1
00:00:03,217 --> 00:00:05,279
Subsfactory e The Orangine presentano:
2
00:00:05,906 --> 00:00:08,734
Orange Is The New Black 3x06
Ching Chong Chang
3
00:00:08,851 --> 00:00:09,296
Traduzione:
4
00:00:09,297 --> 00:00:09,651
Traduzione: ~McC~,
5
00:00:09,652 --> 00:00:10,003
Traduzione: ~McC~, nixkmiller,
6
00:00:10,004 --> 00:00:10,431
Traduzione: ~McC~, nixkmiller, strekatta,
7
00:00:10,432 --> 00:00:10,702
Traduzione: ~McC~, nixkmiller, strekatta,
neveraflip,
8
00:00:10,703 --> 00:00:11,013
Traduzione: ~McC~, nixkmiller, strekatta,
neveraflip, Maricchia,
9
00:00:11,014 --> 00:00:13,154
Traduzione: ~McC~, nixkmiller, strekatta,
neveraflip, Maricchia, Subject13
10
00:00:14,679 --> 00:00:17,067
Revisione: Mlle Kurtz
11
00:01:11,909 --> 00:01:14,701
www.subsfactory.it
12
00:01:17,340 --> 00:01:20,244
Se prendo la pancetta caramellata
fa tipo Paleodieta, vero?
13
00:01:20,245 --> 00:01:22,452
Solo se hai ucciso
il maiale con una balestra.
14
00:01:22,453 --> 00:01:24,087
Dovrebbe provare la Red Velvet.
15
00:01:24,088 --> 00:01:25,706
- E' una novità.
- Oh, cavolo.
16
00:01:25,707 --> 00:01:27,663
Ti sembro un idiota, per caso?
17
00:01:28,255 --> 00:01:30,504
- No.
- Credi di potermi spillare un dollaro
18
00:01:30,505 --> 00:01:32,005
solo perché è, tipo...
19
00:01:32,090 --> 00:01:33,952
"Fico, sembra che sanguini"?
20
00:01:33,953 --> 00:01:37,531
No, sotto sotto sai bene quanto me
che la Red Velvet fa cagare.
21
00:01:37,552 --> 00:01:40,095
Sa di plastilina.
Non ha nulla di vellutato.
22
00:01:40,096 --> 00:01:42,798
L'unica cosa che ha di buono
è la glassa di crema al formaggio,
23
00:01:42,799 --> 00:01:45,675
che dovrebbe stare sulla torta
di carote, così come Dio vorrebbe.
24
00:01:45,676 --> 00:01:47,529
Okay, panda.
25
00:01:47,530 --> 00:01:50,016
- Abbiamo capito.
- La Red Velvet...
26
00:01:50,091 --> 00:01:51,473
non prenderà piede.
27
00:01:51,474 --> 00:01:53,817
La Red Velvet può andare al diavolo.
28
00:01:55,885 --> 00:01:57,991
Dammi due Long John...
29
00:01:58,105 --> 00:01:59,535
e una gelatina.
30
00:02:07,621 --> 00:02:09,585
Porca puttana.
31
00:02:10,055 --> 00:02:12,733
- Che succede?
- Fatti i fatti tuoi, Ciambella.
32
00:02:16,162 --> 00:02:17,716
Mi prendi in giro?
33
00:02:18,062 --> 00:02:19,814
Se fossi una pessima persona,
34
00:02:19,312 --> 00:02:22,934
{\an8}LA PRIGIONE DI LITCHFIELD ASSUME
GUARDIE CARCERARIE A TEMPO PARZIALE
35
00:02:19,815 --> 00:02:22,058
ti direi "Te l'avevo detto".
36
00:02:32,459 --> 00:02:34,544
D'accordo, eccoci qui.
37
00:02:34,545 --> 00:02:37,665
Benvenute a Litchfield due-punto-nulla.
38
00:02:37,694 --> 00:02:40,474
Recentemente siamo passati
dal pubblico al privato,
39
00:02:40,475 --> 00:02:42,344
il che è un sollievo.
40
00:02:42,579 --> 00:02:47,018
Dio benedica il mercato libero
dell'America degli Stati Uniti.
41
00:02:47,449 --> 00:02:49,290
"Mercato libero"? Beh...
42
00:02:49,291 --> 00:02:51,540
facevo il turno di notte
al Sam's Club, tempo fa,
43
00:02:51,541 --> 00:02:55,041
- e avevo l'abitudine di chiuderci dentro.
- Forse era per sicurezza.
44
00:02:55,106 --> 00:02:56,367
Già, ma a me non sembrava.
45
00:02:56,368 --> 00:02:57,430
Beh, senti...
46
00:02:57,431 --> 00:02:58,644
mi prendi in giro?
47
00:02:58,819 --> 00:03:01,097
I socialisti al governo hanno chiaramente
48
00:03:01,098 --> 00:03:04,385
un sacco di voglia di parlare di uguaglianza,
49
00:03:04,386 --> 00:03:09,467
ma, in realtà, si tratta solo
di dare ai neri roba gratis.
50
00:03:09,751 --> 00:03:13,947
Sono le aziende private a contare,
perché sono le uniche a cui importa di noi.
51
00:03:13,948 --> 00:03:15,780
E in più hai libertà religiosa.
52
00:03:15,781 --> 00:03:19,480
- Sì, ma non sono così religiosa.
- No? Beh, molto male.
53
00:03:19,481 --> 00:03:22,186
Perché se fossi cristiana,
potresti dire a tutti cosa fare,
54
00:03:22,187 --> 00:03:24,606
e loro lo farebbero
per non ferire i tuoi sentimenti,
55
00:03:24,607 --> 00:03:26,609
perché è contro la legge.
56
00:03:27,037 --> 00:03:28,104
Su.
57
00:03:28,190 --> 00:03:32,086
Okay, questo è l'ufficio del signor Healy.
E' uno dei consulenti.
58
00:03:32,087 --> 00:03:35,693
Ora, alcune delle ragazze preferiscono
la nera, okay? Però, sentite...
59
00:03:35,851 --> 00:03:39,571
ogni tanto ci porta degli snack
ed è anche piuttosto attraente.
60
00:03:39,572 --> 00:03:42,053
Qui c'è la sala visite.
Da questa parte, okay?
61
00:03:42,054 --> 00:03:44,915
La vostra famiglia
può venire a trovarvi, ma...
62
00:03:44,916 --> 00:03:47,049
se non vengono mai...
63
00:03:47,363 --> 00:03:50,094
sarà perché sono troppo impegnati.
64
00:03:50,711 --> 00:03:53,831
Ma ci tengono ancora a voi. Sicuramente.
65
00:03:54,087 --> 00:03:55,517
Sicuramente.
66
00:03:55,588 --> 00:03:58,160
Questo posto è fantastico!
67
00:03:58,161 --> 00:04:01,970
Beh, ecco, è comunque una prigione, no?
Non c'è motivo di essere così su di giri.
68
00:04:01,971 --> 00:04:04,296
Siamo scese dal furgone, tipo...
69
00:04:04,297 --> 00:04:06,978
cinque minuti fa,
e non ho ancora sentito nessuno urlare.
70
00:04:06,979 --> 00:04:08,836
E i muri sono così puliti.
71
00:04:08,837 --> 00:04:12,019
Già, e abbiamo appena ricevuto
anche dei nuovi materassi. Già.
72
00:04:12,201 --> 00:04:13,612
Lei è Chang.
73
00:04:13,613 --> 00:04:14,749
Chang!
74
00:04:14,750 --> 00:04:18,049
Lavora allo spaccio, non parla molto.
75
00:04:18,118 --> 00:04:19,634
Ching Chong Chang!
76
00:04:19,635 --> 00:04:21,587
Fottiti, bianca.
77
00:04:22,423 --> 00:04:24,119
Adora quando lo faccio.
78
00:04:29,265 --> 00:04:31,241
Come va lì a cucire mutande?
79
00:04:32,401 --> 00:04:34,436
Ieri abbiamo imparato tutto sul cucito,
80
00:04:34,437 --> 00:04:37,160
persino come fare un orlo arrotolato,
81
00:04:37,161 --> 00:04:38,901
e come usare...
82
00:04:38,902 --> 00:04:40,747
i punti a zig zag.
83
00:04:40,748 --> 00:04:44,230
Non ho la minima idea di cosa siano,
quindi oggi sarà fantastico.
84
00:04:48,426 --> 00:04:49,436
Ma che...
85
00:04:50,966 --> 00:04:54,695
- Come va nella squadra giardinaggio?
- Gli ordini sono piuttosto chiari.
86
00:04:54,931 --> 00:04:56,055
Scava.
87
00:04:56,314 --> 00:04:58,368
Rastrella. Spiana.
88
00:04:59,114 --> 00:05:01,540
Mi piace. Ed è all'aperto.
89
00:05:01,541 --> 00:05:03,967
Molto meglio che essere bloccata in quel...
90
00:05:03,968 --> 00:05:07,587
seminterrato puzzolente
con quei cazzo di pupazzetti di Dark Crystal.
91
00:05:08,971 --> 00:05:10,723
Ho sete solo guardandola.
92
00:05:10,724 --> 00:05:13,532
Beh, dovresti vedere cosa fa col peperoncino.
93
00:05:13,609 --> 00:05:14,988
Ehi, lesbiche.
94
00:05:14,989 --> 00:05:18,093
Avrò anche occhi piccoli,
ma orecchie funzionano ancora.
95
00:05:18,267 --> 00:05:19,363
Andiamo.
96
00:05:20,585 --> 00:05:22,015
Scusa.
97
00:05:22,544 --> 00:05:25,347
- Rido quando vedo una cosa stranissima.
- Alex!
98
00:05:25,348 --> 00:05:26,611
Alex!
99
00:05:27,085 --> 00:05:29,414
Come ha avuto quel pacchetto di sale?
100
00:05:32,210 --> 00:05:34,068
Arriverà da un momento all'altro.
101
00:05:34,069 --> 00:05:35,801
Avrà il libretto degli assegni?
102
00:05:35,802 --> 00:05:39,513
Tra il biglietto aereo e quello dell'autobus
per Pechino, sono sotto di mille dollari.
103
00:05:39,514 --> 00:05:42,175
Il rimborso del volo è compreso nell'accordo.
104
00:05:42,176 --> 00:05:44,618
E se non dovesse piacermi?
105
00:05:44,619 --> 00:05:47,107
Tornerai a Hebei a coltivare patate.
106
00:05:51,120 --> 00:05:53,084
Non dire nulla di stupido.
107
00:06:13,536 --> 00:06:15,211
E' uno scherzo, vero?
108
00:06:15,272 --> 00:06:17,231
Benvenuto nella nostra famiglia, signor Sun.
109
00:06:17,232 --> 00:06:19,674
Io e mia sorella
siamo molto lieti di conoscerla.
110
00:06:19,675 --> 00:06:21,525
Mi aveva promesso una ragazza bellissima.
111
00:06:21,526 --> 00:06:23,854
Non ho mai detto la parola "bellissima".
112
00:06:23,855 --> 00:06:26,431
Aveva detto "ha un bell'aspetto".
113
00:06:26,432 --> 00:06:28,622
Sicuramente ce l'ha.
114
00:06:28,623 --> 00:06:31,393
Mia sorella è un'ottima cuoca,
ed è anche molto parsimoniosa.
115
00:06:31,394 --> 00:06:32,915
Anch'io.
116
00:06:32,916 --> 00:06:35,938
Ho pagato per trovare una moglie...
117
00:06:35,939 --> 00:06:38,714
non una contadinella tarchiata
che puzza di merda di pecora.
118
00:06:38,715 --> 00:06:41,401
Mi richiami quando farà sul serio.
119
00:06:42,537 --> 00:06:45,041
Avevamo un accordo! Figlio di puttana!
120
00:06:46,968 --> 00:06:49,050
E ora cosa facciamo?
121
00:06:49,066 --> 00:06:51,132
Non voglio tornare in Cina.
122
00:06:51,501 --> 00:06:53,270
Non posso prendermi cura di lei.
123
00:06:53,351 --> 00:06:55,506
Hai idea di quanto mangi?
124
00:06:55,778 --> 00:06:57,903
Gli affari vanno a rotoli.
125
00:06:58,330 --> 00:07:01,012
Conoscerai sicuramente qualcun altro
che ha bisogno di una moglie.
126
00:07:01,013 --> 00:07:03,455
Purtroppo, io valgo tanto...
127
00:07:03,456 --> 00:07:05,882
quanto il prodotto che ho in mano.
128
00:07:05,890 --> 00:07:08,904
Se l'aspetto non ti aiuta,
129
00:07:08,905 --> 00:07:12,772
dovrai avere almeno un po' di fascino.
130
00:07:13,783 --> 00:07:16,107
E se trovassi qualcuno di meno esigente?
131
00:07:16,108 --> 00:07:17,612
Non è che quell'uomo...
132
00:07:17,613 --> 00:07:19,707
fosse proprio il meglio del meglio.
133
00:07:20,982 --> 00:07:22,775
E ora cosa dovrei fare?
134
00:07:23,453 --> 00:07:26,236
Posso aiutarti al negozio.
135
00:07:27,129 --> 00:07:29,377
Mi devi 800 dollari.
136
00:07:33,399 --> 00:07:37,835
Ecco cosa è successo pochi minuti fa
fuori dal tribunale di Lower Manhattan,
137
00:07:37,836 --> 00:07:40,479
dove la star della cucina Judy King...
138
00:07:40,480 --> 00:07:42,816
è stata accusata di evasione fiscale.
139
00:07:42,817 --> 00:07:46,066
- Secondo le autorità...
- Non mi è mai piaciuta quella donna.
140
00:07:46,067 --> 00:07:50,109
Mette la panna nella carbonara. E' volgare.
141
00:07:52,093 --> 00:07:53,480
Cosa stai scrivendo?
142
00:07:53,481 --> 00:07:55,790
E' per il laboratorio teatrale.
143
00:07:55,928 --> 00:07:59,232
E' su mia madre, quella stronza
di una manipolatrice emotiva,
144
00:07:59,233 --> 00:08:01,248
e tutte le volte che mi ha tradita.
145
00:08:01,268 --> 00:08:03,130
Pensavo che, alla fine...
146
00:08:03,131 --> 00:08:05,447
potrei tirarla sotto
con un trattorino tosaerba,
147
00:08:05,448 --> 00:08:07,074
e radere al suolo la stronza.
148
00:08:07,075 --> 00:08:08,583
E' bellissimo, tesoro.
149
00:08:08,584 --> 00:08:13,478
Puoi guardarli dopo, i cartoni.
E' l'orario delle adulte, cara.
150
00:08:15,905 --> 00:08:17,060
Ehi, Red.
151
00:08:17,061 --> 00:08:18,797
Ho sentito che la famiglia è del Queens.
152
00:08:18,798 --> 00:08:20,034
E quindi?
153
00:08:20,035 --> 00:08:22,793
Tuo marito può dare uno strappo
a mio figlio, qualche volta?
154
00:08:22,794 --> 00:08:27,276
- Sarò in debito. Ho chiesto in giro, ma...
- Dmitri non verrà più qui.
155
00:08:28,625 --> 00:08:31,192
Cazzo. Mi dispiace.
156
00:08:32,074 --> 00:08:34,764
Quell'uomo è solo un inutile parassita.
157
00:08:34,765 --> 00:08:37,902
- Conosco il tipo.
- Forse dovremmo arrenderci e diventare gay.
158
00:08:37,903 --> 00:08:39,557
Il taglio di capelli ce l'abbiamo.
159
00:08:49,356 --> 00:08:52,037
C'è un angolo in questo posto
che non ti stai lavorando?
160
00:08:52,494 --> 00:08:55,091
Guarda e impara, Mendoza.
161
00:09:00,553 --> 00:09:03,033
La cuoca della televisione è stata arrestata!
162
00:09:03,034 --> 00:09:06,036
Aspetta, cosa? Cazzo, è Nigella?
163
00:09:06,037 --> 00:09:07,595
Quella volgare?
164
00:09:07,596 --> 00:09:09,002
Quella presuntuosa?
165
00:09:09,003 --> 00:09:11,956
Quella che sembra una schiavista,
ma in maniera divertente?
166
00:09:11,957 --> 00:09:12,964
Sì!
167
00:09:13,943 --> 00:09:17,143
- Già, qualcosa riguardo alle sue tasse.
- Evviva, Judy King!
168
00:09:17,144 --> 00:09:20,703
C'erano microfoni ovunque. Gliene
hanno quasi infilato uno nell'orecchio.
169
00:09:20,704 --> 00:09:24,326
Signore, se sei là fuori, ti prego,
ti prego, falla venire a Litchfield.
170
00:09:24,327 --> 00:09:26,963
Ti prego, ti prego, ti prego.
171
00:09:29,125 --> 00:09:30,127
Che c'è?
172
00:09:32,105 --> 00:09:34,648
Penso che la tua biancheria abbia preso vita.
173
00:09:34,649 --> 00:09:38,004
No, è l'alcolizzato peloso
che ruba il mio succo speciale!
174
00:09:38,142 --> 00:09:39,859
Già, l'ho catturato stamattina.
175
00:09:40,183 --> 00:09:42,094
Mi ci faccio un cappello con quel teppista.
176
00:09:43,024 --> 00:09:44,024
Che c'è?
177
00:09:44,403 --> 00:09:45,404
Okay.
178
00:09:46,121 --> 00:09:47,879
Dobbiamo proprio parlare.
179
00:09:48,734 --> 00:09:49,746
Perché?
180
00:09:54,825 --> 00:09:56,735
Allora, stazioni uno e due,
181
00:09:56,736 --> 00:10:00,322
sarete ai tavoli da taglio stamattina
a ritagliare i modelli.
182
00:10:00,607 --> 00:10:03,485
E poi tutte le altre
inizieranno a cucire i pezzi.
183
00:10:03,486 --> 00:10:06,720
Farete a cambio dopo pranzo
per evitare l'affaticamento.
184
00:10:08,344 --> 00:10:12,467
Lavorate sodo, ragazze. Dobbiamo aiutare
tutte le coppiette del mondo a darci dentro!
185
00:10:15,414 --> 00:10:16,798
Basta così, DeMarco.
186
00:10:17,305 --> 00:10:19,745
Forza, Donaldson. Goditi la vita.
187
00:10:20,003 --> 00:10:23,499
- Dacci un taglio, okay?
- 'Sta roba è un gioco da ragazzi.
188
00:10:23,716 --> 00:10:27,025
Ho cucito tutti i vestiti dei miei figli
fino alle superiori.
189
00:10:27,026 --> 00:10:28,753
Scommetto che l'hanno apprezzato.
190
00:10:31,104 --> 00:10:35,209
Cavolo, sfogliare queste riviste
mi fa sentire così invidiosa.
191
00:10:35,210 --> 00:10:38,240
Ma dai, Gonzales. La bellezza è superficiale.
192
00:10:38,520 --> 00:10:42,179
Quello che conta davvero
sono il talento, l'originalità,
193
00:10:42,180 --> 00:10:43,571
il senso dell'umorismo.
194
00:10:50,516 --> 00:10:52,908
Come pensi che sia la sua vita?
195
00:10:53,231 --> 00:10:55,578
Ingoia le pillole col gelato
e piange di notte.
196
00:10:55,579 --> 00:10:58,397
E si taglia, ma sullo scalpo,
così nessuno vede.
197
00:10:59,349 --> 00:11:03,001
- Quindi se la passa comunque meglio di noi.
- Se potessi, farei subito cambio.
198
00:11:09,410 --> 00:11:11,129
Puttane bianche, puttane bianche...
199
00:11:11,130 --> 00:11:15,000
okay, ascolta. Dopo quante pagine
pensi che mettano una ragazza di colore?
200
00:11:15,001 --> 00:11:16,772
E quanto nera è,
201
00:11:16,773 --> 00:11:19,048
in una scala da uno a Grace Jones?
202
00:11:19,049 --> 00:11:20,073
D'accordo.
203
00:11:20,248 --> 00:11:22,198
Pagina 14 e quattro.
204
00:11:22,199 --> 00:11:25,317
Va bene, 14 e quattro. Vediamo un po'.
205
00:11:26,710 --> 00:11:29,160
- C'eri vicina, eccola qui.
- Cavolo!
206
00:11:29,161 --> 00:11:31,738
- Pagina 11.
- Dai, non è poi così male.
207
00:11:31,739 --> 00:11:33,853
Ma è tipo... un due.
208
00:11:34,519 --> 00:11:36,531
- Questa stronza ha gli occhi blu.
- E' vero.
209
00:11:36,532 --> 00:11:39,936
- Ma, cacchio, guarda che addominali, però.
- Lo so, vero?
210
00:11:39,937 --> 00:11:43,470
Quindi mi sono buttata dalla finestra.
Dopo una caduta di due piani,
211
00:11:43,471 --> 00:11:47,069
sono atterrata sul tendone.
Poi sono scivolata giù,
212
00:11:47,070 --> 00:11:51,588
ho afferrato la bicicletta del fattorino,
e sono sparita senza lasciare tracce.
213
00:11:51,589 --> 00:11:54,198
E così ho messo a segno...
214
00:11:54,199 --> 00:11:56,283
il più grande furto di gioielli...
215
00:11:56,411 --> 00:11:58,152
di Chandler, Arizona.
216
00:11:59,097 --> 00:12:00,534
Devo ammetterlo,
217
00:12:00,535 --> 00:12:02,674
sei la pistolera più carina
che abbia mai visto.
218
00:12:02,932 --> 00:12:06,625
Grazie mille. E adoro le pistole.
219
00:12:06,626 --> 00:12:08,911
Cioè, i modelli vecchi...
220
00:12:08,912 --> 00:12:11,711
- e quelli più recenti.
- Sto risparmiando per una Remington 700
221
00:12:11,712 --> 00:12:13,056
del 1962.
222
00:12:13,057 --> 00:12:15,229
E' l'anno in cui è uscita.
Alimentazione push-feed,
223
00:12:15,230 --> 00:12:17,198
lock time di 3.2 millisecondi.
224
00:12:17,497 --> 00:12:21,442
Solo sentirtene parlare mi fa venire
voglia di sparare a qualcosa.
225
00:12:22,839 --> 00:12:24,636
Così mi rendi triste.
226
00:12:24,637 --> 00:12:27,292
Non potrai mai più comprare un'arma, vero?
227
00:12:27,998 --> 00:12:29,003
Cosa?
228
00:12:29,240 --> 00:12:30,242
Sei una...
229
00:12:30,579 --> 00:12:34,651
pregiudicata, non puoi possedere armi.
230
00:12:35,329 --> 00:12:36,414
Oh, giusto.
231
00:12:37,157 --> 00:12:38,170
Giusto!
232
00:12:39,170 --> 00:12:41,298
E' terribile, non è vero?
233
00:12:41,299 --> 00:12:44,389
Cioè, dovrebbe essere
un diritto fondamentale.
234
00:12:44,390 --> 00:12:46,617
Come la libertà di parola, giusto?
235
00:12:46,618 --> 00:12:49,125
Cioè, come si è ridotto il nostro Paese?
236
00:12:49,126 --> 00:12:50,879
E' come la caduta di Roma.
237
00:12:51,039 --> 00:12:53,965
Meglio che lasciamo stare Roma.
238
00:12:56,259 --> 00:12:58,996
Non avevo mai scritto a una detenuta.
Non sapevo cosa aspettarmi.
239
00:12:58,997 --> 00:13:00,455
Ma tu sei...
240
00:13:00,750 --> 00:13:01,753
fantastica.
241
00:13:02,529 --> 00:13:03,839
Anche tu.
242
00:13:04,377 --> 00:13:07,663
- Posso venire a trovarti ancora?
- Penso che si potrebbe fare.
243
00:13:08,299 --> 00:13:10,105
Pensava che non l'avremmo scoperto?
244
00:13:10,237 --> 00:13:14,561
Non lo sapevo. Nessuno mi ha detto un cazzo
riguardo a un annuncio.
245
00:13:14,562 --> 00:13:18,697
Con tutto il rispetto, signore, ma mi sembra
che lei stia dicendo una marea di cazzate.
246
00:13:18,698 --> 00:13:20,139
Mia figlia ha l'asma,
247
00:13:20,140 --> 00:13:23,747
e il suo inalatore mi costa
300 dollari al mese, tipo.
248
00:13:23,748 --> 00:13:25,188
Costerebbe meno l'eroina.
249
00:13:25,189 --> 00:13:27,318
- Capisco.
- Davvero?
250
00:13:27,573 --> 00:13:31,036
Perché a me sembra che l'unico
posto di lavoro che ha salvato sia il suo.
251
00:13:31,037 --> 00:13:33,689
Fa ancora il tempo pieno
e ha l'assicurazione sanitaria.
252
00:13:33,690 --> 00:13:36,707
Pensate che le cose stiano così? Allora?
253
00:13:36,708 --> 00:13:38,940
Ho ottenuto ciò che volevo,
adesso vi volto le spalle?
254
00:13:38,941 --> 00:13:42,050
Sembra non stiano
in nessun altro modo, giusto?
255
00:13:42,197 --> 00:13:45,570
Metteremo in affitto il divano su Airb'n'b
per pagare la tua operazione al polso.
256
00:13:46,617 --> 00:13:47,685
Ascoltatemi.
257
00:13:49,318 --> 00:13:52,777
Anche se non me ne fregasse
un fico secco di voi pagliacci,
258
00:13:52,778 --> 00:13:54,649
il che non è vero,
259
00:13:54,650 --> 00:13:59,057
cercherei comunque di sistemare le cose,
solo per liberarmi di voi. Ve lo giuro.
260
00:13:59,058 --> 00:14:02,685
Penso che sia il suo modo
per dire che ci tiene a noi.
261
00:14:04,238 --> 00:14:06,574
- Esattamente.
- Se ci tiene a noi,
262
00:14:06,788 --> 00:14:07,932
dovrebbe dirlo.
263
00:14:09,008 --> 00:14:11,414
- Dica che ci tiene a noi.
- No.
264
00:14:12,530 --> 00:14:13,972
Dica che ci vuole bene.
265
00:14:14,589 --> 00:14:16,141
Che c'è? Siamo una famiglia.
266
00:14:16,756 --> 00:14:19,241
Lei ci vuole bene e risolverà tutto.
267
00:14:19,669 --> 00:14:20,798
Lo dica.
268
00:14:27,659 --> 00:14:28,667
Io...
269
00:14:29,448 --> 00:14:30,467
vi voglio bene.
270
00:14:30,468 --> 00:14:31,854
Così mi piace.
271
00:14:41,430 --> 00:14:44,548
Ciao. Vorrei un pasto kosher, per favore.
272
00:14:44,549 --> 00:14:47,760
- Abbiamo manzo, fettuccine e piselli.
- E' per motivi religiosi.
273
00:14:48,030 --> 00:14:51,414
Questo significa che, secondo lo zio Sam,
devi farmelo avere quando lo chiedo.
274
00:14:52,388 --> 00:14:54,096
E' vero, ha ragione.
275
00:14:54,269 --> 00:14:55,691
Beh, non ce l'abbiamo.
276
00:14:55,979 --> 00:14:58,608
Il pasto kosher è super congelato.
277
00:14:58,609 --> 00:15:01,819
Da mesi, ormai, perché
non l'hanno mai voluto...
278
00:15:01,820 --> 00:15:05,810
quando mangiavano deliziose
e nutrienti pietanze russe.
279
00:15:05,811 --> 00:15:06,923
Ma adesso...
280
00:15:08,169 --> 00:15:09,928
si è arrivati a questo.
281
00:15:20,887 --> 00:15:23,172
C'è una tossica che vuole il pasto kosher.
282
00:15:24,118 --> 00:15:27,588
Non abbiamo abbastanza problemi qui,
adesso ci si mettono pure gli ebrei?
283
00:15:27,589 --> 00:15:29,561
Red dice che è in magazzino.
284
00:15:49,480 --> 00:15:51,902
In realtà, sembra piuttosto buono.
285
00:15:54,877 --> 00:15:57,192
No fettuccine. Solo piselli.
286
00:16:00,768 --> 00:16:03,841
- Vuoi la torta?
- Solo piselli. Due cartoni di latte.
287
00:16:38,241 --> 00:16:41,128
Il cibo può essere mangiato solo in mensa.
288
00:16:41,129 --> 00:16:43,173
Sì, certo, esco solo un secondo,
289
00:16:43,174 --> 00:16:45,027
- e torno subito.
- Davvero?
290
00:16:45,207 --> 00:16:48,542
O andrai a nascondere quella torta
nel tuo armadietto per dopo e farai finta
291
00:16:48,543 --> 00:16:51,059
di non sapere perché ci sono scarafaggi
nel dormitorio B?
292
00:16:51,446 --> 00:16:53,833
I miei sogni mi fanno venire fame.
293
00:17:46,915 --> 00:17:48,501
Sai qual è la seccatura?
294
00:17:49,366 --> 00:17:52,511
Appartenere ad una razza
il cui tasso di criminalità è così basso
295
00:17:52,512 --> 00:17:54,540
da non essere rappresentato, qui dentro.
296
00:17:54,773 --> 00:17:57,460
Dov'è la mia grande famiglia asiatica
della prigione?
297
00:17:57,461 --> 00:17:58,922
Tu scozzese.
298
00:17:59,352 --> 00:18:01,286
Per quelle bianche non lo sono.
299
00:18:01,287 --> 00:18:04,230
Una goccia di sangue asiatico,
ed ecco che sono "made in Cina",
300
00:18:04,231 --> 00:18:05,810
come te e il mio spazzolino.
301
00:18:05,811 --> 00:18:07,532
Tu scozzese!
302
00:18:52,597 --> 00:18:54,661
Sette milioni di persone a New York,
303
00:18:54,662 --> 00:18:56,644
e neanche uno nel mio negozio.
304
00:18:56,645 --> 00:18:59,396
Forse dovremmo cominciare
a fare massaggi ai piedi o cose simili.
305
00:18:59,397 --> 00:19:00,404
Cazzo, sì!
306
00:19:00,405 --> 00:19:03,048
Come quei tre centri massaggi dell'isolato,
307
00:19:03,049 --> 00:19:04,730
sei un genio del marketing!
308
00:19:06,558 --> 00:19:09,723
Allora, abbiamo due colli
di cetrioli di mare essiccati,
309
00:19:09,724 --> 00:19:11,171
e uno di corna di cervo.
310
00:19:11,537 --> 00:19:13,216
Sono fantastiche.
311
00:19:14,009 --> 00:19:15,318
Dalla Nuova Zelanda.
312
00:19:15,319 --> 00:19:16,455
E poi?
313
00:19:16,889 --> 00:19:18,466
Dov'è la mia consegna speciale?
314
00:19:24,313 --> 00:19:26,641
C'è stato un piccolo intoppo.
315
00:19:27,388 --> 00:19:30,548
Quell'idiota di Zhang Bo si è fatto beccare.
316
00:19:30,549 --> 00:19:32,588
Mi serve quella roba, Deng!
317
00:19:32,589 --> 00:19:34,908
Credi che si guadagni vendendo
tè al crisantemo?
318
00:19:34,909 --> 00:19:36,851
Ho sei clienti che aspettano la bile d'orso.
319
00:19:36,852 --> 00:19:39,048
C'è polizia ovunque nell'isolato,
320
00:19:39,049 --> 00:19:41,155
e fermano ogni persona sospetta.
321
00:19:41,156 --> 00:19:44,078
Le tue bili sono ferme con 300 mila dollari
di corno di rinoceronte...
322
00:19:44,079 --> 00:19:46,766
in un magazzino nel Flushing.
323
00:19:46,767 --> 00:19:48,747
E non possiamo toccare nulla.
324
00:19:50,575 --> 00:19:53,253
Si calmeranno le acque,
aspettiamo qualche mese...
325
00:19:53,254 --> 00:19:56,050
Qualche mese? Assolutamente no!
326
00:20:02,649 --> 00:20:04,211
Lo farà Mei.
327
00:20:04,606 --> 00:20:06,004
Fatela portare a lei.
328
00:20:08,840 --> 00:20:10,426
Non è un lavoro da donne.
329
00:20:10,427 --> 00:20:12,606
E' esattamente un lavoro da donne.
330
00:20:12,821 --> 00:20:14,889
Da quando siete arrivati,
è sempre rimasta lì ferma.
331
00:20:14,890 --> 00:20:16,849
Non l'avete guardata una sola volta.
332
00:20:17,159 --> 00:20:18,751
E' invisibile.
333
00:20:19,869 --> 00:20:21,238
Posso farlo.
334
00:20:28,405 --> 00:20:30,529
Avanti, su, dannazione!
335
00:20:33,769 --> 00:20:35,145
Porca puttana!
336
00:20:36,727 --> 00:20:39,715
Ci sarà una ragazza con una gamba sola
là fuori che apprezzerà molto.
337
00:20:39,716 --> 00:20:42,022
Bella, ma hai intenzione di cucire qualcosa?
338
00:20:42,023 --> 00:20:45,377
Lo faccio in un secondo,
sono come Flash con questo affare.
339
00:20:45,828 --> 00:20:48,223
A che pagina devi arrivare
prima di trovare una spagnola?
340
00:20:48,224 --> 00:20:49,448
Se parli di latine,
341
00:20:49,449 --> 00:20:51,890
ce ne sono da tipo 20 Paesi,
e sono tutte diverse tra loro.
342
00:20:52,435 --> 00:20:55,337
Vedi questa bionda? Potrebbe essere latina.
343
00:20:55,338 --> 00:20:58,564
- Non possiamo saperlo.
- Fa vedere. Secondo me no.
344
00:20:58,565 --> 00:21:00,116
Probabilmente no.
345
00:21:00,761 --> 00:21:03,428
Cazzo, dovrei cominciare a correre
o a fare qualcosa.
346
00:21:03,429 --> 00:21:06,057
Io correvo in continuazione
e i ragazzi pensavano fossi strana.
347
00:21:06,058 --> 00:21:08,014
Comunque è tutto photoshoppato.
348
00:21:08,509 --> 00:21:10,637
Effetti luce, filtri e cazzate del genere,
349
00:21:10,638 --> 00:21:13,046
stiamo seguendo un modello irraggiungibile.
350
00:21:13,047 --> 00:21:16,582
Io non seguo proprio niente,
sono una donna nera sicura di me...
351
00:21:16,583 --> 00:21:19,340
e nella nostra comunità
i modelli di bellezza sono diversi.
352
00:21:19,341 --> 00:21:21,371
- Ti sbagli.
- Come, prego?
353
00:21:21,372 --> 00:21:24,360
- Beyoncé.
- Ehi, non mettere in mezzo Bey.
354
00:21:24,361 --> 00:21:26,115
Non va in giro con i capelli afro,
355
00:21:26,116 --> 00:21:28,482
né con la tunica africana, sbaglio?
356
00:21:28,483 --> 00:21:30,723
- Gioca nel campionato delle bianche.
- E stravince!
357
00:21:30,724 --> 00:21:34,270
Esatto, stravince! E questa è la prova
della mia teoria, Morticia.
358
00:21:34,271 --> 00:21:36,678
Le donne nere possono essere belle
in un sacco di modi...
359
00:21:37,044 --> 00:21:39,194
le bianche, invece...
360
00:21:39,925 --> 00:21:41,646
devono solo essere magre.
361
00:21:44,261 --> 00:21:47,814
Gesù Cristo! E' la terza volta!
362
00:21:48,025 --> 00:21:50,648
Mettevate cose del genere, una volta?
363
00:21:51,057 --> 00:21:52,528
"Una volta"?
364
00:21:52,760 --> 00:21:54,402
E' abbastanza offensivo.
365
00:21:54,660 --> 00:21:55,735
Scusami.
366
00:21:56,961 --> 00:22:00,058
Una volta, non mettevo un cazzo.
367
00:22:01,157 --> 00:22:03,694
Prima o poi, bisogna toglierle.
368
00:22:04,748 --> 00:22:06,792
"Pronta ad ogni evenienza!"
369
00:22:07,384 --> 00:22:08,846
E' la mia filosofia.
370
00:22:09,728 --> 00:22:12,674
Sai, adoro la lingerie.
371
00:22:12,868 --> 00:22:15,884
Credo che non si tratti solo
di sedurre un'altra persona,
372
00:22:15,885 --> 00:22:18,803
ma più sentirsi...
373
00:22:18,804 --> 00:22:21,239
sensuali. Cioè, lo so, sembra ridicolo.
374
00:22:21,240 --> 00:22:23,734
Ma dall'altra parte, credo...
375
00:22:25,067 --> 00:22:27,489
che ci possa far sentire...
376
00:22:29,762 --> 00:22:30,945
potenti.
377
00:22:33,697 --> 00:22:35,899
- Cosa?
- Dovresti sentirti.
378
00:22:35,900 --> 00:22:37,836
Stai urlando: "Sono una tipa bella e magra,
379
00:22:37,837 --> 00:22:40,478
aiuto! Mi serve qualcosa in più
per farmi sentire sensuale!"
380
00:22:40,479 --> 00:22:43,495
Se mi conoscessi, sapresti
che non sono proprio "la bella di turno".
381
00:22:43,496 --> 00:22:44,508
"Aiuto!"
382
00:22:45,067 --> 00:22:48,163
"Il carico della mia perfezione genetica
è così pesante e...
383
00:22:48,164 --> 00:22:49,647
così ingiusto!"
384
00:22:49,648 --> 00:22:53,070
I geni sono geni,
e non mi tolgono il sacrosanto diritto
385
00:22:53,071 --> 00:22:56,112
di guardarmi allo specchio
e di sentirmi una merda per le mie cosce.
386
00:22:56,113 --> 00:22:59,928
Sei alta, bionda, e le tue gambe
ti arrivano praticamente al collo...
387
00:23:00,257 --> 00:23:02,687
rilassati, e goditelo fino in fondo.
388
00:23:03,654 --> 00:23:06,383
Ho una doppia laurea in scienze
della comunicazione e letterature comparate.
389
00:23:06,384 --> 00:23:07,751
Ma certo, ovvio.
390
00:23:08,519 --> 00:23:11,873
Perché le gnocche devono sempre preoccuparsi
di dimostrare quanto sono intelligenti?
391
00:23:11,874 --> 00:23:13,733
Cioè, ammettetelo e basta, cazzo.
392
00:23:13,734 --> 00:23:16,991
- Come i ricchi che fingono di non esserlo.
- Esatto.
393
00:23:16,992 --> 00:23:20,118
Forse è perché le gnocche
vengono trattate come fossero...
394
00:23:20,323 --> 00:23:21,548
delle stupide.
395
00:23:21,549 --> 00:23:24,322
Beh, allora non comportatevi da stupide.
396
00:23:25,505 --> 00:23:26,623
Le donne.
397
00:23:28,057 --> 00:23:30,594
Non ti consideri parte di quella categoria?
398
00:23:30,595 --> 00:23:31,606
Certo che sì.
399
00:23:32,213 --> 00:23:34,729
Ma solo perché è la mia unica opzione.
400
00:23:41,869 --> 00:23:45,356
Allora mi sono tuffata fuori dalla finestra,
sono caduta dal secondo piano,
401
00:23:45,357 --> 00:23:47,330
mi sono spiaccicata nel tendone,
402
00:23:47,331 --> 00:23:50,411
sono saltata giù, ho fregato la bici
al tipo delle consegne
403
00:23:50,412 --> 00:23:51,730
e sono filata via.
404
00:23:51,998 --> 00:23:53,967
E così, sono diventata...
405
00:23:53,968 --> 00:23:56,110
la piromane più ricercata...
406
00:23:56,355 --> 00:23:58,483
a Winter Park, in Florida.
407
00:23:58,484 --> 00:24:00,542
Cavoli, che storia appassionante.
408
00:24:00,543 --> 00:24:02,384
Beh, devi sapere...
409
00:24:02,385 --> 00:24:04,880
la vita è piena di passione.
410
00:24:05,117 --> 00:24:07,452
A volte si ha bisogno di una via di fuga.
411
00:24:07,453 --> 00:24:09,700
Credo sia per questo
che ci piacciono gli anime.
412
00:24:09,701 --> 00:24:12,662
Esatto! Chi non ha bisogno
di fuggire dalla realtà?
413
00:24:12,663 --> 00:24:16,004
Dalla mia vita in prigione,
dalla tua vita provinciale del Connecticut.
414
00:24:16,005 --> 00:24:19,119
L'anno scorso sono finito in mezzo
a una enorme rissa all'Expo.
415
00:24:19,120 --> 00:24:20,335
Un tizio diceva...
416
00:24:20,528 --> 00:24:23,880
"Se hai un corno in testa, non puoi essere
Pegaso, perché Pegaso non è un unicorno."
417
00:24:23,881 --> 00:24:26,217
E gli ho detto: "In Sailor Moon sì, stronzo!"
418
00:24:26,218 --> 00:24:27,659
Poi l'idiota è impazzito.
419
00:24:28,261 --> 00:24:30,530
- Ma che stronzo!
- Sì!
420
00:24:30,896 --> 00:24:32,574
Qual è il tuo anime preferito?
421
00:24:32,575 --> 00:24:35,884
E' abbastanza sconosciuto,
probabilmente non ne hai mai sentito parlare.
422
00:24:36,321 --> 00:24:38,965
E' pieno di questi ibridi di animali
423
00:24:38,966 --> 00:24:40,912
e umani.
424
00:24:41,461 --> 00:24:44,118
E' di un'artista di nome Dayanara Diaz,
425
00:24:44,119 --> 00:24:45,701
è davvero fuori di testa.
426
00:24:46,085 --> 00:24:48,042
Lo cercherò sicuramente
427
00:24:49,053 --> 00:24:50,428
Mi piaci, Lorna.
428
00:24:50,429 --> 00:24:52,626
Mi piaci anche tu, Ron.
429
00:24:52,627 --> 00:24:55,691
Sarò onesto, l'ultima tipa in prigione
che ho conosciuto
430
00:24:55,692 --> 00:24:58,142
per corrispondenza,
alla fine si è rivelata...
431
00:24:58,941 --> 00:25:00,525
più grassa del previsto.
432
00:25:00,939 --> 00:25:03,192
E non ero molto interessato.
433
00:25:03,318 --> 00:25:06,995
Tu, invece, hai una corporatura normale
e una faccia molto simmetrica.
434
00:25:07,875 --> 00:25:08,973
Dai, smettila.
435
00:25:10,528 --> 00:25:13,561
La MCC apprezza i vostri feedback sinceri.
436
00:25:14,235 --> 00:25:15,894
Miriamo all'eccellenza.
437
00:25:16,031 --> 00:25:17,031
Grazie mille.
438
00:25:20,856 --> 00:25:23,357
Hai deciso di ignorarmi?
439
00:25:23,803 --> 00:25:26,801
Anche mio figlio lo faceva,
quando aveva cinque anni.
440
00:25:28,966 --> 00:25:30,959
Hai cercato di ingannarmi, Red.
441
00:25:32,671 --> 00:25:34,292
Mi hai mentito...
442
00:25:34,441 --> 00:25:35,441
e...
443
00:25:35,977 --> 00:25:38,960
hai sfruttato la mia debolezza.
444
00:25:38,961 --> 00:25:42,936
Voglio tornare in cucina.
Che altra scelta avevo?
445
00:25:44,229 --> 00:25:45,978
Avresti potuto chiederlo gentilmente.
446
00:25:46,474 --> 00:25:48,157
E avrebbe funzionato?
447
00:25:48,323 --> 00:25:49,323
Può essere.
448
00:25:49,710 --> 00:25:52,309
Sono umano, lo siamo tutti.
449
00:25:53,939 --> 00:25:56,278
Nessuno, qui dentro, è un umano.
450
00:25:57,839 --> 00:26:00,191
Pensi che questa sia una relazione normale?
451
00:26:01,008 --> 00:26:02,654
Da umano a umano?
452
00:26:02,985 --> 00:26:06,302
Io me ne approfitto, e tu ti senti ferito.
453
00:26:08,208 --> 00:26:10,807
Ma ti dimentichi che,
quando stasera andrai a casa...
454
00:26:11,514 --> 00:26:13,891
mi lasci imprigionata qui.
455
00:26:14,231 --> 00:26:15,231
Ehi...
456
00:26:15,494 --> 00:26:17,435
non ho fatto io le leggi.
457
00:26:18,050 --> 00:26:20,316
Togli a una donna il suo potere.
458
00:26:20,765 --> 00:26:23,030
Le togli il suo lavoro, la sua famiglia...
459
00:26:23,427 --> 00:26:24,615
tutti i suoi averi.
460
00:26:25,047 --> 00:26:26,977
La lascerai con un'unica moneta...
461
00:26:28,251 --> 00:26:29,687
quella con cui è nata...
462
00:26:30,264 --> 00:26:32,517
e per quanto possa essere
volgare o degradante...
463
00:26:33,385 --> 00:26:34,892
stai certo che, se dovrà...
464
00:26:35,104 --> 00:26:36,960
userà quella moneta.
465
00:26:42,531 --> 00:26:44,140
Ma hai ragione...
466
00:26:45,426 --> 00:26:47,233
anche i tuoi sentimenti contano.
467
00:27:00,404 --> 00:27:03,517
Cioè, non avreste almeno potuto avvisarmi
di questa faccenda?
468
00:27:03,518 --> 00:27:07,158
Le guardie mi stanno tormentando
come un clistere al gusto limone.
469
00:27:08,377 --> 00:27:10,345
Come se tua madre
non te l'avesse mai fatto, dai.
470
00:27:11,613 --> 00:27:13,234
Te l'avrei dovuto dire.
471
00:27:13,804 --> 00:27:16,371
E' un classico, ricevi
una chiamata dai piani alti...
472
00:27:16,372 --> 00:27:18,625
probabilmente l'ho scoperto
cinque minuti prima di te.
473
00:27:19,381 --> 00:27:20,848
Già, beh, è una merda.
474
00:27:21,042 --> 00:27:25,283
Eh sì, capisco perfettamente perché
i tuoi uomini siano arrabbiati, ma d'altronde
475
00:27:25,284 --> 00:27:28,307
tener d'occhio tutte quelle detenute
è un impegno significativo.
476
00:27:28,308 --> 00:27:29,545
Quei ragazzi...
477
00:27:29,757 --> 00:27:32,066
hanno cominciato a commettere degli errori.
478
00:27:32,215 --> 00:27:34,760
La riduzione dell'orario
gli darà più tempo libero.
479
00:27:34,761 --> 00:27:37,037
Saranno più riposati,
arriveranno al lavoro rinvigoriti...
480
00:27:37,038 --> 00:27:39,708
Certo, a lavorare per un posto
del quale non gliene frega un cazzo
481
00:27:39,709 --> 00:27:43,246
perché gli sono stati tolti i benefit
e guadagnano due spiccioli.
482
00:27:43,247 --> 00:27:46,066
Hai ragione, ottima osservazione, ma, sai...
483
00:27:48,231 --> 00:27:51,606
detto tra me e te, nemmeno io sono
contento di questa faccenda. Mi spiego...
484
00:27:52,385 --> 00:27:55,017
tu ovviamente conosci Litchfield
come nessun altro.
485
00:27:55,018 --> 00:27:58,520
Chi dovrebbe prendere le decisioni? Tu
o qualche cazzo di pezzo grosso dell'azienda?
486
00:27:58,521 --> 00:28:02,421
L'annuncio dice che i requisiti
sono solo la fedina pulita e un diploma.
487
00:28:02,422 --> 00:28:03,968
Pensano davvero sia abbastanza?
488
00:28:03,969 --> 00:28:05,668
Anche se, per Luschek... dico male?
489
00:28:08,330 --> 00:28:10,781
Già, non so come sia potuto accadere.
490
00:28:12,778 --> 00:28:16,442
Devo dirtelo, Pearson, gli ultimi anni
sono stati un'esperienza terribile.
491
00:28:16,697 --> 00:28:18,504
Me la sono vista veramente brutta.
492
00:28:19,556 --> 00:28:21,101
Potremmo averne altre due?
493
00:28:23,082 --> 00:28:24,171
Ti dico io come faremo....
494
00:28:24,308 --> 00:28:28,010
i curriculum sono stati spediti a me,
il che è una cosa assurda.
495
00:28:28,581 --> 00:28:32,186
Dovresti fare le assunzioni tu,
che sai esattamente di cosa c'è bisogno.
496
00:28:32,447 --> 00:28:35,666
Chi lo sa, magari troverai
qualche talento nascosto.
497
00:28:37,812 --> 00:28:39,124
Non si sa mai.
498
00:28:39,354 --> 00:28:40,354
Ecco...
499
00:28:40,555 --> 00:28:41,607
questo è lo spirito giusto.
500
00:28:45,418 --> 00:28:47,109
Il collo mi sta uccidendo.
501
00:28:47,110 --> 00:28:49,505
Puoi dirlo forte, cucire non è una stronzata.
502
00:28:52,393 --> 00:28:54,732
Ehi, ma che hai sul vassoio?
503
00:28:55,191 --> 00:28:56,191
Uova...
504
00:28:56,380 --> 00:28:58,671
e una specie di sugo al pomodoro.
505
00:28:58,672 --> 00:29:01,966
Non ho visto le uova, tu le hai viste?
506
00:29:01,996 --> 00:29:03,271
Nemmeno io ho visto uova.
507
00:29:03,272 --> 00:29:05,947
E' il pasto kosher. Devi richiederlo.
508
00:29:06,084 --> 00:29:08,572
"Kosher"? Cosa sono, cetriolini?
509
00:29:08,573 --> 00:29:11,055
No, è una legge sulla nutrizione degli ebrei.
510
00:29:11,056 --> 00:29:13,582
"Kosher" significa che sono preparati
seguendo tutte le leggi.
511
00:29:14,338 --> 00:29:15,613
E' una cosa speciale.
512
00:29:16,043 --> 00:29:17,725
Beh, a me non sembri proprio ebrea.
513
00:29:17,726 --> 00:29:20,382
Sono luterana, Chiesa di Norvegia.
514
00:29:20,383 --> 00:29:22,512
Ma non sono autorizzati a chiedertelo...
515
00:29:22,810 --> 00:29:24,231
per via dell'Olocausto.
516
00:29:24,232 --> 00:29:25,965
Quindi io non dico un cazzo.
517
00:29:29,568 --> 00:29:32,476
- Questo cambia tutto.
- Ho fitte alla schiena...
518
00:29:32,972 --> 00:29:35,240
- e mi fanno male tutte le dita.
- Aspetta...
519
00:29:35,650 --> 00:29:36,966
non è che mi stai tradendo?
520
00:29:36,967 --> 00:29:39,997
In realtà ho toccato
molte mutandine ultimamente.
521
00:29:40,511 --> 00:29:41,897
Il che mi fa venire in mente...
522
00:29:42,178 --> 00:29:43,848
che ti ho portato un regalino.
523
00:29:46,149 --> 00:29:47,439
Ti presento una nuova amichetta.
524
00:29:47,440 --> 00:29:50,642
E' compromessa in tutti i modi giusti,
le ha enormi e sono naturali.
525
00:29:50,643 --> 00:29:52,064
L'ho chiamata Lola.
526
00:29:52,391 --> 00:29:54,087
Mi conosci alla perfezione.
527
00:29:56,460 --> 00:29:57,460
Aspetta un attimo...
528
00:29:58,057 --> 00:30:00,102
questi reggiseni costano 90 dollari?
529
00:30:00,103 --> 00:30:04,028
Vero? Lo so, e io guadagno 45 centesimi
per farli. Praticamente è una schiavitù.
530
00:30:05,462 --> 00:30:08,157
Non ti azzardare neanche a nominare
la schiavitù, okay?
531
00:30:08,158 --> 00:30:10,867
- Io posso dire cosa sia...
- E, post scriptum...
532
00:30:10,918 --> 00:30:13,794
tecnicamente, è più una servitù a contratto.
533
00:30:13,894 --> 00:30:17,281
- Non sapete neanche cosa sia, la schiavitù.
- Guadagniamo un dollaro all'ora...
534
00:30:17,282 --> 00:30:19,918
- 10 volte quello che guadagnavamo prima.
- Ma...
535
00:30:20,328 --> 00:30:22,448
gli altri lavori
erano di manutenzione per la prigione...
536
00:30:22,449 --> 00:30:24,882
quelli della Whispers, invece,
ne traggono un profitto.
537
00:30:26,024 --> 00:30:28,438
- A me sta bene così.
- Anche a me.
538
00:30:29,137 --> 00:30:30,994
La tua zuppa si sta raffreddando.
539
00:30:30,995 --> 00:30:32,729
Sapete qualcosa di uccelli?
540
00:30:33,049 --> 00:30:34,989
Intendi di uccelli in generale?
541
00:30:34,990 --> 00:30:36,673
- Qualsiasi cosa.
- Beh...
542
00:30:36,674 --> 00:30:39,549
i gufi mangiano i topi tutti interi
e poi ne vomitano le ossa.
543
00:30:39,550 --> 00:30:41,060
Bibo l'Uccello è giallo...
544
00:30:41,271 --> 00:30:43,961
il galletto al vino è delizioso...
545
00:30:43,962 --> 00:30:46,094
e tu, in questo momento, sembri pazza.
546
00:30:46,144 --> 00:30:47,852
Tutti hanno bisogno di un hobby.
547
00:30:48,514 --> 00:30:52,228
Morello, rifletti un attimo su che tipo
di uomini scrivano a delle detenute.
548
00:30:52,536 --> 00:30:54,087
Se vuoi un fidanzato...
549
00:30:54,088 --> 00:30:56,106
magari pesca in un altro stagno.
550
00:30:56,107 --> 00:30:59,019
No, no, no, no, no.
Non si tratta di quello.
551
00:30:59,020 --> 00:31:01,282
E' un metodo veloce per fare soldi.
552
00:31:01,283 --> 00:31:04,041
Accalappi uno di questi idioti,
e loro cominceranno
553
00:31:04,042 --> 00:31:06,766
a versarti soldi allo spaccio a palate,
te li tirano dietro.
554
00:31:06,958 --> 00:31:09,086
Va bene, okay, se si tratta di quello.
555
00:31:09,570 --> 00:31:11,166
Ma non dovresti farlo.
556
00:31:11,204 --> 00:31:15,454
Ora che Chapman ha un bel bottino
in banca, ci comprerà a tutte un bel pony.
557
00:32:12,674 --> 00:32:13,975
UN'EREDITA' DI EMOZIONI CONTRASTANTI
558
00:33:03,921 --> 00:33:05,456
Non è divertente.
559
00:33:05,883 --> 00:33:06,883
Rilanciala.
560
00:33:10,737 --> 00:33:11,949
Che stronza.
561
00:33:16,637 --> 00:33:21,670
E' un passo di danza,
devi solo camminare all'indietro.
562
00:33:21,989 --> 00:33:25,019
E non devi mai alzare i piedi dal pavimento.
563
00:33:28,637 --> 00:33:30,395
Non è neanche un passo di danza.
564
00:33:30,396 --> 00:33:32,138
- E chi lo dice?
- Lo dico io.
565
00:33:32,507 --> 00:33:34,148
Beh, tu non sei mica il capo.
566
00:33:34,899 --> 00:33:38,125
E' per questo che hai quei mocassini?
567
00:33:42,385 --> 00:33:44,191
Dove cazzo è quel tipo?
568
00:33:47,070 --> 00:33:49,191
Ma funziona veramente quella roba?
569
00:33:49,311 --> 00:33:50,311
Che roba?
570
00:33:51,236 --> 00:33:53,122
La roba per gli uomini.
571
00:33:53,416 --> 00:33:56,969
Sto con voi da mesi,
e la metà degli affari si basa su quello...
572
00:33:56,970 --> 00:33:58,823
la zuppa di pene, il sangue di serpente.
573
00:34:00,305 --> 00:34:03,923
Non è tanto importante che funzioni...
574
00:34:03,924 --> 00:34:06,363
ma che si creda che funzioni.
575
00:34:06,364 --> 00:34:10,837
Ma è come se nessuno, in Cina,
riuscisse ad avere un'erezione.
576
00:34:11,245 --> 00:34:12,477
Non riesco a crederci.
577
00:34:13,050 --> 00:34:16,425
Ha a che vedere col sentirsi potente.
578
00:34:18,881 --> 00:34:20,475
La mia ragazza è americana.
579
00:34:21,426 --> 00:34:23,506
E' più alta di me, ha i capelli biondi...
580
00:34:24,534 --> 00:34:26,354
e fuma quelle sigarette sottili.
581
00:34:27,173 --> 00:34:29,098
Mi fa cagare sotto dalla paura.
582
00:34:32,390 --> 00:34:33,753
Gli uomini sono stupidi.
583
00:34:37,456 --> 00:34:39,635
Ni Kan! Finalmente.
584
00:34:53,804 --> 00:34:56,534
Ehi, Park! Credevo fossi morto.
585
00:34:56,575 --> 00:34:58,298
Prendi la tua roba e basta!
586
00:35:01,568 --> 00:35:02,816
Tartarughe giganti...
587
00:35:02,910 --> 00:35:04,136
del Venezuela.
588
00:35:07,757 --> 00:35:08,757
Okay.
589
00:35:25,897 --> 00:35:27,312
Sono palline da ping pong.
590
00:35:27,313 --> 00:35:28,857
Cosa? Shenme?
591
00:35:52,426 --> 00:35:54,056
Coreani del cazzo!
592
00:35:56,147 --> 00:35:57,147
Mei...
593
00:35:58,173 --> 00:36:00,805
credo che tu mi abbia salvato la vita.
594
00:36:04,337 --> 00:36:06,630
Ti sono debitore.
595
00:36:07,711 --> 00:36:09,164
So cosa voglio.
596
00:36:14,078 --> 00:36:19,403
Il nuovo gruppo di candidati
è praticamente il cast di Animal House.
597
00:36:19,932 --> 00:36:22,164
Mi viene quasi da piangere,
ma ho finito i fazzoletti.
598
00:36:23,045 --> 00:36:25,758
Devo stare al gioco, okay?
Guarda cosa mi hanno mandato!
599
00:36:25,899 --> 00:36:29,169
L'esperienza lavorativa di questo ragazzo
si riduce a un periodo di sette mesi...
600
00:36:29,170 --> 00:36:32,463
da RadioShack, conclusosi
per "divergenze di tipo creativo"...
601
00:36:32,464 --> 00:36:35,215
il che significa, probabilmente
che si è fatto un tatuaggio nazista.
602
00:36:36,297 --> 00:36:37,470
Quest'altro...
603
00:36:37,555 --> 00:36:41,312
alla domanda: "E' stato mai condannato
per un reato?", ha risposto...
604
00:36:41,538 --> 00:36:42,839
"E' complicato."
605
00:36:42,840 --> 00:36:46,948
Ehi... sa chi ha molta esperienza
e la fedina penale pulita...
606
00:36:46,949 --> 00:36:48,662
e vuole lavorare qui?
607
00:36:49,135 --> 00:36:50,480
Io, cazzo!
608
00:36:50,629 --> 00:36:52,591
E ho già l'uniforme e tutto il resto.
609
00:36:55,230 --> 00:36:56,971
Dobbiamo superare questo momento, Maxwell.
610
00:36:57,295 --> 00:37:00,527
Farò finta di essere la loro pedina
e starò al loro gioco.
611
00:37:00,717 --> 00:37:02,726
Poi, fra qualche mese, gli dirò...
612
00:37:02,851 --> 00:37:04,294
"Abbiamo provato il vostro metodo...
613
00:37:04,298 --> 00:37:06,920
ma adesso vorrei che i ragazzi
lavorassero a tempo pieno"
614
00:37:08,030 --> 00:37:09,208
Mi manca Fig.
615
00:37:11,828 --> 00:37:12,957
Va bene.
616
00:37:13,315 --> 00:37:14,439
Va bene.
617
00:37:15,073 --> 00:37:17,865
Manda uno di quei pagliacci nel mio ufficio.
618
00:37:17,866 --> 00:37:19,938
- Quale?
- Stupiscimi!
619
00:37:22,114 --> 00:37:23,924
Ehi... ehi, capo.
620
00:37:23,925 --> 00:37:25,339
Devo fare dei colloqui, Healy.
621
00:37:26,038 --> 00:37:28,508
A quei trogloditi che stanno
all'ingresso? Accidenti!
622
00:37:29,361 --> 00:37:31,014
Oggi non invidio il tuo lavoro.
623
00:37:31,131 --> 00:37:32,815
Non mi sono mai sentito così vicino a te.
624
00:37:32,895 --> 00:37:34,018
Ehi, senti...
625
00:37:34,375 --> 00:37:38,031
non so che altro abbiano in mente
questi idioti della MCC...
626
00:37:38,252 --> 00:37:40,981
ma voglio che tu sappia
che mi fido ciecamente di te.
627
00:37:41,001 --> 00:37:42,770
So che stai facendo tutto il possibile...
628
00:37:42,771 --> 00:37:44,005
lo vedo.
629
00:37:44,988 --> 00:37:45,988
Grazie.
630
00:37:46,073 --> 00:37:48,360
Noi veterani dobbiamo restare uniti, okay?
631
00:37:48,688 --> 00:37:50,235
Puoi contare su di me, fino alla fine.
632
00:37:53,230 --> 00:37:54,479
Lo apprezzo molto.
633
00:37:56,049 --> 00:37:57,175
Buona fortuna!
634
00:37:58,214 --> 00:38:01,160
Ehi, fammi un favore! Mettimi una firma qui.
635
00:38:06,537 --> 00:38:08,432
Vuoi che Reznikov torni a lavorare in cucina?
636
00:38:08,553 --> 00:38:10,763
Aveva messo su un mercato nero, lì dietro.
637
00:38:10,764 --> 00:38:13,548
Non è mai stato provato,
e ora abbiamo nuovi fornitori per la cucina.
638
00:38:13,549 --> 00:38:17,286
Non dimenticare, poi, che ormai Gonzales
lavora per i tipi della biancheria intima.
639
00:38:17,287 --> 00:38:18,805
Non lo so. Non lo so, Healy.
640
00:38:18,806 --> 00:38:20,058
La terrò d'occhio io.
641
00:38:20,185 --> 00:38:23,170
Partirebbe dalle retrovie,
lavando piatti e affettando cipolle.
642
00:38:23,171 --> 00:38:25,073
Abbiamo problemi molto più grossi, qui.
643
00:38:28,857 --> 00:38:31,849
Non pensare che la mia gentilezza
sia debolezza, consulente.
644
00:38:32,707 --> 00:38:34,034
Lo terrò a mente.
645
00:38:34,539 --> 00:38:35,906
Viva i "Fuori di Seno"!
646
00:38:58,887 --> 00:39:00,219
Signor Brand?
647
00:39:00,972 --> 00:39:01,972
Sa...
648
00:39:02,498 --> 00:39:05,610
avvicinando tra di loro questi modelli...
649
00:39:06,146 --> 00:39:08,379
ricaveremmo un altro...
650
00:39:08,380 --> 00:39:12,081
bikini Pizzo Audace Sensuale
a vita bassa dallo stesso pezzo di stoffa.
651
00:39:13,020 --> 00:39:14,774
Grazie per il consiglio, detenuta.
652
00:39:15,934 --> 00:39:17,855
Era una constatazione, più che altro.
653
00:39:18,379 --> 00:39:23,746
Diciamo che la Whispers
sa come si producono mutandine, okay?
654
00:39:26,804 --> 00:39:30,491
Hai visto? Anche i più bruttini
possono essere stupidi.
655
00:39:39,668 --> 00:39:42,145
- Stai chiudendo?
- Ho tempo per un'altra cliente.
656
00:39:42,146 --> 00:39:43,459
Dovrei rasarmi il collo.
657
00:39:44,293 --> 00:39:46,525
Mai nessuno che voglia fare
cose divertenti, qui!
658
00:39:46,526 --> 00:39:50,894
Per divertimento intendi una di quelle
cotonature con dentro una gabbia per uccelli?
659
00:39:50,895 --> 00:39:54,907
E cosa ci sarebbe di male?
In un posto come questo, oltretutto.
660
00:39:55,077 --> 00:39:58,799
Potremmo essere un po'...
un po' più originali, un po' più sfacciate.
661
00:39:58,976 --> 00:40:01,248
Il mio scopo è passare inosservata.
662
00:40:02,534 --> 00:40:05,086
La sfacciataggine ti fa finire in isolamento.
663
00:40:05,087 --> 00:40:06,503
Lo so bene.
664
00:40:06,768 --> 00:40:09,299
Davvero? Perché ti comporti
come se non lo sapessi.
665
00:40:09,300 --> 00:40:12,737
Hai sempre i capelli a posto,
ti trucchi a puntino.
666
00:40:12,738 --> 00:40:16,137
Cioè, chi ha la forza di passarsi
tutto il bancone della MAC ogni mattina?
667
00:40:16,804 --> 00:40:17,804
Senti...
668
00:40:18,088 --> 00:40:20,010
dopo le sofferenze per diventare chi sono...
669
00:40:20,064 --> 00:40:21,772
non ho intenzione di lasciarmi andare.
670
00:40:21,773 --> 00:40:25,459
Sì, ma ce lo fai pesare,
con questo tuo look eccessivo.
671
00:40:25,460 --> 00:40:27,444
Se vuoi sembrare una donna reale...
672
00:40:27,445 --> 00:40:31,909
dovresti avere la ricrescita
e le borse sotto gli occhi.
673
00:40:33,241 --> 00:40:36,254
In genere, io e la realtà...
674
00:40:36,617 --> 00:40:38,120
non siamo molto amiche.
675
00:40:38,710 --> 00:40:39,993
Lasciamo perdere.
676
00:40:40,197 --> 00:40:43,427
Una giorno, stavo prendendo
la Metro North per tornare a casa...
677
00:40:43,428 --> 00:40:48,007
e questo decerebrato mi si avvicina da dietro
e mi dà una pacca sul culo.
678
00:40:48,008 --> 00:40:50,319
- Quindi ho pensato...
- Scusa, puoi tornare...
679
00:40:50,320 --> 00:40:52,562
alla parte in cui dicevi
di aver preso la Metro North?
680
00:40:53,260 --> 00:40:54,434
Che c'è?
681
00:40:54,530 --> 00:40:56,717
- Dove vivi?
- A Yonkers.
682
00:40:56,718 --> 00:40:59,267
Luogo di nascita di Mary J. Blige
e degli Anthrax.
683
00:40:59,674 --> 00:41:02,899
Sai, mio figlio, Benny, vive nel Bronx.
684
00:41:03,973 --> 00:41:04,973
Già.
685
00:41:05,194 --> 00:41:06,777
Sarebbe un problema se...
686
00:41:07,395 --> 00:41:10,271
tua moglie gli desse un passaggio
fin qui, qualche volta?
687
00:41:10,272 --> 00:41:13,538
Insomma, per farmi visita.
Prenderebbe l'autobus fino a casa sua.
688
00:41:15,875 --> 00:41:17,112
Glielo chiedo.
689
00:41:20,196 --> 00:41:22,327
Già mi sento più sfacciata.
690
00:41:24,684 --> 00:41:26,914
Sei felice di essere venuto a visitarmi?
691
00:41:28,463 --> 00:41:29,792
E' stato un bel viaggetto!
692
00:41:31,190 --> 00:41:35,369
La prima volta in prigione è sempre strana.
Ti sentirai come uno storno.
693
00:41:36,250 --> 00:41:37,489
Come cosa?
694
00:41:37,858 --> 00:41:39,362
Come uno storno comune.
695
00:41:39,800 --> 00:41:43,816
Insomma, non erano originari dell'America
e poi quel tizio di nome Eugene...
696
00:41:43,817 --> 00:41:47,049
li introdusse qui per rivivere
i tempi di Shakespeare.
697
00:41:49,100 --> 00:41:50,100
Sì...
698
00:41:50,441 --> 00:41:51,441
certo.
699
00:41:53,397 --> 00:41:56,383
Ieri mi è sembrato di vedere
un tordo eremita.
700
00:41:56,739 --> 00:41:59,566
Cioè, credo fosse un tordo eremita
perché se ne stava da solo.
701
00:42:00,764 --> 00:42:02,468
Mio zio aveva un parrocchetto.
702
00:42:03,514 --> 00:42:06,247
Riusciva a bestemmiare in italiano,
ma cagava per tutta la casa.
703
00:42:10,592 --> 00:42:12,465
Non sei un appassionato di uccelli, vero?
704
00:42:14,471 --> 00:42:18,032
Non ho niente contro di loro,
ma mi interessa più il jujitsu brasiliano.
705
00:42:18,718 --> 00:42:20,749
Come ti avevo scritto.
706
00:42:21,532 --> 00:42:23,136
Certo, il Jiu Jitsu.
707
00:42:23,338 --> 00:42:26,251
A chi non piace! Ha un così buon sapore.
708
00:42:29,899 --> 00:42:31,445
Vuoi dirmi che cosa succede?
709
00:42:31,446 --> 00:42:34,564
No, niente, niente, non succede niente.
E' stato solo un piccolo malinteso.
710
00:42:34,565 --> 00:42:36,535
- Pensi che mi piacciano gli uccelli?
- No.
711
00:42:36,536 --> 00:42:39,438
Cos'è? Una truffa?
Stai cercando di spillarmi soldi?
712
00:42:39,504 --> 00:42:42,094
- No, no, no! Non si tratta di soldi!
- E dovrei crederti?
713
00:42:42,095 --> 00:42:45,176
Sei la cacciatrice di taglie numero uno
di Jackson Hole, nel Wyoming.
714
00:42:46,564 --> 00:42:47,564
Ascolta...
715
00:42:48,267 --> 00:42:50,210
l'unica persona che teneva a me...
716
00:42:50,905 --> 00:42:53,307
è stata trasferita in massima sicurezza.
717
00:42:55,006 --> 00:42:56,750
E io mi sento così sola.
718
00:42:57,313 --> 00:42:58,426
E ho pensato che...
719
00:42:59,172 --> 00:43:01,542
se avessi scritto
a molte persone, alla fine...
720
00:43:01,735 --> 00:43:03,832
forse avrei trovato qualcuno e...
721
00:43:06,244 --> 00:43:08,988
Ho guardato Discovery Channel a ripetizione.
722
00:43:18,804 --> 00:43:19,818
Ehi, dai.
723
00:43:21,168 --> 00:43:22,168
Ehi.
724
00:43:25,582 --> 00:43:27,571
Non mi interessa se hai scritto ad altri.
725
00:43:29,115 --> 00:43:30,851
Sono solo felice di averti conosciuta.
726
00:43:36,182 --> 00:43:39,794
Sono felice tu mi abbia parlato
dei tuoi sentimenti,
727
00:43:39,795 --> 00:43:41,466
Gina-bo-bina.
728
00:43:41,624 --> 00:43:44,677
Adesso capisco
che il modo in cui ti trattavo...
729
00:43:44,988 --> 00:43:46,374
era sbagliato.
730
00:43:46,603 --> 00:43:47,609
Grazie...
731
00:43:47,770 --> 00:43:48,770
mamma.
732
00:43:49,224 --> 00:43:52,693
Mi sento molto meglio, pensando a noi.
733
00:43:53,455 --> 00:43:54,827
Se non fossi morta...
734
00:43:55,381 --> 00:43:56,527
ti abbraccerei.
735
00:43:57,614 --> 00:44:01,424
Mi sa che ti sei dimenticata
che tutto è possibile...
736
00:44:02,924 --> 00:44:05,269
se usi l'immaginazione.
737
00:44:06,291 --> 00:44:07,872
Abbracciatevi, abbracciatevi.
738
00:44:12,733 --> 00:44:15,041
Molto bene, ragazze.
739
00:44:15,185 --> 00:44:16,678
Un bell'applauso a Gina,
740
00:44:16,679 --> 00:44:18,854
che ha condiviso
parte della sua vita con noi.
741
00:44:20,645 --> 00:44:22,381
Chi è morto è morto.
742
00:44:22,382 --> 00:44:23,744
E' andato per sempre.
743
00:44:23,745 --> 00:44:26,224
Non si dice che lo puoi ancora abbracciare.
744
00:44:26,225 --> 00:44:27,655
E' da incoscienti.
745
00:44:29,026 --> 00:44:30,094
Perché non si può.
746
00:44:30,095 --> 00:44:32,755
Tu parli sempre con un mocio.
747
00:44:33,030 --> 00:44:34,726
- Ora sono guai!
- Okay.
748
00:44:36,099 --> 00:44:37,099
Okay.
749
00:44:39,153 --> 00:44:40,657
Siete state bravissime.
750
00:44:41,919 --> 00:44:43,128
Chi è la prossima?
751
00:44:46,196 --> 00:44:47,940
Forza...
752
00:44:49,024 --> 00:44:50,310
Nessuno?
753
00:45:19,905 --> 00:45:22,125
E' questo il coglione che ti ha rifiutato?
754
00:45:22,896 --> 00:45:26,538
Non mi sembra certo un dono di Dio.
755
00:45:27,433 --> 00:45:28,603
Infatti.
756
00:45:30,224 --> 00:45:31,607
Mi ricordo di te.
757
00:45:31,773 --> 00:45:33,703
Allora?
758
00:45:33,727 --> 00:45:35,484
Cosa vuoi che ne facciamo di lui?
759
00:45:40,281 --> 00:45:42,124
Fategli fuori la cistifellea!
760
00:45:42,794 --> 00:45:44,304
No, ti prego!
761
00:45:44,305 --> 00:45:45,554
Sono stato uno stupido!
762
00:45:45,613 --> 00:45:47,560
Ho fatto un grosso errore!
763
00:45:47,974 --> 00:45:51,769
Tu sei forte e bella, come un cavallo.
764
00:45:52,098 --> 00:45:53,952
Ti prego, perdonami.
765
00:45:57,383 --> 00:45:59,479
E' troppo tardi per chiedere perdono, adesso.
766
00:46:02,152 --> 00:46:03,278
Uccidetelo!
767
00:46:04,298 --> 00:46:06,147
Mi merito di morire, adesso...
768
00:46:06,910 --> 00:46:09,587
perché sono una persona orribile.
769
00:46:10,015 --> 00:46:12,977
Mi inchino alla tua saggezza.
770
00:46:13,892 --> 00:46:15,251
Potere alle donne.
771
00:46:25,726 --> 00:46:27,902
E adesso mangerò il suo...
772
00:46:28,617 --> 00:46:30,701
Okay, non me la sento di dirlo, è...
773
00:46:30,702 --> 00:46:33,571
- disgustoso.
- Okay, okay. Fermiamoci qua.
774
00:46:33,572 --> 00:46:36,294
Avevo detto di rielaborare vecchi rancori,
775
00:46:36,295 --> 00:46:39,474
ma penso che tu ti sia spinta un po' troppo
oltre perché possa essere costruttivo.
776
00:46:40,223 --> 00:46:41,241
A me è piaciuto.
777
00:46:51,870 --> 00:46:53,396
Tutto finto.
778
00:46:54,004 --> 00:46:55,220
Spettacolo.
779
00:46:56,409 --> 00:46:58,163
Ecco, visto...
780
00:47:04,233 --> 00:47:06,674
Ehi, ecco la signorina spaccona.
781
00:47:06,675 --> 00:47:08,613
Dalla cucina alla fabbrica.
782
00:47:08,614 --> 00:47:10,823
La tua carriera non è decollata, eh?
783
00:47:10,824 --> 00:47:12,244
Vaffanculo, Ruiz.
784
00:47:12,384 --> 00:47:14,693
Almeno i miei capelli
non puzzano come una friggitrice.
785
00:47:15,996 --> 00:47:18,681
Io voglio mangiare uno di quei pasti kosher
che tenete là dentro.
786
00:47:19,696 --> 00:47:21,025
Ma se non sei nemmeno ebrea.
787
00:47:21,026 --> 00:47:22,865
Pensi di sapere la storia della mia vita?
788
00:47:23,868 --> 00:47:25,443
- Va bene.
- Bene.
789
00:47:26,197 --> 00:47:28,138
Shabbat shalom, stronza.
790
00:47:29,013 --> 00:47:31,067
Per quanto sarai ancora arrabbiata?
791
00:47:31,431 --> 00:47:34,964
Tu lo sai quant'è difficile infilare
uno scoiattolo in un sacco da lavanderia?
792
00:47:35,384 --> 00:47:36,384
No.
793
00:47:36,674 --> 00:47:39,445
Ho un tantino esagerato a fregarti l'alcol.
794
00:47:39,446 --> 00:47:42,887
Ma tu pisciavi e sistemavi trappole
come Taddeo dei Looney Tunes.
795
00:47:42,888 --> 00:47:44,478
Diamine, era divertente!
796
00:47:48,735 --> 00:47:49,807
E poi...
797
00:47:49,929 --> 00:47:51,510
ero preoccupata per te.
798
00:47:51,535 --> 00:47:53,473
Beh, sai, se io fossi preoccupata per te,
799
00:47:53,474 --> 00:47:55,862
ti preparerei qualcosa,
tipo una dannata zuppa.
800
00:47:55,863 --> 00:47:57,248
Ottima osservazione.
801
00:47:58,454 --> 00:48:00,820
Non pensi che dovresti
darci un taglio col bere,
802
00:48:00,821 --> 00:48:02,770
anche solo per essere sicura
che puoi farcela?
803
00:48:02,771 --> 00:48:04,110
Non faccio male a nessuno.
804
00:48:05,345 --> 00:48:08,168
Scusi, signorina Poussey,
è il suo fegato che parla...
805
00:48:08,169 --> 00:48:09,726
E' solo che mi fa stare meglio.
806
00:48:10,256 --> 00:48:11,256
Okay?
807
00:48:12,696 --> 00:48:15,036
Mi fa sentire che posso farcela
a superare tutto questo.
808
00:48:18,224 --> 00:48:19,919
Vieni con me dagli alcolisti anonimi.
809
00:48:20,694 --> 00:48:23,701
- Dai, bella, sarà divertente.
- Ma se non sei nemmeno un'alcolista!
810
00:48:24,176 --> 00:48:27,763
- Ti inventi storie assurde mai accadute.
- E allora?
811
00:48:27,764 --> 00:48:31,009
E tutti devono stare a sentirti.
E' il tuo spettacolo di cabaret personale.
812
00:48:31,010 --> 00:48:33,874
Beh, visto che non ci sono
corsi di poesia, è come fare...
813
00:48:33,875 --> 00:48:35,939
- un corso d'improvvisazione.
- No.
814
00:48:35,940 --> 00:48:37,312
Dai, pensa a...
815
00:48:37,313 --> 00:48:39,125
"dateci la libertà... di espressione".
816
00:48:39,126 --> 00:48:42,159
Adesso tiri fuori anche Amistad, fantastico.
817
00:48:45,626 --> 00:48:48,234
E' solo che ho la sensazione
che questo posto mi stia uccidendo.
818
00:48:51,737 --> 00:48:54,753
Non ho bisogno di un pubblico
davanti al quale esibirmi.
819
00:48:57,732 --> 00:48:59,699
Ho bisogno di una ragazza.
820
00:49:02,110 --> 00:49:03,344
Una vera.
821
00:49:04,816 --> 00:49:05,832
Capisci?
822
00:49:09,054 --> 00:49:10,054
Di amore.
823
00:49:14,334 --> 00:49:18,453
La MCC vi fornirà un corso di formazione
per trovare lavoro nel mondo esterno.
824
00:49:18,454 --> 00:49:20,470
Rivolgersi alle risorse umane.
825
00:49:30,535 --> 00:49:31,535
No!
826
00:49:35,998 --> 00:49:38,116
O'Neill, ho assunto una nuova guardia.
827
00:49:38,220 --> 00:49:39,462
La prima di molte.
828
00:49:39,920 --> 00:49:42,584
E ho bisogno che voi gli mostriate
in cosa consiste il suo lavoro.
829
00:49:45,367 --> 00:49:46,381
Serviti pure.
830
00:49:51,498 --> 00:49:52,984
La Red Velvet fa schifo.
831
00:49:59,811 --> 00:50:02,863
- Sembri Bo Derek. In Tarzan, del 1981.
- Fai finta di non avermi visto così.
832
00:50:05,255 --> 00:50:06,818
Non ho visto niente.
833
00:50:07,523 --> 00:50:09,228
Volevo solo sentirmi bella.
834
00:50:18,465 --> 00:50:19,465
Chang?
835
00:50:22,770 --> 00:50:25,143
Mi dispiace per l'altro giorno.
836
00:50:27,635 --> 00:50:29,459
Grazie, lesbica.
837
00:50:36,726 --> 00:50:38,186
Allora?
838
00:50:38,636 --> 00:50:40,315
Cosa vuoi che ne facciamo di lui?
839
00:50:47,444 --> 00:50:49,138
Rimarrai sempre una brutta ragazza...
840
00:50:49,454 --> 00:50:51,153
che nessuno vuole.
841
00:50:51,961 --> 00:50:53,743
Che io viva...
842
00:50:54,344 --> 00:50:56,158
o muoia...
843
00:50:56,353 --> 00:50:58,567
questo non cambierà.
844
00:51:01,621 --> 00:51:02,944
Ha ragione.
845
00:51:06,794 --> 00:51:07,971
Non cambierà nulla.
846
00:51:10,064 --> 00:51:11,064
Mei!
847
00:51:11,764 --> 00:51:13,125
Cosa dobbiamo farne di lui?
848
00:51:14,745 --> 00:51:16,907
Lo lasciamo andare?
849
00:51:19,858 --> 00:51:20,858
No.
850
00:51:23,173 --> 00:51:24,925
Fategli fuori la cistifellea.
851
00:51:26,865 --> 00:51:28,232
No!
852
00:52:08,323 --> 00:52:09,746
Sono tornata.
853
00:52:10,590 --> 00:52:13,099
www.subsfactory.it