1 00:00:05,206 --> 00:00:07,208 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:19,280 --> 00:01:22,033 De bacon-ahorn-donut past toch in het paleodieet? 3 00:01:22,116 --> 00:01:24,327 Als je hem met 'n kruisboog afschiet, ja. 4 00:01:24,410 --> 00:01:27,663 -Proef de nieuwe red velvet-donut eens. -O god. 5 00:01:27,746 --> 00:01:29,082 Denk je dat ik gek ben? 6 00:01:30,666 --> 00:01:35,254 Wou je geld aan me verdienen omdat het eruitziet alsof het bloedt? 7 00:01:35,338 --> 00:01:39,425 Je weet net zo goed als ik dat red velvet volksverlakkerij is. 8 00:01:39,508 --> 00:01:42,011 Het smaakt naar klei en er is niks fluweligs aan. 9 00:01:42,095 --> 00:01:47,433 Alleen de roomkaas-glazuurlaag is lekker, en die hoort op worteltaart thuis. 10 00:01:47,516 --> 00:01:50,436 Oké, panda. We begrijpen het. 11 00:01:50,519 --> 00:01:53,272 Red velvet is niks. 12 00:01:53,356 --> 00:01:55,233 Red velvet kan oprotten. 13 00:01:57,651 --> 00:02:01,030 Geef me twee eclairs en 'n donut met jam. 14 00:02:09,497 --> 00:02:11,332 Allejezus. 15 00:02:11,415 --> 00:02:14,043 -Wat is er? -Gaat je niks aan, Donuts. 16 00:02:17,713 --> 00:02:19,132 Dat meen je niet. 17 00:02:19,966 --> 00:02:22,385 Ik zou bijna zeggen: "Zie je wel?" 18 00:02:22,468 --> 00:02:24,888 LITCHFIELD GEVANGENIS ZOEKT Parttime cipiers 19 00:02:34,355 --> 00:02:36,399 Daar zijn we dan. 20 00:02:36,482 --> 00:02:39,443 Welkom in Litchfield, versie 2.0. 21 00:02:39,527 --> 00:02:42,363 We zijn net een particuliere instelling geworden, 22 00:02:42,446 --> 00:02:44,365 wat een behoorlijke opluchting is. 23 00:02:44,448 --> 00:02:49,037 God zegene de vrije markt Amerika in de Verenigde Staten. 24 00:02:49,120 --> 00:02:50,163 Vrije markt? 25 00:02:50,246 --> 00:02:54,458 Ik heb ooit nachtdienst gedraaid in Sam's Club, daar sloten ze ons binnen. 26 00:02:54,542 --> 00:02:58,296 -Vast voor je eigen veiligheid. -Zo voelde 't anders niet. 27 00:02:58,379 --> 00:03:00,714 Serieus? 28 00:03:00,798 --> 00:03:06,095 De socialisten van de regering zeiken zo over gelijkheid, 29 00:03:06,179 --> 00:03:10,724 maar in werkelijkheid geven ze kleurlingen dingen gratis. 30 00:03:11,767 --> 00:03:17,523 De privé-instellingen zorgen echt voor ons. En je krijgt godsdienstvrijheid. 31 00:03:17,606 --> 00:03:21,277 -Ik ben niet godsdienstig. -Nee? Jammer dan. 32 00:03:21,360 --> 00:03:24,405 Want als christen kun je iedereen commanderen. 33 00:03:24,488 --> 00:03:28,492 Ze doen het, want ze willen je niet kwetsen omdat dat illegaal is. 34 00:03:28,576 --> 00:03:29,577 Kom mee. 35 00:03:29,660 --> 00:03:34,040 Dit is het kantoor van Mr Healy, een van de therapeuten. 36 00:03:34,123 --> 00:03:36,542 Sommige meiden vinden de zwarte beter. 37 00:03:36,625 --> 00:03:40,964 Maar luister. Hij brengt soms snacks mee en is best een aantrekkelijke man. 38 00:03:41,047 --> 00:03:43,882 Daar ontvang je bezoek. 39 00:03:43,967 --> 00:03:48,304 Je familie mag je komen opzoeken, maar als ze dat niet doen, 40 00:03:49,305 --> 00:03:52,558 hebben ze het vast gewoon te druk. 41 00:03:52,641 --> 00:03:55,769 Ze geven echt nog wel om je. 42 00:03:55,853 --> 00:03:57,396 Zeker weten. 43 00:03:57,480 --> 00:03:59,941 Het is hier geweldig. 44 00:04:00,024 --> 00:04:03,987 Het blijft een gevangenis, hoor. Doe maar niet zo enthousiast. 45 00:04:04,070 --> 00:04:08,699 We zijn vijf minuten geleden uitgestapt en ik heb nog niemand horen gillen. 46 00:04:08,782 --> 00:04:10,243 En de muren zijn zo schoon. 47 00:04:10,326 --> 00:04:12,870 En we hebben net nieuwe matrassen. 48 00:04:12,954 --> 00:04:15,456 Ja. Dat is Chang. 49 00:04:15,539 --> 00:04:16,665 Chang. 50 00:04:16,749 --> 00:04:19,961 Ze werkt in de winkel. Ze praat niet veel. 51 00:04:20,044 --> 00:04:21,587 Chang de poepchinees. 52 00:04:21,670 --> 00:04:23,839 Krijg de tering, bleekscheet. 53 00:04:23,922 --> 00:04:26,009 Ze vindt het leuk als ik dat doe. 54 00:04:31,222 --> 00:04:33,057 Hoe is 't in de slipjesfabriek? 55 00:04:34,058 --> 00:04:39,022 Gisteren hebben we alles over naaien geleerd, ook hoe je een rolzoom afwerkt 56 00:04:39,105 --> 00:04:42,400 en een zigzagsteek gebruikt. 57 00:04:42,483 --> 00:04:46,070 Ik heb geen idee wat dat betekent, dus vandaag wordt het geweldig. 58 00:04:52,576 --> 00:04:53,995 Hoe is 't tuiniersteam? 59 00:04:54,078 --> 00:04:56,539 De instructies zijn duidelijk. 60 00:04:56,622 --> 00:04:59,792 Graven, harken, slepen. 61 00:05:00,959 --> 00:05:03,046 Het is prima. En het is buiten. 62 00:05:03,129 --> 00:05:06,715 Alles is beter dan in die zweterige kelder zitten 63 00:05:06,799 --> 00:05:09,260 met de poppen uit The Dark Crystal. 64 00:05:10,761 --> 00:05:15,308 -Ik krijg al dorst als ik haar zie. -Je moest 's weten wat ze met peper doet. 65 00:05:15,391 --> 00:05:19,395 Hé, lesbo's. Ik heb spleetogen, maar m'n oren werken goed. 66 00:05:20,146 --> 00:05:21,397 We gaan. 67 00:05:22,606 --> 00:05:24,317 Sorry. 68 00:05:24,400 --> 00:05:28,029 -Ik lach als ik iets raars zie. -Alex. 69 00:05:28,862 --> 00:05:31,324 Hoe komt ze aan 'n hele doos zout? 70 00:05:34,077 --> 00:05:37,163 -Hij kan elk moment komen. -Gaat hij betalen? 71 00:05:37,246 --> 00:05:41,209 Het vliegtuig en de bus naar Beijing hebben me bijna 1000 dollar gekost. 72 00:05:41,292 --> 00:05:43,836 De kosten van de vlucht zijn inbegrepen. 73 00:05:43,919 --> 00:05:46,505 Stel dat ik hem niet mag? 74 00:05:46,589 --> 00:05:48,882 Dan ga je weer aardappels telen in Hebei. 75 00:05:53,011 --> 00:05:54,763 Zeg niks stoms. 76 00:06:15,493 --> 00:06:17,035 Is dit een grap? 77 00:06:17,120 --> 00:06:21,374 Welkom bij onze familie, Mr Sun. M'n zus en ik zijn blij u te ontmoeten. 78 00:06:21,457 --> 00:06:25,586 -U had me een mooi meisje beloofd. -Ik heb het woord "mooi" nooit gebruikt. 79 00:06:25,669 --> 00:06:30,466 -"Aantrekkelijke eigenschappen", zei u. -Die heeft ze vast. 80 00:06:30,549 --> 00:06:33,136 M'n zus kan goed koken en is heel zuinig. 81 00:06:33,219 --> 00:06:34,720 Ik ook. 82 00:06:34,803 --> 00:06:37,431 Ik heb betaald voor een echtgenote, 83 00:06:37,515 --> 00:06:40,476 niet voor een boerin die naar schapenstront ruikt. 84 00:06:40,559 --> 00:06:43,061 Bel maar als u een echte kandidate hebt. 85 00:06:44,188 --> 00:06:46,315 We hadden een afspraak, klootzak. 86 00:06:48,734 --> 00:06:50,486 Wat doen we nu? 87 00:06:50,569 --> 00:06:52,655 Ik wil niet terug naar China. 88 00:06:53,489 --> 00:06:56,992 Ik kan niet voor haar zorgen. Weet u wel hoeveel ze eet? 89 00:06:57,075 --> 00:06:59,537 De zaken lopen slecht. 90 00:06:59,620 --> 00:07:02,540 U kent vast nog wel iemand die 'n vrouw zoekt. 91 00:07:02,623 --> 00:07:07,420 Ik kan producten niet beter maken. 92 00:07:07,503 --> 00:07:14,135 Als je niet mooi bent, moet je op z'n minst charmant zijn. 93 00:07:15,594 --> 00:07:21,142 -Zoek dan iemand die minder kieskeurig is. -Zo geweldig was die vent zelf ook niet. 94 00:07:22,851 --> 00:07:24,102 Wat moet ik nu doen? 95 00:07:25,438 --> 00:07:27,940 Ik kan je in de winkel helpen. 96 00:07:29,024 --> 00:07:30,776 Je bent me 800 dollar schuldig. 97 00:07:35,323 --> 00:07:39,868 Dat was het tafereel zojuist voor de rechtbank in Lower Manhattan, 98 00:07:39,952 --> 00:07:45,040 waar de beroemde kok Judy King is gedagvaard wegens belastingontduiking. 99 00:07:45,123 --> 00:07:47,793 Ik heb haar nooit gemogen. 100 00:07:47,876 --> 00:07:51,422 Ze doet room in haar carbonara. Dat is vulgair. 101 00:07:53,882 --> 00:07:55,218 Wat schrijf je? 102 00:07:55,301 --> 00:07:57,261 Iets voor de theatercursus. 103 00:07:57,345 --> 00:08:03,141 Over m'n emotioneel manipulatieve kutmoeder en hoe ze me heeft verraden. 104 00:08:03,226 --> 00:08:07,230 Ik denk dat ik haar op het einde met 'n zitmaaier overrijd. 105 00:08:07,313 --> 00:08:10,399 -Haar aan stukken maaien. -Prachtig, lieverd. 106 00:08:10,483 --> 00:08:14,820 Straks kun je naar tekenfilms kijken. Nu zijn de volwassenen aan de beurt. 107 00:08:17,656 --> 00:08:20,576 Red, ik hoor dat je familie hebt in Queens. 108 00:08:20,659 --> 00:08:21,910 En wat dan nog? 109 00:08:21,994 --> 00:08:26,749 Kan je man m'n zoon eens een lift geven? In ruil voor wat je maar wilt. Niemand-- 110 00:08:26,832 --> 00:08:29,042 Dmitri komt hier niet meer. 111 00:08:30,043 --> 00:08:32,671 Shit. Sorry. 112 00:08:33,797 --> 00:08:36,300 Hij is een waardeloze vent. 113 00:08:36,384 --> 00:08:37,718 Die ken ik genoeg. 114 00:08:37,801 --> 00:08:41,054 -Misschien moeten we maar lesbisch worden. -We hebben 't kapsel al. 115 00:08:51,106 --> 00:08:54,318 Is er hier iets wat je niet manipuleert? 116 00:08:54,402 --> 00:08:56,779 Let op, dan leer je nog wat. 117 00:09:02,200 --> 00:09:04,828 De kookdame van de tv is gearresteerd. 118 00:09:04,912 --> 00:09:07,290 Wacht. Wat? Shit, is het Nigella? 119 00:09:07,373 --> 00:09:08,957 Die ordinaire? 120 00:09:09,041 --> 00:09:10,251 Die arrogante? 121 00:09:10,834 --> 00:09:13,962 Die met die racistische trekjes, maar op 'n grappige manier? 122 00:09:15,839 --> 00:09:19,009 -Het had met haar belasting te maken. - Judy King. 123 00:09:19,092 --> 00:09:22,220 Er waren overal microfoons. Er zat er bijna een in haar oor. 124 00:09:22,305 --> 00:09:26,224 Heer, als u echt bestaat, stuur haar dan alstublieft naar Litchfield. 125 00:09:26,309 --> 00:09:28,686 Alstublieft. 126 00:09:33,857 --> 00:09:36,485 Volgens mij leeft je was. 127 00:09:36,569 --> 00:09:39,988 Dat is die pluizige alcoholist die m'n bajesdrank steelt. 128 00:09:40,072 --> 00:09:44,535 Ik heb hem vanmorgen gevangen. Ik ga er een muts van maken. 129 00:09:45,786 --> 00:09:49,122 Oké. We moeten praten. 130 00:09:56,505 --> 00:09:58,591 Werkplekken één en twee 131 00:09:58,674 --> 00:10:02,386 gaan vanmorgen aan de kniptafels de patronen uitknippen. 132 00:10:02,470 --> 00:10:05,055 De anderen naaien de stukken aan elkaar. 133 00:10:05,138 --> 00:10:08,434 Na de lunch wisselen we om vermoeidheid te vermijden. 134 00:10:10,561 --> 00:10:14,022 Opgelet, dames. Wij moeten minnaars helpen vrijen. 135 00:10:17,318 --> 00:10:18,527 Genoeg, DeMarco. 136 00:10:18,611 --> 00:10:21,530 Kom op, Donaldson. Leef eens een beetje. 137 00:10:21,614 --> 00:10:23,449 Hou ermee op. 138 00:10:23,532 --> 00:10:25,451 Dit ligt me echt. 139 00:10:25,534 --> 00:10:28,496 Ik maakte de kleren van m'n kinderen altijd zelf. 140 00:10:28,579 --> 00:10:30,288 Daar waren ze vast blij mee. 141 00:10:33,083 --> 00:10:37,004 Nu voelt m'n kaki uniform extra kaki. 142 00:10:37,087 --> 00:10:40,341 Kom op, Gonzales. Het uiterlijk is iets oppervlakkigs. 143 00:10:40,424 --> 00:10:45,346 Het gaat om talent, originaliteit en een gevoel voor humor. 144 00:10:52,269 --> 00:10:54,563 Hoe zou het zijn om haar te zijn? 145 00:10:54,647 --> 00:10:57,400 Ze eet pillen en ijsjes en huilt 's nachts. 146 00:10:57,483 --> 00:11:00,152 En ze snijdt zich, op haar hoofd, zodat niemand het ziet. 147 00:11:01,028 --> 00:11:02,738 Toch nog beter dan ons leven. 148 00:11:02,821 --> 00:11:04,907 Ik zou meteen met haar ruilen. 149 00:11:11,372 --> 00:11:13,749 Blanke meiden... Luister. 150 00:11:13,832 --> 00:11:16,877 Na hoeveel bladzijden krijg je de symbolische zwarte? 151 00:11:16,960 --> 00:11:20,923 En hoe zwart is ze op 'n schaal van één tot Grace Jones? 152 00:11:21,006 --> 00:11:24,092 Oké. 14 en vier. 153 00:11:24,176 --> 00:11:26,845 Oké, 14 en vier. We gaan kijken. 154 00:11:28,764 --> 00:11:31,892 Bijna. Daar staat ze, op bladzijde 11. 155 00:11:31,975 --> 00:11:33,644 Dat was geen slechte gok. 156 00:11:33,727 --> 00:11:35,813 Maar ze is meer een twee. 157 00:11:36,271 --> 00:11:38,190 -Ze heeft blauwe ogen. -Klopt. 158 00:11:38,273 --> 00:11:41,485 -Maar kijk eens naar die buikspieren. -Ja, hè? 159 00:11:41,569 --> 00:11:43,779 Dus ik sprong uit het raam. 160 00:11:43,862 --> 00:11:48,283 Ik viel twee verdiepingen, landde op de luifel en gleed eraf. 161 00:11:48,366 --> 00:11:53,371 Ik pakte de fiets van de bezorger en ging ervandoor. 162 00:11:53,456 --> 00:12:00,087 Zo heb ik de grootste juwelendiefstal in Chandler in Arizona gepleegd. 163 00:12:00,879 --> 00:12:04,216 Je bent de mooiste revolverheld die ik ooit heb ontmoet. 164 00:12:04,299 --> 00:12:06,343 Dank je. 165 00:12:06,426 --> 00:12:11,765 En ik ben dol op wapens. De oude en de nieuwere. 166 00:12:11,849 --> 00:12:14,518 Ik spaar voor een Remington 700 uit 1962. 167 00:12:14,602 --> 00:12:18,814 Toen kwamen ze uit. Push-feedwerking, 3,2 milliseconden vertraging. 168 00:12:18,897 --> 00:12:22,943 Als ik je zo hoor praten, wil ik ergens op gaan schieten. 169 00:12:24,528 --> 00:12:26,404 Nu maak je me verdrietig. 170 00:12:26,489 --> 00:12:29,074 Je zult nooit meer een geweer kunnen kopen. 171 00:12:30,993 --> 00:12:36,081 Veroordeelde criminelen mogen geen vuurwapens hebben. 172 00:12:40,919 --> 00:12:42,921 Dat is vreselijk. 173 00:12:43,005 --> 00:12:48,343 Het zou een grondrecht moeten zijn. Net als vrijheid van meningsuiting. 174 00:12:48,426 --> 00:12:50,929 Wat gebeurt er met ons land? 175 00:12:51,013 --> 00:12:52,681 Het is de val van Rome. 176 00:12:52,765 --> 00:12:55,976 Hou op over Rome. 177 00:12:57,936 --> 00:13:03,358 Ik heb nog nooit met 'n gevangene gecorrespondeerd, maar jij bent geweldig. 178 00:13:04,276 --> 00:13:05,528 Jij ook. 179 00:13:06,069 --> 00:13:09,740 -Mag ik nog 's komen? -Dat mag wel, ja. 180 00:13:09,823 --> 00:13:12,075 Dacht u dat we er niet achter zouden komen? 181 00:13:12,159 --> 00:13:16,413 Ik wist het niet. Niemand zei iets over 'n advertentie. 182 00:13:16,496 --> 00:13:20,584 Met alle respect, maar volgens mij lult u uit uw nek. 183 00:13:20,668 --> 00:13:25,505 M'n kind heeft astma. Haar inhalator kost $300 per maand. 184 00:13:25,589 --> 00:13:27,090 Heroïne is goedkoper. 185 00:13:27,174 --> 00:13:29,217 -Ik begrijp het. -O, ja? 186 00:13:29,301 --> 00:13:32,304 Want de enige baan die behouden is, is die van u. 187 00:13:32,387 --> 00:13:35,140 U bent nog fulltime. U hebt nog zorgverzekering. 188 00:13:35,223 --> 00:13:40,646 Denken jullie dat het daar om gaat? Dat ik veilig ben en jullie laat stikken? 189 00:13:40,729 --> 00:13:43,691 Het komt niet niet zo over. 190 00:13:43,774 --> 00:13:47,194 We moeten de bank maar op Airbnb verhuren voor je polsoperatie. 191 00:13:48,195 --> 00:13:49,655 Luister. 192 00:13:50,989 --> 00:13:54,451 Al gaf ik geen zak om jullie, 193 00:13:54,534 --> 00:13:56,369 wat niet het geval is, 194 00:13:56,453 --> 00:14:00,624 dan zou ik dit willen oplossen om met rust gelaten te worden. Echt. 195 00:14:00,708 --> 00:14:04,587 Ik denk dat hij op zijn manier zei dat hij om ons geeft. 196 00:14:05,754 --> 00:14:06,880 Precies. 197 00:14:06,964 --> 00:14:09,842 Als u om ons geeft, moet u dat zeggen. 198 00:14:11,134 --> 00:14:13,511 -Zeg dat u om ons geeft. -Nee. 199 00:14:14,429 --> 00:14:15,973 Zeg dat u van ons houdt. 200 00:14:16,056 --> 00:14:18,141 We zijn toch één grote familie? 201 00:14:18,225 --> 00:14:21,478 U houdt van ons en u gaat dit oplossen. 202 00:14:21,562 --> 00:14:22,688 Zeg het. 203 00:14:31,113 --> 00:14:32,280 Ik hou van jullie. 204 00:14:32,364 --> 00:14:33,991 Dat lijkt er al meer op. 205 00:14:43,166 --> 00:14:47,796 -Hoi. Ik wil graag 'n koosjermaaltijd. -Rundvlees, noedels of erwten. 206 00:14:47,880 --> 00:14:49,506 Religieuze overwegingen. 207 00:14:49,590 --> 00:14:53,510 Volgens de regering ben je dan verplicht om me dat te geven. 208 00:14:54,177 --> 00:14:55,804 Dat is inderdaad zo. 209 00:14:55,888 --> 00:14:58,140 We hebben geen koosjer. 210 00:14:58,223 --> 00:15:00,433 Koosjer zit in de diepvries. 211 00:15:00,517 --> 00:15:03,687 Daar ligt het al maanden, want niemand vroeg erom 212 00:15:03,771 --> 00:15:07,565 toen ze mijn smakelijke, voedzame, Russische maaltijden aten. 213 00:15:07,650 --> 00:15:08,734 Maar nu... 214 00:15:10,027 --> 00:15:12,029 zitten we hiermee opgescheept. 215 00:15:22,580 --> 00:15:24,625 Een of andere junk wil koosjer. 216 00:15:25,834 --> 00:15:29,462 Hebben we niet genoeg problemen zonder joden? 217 00:15:29,546 --> 00:15:31,548 La Red zegt dat het achterin ligt. 218 00:15:48,440 --> 00:15:49,775 Koosjer 219 00:15:51,234 --> 00:15:53,570 Dit ziet er best lekker uit. 220 00:15:56,657 --> 00:15:58,784 Geen noedels. Alleen erwten. 221 00:16:02,370 --> 00:16:05,623 -Wil je cake? -Alleen erwten. Twee melk. 222 00:16:40,075 --> 00:16:42,870 Het eten moet in de kantine worden gegeten. 223 00:16:42,953 --> 00:16:44,872 Prima. Ik ga even snel weg. 224 00:16:44,955 --> 00:16:46,664 -Ik ben zo terug. -O, ja? 225 00:16:46,749 --> 00:16:49,459 Of ga je die cake in je kastje stoppen 226 00:16:49,542 --> 00:16:52,713 en dan doen alsof je niet weet waarom hier kakkerlakken zijn? 227 00:16:52,796 --> 00:16:55,590 Ik krijg honger van m'n dromen. 228 00:17:48,685 --> 00:17:50,020 Weet je wat klote is? 229 00:17:51,271 --> 00:17:54,274 Bij een ras horen dat niet genoeg kleine misdaden pleegt 230 00:17:54,357 --> 00:17:59,029 om hier iets te zeggen te hebben. Waar is m'n grote, Aziatische bajesfamilie? 231 00:17:59,112 --> 00:18:00,948 Je bent Schots. 232 00:18:01,031 --> 00:18:04,659 Voor blanken niet. Eén druppel etnisch bloed en boem. 233 00:18:04,742 --> 00:18:07,662 Vervaardigd in China, net als jij en m'n tandenborstel. 234 00:18:07,745 --> 00:18:09,206 Je bent Schots. 235 00:18:54,501 --> 00:18:58,463 Zeven miljoen mensen in New York, maar niemand komt in m'n winkel. 236 00:18:58,546 --> 00:19:01,466 Misschien kunnen we voetmassages gaan geven. 237 00:19:01,549 --> 00:19:04,761 Goed plan, zeg. Net als de drie echte massagesalons hier. 238 00:19:04,845 --> 00:19:06,889 Je bent een marketinggenie. 239 00:19:08,431 --> 00:19:12,769 We hebben twee dozen gedroogde zeekomkommers en een doos geweien. 240 00:19:12,853 --> 00:19:14,812 Heel mooie. 241 00:19:15,730 --> 00:19:18,525 -Uit Nieuw-Zeeland. -En? 242 00:19:18,608 --> 00:19:20,318 Waar is m'n speciale levering? 243 00:19:26,116 --> 00:19:28,493 We hebben een probleempje. 244 00:19:29,286 --> 00:19:32,372 Die idioot Zhang Bo heeft zich laten arresteren. 245 00:19:32,455 --> 00:19:36,376 Ik heb dat spul nodig, Deng. Denk je dat ik geld verdien met thee? 246 00:19:36,459 --> 00:19:38,921 Er wachten zes mensen op berengal. 247 00:19:39,004 --> 00:19:42,840 De politie houdt iedereen aan die er verdacht uitziet. 248 00:19:42,925 --> 00:19:48,346 Je galblazen staan met $300.000 aan neushoornhoorns opgeslagen in Flushing 249 00:19:48,430 --> 00:19:50,557 en we kunnen er niet aankomen. 250 00:19:51,975 --> 00:19:55,062 Dit waait wel over. We wachten een paar maanden-- 251 00:19:55,145 --> 00:19:57,647 Een paar maanden? Nee. 252 00:20:04,487 --> 00:20:07,782 Neem Mei mee. Laat haar het vervoeren. 253 00:20:10,243 --> 00:20:12,495 Dit is geen klus voor vrouwen. 254 00:20:12,579 --> 00:20:14,414 Wel voor die vrouw. 255 00:20:14,497 --> 00:20:16,959 Ze staat hier al die tijd al. 256 00:20:17,042 --> 00:20:20,712 Jullie hebben haar niet eens gezien. Ze is onzichtbaar. 257 00:20:21,713 --> 00:20:23,090 Ik kan het wel. 258 00:20:30,388 --> 00:20:31,889 Kom op. Verdomme. 259 00:20:35,685 --> 00:20:37,104 Godverdomme. 260 00:20:38,396 --> 00:20:41,483 Daar maak je 'n meid met één been blij mee. 261 00:20:41,566 --> 00:20:43,860 Ga je nog iets naaien? 262 00:20:43,944 --> 00:20:46,696 Straks. Ik ben net de Flash als 't hierop aankomt. 263 00:20:47,530 --> 00:20:49,866 Op welke bladzijde staat de eerste Spaanse? 264 00:20:49,950 --> 00:20:54,246 Als je latina's bedoelt, zijn er wel 20 landen waar ze er allemaal anders uitzien. 265 00:20:54,329 --> 00:20:56,999 Zie je dat blondje? Zij zou een latina kunnen zijn. 266 00:20:57,082 --> 00:20:58,375 Laat 's zien. 267 00:20:58,458 --> 00:21:01,586 -Nee, ik denk het niet. -Nee, waarschijnlijk niet. 268 00:21:02,587 --> 00:21:05,215 Ik moet gaan rennen of zoiets. 269 00:21:05,298 --> 00:21:07,592 Ik rende veel, dat vonden jongens raar. 270 00:21:07,675 --> 00:21:10,262 Het is sowieso allemaal gephotoshopt. 271 00:21:10,345 --> 00:21:14,807 Speciale verlichting, tape en zo. We streven naar een onbereikbaar ideaal. 272 00:21:14,891 --> 00:21:16,518 Ik streef nergens naar. 273 00:21:16,601 --> 00:21:21,189 Ik ben een sterke, zwarte vrouw en wij hebben 'n heel andere schoonheidsnorm. 274 00:21:21,273 --> 00:21:23,108 -Dat is niet waar. -Wat? 275 00:21:23,191 --> 00:21:26,153 -Beyoncé. -Geef niet op Bey af. 276 00:21:26,236 --> 00:21:30,198 Zij heeft geen ragebol en extra wijde dashiki. 277 00:21:30,282 --> 00:21:32,409 -Zij speelt voor blanke meid. -En wint. 278 00:21:32,492 --> 00:21:36,079 Ze wint. En je bewijst m'n gelijk. 279 00:21:36,163 --> 00:21:38,748 Zwarte vrouwen kunnen op veel manieren mooi zijn. 280 00:21:38,831 --> 00:21:40,167 Maar een blanke meid 281 00:21:41,876 --> 00:21:44,087 moet gewoon mager zijn. 282 00:21:46,173 --> 00:21:49,884 Jezus. Dat is al de derde keer. 283 00:21:49,967 --> 00:21:52,470 Heb jij zoiets wel 's gedragen toen je jong was? 284 00:21:52,554 --> 00:21:54,597 Toen ik jong was? 285 00:21:54,681 --> 00:21:57,267 -Je beledigt me. -Sorry. 286 00:21:58,393 --> 00:22:01,646 Toen ik jong was, droeg ik niks. 287 00:22:02,897 --> 00:22:05,400 Je doet het gewoon of je doet het niet. 288 00:22:06,651 --> 00:22:10,238 Steek 'm er meteen in. Dat is mijn filosofie. 289 00:22:11,656 --> 00:22:14,659 Ik hou wel van lingerie. 290 00:22:14,742 --> 00:22:17,745 Het gaat er niet echt om dat je iemand anders verleidt, 291 00:22:17,829 --> 00:22:21,416 maar juist dat je je sexy voelt. 292 00:22:21,499 --> 00:22:25,920 Ik weet dat het belachelijk is. Maar als het niet belachelijk is, denk ik... 293 00:22:26,838 --> 00:22:29,341 Ik denk dat het je een gevoel... 294 00:22:31,468 --> 00:22:32,635 van macht geeft. 295 00:22:36,306 --> 00:22:39,351 Je moest jezelf eens horen. "Help, ik ben slank en knap, 296 00:22:39,434 --> 00:22:42,354 maar ik heb iets nodig om me sexy te voelen." 297 00:22:42,437 --> 00:22:45,315 Als je me zou kennen, zou je weten dat ik niet sexy ben. 298 00:22:45,398 --> 00:22:46,816 "Help. 299 00:22:46,899 --> 00:22:51,529 De last van m'n genetische perfectie is zo zwaar en oneerlijk." 300 00:22:51,613 --> 00:22:54,907 Ondanks m'n genen heb ik het recht 301 00:22:54,991 --> 00:22:57,827 om in de spiegel te kijken en m'n dijen lelijk te vinden. 302 00:22:57,910 --> 00:23:01,998 Je bent lang en blond en hebt prachtige, lange benen. 303 00:23:02,081 --> 00:23:04,167 Ontspan je. Geniet ervan. 304 00:23:05,418 --> 00:23:08,171 Ik heb communicatiewetenschappen en literatuur gestudeerd. 305 00:23:08,255 --> 00:23:09,464 Natuurlijk. 306 00:23:10,507 --> 00:23:13,635 Waarom zeggen blonde stoten altijd dat ze zulke nerds zijn? 307 00:23:13,718 --> 00:23:15,428 Wees er gewoon trots op. 308 00:23:15,512 --> 00:23:17,555 Net als rijken die doen alsof ze niet rijk zijn. 309 00:23:18,931 --> 00:23:23,145 Omdat blonde stoten behandeld worden alsof ze dom zijn. 310 00:23:23,228 --> 00:23:25,938 Doe dan niet zo dom. 311 00:23:27,440 --> 00:23:28,816 Vrouwen. 312 00:23:29,817 --> 00:23:32,111 Zie jij jezelf dan niet als een vrouw? 313 00:23:32,195 --> 00:23:33,196 Jawel. 314 00:23:34,113 --> 00:23:37,242 Maar alleen omdat ik maar weinig opties heb. 315 00:23:43,831 --> 00:23:49,045 Dus ik sprong uit het raam. Ik viel twee verdiepingen. Ik knalde op de luifel. 316 00:23:49,128 --> 00:23:53,800 Ik sprong eraf, pakte de fiets van de bezorger en was pleite. 317 00:23:53,883 --> 00:24:00,265 Zo ben ik de meest gezochte brandstichter van Winter Park in Florida geworden. 318 00:24:00,348 --> 00:24:02,392 Jezus, wat intens. 319 00:24:02,475 --> 00:24:06,771 Ach. Het leven is intens. 320 00:24:06,854 --> 00:24:09,148 Soms moet je er even aan kunnen ontsnappen. 321 00:24:09,232 --> 00:24:11,568 Daarom houden we allebei van anime. 322 00:24:11,651 --> 00:24:14,446 Ja. Wie wil er nu niet aan de realiteit ontsnappen? 323 00:24:14,529 --> 00:24:18,074 Mijn gevangenis-realiteit. Jouw bekrompen Connecticut-realiteit. 324 00:24:18,157 --> 00:24:20,993 Vorig jaar kreeg ik enorme ruzie op de Expo. 325 00:24:21,077 --> 00:24:24,372 Roept zo'n gast: "Met 'n hoorn op je hoofd ben je Pegasus niet. 326 00:24:24,456 --> 00:24:28,000 Pegasus is geen eenhoorn." En ik: "In Sailor Moon wel, lulhannes." 327 00:24:28,084 --> 00:24:29,419 Het liep uit de hand. 328 00:24:29,502 --> 00:24:31,629 Wat een lulhannes. 329 00:24:31,713 --> 00:24:34,216 Ja. Wat is jouw favoriete anime? 330 00:24:34,299 --> 00:24:38,303 Het is heel onbekend. Je kent het vast niet. 331 00:24:38,386 --> 00:24:42,432 Het is een kruising tussen een dier en een mens. 332 00:24:43,350 --> 00:24:47,770 De tekenaar heet Dayanara Diaz. Het is echt bizar. 333 00:24:47,854 --> 00:24:49,397 Ik zal het opzoeken. 334 00:24:50,773 --> 00:24:51,983 Ik mag je, Lorna. 335 00:24:52,066 --> 00:24:54,527 Ik jou ook, Ron. 336 00:24:54,611 --> 00:24:58,448 Ik zal eerlijk zijn. De vorige gevangene met wie ik correspondeerde, 337 00:24:58,531 --> 00:25:02,118 bleek wat gezetter te zijn. 338 00:25:02,869 --> 00:25:05,162 Daar val ik niet op. 339 00:25:05,247 --> 00:25:08,708 Maar jij hebt een normaal gewicht en een heel symmetrisch gezicht. 340 00:25:09,751 --> 00:25:10,918 Hou op. 341 00:25:12,420 --> 00:25:15,632 De MCC stelt uw eerlijke feedback op prijs. 342 00:25:15,715 --> 00:25:18,718 We streven naar perfectie. Dank u. 343 00:25:22,597 --> 00:25:25,642 Negeer je me nu? 344 00:25:25,725 --> 00:25:28,227 Dat deed m'n zoon toen hij vijf was. 345 00:25:30,897 --> 00:25:32,774 Je probeerde me te bespelen. 346 00:25:34,401 --> 00:25:36,278 Je was onoprecht 347 00:25:36,361 --> 00:25:40,657 en maakte misbruik van m'n gevoelens. 348 00:25:40,740 --> 00:25:44,744 Ik wil de keuken terug. Had ik dan een andere keuze? 349 00:25:45,995 --> 00:25:48,122 Je had het beleefd kunnen vragen. 350 00:25:48,205 --> 00:25:50,207 Had dat dan gewerkt? 351 00:25:50,292 --> 00:25:51,543 Misschien. 352 00:25:51,626 --> 00:25:53,878 Ik ben een mens. We zijn mensen. 353 00:25:55,672 --> 00:25:58,341 Niemand hier is een mens. 354 00:25:59,467 --> 00:26:02,762 Dacht je dat dit een normale relatie was? 355 00:26:02,845 --> 00:26:04,681 Van mens tot mens? 356 00:26:04,764 --> 00:26:08,059 Ik maak er misbruik van, jij voelt je gekwetst. 357 00:26:09,894 --> 00:26:12,730 Je vergeet dat als je vanavond naar huis gaat, 358 00:26:13,356 --> 00:26:15,900 je de deur op slot doet en me opsluit. 359 00:26:15,983 --> 00:26:18,861 Ik maak de regels niet. 360 00:26:20,112 --> 00:26:22,490 Je neemt een vrouw haar macht af. 361 00:26:22,574 --> 00:26:26,744 Haar werk, haar gezin, haar valuta. 362 00:26:26,828 --> 00:26:28,830 Je laat haar één munt houden. 363 00:26:30,039 --> 00:26:31,999 De munt waarmee ze geboren is. 364 00:26:32,083 --> 00:26:35,169 Het is misschien smakeloos en vernederend, 365 00:26:35,252 --> 00:26:38,631 maar als ze moet, gebruikt ze die munt. 366 00:26:44,512 --> 00:26:46,389 Maar je hebt gelijk. 367 00:26:47,056 --> 00:26:49,559 Jouw gevoelens tellen ook mee. 368 00:27:02,364 --> 00:27:05,367 Had je me niet kunnen waarschuwen voor dit fiasco? 369 00:27:05,450 --> 00:27:08,911 De cipiers zitten me op de huid als 'n brandende sigaret. 370 00:27:09,829 --> 00:27:12,707 Alsof jouw moeder je dat nooit heeft aangedaan. 371 00:27:12,790 --> 00:27:15,377 Maar ik had het je moeten vertellen. 372 00:27:15,460 --> 00:27:18,129 Zo gaat het gewoon. Er komt een bevel van hogerop... 373 00:27:18,212 --> 00:27:21,132 Ik wist het misschien vijf minuten voor jou. 374 00:27:21,215 --> 00:27:22,884 Het is klote. 375 00:27:22,967 --> 00:27:25,470 Ik begrijp helemaal dat ze kwaad zijn. 376 00:27:25,553 --> 00:27:29,849 Maar anderzijds eist het zijn tol als je op zoveel gevangenen moet letten. 377 00:27:29,932 --> 00:27:33,978 Dan gaan ze fouten maken. 378 00:27:34,061 --> 00:27:36,648 Met minder uren krijgen ze wat rust. 379 00:27:36,731 --> 00:27:38,691 Dan komen ze ontspannen terug. 380 00:27:38,775 --> 00:27:41,653 Naar een baan waar ze geen reet meer om geven, 381 00:27:41,736 --> 00:27:44,781 zonder zorgverzekering met een veel te laag loon. 382 00:27:44,864 --> 00:27:47,492 Dat is een goed punt. Maar... 383 00:27:49,952 --> 00:27:53,956 Onder ons gezegd en gezwegen, ik ben hier ook niet blij mee. 384 00:27:54,040 --> 00:27:56,834 Je weet duidelijk meer over Litchfield dan wie dan ook. 385 00:27:56,918 --> 00:28:00,337 Wie moet het voor het zeggen hebben? Jij of een of andere hoge ome? 386 00:28:00,422 --> 00:28:03,591 Ze vragen alleen middelbare school en geen strafblad. 387 00:28:03,675 --> 00:28:08,095 -Denken ze echt dat 't zo makkelijk is? -Voor Luschek geldt dat wel, toch? 388 00:28:10,222 --> 00:28:12,767 Ja, geen idee hoe dat gebeurd is. 389 00:28:14,477 --> 00:28:18,397 Maar de afgelopen paar jaar zijn heel moeilijk geweest. 390 00:28:18,481 --> 00:28:20,232 Ik heb een hoop ellende gehad. 391 00:28:21,233 --> 00:28:22,527 Mogen we er nog twee? 392 00:28:24,446 --> 00:28:25,447 Luister. 393 00:28:25,530 --> 00:28:30,367 De sollicitaties komen bij mij terecht, en dat is idioot. 394 00:28:30,452 --> 00:28:33,830 Jij moet die mensen aannemen. Jij weet wat je zoekt. 395 00:28:33,913 --> 00:28:37,166 Wie weet, misschien vind je wel een paar talenten. 396 00:28:39,502 --> 00:28:41,212 Je weet maar nooit. 397 00:28:41,295 --> 00:28:43,548 Zo mag ik het horen. 398 00:28:47,427 --> 00:28:48,970 M'n nek doet echt pijn. 399 00:28:49,053 --> 00:28:51,263 Ja. Naaien is geen makkie. 400 00:28:54,266 --> 00:28:57,019 Wat heb jij op je dienblad? 401 00:28:57,103 --> 00:29:00,523 Eieren en een soort tomatensaus. 402 00:29:00,607 --> 00:29:03,610 Ik heb geen eieren gezien. Jij wel? 403 00:29:03,693 --> 00:29:04,944 Ik heb er geen gezien. 404 00:29:05,027 --> 00:29:10,157 -Het is koosjer. Moet je vragen. -Koosjer? Is dat zoiets als augurken? 405 00:29:10,241 --> 00:29:12,827 Nee, er zijn allerlei joodse regels over eten. 406 00:29:12,910 --> 00:29:17,039 Koosjer betekent dat ze al die regels hebben gevolgd. Ze maken het speciaal. 407 00:29:17,749 --> 00:29:19,501 Je ziet er niet joods uit. 408 00:29:19,584 --> 00:29:22,169 Ik ben luthers. Uit Noorwegen. 409 00:29:22,253 --> 00:29:25,882 Maar dat mogen ze je vanwege de Holocaust niet vragen, 410 00:29:25,965 --> 00:29:27,550 dus ik hou m'n kop. 411 00:29:31,345 --> 00:29:32,429 Dat verandert alles. 412 00:29:32,514 --> 00:29:36,267 M'n rug is verkrampt en m'n vingers doen pijn. 413 00:29:36,350 --> 00:29:38,478 Ben je vreemdgegaan? 414 00:29:38,561 --> 00:29:41,272 Ik heb veel slipjes aangeraakt. 415 00:29:42,356 --> 00:29:45,568 O, ja. Ik heb een souvenir voor je. 416 00:29:47,737 --> 00:29:49,280 Dit is je nieuwe celgenoot. 417 00:29:49,363 --> 00:29:52,366 Ze is op de juiste manier beschadigd en is puur natuur. 418 00:29:52,449 --> 00:29:53,826 Ik noem haar Lola. 419 00:29:53,910 --> 00:29:55,745 Je begrijpt me helemaal. 420 00:29:57,914 --> 00:29:59,624 Wacht. 421 00:29:59,707 --> 00:30:01,918 Kosten deze beha's $90? 422 00:30:02,001 --> 00:30:05,755 Ja, en ik krijg 45 cent om ze te maken. Het is slavenarbeid. 423 00:30:07,298 --> 00:30:11,302 Jij mag niet bepalen wat slavernij is. Dat bepaal ik alleen. 424 00:30:11,385 --> 00:30:17,266 Bovendien is dit eerder dwangarbeid. Jullie weten niks over het slavenleven. 425 00:30:17,349 --> 00:30:20,728 We verdienen een dollar per uur. Dat is tien keer zoveel als eerst. 426 00:30:20,812 --> 00:30:24,315 Met de andere taken wordt de gevangenis onderhouden. 427 00:30:24,398 --> 00:30:26,818 De lui van Whispers maken hier winst mee. 428 00:30:27,694 --> 00:30:29,821 -Dat vind ik prima. -Ik ook. 429 00:30:31,155 --> 00:30:32,532 Je havermout wordt koud. 430 00:30:32,615 --> 00:30:34,784 Weet je iets over vogels? 431 00:30:34,867 --> 00:30:37,579 -Vogels in het algemeen? -Maakt niet uit. 432 00:30:37,662 --> 00:30:40,873 Uilen slikken muizen heel door en braken de botten uit. 433 00:30:40,957 --> 00:30:42,416 Tweetie is geel, 434 00:30:42,499 --> 00:30:47,589 coq au vin is verrukkelijk en jij gedraagt je als 'n rare vogel. 435 00:30:47,672 --> 00:30:49,591 Iedereen heeft een hobby nodig. 436 00:30:50,466 --> 00:30:54,303 Bedenk eens welk type man naar vrouwen in de gevangenis schrijft. 437 00:30:54,386 --> 00:30:57,682 Als je 'n vriendje wilt, moet je elders gaan zoeken. 438 00:30:57,765 --> 00:31:03,062 Nee, daar gaat het niet om. Het is alleen maar om geld te verdienen. 439 00:31:03,145 --> 00:31:05,106 Als je zo'n eikel aan de haak slaat, 440 00:31:05,189 --> 00:31:08,901 smijt ie geld op je rekening. 441 00:31:08,985 --> 00:31:11,112 Oké. Als dat alles is. 442 00:31:11,195 --> 00:31:12,488 Maar het hoeft niet. 443 00:31:12,572 --> 00:31:17,368 Chapman verdient zo veel, dat ze voor iedereen een pony kan kopen. 444 00:32:14,591 --> 00:32:15,760 (Gemengde gevoelens) 445 00:33:05,517 --> 00:33:07,186 Niet cool. 446 00:33:07,269 --> 00:33:09,021 Gooi hem terug. 447 00:33:12,483 --> 00:33:14,110 Wat een zeikwijf. 448 00:33:18,489 --> 00:33:23,535 Het is een dans, maar je loopt achteruit. 449 00:33:23,619 --> 00:33:26,580 En je voeten komen niet van de grond. 450 00:33:30,417 --> 00:33:32,128 Dat is geen dans. 451 00:33:32,211 --> 00:33:34,255 -Wie zegt dat? -Ik. 452 00:33:34,338 --> 00:33:35,840 Jij bent de baas niet. 453 00:33:36,758 --> 00:33:40,011 Heb je daarom die mocassins gekocht? 454 00:33:44,181 --> 00:33:46,225 Waar blijft die vent, verdomme? 455 00:33:47,268 --> 00:33:48,394 Fu. 456 00:33:48,978 --> 00:33:51,105 Werkt dat spul echt? 457 00:33:51,188 --> 00:33:52,273 Welk spul? 458 00:33:53,065 --> 00:33:58,529 Dat spul voor mannen. Ik werk al maanden met jullie. Dat spul is half de handel. 459 00:33:58,612 --> 00:34:00,740 De penissoep, het slangenbloed... 460 00:34:02,283 --> 00:34:07,955 Misschien gaat het er meer om dat je gelooft dat het werkt. 461 00:34:08,039 --> 00:34:12,626 Het is net of niemand in China hem omhoog kan krijgen. 462 00:34:12,709 --> 00:34:14,128 Dat kan niet waar zijn. 463 00:34:14,211 --> 00:34:18,590 Het gaat meer om het gevoel van macht. 464 00:34:20,634 --> 00:34:23,095 Ik heb een Amerikaanse vriendin. 465 00:34:23,179 --> 00:34:26,307 Ze is groter dan ik en heeft geel haar. 466 00:34:26,390 --> 00:34:28,935 Ze rookt van die dunne sigaretjes. 467 00:34:29,018 --> 00:34:30,602 Ze maakt me doodsbang. 468 00:34:34,190 --> 00:34:35,775 Mannen zijn dom. 469 00:34:39,946 --> 00:34:41,197 Eindelijk. 470 00:34:55,669 --> 00:34:58,339 Park, ik dacht al dat je dood was of zo. 471 00:34:58,422 --> 00:35:00,341 Pak je spullen maar gewoon. 472 00:35:03,385 --> 00:35:06,180 Grote schildpadden. Venezuela. 473 00:35:26,533 --> 00:35:27,618 Fu. 474 00:35:27,701 --> 00:35:29,161 Dit zijn pingpongballen. 475 00:35:54,353 --> 00:35:55,897 Achterlijke Koreanen. 476 00:35:58,024 --> 00:36:02,278 Ik geloof dat je m'n leven hebt gered, Mei. 477 00:36:06,282 --> 00:36:08,159 Ik sta bij je in het krijt. 478 00:36:09,410 --> 00:36:11,037 Ik weet wat ik wil. 479 00:36:16,000 --> 00:36:21,088 De groep sollicitanten bestaat uit de cast van Animal House. 480 00:36:21,172 --> 00:36:23,799 Ik wil wel voor u huilen, maar m'n tissues zijn op. 481 00:36:24,716 --> 00:36:27,594 Ik moet het spel meespelen. Moet je horen. 482 00:36:27,678 --> 00:36:31,933 De volledige werkervaring van deze vent is zeven maanden bij Radio Shack. 483 00:36:32,016 --> 00:36:34,351 Hij vertrok wegens "creatieve verschillen". 484 00:36:34,435 --> 00:36:38,105 Dat betekent vast dat hij een nazi-tatoeage heeft. 485 00:36:38,189 --> 00:36:39,315 En deze dan. 486 00:36:39,398 --> 00:36:44,153 Op "Bent u ooit veroordeeld?" antwoordt hij: "Dat ligt ingewikkeld." 487 00:36:44,236 --> 00:36:48,740 Weet u wie veel ervaring en geen strafblad heeft 488 00:36:48,824 --> 00:36:50,910 en hier graag wil werken? 489 00:36:50,993 --> 00:36:54,413 Ik, verdomme. Ik heb zelfs al een uniform. 490 00:36:56,958 --> 00:36:59,085 We moeten even doorbijten. 491 00:36:59,168 --> 00:37:01,170 Ik bewijs dat ik naar ze luister 492 00:37:01,253 --> 00:37:03,965 en bereid ben om mee te doen. Na 'n poosje zeg ik: 493 00:37:04,048 --> 00:37:08,469 "We hebben 't op jullie manier geprobeerd. Ik heb mijn mensen nodig, fulltime." 494 00:37:09,761 --> 00:37:11,513 Ik mis Fig. 495 00:37:16,978 --> 00:37:19,563 Stuur een van die clowns naar m'n kantoor. 496 00:37:19,646 --> 00:37:20,647 Welke? 497 00:37:20,731 --> 00:37:22,066 Verras me maar. 498 00:37:23,692 --> 00:37:25,736 Hé, baas. 499 00:37:25,819 --> 00:37:27,696 Ik moet sollicitaties afnemen. 500 00:37:27,779 --> 00:37:30,116 Die kinkels in de lobby? 501 00:37:30,907 --> 00:37:32,909 Vandaag benijd ik je niet. 502 00:37:32,994 --> 00:37:34,703 Ik voel echt een band met je nu. 503 00:37:34,786 --> 00:37:39,959 Luister. Ik heb geen idee wat die idioten van MCC van plan zijn, 504 00:37:40,042 --> 00:37:42,836 maar ik heb het volste vertrouwen in je. 505 00:37:42,919 --> 00:37:46,715 Ik weet dat je je best doet. Dat zie ik. 506 00:37:46,798 --> 00:37:47,883 Dank je. 507 00:37:47,967 --> 00:37:52,221 Wij oude rotten moeten elkaar steunen. Op mij kun je rekenen. 508 00:37:55,016 --> 00:37:56,475 Dat stel ik op prijs. 509 00:37:57,768 --> 00:37:59,686 Succes. 510 00:37:59,770 --> 00:38:03,107 Doe me 'n lol en zet hier snel je krabbel onder. 511 00:38:08,195 --> 00:38:10,114 Wil je Reznikov weer in de keuken? 512 00:38:10,197 --> 00:38:13,617 -Ze runde daar een zwarte markt. -Dat is nooit bewezen. 513 00:38:13,700 --> 00:38:18,998 We hebben nieuwe leveranciers. En vergeet niet dat we Gonzales kwijt zijn. 514 00:38:19,081 --> 00:38:20,666 Ik weet het niet, Healy. 515 00:38:20,749 --> 00:38:25,004 Ik let wel op 'r. Ze begint onderaan met de afwas en de uien. 516 00:38:25,087 --> 00:38:26,922 We hebben hier wel grotere problemen. 517 00:38:30,551 --> 00:38:33,429 M'n vriendelijkheid is geen zwakheid. 518 00:38:34,471 --> 00:38:37,183 Dat zal ik onthouden. Side Boob. 519 00:39:00,247 --> 00:39:01,582 Mr Brand? 520 00:39:02,833 --> 00:39:07,754 Als u de patronen wat dichter bij elkaar legt, 521 00:39:07,838 --> 00:39:12,176 kunt u een extra Lacy Low-Rider Indiscretion-bikini 522 00:39:12,259 --> 00:39:14,261 uit hetzelfde stuk stof knippen. 523 00:39:14,345 --> 00:39:16,847 Bedankt voor je advies. 524 00:39:17,806 --> 00:39:19,433 Het was eerder een observatie. 525 00:39:20,101 --> 00:39:24,688 Neem maar aan dat Whispers Inc. weet hoe ze slipjes moeten maken. 526 00:39:28,234 --> 00:39:29,318 Zie je wel? 527 00:39:29,401 --> 00:39:33,072 Zelfs lelijke mensen kunnen dom zijn. 528 00:39:41,122 --> 00:39:43,832 -Ga je dicht? -Er kan er nog wel een bij. 529 00:39:43,915 --> 00:39:45,917 M'n nek moet geschoren. 530 00:39:46,001 --> 00:39:48,420 Niemand wil hier iets leuks. 531 00:39:48,504 --> 00:39:52,549 Wat jij leuk vindt is zeker een hoge suikerspin met een vogelkooi erin? 532 00:39:52,633 --> 00:39:56,803 Wat is daar zo erg aan? Vooral op een plek als deze. 533 00:39:56,887 --> 00:40:00,807 We kunnen hier wel wat originaliteit gebruiken. Een beetje pit. 534 00:40:00,891 --> 00:40:02,809 Ik wil vooral niet opvallen. 535 00:40:04,270 --> 00:40:06,855 Met pit beland je in het hol. 536 00:40:06,938 --> 00:40:08,607 Dat begrijp ik. 537 00:40:08,690 --> 00:40:14,488 Echt? Want jij doet het tegenovergestelde. Je haar en je make-up zitten perfect. 538 00:40:14,571 --> 00:40:18,409 Wie heeft de energie om zich elke dag zo perfect op te tutten? 539 00:40:18,492 --> 00:40:23,497 Na wat ik heb doorstaan om mezelf te zijn, verwaarloos ik m'n uiterlijk niet. 540 00:40:23,580 --> 00:40:29,253 Maar je loopt er echt mee te koop. Als je er als 'n echte vrouw wilde uitzien, 541 00:40:29,336 --> 00:40:33,507 had je grijze uitgroei en wallen onder je ogen. 542 00:40:34,883 --> 00:40:38,262 Het verleden heeft uitgewezen dat de realiteit en ik... 543 00:40:38,345 --> 00:40:39,805 geen vrienden zijn. 544 00:40:39,930 --> 00:40:41,598 Daar heb ik niet van terug. 545 00:40:41,682 --> 00:40:45,186 Ik nam een keer de Metro-North naar huis 546 00:40:45,269 --> 00:40:49,856 toen een of andere hijger achter me kwam staan en me op m'n kont sloeg. 547 00:40:49,940 --> 00:40:52,193 -En ik dacht-- -Sorry, ga even terug. 548 00:40:52,276 --> 00:40:54,445 Zei je dat je de Metro-North nam? 549 00:40:54,986 --> 00:40:55,987 Hoezo? 550 00:40:56,071 --> 00:40:58,407 -Waar woon je? -Yonkers. 551 00:40:58,490 --> 00:41:00,784 Daar komen Mary J. Blige en Anthrax vandaan. 552 00:41:01,368 --> 00:41:04,663 M'n zoon Benny woont in de Bronx. 553 00:41:07,040 --> 00:41:12,045 Denk je dat hij misschien 'n keer met je vrouw mee kan rijden? 554 00:41:12,128 --> 00:41:15,716 Als ze je bezoekt. Want hij kan met de bus naar haar toe. 555 00:41:17,593 --> 00:41:19,010 Ik zal het haar vragen. 556 00:41:22,097 --> 00:41:23,974 Ik voel me nu al pittiger. 557 00:41:26,477 --> 00:41:29,104 Ben je blij dat je me kon komen opzoeken? 558 00:41:30,105 --> 00:41:31,565 Het was een mooie rit. 559 00:41:32,983 --> 00:41:36,862 De eerste keer in de bajes is altijd raar. Je voelt je vast net een spreeuw. 560 00:41:37,988 --> 00:41:39,656 Als een wat? 561 00:41:39,740 --> 00:41:41,575 Een spreeuw. 562 00:41:41,658 --> 00:41:46,580 Ze komen oorspronkelijk niet uit Amerika, maar ene Eugene bracht ze mee 563 00:41:46,663 --> 00:41:49,124 zodat het zou zijn als de tijd van Shakespeare. 564 00:41:51,042 --> 00:41:52,794 Ja, vast. 565 00:41:55,046 --> 00:41:58,550 Volgens mij heb ik gisteren een heremietlijster gezien. 566 00:41:58,634 --> 00:42:01,595 Dat denk ik tenminste. Hij was helemaal alleen. 567 00:42:02,513 --> 00:42:04,014 M'n oom had een parkiet. 568 00:42:05,181 --> 00:42:09,270 Hij kon in het Italiaans vloeken, maar scheet het hele huis onder. 569 00:42:12,314 --> 00:42:14,900 Je houdt niet van vogels, hè? 570 00:42:16,192 --> 00:42:19,821 Ik heb niks tegen ze, maar ik hou vooral van Braziliaanse jiujitsu. 571 00:42:20,864 --> 00:42:22,115 Dat had ik geschreven. 572 00:42:22,783 --> 00:42:26,537 Ja, jiujitsu. Daar is iedereen dol op. 573 00:42:26,620 --> 00:42:28,455 Het smaakt verrukkelijk. 574 00:42:31,458 --> 00:42:33,252 Wat heeft dit te betekenen? 575 00:42:33,335 --> 00:42:37,881 -Niks. Een misverstand. -Denk je dat ik van vogels hou? 576 00:42:37,964 --> 00:42:39,633 -Nee. -Licht je de boel op? 577 00:42:39,716 --> 00:42:42,594 -Probeer je geld te krijgen? -Het gaat niet om geld. 578 00:42:42,678 --> 00:42:43,970 Moet ik dat geloven? 579 00:42:44,054 --> 00:42:46,890 Dus jij bent de beste huurmoordenaar in Jackson Hole in Wyoming? 580 00:42:48,183 --> 00:42:49,935 Luister. 581 00:42:50,018 --> 00:42:55,357 De enige die om me gaf, is naar de zwaarbeveiligde cel gebracht. 582 00:42:56,858 --> 00:42:58,569 En ik ben zo eenzaam. 583 00:42:59,069 --> 00:43:03,532 Ik dacht, als ik naar genoeg mensen zou schrijven, 584 00:43:03,615 --> 00:43:06,368 dat ik dan misschien iemand zou vinden... 585 00:43:07,953 --> 00:43:10,831 Ik keek zo veel naar Discovery Channel. 586 00:43:20,549 --> 00:43:21,758 Rustig. 587 00:43:27,306 --> 00:43:30,767 Hoeveel mannen je hebt geschreven, maakt niks uit. 588 00:43:30,851 --> 00:43:33,312 Ik ben blij dat ik je mag ontmoeten. 589 00:43:37,941 --> 00:43:43,322 "Ik ben blij dat je hebt gezegd hoe je je voelt, Gina-bo-bina. 590 00:43:43,405 --> 00:43:48,410 Nu zie ik in dat ik je slecht heb behandeld." 591 00:43:48,494 --> 00:43:50,286 "Dank je, mama. 592 00:43:50,912 --> 00:43:54,333 Ik voel me veel beter over onze relatie. 593 00:43:55,334 --> 00:43:59,004 Als je niet dood was, zou ik je een knuffel geven." 594 00:43:59,087 --> 00:44:03,008 "Je bent vergeten dat alles kan 595 00:44:04,676 --> 00:44:06,762 in je verbeelding." 596 00:44:08,221 --> 00:44:09,598 Knuffelen. 597 00:44:14,728 --> 00:44:16,813 Goed zo, dames. 598 00:44:16,897 --> 00:44:21,568 En applaus voor Gina, die een deel van haar leven met ons gedeeld heeft. 599 00:44:22,569 --> 00:44:25,447 Dood is dood. Voorgoed. 600 00:44:25,531 --> 00:44:29,535 Dan zeg je niet dat je nog kunt knuffelen. Dat is onverantwoordelijk. 601 00:44:30,744 --> 00:44:31,745 Dat kan niet. 602 00:44:31,828 --> 00:44:34,581 Jij staat vaak tegen een zwabber te praten. 603 00:44:34,665 --> 00:44:35,791 Die zat. 604 00:44:41,046 --> 00:44:42,464 Dat was heel goed. 605 00:44:43,632 --> 00:44:44,925 Wie is de volgende? 606 00:44:48,219 --> 00:44:50,138 Vooruit. 607 00:44:51,014 --> 00:44:52,974 Iemand? 608 00:45:21,795 --> 00:45:24,548 Is dit die eikel die je heeft afgewezen? 609 00:45:24,631 --> 00:45:28,259 Het is bepaald moeders mooiste niet. 610 00:45:29,302 --> 00:45:30,554 Toch? 611 00:45:32,180 --> 00:45:33,431 Jou ken ik nog. 612 00:45:33,515 --> 00:45:37,478 Wat wil je dat we met hem doen? 613 00:45:42,023 --> 00:45:44,651 "Snij z'n galblaas eruit." 614 00:45:44,735 --> 00:45:49,781 "Alsjeblieft, nee. Ik was dom. Ik heb 'n grote fout gemaakt. 615 00:45:49,865 --> 00:45:53,869 Je bent sterk en mooi, als een paard. 616 00:45:53,952 --> 00:45:55,746 Vergeef me, alsjeblieft." 617 00:45:59,165 --> 00:46:01,042 "Voor excuses is het te laat. 618 00:46:03,879 --> 00:46:05,463 Vermoord hem." 619 00:46:06,047 --> 00:46:11,094 "Ik moet sterven omdat ik zo'n slecht mens ben. 620 00:46:11,720 --> 00:46:14,640 Ik accepteer je wijsheid. 621 00:46:15,641 --> 00:46:16,975 Meidenkracht." 622 00:46:27,360 --> 00:46:30,196 "En nu eet ik z'n--" 623 00:46:30,280 --> 00:46:33,199 Dit wil ik niet zeggen. Het is walgelijk. 624 00:46:33,283 --> 00:46:35,201 Oké, we kunnen wel stoppen. 625 00:46:35,285 --> 00:46:38,079 Ik zei dat je oude wraakgevoelens moest uitbeelden, 626 00:46:38,163 --> 00:46:40,707 maar dit is niet meer constructief. 627 00:46:41,958 --> 00:46:43,084 Ik vond het goed. 628 00:46:53,804 --> 00:46:54,971 Allemaal nep. 629 00:46:55,889 --> 00:46:57,057 Showbizz. 630 00:46:57,891 --> 00:46:59,768 Ja. Zie je-- 631 00:47:06,441 --> 00:47:08,359 Hé, de meid met de grote bek. 632 00:47:08,443 --> 00:47:12,280 Van de keuken naar het slavenhok. Niet bepaald 'n verbetering. 633 00:47:12,363 --> 00:47:16,827 Krijg de tering, Ruiz. M'n haar stinkt tenminste niet naar frituurvet. 634 00:47:17,744 --> 00:47:20,288 Ik wil zo'n koosjermaaltijd. 635 00:47:21,414 --> 00:47:24,626 -Je bent niet joods. -Denk je dat je mij kent? 636 00:47:25,669 --> 00:47:27,963 Prima. 637 00:47:28,088 --> 00:47:29,715 Sjabbat sjalom, trut. 638 00:47:30,966 --> 00:47:33,259 Hoe lang blijf je nog kwaad? 639 00:47:33,343 --> 00:47:36,847 Weet je hoe moeilijk het is om 'n eekhoorn in een waszak te krijgen? 640 00:47:38,473 --> 00:47:41,226 Ik heb de alcoholdiefstal te ver doorgedreven. 641 00:47:41,309 --> 00:47:44,605 Maar je stond te pissen en vallen te zetten als Elmer Fudd. 642 00:47:44,688 --> 00:47:46,481 Wat was dat grappig. 643 00:47:50,526 --> 00:47:52,988 Maar ik maakte me ook zorgen om je. 644 00:47:53,071 --> 00:47:57,659 Als ik me zorgen maakte om jou, had ik soep voor je gemaakt of zo. 645 00:47:57,743 --> 00:47:59,202 Daar heb je gelijk in. 646 00:48:00,120 --> 00:48:04,499 Maar kun je misschien wat minder drinken? Gewoon om te kijken of het lukt? 647 00:48:04,582 --> 00:48:06,334 Ik doe er niemand kwaad mee. 648 00:48:07,168 --> 00:48:09,963 Pardon, Miss Poussey. Hier spreekt uw lever-- 649 00:48:10,046 --> 00:48:12,548 Ik voel me er gewoon beter door. 650 00:48:14,509 --> 00:48:16,637 Het geeft me het gevoel dat ik dit aankan. 651 00:48:19,973 --> 00:48:21,307 Ga mee naar de AA. 652 00:48:22,350 --> 00:48:25,937 -Kom op. Het wordt leuk. -Je bent niet eens verslaafd. 653 00:48:26,021 --> 00:48:29,274 Je verzint verhalen over dingen die niet gebeurd zijn. 654 00:48:29,357 --> 00:48:32,653 Dan moet iedereen naar je luisteren. Je eigen open podium. 655 00:48:32,736 --> 00:48:36,865 In plaats van poetry slam is het bajes-poëzie. 656 00:48:38,074 --> 00:48:40,994 Kom op. Zo van: "Give us freestyle." 657 00:48:41,077 --> 00:48:43,705 Nu haal je er Amistad bij. Verrek, zeg. 658 00:48:47,542 --> 00:48:50,586 Ik heb gewoon het idee dat ik hier doordraai. 659 00:48:53,339 --> 00:48:56,426 Ik wil geen publiek om tegen te praten. 660 00:48:59,429 --> 00:49:01,514 Ik heb een vriendin nodig. 661 00:49:03,892 --> 00:49:05,560 Een echte. 662 00:49:06,436 --> 00:49:07,520 Weet je wel? 663 00:49:10,691 --> 00:49:11,817 Liefde. 664 00:49:16,029 --> 00:49:20,366 MCC traint je voor je baan in de maatschappij. 665 00:49:20,450 --> 00:49:22,535 Ga maar naar HR. 666 00:49:31,837 --> 00:49:33,004 Nee. 667 00:49:37,718 --> 00:49:41,637 Ik heb een nieuwe cipier aangenomen. Er zullen er veel volgen. 668 00:49:41,722 --> 00:49:44,933 Jullie moeten hem leren hoe het moet. 669 00:49:47,018 --> 00:49:48,729 Tast maar toe. 670 00:49:53,108 --> 00:49:55,276 Red velvet is smerig. 671 00:50:01,657 --> 00:50:03,409 Je bent net Bo Derek. 672 00:50:03,493 --> 00:50:05,495 Tarzan, 1981. 673 00:50:07,497 --> 00:50:10,250 Doe alsjeblieft alsof je dat niet hebt gezien. 674 00:50:12,627 --> 00:50:14,670 Ik zie niks. 675 00:50:14,755 --> 00:50:16,965 Ik wilde me gewoon mooi voelen. 676 00:50:25,807 --> 00:50:27,183 Chang? 677 00:50:30,020 --> 00:50:32,773 Het spijt me van laatst. 678 00:50:34,900 --> 00:50:36,943 Dank je, lesbo. 679 00:50:45,201 --> 00:50:47,954 Wat wil je dat we met hem doen? 680 00:50:54,752 --> 00:50:58,423 Je zult altijd een lelijke meid zijn die niemand wil hebben. 681 00:50:59,340 --> 00:51:01,759 Of ik nu blijf leven 682 00:51:01,843 --> 00:51:03,719 of sterf, 683 00:51:03,804 --> 00:51:05,806 dat verandert er niks aan. 684 00:51:08,975 --> 00:51:10,351 Hij heeft gelijk. 685 00:51:14,314 --> 00:51:15,690 Er verandert niks. 686 00:51:18,776 --> 00:51:20,153 Wat moeten we met hem doen? 687 00:51:22,238 --> 00:51:23,949 Moeten we hem laten gaan? 688 00:51:27,243 --> 00:51:28,578 Nee. 689 00:51:30,330 --> 00:51:32,332 Snij z'n galblaas eruit. 690 00:52:01,694 --> 00:52:04,405 Ay, coño. Hé, pas op. 691 00:52:15,583 --> 00:52:17,002 Ik ben er weer.