40,324 --> 00:10:45,246 Alle ved, at det handler om talent, originalitet, humoristisk sans. 182 00:10:52,169 --> 00:10:54,463 Hvordan tror du, hendes liv er i virkeligheden? 183 00:10:54,547 --> 00:10:57,300 Hun spiser piller og flødeis og græder om natten. 184 00:10:57,383 --> 00:11:00,052 Og hun skærer i sig selv, men i hovedbunden, så ingen ser det. 185 00:11:00,928 --> 00:11:02,638 Så det er stadig bedre end vores liv. 186 00:11:02,721 --> 00:11:04,807 Jeg ville bytte uden tøven. 187 00:11:11,272 --> 00:11:13,649 Hvide kællinger, hvide kællinger. Helt ærligt. 188 00:11:13,732 --> 00:11:16,777 Hvor mange sider tror du, der går, før de rent symbolsk bruger en sort? 189 00:11:16,860 --> 00:11:20,823 Og hvor mørk er hun på en skala fra et til Grace Jones? 190 00:11:20,906 --> 00:11:23,992 Okay, 14 og fire. 191 00:11:24,076 --> 00:11:26,745 Godt. 14 og fire. Lad os se. 192 00:11:28,664 --> 00:11:31,792 - Så tæt på. Her er hun på side 11. - Altså! 193 00:11:31,875 --> 00:11:33,544 Det er da ikke så slemt. 194 00:11:33,627 --> 00:11:35,713 Men hun er kun en to'er. 195 00:11:36,171 --> 00:11:38,090 - Kællingen har blå øjne. - Ja, det har hun. 196 00:11:38,173 --> 00:11:40,050 Men se lige hendes mavemuskler. 197 00:11:40,133 --> 00:11:41,385 Ja, ikke? 198 00:11:41,469 --> 00:11:43,679 Så jeg springer ud ad vinduet. 199 00:11:43,762 --> 00:11:48,183 Jeg falder to etager ned og lander på markisen. Jeg glider ned. 200 00:11:48,266 --> 00:11:53,271 Jeg snupper en budcykel, og så er jeg væk. Forsvundet. 201 00:11:53,356 --> 00:11:55,858 Og sådan gennemfører jeg 202 00:11:55,941 --> 00:11:59,987 det største smykketyveri nogensinde i Chandler i Arizona. 203 00:12:00,779 --> 00:12:04,116 Jeg må sige, at du er den sødeste revolverpige, jeg har mødt. 204 00:12:04,199 --> 00:12:06,243 Tusind tak. 205 00:12:06,326 --> 00:12:07,786 Og jeg elsker skydevåben. 206 00:12:07,870 --> 00:12:11,665 Altså de gamle... og de nyere. 207 00:12:11,749 --> 00:12:14,418 Jeg sparer op til en 1962 Remington 700. 208 00:12:14,502 --> 00:12:15,628 Det var det år, de kom frem. 209 00:12:15,711 --> 00:12:18,714 Manuel ladning og en reaktionstid på 3,2 millisekunder. 210 00:12:18,797 --> 00:12:20,841 Bare det at høre dig tale om den 211 00:12:20,924 --> 00:12:22,843 giver mig lyst til at gå ud og skyde noget. 212 00:12:24,428 --> 00:12:26,304 Nu bliver jeg helt ked af det. 213 00:12:26,389 --> 00:12:28,974 Du vil aldrig mere kunne købe et skydevåben, vil du? 214 00:12:29,683 --> 00:12:30,809 Hvad? 215 00:12:30,893 --> 00:12:35,981 Tidligere straffede må ikke eje skydevåben. 216 00:12:36,690 --> 00:12:37,775 Nå nej. 217 00:12:38,776 --> 00:12:40,068 Du har ret! 218 00:12:40,819 --> 00:12:42,821 Det er forfærdeligt, ikke sandt? 219 00:12:42,905 --> 00:12:46,033 Det burde være en grundlæggende rettighed. 220 00:12:46,116 --> 00:12:48,243 Ligesom ytringsfriheden, ikke? 221 00:12:48,326 --> 00:12:50,829 Hvad sker der med vores land? 222 00:12:50,913 --> 00:12:52,581 Det er Romerrigets fald. 223 00:12:52,665 --> 00:12:55,876 Ja, for slet ikke at tale om Romerriget! 224 00:12:57,836 --> 00:13:00,714 Jeg har aldrig skrevet til en indsat før. Jeg vidste ingenting. 225 00:13:00,798 --> 00:13:03,258 Men du er alle tiders. 226 00:13:04,176 --> 00:13:05,428 Du er også alle tiders. 227 00:13:05,969 --> 00:13:07,054 Må jeg besøge dig igen? 228 00:13:07,137 --> 00:13:09,640 Det lyder som en god ide. 229 00:13:09,723 --> 00:13:11,975 Troede du ikke, vi ville opdage det? 230 00:13:12,059 --> 00:13:16,313 Jeg vidste det ikke. Ingen havde fortalt mig om annoncen. 231 00:13:16,396 --> 00:13:18,356 Undskyld mig, men jeg vil kalde det der 232 00:13:18,441 --> 00:13:20,484 en kæmpestor fis i en hornlygte. 233 00:13:20,568 --> 00:13:25,405 Min datter har astma, og en inhalator koster $300 om måneden. 234 00:13:25,489 --> 00:13:26,990 Selv heroin er billigere. 235 00:13:27,074 --> 00:13:29,117 - Jeg forstår. - Gør du? 236 00:13:29,201 --> 00:13:32,204 Det virker ellers, som om du kun har reddet din egen stilling. 237 00:13:32,287 --> 00:13:35,040 Du har stadig fuldtidsarbejde og sygeforsikring. 238 00:13:35,123 --> 00:13:40,546 Tror I, det er derfor? Jeg har mit på det tørre, så nu fyrer jeg jer? 239 00:13:40,629 --> 00:13:43,591 Der er ikke ligefrem noget, der ikke tyder på det, vel? 240 00:13:43,674 --> 00:13:47,094 Vi kan vel leje sofaen ud på Airbnb for at få dækket din håndledsoperation. 241 00:13:48,095 --> 00:13:49,555 Hør nu her. 242 00:13:50,889 --> 00:13:54,351 Selv hvis jeg var skideligeglad med jer, 243 00:13:54,434 --> 00:13:56,269 hvilket ikke er tilfældet, 244 00:13:56,353 --> 00:13:59,106 ville jeg stadig helst løse det her bare for at få fred. 245 00:13:59,189 --> 00:14:00,524 Det lover jeg jer. 246 00:14:00,608 --> 00:14:04,487 Jeg tror, han forsøger at sige, at han bekymrer sig om os. 247 00:14:05,654 --> 00:14:06,780 Netop. 248 00:14:06,864 --> 00:14:09,742 Hvis du gør det, så burde du sige det. 249 00:14:11,034 --> 00:14:12,327 Sig, at du bekymrer dig om os. 250 00:14:12,410 --> 00:14:13,411 Nej. 251 00:14:14,329 --> 00:14:15,873 Sig, at du elsker os. 252 00:14:15,956 --> 00:14:18,041 Vi er da en familie her. 253 00:14:18,125 --> 00:14:21,378 Du elsker os, og du får styr på det her. 254 00:14:21,462 --> 00:14:22,588 Sig det. 255 00:14:29,470 --> 00:14:30,929 Jeg... 256 00:14:31,013 --> 00:14:32,180 Jeg elsker jer. 257 00:14:32,264 --> 00:14:33,891 Sådan skal det lyde. 258 00:14:43,066 --> 00:14:46,194 Hej, jeg vil gerne bede om koshermad. 259 00:14:46,278 --> 00:14:47,696 Vi har oksekød, nudler og ærter. 260 00:14:47,780 --> 00:14:49,406 Det er noget religiøst. 261 00:14:49,490 --> 00:14:53,410 Og derfor siger Onkel Sam, at I skal kunne servere det. 262 00:14:54,077 --> 00:14:55,704 Det er faktisk rigtigt. 263 00:14:55,788 --> 00:14:58,040 Nå, men vi har det ikke. 264 00:14:58,123 --> 00:15:00,333 Koshermaden er på ekstra dybfrost. 265 00:15:00,417 --> 00:15:03,587 Hvor den har ligget i månedsvis, fordi ingen bad om det, 266 00:15:03,671 --> 00:15:07,465 dengang de spiste lækker og nærende russisk fusionskøkken. 267 00:15:07,550 --> 00:15:08,634 Men nu 268 00:15:09,927 --> 00:15:11,929 er det blevet sådan her. 269 00:15:22,480 --> 00:15:24,525 Der er et crackhoved, der vil have kosher. 270 00:15:25,734 --> 00:15:29,362 Har vi ikke nok hensyn at tage her? Har vi nu også jøder? 271 00:15:29,446 --> 00:15:31,448 La Red siger, det står inde bagved. 272 00:15:51,134 --> 00:15:53,470 Det ser faktisk meget lækkert ud. 273 00:15:56,557 --> 00:15:58,684 Ingen nudler. Kun ærter. 274 00:16:02,270 --> 00:16:05,523 - Vil du have kage? - Kun ærter. Og to mælk. 275 00:16:39,975 --> 00:16:42,770 Maden skal spises inde i spisesalen. 276 00:16:42,853 --> 00:16:44,772 Ja, jeg skal bare lige hurtigt ud. 277 00:16:44,855 --> 00:16:46,564 - Jeg kommer med det samme. - Gør du? 278 00:16:46,649 --> 00:16:49,359 Eller gemmer du kagen i dit skab til senere 279 00:16:49,442 --> 00:16:52,613 og påstår så, at du ikke ved, hvorfor der er kakerlakker i sovesalen? 280 00:16:52,696 --> 00:16:55,490 Mine drømme gør mig sulten. 281 00:17:48,585 --> 00:17:49,920 Ved du, hvad der er surt? 282 00:17:51,171 --> 00:17:54,174 At tilhøre en race, der ikke begår nok lovovertrædelser 283 00:17:54,257 --> 00:17:56,509 til at betyde noget et sted som her. 284 00:17:56,593 --> 00:17:58,929 Hvor er min store asiatiske fængselsfamilie? 285 00:17:59,012 --> 00:18:00,848 Du er skotsk. 286 00:18:00,931 --> 00:18:02,725 Ikke i de hvides øjne. 287 00:18:02,808 --> 00:18:04,559 Én dråbe etnisk blod og bang! 288 00:18:04,642 --> 00:18:07,562 Så er man nærmest made in China, ligesom dig og min tandbørste. 289 00:18:07,645 --> 00:18:09,106 Du er skotsk. 290 00:18:54,401 --> 00:18:58,363 Der er syv millioner mennesker i New York, og ingen af dem er i min butik. 291 00:18:58,446 --> 00:19:01,366 Måske skulle vi begynde at sælge fodmassage eller noget. 292 00:19:01,449 --> 00:19:02,450 Hold kæft, du har ret. 293 00:19:02,534 --> 00:19:04,661 Ligesom de tre rigtige massageklinikker her på gaden. 294 00:19:04,745 --> 00:19:06,789 Du er jo et marketingsgeni. 295 00:19:08,331 --> 00:19:12,669 Vi har to kasser tørret søagurk og en kasse hjortegevirer. 296 00:19:12,753 --> 00:19:14,712 De er rigtig fine denne gang. 297 00:19:15,630 --> 00:19:16,840 Fra New Zealand. 298 00:19:16,924 --> 00:19:18,425 Og? 299 00:19:18,508 --> 00:19:20,218 Hvor er min særlige sending? 300 00:19:26,016 --> 00:19:28,393 Der er opstået et lille problem. 301 00:19:29,186 --> 00:19:32,272 Den idiot til Zhang Bo blev snuppet. 302 00:19:32,355 --> 00:19:34,191 Jeg skal bruge de ting, Deng. 303 00:19:34,274 --> 00:19:36,276 Tror du, jeg kan leve af at sælge krysantemumte? 304 00:19:36,359 --> 00:19:38,821 Jeg har seks kunder, der venter på bjørnegalde. 305 00:19:38,904 --> 00:19:42,740 Panserne myldrer rundt i kvarteret og standser alle mistænkelige. 306 00:19:42,825 --> 00:19:45,660 Dine galdeblærer ligger sammen med for $300.000 næsehornshorn 307 00:19:45,743 --> 00:19:48,246 i et lagerrum i Flushing, 308 00:19:48,330 --> 00:19:50,457 og vi kan ikke få fat i dem. 309 00:19:51,875 --> 00:19:54,962 Det her går over igen. Vi venter et par måneder... 310 00:19:55,045 --> 00:19:57,547 Et par måneder? Nej. 311 00:20:04,387 --> 00:20:06,181 Tag Mei med. 312 00:20:06,264 --> 00:20:07,682 Få hende til at bære det. 313 00:20:10,143 --> 00:20:12,395 Det er ikke en opgave for en kvinde. 314 00:20:12,479 --> 00:20:14,314 Det er en opgave for denne kvinde. 315 00:20:14,397 --> 00:20:16,859 Hun har stået der hele tiden. 316 00:20:16,942 --> 00:20:18,819 I har ikke så meget som set på hende. 317 00:20:18,902 --> 00:20:20,612 Hun er usynlig. 318 00:20:21,613 --> 00:20:22,990 Jeg kan godt. 319 00:20:30,288 --> 00:20:31,789 Kom nu, for helvede. 320 00:20:35,585 --> 00:20:37,004 For fanden da! 321 00:20:38,296 --> 00:20:41,383 Det er der en etbenet tøs et sted, der bliver glad for. 322 00:20:41,466 --> 00:20:43,760 Har du slet ikke tænkt dig at sy, mens vi er her? 323 00:20:43,844 --> 00:20:46,596 Jeg når det nok. Jeg er lynhurtig til det pis. 324 00:20:47,430 --> 00:20:49,766 Hvilken side kom du til, før du fandt en spansk pige? 325 00:20:49,850 --> 00:20:51,143 Hvis du mener latinamerikansk, 326 00:20:51,226 --> 00:20:54,146 så er der 20 forskellige lande, der alle sammen ser forskellige ud. 327 00:20:54,229 --> 00:20:56,899 Se hende den lyshårede. Hun kunne være latina. 328 00:20:56,982 --> 00:20:58,275 - Vi ved det ikke. - Må jeg se? 329 00:20:58,358 --> 00:21:01,486 - Det tror jeg nu ikke, hun er. - Nej, sikkert ikke. 330 00:21:02,487 --> 00:21:05,115 Jeg skal i gang med at løbe eller noget. 331 00:21:05,198 --> 00:21:07,492 Jeg løb altid, og drengene syntes bare, jeg var underlig. 332 00:21:07,575 --> 00:21:10,162 Det hele er alligevel Photoshop. 333 00:21:10,245 --> 00:21:14,707 Med lys og tape og pis og lort. Vi jagter en uopnåelig norm. 334 00:21:14,791 --> 00:21:16,418 Jeg jagter sgu ikke noget. 335 00:21:16,501 --> 00:21:18,336 Jeg er en stærk sort kvinde, 336 00:21:18,420 --> 00:21:21,089 og vores slags har andre normer for skønhed. 337 00:21:21,173 --> 00:21:23,008 - Det passer ikke. - Hvabehar? 338 00:21:23,091 --> 00:21:26,053 - Beyoncé. - Du skal ikke sige noget om Bey. 339 00:21:26,136 --> 00:21:30,098 Hun går da ikke omkring med kruset hår og i stor, løs dashiki, gør hun? 340 00:21:30,182 --> 00:21:31,262 Hun spiller de hvides spil. 341 00:21:31,308 --> 00:21:32,309 Og hun vinder. 342 00:21:32,392 --> 00:21:35,979 Hun vinder! Og det er jo netop det, jeg mener, Morticia. 343 00:21:36,063 --> 00:21:38,648 Der er masser af måder, sorte kvinder kan være smukke på. 344 00:21:38,731 --> 00:21:40,067 Men en hvid pige, 345 00:21:41,776 --> 00:21:43,987 hun skal bare være tynd. 346 00:21:46,073 --> 00:21:49,784 For filen! Det er tredje gang. 347 00:21:49,867 --> 00:21:52,370 Gik du nogensinde med den slags, da du var ung? 348 00:21:52,454 --> 00:21:54,497 "Da jeg var ung"? 349 00:21:54,581 --> 00:21:55,873 Nu fornærmer du mig. 350 00:21:55,958 --> 00:21:57,167 Undskyld. 351 00:21:58,293 --> 00:22:01,546 Da jeg var ung, gik jeg ikke med en skid. 352 00:22:02,797 --> 00:22:05,300 Enten gør man det, eller også gør man ikke. 353 00:22:06,551 --> 00:22:08,761 "Kom så i gang med at knalde." 354 00:22:08,845 --> 00:22:10,138 Det er min filosofi. 355 00:22:11,556 --> 00:22:14,559 Jeg kan faktisk godt lide lingeri. 356 00:22:14,642 --> 00:22:17,645 Jeg tror ikke, det handler så meget om at forføre en anden, 357 00:22:17,729 --> 00:22:21,316 men mere om selv at føle sig sexet. 358 00:22:21,399 --> 00:22:23,026 Jeg ved godt, det er latterligt. 359 00:22:23,110 --> 00:22:25,820 Men når det ikke er latterligt, tror jeg... 360 00:22:26,738 --> 00:22:29,241 Tror jeg, det kan give en 361 00:22:31,368 --> 00:22:32,535 styrke. 362 00:22:35,122 --> 00:22:36,123 Hvad? 363 00:22:36,206 --> 00:22:37,665 Du skulle høre dig selv. 364 00:22:37,749 --> 00:22:39,251 "Hjælp! Jeg er en tynd, lækker pige, 365 00:22:39,334 --> 00:22:42,254 men har brug for lidt ekstra for at føle mig sexet." 366 00:22:42,337 --> 00:22:45,215 Hvis du kendte mig, ville du vide, at jeg ikke er den lækre pige. 367 00:22:45,298 --> 00:22:46,716 "Hjælp! 368 00:22:46,799 --> 00:22:51,429 Byrden af min genetiske perfektion er så tung og uretfærdig." 369 00:22:51,513 --> 00:22:54,807 Gener er gener, og de fratager mig ikke min ret til 370 00:22:54,891 --> 00:22:57,727 at se mig selv i spejlet og have det skidt med mine lår. 371 00:22:57,810 --> 00:23:01,898 Du er høj, og du er lyshåret, og du har ben helt op til halsen. 372 00:23:01,981 --> 00:23:04,067 Slap af. Nyd det. 373 00:23:05,318 --> 00:23:08,071 Jeg er kandidat i både kommunikation og komparativ litteratur. 374 00:23:08,155 --> 00:23:09,364 Selvfølgelig er du det. 375 00:23:10,407 --> 00:23:13,535 Hvorfor skal blondiner altid fortælle, hvor nørdede de faktisk er? 376 00:23:13,618 --> 00:23:15,328 Stå nu bare ved det, for fanden. 377 00:23:15,412 --> 00:23:17,455 Ligesom når rige mennesker siger, de ikke er rige. 378 00:23:17,539 --> 00:23:18,748 Præcis. 379 00:23:18,831 --> 00:23:23,045 Måske er det, fordi blondiner bliver behandlet, som om de er dumme. 380 00:23:23,128 --> 00:23:25,838 Så lad være med at være dum. 381 00:23:27,340 --> 00:23:28,716 Kvinder. 382 00:23:29,717 --> 00:23:32,011 Regner du ikke dig selv som værende i den kategori? 383 00:23:32,095 --> 00:23:33,096 Jo da. 384 00:23:34,013 --> 00:23:37,142 Men kun fordi mine valgmuligheder er begrænsede. 385 00:23:43,731 --> 00:23:46,568 Så jeg springer ud ad vinduet. Jeg falder to etager ned. 386 00:23:46,651 --> 00:23:48,945 Jeg lander pladask på markisen. 387 00:23:49,028 --> 00:23:53,700 Jeg hopper ned, snupper en budcykel og er væk. 388 00:23:53,783 --> 00:23:58,080 Og sådan blev jeg den mest eftersøgte brandstifter 389 00:23:58,163 --> 00:24:00,165 i Winter Park i Florida. 390 00:24:00,248 --> 00:24:02,292 Hold kæft, det er vildt. 391 00:24:02,375 --> 00:24:06,671 Ja, livet er vildt. 392 00:24:06,754 --> 00:24:09,048 Nogle gange har man brug for en flugtvej. 393 00:24:09,132 --> 00:24:11,468 Så er det nok derfor, vi begge to elsker anime. 394 00:24:11,551 --> 00:24:14,346 Ja! Hvem trænger ikke til en pause fra virkeligheden? 395 00:24:14,429 --> 00:24:17,974 Min fængselsvirkelighed. Og din virkelighed i en forstad i Connecticut. 396 00:24:18,057 --> 00:24:20,893 Sidste år røg jeg i totterne på en til messen. 397 00:24:20,977 --> 00:24:22,187 En eller anden nar sagde: 398 00:24:22,270 --> 00:24:24,310 "Har du et horn i hovedet, kan du ikke være Pegasus. 399 00:24:24,356 --> 00:24:25,607 Pegasus er ikke en enhjørning." 400 00:24:25,690 --> 00:24:27,900 Så jeg svarede: "Det er han da i Sailor Moon, nar!" 401 00:24:27,984 --> 00:24:29,319 Så gik det helt amok. 402 00:24:29,402 --> 00:24:31,529 Sikke en nar! 403 00:24:31,613 --> 00:24:34,116 Ja. Hvad er din yndlingsanime? 404 00:24:34,199 --> 00:24:38,203 Det er noget meget ukendt. Du har nok aldrig hørt om det. 405 00:24:38,286 --> 00:24:42,332 Det er sådan en hybrid mellem dyr og mennesker. 406 00:24:43,250 --> 00:24:47,670 Af en kunstner ved navn Dayanara Diaz. Det er helt sindssygt. 407 00:24:47,754 --> 00:24:49,297 Det må jeg undersøge. 408 00:24:50,673 --> 00:24:51,883 Jeg kan godt lide dig, Lorna. 409 00:24:51,966 --> 00:24:54,427 Jeg kan også godt lide dig, Ron. 410 00:24:54,511 --> 00:24:58,348 Helt ærligt, så viste min sidste penneven i fængslet 411 00:24:58,431 --> 00:25:02,018 sig at være lidt til den tunge side. 412 00:25:02,769 --> 00:25:05,062 Og det er jeg ikke til. 413 00:25:05,147 --> 00:25:08,608 Men du har en normal BMI og et meget symmetrisk ansigt. 414 00:25:09,651 --> 00:25:10,818 Hold op. 415 00:25:12,320 --> 00:25:15,532 FS sætter pris på Deres ærlige mening. 416 00:25:15,615 --> 00:25:18,618 Vi bestræber os på perfektion. Tak. 417 00:25:22,497 --> 00:25:25,542 Ignorerer du mig nu? 418 00:25:25,625 --> 00:25:28,127 Sådan gjorde min søn også, da han var fem. 419 00:25:30,797 --> 00:25:32,674 Du forsøgte at narre mig, Red. 420 00:25:34,301 --> 00:25:36,178 Du var uærlig, 421 00:25:36,261 --> 00:25:40,557 og du udnyttede min følsomhed. 422 00:25:40,640 --> 00:25:44,644 Jeg vil have køkkenet tilbage. Hvad skulle jeg ellers gøre? 423 00:25:45,895 --> 00:25:48,022 Du kunne have spurgt pænt. 424 00:25:48,105 --> 00:25:50,107 Og det ville have virket? 425 00:25:50,192 --> 00:25:51,443 Muligvis. 426 00:25:51,526 --> 00:25:53,778 Jeg er en person. Vi er mennesker. 427 00:25:55,572 --> 00:25:58,241 Ingen herinde er mennesker. 428 00:25:59,367 --> 00:26:02,662 Tror du, det her er et normalt forhold? 429 00:26:02,745 --> 00:26:04,581 Mellem to mennesker? 430 00:26:04,664 --> 00:26:07,959 Jeg drager fordel, og du får såret dine følelser. 431 00:26:09,794 --> 00:26:12,630 Du glemmer, at når du tager hjem i aften, 432 00:26:13,256 --> 00:26:15,800 låser du mig inde her. 433 00:26:15,883 --> 00:26:18,761 Det er ikke mig, der laver reglerne. 434 00:26:20,012 --> 00:26:22,390 I fjerner en kvindes magt. 435 00:26:22,474 --> 00:26:26,644 Hendes arbejde, hendes familie, hendes valuta. 436 00:26:26,728 --> 00:26:28,730 I efterlader hende med én mønt, 437 00:26:29,939 --> 00:26:31,899 den, hun blev født med. 438 00:26:31,983 --> 00:26:35,069 Den er måske nok billig og nedværdigende, 439 00:26:35,152 --> 00:26:38,531 men hvis hun er nødt til det, så bruger hun den. 440 00:26:44,412 --> 00:26:46,289 Men du har ret. 441 00:26:46,956 --> 00:26:49,459 Dine følelser tæller også. 442 00:27:02,264 --> 00:27:05,267 Kunne du ikke lige have sagt til inden den her fiasko? 443 00:27:05,350 --> 00:27:08,811 Jeg har fængselsbetjente oppe i røven som et citronlavement. 444 00:27:09,729 --> 00:27:12,607 Som om din mor aldrig har udsat dig for det? Hold da op. 445 00:27:12,690 --> 00:27:15,277 Jeg burde have fortalt dig det. 446 00:27:15,360 --> 00:27:18,029 Sådan går det. Der bliver ringet oppefra... 447 00:27:18,112 --> 00:27:21,032 Jeg fandt ud af det måske fem minutter før dig. 448 00:27:21,115 --> 00:27:22,784 Ja, men det er noget lort. 449 00:27:22,867 --> 00:27:25,370 Ja, og jeg forstår godt, at de er sure. 450 00:27:25,453 --> 00:27:27,038 Men på den anden side 451 00:27:27,121 --> 00:27:29,749 sætter det sine spor at holde styr på så mange indsatte. 452 00:27:29,832 --> 00:27:33,878 De begynder at begå fejl. 453 00:27:33,961 --> 00:27:36,548 Med nedsat timetal får de mere fritid. 454 00:27:36,631 --> 00:27:38,591 Så de kan slappe af og møde udhvilede op. 455 00:27:38,675 --> 00:27:41,553 Ja, på et arbejde, de vil skide et stykke, 456 00:27:41,636 --> 00:27:44,681 fordi du har skåret deres personalegoder, og de ikke laver en skid. 457 00:27:44,764 --> 00:27:47,392 God pointe, god pointe. 458 00:27:49,852 --> 00:27:50,895 Mellem dig og mig 459 00:27:50,978 --> 00:27:53,856 er jeg heller ikke tilfreds med det her. 460 00:27:53,940 --> 00:27:56,734 Du ved tydeligvis mere om Litchfield end nogen anden. 461 00:27:56,818 --> 00:28:00,237 Hvem burde bestemme her? Dig eller spidserne på ledergangen? 462 00:28:00,322 --> 00:28:03,491 Eneste krav til ansøgerne var en afgangsprøve og en ren straffeattest. 463 00:28:03,575 --> 00:28:05,493 Tror de virkelig ikke, det kræver mere? 464 00:28:05,577 --> 00:28:07,995 Nåh, nu er der jo Luschek. 465 00:28:10,122 --> 00:28:12,667 Ja, jeg ved ikke, hvordan det gik til. 466 00:28:14,377 --> 00:28:18,297 Det må jeg sige, Pearson, de sidste par år har været hårde. 467 00:28:18,381 --> 00:28:20,132 Jeg har oplevet meget lort. 468 00:28:21,133 --> 00:28:22,427 Kan vi få to mere? 469 00:28:24,346 --> 00:28:25,347 Nu skal du høre. 470 00:28:25,430 --> 00:28:30,267 Ansøgningerne er blevet sendt til mig, hvilket er vanvittigt. 471 00:28:30,352 --> 00:28:33,730 Du burde stå for ansættelserne. Du ved præcis, hvad du har brug for. 472 00:28:33,813 --> 00:28:37,066 Måske finder du nogle guldkorn i bunken. 473 00:28:39,402 --> 00:28:41,112 Det ved man jo aldrig. 474 00:28:41,195 --> 00:28:43,448 Ja. Sådan skal det lyde. 475 00:28:47,327 --> 00:28:48,870 Jeg har skideondt i nakken. 476 00:28:48,953 --> 00:28:51,163 Ja, for fanden. Det er ingen spøg at være syerske. 477 00:28:54,166 --> 00:28:56,919 Hvad er det, du har på din bakke? 478 00:28:57,003 --> 00:29:00,423 Æg og en eller anden tomatsovs. 479 00:29:00,507 --> 00:29:03,510 Jeg så ikke nogen æg deroppe. Så du nogen æg? 480 00:29:03,593 --> 00:29:04,844 Jeg så ingen æg. 481 00:29:04,927 --> 00:29:06,471 Det er kosher. Man skal bede om det. 482 00:29:06,554 --> 00:29:10,057 Kosher? Ligesom syltede agurker? 483 00:29:10,141 --> 00:29:12,727 Nej, der findes en masse jødiske love om mad. 484 00:29:12,810 --> 00:29:15,605 Kosher betyder, at det opfylder alle de love. 485 00:29:15,688 --> 00:29:16,939 Det er speciallavet. 486 00:29:17,649 --> 00:29:19,401 Du ser da ikke særlig jødisk ud. 487 00:29:19,484 --> 00:29:22,069 Jeg er lutheraner. Fra Norge. 488 00:29:22,153 --> 00:29:25,782 Men det må de ikke spørge om på grund af Holocaust, 489 00:29:25,865 --> 00:29:27,450 så jeg siger ingenting. 490 00:29:31,245 --> 00:29:32,329 Det her ændrer alt. 491 00:29:32,414 --> 00:29:36,167 Jeg har spasmer i ryggen og ondt i alle fingrene. 492 00:29:36,250 --> 00:29:38,378 Har du været mig utro? 493 00:29:38,461 --> 00:29:41,172 Jeg har rørt ved mange trusser. 494 00:29:42,256 --> 00:29:45,468 Det minder mig om, at jeg tog en souvenir med til dig. 495 00:29:47,637 --> 00:29:49,180 Hils på din nye cellekammerat. 496 00:29:49,263 --> 00:29:52,266 Hun er medtaget på den rigtige måde og har store naturlige fordele. 497 00:29:52,349 --> 00:29:53,726 Jeg kalder hende Lola. 498 00:29:53,810 --> 00:29:55,645 Du forstår mig bare så godt. 499 00:29:57,814 --> 00:29:59,524 Vent lidt. 500 00:29:59,607 --> 00:30:01,818 Koster de bh'er $90? 501 00:30:01,901 --> 00:30:03,986 Ja. Vildt, ikke? Og jeg får 45 cent for at lave dem. 502 00:30:04,070 --> 00:30:05,655 Det er praktisk talt slavearbejde. 503 00:30:07,198 --> 00:30:09,951 Du har ikke ret til at udtale dig om slaveri. 504 00:30:10,034 --> 00:30:11,202 Jeg må udtale mig om slaveri. 505 00:30:11,285 --> 00:30:15,206 Og PS, rent teknisk er vi nærmere en slags kontrakttjenere. 506 00:30:15,289 --> 00:30:17,166 I ved ingenting om livet som slave. 507 00:30:17,249 --> 00:30:20,628 Vi tjener en dollar i timen. Det er ti gange så meget som før. 508 00:30:20,712 --> 00:30:24,215 Men de andre job handler om fængslets daglige drift. 509 00:30:24,298 --> 00:30:26,718 De der Whispers-folk tjener penge på det her. 510 00:30:27,594 --> 00:30:29,721 - Det er fint med mig. - Også mig. 511 00:30:31,055 --> 00:30:32,432 Din havregrød bliver kold. 512 00:30:32,515 --> 00:30:34,684 Ved du noget om fugle? 513 00:30:34,767 --> 00:30:36,268 Sådan fugle i al almindelighed? 514 00:30:36,352 --> 00:30:37,479 Hvad som helst. 515 00:30:37,562 --> 00:30:40,773 Tja, ugler spiser hele mus og kaster knoglerne op. 516 00:30:40,857 --> 00:30:42,316 Big Bird er gul, 517 00:30:42,399 --> 00:30:45,612 coq au vin smager dejligt, 518 00:30:45,695 --> 00:30:47,489 og du er sindssyg lige nu. 519 00:30:47,572 --> 00:30:49,491 Alle har brug for en hobby. 520 00:30:50,366 --> 00:30:54,203 Morello, tænk på hvilken slags mænd, der skriver til kvinder i fængsel. 521 00:30:54,286 --> 00:30:57,582 Hvis du vil have en kæreste, bør du nok kaste snøren ud et andet sted. 522 00:30:57,665 --> 00:31:00,752 Nej, nej. Det er ikke derfor. 523 00:31:00,835 --> 00:31:02,962 Det her handler udelukkende om at tjene penge. 524 00:31:03,045 --> 00:31:05,006 Hvis man får et af de fjolser på krogen, 525 00:31:05,089 --> 00:31:08,801 smider de masser af penge ind på ens forsyningskonto. Masser. 526 00:31:08,885 --> 00:31:11,012 Fint nok. Hvis det ikke er andet. 527 00:31:11,095 --> 00:31:12,388 Men det behøver du slet ikke. 528 00:31:12,472 --> 00:31:15,307 Chapman tjener jo kassen nu, 529 00:31:15,391 --> 00:31:17,268 så hun køber snart en pony til os alle sammen. 530 00:32:14,491 --> 00:32:15,660 (Blandede følelser) 531 00:33:05,417 --> 00:33:07,086 Ikke fedt. 532 00:33:07,169 --> 00:33:08,921 Kast den tilbage. 533 00:33:12,383 --> 00:33:14,010 Sikke en nar. 534 00:33:18,389 --> 00:33:23,435 Det er en dans. Man går bare baglæns. 535 00:33:23,519 --> 00:33:26,480 Og ens fødder rører hele tiden ved gulvet. 536 00:33:30,317 --> 00:33:32,028 Det er da ikke en dans. 537 00:33:32,111 --> 00:33:34,155 - Hvem siger det? - Det siger jeg. 538 00:33:34,238 --> 00:33:35,740 Nå, men du bestemmer ikke. 539 00:33:36,658 --> 00:33:39,911 Var det derfor, du købte de hyttesko? 540 00:33:44,081 --> 00:33:46,125 Hvor fanden bliver han af? 541 00:33:47,168 --> 00:33:48,294 Fu. 542 00:33:48,878 --> 00:33:51,005 Virker det egentlig? 543 00:33:51,088 --> 00:33:52,173 Om hvad virker? 544 00:33:52,965 --> 00:33:55,092 De der ting. Til mænd. 545 00:33:55,176 --> 00:33:58,429 Jeg har arbejdet for jer i flere måneder, og det er jo halvdelen af salget. 546 00:33:58,512 --> 00:34:00,640 Penissuppen og slangeblodet... 547 00:34:02,183 --> 00:34:07,855 Måske er det lige meget, om det virker, hvis bare man tror, det virker. 548 00:34:07,939 --> 00:34:12,526 Men det lyder, som om ingen fra Kina kan få den op at stå. 549 00:34:12,609 --> 00:34:14,028 Det kan da ikke passe. 550 00:34:14,111 --> 00:34:18,490 Det handler mere om at føle sig stærk. 551 00:34:20,534 --> 00:34:22,995 Jeg har en amerikansk kæreste. 552 00:34:23,079 --> 00:34:26,207 Hun er højere end mig og har gult hår, 553 00:34:26,290 --> 00:34:27,971 og hun ryger sådan nogle tynde cigaretter. 554 00:34:28,918 --> 00:34:30,502 Hun gør mig skidebange. 555 00:34:34,090 --> 00:34:35,675 Mænd er dumme. 556 00:34:39,846 --> 00:34:41,097 Endelig. 557 00:34:55,569 --> 00:34:58,239 Hej, Park. Jeg troede, du var død. 558 00:34:58,322 --> 00:35:00,241 Tag nu bare dit lort. 559 00:35:03,285 --> 00:35:06,080 Store skildpadder. Fra Venezuela. 560 00:35:09,541 --> 00:35:10,667 Godt. 561 00:35:26,433 --> 00:35:27,518 Fu. 562 00:35:27,601 --> 00:35:29,061 Det er bordtennisbolde. 563 00:35:54,253 --> 00:35:55,797 Skide koreanere. 564 00:35:57,924 --> 00:36:02,178 Du har reddet mit liv, Mei. 565 00:36:06,182 --> 00:36:08,059 Jeg står i gæld til dig. 566 00:36:09,310 --> 00:36:10,937 Jeg ved, hvad jeg vil have. 567 00:36:15,900 --> 00:36:20,988 De nye ansøgere ligner jo nogen, der er taget direkte ud af Delta-kliken. 568 00:36:21,072 --> 00:36:23,699 Jeg ville gerne fælde en tåre, men jeg har ikke flere Kleenex. 569 00:36:24,616 --> 00:36:27,494 Jeg må gøre, som de siger. Se, hvad de har sendt mig. 570 00:36:27,578 --> 00:36:31,833 Her er en, hvis samlede erhvervserfaring er syv måneder hos Radio Shack, 571 00:36:31,916 --> 00:36:34,251 et job, han forlod efter "kreative uoverensstemmelser", 572 00:36:34,335 --> 00:36:36,963 hvilket sikkert betyder, at han har en nazi-tatovering. 573 00:36:38,089 --> 00:36:39,215 Se lige ham her. 574 00:36:39,298 --> 00:36:42,301 Han har besvaret: "Har du været dømt for en forbrydelse?" 575 00:36:42,384 --> 00:36:44,053 med: "Det er indviklet." 576 00:36:44,136 --> 00:36:48,640 Ved du, hvem der har masser af erhvervserfaring og en ren straffeattest, 577 00:36:48,724 --> 00:36:50,810 og som gerne vil have arbejde her? 578 00:36:50,893 --> 00:36:54,313 Det er fandeme mig. Jeg har oven i købet uniformen. 579 00:36:56,858 --> 00:36:58,985 Lad os nu få det overstået, Maxwell. 580 00:36:59,068 --> 00:37:01,070 Jeg viser dem, at jeg er en god brik, 581 00:37:01,153 --> 00:37:02,363 og jeg gør, som de siger. 582 00:37:02,446 --> 00:37:03,865 Om nogle måneder siger jeg så: 583 00:37:03,948 --> 00:37:08,369 "Nu har vi forsøgt på jeres måde. Jeg har brug for mine folk på fuld tid." 584 00:37:09,661 --> 00:37:11,413 Jeg savner Fig. 585 00:37:13,374 --> 00:37:15,417 Ja. Ja. 586 00:37:16,878 --> 00:37:19,463 Send en af de narrøve ind på mit kontor. 587 00:37:19,546 --> 00:37:20,547 Hvem af dem? 588 00:37:20,631 --> 00:37:21,966 Overrask mig. 589 00:37:23,592 --> 00:37:25,636 Hallo! Hallo, chef. 590 00:37:25,719 --> 00:37:27,596 Jeg skal have folk til samtale, Healy. 591 00:37:27,679 --> 00:37:30,016 Alle de fjolser ude på gangen? Føj. 592 00:37:30,807 --> 00:37:32,809 Jeg misunder dig ikke dit job i dag. 593 00:37:32,894 --> 00:37:34,603 Jeg har aldrig følt mig tættere knyttet til dig. 594 00:37:34,686 --> 00:37:39,859 Jeg ved ikke, hvad de FS-bisser ellers har i ærmet, 595 00:37:39,942 --> 00:37:42,736 men du skal vide, at jeg har fuld tillid til dig. 596 00:37:42,819 --> 00:37:46,615 Jeg ved, at du gør dit bedste. Det kan jeg se. 597 00:37:46,698 --> 00:37:47,783 Tak. 598 00:37:47,867 --> 00:37:50,244 Os fra gamle dage må jo holde sammen. 599 00:37:50,327 --> 00:37:52,121 Du har min opbakning hele vejen. 600 00:37:54,916 --> 00:37:56,375 Det er jeg glad for. 601 00:37:57,668 --> 00:37:59,586 Held og lykke. 602 00:37:59,670 --> 00:38:03,007 Hov, gider du ikke lige skrive det her under? 603 00:38:08,095 --> 00:38:10,014 Vil du have Reznikov tilbage i køkkenet? 604 00:38:10,097 --> 00:38:12,266 Hun drev jo sortbørshandel derude. 605 00:38:12,349 --> 00:38:13,589 Ja, men det blev aldrig bevist. 606 00:38:13,600 --> 00:38:15,144 Og der er kommet nye leverandører. 607 00:38:15,227 --> 00:38:18,898 Glem ikke, at vi også har mistet Gonzales til undertøjssyningen. 608 00:38:18,981 --> 00:38:20,566 Jeg ved nu ikke, Healy. 609 00:38:20,649 --> 00:38:21,650 Jeg holder øje med hende. 610 00:38:21,733 --> 00:38:24,904 Hun begynder fra bunden med at vaske op og hakke løg. 611 00:38:24,987 --> 00:38:26,822 Vi har meget større problemer her. 612 00:38:30,451 --> 00:38:33,329 Nu skal du ikke forveksle min venlighed med svaghed. 613 00:38:34,371 --> 00:38:37,083 Det skal jeg huske. Side Boob! 614 00:38:47,843 --> 00:38:50,762 Klippeguide Stil# 109 615 00:38:50,846 --> 00:38:53,807 Bagtil - Foran Bagtil - Foran 616 00:39:00,147 --> 00:39:01,482 Mr. Brand? 617 00:39:02,733 --> 00:39:07,654 Hvis vi klemmer de her mønstre lidt tættere sammen, 618 00:39:07,738 --> 00:39:12,076 bliver der plads til en ekstra indiskret tanga-blondebikini 619 00:39:12,159 --> 00:39:14,161 på samme stykke stof. 620 00:39:14,245 --> 00:39:16,747 Tak for rådet, indsat. 621 00:39:17,706 --> 00:39:19,333 Det var nu mere en konstatering. 622 00:39:20,001 --> 00:39:24,588 Skal vi ikke gå ud fra, at Whispers ved, hvordan de gerne vil lave trusser? 623 00:39:28,134 --> 00:39:29,218 Der kan du se. 624 00:39:29,301 --> 00:39:32,972 Selv folk, der ser ubegavede ud, kan være dumme. 625 00:39:41,022 --> 00:39:42,273 Er du ved at lukke? 626 00:39:42,356 --> 00:39:43,732 Jeg har tid til en mere. 627 00:39:43,815 --> 00:39:45,151 Jeg skal have barberet nakken. 628 00:39:45,901 --> 00:39:48,320 Der er aldrig nogen, der vil have lavet noget sjovt. 629 00:39:48,404 --> 00:39:49,696 Jeg gætter på, at sjovt for dig 630 00:39:49,780 --> 00:39:52,449 er en halv meter høj knold med et fuglebur inden under. 631 00:39:52,533 --> 00:39:56,703 Og hvad er der så galt i det? Især på et sted som det her. 632 00:39:56,787 --> 00:40:00,707 Vi kunne godt bruge lidt originalitet og lidt frækhed. 633 00:40:00,791 --> 00:40:02,709 Mit mål er at leve i ubemærkethed. 634 00:40:04,170 --> 00:40:06,755 Det er frækhed, der får en sendt i hullet. 635 00:40:06,838 --> 00:40:08,507 Ja, jeg forstår. 636 00:40:08,590 --> 00:40:10,884 Gør du? For du gør jo det modsatte. 637 00:40:10,967 --> 00:40:14,388 Du har gang i alt muligt med hår og makeup og alting. 638 00:40:14,471 --> 00:40:18,309 Hvem herinde har energi til fuld krigsmaling hver eneste dag? 639 00:40:18,392 --> 00:40:23,397 Efter alt det, jeg har ofret, lader jeg sgu ikke bare lortet hænge. 640 00:40:23,480 --> 00:40:27,026 Ja, men du skilter med det og udbasunerer det for alle. 641 00:40:27,109 --> 00:40:29,153 Hvis du vil ligne en rigtig kvinde, 642 00:40:29,236 --> 00:40:33,407 skal du lade rødderne vokse ud og få poser under øjnene. 643 00:40:34,783 --> 00:40:38,162 Rent historisk er mig og virkeligheden 644 00:40:38,245 --> 00:40:39,705 ikke gode venner. 645 00:40:39,830 --> 00:40:41,498 Der fik du mig. 646 00:40:41,582 --> 00:40:45,086 Engang tog jeg Metro Nord for at komme hjem, 647 00:40:45,169 --> 00:40:46,545 og der var sådan en åndssvag nar, 648 00:40:46,628 --> 00:40:48,589 og ham narren gik hen bag ved mig, 649 00:40:48,672 --> 00:40:49,756 og klappede mig i røven. 650 00:40:49,840 --> 00:40:52,093 - Og jeg tænkte... - Undskyld, spol lige tilbage, 651 00:40:52,176 --> 00:40:54,345 til der, hvor du tager Metro Nord. 652 00:40:54,886 --> 00:40:55,887 Hvad er der med det? 653 00:40:55,971 --> 00:40:58,307 - Hvor bor du? - I Yonkers. 654 00:40:58,390 --> 00:41:00,684 Hvor både Mary J. Blige og Anthrax stammer fra. 655 00:41:01,268 --> 00:41:04,563 Du ved godt, at min søn, Benny, han bor i Bronx. 656 00:41:05,689 --> 00:41:06,857 Ja. 657 00:41:06,940 --> 00:41:08,942 Tror du, det er muligt, 658 00:41:09,025 --> 00:41:11,945 at han ind imellem kan få et lift herop med din kone? 659 00:41:12,028 --> 00:41:13,114 Så han kan besøge mig. 660 00:41:13,197 --> 00:41:15,616 Han kan godt tage bussen ud til hende. 661 00:41:17,493 --> 00:41:18,910 Jeg skal spørge hende. 662 00:41:21,997 --> 00:41:23,874 Jeg føler mig allerede frækkere. 663 00:41:26,377 --> 00:41:29,004 Er du glad for, at du kunne komme rigtigt på besøg? 664 00:41:30,005 --> 00:41:31,465 Flot køretur. 665 00:41:32,883 --> 00:41:36,762 Første gang i et fængsel er altid mærkeligt. Du må føle dig som en stær. 666 00:41:37,888 --> 00:41:39,556 En hvad? 667 00:41:39,640 --> 00:41:41,475 En stær. 668 00:41:41,558 --> 00:41:43,727 De fandtes jo oprindeligt ikke i Nordamerika, 669 00:41:43,810 --> 00:41:46,480 og så tog ham der Eugene nogle med herover, 670 00:41:46,563 --> 00:41:49,024 så det kunne være ligesom på Shakespeares tid. 671 00:41:50,942 --> 00:41:52,694 Ja. Okay. 672 00:41:54,946 --> 00:41:58,450 Jeg tror, jeg så en eremitdrossel i går. 673 00:41:58,534 --> 00:42:01,495 Altså jeg tror, det var en eremitdrossel. Den var helt alene. 674 00:42:02,413 --> 00:42:03,914 Min onkel havde en parakit. 675 00:42:05,081 --> 00:42:08,335 Den kunne bande på italiensk, men den sked over hele huset. 676 00:42:12,214 --> 00:42:14,800 Du er ikke så vild med fugle, er du? 677 00:42:16,092 --> 00:42:19,721 Jeg har ikke noget imod dem, men jeg er mest til brasiliansk Jiu-Jitsu. 678 00:42:20,764 --> 00:42:22,015 Som jeg skrev til dig. 679 00:42:22,683 --> 00:42:26,437 Nå ja, Jiu-Jitsu. Alle elsker Jiu-Jitsu. 680 00:42:26,520 --> 00:42:27,854 Det smager dejligt. 681 00:42:31,358 --> 00:42:33,152 Hvad er det, der foregår? 682 00:42:33,235 --> 00:42:36,238 Ingenting. Slet ingenting. Det var bare en misforståelse... 683 00:42:36,322 --> 00:42:37,781 Tror du, jeg er vild med fugle? 684 00:42:37,864 --> 00:42:39,533 - Nej. - Er det her et svindelnummer? 685 00:42:39,616 --> 00:42:41,076 Vil du lokke penge ud af mig? 686 00:42:41,160 --> 00:42:42,560 Nej, nej, nej! Det er ikke penge... 687 00:42:42,578 --> 00:42:43,870 Og det skal jeg tro på? 688 00:42:43,954 --> 00:42:46,790 Du er den bedste lejemorder i Jackson Hole, Wyoming. 689 00:42:48,083 --> 00:42:49,835 Hør her, 690 00:42:49,918 --> 00:42:52,588 den eneste her, der holdt af mig, 691 00:42:52,671 --> 00:42:55,257 er blevet sendt i det højsikrede. 692 00:42:56,758 --> 00:42:58,469 Og jeg er så ensom. 693 00:42:58,969 --> 00:43:03,432 Og jeg tænkte, at hvis jeg skrev til nok mennesker, 694 00:43:03,515 --> 00:43:06,268 ville jeg måske finde en og... 695 00:43:07,853 --> 00:43:10,731 Jeg så utroligt meget Discovery Channel. 696 00:43:20,449 --> 00:43:21,658 Vent nu lidt. 697 00:43:22,868 --> 00:43:23,952 Hallo. 698 00:43:27,206 --> 00:43:29,833 Jeg er ligeglad med, hvor mange andre du har skrevet til. 699 00:43:30,751 --> 00:43:33,212 Jeg er bare glad for at have mødt dig. 700 00:43:37,841 --> 00:43:43,222 "Jeg er glad for, at du konfronterede mig med dine følelser, Gina-bo-bina. 701 00:43:43,305 --> 00:43:48,310 Nu kan jeg godt se, at jeg har behandlet dig dårligt." 702 00:43:48,394 --> 00:43:50,186 "Tak, mor. 703 00:43:50,812 --> 00:43:54,233 Nu har jeg det meget bedre med vores forhold. 704 00:43:55,234 --> 00:43:57,986 Hvis du ikke var død, ville jeg give dig et kram." 705 00:43:58,987 --> 00:44:02,908 "Jeg tror, du glemmer, at alt er muligt 706 00:44:04,576 --> 00:44:06,662 i din fantasi." 707 00:44:08,121 --> 00:44:09,498 Og så krammer I. 708 00:44:14,628 --> 00:44:16,713 Det var flot, de damer. 709 00:44:16,797 --> 00:44:20,467 Giv en stor hånd til Gina, som delte lidt af sit liv med os. 710 00:44:22,469 --> 00:44:25,347 Død er død og væk for evigt. 711 00:44:25,431 --> 00:44:27,891 Man må ikke sige, at man stadig kan kramme dem. 712 00:44:27,974 --> 00:44:29,435 Det er uansvarligt. 713 00:44:30,644 --> 00:44:31,645 For det kan man ikke. 714 00:44:31,728 --> 00:44:34,481 Du taler jævnligt med en gulvmoppe. 715 00:44:34,565 --> 00:44:35,691 Den sved! 716 00:44:35,774 --> 00:44:37,025 Så. 717 00:44:37,568 --> 00:44:38,652 Godt. 718 00:44:40,946 --> 00:44:42,364 Det var rigtig flot. 719 00:44:43,532 --> 00:44:44,825 Hvem vil være den næste? 720 00:44:48,119 --> 00:44:50,038 Kom nu. 721 00:44:50,914 --> 00:44:52,874 Hvem vil? 722 00:45:21,695 --> 00:45:23,780 Er det ham svinet, der afviste dig? 723 00:45:24,531 --> 00:45:28,159 Han ligner ikke ligefrem Guds gave til menneskeheden. 724 00:45:29,202 --> 00:45:30,454 Nej, vel? 725 00:45:32,080 --> 00:45:33,331 Dig kan jeg godt huske. 726 00:45:33,415 --> 00:45:37,378 Hvad skal vi gøre ved ham? 727 00:45:41,923 --> 00:45:44,551 "Skær hans galdeblære ud!" 728 00:45:44,635 --> 00:45:49,681 "Jeg beder dig, nej! Jeg var dum. Jeg begik en stor fejl. 729 00:45:49,765 --> 00:45:53,769 Du er stærk og smuk, som en hest. 730 00:45:53,852 --> 00:45:55,646 Vil du ikke nok tilgive mig?" 731 00:45:59,065 --> 00:46:00,942 "Det er for sent at undskylde. 732 00:46:03,779 --> 00:46:05,363 Slå ham ihjel!" 733 00:46:05,947 --> 00:46:10,994 "Nu skal jeg dø, fordi jeg er et forfærdeligt menneske. 734 00:46:11,620 --> 00:46:14,540 Jeg accepterer din visdom. 735 00:46:15,541 --> 00:46:16,875 Al magt til kvinderne." 736 00:46:27,260 --> 00:46:30,096 "Og nu vil jeg spise hans..." 737 00:46:30,180 --> 00:46:33,099 Jeg har ikke lyst til at sige det. Det er ulækkert. 738 00:46:33,183 --> 00:46:35,101 Godt, vi holder her. 739 00:46:35,185 --> 00:46:37,979 Jeg bad jer tænke tilbage på et gammelt had, 740 00:46:38,063 --> 00:46:40,607 men du gik vist lidt for vidt til, at det er konstruktivt. 741 00:46:41,858 --> 00:46:42,984 Jeg kunne godt lide det. 742 00:46:53,704 --> 00:46:54,871 Det var ikke sandt. 743 00:46:55,789 --> 00:46:56,957 Ren underholdning. 744 00:46:57,791 --> 00:46:59,668 Ja, kan I se... 745 00:47:06,341 --> 00:47:08,259 Hallo, frøken Rapkæftet. 746 00:47:08,343 --> 00:47:10,345 Ud af køkkenet, ind i sweatshoppen. 747 00:47:10,428 --> 00:47:12,180 Du bevægede dig alligevel ikke op ad stigen. 748 00:47:12,263 --> 00:47:14,057 Luk røven, Ruiz. 749 00:47:14,140 --> 00:47:16,727 I det mindste lugter mit hår ikke af friture. 750 00:47:17,644 --> 00:47:20,188 Jeg vil gerne have det der koshermad, I har deromme. 751 00:47:21,314 --> 00:47:22,357 Du er jo slet ikke jøde. 752 00:47:22,440 --> 00:47:24,526 Hvad ved du om mit liv? 753 00:47:25,569 --> 00:47:27,863 - Godt så. - Ja. 754 00:47:27,988 --> 00:47:29,615 Shabbat shalom, din sæk. 755 00:47:30,866 --> 00:47:33,159 Hvor længe skal du være sur på mig? 756 00:47:33,243 --> 00:47:36,747 Ved du, hvor svært det er at få et egern ned i en vasketøjspose? 757 00:47:36,830 --> 00:47:38,289 Nej. 758 00:47:38,373 --> 00:47:41,126 Jeg gik lidt for vidt, da jeg kaprede din sprut. 759 00:47:41,209 --> 00:47:44,505 Men du gik og pissede og lagde fælder ligesom Elmer Fjot. 760 00:47:44,588 --> 00:47:46,381 Det var sgu da skidesjovt. 761 00:47:50,426 --> 00:47:52,888 Men jeg var også bekymret for dig. 762 00:47:52,971 --> 00:47:55,098 Hvis jeg havde været bekymret for dig, 763 00:47:55,181 --> 00:47:57,559 ville jeg have lavet noget suppe til dig. 764 00:47:57,643 --> 00:47:59,102 Glimrende pointe. 765 00:48:00,020 --> 00:48:02,480 Men kan du ikke skære lidt ned på sprutten? 766 00:48:02,564 --> 00:48:04,399 Bare så du ved, at du kan? 767 00:48:04,482 --> 00:48:06,234 Jeg gør jo ikke skade på nogen. 768 00:48:07,068 --> 00:48:09,863 Undskyld, miss Poussey? Det her er din lever, der taler... 769 00:48:09,946 --> 00:48:12,448 Jeg får det bare bedre af det. 770 00:48:14,409 --> 00:48:16,537 Så føler jeg, at jeg godt kan klare det. 771 00:48:19,873 --> 00:48:21,207 Gå med mig til møde i AA. 772 00:48:22,250 --> 00:48:23,669 Kom nu. Det bliver sjovt. 773 00:48:23,752 --> 00:48:25,837 Du er ikke engang alkoholiker! 774 00:48:25,921 --> 00:48:29,174 Du finder bare på vilde historier om ting, der slet ikke er sket. 775 00:48:29,257 --> 00:48:30,300 - Og? - Og så skal alle 776 00:48:30,383 --> 00:48:32,553 sidde og høre på, at du har fået mikrofonen. 777 00:48:32,636 --> 00:48:36,765 Det er ikke poetry slam, men en poetry slammer. 778 00:48:36,848 --> 00:48:37,891 Nej. 779 00:48:37,974 --> 00:48:40,894 Kom nu, du ved: "Giv os vores freestyle." 780 00:48:40,977 --> 00:48:43,605 Nå, nu trækker du på Amistad. 781 00:48:47,442 --> 00:48:50,486 Jeg føler bare, at jeg bliver holdt nede herinde. 782 00:48:53,239 --> 00:48:56,326 Jeg har ikke brug for noget publikum. 783 00:48:59,329 --> 00:49:01,414 Jeg har brug for en kæreste. 784 00:49:03,792 --> 00:49:05,460 Sådan en rigtig en. 785 00:49:06,336 --> 00:49:07,420 Du ved... 786 00:49:10,591 --> 00:49:11,717 Kærlighed. 787 00:49:15,929 --> 00:49:20,266 FS vil oplære jer, så I kan få arbejde udenfor. 788 00:49:20,350 --> 00:49:22,435 Henvend jer i HR-afdelingen. 789 00:49:31,737 --> 00:49:32,904 Nej! 790 00:49:37,618 --> 00:49:39,911 O'Neill, jeg har ansat en ny vagt. 791 00:49:39,995 --> 00:49:41,537 Den første af mange. 792 00:49:41,622 --> 00:49:44,833 Og I skal vise ham, hvordan man gør. 793 00:49:46,918 --> 00:49:48,629 Tag bare en. 794 00:49:53,008 --> 00:49:55,176 Red velvet smager af lort. 795 00:50:01,557 --> 00:50:03,309 Du ligner Bo Derek. 796 00:50:03,393 --> 00:50:05,395 Tarzan, 1981. 797 00:50:07,397 --> 00:50:10,150 Vil du ikke nok lade, som om du ikke så det? 798 00:50:12,527 --> 00:50:14,570 Jeg så ingenting. 799 00:50:14,655 --> 00:50:16,865 Jeg ville bare gerne føle mig pæn. 800 00:50:25,707 --> 00:50:27,083 Chang? 801 00:50:29,920 --> 00:50:32,673 Undskyld det der forleden dag. 802 00:50:34,800 --> 00:50:36,843 Tak, lebbe. 803 00:50:45,101 --> 00:50:47,854 Hvad skal vi gøre ved ham? 804 00:50:54,652 --> 00:50:58,323 Du vil altid være en grim pige, som ingen vil have. 805 00:50:59,240 --> 00:51:01,659 Ligegyldigt om jeg lever 806 00:51:01,743 --> 00:51:03,619 eller dør. 807 00:51:03,704 --> 00:51:05,706 Det forandrer sig ikke. 808 00:51:08,875 --> 00:51:10,251 Han har ret. 809 00:51:14,214 --> 00:51:15,590 Intet forandrer sig. 810 00:51:18,676 --> 00:51:20,053 Hvad skal vi gøre ved ham? 811 00:51:22,138 --> 00:51:23,849 Skal vi slippe ham fri? 812 00:51:27,143 --> 00:51:28,478 Næh. 813 00:51:30,230 --> 00:51:31,732 Skær hans galdeblære ud. 814 00:51:34,234 --> 00:51:35,736 Nej! 815 00:52:01,594 --> 00:52:04,305 Så for satan. Hallo! Kom lige. 816 00:52:15,483 --> 00:52:16,902 Jeg er tilbage. 817 00:52:18,585 --> 00:52:27,085 Ripped and synced by DBRETAiL