1
00:00:01,152 --> 00:00:03,154
SERIAL ASLI NETFLIX
2
00:01:15,019 --> 00:01:17,355
Kalau aku beli donat bakon maple,
termasuk Paleo, 'kan?
3
00:01:17,855 --> 00:01:19,941
Hanya kalau itu hasil buruanmu sendiri.
4
00:01:20,024 --> 00:01:22,360
Kau harus coba Red Velvet.
Rasa baru.
5
00:01:22,443 --> 00:01:23,277
Astaga.
6
00:01:23,361 --> 00:01:24,695
Apa aku seperti orang bodoh bagimu?
7
00:01:25,363 --> 00:01:26,197
Tidak.
8
00:01:26,280 --> 00:01:28,199
Kau pikir kau bisa mengambil uangku
9
00:01:28,282 --> 00:01:30,868
hanya karena, "Ini trendi,
terlihat seperti darah?"
10
00:01:31,536 --> 00:01:33,496
Tidak, di dalam hatimu,
kau tahu sama sepertiku,
11
00:01:33,579 --> 00:01:34,705
Red Velvet adalah omong kosong.
12
00:01:35,206 --> 00:01:37,291
Rasanya seperti Play-Doh.
Tidak terasa lembut.
13
00:01:37,834 --> 00:01:40,419
Satu-satunya yang enak
adalah lapisan krim keju
14
00:01:40,503 --> 00:01:43,047
yang seharusnya berada
di atas kue wortel.
15
00:01:43,131 --> 00:01:46,050
Baiklah, Panda.
Kami semua memahamimu.
16
00:01:46,134 --> 00:01:48,886
Red Velvet tidak enak.
17
00:01:48,970 --> 00:01:50,763
Kirim Red Velvet ke neraka.
18
00:01:53,516 --> 00:01:56,561
Berikan aku dua Long John
dan donat selai.
19
00:01:59,897 --> 00:02:02,984
PANAS DAN ENAK
20
00:02:05,236 --> 00:02:06,946
Aku sungguh terkejut.
21
00:02:07,697 --> 00:02:09,574
- Ada apa?
- Urus urusanmu sendiri, Donat.
22
00:02:13,828 --> 00:02:14,871
Kau bercanda?
23
00:02:15,830 --> 00:02:19,167
Kalau harga diriku rendah,
aku akan bilang, "sudah kukatakan."
24
00:02:19,250 --> 00:02:20,418
PENJARA LITCHFIELD
BUKA LOWONGAN
25
00:02:30,136 --> 00:02:32,013
Baik, sudah di sini.
26
00:02:32,096 --> 00:02:35,057
Selamat datang di Litchfield,
dua-titik-kosong.
27
00:02:35,141 --> 00:02:38,019
Jadi baru-baru saja, kami berubah
dari penjara publik menjadi swasta,
28
00:02:38,102 --> 00:02:39,604
yang sebenarnya cukup melegakan.
29
00:02:40,229 --> 00:02:44,233
Berkatilah pasar bebas Amerika Serikat.
30
00:02:44,942 --> 00:02:45,776
"Pasar bebas?"
31
00:02:45,860 --> 00:02:49,030
Ya, aku dulu bekerja sif malam
di toko Sam's Club
32
00:02:49,113 --> 00:02:50,072
dan mereka kurung kami.
33
00:02:50,656 --> 00:02:52,450
Mungkin untuk perlindunganmu sendiri.
34
00:02:52,533 --> 00:02:53,951
Ya, rasanya tidak seperti dilindungi.
35
00:02:54,035 --> 00:02:55,828
Apa kau bercanda?
36
00:02:56,495 --> 00:03:01,918
Pemerintahan sosialis benar-benar
memaksakan ide tentang kesetaraan,
37
00:03:02,001 --> 00:03:03,169
padahal, dalam suatu kode,
38
00:03:03,252 --> 00:03:06,255
hanya tentang memberikan barang gratis
ke orang-orang berkulit gelap.
39
00:03:07,423 --> 00:03:11,385
Ini semua tentang perusahaan swasta
karena mereka yang mengurus kita.
40
00:03:11,469 --> 00:03:13,137
Dan kau mendapatkan
kebebasan beragama.
41
00:03:13,221 --> 00:03:16,974
- Aku tidak terlalu taat.
- Tidak? Sungguh disayangkan.
42
00:03:17,058 --> 00:03:20,019
Kalau kau beragama Kristen,
kau bisa menyuruh semua orang,
43
00:03:20,102 --> 00:03:22,188
dan mereka melakukannya,
karena tak mau melukai perasaanmu,
44
00:03:22,271 --> 00:03:23,856
karena itu bertentangan
dengan hukum.
45
00:03:24,357 --> 00:03:25,191
Ayo.
46
00:03:25,274 --> 00:03:28,486
Jadi, di sini kantor Tn. Healy.
47
00:03:28,569 --> 00:03:29,654
Dia salah satu pembimbing.
48
00:03:29,737 --> 00:03:32,240
Beberapa gadis lebih suka
yang berkulit hitam.
49
00:03:32,323 --> 00:03:33,282
Tapi, dengar...
50
00:03:33,366 --> 00:03:36,577
Dia kadang-kadang membawa kudapan,
dan dia tampan.
51
00:03:37,245 --> 00:03:39,622
Di sebelah sana, ruang kunjungan.
Sebelah sana, mengerti?
52
00:03:39,705 --> 00:03:41,374
Keluargamu diperbolehkan
mengunjungimu,
53
00:03:41,457 --> 00:03:43,834
tapi kalau mereka tak datang,
54
00:03:44,877 --> 00:03:47,255
itu mungkin karena mereka terlalu sibuk.
55
00:03:48,339 --> 00:03:50,967
Tapi mereka masih peduli tentangmu.
Sudah pasti.
56
00:03:51,676 --> 00:03:52,552
Sudah pasti.
57
00:03:53,302 --> 00:03:55,555
Tempat ini luar biasa.
58
00:03:55,638 --> 00:03:57,765
Baiklah, ini masih penjara, mengerti?
59
00:03:57,848 --> 00:03:59,600
Tak perlu langsung semangat.
60
00:03:59,684 --> 00:04:02,812
Kita baru keluar dari mobil
seperti lima menit lalu,
61
00:04:02,895 --> 00:04:04,313
dan aku tidak mendengar
ada yang berteriak.
62
00:04:04,397 --> 00:04:05,856
Dindingnya begitu bersih.
63
00:04:06,524 --> 00:04:08,484
Ya, dan kita baru dapat
kasur baru juga.
64
00:04:08,568 --> 00:04:11,153
Ya. Ini adalah Chang.
65
00:04:11,237 --> 00:04:12,363
Chang!
66
00:04:12,446 --> 00:04:15,199
Dia bekerja di toko sandang pangan.
Dia tak banyak bicara.
67
00:04:15,741 --> 00:04:17,201
Ching Chong Chang!
68
00:04:17,285 --> 00:04:18,786
Berengsek kau, Pemadat.
69
00:04:20,121 --> 00:04:21,539
Dia suka saat kupanggil begitu.
70
00:04:26,961 --> 00:04:28,421
Bagaimana hidup di pabrik celana?
71
00:04:30,172 --> 00:04:32,049
Kemarin kami belajar semuanya
tentang menjahit,
72
00:04:32,133 --> 00:04:34,594
termasuk bagaimana mengobras
dengan lipatan,
73
00:04:34,677 --> 00:04:38,306
dan menggunakan jahitan zig-zag.
74
00:04:38,389 --> 00:04:41,601
Aku sama sekali tak tahu apa itu artinya,
jadi hari ini akan luar biasa.
75
00:04:46,022 --> 00:04:47,064
Apa...
76
00:04:48,024 --> 00:04:49,609
Bagaimana bagian perkebunan
memperlakukanmu?
77
00:04:49,692 --> 00:04:51,736
Instruksinya cukup jelas.
78
00:04:52,486 --> 00:04:55,531
Gali, garuk, lempar.
79
00:04:56,657 --> 00:04:58,659
Tak apa dan berada di luar.
80
00:04:59,243 --> 00:05:02,371
Lebih baik daripada terkurung
di bawah tanah
81
00:05:02,455 --> 00:05:04,790
dengan makhluk boneka
dari Dark Crystal.
82
00:05:06,876 --> 00:05:08,336
Melihatnya saja sudah haus.
83
00:05:08,419 --> 00:05:10,921
Kau seharusnya lihat yang dia buat
dengan merica.
84
00:05:11,005 --> 00:05:12,506
Hei, lesbian.
85
00:05:12,590 --> 00:05:14,925
Mataku sipit,
tapi telingaku berfungsi bagus.
86
00:05:15,843 --> 00:05:16,927
Ayo pergi.
87
00:05:18,262 --> 00:05:19,263
Maafkan aku.
88
00:05:20,181 --> 00:05:23,559
- Aku tertawa kalau lihat hal aneh.
- Alex!
89
00:05:24,727 --> 00:05:26,729
Bagaimana dia bisa dapat
sekotak garam?
90
00:05:29,690 --> 00:05:31,609
Dia akan datang sebentar lagi.
91
00:05:31,692 --> 00:05:32,777
Apa dia membawa buku cek?
92
00:05:33,361 --> 00:05:36,822
Antara tiket pesawatnya dan karcis bus
ke Beijing, sudah habis hampir seribu.
93
00:05:36,906 --> 00:05:39,450
Penggantian tiket pesawat
sudah termasuk perjanjian.
94
00:05:40,034 --> 00:05:42,119
Bagaimana kalau aku tak menyukainya?
95
00:05:42,203 --> 00:05:44,413
Silakan pergi ke Provinsi Hebei
dan menanam kentang.
96
00:05:48,626 --> 00:05:50,294
Jangan mengatakan hal yang bodoh.
97
00:06:11,273 --> 00:06:12,233
Apa ini lelucon?
98
00:06:12,733 --> 00:06:15,027
Selamat datang
ke dalam keluarga kami, Tn. Sun.
99
00:06:15,111 --> 00:06:16,987
Adikku dan aku sangat senang
berjumpa denganmu.
100
00:06:17,571 --> 00:06:19,156
Kau menjanjikan aku
gadis yang cantik.
101
00:06:19,240 --> 00:06:21,450
Aku tak pernah benar-benar
bilang, "cantik."
102
00:06:21,534 --> 00:06:23,577
Katamu dia punya
"atribut yang memuaskan."
103
00:06:23,661 --> 00:06:26,080
Aku yakin dia punya.
104
00:06:26,163 --> 00:06:28,749
Adikku pintar memasak.
Dan sangat hemat.
105
00:06:28,833 --> 00:06:30,459
Begitu juga aku.
106
00:06:30,543 --> 00:06:33,045
Aku sudah bayar
untuk dicarikan istri,
107
00:06:33,629 --> 00:06:36,090
bukan orang kampung
yang masih bau kotoran kambing.
108
00:06:36,674 --> 00:06:38,676
Hubungi aku kalau kau serius.
109
00:06:40,302 --> 00:06:41,846
Kita sudah membuat perjanjian!
Berengsek.
110
00:06:44,515 --> 00:06:46,100
Apa yang kita lakukan sekarang?
111
00:06:46,684 --> 00:06:48,185
Aku tak mau kembali ke Tiongkok.
112
00:06:49,186 --> 00:06:50,396
Aku tak bisa merawatnya.
113
00:06:50,980 --> 00:06:52,606
Apa kau tahu berapa banyak dia makan?
114
00:06:53,357 --> 00:06:55,151
Bisnis sedang buruk.
115
00:06:55,985 --> 00:06:58,154
Kau pasti mengenal
orang lain yang butuh istri.
116
00:06:58,737 --> 00:07:03,033
Aku hanya sebagus produk
yang aku pasarkan.
117
00:07:03,117 --> 00:07:06,328
Kalau penampilan tak punya,
118
00:07:06,412 --> 00:07:09,665
setidaknya kau butuh suatu pesona.
119
00:07:11,375 --> 00:07:13,544
Bagaimana kalau cari orang
yang tak begitu pemilih?
120
00:07:14,044 --> 00:07:16,672
Pria tadi juga bukan
dalam daftar pria pilihan.
121
00:07:18,632 --> 00:07:19,633
Apa yang harus aku lakukan?
122
00:07:21,135 --> 00:07:23,512
Aku bisa membantu di toko.
123
00:07:24,972 --> 00:07:26,307
Kau sudah berutang padaku
800 dolar.
124
00:07:31,020 --> 00:07:32,980
Itu rekaman dari beberapa menit lalu,
125
00:07:33,063 --> 00:07:35,483
di luar pengadilan Lower Manhattan,
126
00:07:35,566 --> 00:07:38,068
di mana selebritas kuliner, Judy King,
127
00:07:38,152 --> 00:07:40,654
didakwa atas tuntutan
penggelapan pajak.
128
00:07:40,738 --> 00:07:43,157
Aku tak pernah suka wanita itu.
129
00:07:43,657 --> 00:07:47,244
Dia memasukkan krim ke saus carbonara.
Itu tidak sopan.
130
00:07:47,328 --> 00:07:48,829
KLIP DARI "JUDY KING DI RUMAH"
131
00:07:49,747 --> 00:07:51,040
Apa yang kau tulis?
132
00:07:51,123 --> 00:07:52,875
Ini untuk kelas drama.
133
00:07:53,542 --> 00:07:56,754
Tentang ibuku yang memanipulasi
secara emosional,
134
00:07:56,837 --> 00:07:58,339
dan setiap saat ibu mengkhianatiku.
135
00:07:58,839 --> 00:08:00,591
Aku pikir, pada akhirnya,
136
00:08:00,674 --> 00:08:02,968
aku bisa menabraknya
dengan mesin pemotong rumput.
137
00:08:03,052 --> 00:08:04,220
Hancurkan wanita jalang itu.
138
00:08:04,804 --> 00:08:06,013
Itu bagus, Sayang.
139
00:08:06,096 --> 00:08:10,559
Kau boleh menonton kartun nanti.
Ini saatnya orang dewasa, Sayang.
140
00:08:13,562 --> 00:08:16,190
Hei, Red. Aku dengar
kau punya keluarga di Queens.
141
00:08:16,273 --> 00:08:17,525
Ada apa dengan mereka?
142
00:08:17,608 --> 00:08:20,277
Aku ingin tahu apa suamimu bisa
beri tumpangan kemari untuk anakku?
143
00:08:20,361 --> 00:08:22,446
Akan kutukar dengan apa saja.
Aku sudah minta semua orang...
144
00:08:22,530 --> 00:08:24,615
Dmitri takkan berkunjung lagi.
145
00:08:26,283 --> 00:08:28,410
Sial. Maafkan aku.
146
00:08:29,745 --> 00:08:31,914
Pria itu jamur tak berharga.
147
00:08:32,122 --> 00:08:33,332
Aku kenal beberapa pria
seperti itu.
148
00:08:33,415 --> 00:08:35,501
Mungkin kita lebih baik menyerah
dan menjadi homoseksual.
149
00:08:35,584 --> 00:08:36,585
Potongan rambut kita sudah cocok.
150
00:08:46,971 --> 00:08:49,306
Ada sisi lain dari tempat ini
yang belum kau kerjakan?
151
00:08:50,057 --> 00:08:52,309
Lihat dan pelajari, Mendoza.
152
00:08:58,107 --> 00:09:00,442
Wanita yang suka masak dari TV
ditangkap!
153
00:09:00,526 --> 00:09:02,903
Apa? Sial! Apa Nigella?
154
00:09:03,946 --> 00:09:05,781
Yang murahan? Yang sombong?
155
00:09:06,615 --> 00:09:08,534
Apa yang acaranya
bernuansa perkebunan
156
00:09:08,617 --> 00:09:10,703
- tapi dengan cara menyenangkan?
- Ya!
157
00:09:11,453 --> 00:09:14,707
- Ya! Ada masalah dengan pajaknya.
- Ya, Judy King!
158
00:09:14,790 --> 00:09:17,835
Ada mikrofon di mana-mana.
Ada yang hampir tersangkut di telinganya.
159
00:09:18,419 --> 00:09:19,503
Tuhan, bila Kau memang ada,
160
00:09:19,587 --> 00:09:21,839
tolong biarkan dia datang
ke Litchfield.
161
00:09:21,922 --> 00:09:24,216
Tolong.
162
00:09:26,719 --> 00:09:27,553
Apa?
163
00:09:29,722 --> 00:09:32,099
Kurasa baju kotormu hidup.
164
00:09:32,182 --> 00:09:35,227
Tidak, itu makhluk berbulu
yang mencuri jus penjaraku!
165
00:09:35,769 --> 00:09:36,770
Ya, aku tangkap pagi ini.
166
00:09:37,646 --> 00:09:39,398
Akan kuubah jadi topi.
167
00:09:40,482 --> 00:09:41,317
Apa?
168
00:09:42,067 --> 00:09:44,653
Baiklah. Kita harus bicara.
169
00:09:46,322 --> 00:09:47,239
Apa?
170
00:09:52,369 --> 00:09:54,288
Jadi, stasiun satu dan dua,
171
00:09:54,371 --> 00:09:57,583
kalian akan berada di meja potong
pagi ini memotong pola.
172
00:09:58,167 --> 00:10:00,669
Lalu semua orang bisa mulai
menyatukan potongannya.
173
00:10:01,253 --> 00:10:04,131
Kita bergantian setelah makan siang
untuk hindari rasa lelah.
174
00:10:06,175 --> 00:10:09,803
Cepat, Nona-nona. Semua pasangan di dunia
bergantung pada kita!
175
00:10:12,932 --> 00:10:14,141
Sudah cukup, DeMarco.
176
00:10:14,808 --> 00:10:17,144
Ayolah, Donaldson.
Santai sedikit, ya?
177
00:10:17,728 --> 00:10:18,646
Hentikan.
178
00:10:19,146 --> 00:10:20,773
Omong kosong ini cocok denganku.
179
00:10:21,315 --> 00:10:24,109
Menjahit semua pakaian anak-anakku
hingga SMA.
180
00:10:24,652 --> 00:10:25,819
Aku yakin mereka menyukainya.
181
00:10:28,697 --> 00:10:32,952
Entah kenapa rasanya seragamku
semakin terasa berwarna cokelat.
182
00:10:33,035 --> 00:10:35,537
Ayolah, Gonzalez.
Penampilan itu dangkal.
183
00:10:36,205 --> 00:10:40,876
Semua orang tahu ini semua tentang bakat,
keaslian, rasa humor...
184
00:10:48,050 --> 00:10:50,177
Menurutmu apa rasanya
menjadi dia dalam kehidupan nyata?
185
00:10:50,970 --> 00:10:53,222
Dia memakan pil dan es krim,
dan menangis di malam hari.
186
00:10:53,305 --> 00:10:55,683
Dia senang melukai diri,
tapi di kulit kepala agar tersembunyi.
187
00:10:56,934 --> 00:10:58,352
Masih lebih baik dari hidup kita.
188
00:10:58,435 --> 00:11:00,354
Aku mau jadi dia dalam sekejap.
189
00:11:07,194 --> 00:11:09,363
Wanita kulit putih...
190
00:11:09,446 --> 00:11:12,491
Menurutmu mulai di halaman berapa
ada wanita kulit hitam?
191
00:11:12,574 --> 00:11:16,537
Dan seberapa gelap,
dalam skala satu hingga Grace Jones?
192
00:11:16,620 --> 00:11:19,707
Baiklah, halaman 14,
dan skala empat.
193
00:11:19,790 --> 00:11:22,376
Baik, 14 dan empat.
Ayo cari tahu.
194
00:11:24,461 --> 00:11:27,506
- Nyaris, dia ada di halaman 11.
- Astaga.
195
00:11:27,589 --> 00:11:28,841
Tapi itu tidak terlalu buruk.
196
00:11:29,466 --> 00:11:31,343
Tapi dia masih dalam skala dua...
197
00:11:32,219 --> 00:11:34,096
- Matanya biru.
- Ya, benar.
198
00:11:34,179 --> 00:11:35,848
Tapi lihat otot perutnya.
199
00:11:35,931 --> 00:11:37,099
Aku tahu.
200
00:11:37,683 --> 00:11:39,518
Jadi aku loncat keluar dari jendela.
201
00:11:39,601 --> 00:11:43,897
Aku terjatuh dari tingkat dua,
mendarat di atap, aku turun.
202
00:11:44,732 --> 00:11:47,901
Aku ambil sepeda kurir,
dan pergi dari sana.
203
00:11:47,985 --> 00:11:49,111
Aku kabur.
204
00:11:49,194 --> 00:11:51,697
Dan itu caraku melakukan
205
00:11:51,780 --> 00:11:55,200
pencurian perhiasan terbesar
di Chandler, Arizona.
206
00:11:56,660 --> 00:11:57,953
Aku harus bilang,
207
00:11:58,036 --> 00:11:59,830
kau perampok termanis
yang pernah aku temui.
208
00:12:00,581 --> 00:12:02,124
Terima kasih banyak.
209
00:12:02,207 --> 00:12:03,500
Dan aku memang
menyukai senjata.
210
00:12:04,209 --> 00:12:07,463
Maksudku senjata tua,
dan yang lebih baru.
211
00:12:07,546 --> 00:12:10,424
Aku sedang menabung
untuk senapan Remington 700 tahun 1962.
212
00:12:10,507 --> 00:12:11,341
Itu tahun mereka keluar.
213
00:12:11,925 --> 00:12:14,428
Aksi kokang,
waktu kunci 3,2 milidetik.
214
00:12:15,095 --> 00:12:16,638
Hanya mendengarmu membicarakannya
215
00:12:16,722 --> 00:12:18,474
membuatku ingin keluar
dan menembak sesuatu.
216
00:12:20,726 --> 00:12:22,019
Sekarang kau membuatku sedih.
217
00:12:22,102 --> 00:12:24,605
Kau takkan bisa
membeli senjata lagi, bukan?
218
00:12:25,522 --> 00:12:26,356
Apa?
219
00:12:26,857 --> 00:12:31,904
Sebagai narapidana,
kau tak bisa memiliki senjata.
220
00:12:33,155 --> 00:12:33,989
Benar.
221
00:12:34,865 --> 00:12:35,699
Benar!
222
00:12:36,784 --> 00:12:38,535
Itu buruk, bukan?
223
00:12:39,119 --> 00:12:41,955
Maksudku, itu seharusnya
menjadi hak asasi.
224
00:12:42,039 --> 00:12:44,124
Seperti kebebasan berbicara, bukan?
225
00:12:44,208 --> 00:12:46,668
Apa yang terjadi dengan negara ini?
226
00:12:46,752 --> 00:12:48,295
Ini kejatuhan Roma.
227
00:12:48,879 --> 00:12:51,089
Jangan membuatku mulai
membicarakan Roma.
228
00:12:53,926 --> 00:12:56,553
Aku belum pernah menyurati narapidana,
tak tahu akan seperti apa.
229
00:12:56,637 --> 00:12:58,889
Tapi kau hebat.
230
00:13:00,140 --> 00:13:01,058
Kau juga hebat.
231
00:13:01,809 --> 00:13:02,768
Boleh aku menemuimu lagi?
232
00:13:03,519 --> 00:13:04,937
Menurutku boleh saja.
233
00:13:05,938 --> 00:13:07,773
Apa kau pikir kami takkan tahu?
234
00:13:07,856 --> 00:13:12,110
Aku tak pernah mengira.
Tak ada yang bilang tentang iklan.
235
00:13:12,194 --> 00:13:14,112
Dengan hormat, Pak,
tapi aku harus bilang
236
00:13:14,196 --> 00:13:16,240
itu omong kosong.
237
00:13:16,323 --> 00:13:21,245
Anakku punya asma, dan obat hirupnya saja
bisa seharga 300 dolar per bulan.
238
00:13:21,328 --> 00:13:22,704
Aku bisa mendapat heroin
dengan harga lebih murah.
239
00:13:22,788 --> 00:13:24,665
- Aku mengerti.
- Benarkah?
240
00:13:25,165 --> 00:13:28,585
Sepertinya kau hanya menyelamatkan
pekerjaanmu sendiri.
241
00:13:28,669 --> 00:13:30,754
Kau sudah pegawai tetap.
Masih punya asuransi kesehatan.
242
00:13:31,338 --> 00:13:36,343
Menurutmu ini semua tentang itu?
Aku aman, sekarang aku memecatmu?
243
00:13:36,426 --> 00:13:39,304
Ini memang terlihat seperti itu, 'kan?
244
00:13:39,888 --> 00:13:42,975
Kurasa kita bisa sewakan sofanya
untuk biayai operasi pergelanganmu.
245
00:13:44,309 --> 00:13:45,310
Dengarkan aku.
246
00:13:46,937 --> 00:13:50,315
Walaupun aku tidak peduli
tentang kalian,
247
00:13:50,399 --> 00:13:52,192
dan itu bukan masalahnya,
248
00:13:52,276 --> 00:13:54,820
aku masih mau meluruskan ini
agar kalian berhenti mengganggu.
249
00:13:54,903 --> 00:13:56,238
Aku berjanji.
250
00:13:56,822 --> 00:14:00,033
Kurasa ini caranya bilang
dia peduli tentang kita.
251
00:14:01,743 --> 00:14:02,578
Tepat sekali.
252
00:14:02,661 --> 00:14:05,372
Kalau kau peduli tentang kami,
maka ucapkan.
253
00:14:06,748 --> 00:14:08,041
Katakan kau peduli tentang kami.
254
00:14:08,125 --> 00:14:09,126
Tidak.
255
00:14:10,127 --> 00:14:11,169
Katakan kau menyayangi kami.
256
00:14:12,170 --> 00:14:13,338
Apa? Kita semua keluarga di sini.
257
00:14:14,339 --> 00:14:16,675
Kau menyayangi kami
dan akan meluruskan masalah ini.
258
00:14:17,176 --> 00:14:18,218
Katakan!
259
00:14:25,184 --> 00:14:26,018
Aku...
260
00:14:27,019 --> 00:14:27,895
Aku menyayangi kalian.
261
00:14:27,978 --> 00:14:29,104
Begitu lebih baik.
262
00:14:39,072 --> 00:14:41,909
Hai, aku mau makanan Kosher, tolong.
263
00:14:41,992 --> 00:14:43,410
Kami hanya punya daging,
mi, dan kacang polong.
264
00:14:43,493 --> 00:14:45,120
Ini masalah agama.
265
00:14:45,704 --> 00:14:49,041
Paman Sam bilang,
kau harus menyediakan saat diminta.
266
00:14:49,791 --> 00:14:51,418
Itu benar.
267
00:14:52,002 --> 00:14:53,170
Kami tidak punya.
268
00:14:53,837 --> 00:14:56,048
Ada makanan Kosher
di dalam pendingin.
269
00:14:56,131 --> 00:14:59,384
Sudah ada di sana berbulan-bulan,
karena tak pernah ada yang minta
270
00:14:59,468 --> 00:15:02,846
saat mereka memakan
makanan Rusia bernutrisi yang lezat.
271
00:15:03,388 --> 00:15:04,640
Tapi sekarang,
272
00:15:05,807 --> 00:15:07,392
menjadi seperti ini.
273
00:15:18,695 --> 00:15:20,489
Ada seorang pencandu
yang mau makanan Kosher.
274
00:15:21,823 --> 00:15:25,160
Seolah pekerjaan kita tidak banyak,
sekarang ada orang Yahudi?
275
00:15:25,244 --> 00:15:27,162
La Red bilang ada di belakang.
276
00:15:46,848 --> 00:15:49,309
Ini sepertinya terlihat enak.
277
00:15:52,771 --> 00:15:54,314
Tidak mau mi.
Semua kacang polong.
278
00:15:58,402 --> 00:16:01,196
- Kau mau kue?
- Kacang polong saja. Dua susu.
279
00:16:35,939 --> 00:16:38,483
Makanan hanya boleh
dimakan di kantin.
280
00:16:38,567 --> 00:16:40,736
Ya, benar.
Aku hanya keluar sebentar.
281
00:16:40,819 --> 00:16:42,279
- Aku akan segera kembali.
- Benarkah?
282
00:16:42,863 --> 00:16:45,115
Atau kau ingin simpan di loker
untuk dimakan nanti
283
00:16:45,198 --> 00:16:48,327
lalu berpura-pura tidak tahu
kenapa ada kecoak di Asrama B?
284
00:16:49,077 --> 00:16:51,121
Mimpiku membuatku lapar.
285
00:17:07,012 --> 00:17:08,138
FRITOS
KERIPIK JAGUNG ASLI
286
00:17:44,549 --> 00:17:45,884
Kau tahu apa yang menyebalkan?
287
00:17:47,010 --> 00:17:50,013
Menjadi bagian ras yang jarang
melakukan kejahatan kecil
288
00:17:50,097 --> 00:17:51,807
untuk menjadi relevan
di tempat seperti ini.
289
00:17:52,307 --> 00:17:54,643
Mana keluarga besar penjara Asia-ku?
290
00:17:55,227 --> 00:17:56,311
Kau orang Skotlandia.
291
00:17:57,020 --> 00:17:58,438
Tidak bagi orang kulit putih.
292
00:17:59,022 --> 00:18:00,440
Satu tetes darah etnis
dan bam!
293
00:18:00,524 --> 00:18:03,276
Aku dicap buatan Tiongkok,
sepertimu dan sikat gigiku.
294
00:18:03,360 --> 00:18:04,820
Kau orang Skotlandia.
295
00:18:50,115 --> 00:18:52,200
Tujuh juta orang di New York City,
296
00:18:52,284 --> 00:18:54,161
dan tak ada yang masuk tokoku.
297
00:18:54,244 --> 00:18:57,080
Mungkin kita bisa adakan
pijat kaki atau sejenisnya.
298
00:18:57,164 --> 00:18:58,165
Kau benar.
299
00:18:58,248 --> 00:19:00,542
Seperti tempat pijat lainnya di blok ini.
300
00:19:00,625 --> 00:19:02,294
Kau seperti ahli pemasaran saja.
301
00:19:04,212 --> 00:19:07,174
Baik, ada dua kotak teripang kering,
302
00:19:07,257 --> 00:19:08,383
dan sekotak tanduk rusa.
303
00:19:09,050 --> 00:19:10,343
Barang bagus kali ini,
304
00:19:11,636 --> 00:19:12,554
dari Selandia Baru.
305
00:19:12,637 --> 00:19:13,805
Lalu?
306
00:19:14,473 --> 00:19:15,849
Mana pengiriman spesial milikku?
307
00:19:21,813 --> 00:19:24,024
Ada sedikit kemunduran.
308
00:19:25,025 --> 00:19:27,986
Si bodoh Zhang Bo tertangkap.
309
00:19:28,069 --> 00:19:30,113
Aku butuh barang ini, Deng.
310
00:19:30,197 --> 00:19:32,574
Menurutmu penghasilanku
dari teh bunga krisan?
311
00:19:32,657 --> 00:19:34,576
Ada enam orang
yang menunggu empedu beruang.
312
00:19:34,659 --> 00:19:38,455
Polisi berpatroli di lingkungan ini,
menghentikan siapa pun yang mencurigakan.
313
00:19:38,538 --> 00:19:41,583
Kandung empedumu disimpan
bersama cula badak seharga 300 ribu
314
00:19:41,666 --> 00:19:44,252
dalam gudang di Flushing,
315
00:19:44,336 --> 00:19:46,129
dan kita tak bisa menyentuh mereka.
316
00:19:48,173 --> 00:19:50,759
Ini akan segera berlalu.
Kita tunggu beberapa bulan...
317
00:19:50,842 --> 00:19:53,178
Beberapa bulan? Tidak bisa...
318
00:20:00,268 --> 00:20:01,561
Ajak Mei saja.
319
00:20:02,479 --> 00:20:03,647
Suruh dia yang bawa.
320
00:20:06,566 --> 00:20:08,443
Ini bukan pekerjaan untuk wanita.
321
00:20:08,527 --> 00:20:10,111
Ini pekerjaan untuk wanita ini.
322
00:20:10,612 --> 00:20:12,739
Selama kita berbicara,
dia berdiri di sana.
323
00:20:12,822 --> 00:20:14,115
Kau bahkan tak melihat dia.
324
00:20:14,616 --> 00:20:16,243
Dia tak kasatmata.
325
00:20:17,494 --> 00:20:18,703
Aku bisa melakukannya.
326
00:20:23,250 --> 00:20:24,584
OBRAL - DISKON 25 PERSEN
BRA & CELANA DALAM
327
00:20:25,961 --> 00:20:27,420
Ayolah, sial!
328
00:20:31,341 --> 00:20:32,509
Sial!
329
00:20:34,386 --> 00:20:37,097
Ada gadis berkaki satu
yang akan berterima kasih untuk itu.
330
00:20:37,180 --> 00:20:39,558
Apakah kau berencana menjahit
saat kau di sini?
331
00:20:39,641 --> 00:20:42,227
Akan segera kukerjakan.
Aku cepat mengerjakan ini.
332
00:20:43,395 --> 00:20:45,480
Gadis Spanyol baru muncul
di halaman berapa?
333
00:20:45,564 --> 00:20:47,023
Kalau kau berbicara tentang gadis latin,
334
00:20:47,107 --> 00:20:49,859
ada 20 negara yang berbeda,
semua terlihat berbeda.
335
00:20:49,943 --> 00:20:52,612
Lihat gadis pirang ini?
Dia bisa saja Latin.
336
00:20:52,696 --> 00:20:53,989
- Kita tidak tahu.
- Coba lihat.
337
00:20:54,573 --> 00:20:57,367
- Tidak, dia bukan.
- Mungkin bukan.
338
00:20:58,451 --> 00:21:00,829
Aku harus segera berlari
atau sesuatu.
339
00:21:00,912 --> 00:21:03,206
Aku selalu lari
dan para pria pikir aku aneh.
340
00:21:03,790 --> 00:21:05,417
Foto ini pasti sudah diedit.
341
00:21:06,126 --> 00:21:10,422
Pencahayaan spesial, pita perekat.
Kita mengejar standar yang sulit dicapai.
342
00:21:10,505 --> 00:21:12,173
Aku tak mengejar apa-apa.
343
00:21:12,257 --> 00:21:14,050
Aku wanita kulit hitam yang kuat,
344
00:21:14,134 --> 00:21:16,803
dan kami punya standar kecantikan
berbeda di komunitas kami.
345
00:21:16,886 --> 00:21:18,722
- Tidak benar.
- Maaf?
346
00:21:18,805 --> 00:21:21,766
- Beyonce.
- Jangan macam-macam dengan Bey.
347
00:21:21,850 --> 00:21:25,812
Dia tidak berkeliaran dengan rambut kusut
dan dashiki ukuran besar, 'kan?
348
00:21:25,895 --> 00:21:28,023
- Dia memainkan permainan gadis putih.
- Dan dia menang.
349
00:21:28,106 --> 00:21:31,735
Menang! Dan kau membuktikan
maksudku, Morticia.
350
00:21:31,818 --> 00:21:34,154
Ada banyak cara bagi wanita kulit hitam
untuk menjadi cantik.
351
00:21:34,654 --> 00:21:36,281
Tetapi gadis kulit putih...
352
00:21:38,074 --> 00:21:39,618
Mereka harus kurus.
353
00:21:41,911 --> 00:21:45,498
Astaga! Ini sudah ketiga kalinya.
354
00:21:45,582 --> 00:21:48,084
Apa dahulu kau memakai
sesuatu seperti ini?
355
00:21:48,668 --> 00:21:49,836
"Dahulu"?
356
00:21:50,420 --> 00:21:51,588
Itu seperti menghina.
357
00:21:52,172 --> 00:21:53,006
Maaf.
358
00:21:54,591 --> 00:21:57,177
Dahulu, aku tak memakai apa-apa.
359
00:21:58,762 --> 00:22:01,097
Kau lakukan atau tidak.
360
00:22:02,307 --> 00:22:04,100
"Langsung bercinta."
361
00:22:04,893 --> 00:22:05,769
Itu filosofiku.
362
00:22:07,270 --> 00:22:09,981
Aku suka pakaian dalam.
363
00:22:10,482 --> 00:22:13,401
Ini bukan tentang menggoda orang lain
364
00:22:13,485 --> 00:22:17,030
dan lebih kepada
agar dirimu merasa seksi.
365
00:22:17,614 --> 00:22:18,740
Aku tahu ini konyol.
366
00:22:18,823 --> 00:22:21,409
Tapi saat tidak terasa konyol,
367
00:22:22,619 --> 00:22:24,954
kurasa membuatmu merasa...
368
00:22:27,332 --> 00:22:28,166
penuh kekuatan.
369
00:22:31,002 --> 00:22:31,836
Apa?
370
00:22:32,420 --> 00:22:33,463
Coba kau dengar dirimu.
371
00:22:33,546 --> 00:22:34,964
Seolah berkata,
"Tolong, aku gadis kurus seksi,
372
00:22:35,548 --> 00:22:37,967
tapi butuh sesuatu
untuk membuatku merasa seksi."
373
00:22:38,051 --> 00:22:40,929
Kalau mengenalku, kau jelas tahu
aku bukan gadis seksi.
374
00:22:41,012 --> 00:22:41,930
"Tolong!
375
00:22:42,680 --> 00:22:47,185
Beban gen sempurna ini
begitu berat dan tidak adil."
376
00:22:47,268 --> 00:22:50,605
Gen adalah gen. Bukan berarti
aku tak mempunyai hak
377
00:22:50,688 --> 00:22:53,441
untuk melihat ke kaca,
dan merasa buruk tentang pahaku.
378
00:22:53,525 --> 00:22:57,278
Kau tinggi dan pirang,
dan kakimu jenjang.
379
00:22:57,779 --> 00:22:59,697
Tenanglah, nikmati.
380
00:23:01,241 --> 00:23:03,785
Jurusanku saat kuliah,
komunikasi dan perbandingan sastra.
381
00:23:03,868 --> 00:23:05,078
Tentu saja.
382
00:23:06,329 --> 00:23:09,249
Kenapa gadis cantik selalu merasa
bahwa mereka kutu buku?
383
00:23:09,332 --> 00:23:11,042
Sudah akui saja, mengerti?
384
00:23:11,126 --> 00:23:13,169
Seperti orang kaya
berpura-pura tidak kaya.
385
00:23:13,753 --> 00:23:14,587
Tepat sekali.
386
00:23:14,671 --> 00:23:18,758
Mungkin karena para gadis cantik
selalu diperlakukan seperti orang bodoh.
387
00:23:19,342 --> 00:23:21,636
Kalau begitu jangan bodoh.
388
00:23:23,096 --> 00:23:23,930
Wanita.
389
00:23:25,682 --> 00:23:27,725
Kau tak menganggap dirimu wanita?
390
00:23:28,309 --> 00:23:29,144
Aku wanita.
391
00:23:29,853 --> 00:23:32,355
Tapi hanya karena pilihanku terbatas.
392
00:23:39,446 --> 00:23:42,866
Jadi aku melompat dari jendela.
Jatuh dari tingkat dua.
393
00:23:42,949 --> 00:23:44,659
Aku mendarat di atap.
394
00:23:45,243 --> 00:23:48,913
Turun, ambil sepeda kurir
dan pergi.
395
00:23:49,581 --> 00:23:53,835
Dan itu bagaimana
aku menjadi pembakar paling dicari
396
00:23:53,918 --> 00:23:55,879
di Winter Park, Florida.
397
00:23:55,962 --> 00:23:58,089
Itu menegangkan.
398
00:23:58,173 --> 00:24:02,260
Kau tahu, hidup itu menegangkan.
399
00:24:02,760 --> 00:24:04,762
Terkadang kau butuh jalan keluar.
400
00:24:05,346 --> 00:24:07,265
Kurasa itu alasan
kenapa kita menyukai anime.
401
00:24:07,348 --> 00:24:10,185
Benar! Siapa yang tak butuh
istirahat dari kenyataan?
402
00:24:10,268 --> 00:24:13,688
Kenyataan penjaraku.
Kenyataan daerah pinggiran Conneticut-mu.
403
00:24:13,771 --> 00:24:16,691
Tahun lalu, aku bertengkar hebat di Expo.
404
00:24:16,774 --> 00:24:18,026
Ada seorang pria yang berkata,
405
00:24:18,109 --> 00:24:20,069
"Kalau ada tanduk,
kau tak bisa jadi Pegasus.
406
00:24:20,153 --> 00:24:21,446
Pegasus bukan Unicorn."
407
00:24:21,529 --> 00:24:23,740
Dan aku bilang,
"Di Sailor Moon begitu, Sial!"
408
00:24:23,823 --> 00:24:25,074
Lalu semua menjadi gila.
409
00:24:25,909 --> 00:24:27,285
Dasar jalang!
410
00:24:27,368 --> 00:24:29,829
Ya. Apa anime kesukaanmu?
411
00:24:30,497 --> 00:24:33,458
Tidak terkenal, kau mungkin
belum pernah mendengarnya.
412
00:24:34,167 --> 00:24:38,254
Soal perpaduan manusia-hewan.
413
00:24:39,088 --> 00:24:43,259
Karya seniman bernama Dayanara Diaz.
Benar-benar aneh.
414
00:24:43,760 --> 00:24:44,928
Aku harus mencari tahu.
415
00:24:46,679 --> 00:24:47,597
Aku menyukaimu, Lorna.
416
00:24:48,181 --> 00:24:50,141
Dan aku juga menyukaimu, Ron.
417
00:24:50,225 --> 00:24:54,020
Aku akan jujur, gadis terakhir
yang aku temui di penjara
418
00:24:54,103 --> 00:24:57,649
ternyata sedikit lebih gemuk.
419
00:24:58,525 --> 00:25:00,318
Aku tidak suka itu.
420
00:25:00,944 --> 00:25:04,239
Tapi kau punya BMI normal,
dan wajah sangat simetris.
421
00:25:05,490 --> 00:25:06,533
Hentikan.
422
00:25:08,159 --> 00:25:11,162
MCC menghargai saranmu yang jujur.
423
00:25:11,663 --> 00:25:14,541
Kami berupaya untuk kesempurnaan.
Terima kasih.
424
00:25:18,378 --> 00:25:20,588
Jadi, sekarang kau menghindariku?
425
00:25:21,422 --> 00:25:24,050
Putraku biasa melakukan ini
saat dia berumur lima tahun.
426
00:25:26,553 --> 00:25:28,346
Kau mencoba mengelabuiku, Red.
427
00:25:30,181 --> 00:25:31,849
Kau tidak tulus,
428
00:25:31,933 --> 00:25:36,271
dan kau memanfaatkan kelemahanku.
429
00:25:36,354 --> 00:25:40,275
Aku ingin kembali ke dapur.
Apa ada pilihan lain?
430
00:25:41,693 --> 00:25:43,236
Kau bisa meminta baik-baik.
431
00:25:44,320 --> 00:25:46,781
- Apa itu bisa berhasil?
- Mungkin saja.
432
00:25:47,365 --> 00:25:49,867
Aku manusia. Kita semua manusia.
433
00:25:51,536 --> 00:25:53,871
Di sini tak ada manusia.
434
00:25:55,415 --> 00:25:57,834
Kau pikir ini hubungan normal?
435
00:25:58,668 --> 00:25:59,919
Antara manusia?
436
00:26:00,545 --> 00:26:03,590
Aku memanfaatkanmu,
perasaanmu terluka.
437
00:26:05,842 --> 00:26:08,261
Kau lupa saat malam hari
kau meninggalkan tempat ini,
438
00:26:09,178 --> 00:26:11,514
kau meninggalkan aku terkurung.
439
00:26:11,598 --> 00:26:14,642
Bukan aku yang buat peraturan.
440
00:26:15,727 --> 00:26:17,729
Kau ambil kekuatan seorang wanita.
441
00:26:18,313 --> 00:26:22,150
Pekerjaannya, keluarganya, uangnya.
442
00:26:22,650 --> 00:26:24,444
Kau hanya meninggalkannya
dengan satu koin,
443
00:26:25,737 --> 00:26:27,280
koin yang dia punya dari lahir.
444
00:26:27,822 --> 00:26:30,199
Mungkin murahan dan tak berarti,
445
00:26:31,034 --> 00:26:34,579
tapi kalau harus, dia akan memakainya.
446
00:26:40,209 --> 00:26:41,461
Tapi kau benar.
447
00:26:43,004 --> 00:26:45,089
Perasaanmu juga berarti.
448
00:26:57,977 --> 00:27:00,813
Kau tak bisa memberitahuku
sebelum kekacauan ini terjadi?
449
00:27:01,314 --> 00:27:04,442
Semua sipir menekanku,
membuatku sakit perut.
450
00:27:05,735 --> 00:27:07,904
Ibumu tak pernah melakukannya
kepadamu? Ayolah.
451
00:27:09,155 --> 00:27:10,657
Seharusnya aku memberitahumu.
452
00:27:11,407 --> 00:27:13,868
Hal-hal seperti ini.
Kau dapat panggilan dari atasan,
453
00:27:13,951 --> 00:27:16,329
aku mungkin baru tahu
lima menit sebelum kau tahu.
454
00:27:16,829 --> 00:27:18,498
Ya, ini menyebalkan.
455
00:27:18,581 --> 00:27:21,959
Aku mengerti kenapa mereka kesal.
Tapi di sisi lain,
456
00:27:22,877 --> 00:27:25,546
mengawasi begitu banyak tahanan
akan ada akibatnya.
457
00:27:25,630 --> 00:27:29,717
Para sipir ini,
mereka mulai membuat kesalahan.
458
00:27:29,801 --> 00:27:32,220
Memotong jam kerja,
memberi mereka waktu istirahat.
459
00:27:32,303 --> 00:27:34,347
Mereka beristirahat,
datang dalam keadaan bugar...
460
00:27:34,430 --> 00:27:37,266
Ya, kepada pekerjaan
yang sudah tidak mereka pedulikan
461
00:27:37,350 --> 00:27:40,395
karena kau potong fasilitas mereka
dan penghasilan mereka kecil.
462
00:27:40,978 --> 00:27:43,398
Ada benarnya, tapi...
463
00:27:45,817 --> 00:27:46,693
Antara kau dan aku,
464
00:27:46,776 --> 00:27:49,404
aku juga tak senang dengan semua ini.
465
00:27:49,904 --> 00:27:52,532
Kau jelas tahu lebih banyak
tentang Litchfield dari siapa pun.
466
00:27:52,615 --> 00:27:55,952
Siapa yang seharusnya memutuskan?
Kau atau atasan perusahaan?
467
00:27:56,035 --> 00:27:59,288
Iklan bilang yang kau butuhkan
hanya GED, dan bukan narapidana.
468
00:27:59,372 --> 00:28:01,207
Apa mereka pikir hanya itu
yang dibutuhkan?
469
00:28:01,791 --> 00:28:03,209
Walau, Luschek, apa aku benar?
470
00:28:05,920 --> 00:28:08,339
Aku tak tahu bagaimana itu terjadi.
471
00:28:10,383 --> 00:28:13,720
Ketahuilah, Pearson,
beberapa tahun terakhir ini berat.
472
00:28:14,303 --> 00:28:15,805
Aku menghadapi banyak hal.
473
00:28:17,140 --> 00:28:18,057
Bisa tambah dua lagi?
474
00:28:20,643 --> 00:28:21,644
Begini saja.
475
00:28:21,894 --> 00:28:25,606
Aku menerima banyak lamaran,
jumlahnya banyak sekali.
476
00:28:26,190 --> 00:28:29,444
Kau yang seharusnya mempekerjakan.
Kau tahu apa yang dibutuhkan.
477
00:28:30,027 --> 00:28:32,905
Siapa tahu, mungkin, kau akan
menemukan permata tersembunyi.
478
00:28:35,408 --> 00:28:36,868
Aku rasa kau takkan tahu.
479
00:28:36,951 --> 00:28:39,162
Ya, itu semangatnya.
480
00:28:43,041 --> 00:28:44,625
Leherku sakit.
481
00:28:44,709 --> 00:28:46,961
Ya, menjahit bukan main-main.
482
00:28:50,381 --> 00:28:52,133
Hei, apa yang kau punya di bakimu?
483
00:28:52,759 --> 00:28:56,179
Telur dan sejenis saus tomat.
484
00:28:56,262 --> 00:28:59,223
Aku tidak melihat ada telur.
Apa kau lihat ada telur?
485
00:28:59,307 --> 00:29:00,558
Aku tak melihat ada telur.
486
00:29:00,641 --> 00:29:02,185
Ini makanan Kosher.
Kau harus memintanya.
487
00:29:02,268 --> 00:29:05,772
"Kosher"? Seperti sejenis acar?
488
00:29:06,355 --> 00:29:08,566
Tidak, ada hukum Yahudi
tentang makanan.
489
00:29:08,649 --> 00:29:10,943
Kosher berarti
mereka menuruti hukum agama.
490
00:29:11,527 --> 00:29:12,570
Mereka membuatnya spesial.
491
00:29:13,863 --> 00:29:15,114
Bagiku kau tidak mirip orang Yahudi.
492
00:29:15,198 --> 00:29:17,950
Agamaku Kristen Luther.
Dari Norwegia.
493
00:29:18,034 --> 00:29:21,496
Tapi, mereka dilarang tanyakan agama,
karena masalah Holocaust,
494
00:29:21,579 --> 00:29:23,331
jadi aku tak bilang apa-apa.
495
00:29:27,126 --> 00:29:28,127
Ini mengubah semuanya.
496
00:29:28,211 --> 00:29:31,881
Punggungku kejang,
dan semua jemariku sakit.
497
00:29:31,964 --> 00:29:34,092
Tunggu, apa kau selingkuh?
498
00:29:34,675 --> 00:29:37,386
Aku sudah menyentuh
banyak celana dalam.
499
00:29:38,137 --> 00:29:41,349
Ini mengingatkan aku.
Aku membawakanmu oleh-oleh.
500
00:29:43,768 --> 00:29:44,936
Perkenalkan teman tidur barumu.
501
00:29:45,019 --> 00:29:48,106
Dia rusak dalam arti bagus
dengan dada besar alami.
502
00:29:48,189 --> 00:29:49,440
Aku panggil dia Lola.
503
00:29:50,024 --> 00:29:51,275
Kau sungguh mengerti diriku.
504
00:29:53,611 --> 00:29:54,779
Tunggu.
505
00:29:55,696 --> 00:29:57,532
Bra ini seharga 90 dolar?
506
00:29:57,615 --> 00:29:59,826
Aku tahu. Aku hanya dibayar 45 sen
untuk membuatnya.
507
00:29:59,909 --> 00:30:01,285
Ini pada dasarnya perbudakan.
508
00:30:01,369 --> 00:30:02,829
Sebentar.
509
00:30:02,912 --> 00:30:05,248
Kau tak berhak
definisikan perbudakan, mengerti?
510
00:30:05,748 --> 00:30:06,999
Akulah yang berhak melakukan.
511
00:30:07,083 --> 00:30:09,043
Dan sebagai tambahan,
secara teknis,
512
00:30:09,127 --> 00:30:10,920
ini lebih mirip perbudakan berkontrak.
513
00:30:11,546 --> 00:30:12,880
Kau tak tahu kehidupan perbudakan.
514
00:30:13,464 --> 00:30:16,342
Kita dibayar sedolar dalam sejam.
Itu 10 kali lebih banyak dari yang dulu.
515
00:30:16,926 --> 00:30:19,929
Tapi, pekerjaan lain
tentang menjaga penjara.
516
00:30:20,012 --> 00:30:22,348
Orang-orang dari Whispers
yang mendapatkan untung dari ini.
517
00:30:23,683 --> 00:30:25,643
- Aku tak bermasalah dengan itu.
- Aku juga.
518
00:30:26,769 --> 00:30:28,146
Bubur gandummu jadi dingin.
519
00:30:28,729 --> 00:30:30,523
Kalian tahu apa pun
tentang burung-burung?
520
00:30:30,606 --> 00:30:31,983
Apa? Burung secara umum?
521
00:30:32,066 --> 00:30:33,192
Apa pun.
522
00:30:33,276 --> 00:30:36,487
Burung hantu memakan tikus utuh,
lalu memuntahkan tulangnya.
523
00:30:37,113 --> 00:30:38,030
Big Bird berwarna kuning.
524
00:30:38,865 --> 00:30:41,492
Coq au Vin lezat,
525
00:30:41,576 --> 00:30:43,202
dan kau sedang gila sekarang.
526
00:30:43,786 --> 00:30:45,288
Semua orang butuh hobi.
527
00:30:46,122 --> 00:30:49,542
Morello, pikirkan pria seperti apa
yang menyurati wanita di penjara.
528
00:30:50,126 --> 00:30:53,296
Kalau inginkan pacar,
kau mungkin mau cari di tempat lain.
529
00:30:53,880 --> 00:30:56,507
Ini bukan tentang itu.
530
00:30:56,591 --> 00:30:58,759
Ini cara membuat uang.
531
00:30:58,843 --> 00:31:00,761
Kau pikat salah satu pria ini,
532
00:31:00,845 --> 00:31:04,098
dan mereka akan lemparkan uang
ke toko sandang pangan, lempar saja.
533
00:31:04,599 --> 00:31:08,102
Baiklah, kalau memang itu alasannya.
Tapi kau tak perlu melakukan ini.
534
00:31:08,853 --> 00:31:11,063
Chapman sedang kumpulkan
banyak uang sekarang,
535
00:31:11,147 --> 00:31:12,899
dia akan belikan kita semua kuda poni.
536
00:32:10,206 --> 00:32:11,374
WARISAN BERBAGAI EMOSI
537
00:33:01,549 --> 00:33:02,800
Tidak bagus.
538
00:33:03,384 --> 00:33:04,552
Lempar kembali.
539
00:33:08,306 --> 00:33:09,432
Menyebalkan.
540
00:33:14,270 --> 00:33:19,150
Ini suatu tarian,
tapi kau jalan mundur.
541
00:33:19,734 --> 00:33:22,320
Dan kau tak mengangkat kakimu.
Lihat ini.
542
00:33:26,198 --> 00:33:27,742
Itu bukan tarian.
543
00:33:28,326 --> 00:33:29,952
- Kata siapa?
- Kataku.
544
00:33:30,036 --> 00:33:31,370
Bukan kau yang berkuasa.
545
00:33:32,538 --> 00:33:35,624
Ini alasan kau beli sepatu itu?
546
00:33:39,879 --> 00:33:41,839
Di mana pria itu?
547
00:33:43,090 --> 00:33:43,924
Fu.
548
00:33:44,675 --> 00:33:46,761
Apa barang ini benar-benar manjur?
549
00:33:46,844 --> 00:33:47,928
Barang apa?
550
00:33:48,763 --> 00:33:50,890
Barang ini. Untuk pria.
551
00:33:50,973 --> 00:33:54,268
Aku sudah lama bersama kalian,
dan setengah bisnis kita adalah
552
00:33:54,352 --> 00:33:56,270
sup penis, darah ular...
553
00:33:57,938 --> 00:34:03,569
Mungkin bukan masalah manjur atau tidak,
tapi lebih pada kau berpikir itu manjur.
554
00:34:04,153 --> 00:34:08,199
Tapi berarti semua orang di Tiongkok
tidak memiliki gairah.
555
00:34:08,741 --> 00:34:09,742
Itu tidak mungkin benar.
556
00:34:10,576 --> 00:34:14,121
Ini lebih kepada merasa berkuasa.
557
00:34:16,290 --> 00:34:18,167
Aku punya pacar orang Amerika.
558
00:34:18,918 --> 00:34:21,087
Lebih tinggi dariku,
dengan rambut pirang,
559
00:34:22,129 --> 00:34:23,547
rokoknya ramping.
560
00:34:24,757 --> 00:34:26,133
Membuatku benar-benar takut.
561
00:34:29,845 --> 00:34:31,055
Pria itu bodoh.
562
00:34:34,642 --> 00:34:35,476
Lihat.
563
00:34:35,559 --> 00:34:37,061
Akhirnya datang juga.
564
00:34:51,367 --> 00:34:53,953
Hei, Park, kukira kau sudah mati.
565
00:34:54,036 --> 00:34:55,955
Ambil saja barangmu.
566
00:34:59,166 --> 00:35:01,293
Kura-kura besar.
Venezuela.
567
00:35:05,256 --> 00:35:06,173
Baiklah.
568
00:35:22,356 --> 00:35:23,399
Fu...
569
00:35:23,482 --> 00:35:24,692
Ini bola pingpong.
570
00:35:25,693 --> 00:35:26,610
Apa?
571
00:35:50,092 --> 00:35:51,427
Dasar orang Korea.
572
00:35:53,679 --> 00:35:58,058
Kau menyelamatkan hidupku, Mei.
573
00:36:01,854 --> 00:36:03,689
Aku berutang padamu.
574
00:36:05,024 --> 00:36:06,734
Aku tahu apa yang kumau.
575
00:36:11,655 --> 00:36:16,702
Jadi para pelamar pekerjaan ini
pada dasarnya pemeran Animal House.
576
00:36:16,785 --> 00:36:19,497
Aku ingin menangis untukmu,
tapi aku kehabisan tisu.
577
00:36:20,539 --> 00:36:23,375
Aku harus ikut bermain, mengerti?
Lihat apa yang mereka kirim.
578
00:36:23,459 --> 00:36:27,588
Pengalaman kerja pria ini
adalah tujuh bulan di Radio Shack
579
00:36:27,671 --> 00:36:30,090
yang dia tinggalkan
karena "perbedaan kreativitas"
580
00:36:30,174 --> 00:36:32,635
yang mungkin berarti
dia punya tato Nazi.
581
00:36:33,928 --> 00:36:35,012
Lihat pria ini.
582
00:36:35,095 --> 00:36:36,347
Dia menjawab,
583
00:36:36,430 --> 00:36:38,015
"Apakah Anda pernah
menjadi narapidana?"
584
00:36:38,098 --> 00:36:39,767
dengan, "Ini rumit."
585
00:36:40,351 --> 00:36:44,480
Kau tahu siapa yang punya
banyak pengalaman kerja dan catatan bersih
586
00:36:44,563 --> 00:36:46,023
dan menginginkan pekerjaan di sini?
587
00:36:46,690 --> 00:36:49,985
Aku. Aku bahkan punya seragam
dan lainnya.
588
00:36:52,863 --> 00:36:54,782
Ayo kita selesaikan ini, Maxwell.
589
00:36:54,865 --> 00:36:56,784
Akan kutunjukkan
bahwa aku pion yang baik
590
00:36:56,867 --> 00:36:58,160
dan bersedia ikuti permintaan.
591
00:36:58,244 --> 00:37:00,079
Lalu dalam beberapa bulan,
aku akan bilang pada mereka,
592
00:37:00,162 --> 00:37:04,291
"Kami sudah coba caramu.
Sekarang, aku butuh pegawai tetapku."
593
00:37:05,459 --> 00:37:06,627
Aku merindukan Fig.
594
00:37:09,338 --> 00:37:11,298
Baiklah.
595
00:37:12,675 --> 00:37:15,344
Kirim salah satu pelawak ini
ke kantorku.
596
00:37:15,427 --> 00:37:16,262
Yang mana?
597
00:37:16,345 --> 00:37:17,513
Buat aku terkejut.
598
00:37:19,890 --> 00:37:21,392
Hei, Bapak Bos.
599
00:37:21,475 --> 00:37:22,893
Aku ada wawancara, Healy.
600
00:37:23,602 --> 00:37:25,854
Dengan orang-orang di lobi?
601
00:37:26,897 --> 00:37:28,524
Aku tidak iri
dengan pekerjaanmu hari ini.
602
00:37:28,607 --> 00:37:30,442
Aku tak pernah merasa
sedekat ini denganmu.
603
00:37:30,526 --> 00:37:35,739
Hei, entah muslihat apa lagi
yang orang-orang MCC ini punya,
604
00:37:35,823 --> 00:37:38,242
tapi aku mau kau tahu
aku percaya padamu.
605
00:37:38,742 --> 00:37:41,453
Aku tahu kau akan melakukan
yang terbaik. Aku bisa lihat itu.
606
00:37:42,538 --> 00:37:43,581
Terima kasih.
607
00:37:43,664 --> 00:37:46,166
Sebagai pegawai lama,
kita harus saling dukung, 'kan?
608
00:37:46,250 --> 00:37:47,876
Aku akan selalu mendukungmu.
609
00:37:50,796 --> 00:37:52,047
Aku hargai itu.
610
00:37:53,549 --> 00:37:54,675
Semoga beruntung.
611
00:37:55,801 --> 00:37:58,846
Hei, tolong bantu aku
dan tanda tangani ini.
612
00:38:04,101 --> 00:38:05,728
Kau mau Reznikov kembali ke dapur?
613
00:38:06,312 --> 00:38:08,022
Dia menjalankan pasar gelap dari sana.
614
00:38:08,105 --> 00:38:09,315
Ya, tapi tidak terbukti.
615
00:38:09,398 --> 00:38:10,858
Kita punya rekanan baru
di dapur sekarang.
616
00:38:10,941 --> 00:38:14,695
Dan jangan lupa, Gonzales sudah masuk
bagian pakaian dalam.
617
00:38:14,778 --> 00:38:16,280
Entahlah, Healy.
618
00:38:16,363 --> 00:38:17,364
Aku akan awasi dia.
619
00:38:17,948 --> 00:38:20,618
Dia akan mulai dari bawah,
mencuci piring, memotong bawang...
620
00:38:20,701 --> 00:38:22,453
Kita punya masalah yang lebih besar.
621
00:38:26,415 --> 00:38:29,251
Jangan salah artikan kebaikanku
dengan kelemahanku, Konselor.
622
00:38:30,085 --> 00:38:32,921
Akan kuingat itu, Side Boob!
623
00:38:56,487 --> 00:38:57,488
Tn. Brand?
624
00:38:58,614 --> 00:39:02,993
Kalau kau satukan pola-pola ini
sedikit lebih dekat,
625
00:39:03,827 --> 00:39:07,873
kau bisa dapat celana bikini renda
Low-Rider Indiscretion
626
00:39:07,956 --> 00:39:09,458
dari sepotong pola yang sama.
627
00:39:10,542 --> 00:39:12,044
Terima kasih untuk nasihatmu, Narapidana.
628
00:39:13,504 --> 00:39:14,963
Ini hanya pengamatan.
629
00:39:15,964 --> 00:39:20,386
Mari berasumsi perusahaan Whisper Inc.
tahu cara membuat celana, mengerti?
630
00:39:24,098 --> 00:39:24,932
Lihat?
631
00:39:25,516 --> 00:39:28,018
Bahkan orang berwajah C minus
bisa begitu bodoh.
632
00:39:28,686 --> 00:39:33,982
BIMBINGAN POTONGAN POLA MODEL #109
BELAKANG, DEPAN
633
00:39:37,236 --> 00:39:38,237
Sudah mau tutup?
634
00:39:38,320 --> 00:39:39,613
Masih bisa satu orang lagi.
635
00:39:39,697 --> 00:39:40,948
Aku mau leherku dicukur.
636
00:39:41,865 --> 00:39:44,034
Tak ada yang mau
bersenang-senang di sini.
637
00:39:44,118 --> 00:39:45,452
Tebakanku, senang bagimu
638
00:39:45,536 --> 00:39:48,163
berarti rambut sasak setinggi satu meter
dengan sangkar burung di dalamnya?
639
00:39:48,247 --> 00:39:52,543
Apa itu begitu buruk?
Terutama di tempat seperti ini.
640
00:39:52,626 --> 00:39:56,004
Kita butuh sedikit keaslian,
sedikit kelancangan.
641
00:39:56,505 --> 00:39:58,632
Tidak diperhatikan orang
adalah tujuanku.
642
00:40:00,050 --> 00:40:02,469
Kelancangan membuatmu dikucilkan.
643
00:40:02,553 --> 00:40:03,929
Aku mengerti.
644
00:40:04,430 --> 00:40:06,724
Benarkah? Karena kau
melakukan yang sebaliknya.
645
00:40:06,807 --> 00:40:10,227
Kau punya semua ini,
rambutmu, dandananmu.
646
00:40:10,310 --> 00:40:13,647
Siapa yang punya energi
untuk berdandan seperti itu setiap hari?
647
00:40:14,356 --> 00:40:17,359
Setelah semua yang kulewati
untuk menjadi diriku,
648
00:40:17,443 --> 00:40:19,111
aku tak bisa abaikan bagian itu.
649
00:40:19,194 --> 00:40:22,906
Ya, tapi kau selalu pamerkan
di depan kita semua.
650
00:40:22,990 --> 00:40:24,950
Kalau kau ingin terlihat
seperti wanita sejati,
651
00:40:25,033 --> 00:40:29,288
lupakan cat rambut,
dan tunjukkan kantong matamu.
652
00:40:30,748 --> 00:40:33,625
Dalam sejarah hidupku,
aku dan kenyataan
653
00:40:34,126 --> 00:40:35,461
tidak berteman.
654
00:40:36,211 --> 00:40:37,212
Aku tak bisa berkata apa-apa.
655
00:40:37,713 --> 00:40:38,714
Ada satu kali,
656
00:40:38,797 --> 00:40:40,924
aku sedang naik Metro-North
menuju rumah,
657
00:40:41,008 --> 00:40:42,342
dan ada orang bodoh ini...
658
00:40:42,426 --> 00:40:44,428
si bodoh ini datang dari belakang
659
00:40:44,511 --> 00:40:45,554
dan memukul bokongku.
660
00:40:45,637 --> 00:40:47,848
- Dan aku berpikir...
- Coba ulangi sebentar
661
00:40:47,931 --> 00:40:49,975
ke bagian kau naik Metro-North?
662
00:40:50,768 --> 00:40:51,602
Ada apa dengan itu?
663
00:40:52,186 --> 00:40:54,021
- Kau tinggal di mana?
- Yonkers.
664
00:40:54,104 --> 00:40:56,315
Rumah masa kecil Mary J. Blige
dan Anthrax.
665
00:40:57,316 --> 00:41:00,194
Kau tahu putraku, Benny,
dia tinggal di Bronx.
666
00:41:01,403 --> 00:41:02,237
Ya.
667
00:41:02,780 --> 00:41:04,072
Apakah menurutmu...
668
00:41:04,948 --> 00:41:07,743
dia bisa ikut menumpang ke sini
dengan istrimu?
669
00:41:07,826 --> 00:41:08,869
Kau tahu, saat kunjungan.
670
00:41:08,952 --> 00:41:11,246
Karena dia bisa naik bus
ke rumah mereka.
671
00:41:13,457 --> 00:41:14,541
Akan kutanya dia.
672
00:41:17,795 --> 00:41:19,671
Aku sudah merasa sedikit lancang.
673
00:41:22,257 --> 00:41:24,426
Lega kau bisa datang
untuk berkunjung?
674
00:41:26,011 --> 00:41:27,137
Perjalanan yang lancar.
675
00:41:28,806 --> 00:41:32,768
Pertama kali ke penjara selalu aneh.
Kau pasti merasa seperti burung jalak.
676
00:41:34,102 --> 00:41:34,978
Apa?
677
00:41:35,479 --> 00:41:36,855
Burung jalak biasa.
678
00:41:37,356 --> 00:41:39,525
Mereka bukan asli Amerika,
679
00:41:39,608 --> 00:41:42,277
lalu pria bernama Eugene
membawanya ke sini,
680
00:41:42,361 --> 00:41:44,655
karena dia ingin
seperti di zaman Shakespeare.
681
00:41:46,657 --> 00:41:48,534
Baiklah.
682
00:41:50,994 --> 00:41:53,831
Kurasa aku melihat
burung Hermit Thrush kemarin.
683
00:41:54,373 --> 00:41:57,125
Kukira itu Hermit Thrush.
Hanya ada seekor.
684
00:41:58,335 --> 00:41:59,837
Pamanku dulu punya burung parkit.
685
00:42:01,088 --> 00:42:03,715
Tahu mengumpat dalam bahasa Italia,
tapi mengotori seluruh rumah.
686
00:42:08,178 --> 00:42:10,013
Kau tak terlalu suka burung, ya?
687
00:42:12,099 --> 00:42:15,477
Tak punya masalah dengan mereka,
tapi aku lebih suka yuyitsu dari Brasil.
688
00:42:16,603 --> 00:42:17,646
Seperti yang sudah kutulis.
689
00:42:19,022 --> 00:42:22,442
Tentu, yuyitsu.
Semua orang suka yuyitsu.
690
00:42:22,526 --> 00:42:23,735
Rasanya lezat.
691
00:42:27,406 --> 00:42:28,866
Kau mau jelaskan ada apa ini?
692
00:42:28,949 --> 00:42:31,952
Tak ada apa-apa.
Hanya sedikit salah paham.
693
00:42:32,035 --> 00:42:33,495
Menurutmu, aku pencinta burung?
694
00:42:33,579 --> 00:42:35,414
- Tidak.
- Apa ini? Semacam penipuan?
695
00:42:35,497 --> 00:42:36,999
Coba mendapatkan uang?
696
00:42:37,082 --> 00:42:39,626
- Tidak! Ini bukan tentang uang...
- Apa aku harus percaya itu?
697
00:42:39,710 --> 00:42:42,421
Kau pembunuh bayaran teratas
di Jackson Hole, Wyoming.
698
00:42:44,131 --> 00:42:45,132
Dengar,
699
00:42:45,924 --> 00:42:47,885
satu-satunya orang
yang peduli padaku,
700
00:42:48,427 --> 00:42:50,846
mereka membawanya
ke penjara maksimum.
701
00:42:52,639 --> 00:42:53,682
Dan aku begitu kesepian.
702
00:42:54,683 --> 00:42:58,562
Dan kukira, kalau aku menulis
pada banyak orang,
703
00:42:59,229 --> 00:43:01,857
mungkin aku bisa
menemukan seseorang, dan...
704
00:43:03,734 --> 00:43:06,445
Padahal aku sudah menonton
begitu banyak Discovery Channel.
705
00:43:16,288 --> 00:43:17,289
Tunggu, hei.
706
00:43:18,624 --> 00:43:19,625
Hei.
707
00:43:23,086 --> 00:43:25,255
Aku tak peduli berapa banyak pria
yang kau surati.
708
00:43:26,632 --> 00:43:28,425
Aku hanya senang
bisa bertemu denganmu.
709
00:43:33,555 --> 00:43:38,685
"Ibu lega kau memberitahuku
tentang perasaanmu, Gina-bo-bina.
710
00:43:39,227 --> 00:43:43,607
Ibu mengerti sekarang,
caraku memperlakukanmu salah."
711
00:43:44,149 --> 00:43:45,984
"Terima kasih, Ibu.
712
00:43:46,777 --> 00:43:50,155
Aku merasa jauh lebih baik
tentang hubungan kita.
713
00:43:50,989 --> 00:43:53,951
Kalau Ibu belum mati,
sudah aku peluk Ibu."
714
00:43:55,202 --> 00:43:58,914
"Ibu pikir kau lupa
bahwa semua hal itu mungkin
715
00:44:00,457 --> 00:44:02,709
di dalam imajinasimu."
716
00:44:04,086 --> 00:44:05,128
Kalian berpelukan.
717
00:44:10,300 --> 00:44:12,678
Bagus sekali, Nona-nona.
718
00:44:12,761 --> 00:44:16,390
Tepuk tangan meriah untuk Gina
yang telah membagi kisah hidupnya.
719
00:44:18,225 --> 00:44:21,228
Kalau sudah mati, tetap mati.
Hilang selamanya.
720
00:44:21,311 --> 00:44:23,730
Kau tak bisa bilang
masih bisa berpelukan.
721
00:44:23,814 --> 00:44:25,107
Itu tidak bertanggung jawab.
722
00:44:26,525 --> 00:44:27,359
Karena kau tak bisa.
723
00:44:27,943 --> 00:44:30,195
Kau sehari-hari berbicara
kepada pel.
724
00:44:30,779 --> 00:44:32,656
- Tepat sasaran!
- Baiklah.
725
00:44:33,448 --> 00:44:34,282
Baiklah.
726
00:44:36,660 --> 00:44:37,995
Kerja bagus.
727
00:44:39,371 --> 00:44:40,455
Siapa berikutnya?
728
00:44:43,875 --> 00:44:45,669
Ayolah...
729
00:44:46,586 --> 00:44:48,547
Siapa pun?
730
00:45:17,492 --> 00:45:19,578
Ini si berengsek yang menolakmu?
731
00:45:20,245 --> 00:45:23,790
Bukan makhluk tampan ciptaan Tuhan
yang sedang kulihat di sini.
732
00:45:24,958 --> 00:45:26,084
Benar, 'kan?
733
00:45:27,836 --> 00:45:29,045
Aku ingat kau.
734
00:45:29,129 --> 00:45:32,591
Kau ingin kita lakukan apa padanya?
735
00:45:37,637 --> 00:45:39,723
"Potong kantong empedunya!"
736
00:45:40,390 --> 00:45:42,726
"Tolong, jangan! Aku begitu bodoh.
737
00:45:43,226 --> 00:45:44,936
Aku membuat kesalahan besar.
738
00:45:45,604 --> 00:45:49,149
Kau kuat dan cantik,
seperti seekor kuda.
739
00:45:49,733 --> 00:45:51,276
Kumohon maafkan aku."
740
00:45:54,988 --> 00:45:56,948
"Sudah terlambat
untuk meminta maaf.
741
00:45:59,743 --> 00:46:00,577
Bunuh dia!"
742
00:46:01,828 --> 00:46:06,625
"Aku harus mati sekarang
sebagai orang terburuk.
743
00:46:07,626 --> 00:46:10,462
Aku terima kebijaksanaanmu.
744
00:46:11,463 --> 00:46:12,714
Kekuatan wanita."
745
00:46:23,308 --> 00:46:25,477
"Sekarang aku makan..."
746
00:46:26,144 --> 00:46:28,897
Aku merasa tidak nyaman
mengatakan ini. Menjijikkan.
747
00:46:28,980 --> 00:46:30,774
Baik. Kita bisa berhenti di sini.
748
00:46:31,274 --> 00:46:33,777
Aku memang bilang
membayangkan kembali dendam lamamu,
749
00:46:33,860 --> 00:46:36,488
tapi kurasa kau melihat ini
sedikit terlalu konstruktif.
750
00:46:37,739 --> 00:46:38,865
Aku menyukainya.
751
00:46:49,417 --> 00:46:50,752
Semua palsu.
752
00:46:51,545 --> 00:46:52,712
Dunia hiburan.
753
00:46:54,005 --> 00:46:55,298
Ya, lihat...
754
00:47:02,055 --> 00:47:03,974
Hei, Nona Banyak Omong.
755
00:47:04,057 --> 00:47:06,142
Keluar dari dapur,
masuk ke pabrik pakaian.
756
00:47:06,226 --> 00:47:08,478
Ternyata mobilitasmu
tidak ke atas, ya?
757
00:47:08,562 --> 00:47:09,896
Diam kau, Ruiz.
758
00:47:09,980 --> 00:47:11,940
Setidaknya rambutku
tidak bau minyak goreng.
759
00:47:13,692 --> 00:47:15,819
Aku mau hidangan Kosher
yang kalian punya.
760
00:47:17,112 --> 00:47:18,071
Kau bahkan bukan Yahudi.
761
00:47:18,655 --> 00:47:20,156
Kau pikir kau tahu hidupku?
762
00:47:21,491 --> 00:47:23,618
- Baiklah.
- Ya.
763
00:47:23,702 --> 00:47:25,245
Shabbat shalom!
764
00:47:26,580 --> 00:47:28,373
Berapa lama kau akan tetap marah?
765
00:47:29,040 --> 00:47:32,210
Tahukah kau betapa sulitnya
memasukkan tupai ke dalam tas?
766
00:47:32,711 --> 00:47:33,712
Tidak.
767
00:47:34,296 --> 00:47:36,840
Aku sedikit kelewatan menjahilimu.
768
00:47:36,923 --> 00:47:40,218
Tapi kau marah dan memasang perangkap
seperti Elmer Fudd.
769
00:47:40,302 --> 00:47:42,220
Itu lucu.
770
00:47:46,308 --> 00:47:48,602
Tapi aku juga mengkhawatirkanmu.
771
00:47:49,185 --> 00:47:50,896
Kalau aku mengkhawatirkanmu,
772
00:47:50,979 --> 00:47:52,564
aku akan membuat sup
atau sejenisnya.
773
00:47:53,648 --> 00:47:54,649
Jawaban yang bagus.
774
00:47:56,026 --> 00:47:58,361
Tapi menurutmu
kau bisa mengurangi minum?
775
00:47:58,445 --> 00:48:00,113
Hanya untuk memastikan kau bisa?
776
00:48:00,196 --> 00:48:01,865
Aku tidak menyakiti siapa pun.
777
00:48:02,866 --> 00:48:05,619
Permisi, Nona Poussey?
Ini hatimu yang berbicara.
778
00:48:05,702 --> 00:48:08,455
Minum membuatku
merasa lebih baik, mengerti?
779
00:48:10,248 --> 00:48:12,167
Membuatku merasa
aku bisa melewati ini semua.
780
00:48:15,712 --> 00:48:16,838
Ikutlah denganku ke pertemuan AA.
781
00:48:18,506 --> 00:48:21,051
- Ayolah, ini akan menyenangkan.
- Kau bahkan bukan pencandu!
782
00:48:21,801 --> 00:48:24,888
Kau hanya mengarang cerita gila
tentang hal-hal yang tidak terjadi.
783
00:48:24,971 --> 00:48:26,640
- Lalu?
- Lalu semua orang mendengarkanmu.
784
00:48:26,723 --> 00:48:28,266
Ini seperti pertunjukan pribadimu.
785
00:48:28,350 --> 00:48:32,479
Daripada lomba puisi,
ini lebih seperti puisi penjara.
786
00:48:32,562 --> 00:48:33,563
Tidak.
787
00:48:33,647 --> 00:48:36,608
Ayolah, "Berikan gaya bebas."
788
00:48:37,108 --> 00:48:39,402
Sekarang kau bergaya seperti Amistad.
789
00:48:43,323 --> 00:48:45,825
Aku hanya merasa
tempat ini mulai mengalahkanku.
790
00:48:49,454 --> 00:48:52,290
Aku tak butuh penonton
untuk membicarakan hal itu.
791
00:48:55,251 --> 00:48:57,295
Aku butuh kekasih.
792
00:48:59,714 --> 00:49:01,007
Yang sesungguhnya.
793
00:49:02,217 --> 00:49:03,051
Mengerti?
794
00:49:06,513 --> 00:49:07,514
Cinta.
795
00:49:12,143 --> 00:49:16,022
MCC akan segera melatihmu
untuk pekerjaanmu di luar.
796
00:49:16,106 --> 00:49:17,649
Temui bagian personalia.
797
00:49:27,701 --> 00:49:28,535
Tidak!
798
00:49:33,581 --> 00:49:35,750
O'Neill, aku mempekerjakan
penjaga baru.
799
00:49:35,834 --> 00:49:37,419
Satu dari sekian banyak.
800
00:49:37,502 --> 00:49:40,213
Aku butuh kalian
untuk mengajari berbagai hal.
801
00:49:42,841 --> 00:49:43,842
Silakan coba.
802
00:49:49,097 --> 00:49:50,390
Red Velvet adalah sampah.
803
00:49:57,230 --> 00:49:58,648
Kau seperti Bo Derek.
804
00:49:59,190 --> 00:50:01,067
Tarzan, 1981.
805
00:50:03,319 --> 00:50:05,697
Tolong berpura-pura
bahwa kau tidak melihat ini.
806
00:50:08,283 --> 00:50:09,868
Aku tidak melihat apa-apa.
807
00:50:10,660 --> 00:50:12,454
Aku hanya ingin merasa cantik.
808
00:50:21,629 --> 00:50:22,630
Chang?
809
00:50:26,176 --> 00:50:28,303
Maafkan aku soal tempo hari.
810
00:50:30,722 --> 00:50:32,474
Terima kasih, lesbian.
811
00:50:40,815 --> 00:50:43,485
Kau ingin kita lakukan apa padanya?
812
00:50:50,575 --> 00:50:54,120
Kau akan selalu menjadi gadis buruk rupa
yang tidak diinginkan oleh siapa pun.
813
00:50:55,080 --> 00:50:56,873
Walaupun aku hidup,
814
00:50:57,457 --> 00:50:58,958
atau mati,
815
00:50:59,459 --> 00:51:01,336
tak ada yang bisa mengubahnya.
816
00:51:04,756 --> 00:51:06,049
Dia benar.
817
00:51:10,011 --> 00:51:11,137
Takkan ada yang berubah.
818
00:51:13,056 --> 00:51:14,307
Mei!
819
00:51:14,390 --> 00:51:15,683
Jadi, dia mau kita apakan?
820
00:51:17,894 --> 00:51:19,479
Haruskah kita melepasnya?
821
00:51:22,857 --> 00:51:23,691
Tidak.
822
00:51:26,277 --> 00:51:27,904
Potong kantong empedunya.
823
00:51:29,906 --> 00:51:31,324
Tidak!
824
00:51:57,559 --> 00:51:59,936
Celaka. Hei! Awas.
825
00:52:11,364 --> 00:52:12,699
Aku kembali.
826
00:52:14,149 --> 00:52:23,151
Terjemahan subtitel oleh Wina Wida
sync by Pahe.in