1 00:00:01,005 --> 00:00:02,966 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:15,121 --> 00:01:17,832 메이플 베이컨을 먹어야 구석기 느낌이 나겠지? 3 00:01:17,916 --> 00:01:20,126 네가 석궁으로 직접 잡아야 그렇지 4 00:01:20,210 --> 00:01:22,378 레드 벨벳 드셔 보세요 신제품이에요 5 00:01:23,546 --> 00:01:24,881 내가 등신으로 보여요? 6 00:01:25,381 --> 00:01:26,382 아뇨 7 00:01:26,466 --> 00:01:28,384 나한테 1달러 더 받으려는 수작이죠? 8 00:01:28,468 --> 00:01:31,054 피나는 것처럼 생긴 도넛이란 이유로요 9 00:01:31,137 --> 00:01:33,097 당신도 잘 알잖아요 10 00:01:33,181 --> 00:01:35,225 레드 벨벳은 거지 같아요 11 00:01:35,308 --> 00:01:37,769 전혀 벨벳 같지 않고 찰흙 같잖아요 12 00:01:37,852 --> 00:01:40,563 그나마 맛있는 것 위에 발린 크림치즈인데 13 00:01:40,647 --> 00:01:43,233 그건 당근 케이크에만 발려 있어야 해요 14 00:01:43,316 --> 00:01:46,236 판다, 알았으니까 그만해 15 00:01:46,319 --> 00:01:49,072 레드 벨벳은 가짜예요 16 00:01:49,155 --> 00:01:50,907 레드 벨벳은 지옥에나 가라 해 17 00:01:53,451 --> 00:01:56,704 롱 존 두 개랑 젤리 하나 줘요 18 00:02:05,213 --> 00:02:07,132 환장하겠네 19 00:02:07,215 --> 00:02:08,299 무슨 일이죠? 20 00:02:08,383 --> 00:02:09,717 신경 꺼, 도넛 21 00:02:13,638 --> 00:02:14,931 지금 장난해? 22 00:02:15,765 --> 00:02:18,852 '내 말이 맞지?'란 말은 안 할게 23 00:02:18,935 --> 00:02:20,562 "리치필드 교도소 채용 공고" 24 00:02:30,196 --> 00:02:32,198 자, 다 왔습니다 25 00:02:32,282 --> 00:02:35,243 리치필드 2.0에 오신 걸 환영합니다 26 00:02:35,326 --> 00:02:38,163 최근에 사립 시설로 바뀌어서 27 00:02:38,246 --> 00:02:40,165 아주 좋아요 28 00:02:40,248 --> 00:02:44,836 미국의 자유 시장에 신의 가호가 있길 29 00:02:44,919 --> 00:02:45,962 '자유 시장'? 30 00:02:46,045 --> 00:02:48,965 옛날에 창고형 할인매장에서 야간 근무를 섰는데 31 00:02:49,048 --> 00:02:50,258 거기선 우릴 가두곤 했어 32 00:02:50,341 --> 00:02:52,635 네 안전을 위해서겠지 33 00:02:52,719 --> 00:02:54,137 그런 것 같진 않았어 34 00:02:54,220 --> 00:02:56,514 내 말 잘 들어 35 00:02:56,598 --> 00:03:01,895 정부 사회주의자들은 평등주의를 강요하는데 36 00:03:01,978 --> 00:03:06,399 그건 유색인종에게 공짜를 주기 위한 계략이야 37 00:03:07,567 --> 00:03:11,571 사기업이야말로 우리를 진짜로 보호해 38 00:03:11,654 --> 00:03:13,323 종교의 자유도 주고 39 00:03:13,406 --> 00:03:17,076 - 난 신앙 없어 - 안됐네 40 00:03:17,160 --> 00:03:20,204 기독교인은 남에게 막 명령해도 41 00:03:20,288 --> 00:03:22,332 남들이 눈치 보느라 잘 따라주거든 42 00:03:22,415 --> 00:03:24,042 종교 무시하는 건 불법이니까 43 00:03:24,125 --> 00:03:25,376 갑시다 44 00:03:25,460 --> 00:03:28,421 이쪽은 힐리의 사무실이에요 45 00:03:28,504 --> 00:03:29,839 상담사 중 하나죠 46 00:03:29,923 --> 00:03:32,342 흑인 상담사를 더 좋아하는 애들도 있어요 47 00:03:32,425 --> 00:03:33,509 근데요 48 00:03:33,593 --> 00:03:36,763 힐리는 가끔 간식도 주는 나름 섹시한 노인이죠 49 00:03:36,846 --> 00:03:39,682 저쪽은 면회실이에요 저기 보이죠? 50 00:03:39,766 --> 00:03:41,559 가족들이 면회 올 수 있죠 51 00:03:41,643 --> 00:03:43,978 혹시 안 온다면 52 00:03:45,104 --> 00:03:47,565 너무 바빠서 그런 걸 거예요 53 00:03:48,441 --> 00:03:51,569 여러분에 대한 애정이 없어서가 아니죠 54 00:03:51,653 --> 00:03:53,238 확실해요 55 00:03:53,321 --> 00:03:55,740 여기 끝내준다 56 00:03:55,823 --> 00:03:57,909 여기는 교도소야 57 00:03:57,992 --> 00:03:59,786 너무 흥분하지 마 58 00:03:59,869 --> 00:04:02,914 차에서 내린 지 5분이나 됐는데 59 00:04:02,997 --> 00:04:04,499 아직 소리 지르는 사람 하나 없고 60 00:04:04,582 --> 00:04:06,042 벽도 깨끗하잖아 61 00:04:06,125 --> 00:04:08,670 최근에 매트리스도 새로 바꿨어 62 00:04:08,753 --> 00:04:11,255 이 사람은 창이에요 63 00:04:11,339 --> 00:04:12,464 창 64 00:04:12,548 --> 00:04:15,760 매점에서 일하고 과묵한 편이죠 65 00:04:15,843 --> 00:04:17,387 칭 총 창! 66 00:04:17,470 --> 00:04:19,055 엿 먹어라, 중독자야! 67 00:04:20,098 --> 00:04:21,683 내가 이러면 창이 좋아해 68 00:04:27,021 --> 00:04:28,898 팬티 공장은 어때? 69 00:04:30,149 --> 00:04:32,110 어제 재봉질의 모든 걸 배웠어 70 00:04:32,193 --> 00:04:34,821 말려진 단을 서지하는 법과 71 00:04:34,904 --> 00:04:38,241 지그재그 스티치 쓰는 법까지 72 00:04:38,324 --> 00:04:41,744 뭔 뜻인지 전혀 모르겠어 오늘이 아주 기대돼 73 00:04:46,124 --> 00:04:47,292 뭐야? 74 00:04:48,418 --> 00:04:49,794 야외 작업반은 어때? 75 00:04:49,877 --> 00:04:52,338 지시 사항이 명확해 76 00:04:52,422 --> 00:04:55,591 파고 갈퀴질 하고 날라라 77 00:04:56,759 --> 00:04:58,845 나쁘지 않아 외부에서 일하잖아 78 00:04:58,928 --> 00:05:02,515 그 찜통 같은 지하실에 갇혀서 79 00:05:02,598 --> 00:05:04,934 '다크 크리스탈'의 꼭두각시들과 일하진 않지 80 00:05:06,561 --> 00:05:08,438 소금 양치라니 목마르지도 않나? 81 00:05:08,521 --> 00:05:11,107 후추로 뭘 하는지 보면 기절할걸? 82 00:05:11,190 --> 00:05:12,608 레즈비언들 83 00:05:12,692 --> 00:05:15,069 내 눈은 작아도 귀는 잘 들려 84 00:05:15,945 --> 00:05:17,071 가자 85 00:05:18,323 --> 00:05:19,657 죄송해요 86 00:05:20,199 --> 00:05:23,703 - 이상해서 웃음이 나요 - 알렉스, 빨리 와! 87 00:05:24,662 --> 00:05:27,123 소금 한 상자를 어떻게 구했지? 88 00:05:29,876 --> 00:05:31,711 곧 올 겁니다 89 00:05:31,794 --> 00:05:32,962 수표는 가져온대요? 90 00:05:33,046 --> 00:05:37,008 베이징까지 오는 비행기와 버스표에 천 달러를 썼어요 91 00:05:37,091 --> 00:05:39,635 비행기값은 변제해 주기로 계약돼 있어요 92 00:05:39,719 --> 00:05:42,346 제가 그 사람이 마음에 안 들면요? 93 00:05:42,430 --> 00:05:44,557 그럼 넌 허베이 성으로 돌아가 농사나 지어 94 00:05:48,811 --> 00:05:50,438 멍청한 소리 하지 마 95 00:06:11,292 --> 00:06:12,835 장난합니까? 96 00:06:12,919 --> 00:06:15,213 환영합니다, 순 씨 97 00:06:15,296 --> 00:06:17,173 이렇게 뵙게 돼 저희 남매는 무척 기쁩니다 98 00:06:17,256 --> 00:06:19,342 미녀라고 했잖아요 99 00:06:19,425 --> 00:06:21,427 미녀란 단어는 안 썼어요 100 00:06:21,511 --> 00:06:23,763 좋은 여자라고 했잖아요 101 00:06:23,846 --> 00:06:26,265 좋은 여자 맞을 거예요 102 00:06:26,349 --> 00:06:28,935 요리도 아주 잘하고 절약 정신도 투철해요 103 00:06:29,018 --> 00:06:30,520 나도 마찬가지예요 104 00:06:30,603 --> 00:06:33,231 내가 사려던 건 아내예요 105 00:06:33,314 --> 00:06:36,275 양 똥 냄새나는 땅딸막한 촌년이 아니라요 106 00:06:36,359 --> 00:06:38,861 적당한 사람 찾으면 연락해요 107 00:06:39,987 --> 00:06:41,989 우린 계약을 했잖아 이 자식아! 108 00:06:44,575 --> 00:06:46,285 이제 어쩌죠? 109 00:06:46,369 --> 00:06:48,329 중국으로 돌아가기 싫어 110 00:06:49,288 --> 00:06:50,957 제가 돌볼 수도 없어요 111 00:06:51,040 --> 00:06:52,792 얘가 얼마나 많이 먹는지 알기나 해요? 112 00:06:52,875 --> 00:06:55,336 요새 장사도 안 되는데 113 00:06:55,419 --> 00:06:58,339 아내가 필요한 사람 또 없어요? 114 00:06:58,422 --> 00:07:03,219 제품이 이런 걸 나더러 어쩌라고요? 115 00:07:03,302 --> 00:07:09,809 외모가 떨어지면 매력이라도 있어야지 116 00:07:11,394 --> 00:07:13,563 덜 까다로운 사람을 구해줘요 117 00:07:13,646 --> 00:07:16,816 저 사람은 까다로운 축에도 못 껴요 118 00:07:18,651 --> 00:07:19,777 어쩌면 좋아요? 119 00:07:21,237 --> 00:07:23,739 내가 가게 일 도와줄게 120 00:07:24,824 --> 00:07:26,451 나한테 800달러를 빚진 거야 121 00:07:31,122 --> 00:07:33,166 맨해튼 남부 법원 앞에서 122 00:07:33,249 --> 00:07:35,668 몇 분 전에 찍은 영상입니다 123 00:07:35,751 --> 00:07:38,254 스타 요리사 주디 킹이 124 00:07:38,337 --> 00:07:40,840 탈세 혐의로 법정에 출두했습니다 125 00:07:40,923 --> 00:07:43,593 저 여자 별로였어 126 00:07:43,676 --> 00:07:47,221 천박하게 카르보나라에 크림을 넣거든 127 00:07:47,305 --> 00:07:48,973 "자료 영상 가정의 주디 킹" 128 00:07:49,682 --> 00:07:51,017 뭘 적어? 129 00:07:51,100 --> 00:07:53,060 연극 수업에서 쓸 거예요 130 00:07:53,561 --> 00:07:56,898 날 정서적으로 학대하고 번번이 배신한 131 00:07:56,981 --> 00:07:58,941 우리 엄마에 대한 거죠 132 00:07:59,025 --> 00:08:00,735 극 후반부에 133 00:08:00,818 --> 00:08:03,029 잔디 깎는 기계로 밀어버려서 134 00:08:03,112 --> 00:08:04,405 갈가리 찢어버리려고요 135 00:08:04,489 --> 00:08:06,199 아름다운 이야기구나 136 00:08:06,282 --> 00:08:10,661 만화는 나중에 봐 어른들 시청 시간이야 137 00:08:13,456 --> 00:08:16,375 저기, 레드 퀸스에 가족이 있다며? 138 00:08:16,459 --> 00:08:17,710 그게 뭐? 139 00:08:17,793 --> 00:08:20,379 레드 남편이 우리 아들 좀 데리고 올 수 있을까? 140 00:08:20,463 --> 00:08:22,590 대가로 뭐든 줄게 여기저기 부탁했는데... 141 00:08:22,673 --> 00:08:24,842 드미트리는 이제 면회 안 와 142 00:08:25,843 --> 00:08:28,471 젠장, 미안해 143 00:08:29,639 --> 00:08:32,099 쓸모없는 버섯 같은 남자야 144 00:08:32,183 --> 00:08:33,518 그런 남자 여럿 알지 145 00:08:33,601 --> 00:08:36,729 - 우리도 동성애나 할까? - 머리는 이미 레즈비언이지 146 00:08:46,906 --> 00:08:49,867 잔꾀를 진짜 많이 부리네 147 00:08:50,201 --> 00:08:52,578 잘 보고 배워, 멘도사 148 00:08:58,000 --> 00:09:00,628 TV에서 요리하는 아줌마가 체포됐어 149 00:09:00,711 --> 00:09:03,047 뭐라고? 설마 나이젤라야? 150 00:09:03,714 --> 00:09:05,091 헤픈 여자? 151 00:09:05,174 --> 00:09:06,592 잘난 척하는 여자? 152 00:09:06,676 --> 00:09:09,762 억압적인 분위기가 있지만 재미있는 여자? 153 00:09:09,845 --> 00:09:11,556 맞아 154 00:09:11,639 --> 00:09:14,809 - 세금 문제인가 봐 - 주디 킹! 155 00:09:14,892 --> 00:09:18,020 마이크를 엄청 들이대서 귀에도 꽂힐 뻔했어 156 00:09:18,104 --> 00:09:19,689 주님이 실제 계신다면 157 00:09:19,772 --> 00:09:22,024 제발 주디를 리치필드로 보내주세요 158 00:09:22,108 --> 00:09:24,360 제발요, 제발 159 00:09:26,696 --> 00:09:27,822 왜? 160 00:09:29,699 --> 00:09:32,285 네 빨랫감이 살아있나 봐 161 00:09:32,368 --> 00:09:35,788 내 감방 주스를 훔치던 털북숭이 녀석이야 162 00:09:35,871 --> 00:09:37,748 오늘 아침에 잡았어 163 00:09:37,832 --> 00:09:40,334 모자로 만들어버릴 거야 164 00:09:40,418 --> 00:09:41,502 왜? 165 00:09:41,586 --> 00:09:44,797 우리 얘기 좀 해 166 00:09:46,465 --> 00:09:47,466 뭔데? 167 00:09:52,305 --> 00:09:54,390 1, 2번 작업대는 168 00:09:54,473 --> 00:09:58,185 재단 테이블에서 패턴을 재단하고 169 00:09:58,269 --> 00:10:00,855 나머지는 재단된 걸 재봉질한다 170 00:10:00,938 --> 00:10:04,233 피로감을 줄이기 위해 점심 후에 바꾼다 171 00:10:06,360 --> 00:10:09,864 열심히들 해, 연인들의 운명이 우리 손에 달렸어 172 00:10:13,117 --> 00:10:14,327 그만해, 드마르코 173 00:10:14,869 --> 00:10:17,330 도널드슨 좀 재미있게 살아봐요 174 00:10:17,413 --> 00:10:19,248 그만하라고 했어 175 00:10:19,332 --> 00:10:21,250 나랑 딱 맞는 일이야 176 00:10:21,334 --> 00:10:24,295 고등학교 때까지 애들 옷을 손수 만들었거든 177 00:10:24,378 --> 00:10:25,963 애들이 좋아했겠네 178 00:10:28,883 --> 00:10:32,803 죄수복 차림인 게 더 초라하게 느껴지네 179 00:10:32,887 --> 00:10:36,140 곤잘레스 외모는 피상적인 거야 180 00:10:36,223 --> 00:10:41,020 정말 중요한 건 재능 독창성, 유머 감각이지 181 00:10:48,110 --> 00:10:50,363 이 여자의 실제 삶은 어떨까? 182 00:10:50,446 --> 00:10:53,199 약과 아이스크림을 먹고 밤새 울고 183 00:10:53,282 --> 00:10:55,826 아무도 못 보게 두피에 자해하겠지 184 00:10:56,869 --> 00:10:58,537 그래도 우리 삶보다 낫네 185 00:10:58,621 --> 00:11:00,748 그 여자로 살고 싶다 186 00:11:07,254 --> 00:11:09,548 전부 백인 년들뿐이네 187 00:11:09,632 --> 00:11:12,676 몇 페이지에 흑인이 처음 나올까? 188 00:11:12,760 --> 00:11:16,722 피부색은 그레이스 존스가 만점인 척도에서 몇 점? 189 00:11:16,806 --> 00:11:19,892 어디 보자 14쪽 그리고 4점 190 00:11:19,975 --> 00:11:22,520 좋아, 14쪽에 4점? 맞는지 살펴볼까? 191 00:11:24,563 --> 00:11:27,691 - 아깝네, 11쪽이야 - 아이고 192 00:11:27,775 --> 00:11:29,443 아주 나쁘진 않네 193 00:11:29,527 --> 00:11:31,487 근데 2점짜리야 194 00:11:32,071 --> 00:11:33,989 - 눈이 파래 - 그러네 195 00:11:34,073 --> 00:11:35,950 근데 저 복근 좀 봐 196 00:11:36,033 --> 00:11:37,284 장난 아니지? 197 00:11:37,368 --> 00:11:39,578 전 창밖으로 뛰어내려서 198 00:11:39,662 --> 00:11:44,083 두 층 아래의 차양에 떨어져서 미끄러진 뒤 199 00:11:44,667 --> 00:11:49,171 배달원 자전거를 훔쳐 타고 도망쳤어요 200 00:11:49,255 --> 00:11:51,799 내가 애리조나 주 챈들러 역사상 201 00:11:51,882 --> 00:11:55,761 최대의 귀금속 털이범이 된 사연이죠 202 00:11:56,679 --> 00:12:00,015 당신처럼 귀여운 총잡이는 처음 봐요 203 00:12:00,558 --> 00:12:02,143 정말 고마워요 204 00:12:02,226 --> 00:12:03,686 제가 총을 좋아하긴 하죠 205 00:12:03,769 --> 00:12:07,565 옛날 총들 말이죠... 물론 새것도 좋아하죠 206 00:12:07,648 --> 00:12:10,317 난 1962년식 레밍턴 700을 살 거예요 207 00:12:10,401 --> 00:12:11,527 그 해 출시됐어요 208 00:12:11,610 --> 00:12:14,613 밀어서 장전하고 락 타임은 0.0032초죠 209 00:12:14,697 --> 00:12:18,659 설명만 들어도 총을 쏘고 싶네요 210 00:12:20,453 --> 00:12:22,204 슬프네요 211 00:12:22,288 --> 00:12:24,748 다시는 총을 살 수 없을 거 아녜요? 212 00:12:25,583 --> 00:12:26,750 네? 213 00:12:26,834 --> 00:12:31,922 전과자는 총기를 소지할 수 없잖아요 214 00:12:32,590 --> 00:12:33,674 그러네요 215 00:12:34,675 --> 00:12:35,843 그렇구나! 216 00:12:36,719 --> 00:12:38,721 정말 끔찍하지 않아요? 217 00:12:38,804 --> 00:12:41,974 그건 기본적인 권리가 돼야 하잖아요 218 00:12:42,057 --> 00:12:44,143 언론의 자유처럼 말이에요 그렇죠? 219 00:12:44,226 --> 00:12:46,770 이 나라가 어떻게 돼가는 거죠? 220 00:12:46,854 --> 00:12:48,481 로마의 몰락과 같아요 221 00:12:48,564 --> 00:12:51,650 로마 얘기는 꺼내지도 마요 222 00:12:53,736 --> 00:12:56,614 재소자에게 편지 쓴 건 처음이라 떨렸는데 223 00:12:56,697 --> 00:12:59,074 당신은 정말 멋지네요 224 00:13:00,117 --> 00:13:01,202 당신도 멋져요 225 00:13:01,911 --> 00:13:02,953 또 보러 와도 될까요? 226 00:13:03,537 --> 00:13:05,539 그럼 좋죠 227 00:13:05,623 --> 00:13:07,917 우리가 모를 줄 알았어요? 228 00:13:08,000 --> 00:13:12,213 나도 몰랐어 광고 얘기는 못 들었다고 229 00:13:12,296 --> 00:13:14,256 이런 말씀 죄송하지만 230 00:13:14,340 --> 00:13:16,383 그 말은 개소리 같습니다 231 00:13:16,467 --> 00:13:21,305 아이가 천식 환자라 매달 흡입기에 300달러를 써요 232 00:13:21,388 --> 00:13:22,890 차라리 헤로인이 싸겠어요 233 00:13:22,973 --> 00:13:25,059 - 이해하네 - 그러세요? 234 00:13:25,142 --> 00:13:28,103 일자리를 보장받은 건 당신뿐인 것 같거든요 235 00:13:28,646 --> 00:13:30,940 전일제로 근무하고 의료보험도 보장받았죠 236 00:13:31,023 --> 00:13:36,445 난 챙길 걸 챙겼다고 자네들을 자를 것 같아? 237 00:13:36,529 --> 00:13:39,490 그게 아니라고는 못하겠네요 238 00:13:39,573 --> 00:13:43,035 손목 수술비 대려면 세라도 줘야겠네요 239 00:13:43,994 --> 00:13:45,454 내 말 잘 듣게 240 00:13:46,789 --> 00:13:50,251 설혹 내가 자네들에게 관심이 없어도... 241 00:13:50,334 --> 00:13:52,169 그렇다는 말은 아냐! 242 00:13:52,253 --> 00:13:55,005 자네들이 귀찮아서라도 이 문제를 해결할 거야 243 00:13:55,089 --> 00:13:56,423 약속하겠네 244 00:13:56,507 --> 00:14:00,386 우리를 걱정하고 있다는 말 같은데? 245 00:14:01,554 --> 00:14:02,680 맞아 246 00:14:02,763 --> 00:14:05,516 우리를 걱정한다면 표현을 해야죠 247 00:14:06,934 --> 00:14:08,227 우리를 걱정한다고 말해요 248 00:14:08,310 --> 00:14:09,311 아니 249 00:14:10,229 --> 00:14:11,772 사랑한다고 말해요 250 00:14:11,855 --> 00:14:13,941 우린 한가족이잖아요 251 00:14:14,024 --> 00:14:17,278 우릴 사랑하니까 사태를 해결할 거죠? 252 00:14:17,361 --> 00:14:18,362 말해요 253 00:14:25,327 --> 00:14:26,328 난... 254 00:14:26,954 --> 00:14:29,665 - 자네들을 사랑해 - 좋아요 255 00:14:39,008 --> 00:14:42,094 코셔 식단 주세요 256 00:14:42,177 --> 00:14:43,596 소고기, 면, 완두콩뿐이야 257 00:14:43,679 --> 00:14:45,306 종교적인 이유예요 258 00:14:45,389 --> 00:14:49,310 법에 따라 요청이 있으면 제공해야 해요 259 00:14:49,977 --> 00:14:51,604 맞는 말이야 260 00:14:51,687 --> 00:14:53,355 어쨌든 없어 261 00:14:54,023 --> 00:14:56,233 코셔는 냉동실 안쪽에 있어 262 00:14:56,317 --> 00:14:59,486 맛있는 러시아 음식을 제공할 동안엔 263 00:14:59,570 --> 00:15:03,365 아무도 찾지 않아서 수개월 묵었을 거야 264 00:15:03,449 --> 00:15:04,533 그런데 이제는 265 00:15:05,826 --> 00:15:07,828 식단이 이 꼴이 됐군 266 00:15:18,380 --> 00:15:20,424 누가 코셔를 찾아요 267 00:15:21,634 --> 00:15:25,262 안 그래도 골치 아픈데 유대인까지 가세했어? 268 00:15:25,346 --> 00:15:27,348 레드가 뒤쪽에 있다고 했어요 269 00:15:44,323 --> 00:15:45,783 "코셔" 270 00:15:47,034 --> 00:15:49,370 맛 좋아 보이네요 271 00:15:52,456 --> 00:15:54,458 국수는 됐고 완두콩만 줘 272 00:15:58,212 --> 00:16:01,423 - 케이크는요? - 됐고, 우유 두 개 줘 273 00:16:35,874 --> 00:16:38,669 음식은 식당에서만 먹는다 274 00:16:38,752 --> 00:16:40,671 잠깐만 나가는 거예요 275 00:16:40,754 --> 00:16:42,464 - 돌아올게요 - 그래? 276 00:16:42,548 --> 00:16:45,300 케이크를 사물함에 넣어두고 277 00:16:45,384 --> 00:16:48,512 바퀴벌레가 생기면 시치미 뗄 거잖아 278 00:16:49,054 --> 00:16:51,265 난 꿈꾸면 배고파져요 279 00:17:44,526 --> 00:17:46,195 정말 짜증 나요 280 00:17:47,112 --> 00:17:50,115 동양인은 여기 올 만큼 가벼운 범죄를 281 00:17:50,199 --> 00:17:52,409 거의 안 저지르잖아요 282 00:17:52,493 --> 00:17:54,828 왜 교도소에 동양인들은 없는 거야? 283 00:17:54,912 --> 00:17:56,747 넌 스코틀랜드인이야 284 00:17:56,830 --> 00:17:58,624 백인들은 그렇게 안 봐요 285 00:17:58,707 --> 00:18:00,459 동양인 피 한 방울이라도 섞이면 286 00:18:00,542 --> 00:18:03,462 난 당신이나 칫솔처럼 '메이드 인 차이나'죠 287 00:18:03,545 --> 00:18:05,005 넌 스코틀랜드인이야 288 00:18:50,300 --> 00:18:52,177 칠백만 뉴욕 인구 중 289 00:18:52,261 --> 00:18:54,304 내 가게에 오는 사람은 한 명도 없다니 290 00:18:54,388 --> 00:18:57,307 발 마사지 같은 걸 하면 어때? 291 00:18:57,391 --> 00:18:58,392 뭐라고? 292 00:18:58,475 --> 00:19:00,561 이 블록엔 마사지 집이 세 곳이나 있어 293 00:19:00,644 --> 00:19:02,688 마케팅 천재 납셨네 294 00:19:04,273 --> 00:19:08,569 말린 해삼 두 상자와 녹용 한 상자 295 00:19:08,652 --> 00:19:10,487 이번 건 품질이 좋아 296 00:19:11,572 --> 00:19:12,739 뉴질랜드산이야 297 00:19:12,823 --> 00:19:14,366 그리고? 298 00:19:14,449 --> 00:19:15,993 특별 제품은? 299 00:19:21,915 --> 00:19:24,168 차질이 좀 생겼네 300 00:19:25,085 --> 00:19:28,172 장 보 녀석이 걸렸지 뭐야? 301 00:19:28,255 --> 00:19:30,132 물건이 꼭 필요해요 302 00:19:30,215 --> 00:19:32,217 내가 국화차 팔아서 돈 버는 줄 알아요? 303 00:19:32,301 --> 00:19:34,720 곰 쓸개즙 주문자가 여섯 명이에요 304 00:19:34,803 --> 00:19:38,640 경찰이 사방에 깔려서 수상한 사람은 다 조사해 305 00:19:38,724 --> 00:19:41,602 네 쓸개는 30만 달러치 코뿔소 뿔이랑 같이 306 00:19:41,685 --> 00:19:44,188 플러싱 창고에 잘 뒀어 307 00:19:44,271 --> 00:19:46,398 아직은 못 건드려 308 00:19:48,192 --> 00:19:50,861 몇 달만 지나면 잠잠해질 거네 309 00:19:50,944 --> 00:19:53,322 몇 달? 안 돼요 310 00:20:00,329 --> 00:20:02,080 메이를 데려가요 311 00:20:02,164 --> 00:20:03,624 운반책으로 써요 312 00:20:06,710 --> 00:20:08,337 여자는 못 하는 일이야 313 00:20:08,420 --> 00:20:10,255 메이는 할 수 있어요 314 00:20:10,339 --> 00:20:12,758 우리가 얘기하는 내내 저기 서 있었는데 315 00:20:12,841 --> 00:20:14,718 쳐다보지도 않았잖아요 316 00:20:14,801 --> 00:20:16,386 투명인간이에요 317 00:20:17,554 --> 00:20:18,889 할 수 있어요 318 00:20:26,188 --> 00:20:27,564 미치겠네 319 00:20:31,318 --> 00:20:32,319 젠장 320 00:20:34,488 --> 00:20:37,282 외다리 여자한테 주면 아주 좋아하겠어 321 00:20:37,366 --> 00:20:39,660 넌 여기서 재봉질 안 할 생각이야? 322 00:20:39,743 --> 00:20:42,371 곧 할 거야 이 정도는 껌이야 323 00:20:43,372 --> 00:20:45,666 스페인 여자는 몇 페이지에나 나올까? 324 00:20:45,749 --> 00:20:47,042 라틴계를 말하는 거라면 325 00:20:47,125 --> 00:20:50,045 라틴 국가는 20개가 넘고 외모도 다 달라 326 00:20:50,128 --> 00:20:52,798 이 금발 보이지? 라틴계일 수도 있어 327 00:20:52,881 --> 00:20:54,174 - 모르는 일이야 - 어디 봐 328 00:20:54,258 --> 00:20:57,427 - 아마 아닐 거야 - 아니겠지? 329 00:20:58,428 --> 00:21:01,014 조깅이라도 시작해야겠다 330 00:21:01,098 --> 00:21:03,392 난 늘 조깅했는데 남자들이 이상하게 봤어 331 00:21:03,475 --> 00:21:05,602 이건 전부 포토샵 한 거야 332 00:21:06,144 --> 00:21:10,607 우린 비현실적인 기준을 좇고 있는 거야 333 00:21:10,691 --> 00:21:12,359 난 아무것도 안 좇아 334 00:21:12,442 --> 00:21:14,236 강한 흑인 여자야 335 00:21:14,319 --> 00:21:16,989 우리의 미의 기준은 완전히 달라 336 00:21:17,072 --> 00:21:18,907 - 아니야 - 뭐라고? 337 00:21:18,991 --> 00:21:21,952 - 비욘세를 봐 - 걔 얘긴 꺼내지 마 338 00:21:22,035 --> 00:21:25,998 곱슬머리로 안 다니고 아프리카 셔츠 안 입잖아 339 00:21:26,081 --> 00:21:28,208 - 백인 놀이를 한다고 - 잘나가잖아 340 00:21:28,292 --> 00:21:31,878 넌 내 주장을 뒷받침해줬어 귀신 머리야 341 00:21:31,962 --> 00:21:34,589 흑인 여성에게 미의 기준은 여러 가지야 342 00:21:34,673 --> 00:21:36,591 근데 백인은 343 00:21:37,718 --> 00:21:39,761 무조건 말라야 하지 344 00:21:41,972 --> 00:21:45,726 환장하겠네 벌써 세 번째야 345 00:21:45,809 --> 00:21:48,270 왕년에 이런 거 입으셨어요? 346 00:21:48,353 --> 00:21:50,439 '왕년에'? 347 00:21:50,522 --> 00:21:51,773 기분 나쁜데? 348 00:21:51,857 --> 00:21:53,066 죄송해요 349 00:21:54,568 --> 00:21:57,321 왕년엔 아무것도 안 입었어 350 00:21:58,739 --> 00:22:01,199 그땐 아주 화끈했지 351 00:22:02,492 --> 00:22:04,703 '닥치고 섹스' 352 00:22:04,786 --> 00:22:05,912 그게 내 철학이지 353 00:22:07,497 --> 00:22:10,500 솔직히 난 속옷이 참 좋아요 354 00:22:10,584 --> 00:22:13,587 남을 유혹하려고 입는다기보다 355 00:22:13,670 --> 00:22:17,215 스스로 섹시함을 느끼려고 입죠 356 00:22:17,299 --> 00:22:18,925 좀 우습긴 하지만 357 00:22:19,009 --> 00:22:21,762 우습단 사실을 제쳐놓고 보면 358 00:22:22,679 --> 00:22:25,140 이런 속옷을 입으면 359 00:22:27,267 --> 00:22:28,310 강해지는 기분이에요 360 00:22:31,021 --> 00:22:32,022 왜? 361 00:22:32,105 --> 00:22:33,607 네 말은 이렇게 들려 362 00:22:33,690 --> 00:22:35,150 '도와줘 난 깡마른 섹시녀야' 363 00:22:35,233 --> 00:22:38,153 '근데 더 섹시해 보이기 위해 뭔가가 필요해' 364 00:22:38,236 --> 00:22:41,114 날 모르나 본데 난 섹시녀가 아냐 365 00:22:41,198 --> 00:22:42,657 '도와줘!' 366 00:22:42,741 --> 00:22:47,370 '완벽한 유전자의 부담감이 너무 커, 불공평해' 367 00:22:47,454 --> 00:22:50,749 유전자가 어떻든 나도 자격이 있어 368 00:22:50,832 --> 00:22:53,627 내 허벅지를 싫어할 권리가 있다고 369 00:22:53,710 --> 00:22:57,839 넌 큰 키에 금발에 목까지 올라오는 롱다리야 370 00:22:57,923 --> 00:22:59,841 긴장 풀고 즐겨 371 00:23:01,218 --> 00:23:03,970 난 커뮤니케이션과 비교문학을 복수 전공했어 372 00:23:04,054 --> 00:23:05,263 그러시겠지 373 00:23:06,306 --> 00:23:09,434 미녀들은 왜 자기 머리를 과시하려고 하죠? 374 00:23:09,518 --> 00:23:11,228 다 인정하면 좋을 텐데 375 00:23:11,311 --> 00:23:13,355 부자들이 부자 아닌 척 하는 거랑 똑같아 376 00:23:13,438 --> 00:23:14,689 그러니까요 377 00:23:14,773 --> 00:23:18,944 미인들은 멍청이 취급을 받으니까 그렇지 378 00:23:19,027 --> 00:23:21,780 그럼 멍청하게 굴지 마 379 00:23:23,240 --> 00:23:24,491 여자들이란 380 00:23:25,659 --> 00:23:27,911 넌 그 부류에 해당 안 된단 거야? 381 00:23:27,994 --> 00:23:28,995 해당하지 382 00:23:29,955 --> 00:23:32,916 하지만 난 다른 선택권이 없기 때문이야 383 00:23:39,631 --> 00:23:42,467 전 창밖으로 뛰어내려 두 층을 추락했어요 384 00:23:42,551 --> 00:23:44,845 차양에 떨어졌죠 385 00:23:44,928 --> 00:23:49,641 그리고 배달원 자전거를 타고 도망쳤어요 386 00:23:49,724 --> 00:23:53,979 내가 플로리다 주 윈터파크 최악의 방화범이 된 387 00:23:54,062 --> 00:23:56,064 사연이랍니다 388 00:23:56,148 --> 00:23:58,191 장난 아니네요 389 00:23:58,275 --> 00:24:02,612 맞아요 인생은 장난이 아니죠 390 00:24:02,696 --> 00:24:04,948 탈출 경로가 필요할 때도 있어요 391 00:24:05,031 --> 00:24:07,409 그래서 애니메이션을 좋아하는군요 392 00:24:07,492 --> 00:24:10,245 네, 현실에서 벗어나고 싶으니까요 393 00:24:10,328 --> 00:24:13,874 전 교도소에서 당신은 평범한 전원 삶에서 394 00:24:13,957 --> 00:24:16,835 전 작년에 엑스포 갔다가 크게 싸웠어요 395 00:24:16,918 --> 00:24:18,086 웬 녀석이 그러더라고요 396 00:24:18,170 --> 00:24:20,172 '페가수스는 머리에 뿔이 달리지 않았어' 397 00:24:20,255 --> 00:24:21,548 '유니콘인 줄 알아?' 398 00:24:21,631 --> 00:24:23,842 근데 '세일러문'에선 유니콘이거든요 399 00:24:23,925 --> 00:24:25,260 엄청 열 받았죠 400 00:24:25,343 --> 00:24:27,470 나쁜 놈이네요 401 00:24:27,554 --> 00:24:30,015 어떤 작품을 좋아해요? 402 00:24:30,098 --> 00:24:33,018 잘 알려지지 않은 거라 못 들어봤을 걸요? 403 00:24:34,186 --> 00:24:38,231 동물과 인간이 합쳐진 거예요 404 00:24:39,149 --> 00:24:43,612 다야나라 디아스 작품인데 환상적이에요 405 00:24:43,695 --> 00:24:45,071 찾아봐야겠네요 406 00:24:46,615 --> 00:24:47,782 당신이 마음에 들어요 로나 407 00:24:47,866 --> 00:24:50,327 나도 당신이 좋아요, 론 408 00:24:50,410 --> 00:24:54,206 저번에 펜팔로 만난 여성 재소자는 409 00:24:54,289 --> 00:24:57,792 몸무게가 좀 나가는 편이었어요 410 00:24:58,710 --> 00:25:01,004 그런 건 싫거든요 411 00:25:01,087 --> 00:25:04,424 근데 당신은 정상 체중에 얼굴도 대칭이에요 412 00:25:04,507 --> 00:25:06,760 비행기 태우지 마요 413 00:25:08,220 --> 00:25:11,473 MCC는 여러분의 솔직한 의견을 존중하며 414 00:25:11,556 --> 00:25:14,559 항상 노력하고 있습니다 고맙습니다 415 00:25:18,396 --> 00:25:20,857 날 무시하기로 했어요? 416 00:25:21,566 --> 00:25:24,069 아들이 다섯 살 때 쓰던 수법인데 417 00:25:26,738 --> 00:25:28,615 자네는 날 갖고 놀았어 418 00:25:30,200 --> 00:25:32,077 솔직하지 못했고 419 00:25:32,160 --> 00:25:36,456 내 감수성을 이용하려고 했어 420 00:25:36,539 --> 00:25:40,418 주방을 되찾으려면 다른 방법이 없었어요 421 00:25:41,836 --> 00:25:43,421 좋게 부탁해도 됐잖아 422 00:25:44,005 --> 00:25:46,049 효과가 있었을까요? 423 00:25:46,132 --> 00:25:47,342 어쩌면 424 00:25:47,425 --> 00:25:49,719 난 인간이고 우린 사람들이야 425 00:25:51,471 --> 00:25:54,015 이곳 그 누구도 사람이 아녜요 426 00:25:55,267 --> 00:25:58,603 우리 관계가 정상이라고 생각해요? 427 00:25:58,687 --> 00:26:00,522 인간 대 인간? 428 00:26:00,605 --> 00:26:03,733 난 당신을 이용했고 당신은 상처받았죠 429 00:26:05,735 --> 00:26:08,405 근데 당신은 밤에 퇴근할 때면 430 00:26:09,197 --> 00:26:11,700 날 여기 가둬두고 가요 431 00:26:11,783 --> 00:26:14,703 내가 만든 규칙이 아냐 432 00:26:15,912 --> 00:26:18,290 당신은 여자의 권력을 앗아갔어요 433 00:26:18,373 --> 00:26:22,585 일도 가족도 재산도 434 00:26:22,669 --> 00:26:24,671 주어지는 건 단 하나 435 00:26:25,880 --> 00:26:27,841 타고난 매력 436 00:26:27,924 --> 00:26:30,468 저급하고 모멸적이더라도 437 00:26:31,094 --> 00:26:34,431 여자는 필요에 따라 그 매력을 쓸 거예요 438 00:26:40,312 --> 00:26:41,771 물론 당신도 옳죠 439 00:26:42,897 --> 00:26:45,233 당신 감정도 생각해야 했어요 440 00:26:58,163 --> 00:27:01,207 이렇게 될 거라고 언질을 줬어야죠 441 00:27:01,291 --> 00:27:04,586 레몬즙 관장처럼 저를 달달 볶는다고요 442 00:27:05,670 --> 00:27:08,506 엄마한테 안 당해봤어요? 443 00:27:09,215 --> 00:27:11,217 물론 미리 말했어야 하죠 444 00:27:11,301 --> 00:27:13,970 근데 저도 갑자기 연락받았어요 445 00:27:14,054 --> 00:27:16,931 그쪽보다 5분쯤 빨리 안 셈이죠 446 00:27:17,015 --> 00:27:18,725 아무튼 곤란해졌어요 447 00:27:18,808 --> 00:27:21,269 교도관들이 화내는 이유를 100% 이해합니다 448 00:27:21,353 --> 00:27:22,979 하지만 다르게 생각해 봅시다 449 00:27:23,063 --> 00:27:25,690 많은 재소자 관리하는 건 아주 힘든 일이죠 450 00:27:25,774 --> 00:27:29,819 교도관들은 실수할 수밖에 없어요 451 00:27:29,903 --> 00:27:32,447 근무 시간을 줄이면 푹 쉬고 출근하니까 452 00:27:32,530 --> 00:27:34,491 근무 시간에 더 집중하죠 453 00:27:34,574 --> 00:27:37,452 대신 이 일에 애정이 없잖아요 454 00:27:37,535 --> 00:27:40,580 복리후생도 축소했고 월급도 쥐꼬리니까요 455 00:27:40,663 --> 00:27:43,333 일리 있는 말이군요 456 00:27:45,835 --> 00:27:46,836 우리끼리 하는 말이지만 457 00:27:46,920 --> 00:27:49,798 저도 이 사태가 마음에 안 들어요 458 00:27:49,881 --> 00:27:52,675 리치필드에 대해선 당신이 제일 잘 알죠 459 00:27:52,759 --> 00:27:56,137 결정권자는 기업 임원들이 아니라 당신이어야 해요 460 00:27:56,221 --> 00:27:59,391 고졸 학력과 전과만 없으면 지원할 수 있다던데 461 00:27:59,474 --> 00:28:01,393 정말 그걸로 될까요? 462 00:28:01,476 --> 00:28:03,770 루스첵도 일하잖아요 463 00:28:05,939 --> 00:28:08,566 어쩌다 뽑혔는지 모르겠어요 464 00:28:10,318 --> 00:28:14,239 피어슨, 지난 몇 년은 정말 힘들었어요 465 00:28:14,322 --> 00:28:16,074 생지옥이었죠 466 00:28:17,075 --> 00:28:18,201 이거 두 잔 더요 467 00:28:20,245 --> 00:28:21,246 이렇게 합시다 468 00:28:21,871 --> 00:28:26,209 지원서가 오고 있어요 말도 안 되죠 469 00:28:26,292 --> 00:28:29,629 당신이 이 분야 전문가니 사람을 직접 뽑아요 470 00:28:29,712 --> 00:28:33,007 진흙 속 진주를 찾을 수도 있잖아요 471 00:28:35,343 --> 00:28:37,053 그렇긴 하죠 472 00:28:37,137 --> 00:28:39,389 잘 생각했어요 473 00:28:43,226 --> 00:28:44,811 목 아파 죽겠어 474 00:28:44,894 --> 00:28:47,105 바느질은 너무 힘들어 475 00:28:50,066 --> 00:28:52,861 뭐 먹는 거야? 476 00:28:52,944 --> 00:28:56,364 달걀이랑 토마토소스 같은 거 477 00:28:56,448 --> 00:28:59,409 저기 달걀 없던데 넌 봤어? 478 00:28:59,492 --> 00:29:00,744 아니, 못 봤어 479 00:29:00,827 --> 00:29:02,370 코셔 식단이라 달라고 해야 줘 480 00:29:02,454 --> 00:29:05,957 '코셔'? 그거 피클 이름 아니야? 481 00:29:06,040 --> 00:29:08,626 아니, 유대인은 음식에 관한 규율이 있어 482 00:29:08,710 --> 00:29:11,504 코셔는 그 규율을 따랐다는 뜻이야 483 00:29:11,588 --> 00:29:12,714 특별하게 만든 거라고 484 00:29:13,548 --> 00:29:15,300 넌 유대인처럼 안 생겼는데 485 00:29:15,383 --> 00:29:18,011 난 루터교 신자야 노르웨이 출신이지 486 00:29:18,094 --> 00:29:21,681 근데 홀로코스트 때문에 유대인이냐고 못 물으니 487 00:29:21,765 --> 00:29:23,391 나도 아무 말 않는 거야 488 00:29:27,187 --> 00:29:28,271 생각을 바꿔야겠네 489 00:29:28,354 --> 00:29:32,066 허리가 쿡쿡 쑤시고 손가락이 아파 490 00:29:32,150 --> 00:29:34,277 너 혹시 바람피웠어? 491 00:29:34,360 --> 00:29:36,946 팬티를 많이 만지긴 했지 492 00:29:38,198 --> 00:29:41,409 그래서 말인데 기념품을 챙겨왔어 493 00:29:43,536 --> 00:29:45,121 새 룸메이트야 494 00:29:45,205 --> 00:29:48,208 상처가 많고 자연산 왕가슴이야 495 00:29:48,291 --> 00:29:49,626 내가 롤라라고 이름 지었어 496 00:29:49,709 --> 00:29:51,419 넌 날 정말 잘 알아 497 00:29:54,088 --> 00:29:55,465 잠깐 498 00:29:55,548 --> 00:29:57,717 이 브라가 90달러야? 499 00:29:57,801 --> 00:29:59,928 장난 아니지? 난 45센트 받고 만들어 500 00:30:00,011 --> 00:30:01,429 노예 노동이라니까 501 00:30:03,139 --> 00:30:05,266 넌 노예에 대해 떠들 자격 없어 502 00:30:05,350 --> 00:30:07,143 그건 우리만 할 수 있어 503 00:30:07,227 --> 00:30:09,103 그리고 엄밀히 말하면 504 00:30:09,187 --> 00:30:11,105 우리가 하는 건 계약 노역에 가까워 505 00:30:11,189 --> 00:30:13,066 노예의 삶을 전혀 모르네 506 00:30:13,149 --> 00:30:16,528 우린 시간당 1달러를 벌어 전보다 열 배 많다고 507 00:30:16,611 --> 00:30:20,114 하지만 다른 일은 교도소 관리에 필요한 건데 508 00:30:20,198 --> 00:30:22,492 이건 위스퍼스 사람들이 돈 버는 일이잖아 509 00:30:23,535 --> 00:30:25,620 - 난 상관 안 해 - 나도 510 00:30:26,996 --> 00:30:28,331 오트밀 식겠다 511 00:30:28,414 --> 00:30:30,583 새에 대해 아는 거 있어? 512 00:30:30,667 --> 00:30:32,168 일반적인 새 말이야? 513 00:30:32,252 --> 00:30:33,378 뭐든 514 00:30:33,461 --> 00:30:36,673 올빼미는 쥐를 통째로 먹고 뼈를 토해내 515 00:30:36,756 --> 00:30:38,216 빅버드는 노란색이고 516 00:30:38,800 --> 00:30:41,511 코코뱅은 맛있지 517 00:30:41,594 --> 00:30:43,388 네가 하는 건 미친 짓이야 518 00:30:43,471 --> 00:30:45,431 취미인데 뭐 어때? 519 00:30:46,307 --> 00:30:50,144 모렐로, 어떤 남자가 재소자한테 편지를 쓸까? 520 00:30:50,228 --> 00:30:53,481 남자친구를 원한다면 다른 데 알아봐 521 00:30:53,565 --> 00:30:56,651 그런 걸 원하는 게 아냐 522 00:30:56,734 --> 00:30:58,903 돈 벌려고 하는 일이야 523 00:30:58,987 --> 00:31:00,947 한 명만 제대로 낚으면 524 00:31:01,030 --> 00:31:04,701 영치금을 차고 넘치게 받는다니까 525 00:31:04,784 --> 00:31:06,953 목적이 그거라면 뭐 526 00:31:07,036 --> 00:31:08,288 근데 이럴 필요까진 없어 527 00:31:08,371 --> 00:31:11,249 채프먼이 돈을 많이 벌어오잖아 528 00:31:11,332 --> 00:31:13,042 우리한테 조랑말 사줄걸? 529 00:33:01,359 --> 00:33:02,986 조심해 530 00:33:03,069 --> 00:33:04,612 던져줘요 531 00:33:08,324 --> 00:33:09,742 못됐네 532 00:33:14,330 --> 00:33:19,335 그러니까 뒤로 걸으면서 추는 춤이야 533 00:33:19,419 --> 00:33:22,422 발을 땅에서 떼지 않고 534 00:33:26,259 --> 00:33:27,927 그건 춤이 아냐 535 00:33:28,011 --> 00:33:30,096 - 누가 그래? - 내가 536 00:33:30,179 --> 00:33:31,514 네가 결정할 일이 아냐 537 00:33:32,598 --> 00:33:35,852 그래서 페니 로퍼를 산 거야? 538 00:33:39,981 --> 00:33:42,066 대체 왜 안 오지? 539 00:33:43,067 --> 00:33:44,068 푸 540 00:33:44,819 --> 00:33:46,904 그거 정말 효과 있어? 541 00:33:46,988 --> 00:33:48,114 뭐 말이야? 542 00:33:48,865 --> 00:33:51,034 남자들이 먹는 거 말이야 543 00:33:51,117 --> 00:33:54,370 몇 달간 지켜봤는데 사업의 절반을 차지하잖아 544 00:33:54,454 --> 00:33:56,414 남근 수프에 뱀 피... 545 00:33:58,124 --> 00:34:03,755 중요한 건 효과가 아니라 효과가 있다는 믿음이야 546 00:34:03,838 --> 00:34:08,467 중국 남자 전체가 발기부전 같은데 547 00:34:08,551 --> 00:34:09,927 그럴 리 없잖아 548 00:34:10,011 --> 00:34:14,264 더 세지고 싶어서 먹는 거야 549 00:34:16,476 --> 00:34:18,895 난 미국인 여자친구가 있어 550 00:34:18,978 --> 00:34:22,148 나보다 키도 크고 금발인 데다가 551 00:34:22,231 --> 00:34:23,690 얇은 담배를 피워 552 00:34:24,859 --> 00:34:26,277 무서워 죽겠다니까 553 00:34:29,989 --> 00:34:31,616 남자는 멍청해 554 00:34:34,659 --> 00:34:35,661 저기 봐 555 00:34:35,745 --> 00:34:36,996 드디어 오네 556 00:34:51,511 --> 00:34:54,180 이봐, 박 죽은 줄 알았잖아 557 00:34:54,263 --> 00:34:56,182 물건이나 가져가 558 00:34:59,227 --> 00:35:01,854 큰 거북이야 베네수엘라산 559 00:35:05,441 --> 00:35:06,609 좋아 560 00:35:22,375 --> 00:35:23,459 푸 561 00:35:23,543 --> 00:35:24,877 이건 탁구공이야 562 00:35:24,961 --> 00:35:26,587 뭐라고? 563 00:35:50,194 --> 00:35:51,571 망할 한국 놈들 564 00:35:53,865 --> 00:35:58,077 네 덕에 살았어, 메이 565 00:36:02,081 --> 00:36:03,833 네게 빚졌다 566 00:36:05,251 --> 00:36:06,878 내가 원하는 게 있어 567 00:36:11,841 --> 00:36:16,888 지원자라고 모인 게 하나같이 한심한 것들이군 568 00:36:16,971 --> 00:36:19,640 휴지가 없어서 울어드리진 못하겠네요 569 00:36:20,558 --> 00:36:23,436 나도 당분간 어쩔 수 없어 근데 이놈 좀 봐 570 00:36:23,519 --> 00:36:27,773 경력이라곤 전자제품 가게에서 571 00:36:27,857 --> 00:36:30,193 여섯 달 근무한 것뿐이고 '창의성 견해차'로 관뒀대 572 00:36:30,276 --> 00:36:32,904 나치 문신을 새겼다는 소리겠지 573 00:36:34,030 --> 00:36:35,156 이놈은 또 어떻고? 574 00:36:35,239 --> 00:36:38,201 중죄 확정판결을 받은 적이 있느냐니까 575 00:36:38,284 --> 00:36:39,952 '복잡하다'래 576 00:36:40,036 --> 00:36:44,582 경력이 풍부하고 전과 기록도 없는데 577 00:36:44,665 --> 00:36:46,751 여기서 일하려는 사람이 누군지 아세요? 578 00:36:46,834 --> 00:36:50,254 바로 나요 난 유니폼도 있다고요 579 00:36:52,798 --> 00:36:54,926 면접이나 잘 치르자고 맥스웰 580 00:36:55,009 --> 00:36:58,304 내가 협조적이라는 걸 증명해야 해 581 00:36:58,387 --> 00:36:59,805 그리고 몇 달 뒤에 582 00:36:59,889 --> 00:37:04,310 그들 방식은 안 통하니 내 사람을 쓴다고 할 거야 583 00:37:05,603 --> 00:37:07,188 피게로아가 보고 싶네요 584 00:37:09,315 --> 00:37:11,359 그래, 그렇겠지 585 00:37:12,818 --> 00:37:15,363 한 놈을 내 사무실로 들여보내 586 00:37:15,446 --> 00:37:16,447 누구요? 587 00:37:16,530 --> 00:37:17,907 잘 골라봐 588 00:37:19,533 --> 00:37:21,577 어이, 상사 양반 589 00:37:21,661 --> 00:37:23,537 면접 봐야 하네, 힐리 590 00:37:23,621 --> 00:37:25,957 로비에 모인 것들? 안됐네 591 00:37:26,749 --> 00:37:28,751 오늘은 자네 자리 안 부럽네 592 00:37:28,834 --> 00:37:30,544 동감이야 593 00:37:30,628 --> 00:37:35,800 MCC 머저리들이 뭘 계획하는진 모르겠지만 594 00:37:35,883 --> 00:37:38,678 난 자네를 무조건 믿는다는 걸 알아줘 595 00:37:38,761 --> 00:37:41,889 최선을 다하다는 게 눈에 보여 596 00:37:42,640 --> 00:37:43,724 고맙네 597 00:37:43,808 --> 00:37:46,143 우리 고참들끼리는 뭉쳐야지 598 00:37:46,227 --> 00:37:48,062 날 믿어도 좋아 599 00:37:50,856 --> 00:37:52,316 고맙네 600 00:37:53,609 --> 00:37:55,528 행운을 빌어 601 00:37:55,611 --> 00:37:58,948 참, 이것 좀 서명해줘 602 00:38:04,036 --> 00:38:05,913 레즈니코브를 주방에 다시 들인다고? 603 00:38:05,997 --> 00:38:08,165 거기에 암시장을 조성했었잖아 604 00:38:08,249 --> 00:38:09,458 증거는 없었지 605 00:38:09,542 --> 00:38:11,043 게다가 주방 공급자도 다 바뀌었네 606 00:38:11,127 --> 00:38:14,839 어차피 곤잘레스도 속옷 쪽으로 갔잖아 607 00:38:14,922 --> 00:38:17,550 - 좀 어렵겠어 - 내가 잘 감시하겠네 608 00:38:17,633 --> 00:38:20,845 바닥부터 시작할 거야 설거지랑 양파 까는 것부터 609 00:38:20,928 --> 00:38:22,596 이건 큰 문제도 아니잖아 610 00:38:26,392 --> 00:38:29,061 내 친절을 나약함과 혼동하지 말게 611 00:38:30,271 --> 00:38:33,024 알았어, '사이드붑'! 612 00:38:56,088 --> 00:38:57,423 브랜드 씨 613 00:38:58,674 --> 00:39:03,596 이 패턴을 좀 더 가까이 배치하면 614 00:39:03,679 --> 00:39:08,017 레이시 로우 라이드 비키니 한 장을 615 00:39:08,100 --> 00:39:10,061 더 뽑아낼 수 있어요 616 00:39:10,603 --> 00:39:12,521 조언 고맙네, 재소자 617 00:39:13,647 --> 00:39:15,107 관찰한 바를 말씀드린 거예요 618 00:39:15,941 --> 00:39:20,529 팬티 만드는 법은 위스퍼스에게 맡기게 619 00:39:24,075 --> 00:39:25,117 봤지? 620 00:39:25,201 --> 00:39:28,788 못생긴 사람들도 멍청할 수 있어 621 00:39:28,871 --> 00:39:31,290 "패턴 재단법 스타일 번호 109" 622 00:39:36,921 --> 00:39:38,214 문 닫았어? 623 00:39:38,297 --> 00:39:39,673 한 명 더 가능해 624 00:39:39,757 --> 00:39:41,092 목 면도해줘 625 00:39:41,842 --> 00:39:44,220 재미있는 걸 부탁하는 사람은 아무도 없네 626 00:39:44,303 --> 00:39:45,638 재미있는 거라면 627 00:39:45,721 --> 00:39:48,349 머리를 60cm 띄우고 새장을 넣는 거겠지? 628 00:39:48,432 --> 00:39:52,645 나쁠 거 뭐 있어? 주변을 둘러봐 629 00:39:52,728 --> 00:39:56,107 우린 개성이나 대담함이 필요해 630 00:39:56,190 --> 00:39:58,651 난 눈에 안 띄고 싶어 631 00:40:00,027 --> 00:40:02,655 대담함은 독방으로 가는 지름길이야 632 00:40:02,738 --> 00:40:04,448 그런 거 같긴 해 633 00:40:04,532 --> 00:40:06,826 그래? 넌 정반대로 하고 있잖아 634 00:40:06,909 --> 00:40:10,329 헤어니 메이크업이니 있는 대로 꾸미는데 635 00:40:10,413 --> 00:40:14,250 매일 색조 화장할 기운이 어디서 나와? 636 00:40:14,333 --> 00:40:19,296 이 모습이 되려고 얼마나 고생했는데 다 놔버려? 637 00:40:19,380 --> 00:40:22,967 근데 넌 너무 튀어 좀 과하다고 638 00:40:23,050 --> 00:40:25,094 현실적인 여자는 639 00:40:25,177 --> 00:40:29,348 뿌리 염색 덜 하고 다크서클도 있어 640 00:40:30,724 --> 00:40:34,103 예전부터 나랑 현실은 641 00:40:34,186 --> 00:40:35,646 별로 안 친해 642 00:40:36,230 --> 00:40:37,440 맞는 말이네 643 00:40:37,523 --> 00:40:41,026 한 번은 메트로 노스 기차 타고 집에 가는데 644 00:40:41,110 --> 00:40:42,486 웬 얼간이가 나타난 적 있어 645 00:40:42,570 --> 00:40:44,530 놈이 내 뒤로 오더니 646 00:40:44,613 --> 00:40:45,698 엉덩이를 치는 거야 647 00:40:45,781 --> 00:40:48,033 - 그때 내가... - 잠깐, 방금 뭐랬어? 648 00:40:48,117 --> 00:40:50,119 메트로 노스라고 했어? 649 00:40:50,786 --> 00:40:51,787 그게 왜? 650 00:40:51,871 --> 00:40:54,206 - 어디 살아? - 용커스 651 00:40:54,290 --> 00:40:56,500 메리 제이 블라이즈와 앤스랙스의 고향이지 652 00:40:57,251 --> 00:41:00,337 내 아들이 브롱크스에 사는 건 알지? 653 00:41:01,589 --> 00:41:02,798 그래서 말인데 654 00:41:02,882 --> 00:41:04,884 혹시 부인이 올 때 655 00:41:04,967 --> 00:41:07,887 우리 아들도 같이 올 수 있을까? 656 00:41:07,970 --> 00:41:09,054 면회 말이야 657 00:41:09,138 --> 00:41:11,390 애가 버스 타고 너희 집으로 갈 거야 658 00:41:13,434 --> 00:41:14,685 물어볼게 659 00:41:17,938 --> 00:41:19,648 벌써 대담해진 기분이야 660 00:41:22,318 --> 00:41:24,945 직접 면회 오니까 좋죠? 661 00:41:25,946 --> 00:41:27,406 드라이브하기 좋더군요 662 00:41:28,824 --> 00:41:32,703 첫 교도소 방문은 어색해요 찌르레기가 된 것 같죠? 663 00:41:33,787 --> 00:41:35,498 뭐요? 664 00:41:35,581 --> 00:41:37,416 흰점찌르레기요 665 00:41:37,500 --> 00:41:39,668 미국에 살던 새가 아니잖아요 666 00:41:39,752 --> 00:41:42,421 유진이라는 사람이 데려왔죠 667 00:41:42,505 --> 00:41:44,798 셰익스피어 시대가 그리워서 말이죠 668 00:41:46,884 --> 00:41:48,636 네, 그렇군요 669 00:41:50,888 --> 00:41:54,391 어제 갈색지빠귀를 본 것 같아요 670 00:41:54,475 --> 00:41:57,269 아마 맞을 거예요 혼자 있더라고요 671 00:41:58,354 --> 00:41:59,855 우리 삼촌은 잉꼬를 키웠어요 672 00:42:01,023 --> 00:42:04,276 이탈리아어로 욕도 하고 온 집안에 똥도 쌌죠 673 00:42:08,155 --> 00:42:10,574 새를 별로 안 좋아하는군요? 674 00:42:12,034 --> 00:42:15,663 싫어하진 않는데 브라질 유술을 더 좋아해요 675 00:42:16,705 --> 00:42:17,790 편지에 썼잖아요 676 00:42:18,624 --> 00:42:22,378 아, 유술 그건 누구나 좋아하죠 677 00:42:22,461 --> 00:42:23,796 맛있잖아요 678 00:42:27,299 --> 00:42:29,051 해명해 볼래요? 679 00:42:29,134 --> 00:42:32,137 해명할 게 뭐 있어요? 오해가 있던 거예요 680 00:42:32,221 --> 00:42:33,681 새 좋아하는 놈과 날 착각했죠? 681 00:42:33,764 --> 00:42:35,474 - 아뇨 - 이거 사기죠? 682 00:42:35,558 --> 00:42:37,142 내 돈을 노린 거예요? 683 00:42:37,226 --> 00:42:38,394 아녜요 돈 때문이 아녜요 684 00:42:38,477 --> 00:42:39,812 그걸 어떻게 믿어요? 685 00:42:39,895 --> 00:42:42,565 와이오밍 잭슨홀 최고의 청부살인자라면서요? 686 00:42:44,024 --> 00:42:45,276 저기요 687 00:42:45,859 --> 00:42:48,571 날 챙겨주던 유일한 사람이 688 00:42:48,654 --> 00:42:51,198 최고 보안 시설로 끌려갔어요 689 00:42:52,700 --> 00:42:54,243 난 너무 외로워요 690 00:42:54,910 --> 00:42:59,331 그래서 많은 사람에게 편지를 쓰면 691 00:42:59,415 --> 00:43:01,959 누군가를 만날 수 있을 줄 알았어요 692 00:43:03,794 --> 00:43:06,672 난 디스커버리채널을 너무 많이 봐요 693 00:43:16,390 --> 00:43:17,433 그러지 마요 694 00:43:18,809 --> 00:43:19,893 이봐요 695 00:43:23,147 --> 00:43:25,774 몇 명에게 편지를 썼든 상관없어요 696 00:43:26,692 --> 00:43:28,986 이렇게 만나서 기뻐요 697 00:43:33,741 --> 00:43:39,163 네 감정을 잘 말했어 지나보비나 698 00:43:39,246 --> 00:43:44,251 내가 네게 잘못한 걸 이제야 알겠구나 699 00:43:44,335 --> 00:43:46,128 고마워요, 엄마 700 00:43:46,754 --> 00:43:50,174 우리 관계가 훨씬 나아진 것 같아요 701 00:43:51,175 --> 00:43:53,927 엄마가 죽지 않았다면 안아줬을 텐데 702 00:43:54,887 --> 00:43:58,849 네 상상 속에선 뭐든 게 가능하단 걸 703 00:44:00,517 --> 00:44:02,603 잊은 모양이구나 704 00:44:04,063 --> 00:44:05,272 안아, 안으라고 705 00:44:10,569 --> 00:44:12,696 아주 잘했어 706 00:44:12,780 --> 00:44:16,408 자기 인생을 공유한 지나에게 박수 707 00:44:18,410 --> 00:44:21,288 죽었으면 완전히 사라진 거야 708 00:44:21,372 --> 00:44:23,832 포옹할 수 있단 말은 하면 안 돼 709 00:44:23,916 --> 00:44:25,376 무책임한 거야 710 00:44:26,543 --> 00:44:27,544 불가능한 일이거든 711 00:44:27,628 --> 00:44:30,381 넌 대걸레랑도 이야기하잖아 712 00:44:30,464 --> 00:44:31,674 맞네 713 00:44:31,757 --> 00:44:32,800 그만 714 00:44:33,425 --> 00:44:34,426 진정해 715 00:44:36,845 --> 00:44:38,305 잘했어 716 00:44:39,473 --> 00:44:40,599 다음은 누구지? 717 00:44:44,061 --> 00:44:45,813 왜들 그래? 718 00:44:46,855 --> 00:44:48,816 아무도 없어? 719 00:45:17,636 --> 00:45:19,721 이 새끼가 널 거절한 놈이야? 720 00:45:20,431 --> 00:45:23,934 난 또 엄청 잘난 새끼인 줄 알았지 721 00:45:25,144 --> 00:45:26,228 그러니까 722 00:45:28,021 --> 00:45:29,273 너 기억나 723 00:45:29,356 --> 00:45:33,152 이 녀석을 어떻게 하면 좋겠어? 724 00:45:37,823 --> 00:45:40,492 쓸개를 도려내! 725 00:45:40,576 --> 00:45:43,328 안 돼요! 제가 바보 같았어요 726 00:45:43,412 --> 00:45:45,622 실수한 거예요 727 00:45:45,706 --> 00:45:49,751 당신은 말처럼 강하고 아름다워요 728 00:45:49,835 --> 00:45:51,420 제발 용서해 줘요 729 00:45:55,007 --> 00:45:56,925 후회하기엔 늦었어 730 00:45:59,720 --> 00:46:01,138 죽여버려! 731 00:46:01,930 --> 00:46:06,768 난 못되게 산 죄로 이제 죽어야 해 732 00:46:07,561 --> 00:46:10,481 당신의 지혜를 받아들일게요 733 00:46:11,482 --> 00:46:12,858 강인한 여성이여 734 00:46:23,368 --> 00:46:26,038 이제 이걸 먹... 735 00:46:26,121 --> 00:46:29,041 도저히 못 하겠어요 역겨워요 736 00:46:29,124 --> 00:46:31,043 좋아, 여기까지 하자 737 00:46:31,126 --> 00:46:33,921 나쁜 기억을 새로 써보라고 했는데 738 00:46:34,004 --> 00:46:36,548 이번 건 좀 과한 것 같네 739 00:46:37,799 --> 00:46:38,967 난 좋았어요 740 00:46:49,394 --> 00:46:50,812 다 가짜야 741 00:46:51,730 --> 00:46:52,940 일종의 쇼지 742 00:46:53,690 --> 00:46:55,609 맞아요 743 00:47:02,241 --> 00:47:04,159 이게 누구야 말만 번지르르한 친구? 744 00:47:04,243 --> 00:47:06,286 주방을 떠나 노동력을 착취당하러 갔네 745 00:47:06,370 --> 00:47:08,080 별로 좋아진 것도 없지? 746 00:47:08,163 --> 00:47:09,998 시끄러워, 루이즈 747 00:47:10,082 --> 00:47:12,042 적어도 내 머리에선 튀김 냄새 안 나 748 00:47:13,377 --> 00:47:15,963 난 코셔 식단으로 줘 749 00:47:17,256 --> 00:47:18,257 유대인이 아니잖아 750 00:47:18,340 --> 00:47:20,300 네가 내 인생을 알아? 751 00:47:21,510 --> 00:47:23,804 - 알았어 - 그래 752 00:47:23,887 --> 00:47:25,389 '샤밧 샬롬'이다 이년아 753 00:47:26,807 --> 00:47:29,101 언제까지 화낼 거야? 754 00:47:29,184 --> 00:47:32,688 다람쥐를 세탁 포대에 넣기 얼마나 힘든지 알아? 755 00:47:32,771 --> 00:47:34,231 몰라 756 00:47:34,314 --> 00:47:37,025 내가 과했던 건 알지만 757 00:47:37,109 --> 00:47:40,404 넌 만화 주인공처럼 오줌 싸고 덫을 놨잖아 758 00:47:40,487 --> 00:47:42,239 배꼽 빠지는 줄 알았어 759 00:47:46,368 --> 00:47:48,787 근데 솔직히 네가 걱정됐어 760 00:47:48,870 --> 00:47:51,039 난 네가 걱정됐다면 761 00:47:51,123 --> 00:47:53,500 수프 같은 걸 끓여줬을 거야 762 00:47:53,584 --> 00:47:55,085 그럴 걸 그랬네 763 00:47:56,003 --> 00:47:58,422 근데 술은 좀 줄이면 안 될까? 764 00:47:58,505 --> 00:48:00,299 할 수 있단 걸 보여주기 위해서라도 765 00:48:00,382 --> 00:48:02,009 남한테 피해 안 주잖아 766 00:48:03,051 --> 00:48:05,804 푸세 양 당신 간은 동의 못 해요 767 00:48:05,887 --> 00:48:08,390 마시면 기분이 좋아져 768 00:48:10,350 --> 00:48:12,311 이 상황을 견딜 수 있을 것 같아 769 00:48:15,814 --> 00:48:16,982 알코올 중독자 모임에 가자 770 00:48:17,858 --> 00:48:19,568 응? 재미있을 거야 771 00:48:19,651 --> 00:48:21,778 넌 중독자도 아니면서 772 00:48:21,862 --> 00:48:25,073 일어나지도 않은 일을 지어내서 이야기하잖아 773 00:48:25,157 --> 00:48:26,825 - 그래서? - 남들이 들어야 하잖아 774 00:48:26,908 --> 00:48:28,452 넌 무대를 즐기는 거야 775 00:48:28,535 --> 00:48:32,664 시 낭송 대회가 아니라 시 낭송 교도소인 셈이지 776 00:48:32,748 --> 00:48:33,832 싫어 777 00:48:33,915 --> 00:48:36,835 '프리스타일을 달라' 778 00:48:36,918 --> 00:48:39,546 '아미스타드' 흉내 내는 거야? 779 00:48:43,383 --> 00:48:46,178 이곳이 나를 짓누르는 것 같아 780 00:48:49,139 --> 00:48:52,267 난 청중이 필요 없어 781 00:48:55,270 --> 00:48:57,356 여자친구가 필요해 782 00:48:59,733 --> 00:49:01,276 진짜 여자친구 783 00:49:02,194 --> 00:49:03,195 무슨 말인지 알아? 784 00:49:06,531 --> 00:49:07,658 사랑이 필요해 785 00:49:11,828 --> 00:49:16,208 MCC는 직업 교육을 실시합니다 786 00:49:16,291 --> 00:49:18,210 인사부를 찾아오세요 787 00:49:27,678 --> 00:49:28,679 안 됩니다! 788 00:49:33,558 --> 00:49:35,852 오닐, 내가 새 교도관을 뽑았네 789 00:49:35,936 --> 00:49:37,479 앞으로 더 뽑을 거야 790 00:49:37,562 --> 00:49:40,774 자네들이 교육을 맡아줘야 해 791 00:49:42,859 --> 00:49:44,403 얼마든지 먹게 792 00:49:48,949 --> 00:49:50,951 레드 벨벳은 쓰레기예요 793 00:49:57,499 --> 00:49:59,251 보 데렉 좋아해? 794 00:49:59,334 --> 00:50:01,336 1981년 '타잔'에 나온 여자 795 00:50:03,338 --> 00:50:06,133 못 본 걸로 해주세요 796 00:50:08,468 --> 00:50:10,512 난 아무것도 안 봐 797 00:50:10,595 --> 00:50:12,806 예쁘다는 기분을 느끼고 싶었어요 798 00:50:21,648 --> 00:50:23,024 창? 799 00:50:25,861 --> 00:50:28,447 저번 일은 미안해요 800 00:50:30,741 --> 00:50:32,617 고마워, 레즈비언 801 00:50:41,001 --> 00:50:43,628 이 녀석을 어떻게 하면 좋겠어? 802 00:50:50,594 --> 00:50:54,306 넌 아무도 원치 않는 추녀로 평생을 살게 될걸 803 00:50:55,223 --> 00:50:57,601 내가 죽든 804 00:50:57,684 --> 00:50:59,561 내가 살든 805 00:50:59,644 --> 00:51:01,480 변하는 건 없어 806 00:51:04,816 --> 00:51:06,234 맞는 말이네 807 00:51:10,197 --> 00:51:11,531 아무것도 변하지 않아 808 00:51:13,241 --> 00:51:14,534 메이! 809 00:51:14,618 --> 00:51:15,827 이 녀석은 어떡하고? 810 00:51:18,079 --> 00:51:19,623 놓아줄까? 811 00:51:23,084 --> 00:51:24,252 안 돼 812 00:51:26,213 --> 00:51:27,672 쓸개를 도려내 813 00:51:30,050 --> 00:51:31,301 안 돼! 814 00:51:58,370 --> 00:51:59,412 어이! 815 00:52:11,466 --> 00:52:12,968 내가 돌아왔다