1 00:00:05,219 --> 00:00:13,719 Released on www.DanishBits.org 2 00:01:23,142 --> 00:01:24,227 Nej nej. 3 00:01:25,436 --> 00:01:28,106 Du skal endelig ikke rejse dig. Jeg klarer den. 4 00:01:30,274 --> 00:01:33,903 Se lige her. Arms and the Man af Bernard Shaw. 5 00:01:33,987 --> 00:01:35,279 Har du læst den? 6 00:01:36,364 --> 00:01:42,120 Efter at en skrækkelig saveulykke har gjort ham armløs, 7 00:01:42,203 --> 00:01:46,207 kaster manden sig ud i en omfattende selvudvikling 8 00:01:46,290 --> 00:01:50,461 og opdager, at ben kan det samme, som arme kan! 9 00:01:50,544 --> 00:01:52,588 Er det, hvad du får dagen til at gå med? 10 00:01:52,671 --> 00:01:55,549 Nej, jeg skal også sove middagssøvn senere. 11 00:01:55,633 --> 00:01:58,177 Det betyder sikkert "armeret" som i "våben". 12 00:01:59,553 --> 00:02:01,555 Det kan betyde begge dele. 13 00:02:01,639 --> 00:02:03,641 Manden har ikke nogen arme, 14 00:02:03,725 --> 00:02:06,060 så han må lære at holde sit våben med fødderne. 15 00:02:06,144 --> 00:02:08,271 "Rør dig ikke, din mær!" 16 00:02:08,354 --> 00:02:10,732 Har du ikke noget bedre at tage dig til? 17 00:02:12,316 --> 00:02:15,069 Hørte du ikke det, jeg sagde om middagssøvnen? 18 00:02:15,153 --> 00:02:20,909 Du er fandeme heldig, for vedligeholdelsen er dødssyg. 19 00:02:20,992 --> 00:02:26,497 Du skulle se, hvad der samler sig i hjørnet af brusenicherne. 20 00:02:26,580 --> 00:02:30,376 Små skyskrabere af kønshår og skidt, 21 00:02:30,459 --> 00:02:34,130 hvor edderkopper og bakterier kan leve og vokse sig... 22 00:02:34,213 --> 00:02:35,631 Se, du brugte et urbant billede. 23 00:02:35,714 --> 00:02:40,261 Jeg ville have sagt en hårjungle. Edderkopper, der springer fra hår til hår. 24 00:02:40,344 --> 00:02:44,640 Og bakterier, der siger: "Hold kæft, det regner meget her. Gå væk." 25 00:02:44,723 --> 00:02:47,268 Har du hørt om det nye arbejde? 26 00:02:47,351 --> 00:02:50,021 Det skulle give en dollar i timen. 27 00:02:50,104 --> 00:02:51,522 En dollar i timen? 28 00:02:51,605 --> 00:02:54,108 Det er sgu nok langt værre end din by af pubeshår. 29 00:02:54,192 --> 00:02:55,902 Nå, er det nu en by af pubeshår? 30 00:02:55,985 --> 00:02:59,363 Er du ikke blevet taget nok ved næsen af den der jobbasar? 31 00:02:59,447 --> 00:03:02,033 Hvadbehager? Øjeblik. 32 00:03:02,116 --> 00:03:08,372 Jeg fik da to Cherry Pepsi ud af lortet og retten til at blære mig. 33 00:03:08,456 --> 00:03:13,336 Hold nu kæft. Mit job er det fedeste. 34 00:03:13,419 --> 00:03:16,380 Det er langt mere værd end en dollar i timen. 35 00:03:16,464 --> 00:03:19,217 Man kan ikke sætte en pris på Entspannung. 36 00:03:19,300 --> 00:03:21,010 Det betyder "afslapning". 37 00:03:21,094 --> 00:03:24,889 Og nu vi taler om det, så vil jeg gå en tur i honningkrukken. 38 00:03:24,973 --> 00:03:28,893 Klokken er otte om morgenen. Drikker du allerede? 39 00:03:30,103 --> 00:03:32,730 Klokken er altid 17 i fængslet. 40 00:03:43,908 --> 00:03:45,576 Hvad fanden? 41 00:03:52,458 --> 00:03:54,085 Hvad er der? 42 00:03:56,504 --> 00:03:58,381 Min honning er blevet stjålet. 43 00:03:58,464 --> 00:04:01,384 Peter Plys, fortællinger fra ghettoen. 44 00:04:01,467 --> 00:04:05,847 - De her var fulde i går. - Måske er det et dyr, der har taget det. 45 00:04:05,930 --> 00:04:08,266 Du glemmer, at vi lever blandt en flok tyve. 46 00:04:09,934 --> 00:04:11,019 Du, chef? 47 00:04:12,103 --> 00:04:15,481 Jeg har stadig ikke hørt noget fra de nye ejere om vores personalegoder. 48 00:04:15,564 --> 00:04:19,402 Og nu får jeg endelig mine recepter betalt over nettet med den gamle ordning. 49 00:04:19,485 --> 00:04:22,488 Min niece tog en halvtredser for at hjælpe mig med det. 50 00:04:22,571 --> 00:04:25,658 Vil du ikke nok love mig, at der ikke sker nogen ændringer? 51 00:04:25,741 --> 00:04:27,160 Jeg har ikke hørt noget. 52 00:04:27,911 --> 00:04:31,330 C-salen fik deres nye madrasser her til morgen. 53 00:04:31,414 --> 00:04:33,832 Og der er kommet døre for alle toiletterne. 54 00:04:34,918 --> 00:04:39,547 Ren bluff. Jeg ved det, og jeg stoler ikke på det. 55 00:04:42,967 --> 00:04:47,680 Er I to mødt op på et lønnet job her til morgen? 56 00:04:50,849 --> 00:04:52,018 Det var så lidt. 57 00:04:57,815 --> 00:05:00,818 - Er der noget galt? - Jeg trængte til at blive kølet ned. 58 00:05:00,902 --> 00:05:02,946 Jeg sveder på steder, jeg ikke vidste, kunne svede. 59 00:05:03,029 --> 00:05:05,448 Så put en isterning i bh'en, og kom tilbage til arbejdet. 60 00:05:05,531 --> 00:05:07,951 Lageropgørelsen skal afleveres til de nye ejere inden 15. 61 00:05:08,034 --> 00:05:09,868 Hvor er Norma? Jeg troede, hun hjalp os. 62 00:05:11,120 --> 00:05:14,332 Jeg har hørt, at man i nogle fængsler kan lære at slukke ildebrande. 63 00:05:14,415 --> 00:05:15,666 Det er måske det. 64 00:05:15,749 --> 00:05:17,501 Vil du gerne slukke ildebrande? 65 00:05:17,585 --> 00:05:20,922 Nej. Men jeg vil gerne lade som om for en dollar i timen. 66 00:05:21,005 --> 00:05:24,050 Jeg ville ikke have noget imod at stå med den store slange. 67 00:05:24,133 --> 00:05:26,260 Jeg har hørt, at de vil lave telefonsalg. 68 00:05:27,803 --> 00:05:31,515 Med min sexede stemme kan jeg tjene den vildeste provision. 69 00:05:31,599 --> 00:05:32,641 Provision? Ha. 70 00:05:32,725 --> 00:05:35,394 Du får 10 % af ingenting for hver ingenting, du ingenting. 71 00:05:35,478 --> 00:05:39,315 Der er ingen her, der søger det nye job, comprende? 72 00:05:40,691 --> 00:05:42,651 Vi har allerede et godt et her. 73 00:05:45,654 --> 00:05:49,617 Norma! En kartoffel, to kartofler! Kom så i gang med at tælle! 74 00:05:49,700 --> 00:05:51,619 I andre kan skære gulerødder ud. 75 00:05:51,702 --> 00:05:55,081 Og vær glade for, at I ikke skrubber toiletter længere. 76 00:05:56,832 --> 00:05:58,501 Hvad har du der? 77 00:06:00,461 --> 00:06:03,672 Er du nu startet for dig selv? Nå, ikke? Godt. 78 00:06:03,756 --> 00:06:07,718 Husk at tælle det der med. Vamos! 79 00:06:07,801 --> 00:06:09,428 Jeg skal bruge nogle tal! 80 00:06:10,471 --> 00:06:13,557 Hvad nu, hvis det viser sig, at man skal samle skrald i vejkanterne? 81 00:06:13,641 --> 00:06:15,184 Så meget betaler de ikke for idiotarbejde. 82 00:06:15,268 --> 00:06:19,063 Hvad det end er, så vil det kræve evner og kløgt. 83 00:06:19,147 --> 00:06:20,773 Nå, og hvad vil du så imponere dem med? 84 00:06:20,856 --> 00:06:22,358 Dine eyeliner-evner, 85 00:06:22,441 --> 00:06:26,362 eller hvor kløgtig du er til at rime på 'dyster' i emosangene? 86 00:06:26,445 --> 00:06:29,782 Hold nu kæft, og lad være med at se så sur ud. Vi har ikke taget dit barn. 87 00:06:29,865 --> 00:06:31,575 Så luk røven om ting, du ikke ved noget om. 88 00:06:31,659 --> 00:06:33,869 Luk selv røven. Jeg har i det mindste ambitioner. 89 00:06:33,952 --> 00:06:34,953 Din lille fedterøv. 90 00:06:35,038 --> 00:06:37,040 Ambitioner? Er det, hvad du kalder din ADHD? 91 00:06:37,123 --> 00:06:38,332 Se, der er noget, der skinner! 92 00:06:38,416 --> 00:06:39,417 Egoistiske kælling. 93 00:06:39,500 --> 00:06:41,210 Skal det nu gå ud over mig? 94 00:06:41,294 --> 00:06:43,462 Kom bare an. Jeg kan godt klare dig. 95 00:06:47,716 --> 00:06:49,593 Dig, gå hen, og skrub nogle gryder. 96 00:06:49,677 --> 00:06:53,056 - Hvad? Klamt. Det var hende, der begyndte! - Nu! 97 00:06:54,557 --> 00:06:56,809 Jeg er så træt af det her røvdeprimerende sted. 98 00:06:56,892 --> 00:07:00,020 Marisol, kom så herud, og kom i gang. 99 00:07:00,104 --> 00:07:03,649 Jeg savner dig bare sådan. Jeg er så misundelig. 100 00:07:03,732 --> 00:07:06,444 Det er arbejde, skat. Og det er bare Kesha. 101 00:07:06,527 --> 00:07:08,362 Du går ikke glip af noget. Seriøst. 102 00:07:08,446 --> 00:07:12,158 Hvornår må jeg sælge sammen med dig? Eller sælge mine egne ting? 103 00:07:12,241 --> 00:07:16,620 Min telefonregning er helt vildt høj. Giv mig nu bare et eller andet. 104 00:07:16,704 --> 00:07:19,207 De andre henne på skolen vil skidegerne have noget. 105 00:07:19,290 --> 00:07:21,459 Jeg skal nok betale din telefonregning. 106 00:07:21,542 --> 00:07:23,669 Jeg vil tjene mine egne penge. 107 00:07:24,670 --> 00:07:26,214 Så jeg kan købe en gave til dig. 108 00:07:26,922 --> 00:07:28,591 Du er min gave, skat. 109 00:07:29,467 --> 00:07:31,344 Jeg kommer snart ind efter dig! 110 00:07:31,427 --> 00:07:33,679 Vent lidt! Jeg kommer nu! 111 00:07:35,223 --> 00:07:37,183 Jeg må løbe, skat. 112 00:07:37,266 --> 00:07:39,185 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig. 113 00:07:40,228 --> 00:07:43,939 Nu kommer du herud. Jeg skal lave aftensmad. 114 00:07:47,110 --> 00:07:48,861 Du behøver da ikke lave aftensmad. 115 00:07:48,944 --> 00:07:51,614 Vi kan bare spise take-out. Burgere eller sådan noget. 116 00:07:51,697 --> 00:07:54,658 Take-out er ikke lavet med kærlighed, Marisol. 117 00:07:54,742 --> 00:07:56,285 Jeg har også en masse lektier. 118 00:07:56,369 --> 00:07:57,870 Du skal arbejde her. 119 00:07:57,953 --> 00:08:01,207 Mrs. Ramirez skal bruge den kjole inden weekenden. 120 00:08:01,290 --> 00:08:03,334 Hvorfor skal Marco aldrig lave noget? 121 00:08:03,417 --> 00:08:05,043 Lad nu bare Marco være. 122 00:08:05,128 --> 00:08:07,255 Du lærer et håndværk. Det er vigtigt. 123 00:08:07,338 --> 00:08:10,174 Ja, så jeg kan arbejde i en sweatshop som en illegal indvandrer. 124 00:08:10,883 --> 00:08:12,801 Tal ordentligt, Marisol. 125 00:08:12,885 --> 00:08:15,138 Og sørg for, at det bliver lige. 126 00:08:15,221 --> 00:08:18,932 Mrs. Ramirez vil ikke have skæve sømme til sin søns bryllup. 127 00:08:19,016 --> 00:08:21,769 Er den til et bryllup? Der er jo ingen ryg i. 128 00:08:23,896 --> 00:08:26,524 Det er Emma Stones Golden Globe-kjole. Den ferskenfarvede. 129 00:08:26,607 --> 00:08:28,942 Men mrs. Ramirez er mindst 57. 130 00:08:29,026 --> 00:08:30,736 Hun har stadig en pæn ryg. 131 00:08:31,987 --> 00:08:34,448 Den er rigtig flot. 132 00:08:35,824 --> 00:08:37,785 Ja. Jeg er god til mit arbejde. 133 00:08:37,868 --> 00:08:39,703 Men for en sikkerheds skyld... 134 00:08:41,079 --> 00:08:43,582 syr jeg et Calvin Klein-mærke i. 135 00:08:43,666 --> 00:08:46,460 Så nu er du Theresa Gonzales for Calvin Klein. 136 00:08:46,544 --> 00:08:50,256 I langt de fleste tilfælde tror folk på det, man fortæller dem. 137 00:08:57,471 --> 00:09:01,725 Hvad er det for noget klafferi med et nyt job? 138 00:09:01,809 --> 00:09:03,186 Klafferi? 139 00:09:03,269 --> 00:09:07,481 Sladder, rygter, halve vinde. 140 00:09:09,525 --> 00:09:13,612 Nogen sagde, at det var som festarrangør. Så holdt jeg op med at høre efter. 141 00:09:14,488 --> 00:09:18,242 El-gruppen er dødkedelig uden Nickys løbende kommentarer. 142 00:09:19,076 --> 00:09:22,538 Jeg ville ikke have noget imod et nyt arbejde. 143 00:09:24,290 --> 00:09:27,168 - Er mit udseende afskrækkende? - Afskrækkende? 144 00:09:28,252 --> 00:09:32,340 Barsk, uhyggeligt. Ikke rart. 145 00:09:39,137 --> 00:09:44,518 Der er en vis hårdhed 146 00:09:44,602 --> 00:09:48,397 over dig generelt. 147 00:09:50,023 --> 00:09:54,695 Hør lige, hvor ligefrem og ærlig du er. Flot. 148 00:09:54,778 --> 00:09:56,989 Fortæl mig så, hvordan jeg bløder det op. 149 00:09:57,072 --> 00:09:59,617 Jeg troede, det var slut mellem dig og Dmitri. 150 00:09:59,700 --> 00:10:01,869 Det var ingen invitation til at snage i mit liv. 151 00:10:01,952 --> 00:10:04,455 Jeg beder bare om et lille skønhedstip. 152 00:10:04,538 --> 00:10:07,250 Skønhed kommer indefra. 153 00:10:08,834 --> 00:10:14,298 Men hvis du tværer eyelineren lidt ud i hjørnerne 154 00:10:14,382 --> 00:10:17,301 og lader være med at spike dit hår 155 00:10:17,385 --> 00:10:21,264 og bruger en lysere læbestift måske. 156 00:10:33,984 --> 00:10:34,985 Hej, Pearson. 157 00:10:35,068 --> 00:10:38,822 Godmorgen. Du må altså gerne sige Danny. 158 00:10:41,742 --> 00:10:44,412 Vi bruger mest efternavne herinde. 159 00:10:44,495 --> 00:10:47,415 Fint nok. Hvis I foretrækker det sådan. 160 00:10:50,459 --> 00:10:51,794 Skal du tisse? 161 00:10:52,920 --> 00:10:55,714 Nej. Jeg skulle bare... 162 00:10:55,798 --> 00:10:58,509 Jeg skulle... Mine hænder... Jeg skulle bare vaske hænder. 163 00:10:58,592 --> 00:11:01,804 Nogle gange må jeg tælle fem metalgenstande, før jeg kan tisse. 164 00:11:02,846 --> 00:11:06,224 Dørhængsel, dørhængsel, håndtag, vandhane, afløb. 165 00:11:06,309 --> 00:11:08,185 Jeg har styr på det. Efter dig. 166 00:11:09,770 --> 00:11:10,771 Ja. 167 00:11:14,066 --> 00:11:17,611 Og I har fyret fængselsinspektøren. Det var en overraskelse. 168 00:11:17,695 --> 00:11:21,324 Ja. Vi absorberede stillingen. Hvad det så end betyder. 169 00:11:21,407 --> 00:11:24,117 Som om vi havde suget ham op. 170 00:11:24,201 --> 00:11:27,705 Men den gode nyhed for dig er, at du er vores vigtigste mand herinde. 171 00:11:27,788 --> 00:11:32,292 - Alle har været tilfredse indtil nu. - Fint. Fint, jeg... 172 00:11:33,210 --> 00:11:38,006 Jeg tænkte på, om vi kunne holde et møde alle sammen. Gamle og nye. 173 00:11:38,090 --> 00:11:41,093 - Og sørge for, at vi vil de samme ting. - Ja. Selvfølgelig. 174 00:11:41,176 --> 00:11:44,638 Jeg tror, Jones eller måske Carson er ved at arrangere det. 175 00:11:44,722 --> 00:11:48,308 Alle skal tjekke deres kalender. Den slags tager en evighed. 176 00:11:48,392 --> 00:11:50,478 Alle vil være alfahannen. 177 00:11:50,561 --> 00:11:55,148 Det tidspunkt! Det tidspunkt! Men jeg skal nok snart beslutte noget. 178 00:11:55,232 --> 00:11:58,151 - Du beslutter noget? - Ja. Jeg skal nok sige til. 179 00:11:58,819 --> 00:11:59,903 Mr. Caputo? 180 00:12:03,156 --> 00:12:04,492 Jeg har lavet de her til dig. 181 00:12:04,575 --> 00:12:06,034 Der kan man se. 182 00:12:06,118 --> 00:12:07,995 Ved du noget om den nye jobsituation? 183 00:12:08,078 --> 00:12:10,873 Det er ikke bekræftet endnu, Black. Gå bare videre. 184 00:12:10,956 --> 00:12:12,040 Godt. 185 00:12:12,833 --> 00:12:15,503 Men du skal vide, at jeg har en lang række talenter 186 00:12:15,586 --> 00:12:17,755 og ikke kun i forbryder- og papmaché-genren. 187 00:12:17,838 --> 00:12:21,174 - Det har du garanteret. - Godt. 188 00:12:22,885 --> 00:12:26,764 Hvordan har de hørt om jobbet? 189 00:12:26,847 --> 00:12:31,309 I er i gang med at istandsætte en bygning, der har stået tom siden 90'erne. 190 00:12:31,394 --> 00:12:36,899 Sker der det mindste afbræk i rutinen, får de straks færten af det. 191 00:12:36,982 --> 00:12:41,654 Det var faktisk en af de ting, jeg håbede, vi kunne drøfte. 192 00:12:41,737 --> 00:12:44,031 I forstyrrer hele fængslets økonomi, 193 00:12:44,114 --> 00:12:48,452 hvis I tilbyder et job, der giver 10 gange mere end de andre. 194 00:12:48,536 --> 00:12:50,496 Det kunne godt ende grimt. 195 00:12:50,579 --> 00:12:53,373 Ja, det kan jeg godt se. 196 00:12:53,457 --> 00:12:56,877 Men vi har et system, som jeg tror vil begrænse grimheden. 197 00:12:56,960 --> 00:12:58,421 - Et system? - Ja. 198 00:12:58,504 --> 00:13:02,215 Glimrende. Det kan vi måske tale lidt mere om? 199 00:13:02,299 --> 00:13:05,010 Ja da. Vi kan tale om det nu. 200 00:13:05,093 --> 00:13:06,213 Vi kan gå ind på mit kontor. 201 00:13:06,219 --> 00:13:09,432 Jeg kan skænke et stort glas vand til os hver. 202 00:13:09,515 --> 00:13:12,100 - Jeg... - Du skal tisse, ikke sandt? 203 00:13:12,184 --> 00:13:13,811 Rigtig meget. 204 00:13:13,894 --> 00:13:15,896 Godt. Vi fortsætter senere. 205 00:13:15,979 --> 00:13:18,356 Ja, fint nok. 206 00:13:23,236 --> 00:13:25,405 - Goddag, Red. - Goddag! 207 00:13:25,489 --> 00:13:26,699 Skulle du tale med mig? 208 00:13:26,782 --> 00:13:30,035 Jeg kom bare ind for at få lidt vand. Det er dejligt vejr udenfor. 209 00:13:30,118 --> 00:13:32,746 Er det? Jeg har siddet inde og ordnet papirer. 210 00:13:33,747 --> 00:13:36,333 - Hvem er nu den indespærrede? - Det er vist stadig mig. 211 00:13:37,543 --> 00:13:43,048 Vent lige. Du ser... jeg ved ikke, du ser lettere ud. 212 00:13:43,131 --> 00:13:44,925 Jeg føler mig også lettere. 213 00:13:45,008 --> 00:13:47,928 Den ny ledelse har repareret alle sæbeautomaterne. 214 00:13:48,011 --> 00:13:50,931 Det føles, som om mulighederne skyder op alle vegne. 215 00:13:51,014 --> 00:13:52,224 Det er sjovt, du siger det. 216 00:13:52,307 --> 00:13:53,809 Forleden dag talte jeg med en... 217 00:13:53,892 --> 00:13:55,686 Healy. Jeg har et spørgsmål til dig. 218 00:13:55,769 --> 00:13:58,396 - Reznikov, ikke sandt? - Red. 219 00:13:58,481 --> 00:14:00,315 Berdie. Undskyld, jeg afbryder. 220 00:14:00,398 --> 00:14:02,985 Ved du, hvem jeg kan få til at bore et hul i mit skrivebord? 221 00:14:03,068 --> 00:14:06,363 Jeg vil have mine ledninger ned igennem, så de ikke hænger over det hele. 222 00:14:06,446 --> 00:14:07,656 Når du skal have den slags gjort, 223 00:14:07,740 --> 00:14:10,075 skal det først godkendes af ledelsen. 224 00:14:10,158 --> 00:14:12,244 Hvad? Sikke noget pjat. Hvem er i vedligeholdelsen? 225 00:14:13,328 --> 00:14:14,663 Du må klare dig selv. 226 00:14:14,747 --> 00:14:16,915 Kom nu, giv mig dog et navn. 227 00:14:16,999 --> 00:14:20,293 Prøv Portolino eller Wiggins. De kan godt hjælpe dig. 228 00:14:20,377 --> 00:14:21,962 Super, tak. 229 00:14:22,045 --> 00:14:25,508 Kom og besøg mig en dag, Red. Og se mit fine ledningfrie kontor. 230 00:14:25,591 --> 00:14:28,051 Så giver jeg en kop te. Vi ses, Healy. 231 00:14:29,887 --> 00:14:32,430 Bryder du dig ikke om din nye kollega? 232 00:14:32,515 --> 00:14:34,391 Hun har intet filter. Det skal man da have. 233 00:14:34,475 --> 00:14:38,854 Enig. Ligesom kaffe. Det er bedrøveligt, når folk ikke har det. 234 00:14:39,813 --> 00:14:41,815 Du har overset en knap. 235 00:14:48,446 --> 00:14:51,074 Sådan. Nu er du helt perfekt. 236 00:14:52,325 --> 00:14:53,326 Tak. 237 00:14:56,121 --> 00:14:59,500 Jeg var på vej ned 238 00:14:59,583 --> 00:15:03,253 og hente en kop filterkaffe i personalestuen. 239 00:15:05,047 --> 00:15:06,632 Drik nu ikke for meget. 240 00:15:06,715 --> 00:15:11,178 Kaffe kan irritere tyndtarmen og give problemer med afføringen. 241 00:15:13,514 --> 00:15:15,390 Det skal jeg huske. 242 00:15:23,148 --> 00:15:25,859 Ved du, hvad nogle kulturer gør ved folk, som stjæler æg? 243 00:15:25,943 --> 00:15:28,529 De hugger hænderne af dem. 244 00:15:28,612 --> 00:15:34,326 Ifølge min seneste optælling skylder du mig fire hænder. 245 00:15:36,203 --> 00:15:38,622 Da jeg hjalp dig dengang med Vee, 246 00:15:38,706 --> 00:15:41,208 havde vi en lille tværkulturel forståelse. 247 00:15:41,291 --> 00:15:46,589 Men jeg har ikke givet dig lov til at åbne din egen biks, Magiske Norma. 248 00:15:46,672 --> 00:15:47,756 Især ikke gratis. 249 00:15:47,840 --> 00:15:50,300 Og især ikke, når du ikke aner, hvad du laver. 250 00:15:50,383 --> 00:15:54,555 Santeria er fandeme alvorligt. 251 00:15:54,638 --> 00:15:56,682 Hvis du gør det forkert, bliver orishaerne sure! 252 00:15:56,765 --> 00:16:00,518 Det har jeg ikke lyst til. 253 00:16:01,645 --> 00:16:04,356 Og derfor tager jeg... 254 00:16:06,859 --> 00:16:08,401 mit stearinlys. 255 00:16:08,485 --> 00:16:13,699 Se. Mine æg, mine perler, min honning. 256 00:16:13,782 --> 00:16:16,744 Det her er ikke din historie. 257 00:16:16,827 --> 00:16:20,247 Det er ikke din kultur. Det stopper her. 258 00:16:25,460 --> 00:16:28,714 Godt, så behold honningen, men kun til at spise. 259 00:16:28,797 --> 00:16:30,674 Hvis jeg ser dig smøre det på nogen steder, 260 00:16:30,758 --> 00:16:33,176 bliver det det sidste søde, du oplever i dit liv. 261 00:16:46,106 --> 00:16:48,776 Jeg er ligeglad med, hvad Gloria siger. Jeg gør det altså. 262 00:16:48,859 --> 00:16:51,278 Jeg bliver skidegod til den samtale, ligesom til jobbasaren. 263 00:16:51,361 --> 00:16:52,696 Men du tabte jobbasaren. 264 00:16:52,780 --> 00:16:54,907 Ja, men denne gang er der ikke publikum på, 265 00:16:54,990 --> 00:16:56,574 så de bliver ikke så politisk korrekte 266 00:16:56,659 --> 00:16:59,745 og giver jobbet til den fede mær, så hun ikke bliver ked af det. 267 00:16:59,828 --> 00:17:01,371 Men Gloria har ret. 268 00:17:01,454 --> 00:17:03,415 Det er godt, at vi er sammen. 269 00:17:03,498 --> 00:17:05,709 Hvem ved, hvem de sætter til at afløse dig? 270 00:17:05,793 --> 00:17:08,086 Hvad nu, hvis hun er led eller kan lide Coldplay? 271 00:17:08,170 --> 00:17:09,713 Det hele er ved at tage form. 272 00:17:09,797 --> 00:17:12,007 Så jeg skal tage det grimme hårnet på 273 00:17:12,090 --> 00:17:14,426 og skrubbe gryder og pander hver dag, fordi det tager form? 274 00:17:14,509 --> 00:17:15,719 Jeg er meget bedre end det. 275 00:17:15,803 --> 00:17:17,846 - Siger du, at du er bedre end mig? - Nej! 276 00:17:17,930 --> 00:17:22,059 Du er også god. Jeg siger bare, at jeg har ambitioner. 277 00:17:22,142 --> 00:17:24,311 Det har jeg altid haft, selv herinde. 278 00:17:24,394 --> 00:17:27,064 Når jeg går med det forklæde ude i køkkenet... 279 00:17:27,147 --> 00:17:28,941 så går jeg med det på en ironisk måde. 280 00:17:30,901 --> 00:17:32,194 Det anede jeg ikke. 281 00:17:33,528 --> 00:17:36,990 Så jeg tænkte, at jeg ville gøre som min mor og lave kopivarer. 282 00:17:37,074 --> 00:17:38,701 Kan du finde ud af kemi? 283 00:17:38,784 --> 00:17:41,119 Næh. Overhovedet ikke. 284 00:17:42,454 --> 00:17:44,414 Jeg fandt nogle mærkater på nettet. 285 00:17:44,497 --> 00:17:46,541 Jeg skrev dem ud. 286 00:17:46,624 --> 00:17:48,001 Jeg gjorde dem lidt våde. 287 00:17:48,085 --> 00:17:49,712 Så føntørrede jeg dem 288 00:17:49,795 --> 00:17:52,339 og skar dem ud i små firkanter, og så var jeg klar 289 00:17:52,422 --> 00:17:54,466 til at sælge falsk LSD. 290 00:17:54,549 --> 00:17:57,427 Jeg tog dem med til kampen i fredags. I halvlegen var alt udsolgt. 291 00:17:57,510 --> 00:17:59,179 - Hvad? - Jeg lavede flere i går. 292 00:17:59,262 --> 00:18:00,681 Med små kirsebær på. De er så søde. 293 00:18:00,764 --> 00:18:04,226 Og se lige, jeg har købt et par flatforms! 294 00:18:04,309 --> 00:18:07,395 Hvor er de søde. En blanding af flade sko og plateausko? 295 00:18:07,479 --> 00:18:10,107 Ja, det er derfor, de hedder 'flatforms', din nar. 296 00:18:11,149 --> 00:18:12,525 Du, Marisol. 297 00:18:14,444 --> 00:18:16,947 Hej, Arturo. Og Arturos venner. 298 00:18:17,990 --> 00:18:20,951 Willy sagde, han så grønne rumvæsener, da han var høj på dit lort. 299 00:18:21,034 --> 00:18:24,662 - Det var nisser. - Det er da meget sejere med rumvæsener. 300 00:18:24,747 --> 00:18:26,999 Men de havde små hatte på. 301 00:18:27,082 --> 00:18:31,419 Rumvæsener kan ikke have hat på på grund af deres antenner. 302 00:18:32,129 --> 00:18:35,423 Kan du skaffe flere? Min kammerat Jason vil gerne prøve. 303 00:18:35,507 --> 00:18:37,342 Han har været lidt nede på det seneste. 304 00:18:37,425 --> 00:18:39,511 Ja, jeg kan godt skaffe flere. 305 00:18:39,594 --> 00:18:43,807 Men husk, at de er ikke beregnet til at flygte fra virkeligheden med. 306 00:18:43,891 --> 00:18:46,018 De er til at mærke virkeligheden med. 307 00:18:47,102 --> 00:18:48,228 Javel. 308 00:18:57,529 --> 00:18:59,948 Gud, det virker jo skidegodt. 309 00:19:00,032 --> 00:19:02,575 - Folk tror på alt, hvad man siger. - I et stykke tid. 310 00:19:02,659 --> 00:19:05,703 Nogen vil blive sure og kræve pengene tilbage 311 00:19:05,788 --> 00:19:07,372 eller smække dig en eller sådan noget. 312 00:19:07,455 --> 00:19:08,874 Nej, nej, nej. 313 00:19:08,957 --> 00:19:13,086 Hvis de kommer tilbage, siger jeg: "Vent. Hvad skete der, da du tog det?" 314 00:19:13,170 --> 00:19:16,173 Og hvis de siger: "Ingenting," spørger jeg: "Hvad er ingenting? 315 00:19:16,256 --> 00:19:19,217 Nogle siger, at der ingenting var, før universet blev skabt, 316 00:19:19,301 --> 00:19:22,720 men er det tomme rum ikke stadig noget? 317 00:19:22,805 --> 00:19:25,766 Vær åben for mulighederne. 318 00:19:25,849 --> 00:19:27,935 Måske gør du det ikke rigtigt." 319 00:19:28,018 --> 00:19:31,729 Og så kommer de tilbage, fordi de ikke gjorde det rigtigt. 320 00:19:31,814 --> 00:19:33,273 Det er sgu da gennemtænkt. 321 00:19:33,356 --> 00:19:36,401 - Du er sindssygt genial. - Ja. 322 00:19:36,484 --> 00:19:40,030 Se lige dig! Rund og rund. 323 00:19:40,113 --> 00:19:43,366 Rund hele vejen rundt. Det er pænt. 324 00:19:43,450 --> 00:19:45,911 Kom nu til sagen. Har du fundet ham? 325 00:19:45,994 --> 00:19:50,165 Daya, røvhullet er haltet ud i solnedgangen. 326 00:19:50,248 --> 00:19:55,128 Jeg tog ud i hans hus. Alt var væk bortset fra noget gammelt tøj. 327 00:19:55,212 --> 00:19:57,755 Jeg fandt et krus i køkkenvasken, der lignede en granat. 328 00:19:57,840 --> 00:20:00,425 Jeg syntes, det var sejt. Jeg har gemt det til dig. 329 00:20:00,508 --> 00:20:02,010 Men han er væk. 330 00:20:05,430 --> 00:20:09,893 Daya, skid hul i ham. Du får det bedre uden ham. 331 00:20:11,269 --> 00:20:13,188 Han havde kun ét ben. 332 00:20:14,356 --> 00:20:18,026 Hvis man sådan går rundt og mister legemsdele, 333 00:20:18,110 --> 00:20:20,403 er man sgu da ret uansvarlig! 334 00:20:21,113 --> 00:20:24,825 Jeg var sådan en dum sæk. Jeg jog ham væk. 335 00:20:24,908 --> 00:20:28,453 Der vokser et nyt liv inden i dig. 336 00:20:28,536 --> 00:20:34,167 Derfor siger og gør du alle mulige sindssyge ting, der ikke giver mening. 337 00:20:34,251 --> 00:20:39,381 Men en rigtig mand ved, at han må holde det ud i ni måneder. 338 00:20:39,464 --> 00:20:42,592 Måske kan man få sig lidt ved siden af, hvis det bliver nødvendigt. 339 00:20:43,718 --> 00:20:45,220 Men man skrider ikke. 340 00:20:46,679 --> 00:20:50,392 Selv din taber af en far blev, til du var to. 341 00:20:51,726 --> 00:20:55,022 Det er hans skyld, han er rejst, ikke din. 342 00:20:56,857 --> 00:20:58,650 Hvad skal der så ske nu? 343 00:21:01,278 --> 00:21:02,487 Du tager da barnet, ikke? 344 00:21:06,867 --> 00:21:11,663 Daya, jeg elsker dig og din mor, men det er fandeme svært herude. 345 00:21:11,746 --> 00:21:14,124 Og hende din gamle abuela, 346 00:21:14,207 --> 00:21:18,045 hun kommer sammen med en gammel nar, hun har mødt til tai chi. 347 00:21:18,128 --> 00:21:20,213 Vi ser hende næsten aldrig! 348 00:21:21,673 --> 00:21:26,594 Christina. Christina kan faktisk blive en udmærket mor. 349 00:21:26,678 --> 00:21:29,264 Måske kan hun tage sig af barnet et stykke tid. 350 00:21:29,347 --> 00:21:30,848 Hun går stadig i skole. 351 00:21:30,933 --> 00:21:33,685 Og hvad så? Skolen forsvinder da ikke! 352 00:21:33,768 --> 00:21:37,314 Og hun har jo allerede overstået to år. 353 00:21:37,397 --> 00:21:40,775 Alt er godt. Alt er godt. 354 00:21:42,235 --> 00:21:43,570 Jeg troede faktisk, han elskede mig. 355 00:21:43,653 --> 00:21:47,074 Det gjorde han sikkert også, Daya. Alle mænd elsker dig. 356 00:21:47,157 --> 00:21:49,284 For du er sådan en god pige. 357 00:21:50,702 --> 00:21:51,828 Men ved du hvad? 358 00:21:51,912 --> 00:21:56,917 Nogle gange er kærligheden ikke så stærk endda. 359 00:21:58,085 --> 00:22:00,795 Manden var en nar! 360 00:22:00,878 --> 00:22:04,091 Det der inden i mig? Det føles som en granat lige nu. 361 00:22:05,842 --> 00:22:09,554 Snart eksploderer den, og jeg ryger med. 362 00:22:11,014 --> 00:22:12,890 Det er ikke noget krus. 363 00:22:15,852 --> 00:22:18,313 Mit stakkels barn. 364 00:22:20,107 --> 00:22:22,234 Jeg er ked af det, Daya. 365 00:22:22,317 --> 00:22:26,571 Hvis det er nogen trøst, så næste gang jeg ser svinet, 366 00:22:26,696 --> 00:22:28,740 skal jeg nok røvpule ham med en knust flaske, 367 00:22:28,823 --> 00:22:32,077 og så skyder jeg ham i maven, så han forbløder langsomt. 368 00:22:32,160 --> 00:22:35,038 - Det vil jeg gøre for dig. - Tak. 369 00:22:36,414 --> 00:22:37,499 Det var så lidt. 370 00:22:39,209 --> 00:22:42,087 I har 12 minutter til at gennemføre testen. 371 00:22:42,170 --> 00:22:44,256 Tolv minutter. 372 00:22:44,339 --> 00:22:46,091 I skal svare helt ærligt. 373 00:22:46,174 --> 00:22:49,802 Og alle blyanter skal afleveres, når testen er færdig. 374 00:22:49,886 --> 00:22:53,556 Hvis I ikke afleverer jeres blyant, får I en... 375 00:22:53,640 --> 00:22:55,142 - Gave. - Indberetning. 376 00:22:59,437 --> 00:23:01,273 Se, hvem vi har her. 377 00:23:01,356 --> 00:23:02,357 Hvad? 378 00:23:03,108 --> 00:23:04,901 Det er vel et forsøg værd. 379 00:23:04,984 --> 00:23:07,320 Hold nu bare kæft, og lav din test. 380 00:23:07,404 --> 00:23:09,322 Test? 381 00:23:09,406 --> 00:23:14,244 Pis, jeg er elendig til test! Det begynder at klø, og jeg får angst. 382 00:23:15,412 --> 00:23:16,829 Jeg kan ikke tænke klart. 383 00:23:16,913 --> 00:23:19,041 Det er bare en undskyldning, fordi du er dum. 384 00:23:19,124 --> 00:23:22,044 I må ikke vende papiret om, før jeg siger til. 385 00:23:23,503 --> 00:23:27,674 Nu ved jeg, at de mener det alvorligt. En skriftlig test? 386 00:23:27,757 --> 00:23:29,634 For satan da! 387 00:23:29,717 --> 00:23:33,055 Vi skal sikkert bygge sprænghoveder og den slags hele dagen. 388 00:23:33,138 --> 00:23:35,973 Tror du virkelig, de får kriminelle til at bygge våben? 389 00:23:36,058 --> 00:23:37,350 Det ved jeg ikke. 390 00:23:37,434 --> 00:23:40,562 Jeg har hørt, at de nye ejere er i militærindustrien. 391 00:23:41,479 --> 00:23:43,065 De har sikkert onde bagtanker. 392 00:23:43,148 --> 00:23:46,651 De får os til at lave napalm 393 00:23:47,610 --> 00:23:49,237 eller våben med koppesmitte. 394 00:23:50,072 --> 00:23:51,656 Ja, hvad det end er, 395 00:23:51,739 --> 00:23:54,951 så kommer vi ud herfra med fiskegæller og ekstra fingre. 396 00:23:55,034 --> 00:23:56,994 Det er ikke sådan, mutationer foregår. 397 00:23:57,079 --> 00:23:58,830 Nå, ikke? Hvordan foregår de så? 398 00:23:58,913 --> 00:24:01,874 Vores børn vil blive født med fiskegæller og ekstra fingre. 399 00:24:01,958 --> 00:24:05,253 Vi vil få forskellige former for kræft og læsioner. 400 00:24:05,337 --> 00:24:06,338 Alt sådan noget lort. 401 00:24:06,421 --> 00:24:10,342 Hvis I er så bange, så lad være med at tage testen. Så får jeg større chancer. 402 00:24:11,426 --> 00:24:13,678 Det giver stadig 89 cent mere end lageret. 403 00:24:14,346 --> 00:24:17,265 Jeg har udset mig den vifte til 16 dollar nede i forsyningen. 404 00:24:17,349 --> 00:24:20,893 Du kan også bare bruge alle de ekstra fingre, du får. 405 00:24:20,977 --> 00:24:24,063 Okay, de damer. I må gerne begynde. 406 00:24:29,361 --> 00:24:32,780 Hvad fanden? "Sandt eller falsk? 407 00:24:32,864 --> 00:24:35,575 Tanker er vigtigere end ting." 408 00:24:35,658 --> 00:24:38,703 Vi må ikke tale om spørgsmålene. 409 00:24:38,786 --> 00:24:40,455 Se lige spørgsmål tre. 410 00:24:40,538 --> 00:24:43,875 "Enig eller uenig? De fleste mennesker er modige." 411 00:24:43,958 --> 00:24:45,668 Så min mening om andres mod 412 00:24:45,752 --> 00:24:49,088 kan vise dem, om jeg bliver en god medarbejder? 413 00:24:52,592 --> 00:24:54,469 Hvor er hun nem. 414 00:24:57,305 --> 00:24:59,974 Godt så. 415 00:25:00,057 --> 00:25:04,687 "Jeg kan føle mig overvældet af naturens undere." 416 00:25:04,771 --> 00:25:08,024 Sådan kan jeg godt få det, men det skal jeg vel ikke skrive? 417 00:25:08,107 --> 00:25:11,194 Der er jo ingen, der gider ansætte en miljøflipper. 418 00:25:12,737 --> 00:25:19,076 Medmindre det er sådan et økofirma, der laver bambusgafler. 419 00:25:19,702 --> 00:25:20,745 Hvad har I hørt? 420 00:25:20,828 --> 00:25:23,331 Stille, de damer! 421 00:25:27,210 --> 00:25:30,297 Lad os aftale, at hvis en af os får det, og den anden ikke gør, 422 00:25:30,380 --> 00:25:31,839 så tager vi det ikke. 423 00:25:31,923 --> 00:25:34,217 Som om du behøvede at sige det. 424 00:25:40,056 --> 00:25:43,893 "Jeg tilbringer det meste af min tid med at prøve at forstå ting. 425 00:25:46,604 --> 00:25:50,650 Jeg tilbringer det meste af min tid 426 00:25:51,776 --> 00:25:55,738 med at prøve at forstå ting." 427 00:25:55,822 --> 00:25:56,864 Hvor vil de hen med det? 428 00:25:56,948 --> 00:25:58,429 Klap i. Jeg kan ikke koncentrere mig. 429 00:25:59,326 --> 00:26:02,954 "Jeg tror, at folk er grundlæggende moralske." 430 00:26:04,831 --> 00:26:05,832 Enig. 431 00:26:07,124 --> 00:26:10,337 - Du skal svare ærligt. - Det tror jeg. 432 00:26:11,128 --> 00:26:13,130 Du sidder sammen med en hel flok kriminelle. 433 00:26:15,300 --> 00:26:17,302 Du skal tænke dybere end det. 434 00:26:18,052 --> 00:26:22,181 Folk vil gerne være gode. Det vil de virkelig, inderst inde. 435 00:26:23,766 --> 00:26:24,892 Men så laver de noget lort. 436 00:26:28,855 --> 00:26:31,233 Jeg troede, de ville tage os til samtale, 437 00:26:31,316 --> 00:26:33,276 ikke give os sådan en åndssvag test. 438 00:26:33,360 --> 00:26:34,986 Stille, Gonzales! 439 00:26:35,069 --> 00:26:37,071 Den test er lige ud ad landevejen. 440 00:26:42,244 --> 00:26:46,122 Vil du sige, at jeg "holder mig i baggrunden"? 441 00:26:46,998 --> 00:26:50,209 Jeg har svært nok ved at finde ud af de spørgsmål selv. 442 00:26:50,293 --> 00:26:52,795 Skal jeg nu også svare på dine? Gider du lige! 443 00:26:52,879 --> 00:26:54,171 Undskyld. 444 00:26:57,091 --> 00:27:01,095 Jeg siger ja. Jeg holder mig i baggrunden. 445 00:27:01,178 --> 00:27:05,016 Min mor sagde altid, at stilhed kan være det, der larmer mest. 446 00:27:05,099 --> 00:27:07,602 Men hun holdt heller aldrig kæft. 447 00:27:07,685 --> 00:27:09,604 Hold op, hvor er det svært. 448 00:27:09,687 --> 00:27:12,274 Vær stille, de damer. 449 00:27:14,692 --> 00:27:17,570 Hallo! Hvad har du svaret i nummer 15? 450 00:27:18,613 --> 00:27:20,407 Jeg dumper. 451 00:27:21,408 --> 00:27:23,868 Se. Nu begynder det at klø. 452 00:27:24,786 --> 00:27:25,870 Du kan selv... 453 00:27:26,996 --> 00:27:30,249 Åh nej, åh nej. Hvem kan koncentrere sig herinde? 454 00:27:30,333 --> 00:27:32,669 Gonzales, du er færdig. 455 00:27:32,752 --> 00:27:35,338 - Jeg har ikke svaret på det hele. - Jo, du er færdig. 456 00:27:35,422 --> 00:27:37,757 Giv mig din test og din blyant. 457 00:27:40,760 --> 00:27:41,761 Jeg er da ligeglad. 458 00:27:42,554 --> 00:27:44,055 Sådan en åndssvag test. 459 00:27:44,806 --> 00:27:47,642 Jeg taler ikke spansk, men jeg går ud fra, at du sagde: 460 00:27:47,725 --> 00:27:49,977 "Hav en god dag." 461 00:27:59,737 --> 00:28:01,155 Rend mig. 462 00:28:01,238 --> 00:28:03,575 Og endnu en må bukke under. 463 00:28:06,494 --> 00:28:10,039 - Vil du hjælpe mig med at bruge penge? - Skulle du ikke spare op til en bil? 464 00:28:10,122 --> 00:28:14,126 Jeg tror, jeg har mere brug for at investere i følelsesladet tøj 465 00:28:14,210 --> 00:28:16,963 og så tænke på bilen senere. Jeg må klæde mig autentisk. 466 00:28:17,046 --> 00:28:18,381 Og for Ian. 467 00:28:18,465 --> 00:28:19,549 - Hvad fanden? - Ja. 468 00:28:19,632 --> 00:28:21,050 Kan I se mig nu? 469 00:28:22,009 --> 00:28:23,636 For jeg kan godt se mig. 470 00:28:23,720 --> 00:28:25,200 Det er Jason. Han er vist på stoffer. 471 00:28:25,262 --> 00:28:26,598 Jeg er som et spejl af mig selv. 472 00:28:26,681 --> 00:28:28,057 For helvede. 473 00:28:28,140 --> 00:28:30,184 Jeg er sølvfarvet og glitrende. 474 00:28:30,267 --> 00:28:32,061 Jason, din store idiot! 475 00:28:32,144 --> 00:28:35,732 Jeg dumper i matematik og Vestens historie. 476 00:28:35,815 --> 00:28:37,650 Alle dumper i Vestens historie! 477 00:28:37,734 --> 00:28:38,985 Hvordan er han kommet derop? 478 00:28:39,068 --> 00:28:40,236 Skid hul i det. 479 00:28:40,320 --> 00:28:41,446 Nej. 480 00:28:51,163 --> 00:28:55,502 Du burde plante noget grønkål. Det er vist blevet meget populært. 481 00:28:55,585 --> 00:28:58,004 Det, der ligger hele dagen på fadene i en buffet? 482 00:28:58,087 --> 00:29:00,465 Det er til pynt. Det er ikke noget, man spiser. 483 00:29:00,548 --> 00:29:03,175 Det skulle være fyldt med vitaminer. 484 00:29:04,511 --> 00:29:05,553 Du havde ret. 485 00:29:07,389 --> 00:29:08,806 Det er pragtfuldt vejr. 486 00:29:09,807 --> 00:29:11,684 Hejsa, Jones, din gamle bønnestage. 487 00:29:11,768 --> 00:29:13,269 Goddag. 488 00:29:13,353 --> 00:29:14,896 Apropos bønnestager, 489 00:29:14,979 --> 00:29:18,232 så har Jones nogle ønsker til køkkenhaven. 490 00:29:18,315 --> 00:29:21,486 Nu skal du ikke gå og få gode idéer, din gamle fusker. 491 00:29:21,569 --> 00:29:24,531 Jeg ved godt, hvordan sjov tobak ser ud. 492 00:29:25,948 --> 00:29:29,494 Undskyld, men jeg har et rarere sted at være. 493 00:29:29,577 --> 00:29:32,622 Nej. Bliv dog. Mor dig lidt sammen med os. 494 00:29:33,831 --> 00:29:37,001 - Sid ned. - Ih, hvor vi morer os. 495 00:29:37,084 --> 00:29:39,962 Jeg har engang været til sådan en hippiefestival. 496 00:29:40,046 --> 00:29:43,007 Jeg har vel været 10 år gammel. 497 00:29:43,090 --> 00:29:46,260 Min mor var ikke hjemme, så min storebror skulle passe på mig. 498 00:29:46,343 --> 00:29:48,721 Hans kammerater og jeg blaffede derop. 499 00:29:48,805 --> 00:29:50,723 Healy, din rebel. 500 00:29:50,807 --> 00:29:53,893 Nej nej. Jeg var hunderæd. 501 00:29:53,976 --> 00:29:57,689 Jeg gik rundt i to dage med en golfkugle i halsen 502 00:29:57,772 --> 00:29:59,356 og holdt tårerne tilbage. 503 00:29:59,441 --> 00:30:00,983 Det var det rene kaos. 504 00:30:01,067 --> 00:30:03,319 Det øsregnede, men folk var ligeglade. 505 00:30:03,403 --> 00:30:05,237 De vadede bare omkring hele tiden. 506 00:30:05,321 --> 00:30:09,033 Og de dansede fuldstændig nøgne og dækket af mudder. 507 00:30:09,116 --> 00:30:10,326 Det var helt utroligt. 508 00:30:10,410 --> 00:30:11,994 Var du på Woodstock? 509 00:30:12,078 --> 00:30:13,955 Et sted oppe nordpå. 510 00:30:14,038 --> 00:30:16,666 Og så var der en, der stjal min Johnny Unitas-bold. 511 00:30:16,749 --> 00:30:19,836 Jeg har aldrig længtes så meget hjem. 512 00:30:19,919 --> 00:30:21,713 Det forstår I vel godt? 513 00:30:21,796 --> 00:30:24,632 Det lyder, som om det var meget traumatiserende. 514 00:30:26,300 --> 00:30:27,719 Det ved jeg ikke. 515 00:30:29,929 --> 00:30:33,015 Min bror er forsikringstaksator i dag. 516 00:30:34,183 --> 00:30:36,644 Mest både og fartøjer. 517 00:30:37,687 --> 00:30:39,146 Hvor er her hyggeligt. 518 00:30:40,690 --> 00:30:42,358 Frisk luft. 519 00:30:43,359 --> 00:30:44,569 Godt selskab. 520 00:30:50,992 --> 00:30:54,328 Det er det her, hun vil have. Synes du, det ser spiseligt ud? 521 00:30:54,411 --> 00:30:57,624 - Hvordan tror du, det gik? - Hvem ved? 522 00:30:57,707 --> 00:31:00,084 Kom nu. Vi er lige begyndt! 523 00:31:00,167 --> 00:31:02,879 Jeg plukker mine hår på hagen. Er det ikke vedligeholdelse nok? 524 00:31:02,962 --> 00:31:06,132 - Skal jeg nu også løbe? - Sind, krop. 525 00:31:07,842 --> 00:31:09,426 Det er lige gået op for mig, 526 00:31:09,511 --> 00:31:12,639 at jeg sgu er ret godt tilfreds i begge de afdelinger. 527 00:31:12,722 --> 00:31:13,973 Jeg går! 528 00:31:14,056 --> 00:31:17,935 Kom nu. Hen til drivhuset, så sætter vi farten ned. 529 00:31:18,019 --> 00:31:19,061 Kom så! 530 00:31:19,145 --> 00:31:22,732 - Hvis jeg sveder mit hår ud... - Kom nu i gang! 531 00:31:22,815 --> 00:31:24,150 Med svingende patter! 532 00:31:24,233 --> 00:31:25,818 Det har bare at være en margarita. 533 00:31:25,902 --> 00:31:27,862 Ja. Limonade. 534 00:31:27,945 --> 00:31:32,033 Lavet af det fineste pulver, de kunne tilbyde i forsyningen. 535 00:31:33,242 --> 00:31:36,120 - Med det lyserøde sødestof, ikke det blå. - Dejligt. 536 00:31:39,499 --> 00:31:40,500 Tak. 537 00:31:40,583 --> 00:31:44,546 Jeg har spredt gødning de sidste fire timer. 538 00:31:44,629 --> 00:31:47,632 De seneste rygter siger, at vores nye herskere 539 00:31:47,715 --> 00:31:50,552 vil teste genmodificeret hvede herude. 540 00:31:51,302 --> 00:31:56,057 Der kan du se. Hvem siger, fængslet ikke forbereder en på verden udenfor? 541 00:31:56,140 --> 00:31:58,267 Når vi kommer ud herfra, 542 00:31:58,350 --> 00:32:01,270 kunne jeg blive elektriker, og du kunne blive anlægsgartner. 543 00:32:01,353 --> 00:32:03,898 Så kunne vi køre i pickup. 544 00:32:03,981 --> 00:32:06,025 Vi ville være ægte lesbiske stereotyper. 545 00:32:06,108 --> 00:32:10,321 Vi kunne holde op med at barbere os og begynde at campere. 546 00:32:10,404 --> 00:32:14,617 Vi kunne tage til golfturneringer. 547 00:32:15,367 --> 00:32:17,954 Nej? Ingen golf. 548 00:32:18,037 --> 00:32:19,413 Hvem er den pige? 549 00:32:19,496 --> 00:32:22,709 Hun går ikke i orange, så hun er ikke ny. 550 00:32:22,792 --> 00:32:25,837 Jeg har aldrig set hende før, og nu er det to gange på samme dag. 551 00:32:25,920 --> 00:32:27,338 Det er et fængselsfænomen. 552 00:32:27,421 --> 00:32:29,006 Når man tror, man har set alle, 553 00:32:29,090 --> 00:32:32,051 så opdager man pludselig, at der er en pige 554 00:32:32,134 --> 00:32:35,888 med et portvinsfarvet modermærke i ansigtet, 555 00:32:35,972 --> 00:32:40,226 der har arbejdet sammen med en i elgruppen, siden man kom herind, 556 00:32:40,309 --> 00:32:41,936 og man havde aldrig set hende før. 557 00:32:42,019 --> 00:32:45,064 Nej, det fænomen hedder selvoptagethed. 558 00:32:49,026 --> 00:32:51,070 Seriøst, der er noget galt med hende. 559 00:32:51,153 --> 00:32:54,616 Hun er vildt mærkelig, og hendes Disney-prinsesse er Jasmin. 560 00:32:57,994 --> 00:33:01,497 Se! Se! Hun kiggede på mig. 561 00:33:04,500 --> 00:33:08,337 To gange på én dag ud af det blå. Det er mærkeligt. 562 00:33:08,420 --> 00:33:10,339 Og han ved, at jeg er herinde. 563 00:33:13,175 --> 00:33:17,639 Du mener altså, at Kubra har fundet en pige, der skulle i fængsel, 564 00:33:17,722 --> 00:33:22,309 eller endnu bedre, overtalt en til at blive anholdt, 565 00:33:22,393 --> 00:33:25,772 dømt og sendt i fængsel, 566 00:33:25,855 --> 00:33:31,277 og så har han manipuleret det, så hun ville blive sendt herud, 567 00:33:31,360 --> 00:33:34,697 så hun kunne få ram på dig? 568 00:33:34,781 --> 00:33:38,242 Jeg siger dig, han er syg i hovedet. 569 00:33:38,325 --> 00:33:40,119 Det er alvor med ham. 570 00:33:40,202 --> 00:33:42,872 Han er for klog til at sende en pige, der ligner en fra Cypern. 571 00:33:42,955 --> 00:33:47,960 Det er et nybegyndertræk. Du er en paranoid racist. 572 00:33:48,044 --> 00:33:49,378 Hun synes nok bare, du er lækker. 573 00:33:50,546 --> 00:33:56,093 Men hvis hun lægger an på dig, så smadrer jeg den smatso en. 574 00:34:06,437 --> 00:34:10,858 Jeg har hørt pigerne snakke om dig. De siger, at du kan hjælpe. 575 00:34:12,109 --> 00:34:15,446 Jeg befinder mig et temmelig mørkt sted. 576 00:34:16,572 --> 00:34:18,282 Er det her ligesom med en guru? 577 00:34:21,493 --> 00:34:24,747 Jeg tog engang ud for at se Amma. Den krammende helgen. 578 00:34:24,831 --> 00:34:30,002 Vi ventede i tre timer på et kram, men så fik Seamus det dårligt. 579 00:34:30,086 --> 00:34:33,840 Han sagde, det var solen og chia-grøden, 580 00:34:33,923 --> 00:34:37,176 men jeg tror nu bare, han var utålmodig. 581 00:34:37,927 --> 00:34:39,762 Jeg kunne godt have brugt det kram. 582 00:34:40,596 --> 00:34:43,265 Jeg ved ikke, hvorfor jeg ikke blev. 583 00:34:44,767 --> 00:34:46,227 Jo, jeg ved. 584 00:34:46,310 --> 00:34:48,896 Jeg blev ikke, så Seamus og Meadow 585 00:34:48,980 --> 00:34:51,816 kunne komme tilbage til søen og dyrke sex og gå på line. 586 00:34:51,899 --> 00:34:53,693 Så jeg gik glip af mit kram. 587 00:34:55,737 --> 00:34:58,906 Synes du, de lyder som gode venner? 588 00:34:59,907 --> 00:35:03,285 Hvorfor har jeg ikke nogen i mit liv, som virkelig holder af mig? 589 00:35:08,249 --> 00:35:12,503 Måske er det mig. Jeg har været doven. 590 00:35:13,170 --> 00:35:16,632 Men man kan da godt knytte nogle bånd herinde, ikke? 591 00:35:16,716 --> 00:35:20,677 Jeg ser da folk, der holder af hinanden overalt herinde. 592 00:35:20,762 --> 00:35:23,389 Og de har alle sammen været nye engang. 593 00:35:24,640 --> 00:35:26,517 Ja. 594 00:35:26,600 --> 00:35:28,144 Det må være det. 595 00:35:35,484 --> 00:35:38,695 Nu forstår jeg. Det er sådan, du gør. 596 00:35:38,780 --> 00:35:44,576 Du sender folk et sigende blik, og så projicerer de følelser over i det. 597 00:35:48,039 --> 00:35:49,665 Det er virkelig beroligende. 598 00:35:52,376 --> 00:35:54,336 Jeg har fået det bedre. 599 00:35:55,755 --> 00:35:57,048 Tak. 600 00:36:04,764 --> 00:36:06,057 Indsatte, ingen berøring. 601 00:36:17,902 --> 00:36:19,695 Tak. Tak for hjælpen. 602 00:36:20,446 --> 00:36:22,907 Ja. At stjæle fra en, der forærer det væk gratis. 603 00:36:22,990 --> 00:36:25,534 Det er dobbelt negativ karma. 604 00:36:26,452 --> 00:36:28,120 Ja, det er sgu langt ude. 605 00:36:29,246 --> 00:36:31,874 Du ved godt, det først er klar om en uges tid, ikke? 606 00:36:31,958 --> 00:36:34,293 - En uge? - Ja. 607 00:36:34,376 --> 00:36:37,046 Rom blev ikke bygget på én dag. 608 00:36:37,129 --> 00:36:38,755 Jeg vil skide på Rom. 609 00:36:38,840 --> 00:36:40,842 Jeg vil bare være stiv. 610 00:36:42,593 --> 00:36:45,972 - Har du nogen mistænkte? - Det kunne være Papadakis. 611 00:36:46,055 --> 00:36:48,682 Nogle af pigerne er trætte af det lort, hun laver. 612 00:36:48,765 --> 00:36:51,268 Måske vil hun stjæle min hemmelige ingrediens! 613 00:36:51,352 --> 00:36:52,603 - Kanel! - Vandmelon! 614 00:36:52,686 --> 00:36:56,607 Nej og nej! Hold jeres kæft. Jeg siger det ikke. 615 00:36:57,274 --> 00:36:59,360 Jeg tror, det egern er dødt. 616 00:36:59,443 --> 00:37:01,863 Det ligger bare deroppe på grenen. 617 00:37:07,368 --> 00:37:08,995 Lad være med det. 618 00:37:09,078 --> 00:37:12,498 Det kommer bare ned og kradser øjnene ud på dig og alt muligt. 619 00:37:12,581 --> 00:37:15,167 Det havde min fætter en ilder, der gjorde. 620 00:37:18,045 --> 00:37:22,216 - Det egern er skideligeglad. - Måske er det retarderet. 621 00:37:24,051 --> 00:37:25,427 Måske har det drukket. 622 00:37:25,511 --> 00:37:27,721 Tror du, det lille dyr er sprutbanditten? 623 00:37:28,764 --> 00:37:30,057 Hold da op, mand. 624 00:37:30,141 --> 00:37:33,394 Poserne er tunge og lå dybt begravet. Det tror jeg sgu ikke. 625 00:37:33,477 --> 00:37:34,854 Den er altså ikke så lille. 626 00:37:34,937 --> 00:37:38,190 Måske har dens far kneppet en vaskebjørn, så den er sådan en hybrid-art. 627 00:37:39,650 --> 00:37:40,734 Et vaskeegern. 628 00:37:40,817 --> 00:37:43,820 - Dens hale er også lidt stribet. - Tak. 629 00:37:43,905 --> 00:37:46,282 Egern og vaskebjørne kan ikke parre sig. 630 00:37:46,365 --> 00:37:48,325 Det er to helt forskellige dyrearter. 631 00:37:49,869 --> 00:37:52,121 Nå, men jeg tror, det er den, der er problemet. 632 00:37:52,204 --> 00:37:54,248 Du må beskytte dit lager. 633 00:37:54,331 --> 00:37:56,667 Hjemme på gården brugte min far tis og cayennepeber 634 00:37:56,750 --> 00:37:58,085 til at holde stinkdyrene væk. 635 00:38:02,089 --> 00:38:04,675 Jeg bør vel begynde med at sige undskyld, 636 00:38:04,758 --> 00:38:08,971 hvilket jeg har måttet gøre meget gennem årene på Georges vegne. 637 00:38:09,055 --> 00:38:11,974 Det har ikke været lutter lagkage. 638 00:38:13,059 --> 00:38:15,144 Jeg burde nok ikke tale om lagkage, for du må vel... 639 00:38:15,227 --> 00:38:16,812 Du må gerne få den. 640 00:38:16,896 --> 00:38:17,939 "Den"? 641 00:38:18,981 --> 00:38:19,982 Babyen? 642 00:38:20,066 --> 00:38:23,235 Jeg ved ikke, om det er en dreng eller en pige. Det er ligegyldigt. 643 00:38:23,319 --> 00:38:24,736 Jeg vil alligevel ikke have den. 644 00:38:24,820 --> 00:38:28,699 Min mor siger, at du har et fint hus, så han kan få sit eget værelse. 645 00:38:28,782 --> 00:38:30,159 Ja, det er rigtigt. 646 00:38:33,495 --> 00:38:34,705 Du virker frustreret. 647 00:38:35,539 --> 00:38:37,249 Jeg er gravid og i fængsel, dame. 648 00:38:37,333 --> 00:38:39,793 Havde du regnet med, at jeg ville være glad og lykkelig? 649 00:38:39,876 --> 00:38:44,924 Nej. Jeg troede bare... Jeg troede, vi ville tale lidt sammen. 650 00:38:45,007 --> 00:38:48,802 Hvad er der at sige? Jeg føler ikke noget for det barn. 651 00:38:48,885 --> 00:38:52,223 Det er svært at elske noget, der ligger oven på ens blære. 652 00:38:52,306 --> 00:38:55,351 Jeg kan huske, at min røv kom til at ligne min tante Louises. 653 00:38:55,434 --> 00:38:57,644 Det var ikke noget kønt syn. 654 00:38:57,728 --> 00:39:01,440 Men jeg kan også huske, at mine drømme blev meget levende. 655 00:39:01,523 --> 00:39:06,112 Det her er der ingen, der drømmer om. Det var bare en fejl. 656 00:39:06,195 --> 00:39:09,823 Så hvis du vil bevise et eller andet ved at tage det på dig, så værsgo. 657 00:39:09,906 --> 00:39:12,826 Jeg vil faktisk bevise noget. 658 00:39:14,078 --> 00:39:17,581 Jeg ved godt, det lyder skørt, men... Han har altid været... 659 00:39:19,583 --> 00:39:23,504 Sygeplejersken, dengang jeg blev udskrevet fra hospitalet, 660 00:39:23,587 --> 00:39:25,756 hun rakte mig George i hans tæppe og sagde: 661 00:39:25,839 --> 00:39:29,260 "Du har et vanskeligt barn. Held og lykke." Og hun havde ret. 662 00:39:29,343 --> 00:39:31,095 Jeg burde have gjort mere. 663 00:39:31,178 --> 00:39:33,180 Jeg var ung og i et dårligt ægteskab, 664 00:39:33,264 --> 00:39:36,433 og så er der bare ting, man lærer med tiden. 665 00:39:36,517 --> 00:39:37,643 Så... 666 00:39:39,645 --> 00:39:42,814 Han er min søn. 667 00:39:42,898 --> 00:39:48,279 Han er mit ansvar selv nu. Jeg elsker ham, og jeg vil elske det barn. 668 00:39:48,362 --> 00:39:52,074 Jeg skal nok gøre det ordentligt, miss Diaz. Det lover jeg. 669 00:39:52,699 --> 00:39:55,744 Værsgo. Er vi så færdige? 670 00:39:55,827 --> 00:39:57,829 Jamen, du kender mig jo slet ikke. 671 00:39:58,080 --> 00:40:04,628 Jeg kunne jo være en øksemorder, som vil lave frakker af babyhud. 672 00:40:04,711 --> 00:40:07,756 Jeg ser mange krimier i fjernsynet. 673 00:40:07,839 --> 00:40:12,594 Du vil gerne have barnet. Jeg har sagt ja. Hvorfor presser du mig så stadig? 674 00:40:12,678 --> 00:40:14,971 Fordi jeg er bange for, at du fortryder. 675 00:40:15,056 --> 00:40:17,641 Jeg er bange for, at du kommer over din depression 676 00:40:17,724 --> 00:40:19,435 og tænker: "Hvad har jeg dog gjort?" 677 00:40:19,518 --> 00:40:23,439 Har du et stykke papir? Så skriver jeg under med det samme. 678 00:40:23,522 --> 00:40:25,163 Du får en baby at gøre et nyt forsøg med, 679 00:40:25,232 --> 00:40:29,528 og jeg får chancen for at få et nyt liv, hvor jeg kun skal sørge for mig selv. 680 00:40:30,446 --> 00:40:32,864 Du kan ikke skrive under, før du har født barnet. 681 00:40:34,116 --> 00:40:35,701 Nu forstår jeg. 682 00:40:37,369 --> 00:40:40,206 Er der en herinde, du kan tale med? 683 00:40:40,289 --> 00:40:42,874 En professionel eller noget? 684 00:40:44,251 --> 00:40:46,045 Min vejleder er en gammel hvid mand, 685 00:40:46,128 --> 00:40:49,090 som prøver at virke venlig ved at sige "hola", når man møder ham. 686 00:40:50,882 --> 00:40:54,470 Og heldigvis for dig er min mor helt med på idéen. 687 00:40:54,553 --> 00:40:58,140 Hende taler jeg nogle gange med, når hun ikke er en total smatso. 688 00:41:00,559 --> 00:41:01,810 Sikke et team. 689 00:41:03,104 --> 00:41:06,607 Nå, men jeg kommer tilbage og besøger dig snart, 690 00:41:06,690 --> 00:41:07,941 så kan vi tale mere sammen. 691 00:41:15,949 --> 00:41:17,993 Det var rigtig hyggeligt at møde dig, Dayanara. 692 00:41:22,914 --> 00:41:24,166 Farvel. 693 00:41:28,379 --> 00:41:29,380 Se lige. 694 00:41:29,463 --> 00:41:30,464 NY ARBEJDSOPGAVE 695 00:41:30,547 --> 00:41:34,176 Ja! Mor her skal have ny taske! 696 00:41:38,472 --> 00:41:40,182 Selvfølgelig fik Chapman det. 697 00:41:40,266 --> 00:41:42,601 Hold da kæft! Det er mig! 698 00:41:42,684 --> 00:41:44,436 Dronningen af det nye job 699 00:41:46,062 --> 00:41:48,565 Sådan! Det er slut med at være stuepige! 700 00:41:53,195 --> 00:41:56,948 Nej! Hold så op. Hvordan ved du overhovedet, at det er et godt job? 701 00:41:57,032 --> 00:41:59,160 Jeg troede også, du godt kunne lide at gøre rent. 702 00:41:59,243 --> 00:42:01,328 Jeg dumpede, T! 703 00:42:01,412 --> 00:42:04,206 Jeg skulle have svaret det omvendte af, hvad jeg følte. 704 00:42:04,290 --> 00:42:06,250 Det modsatte af mig er bedre. 705 00:42:06,333 --> 00:42:09,378 Det modsatte af dig er kedeligt. 706 00:42:09,461 --> 00:42:14,216 Du er tydeligvis alt for kreativ til det job. 707 00:42:17,386 --> 00:42:19,638 Kom I ind, tøser? 708 00:42:20,306 --> 00:42:21,682 Nej. 709 00:42:21,765 --> 00:42:26,812 Nå, men vi lover, at vi ikke blærer os alt for meget med den høje løn. 710 00:42:29,064 --> 00:42:32,818 Sådan er branchen. Det er sgu barske løjer. 711 00:42:34,027 --> 00:42:37,281 Nå, synes du, jeg trænger til en frisk ny første dags-frisure? 712 00:42:37,364 --> 00:42:41,660 Ja! Af sted med dig! Du skal se godt ud! Krøller! 713 00:42:42,703 --> 00:42:45,331 Med spiraler og curlere og den slags... 714 00:42:49,460 --> 00:42:51,712 Hej, Gonzales. 715 00:42:52,963 --> 00:42:55,882 Tillykke. Jeg så, at du fik det. 716 00:42:55,966 --> 00:42:57,133 Seriøst? 717 00:42:57,218 --> 00:42:59,595 Hold da kæft. 718 00:42:59,678 --> 00:43:03,515 Jeg spassede ellers helt ud derinde. 719 00:43:03,599 --> 00:43:06,518 Men min kløgt må nok alligevel have skinnet igennem. 720 00:43:06,602 --> 00:43:08,354 Hvor sejt. Hvad med dig? 721 00:43:08,437 --> 00:43:13,317 Næh. Jeg hænger fast i toilettet, om man så må sige. 722 00:43:13,400 --> 00:43:17,112 - Calgon, før mig bort. - Det er jeg ked af at høre. 723 00:43:17,196 --> 00:43:21,367 Jeg skal sige til alle, jeg kender, at de skal tisse pænt fra nu af. 724 00:43:21,450 --> 00:43:23,410 Så dit liv bliver lidt nemmere. 725 00:43:24,370 --> 00:43:25,454 Tak for det. 726 00:43:29,208 --> 00:43:32,544 Kom nu. Flyt dig nu. Skynd dig. 727 00:43:39,843 --> 00:43:42,053 Se lige, hvor tæt vores senge står. 728 00:43:43,430 --> 00:43:45,307 Nu kan vi dele tøj. 729 00:43:46,182 --> 00:43:47,851 De har valgt, hvem der får det nye job. 730 00:43:47,934 --> 00:43:50,145 - Vil du med hen og se? - Ja. 731 00:43:51,438 --> 00:43:54,775 Er du stadig på udkig efter knivstikkende mavedansere? 732 00:43:56,067 --> 00:43:58,194 For at citere Philip K. Dick: 733 00:43:58,279 --> 00:44:01,907 "Det er mærkeligt, hvordan paranoia nu og da knytter sig til virkeligheden." 734 00:44:01,990 --> 00:44:06,328 Kubra elsker nok mig, nu hvor jeg har løjet for hans skyld. 735 00:44:07,829 --> 00:44:10,123 Måske er jeg hans kontakt herinde. 736 00:44:11,833 --> 00:44:14,169 Ved du, hvad jeg ville bruge som kniv? 737 00:44:15,796 --> 00:44:17,839 - Din egen tandbørste. - Hold nu kæft. 738 00:44:21,510 --> 00:44:23,845 Seriøst, har han kontaktet dig siden retssagen? 739 00:44:23,929 --> 00:44:27,599 Nej, det var bare for sjov. Eller var det? 740 00:44:27,683 --> 00:44:31,186 Drop det, Piper. Du skræmmer mig. Sig det ligeud. 741 00:44:31,270 --> 00:44:34,731 Har du talt med ham? Du skal sige det! 742 00:44:34,815 --> 00:44:38,985 Så hvis du var narkohandler, sådan rent hypotetisk, 743 00:44:39,069 --> 00:44:42,614 og jeg var narkostrømer, og så spørger du mig, om jeg er strisser? 744 00:44:42,698 --> 00:44:44,199 Ligesom i 21 Jump Street? 745 00:44:44,283 --> 00:44:46,159 Ja, lige nøjagtig. 746 00:44:47,328 --> 00:44:52,082 Jeg er ikke blevet hyret til at slå dig ihjel, Alex. 747 00:44:53,542 --> 00:44:55,168 Eller til at torturere mig psykisk? 748 00:44:55,251 --> 00:44:58,339 Ikke på Kubras ordre. 749 00:44:58,422 --> 00:45:01,675 Hold nu op med at lave sjov med det! 750 00:45:01,758 --> 00:45:06,096 Der er en ret god mulighed for, at han sender en ud efter mig. 751 00:45:06,179 --> 00:45:08,098 Ja, du har ret. Jeg er... 752 00:45:09,391 --> 00:45:10,517 Jeg er færdig. 753 00:45:11,852 --> 00:45:13,770 Medmindre jeg skjuler et våben i min bh. 754 00:45:13,854 --> 00:45:16,106 Du må hellere se efter. 755 00:45:46,637 --> 00:45:49,848 Alting handler om kontrol med dig! 756 00:45:49,931 --> 00:45:53,977 Jeg siger bare, at hvis du tog Howard Street og ikke Maple, 757 00:45:54,060 --> 00:45:56,062 kunne vi spare tre minutter af turen. 758 00:45:56,146 --> 00:45:57,981 Det er ikke kontrol. Det er effektivitet. 759 00:45:58,064 --> 00:45:59,941 Det er tre minutter. 760 00:46:00,025 --> 00:46:02,861 Jeg kan godt lide husene på Maple. De er særprægede. 761 00:46:02,944 --> 00:46:06,114 Du ved det med den rødmalede dør og bildækgyngen? 762 00:46:06,197 --> 00:46:08,575 Det får mig til at tro på, at verden er et dejligt sted. 763 00:46:08,659 --> 00:46:11,119 Det vil altid være de tre minutter værd. 764 00:46:13,664 --> 00:46:18,209 - Jeg er blevet sat ned i tid. - Se selv, jeg havde ret. Jeg vidste det. 765 00:46:18,293 --> 00:46:20,796 Ren bluff. Det er jeg ked af, Ford. 766 00:46:20,879 --> 00:46:23,424 Også mig. Halveret. 767 00:46:27,218 --> 00:46:28,970 Dumme svin. 768 00:46:29,805 --> 00:46:32,558 Tror I kun, det er os? Har vi været dovne? 769 00:46:32,641 --> 00:46:34,881 Du lod en indsat stjæle en bil og dræbe en anden med den. 770 00:46:34,893 --> 00:46:35,894 Det er da ret groft. 771 00:46:35,977 --> 00:46:39,022 Luk røven, O'Neill. Jeg blev frikendt for alt det. 772 00:46:39,105 --> 00:46:42,275 Nej, det er dem. Grådige bæster. 773 00:46:42,358 --> 00:46:44,110 Hvem skal så dække vores timer? 774 00:46:44,194 --> 00:46:48,198 Flere bæster. De formerer sig som gremliner. 775 00:46:48,281 --> 00:46:50,492 Synes du stadig, verden er et dejligt sted? 776 00:46:53,995 --> 00:46:55,581 Sådan der! 777 00:46:58,374 --> 00:47:01,294 Hvad synes I? Signalerer det her god stil? 778 00:47:02,629 --> 00:47:04,965 Det går rigtig godt med ikke at blære sig. 779 00:47:05,048 --> 00:47:07,843 Det var ikke mig, men Watson, der sagde det. 780 00:47:07,926 --> 00:47:10,428 Har du talt med din veninde Poussey? 781 00:47:10,512 --> 00:47:12,180 Hun tog ikke testen. 782 00:47:12,263 --> 00:47:14,725 Nej! Hun har for travlt med at jage 783 00:47:14,808 --> 00:47:19,020 en opdigtet druktyv af et vaskeegern til at bekymre sig om den slags. 784 00:47:19,104 --> 00:47:22,691 Hun går rundt og pisser i cirkler og lægger "fælder"! 785 00:47:22,774 --> 00:47:24,943 Du må gå til bekendelse. 786 00:47:25,026 --> 00:47:28,739 Sig, at du tog hendes lort, før hun går helt fra forstanden. 787 00:47:28,822 --> 00:47:30,574 Er hendes fælder humane? 788 00:47:31,617 --> 00:47:33,326 Ligesom i tegnefilm, en pind og en kasse. 789 00:47:33,409 --> 00:47:37,623 Jeg vil hellere have, at hun render rundt som et fjols, 790 00:47:37,706 --> 00:47:40,542 end at hun sover og drikker hele dagen. 791 00:47:40,626 --> 00:47:42,252 I det mindste er hun i gang. 792 00:47:42,335 --> 00:47:46,381 I gang med at give galningen her kamp til stregen. 793 00:47:46,464 --> 00:47:50,511 Nu har hun da et mål. Jeg siger det til hende på et tidspunkt. 794 00:47:51,136 --> 00:47:52,428 Det haster ikke. 795 00:47:52,513 --> 00:47:55,807 Når først man ved, at julemanden ikke findes, går det kun ned ad bakke. 796 00:47:55,891 --> 00:47:57,809 Hvad fanden har julemanden med det her at gøre? 797 00:47:57,893 --> 00:47:59,936 Det er rart at have noget at tro på. 798 00:48:00,020 --> 00:48:02,939 Kæmpestore fulde egern eller julemanden. 799 00:48:03,023 --> 00:48:07,235 Ligesom der stod i testen: "Tanker er bedre end virkelighed." 800 00:48:07,318 --> 00:48:08,529 Og det var du enig i? 801 00:48:09,530 --> 00:48:11,197 Ikke så sært, du ikke fik jobbet. 802 00:48:11,281 --> 00:48:15,994 Den virkelighed, de mente, var at knokle røven i laser for manden. 803 00:48:18,496 --> 00:48:21,958 I dit svar bad du ham faktisk om at pisse af. 804 00:48:22,042 --> 00:48:23,501 Nej, det mente jeg ikke. 805 00:48:23,585 --> 00:48:28,632 Vent. Synes du, jeg bør tale med nogen og forklare dem det? 806 00:48:28,715 --> 00:48:31,176 Det tog er vist kørt, min ven. 807 00:48:31,259 --> 00:48:34,429 Nu skal vi ind og feje tuer af kønshår op. 808 00:48:34,512 --> 00:48:38,058 Jeg ser dem mere som reder af kønshår. 809 00:48:38,141 --> 00:48:40,185 Alle har kraftedeme en mening om det! 810 00:48:40,268 --> 00:48:43,521 Jeg giver en trøste-Snickers senere, tabere! 811 00:48:43,605 --> 00:48:44,940 Og puf, så var hun væk! 812 00:48:47,400 --> 00:48:49,360 Nej. 813 00:48:49,444 --> 00:48:52,656 Der mangler noget i mit liv. 814 00:48:52,739 --> 00:48:57,452 Uanset hvor meget jeg læser eller går i haven, så flyver mine tanker. 815 00:48:58,579 --> 00:49:01,665 - Jeg har det her behov. - Ja. 816 00:49:01,748 --> 00:49:04,710 Et overvældende behov. En drift. 817 00:49:05,919 --> 00:49:07,170 En sult. 818 00:49:08,546 --> 00:49:10,048 - En sult? - Ja. 819 00:49:11,174 --> 00:49:13,927 Jeg savner varmen. 820 00:49:14,010 --> 00:49:16,930 Den rødmen i mit ansigt, der kun kommer af ægte... 821 00:49:17,013 --> 00:49:18,056 Lidenskab. 822 00:49:20,767 --> 00:49:23,604 Ja. Jeg forstår. 823 00:49:23,687 --> 00:49:26,356 Giv mig noget, jeg kan give mig hen til, Healy. 824 00:49:27,023 --> 00:49:31,778 Jeg ved, det giver mig vabler og brandsår og ondt i ryggen, men det er arbejde, 825 00:49:31,862 --> 00:49:34,823 rigtigt arbejde, og jeg længes efter det. 826 00:49:36,241 --> 00:49:39,119 Mener du køkkenet? 827 00:49:40,996 --> 00:49:42,623 Det er blevet bevist, 828 00:49:42,706 --> 00:49:46,710 at folk, der går på pension, oftere får Alzheimers. 829 00:49:46,793 --> 00:49:48,586 Jeg vil ikke være ligesom Jimmy 830 00:49:48,670 --> 00:49:50,672 og gå rundt med mine underbukser på hovedet. 831 00:49:50,756 --> 00:49:53,466 Jeg har brug for mål og stimulering. 832 00:49:53,549 --> 00:49:57,638 Mendoza klarer det fint i køkkenet. 833 00:49:57,721 --> 00:49:59,973 Vi har ingen grund til at udskifte hende. 834 00:50:01,141 --> 00:50:03,268 Så du bliver nødt til... 835 00:50:03,351 --> 00:50:05,812 Du bliver nødt til at gå et andet sted hen med din... 836 00:50:08,439 --> 00:50:11,401 Du bliver nødt til at finde dit mål et andet sted. 837 00:50:11,484 --> 00:50:15,739 Jeg er sikker på, at de nye ledere vil skabe forandringer. 838 00:50:15,822 --> 00:50:18,659 Måske kan du også få det her igennem. 839 00:50:18,742 --> 00:50:21,369 Kom nu. Kammerater imellem. 840 00:50:22,328 --> 00:50:26,624 Red, det her foregår efter protokollen. 841 00:50:26,708 --> 00:50:29,585 Du blev snuppet med de stoffer. 842 00:50:29,670 --> 00:50:32,547 Caputo går aldrig med til det. 843 00:50:34,090 --> 00:50:37,844 Du er ikke nået så langt uden at vide, hvordan man kringler systemet. 844 00:50:38,845 --> 00:50:40,430 Jeg respekterer systemet. 845 00:50:40,513 --> 00:50:42,598 Respekterer du ikke også mig? 846 00:50:44,726 --> 00:50:46,186 Gudfader, Red. 847 00:50:48,814 --> 00:50:50,481 Jeg troede, du var anderledes. 848 00:50:54,861 --> 00:50:57,698 Jeg vil vædde med, at mange af dem ikke svarede ærligt. 849 00:50:57,781 --> 00:50:59,825 Jeg er heller ikke helt sikker på, at jeg gjorde. 850 00:51:00,992 --> 00:51:02,869 Ja, det var forvirrende. 851 00:51:02,953 --> 00:51:07,332 Jeg skulle engang tage sådan en test, da jeg søgte job som KV'er. 852 00:51:07,415 --> 00:51:10,293 - Hvad er en KV'er? - En kollegievejleder. 853 00:51:10,376 --> 00:51:12,713 Altså på kollegiet, da jeg gik på college. 854 00:51:14,172 --> 00:51:18,051 Det fik jeg nu heller ikke. Vi er nok for følsomme. 855 00:51:18,969 --> 00:51:20,721 Er det skidt? 856 00:51:20,804 --> 00:51:24,640 Så er man ikke en god medarbejder. 857 00:51:24,725 --> 00:51:26,559 Jeg læste en forfærdelig artikel i morges 858 00:51:26,642 --> 00:51:30,146 om en kvinde, der blev stenet i Iran for hor, 859 00:51:30,230 --> 00:51:31,857 og det gjorde mig så ked af det, 860 00:51:31,940 --> 00:51:35,193 at jeg har lagt det her tøj sammen fire gange nu. 861 00:51:36,486 --> 00:51:39,280 Følsom er vel lig med uproduktiv. 862 00:51:40,907 --> 00:51:43,827 - Jeg kan godt lide at være skæv. - Hvem kan ikke det? 863 00:51:44,911 --> 00:51:46,037 Ja. 864 00:51:47,413 --> 00:51:51,835 At være skæv. Det er så sjovt. 865 00:51:55,546 --> 00:51:56,798 Nå, men... 866 00:51:59,259 --> 00:52:00,385 Walmart. 867 00:52:02,470 --> 00:52:03,679 Hvad med Walmart? 868 00:52:03,764 --> 00:52:06,892 Det er så stort. Jeg var engang derinde. 869 00:52:06,975 --> 00:52:10,854 Jeg lagde mærke til, at der var en masse billigt lort! 870 00:52:10,937 --> 00:52:14,649 Der var bare alt, hvad man kunne ønske sig. 871 00:52:14,732 --> 00:52:17,819 Gider nogen tjekke pølserne? Der er garanteret snart ikke flere. 872 00:52:17,903 --> 00:52:18,943 Jeg har lige fyldt dem op. 873 00:52:18,987 --> 00:52:21,614 Hold øje med dem. Nu spiser folk igen ikke kulhydrater. 874 00:52:21,697 --> 00:52:23,784 Jeg står i pølsebrød til halsen. 875 00:52:25,368 --> 00:52:28,496 Se, hvem der har nedladt sig til at møde op. 876 00:52:28,579 --> 00:52:31,082 Tag et forklæde på, så snakker vi om straffen senere. 877 00:52:31,166 --> 00:52:32,458 Jeg fik jobbet. 878 00:52:33,794 --> 00:52:37,713 Det begynder om nogle minutter. Jeg ville bare komme og sige det. 879 00:52:38,756 --> 00:52:39,925 Komme? 880 00:52:40,008 --> 00:52:41,759 Hvor betænksomt af dig 881 00:52:41,843 --> 00:52:44,930 at vise os dit ansigt, når du vender din familie ryggen. 882 00:52:46,389 --> 00:52:48,433 Jeg har fortjent det. Du burde være stolt. 883 00:52:48,516 --> 00:52:49,725 Ud fra den test? 884 00:52:49,810 --> 00:52:51,519 Jeg hørte nogle af spørgsmålene. 885 00:52:51,602 --> 00:52:52,770 Den handler jo ikke om noget. 886 00:52:52,854 --> 00:52:55,398 Det gjorde den åbenbart, og jeg svarede rigtigt. 887 00:52:55,481 --> 00:52:58,568 Blanca tog den også, og hun blev da ikke valgt. 888 00:53:01,988 --> 00:53:05,366 Så nu er du bedre end os? Er du den udvalgte? 889 00:53:06,617 --> 00:53:10,872 Pas på, Norma. Flaca overtager dit territorium. 890 00:53:13,374 --> 00:53:16,419 Det er rigtigt, jeg er bedre. Bedre end alle jer kællinger. 891 00:53:17,378 --> 00:53:20,381 Jeg fik dårlige karakterer i skolen, fordi min personlighed er for kompleks 892 00:53:20,465 --> 00:53:22,675 til de akademiske traditioner. 893 00:53:22,758 --> 00:53:24,427 Nogle mennesker er født til noget stort. 894 00:53:25,386 --> 00:53:28,473 Dejligt, at fængslet kunne hjælpe dig med at nå dit fulde potentiale. 895 00:53:28,556 --> 00:53:29,640 Luk røven. 896 00:53:32,227 --> 00:53:34,104 Skide tabere. 897 00:53:44,489 --> 00:53:48,201 Marisol, skru ned for det der. Jeg kan ikke tænke. 898 00:53:48,284 --> 00:53:50,036 Hvor meget behøver du at tænke? 899 00:53:50,120 --> 00:53:51,913 Kør ligeud og drej. 900 00:53:53,623 --> 00:53:58,044 Mange private øer i Keys sælges for over $10 millioner. 901 00:53:59,254 --> 00:54:01,464 Jeg skal altid lave det hele. 902 00:54:04,968 --> 00:54:06,887 - Marisol Gonzales? - Ja. 903 00:54:06,970 --> 00:54:08,179 Må jeg lige tale med dig? 904 00:54:15,811 --> 00:54:18,564 - Du er anholdt. - Hvad snakker du om? 905 00:54:18,648 --> 00:54:19,774 Hvad foregår der? 906 00:54:19,857 --> 00:54:23,111 Jason Anders er alvorligt kvæstet. Jeg håber for dig, at han overlever. 907 00:54:23,194 --> 00:54:25,863 Også mig. Han er en sød fyr, men det er ikke min skyld. 908 00:54:25,947 --> 00:54:27,507 Du har solgt ham et ulovligt rusmiddel. 909 00:54:27,573 --> 00:54:31,286 Nej, jeg har ej! Jeg solgte ham et stykke papir. 910 00:54:31,369 --> 00:54:32,996 Alt det sindssyge, det var ham selv. 911 00:54:33,079 --> 00:54:38,834 Hør nu. Jeg solgte ham papir uden andet end vand og tryksværte på. 912 00:54:38,919 --> 00:54:40,045 Det var falsk! 913 00:54:40,128 --> 00:54:41,879 Ja, men hans reaktion var meget ægte. 914 00:54:41,963 --> 00:54:43,673 - Og det er ulovligt uanset hvad. - Nej. 915 00:54:43,756 --> 00:54:45,341 Marisol, jeg forstår det ikke. 916 00:54:45,425 --> 00:54:48,678 De anholder mig for ikke at have solgt stoffer! 917 00:54:48,761 --> 00:54:51,639 Frue, Deres datter er anholdt for svindel og farlig opførsel. 918 00:54:51,722 --> 00:54:52,765 Det hele står i kendelsen. 919 00:54:52,848 --> 00:54:54,100 Nej, det sker ikke. 920 00:54:54,184 --> 00:54:55,268 - Det sker bare ikke. - Så går vi. 921 00:54:55,351 --> 00:54:57,312 - Jeg har ikke gjort noget! - Betjent, vi går nu. 922 00:54:57,395 --> 00:54:59,814 Nej! Det var papir! 923 00:54:59,897 --> 00:55:01,983 Vi kan tale om det nede på stationen. 924 00:55:03,693 --> 00:55:07,197 Hej. Jeg har hørt, at de nye job er blevet fordelt og... 925 00:55:07,280 --> 00:55:08,281 Ja. 926 00:55:08,364 --> 00:55:11,034 Jeg læste testen igennem. Hvordan har I fundet på det? 927 00:55:11,117 --> 00:55:13,828 Jeg fandt den et sted på nettet. 928 00:55:13,911 --> 00:55:16,414 En eller anden ny evalueringsteknik? 929 00:55:16,497 --> 00:55:18,959 Det var vist en personlighedstest. 930 00:55:19,042 --> 00:55:20,835 Jeg ved det ikke. Vi har slet ikke læst dem. 931 00:55:20,918 --> 00:55:24,380 Jones trak bare 40 navne tilfældigt i bunken, 932 00:55:24,464 --> 00:55:25,966 og det blev vinderne. 933 00:55:27,925 --> 00:55:30,636 Er det dit system? Tilfældig udvælgelse? 934 00:55:31,679 --> 00:55:35,141 Mit system er at få damerne til at tro, at der er et system, 935 00:55:35,225 --> 00:55:39,062 så de ikke hader os, når de ikke får jobbet. 936 00:55:39,145 --> 00:55:42,148 De bliver vrede på sig selv, fordi de ikke har, hvad der kræves. 937 00:55:42,232 --> 00:55:46,569 Men du har da læst journalerne på de kvinder, du har valgt, ikke? 938 00:55:46,652 --> 00:55:50,906 Og sørget for, at der ikke var nogen risiko ved det jobvalg? 939 00:55:51,824 --> 00:55:54,244 Vi har jo betjente til stede. 940 00:55:54,327 --> 00:55:58,164 Vi har haft stor succes med den model. 941 00:55:58,248 --> 00:56:03,878 Jeg vil mene, at vores model med ikke at lade voldelige kriminelle 942 00:56:03,961 --> 00:56:07,090 arbejde med skarpe redskaber eller brandstiftere være i køkkenet 943 00:56:07,173 --> 00:56:08,758 heller ikke har fungeret så dårligt. 944 00:56:08,841 --> 00:56:10,718 Du har ret. 945 00:56:10,801 --> 00:56:13,013 Det forstår jeg udmærket. Du har ret. 946 00:56:13,096 --> 00:56:16,099 Jeg tror, vi sender dig listen, 947 00:56:16,182 --> 00:56:17,558 og hvis der så er problemer, 948 00:56:17,642 --> 00:56:21,312 kan du sende dem tilbage, og så retter vi os efter det. 949 00:56:23,064 --> 00:56:26,317 Godt tænkt, Caputo. Tusind tak. 950 00:56:26,401 --> 00:56:28,528 Det er meget heldigt, at du er her. 951 00:56:30,155 --> 00:56:32,615 - Godt. - Godt. 952 00:56:32,698 --> 00:56:33,699 Godt. 953 00:56:33,783 --> 00:56:38,079 Tillykke med at have fået dette eftertragtede nye job. 954 00:56:38,163 --> 00:56:43,376 I får her chancen for at lære et meget efterspurgt håndværk. 955 00:56:43,459 --> 00:56:50,175 Vi håber, I tager det lige så alvorligt, som vi gjorde, da vi valgte jer. 956 00:56:51,259 --> 00:56:53,969 De damer, velkommen til Whispers. 957 00:57:01,727 --> 00:57:02,770 Sejt. 958 00:57:09,860 --> 00:57:11,779 Whispers Forårsudsalg 959 00:57:11,862 --> 00:57:12,905 Har du set? 960 00:57:17,618 --> 00:57:19,704 Skal vi lave trusser? 961 00:57:36,182 --> 00:57:44,682 Ripped and synced by DBRETAiL