1 00:00:05,133 --> 00:00:07,135 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:19,040 --> 00:01:21,042 Nei! Vee! Vee! 3 00:01:22,127 --> 00:01:23,879 Nei, Vee. 4 00:01:23,962 --> 00:01:26,672 Vee, Vee! Vee! 5 00:01:26,757 --> 00:01:28,383 Vee! Vee! 6 00:01:28,466 --> 00:01:30,844 Vee! Vee! Vee! 7 00:01:30,927 --> 00:01:32,012 Hold kjeft, for faen! 8 00:01:32,095 --> 00:01:34,514 Ja, jeg har prøvd å sove her! 9 00:01:34,597 --> 00:01:36,933 -Hva i helvete feiler det deg? -Jeg prøver å sove. 10 00:01:37,017 --> 00:01:38,059 Jeg er så lei av denne dritten. 11 00:01:38,143 --> 00:01:40,937 Vee er i trøbbel. Jeg må fortelle henne at det kommer en drage. 12 00:01:41,021 --> 00:01:44,024 Det var en drøm, gærningen. Du drømte. 13 00:01:44,107 --> 00:01:45,650 -Hva? -Legg deg ned. 14 00:01:50,321 --> 00:01:51,406 -Bare en drøm? -Ja! 15 00:01:51,489 --> 00:01:54,159 Akkurat som i går og forgårs! 16 00:01:54,242 --> 00:01:55,576 Helvete! 17 00:01:57,871 --> 00:01:59,414 For pokker! 18 00:02:00,373 --> 00:02:02,167 Unnskyld. 19 00:02:13,344 --> 00:02:14,637 Opp og stå, damer. 20 00:02:14,720 --> 00:02:17,473 Enda en bedriten dag i fengsel. 21 00:02:23,104 --> 00:02:24,898 Hold kjeft! 22 00:02:50,673 --> 00:02:52,092 Den lukter som henne. 23 00:02:52,884 --> 00:02:55,678 Du forstår ikke, du har ikke barn. 24 00:02:56,637 --> 00:03:01,392 Men toppen av hodet ditt, akkurat her... det lukter alltid som deg. 25 00:03:02,352 --> 00:03:06,272 Fra du er nyfødt til du er en forstyrret voksen. 26 00:03:08,149 --> 00:03:09,650 Luschek er den forstyrrede. 27 00:03:09,734 --> 00:03:11,945 Drittprat. Luschek løy ikke. 28 00:03:12,028 --> 00:03:14,530 Den posen var hennes. Hun sa det selv. 29 00:03:16,074 --> 00:03:18,284 En narkis og en samler. 30 00:03:18,368 --> 00:03:20,578 Han er likevel grunnen til at hun er der nede. 31 00:03:20,661 --> 00:03:22,788 Han trengte ikke å oppgi henne. 32 00:03:22,873 --> 00:03:26,251 Du sløser bort tid hvis du er sint på ham. 33 00:03:28,294 --> 00:03:31,172 Det virker mer produktivt enn å sniffe en gammel hårbørste. 34 00:03:33,424 --> 00:03:35,676 Hei, Pennsa-kukk-y. 35 00:03:36,511 --> 00:03:39,305 Hei, du vet at Pennsatucky er et kallenavn. 36 00:03:39,931 --> 00:03:43,226 Så du trenger ikke endre det. Det er alt et navn som ikke er navnet mitt. 37 00:03:43,309 --> 00:03:46,021 Ja, men det er alltid rom for improvisasjon. 38 00:03:46,104 --> 00:03:47,813 Kan jeg låne tannkrem? Jeg har lite kioskpenger. 39 00:03:47,898 --> 00:03:49,482 Nei, jeg har ikke. 40 00:03:50,441 --> 00:03:51,902 Storepupp. 41 00:03:51,985 --> 00:03:52,986 Pent. 42 00:03:53,528 --> 00:03:54,946 Hvorfor har du ikke tannkrem? 43 00:03:55,030 --> 00:03:57,866 Jeg trenger ikke tannkrem. Disse er laget av porselen. 44 00:03:58,574 --> 00:04:02,828 Jeg er for faen ikke tannlege, men jeg tror ikke det funker sånn. 45 00:04:02,913 --> 00:04:05,706 Hvorfor ikke? Tror du at dronningen av England bare sitter 46 00:04:05,790 --> 00:04:09,252 og beordrer butleren eller noe sånt til å rengjøre serviset med Colgate? 47 00:04:09,335 --> 00:04:10,962 Nei, så klart ikke. 48 00:04:11,046 --> 00:04:14,340 For tallerkener får ikke hull og ikke disse tøffingene heller. 49 00:04:15,341 --> 00:04:20,305 Jøss...foreldrene dine gjorde ikke engang minst mulig med deg. 50 00:04:21,806 --> 00:04:26,686 Jeg ser at den evan-gale fanklubben din fortsatt er i full gang. 51 00:04:27,437 --> 00:04:31,566 "Blodet skal flyte... for de drepte babyene. 52 00:04:31,649 --> 00:04:35,778 Vi skal stå samlet og glede oss når overtredernes hud knitrer 53 00:04:35,861 --> 00:04:38,907 i helvetes ild." 54 00:04:38,990 --> 00:04:41,326 Herre jævla Jesus, det er utrolig skremmende. 55 00:04:41,409 --> 00:04:44,495 Når det leses høyt, skjønner jeg poenget. 56 00:04:44,579 --> 00:04:48,374 "Pastor Lawlor delte ID-nummeret ditt i fengselet. 57 00:04:48,458 --> 00:04:50,751 Vi håper du har mottatt donasjonen vår, og at du..." 58 00:04:50,835 --> 00:04:51,836 Vent litt. 59 00:04:53,171 --> 00:04:56,174 Disse pulserende panneårene... gir de deg penger? 60 00:04:56,257 --> 00:04:58,927 Ja, de legger det til kioskpengene mine. 61 00:04:59,010 --> 00:05:00,386 Herregud! 62 00:05:01,930 --> 00:05:04,640 Det er faen meg genialt. 63 00:05:04,724 --> 00:05:06,142 Jeg vet ikke helt. 64 00:05:08,019 --> 00:05:09,980 Jeg har hatt noen følelser om det. 65 00:05:10,730 --> 00:05:13,316 Visste du at jeg ikke skjøt den sykepleierdama 66 00:05:13,399 --> 00:05:17,320 av noen hellig, rettskaffen grunn, sånn som de tror? 67 00:05:18,654 --> 00:05:19,905 Jeg... 68 00:05:22,575 --> 00:05:25,911 Jeg ble skikkelig sint, og hun såret-- Hun såret meg. 69 00:05:25,996 --> 00:05:27,663 Og av og til... 70 00:05:27,747 --> 00:05:31,667 mister jeg... Jeg mister skikkelig fatningen. 71 00:05:37,215 --> 00:05:38,966 Liker du meg fortsatt, eller... 72 00:05:40,176 --> 00:05:43,096 Doggett...vet du ikke hva dette betyr? 73 00:05:43,179 --> 00:05:46,391 Jo. Jeg skal til helvete. 74 00:05:46,474 --> 00:05:48,601 Nei, nei. 75 00:05:48,684 --> 00:05:51,479 Det vil si at du er den normale. 76 00:05:51,562 --> 00:05:55,150 Jeg mener, kom igjen... en kjerring fornærmet deg, så du skjøt henne? 77 00:05:55,233 --> 00:05:57,443 For meg gir det helvetes mye mer mening 78 00:05:57,527 --> 00:05:59,404 enn å skyte en total fremmed 79 00:05:59,487 --> 00:06:01,572 som du har svartmalt på grunn av egen overbevisning. 80 00:06:01,656 --> 00:06:04,950 Å være for militant om noe som helst... 81 00:06:05,035 --> 00:06:06,619 ender aldri godt. 82 00:06:07,537 --> 00:06:09,914 De folkene, de er helt koko. 83 00:06:12,208 --> 00:06:13,334 -Jepp. -Ja. 84 00:06:13,418 --> 00:06:14,669 -Jepp. -Ja. 85 00:06:14,752 --> 00:06:15,753 Jeg skjønner. 86 00:06:15,836 --> 00:06:16,921 Ja! 87 00:06:17,004 --> 00:06:20,716 Jeg må slutte å ta imot ting fra gjøker. Greit. 88 00:06:20,800 --> 00:06:22,552 Det er på tide at jeg gjør opp for ting. 89 00:06:23,886 --> 00:06:25,388 Nei, nei, nei. 90 00:06:25,471 --> 00:06:29,059 Det var...ikke det jeg mente. 91 00:06:32,978 --> 00:06:36,066 Jeg bryr meg ikke om hva du vil. Jeg har det faen ikke på meg! 92 00:06:36,149 --> 00:06:38,651 Hvorfor må du være sånn en megge hele tida? 93 00:06:38,734 --> 00:06:40,570 Fordi du er sånt et flott rollebilde. 94 00:06:40,653 --> 00:06:42,322 Vil du at ungene skal gjøre narr av deg? 95 00:06:42,405 --> 00:06:45,366 En kan få god og dårlig oppmerksomhet, Carrie. 96 00:06:45,450 --> 00:06:47,077 Jeg skjønner ikke hvorfor du alltid må 97 00:06:47,160 --> 00:06:49,120 gjøre ting så vanskelige for deg selv! 98 00:06:49,204 --> 00:06:51,497 -Jeg sverger! -Hva i helvete foregår her? 99 00:06:51,581 --> 00:06:53,999 Vet du, jeg gir opp. Jeg gir opp! 100 00:06:55,000 --> 00:06:56,919 Den var fin. 101 00:06:57,670 --> 00:06:58,963 Kødder du, for faen? 102 00:06:59,046 --> 00:07:01,924 Nå har du sagt "faen" nok. Vi skjønner at du er tenåring. 103 00:07:02,007 --> 00:07:05,220 -Jeg ser ut som en tommel med kjole. -Du vet hvor glad hun blir. 104 00:07:05,303 --> 00:07:07,097 Du vet vel hvor dumt det er? 105 00:07:07,180 --> 00:07:10,725 At jeg må gå ut og late som om jeg er noe jeg ikke er for å gjøre henne glad? 106 00:07:10,808 --> 00:07:12,560 Vi ber bare om én dag. 107 00:07:12,643 --> 00:07:14,187 Jeg kan ikke gå på skolen slik. Jeg nekter. 108 00:07:14,270 --> 00:07:17,232 Du har ikke noe valg. Det er sånn dette funker. 109 00:07:17,315 --> 00:07:21,277 Du går, du sitter, du smiler, blitsen går. 110 00:07:21,361 --> 00:07:24,947 Mamma har et bilde av deg hun kan vise besta uten å gi henne slag... 111 00:07:25,030 --> 00:07:28,033 og du fortsetter å ha på deg klær fra gutteavdelingen på JCPenney's 112 00:07:28,118 --> 00:07:29,577 alle andre dager i året. 113 00:07:29,660 --> 00:07:32,037 -Alle er fornøyd. -Ja, bortsett fra meg. 114 00:07:32,122 --> 00:07:35,291 Jøss, det må være utmattende. Alle de ville hormonene. 115 00:07:35,375 --> 00:07:40,088 Jeg spanderer en root beer. Med sugerør som kan bøyes. 116 00:07:41,005 --> 00:07:43,633 Gjør dette for faren din, som må bo med moren din. 117 00:07:44,217 --> 00:07:45,260 Vær så snill. 118 00:07:46,219 --> 00:07:48,763 Greit. Men dere er rasshøl begge to. 119 00:07:48,846 --> 00:07:51,682 Der er den lille, søte blomsten min! 120 00:08:00,733 --> 00:08:01,859 Biblioteket senere? 121 00:08:03,611 --> 00:08:04,820 Jeg har hodepine. 122 00:08:07,657 --> 00:08:11,452 Hva er du? En husmor fra 50-tallet? Vi har ikke hatt sex på en uke. 123 00:08:13,413 --> 00:08:15,665 Lesbisk sengedød. Det finnes. Sjekk det. 124 00:08:15,748 --> 00:08:18,334 Ja, jeg kjenner til det, og det er bare dritt. 125 00:08:20,420 --> 00:08:23,589 Kom igjen, kanskje vi ikke kan... hateknulle lenger, 126 00:08:23,673 --> 00:08:26,008 men vi kan vel kjærlighetsknulle? 127 00:08:26,926 --> 00:08:30,138 -Kjærlighetsknulle? -Ja. 128 00:08:30,221 --> 00:08:32,307 Det er så lite tiltrekkende at brystvortene vendte seg. 129 00:08:32,390 --> 00:08:33,808 Kom igjen. 130 00:08:34,684 --> 00:08:37,603 Det er det eneste som føles normalt for meg nå. 131 00:08:38,146 --> 00:08:39,897 Som burde si deg hvor dårlig det står til. 132 00:08:41,732 --> 00:08:43,151 La meg få kjenne på normalene dine. 133 00:08:43,234 --> 00:08:44,944 Alex, kan vi droppe dette? 134 00:08:45,027 --> 00:08:48,531 Gud, du er så sur. Det gjør meg litt kåt. 135 00:08:48,614 --> 00:08:51,784 Ikke i dag, greit? Slutt. 136 00:08:52,618 --> 00:08:53,703 Handler dette om Nicky? 137 00:08:55,163 --> 00:08:56,289 Jeg savner henne også. 138 00:08:56,372 --> 00:08:59,459 Men hun, av alle folk, ville ønsket at vi lå sammen for å ære henne. 139 00:09:00,585 --> 00:09:01,961 Du er verst. 140 00:09:04,380 --> 00:09:05,756 Helvete. 141 00:09:07,550 --> 00:09:09,219 Det er 7. juni. 142 00:09:10,761 --> 00:09:14,139 -Herregud. -Kan du la være å si det til folk? 143 00:09:16,141 --> 00:09:18,143 For du vet hva jeg synes om 7. juni-er. 144 00:09:18,228 --> 00:09:19,812 Greit. 145 00:09:20,896 --> 00:09:24,609 Ditt ønske er min lov, prinsesse. Det ville vært morsomt å rollespille. 146 00:09:25,360 --> 00:09:26,569 Ånden i lampen og Aladdin. 147 00:09:26,652 --> 00:09:29,822 "Frigjør meg fra denne lampen, gatebarn!" 148 00:09:29,905 --> 00:09:32,367 Ikke? Greit, vi kommer oss dit. 149 00:09:34,369 --> 00:09:36,621 Bra, bra, bra. 150 00:09:36,704 --> 00:09:39,081 Håper dere nyter provianten, folkens. 151 00:09:39,164 --> 00:09:42,502 Dere må være på deres mest koffeinholdige i dag. 152 00:09:42,585 --> 00:09:44,420 -Hvor er fløten? -Ingen fløte. 153 00:09:44,504 --> 00:09:45,838 Lettmelk, vil du ha det? 154 00:09:45,921 --> 00:09:47,465 Fig kjøpte alltid fløte. 155 00:09:47,548 --> 00:09:49,342 Kom igjen. Sett dere. 156 00:09:49,425 --> 00:09:51,261 Hvor lang tid vil dette ta? 157 00:09:51,511 --> 00:09:54,722 Husker dere forrige uke, da alle jamret fordi dere ville miste jobbene? 158 00:09:54,805 --> 00:09:57,517 Husker dere hvor grusomt det ville bli? 159 00:09:57,600 --> 00:10:01,020 Vel, gode, gamle Joe har kanskje funnet en løsning på problemet. 160 00:10:01,103 --> 00:10:02,938 Nå er det deres tur å hjelpe dere selv. 161 00:10:03,022 --> 00:10:04,148 Ja? 162 00:10:04,232 --> 00:10:06,442 Omtalte du nettopp deg selv i tredjeperson? 163 00:10:08,278 --> 00:10:09,487 Jeg stoler ikke på disse folkene. 164 00:10:09,570 --> 00:10:11,864 Hvem kjøper en eiendom uten sammenligning i nabolaget? 165 00:10:11,947 --> 00:10:13,283 Det kan ikke være en god investering. 166 00:10:13,366 --> 00:10:17,453 De kjøper den ikke...greit? Litchfield er fortsatt føderal eiendom. 167 00:10:17,537 --> 00:10:20,331 MCC ville administrere det og beholde fortjenesten. 168 00:10:20,415 --> 00:10:21,832 Hør her, folkens, sjansen er liten. 169 00:10:21,916 --> 00:10:24,001 De vurderer flere anlegg... 170 00:10:24,084 --> 00:10:28,298 men jeg overbeviste dem om... at vi fortjente å være på den listen. 171 00:10:28,381 --> 00:10:30,090 Så du løy for dem. 172 00:10:31,717 --> 00:10:34,011 Jeg lot dem bare vite at vi var en god satsning. 173 00:10:35,012 --> 00:10:36,013 Høres ut som løgn. 174 00:10:39,141 --> 00:10:41,394 Det er mange misoppfatninger... 175 00:10:42,186 --> 00:10:46,482 om kostnaden og vanskene som knyttes til kvinnefengsel, 176 00:10:46,566 --> 00:10:49,610 som jeg skal oppklare for dem på omvisningen i dag. 177 00:10:49,694 --> 00:10:52,655 Disse damene er vanskelige. Seriøst. 178 00:10:54,615 --> 00:10:56,367 Hør her, hjelp meg. 179 00:10:56,451 --> 00:10:58,536 Ikke vær dumme. 180 00:10:58,619 --> 00:11:00,371 Jeg har allerede forberedt noen innsatte. 181 00:11:00,455 --> 00:11:02,540 Hvis dere ser noe disse folkene ikke burde se, 182 00:11:02,623 --> 00:11:04,584 løs problemet raskt og stille. 183 00:11:04,667 --> 00:11:08,170 Administrere dette stedet for FBI? Det lukter ikke godt. 184 00:11:08,253 --> 00:11:10,548 Hvordan lukter arbeidsledighet? Godt? 185 00:11:10,631 --> 00:11:13,258 Lukter det godt? 186 00:11:17,638 --> 00:11:21,183 Du holdt meg våken hele natta...og nå må jeg spise ved siden av ræva di også? 187 00:11:21,266 --> 00:11:23,519 Ikke bruk ordene "spise" og "ræv" så nært hverandre 188 00:11:23,603 --> 00:11:25,020 mens jeg prøver å spise frokost. 189 00:11:25,104 --> 00:11:27,106 Noen stod opp på feil side av senga. 190 00:11:27,189 --> 00:11:29,233 Teknisk sett har senga bare én side, 191 00:11:29,316 --> 00:11:31,193 fordi det er en skillevegg på den andre siden, 192 00:11:31,276 --> 00:11:32,277 som ikke lar folk-- 193 00:11:32,362 --> 00:11:35,030 -Kan du holde kjeft? -Helvete, det er for tidlig for dette. 194 00:11:35,114 --> 00:11:36,949 Vet dere hva? Kan noen forklare 195 00:11:37,032 --> 00:11:38,409 hvorfor hun sitter hos oss? 196 00:11:38,493 --> 00:11:40,661 Når begynte vi å kule'n med bedritne følgere 197 00:11:40,745 --> 00:11:44,248 som banker dritten ut av folk bare fordi en gærning ber om det? 198 00:11:44,999 --> 00:11:47,918 Høres ut som hevngjerrig Keiseren befaler-dritt, spør du meg. 199 00:11:48,002 --> 00:11:49,670 Jeg oppklarte bare sengeproblemet. 200 00:11:49,754 --> 00:11:51,547 Klarhet er viktig. 201 00:11:51,631 --> 00:11:54,717 "En burde være omhyggelig med ordene sine." 202 00:11:55,635 --> 00:11:56,761 Det var det Vee pleide å si. 203 00:11:57,803 --> 00:11:59,764 Men hun sier ikke en dritt nå, 204 00:12:00,681 --> 00:12:03,350 fordi alle sier: "Den megga ble skviset 205 00:12:03,434 --> 00:12:04,810 som et insekt på en frontrute." 206 00:12:04,894 --> 00:12:06,311 -Her kommer det. -Nei. Nei. 207 00:12:06,396 --> 00:12:10,190 Du lyver! Hun har det fint! Vee har det fint! 208 00:12:10,274 --> 00:12:12,359 Hun skal komme tilbake til meg! 209 00:12:12,443 --> 00:12:14,737 Hei sann. Pass på jenta di. 210 00:12:14,820 --> 00:12:16,321 Jeg er ikke vergen hennes. 211 00:12:16,406 --> 00:12:18,032 Det er enten deg eller isolat. 212 00:12:18,115 --> 00:12:20,200 -Vil du være ansvarlig for det? -Seriøst? 213 00:12:24,246 --> 00:12:26,832 Suzanne, sett deg. 214 00:12:30,085 --> 00:12:31,295 P... 215 00:12:32,337 --> 00:12:34,632 bytt plass og ikke snakk med henne! 216 00:12:34,715 --> 00:12:36,634 Vil du bære nag, vær så god, 217 00:12:36,717 --> 00:12:39,887 men de spjælete kyllingbeina tåler ikke den ekstra vekten. 218 00:12:43,140 --> 00:12:46,477 Beina mine er ikke spjælete... de er proporsjonale. 219 00:12:59,532 --> 00:13:00,950 Hei, du. 220 00:13:01,033 --> 00:13:04,579 -Nicky klarer seg. -Hvordan vet du det? 221 00:13:05,329 --> 00:13:08,874 Jeg gjør ikke det. Jeg bare-- Det er sånt folk sier, ikke sant? 222 00:13:10,460 --> 00:13:12,169 Jeg henter brettet ditt. 223 00:13:17,049 --> 00:13:19,134 Forsiktig, du kommer til å søle. 224 00:13:20,553 --> 00:13:23,556 Den moder...knulleren. 225 00:13:26,308 --> 00:13:29,019 -Knullet Bennett Aleida? -Nei, din idiot. 226 00:13:29,103 --> 00:13:30,813 Som om det spørsmålet er så sprøtt. 227 00:13:30,896 --> 00:13:33,315 Det lukter ræv av disse eggene. 228 00:13:33,398 --> 00:13:36,068 Gloria må ha brukt prompekrydderet. 229 00:13:38,529 --> 00:13:41,491 Dere er jævla barnslige. Jeg takler det ikke i dag. 230 00:13:59,091 --> 00:14:03,053 "Når en mann ligger med en annen mann slik en ligger med--" 231 00:14:03,137 --> 00:14:04,471 Seriøst, "lieth"? 232 00:14:04,555 --> 00:14:06,223 Man kan ikke si det ordet uten å lespe. 233 00:14:06,306 --> 00:14:08,017 Hvem prøvde de å lure? Gud var den første soperen. 234 00:14:08,100 --> 00:14:12,354 Hør her...jeg mener at denne kirken hennes ikke fortjener tittelen, 235 00:14:12,437 --> 00:14:14,899 og vi har en avtale... men ikke press meg for langt. 236 00:14:14,982 --> 00:14:17,234 Du har rett, søster. Min feil. 237 00:14:17,317 --> 00:14:19,570 "Slik en ligger med en kvinne, har begge gjort noe avskyelig. 238 00:14:19,654 --> 00:14:22,740 De skal dø. Det hviler blodskyld på dem." 239 00:14:22,823 --> 00:14:25,868 -Og? -Tredje Mosebok, 24601. 240 00:14:27,077 --> 00:14:29,789 23,13-20. 241 00:14:29,872 --> 00:14:33,042 -Ikke Jean Valjeans fangenummer. -Bra sett. 242 00:14:33,125 --> 00:14:36,128 -Du skal ikke referere til musikaler. -Hvorfor ikke? 243 00:14:36,211 --> 00:14:39,590 Fordi det er det mest homsete på planeten, og selv jeg vet det. 244 00:14:39,674 --> 00:14:43,928 Det er en stygg stereotyp... om homofile menn. 245 00:14:44,011 --> 00:14:46,847 Alle vet at folket mitt er regiassistenter, ikke skuespillere. 246 00:14:46,931 --> 00:14:49,183 Husk å snakke om lyset...mye. 247 00:14:49,266 --> 00:14:51,561 Å gå inn i lyset. Å følge lyset. 248 00:14:51,644 --> 00:14:53,521 Det er bra. Jepp. Husk det, Boo. 249 00:14:53,604 --> 00:14:56,190 Er du sikker på at du er klar for dette? 250 00:14:56,273 --> 00:14:59,860 Eastberg Baptist er bare hat hele tida. 251 00:15:01,070 --> 00:15:04,156 Jesu kjæreste har et skikkelig godt poeng. 252 00:15:04,239 --> 00:15:06,408 Å slikke sausenebb har vært hele opplegget ditt. 253 00:15:06,491 --> 00:15:09,787 Og pastor Lawlor har mange meninger. 254 00:15:09,870 --> 00:15:12,456 Hør her. Ingen snakker om 255 00:15:12,540 --> 00:15:15,375 å oppgi min velfortjente tittel som lesbenes herre. 256 00:15:15,459 --> 00:15:19,213 Jeg bare...går inn i gråsonene for å tjene gryn. 257 00:15:19,296 --> 00:15:22,424 Svart og hvitt, det er for sebraer og Michael Jackson. 258 00:15:22,507 --> 00:15:25,094 -Vent, er ikke han død? -Nettopp. 259 00:15:26,470 --> 00:15:27,555 Vær så god, søster. 260 00:15:27,638 --> 00:15:31,726 -Istedenfor en madrass. -Hyggelig å handle med deg. 261 00:15:32,351 --> 00:15:34,061 Og endelig, 262 00:15:34,144 --> 00:15:37,690 hva førte deg til å se hvor langt unna det kristne livet du var, miss Black? 263 00:15:38,733 --> 00:15:42,527 Tja...jeg hadde ikke funnet den rette mannen, så klart. 264 00:15:42,612 --> 00:15:47,032 Men så...dukket en lubben vakt som så ut som julenissen opp, 265 00:15:47,116 --> 00:15:48,576 og pang! 266 00:15:48,659 --> 00:15:49,910 Ett blikk på den feite ræva hans, 267 00:15:49,994 --> 00:15:52,622 og jeg var klam i trusene etter monogam hetero-kjærlighet. 268 00:16:02,965 --> 00:16:04,049 Hei. 269 00:16:17,229 --> 00:16:18,480 -Går det bra? -Ja! 270 00:16:24,153 --> 00:16:25,154 Hvordan ser det ut? 271 00:16:25,237 --> 00:16:28,908 Klar himmel med 100 % sjanse for fitte etter midnatt. 272 00:16:28,991 --> 00:16:32,244 -Jeg snakker om Browns-kampen. -Leder med fem poeng. Steelers. 273 00:16:32,411 --> 00:16:33,829 Jævler! Greit. 274 00:16:35,122 --> 00:16:37,833 Jeg tar...våre gutter... 275 00:16:37,917 --> 00:16:39,168 -Ja. -Mot ledelsen. 276 00:16:40,419 --> 00:16:41,837 Lykke til. 277 00:16:43,005 --> 00:16:45,132 Hei, Marcus. 278 00:16:45,215 --> 00:16:48,218 Fortell kompisen din der borte at han skylder meg 200 innen mandag. 279 00:16:48,302 --> 00:16:49,303 Vær litt grei. 280 00:16:49,386 --> 00:16:51,847 Det er ikke det jeg driver med, kompis. 281 00:16:56,894 --> 00:16:58,270 Denne kjenner jeg. 282 00:17:04,484 --> 00:17:07,822 -Hei sann. -Hei. 283 00:17:07,905 --> 00:17:08,948 Rom og cola, ikke sant? 284 00:17:10,449 --> 00:17:12,076 Jeg er veldig intuitiv. 285 00:17:13,202 --> 00:17:15,245 -Det er favoritten min. -Jaså? 286 00:17:15,329 --> 00:17:18,165 Det smaker ferie i en kopp. 287 00:17:20,960 --> 00:17:23,503 Det var det dummeste jeg har sagt. 288 00:17:27,549 --> 00:17:29,885 -Jeg heter Carrie. -Tracy. 289 00:17:29,969 --> 00:17:34,098 Tracy? Hyggelig å treffe deg. 290 00:17:37,309 --> 00:17:40,020 Jeg har det så gøy med deg. 291 00:17:40,104 --> 00:17:42,773 Nei, det er-- Det er greit, ikke sant? 292 00:17:44,775 --> 00:17:46,360 Se hvor du er. 293 00:17:51,615 --> 00:17:52,825 Jeg bor i nærheten. 294 00:17:52,908 --> 00:17:55,995 Vil du gå dit og...ta enda en drink? 295 00:17:57,121 --> 00:18:01,208 -Ja, vi gjør det. -Vi gjør det. 296 00:18:01,291 --> 00:18:02,501 -Greit. -Ja. 297 00:18:02,584 --> 00:18:04,003 Jævla lesber. 298 00:18:04,086 --> 00:18:05,504 Kødder du, for faen? 299 00:18:05,587 --> 00:18:08,007 Tror du at du er tøff, din cocktailpølse? 300 00:18:08,090 --> 00:18:09,759 Svar meg, din jævel! 301 00:18:09,842 --> 00:18:12,302 Jeg burde faen meg drepe deg, ditt jævla rasshøl! 302 00:18:12,386 --> 00:18:14,304 Jeg stapper den lille kuken din ned i halsen din! 303 00:18:14,388 --> 00:18:15,806 Kom deg vekk! 304 00:18:15,890 --> 00:18:17,474 Kom deg vekk, for faen! 305 00:18:17,557 --> 00:18:21,020 Det stemmer. Løp, din homofobe lille kjerring! 306 00:18:23,063 --> 00:18:24,439 Jeg går hjem. 307 00:18:25,524 --> 00:18:28,568 Hva? Ikke la den lille dritten ødelegge kvelden vår. 308 00:18:28,652 --> 00:18:31,113 Du ødela kvelden vår. 309 00:18:31,739 --> 00:18:32,782 Seriøst? 310 00:18:32,865 --> 00:18:34,742 Du kan ikke klandre en dum unge 311 00:18:34,825 --> 00:18:38,037 når du er standarden for alle traktorlesber! 312 00:18:39,413 --> 00:18:41,791 Du var så deilig før du var en fitte. 313 00:18:41,874 --> 00:18:44,960 Hva i helvete hendte med deg som gjorde deg så sint? 314 00:18:45,044 --> 00:18:49,048 Skulle ønske jeg hadde en trist historie som ville forklare alt. 315 00:18:49,131 --> 00:18:53,969 Beklager å måtte skuffe deg, vennen. Ingen dramatisk opprinnelseshistorie. 316 00:18:54,053 --> 00:18:56,889 Bare en stor lesbe som nekter å be om unnskyldning for det. 317 00:18:56,972 --> 00:19:01,101 Ikke sant, c'est moi... din pripne, homofobe, selvhatende megge. 318 00:19:04,271 --> 00:19:06,606 Det var flott å treffe deg. 319 00:19:15,699 --> 00:19:16,826 Helvete. 320 00:19:16,909 --> 00:19:18,702 Tusen takk for at dere kom. Joe Caputo. 321 00:19:18,786 --> 00:19:22,289 Hei, Joe. Vi snakket sammen på telefonen. Elizabeth Wilkinson, direktør for oppkjøp. 322 00:19:22,372 --> 00:19:23,833 Ja, hei. 323 00:19:23,916 --> 00:19:26,877 -Jack. Direktør, strategisk planlegging. -Jack. 324 00:19:26,961 --> 00:19:29,922 -Robert. Direktør for utvikling. -Robert. 325 00:19:30,005 --> 00:19:32,257 Tusen takk for at dere vil høre på oss i dag. 326 00:19:32,341 --> 00:19:37,012 Dere vil nok se at Litchfield ville vært et flott tilskudd til selskapet deres. 327 00:19:37,096 --> 00:19:38,973 Ikke ifølge kostnadsanalysen vår. 328 00:19:40,933 --> 00:19:42,142 Hei sann. 329 00:19:42,226 --> 00:19:43,310 Joe Caputo. 330 00:19:43,393 --> 00:19:45,520 Hei. Danny Pearson. Hyggelig å treffe deg. 331 00:19:45,604 --> 00:19:47,940 Jeg husker de dagene. Ikke la dem gjøre deg deppa. 332 00:19:48,023 --> 00:19:49,942 Ja. Dette er... 333 00:19:50,025 --> 00:19:52,236 -Kan jeg spørre deg om noe? -Ja visst. 334 00:19:53,320 --> 00:19:54,947 Er jeg riktig kledd? 335 00:19:55,030 --> 00:19:57,241 Jeg er ny, og i e-posten stod det "ikke kaki", 336 00:19:57,324 --> 00:20:00,285 og så var jeg ikke sikker på om jeg skulle gå fint eller vanlig kledd. 337 00:20:00,369 --> 00:20:02,955 Og jo mer jeg tenkte på det, virket slacks bare... 338 00:20:03,038 --> 00:20:05,457 Jeg vet ikke. Er du noen gang redd for 339 00:20:05,540 --> 00:20:07,918 å trykke valgfriheten din opp i ansiktene deres, 340 00:20:08,002 --> 00:20:11,088 som om du flotter deg for...kvinnene? 341 00:20:11,796 --> 00:20:13,173 Vi foretrekker å kalle dem "innsatte". 342 00:20:13,257 --> 00:20:17,302 -Og du ser helt fin ut, Danny. -Flott. Takk. 343 00:20:17,386 --> 00:20:18,846 Nå setter vi i gang. 344 00:20:18,929 --> 00:20:21,849 Jeg mener, du ville ha dødd. Andre rad. Kan du tenke deg? 345 00:20:21,932 --> 00:20:25,685 Jeg kunne omtrent lukte Trey Anastasios svette. 346 00:20:25,769 --> 00:20:27,771 Og Brittani med "I", ikke "Y"... 347 00:20:27,855 --> 00:20:31,025 hun smuglet seriøst inn litt av den jordbær-kush-hybriden 348 00:20:31,108 --> 00:20:34,069 som Feinberg har dyrket. 349 00:20:34,153 --> 00:20:36,696 Det var en dødsbra kveld. 350 00:20:38,073 --> 00:20:39,824 Uansett, jeg savner deg. 351 00:20:42,077 --> 00:20:44,246 Så morsomt, Meadow. 352 00:20:46,540 --> 00:20:47,666 Går det bra med deg? 353 00:20:49,960 --> 00:20:51,253 Nei. 354 00:20:51,336 --> 00:20:52,880 Alle har snakket om deg. 355 00:20:52,963 --> 00:20:55,715 Hvor tøft det er at du faktisk er her. 356 00:20:55,799 --> 00:20:58,552 At resten av oss ikke ville overlevd i fengsel. 357 00:20:58,635 --> 00:21:02,472 Men se på deg. Du gjør det. Det er så kult. 358 00:21:04,892 --> 00:21:06,476 Kødder du, for faen? 359 00:21:07,561 --> 00:21:11,023 Energien din er annerledes. Er du sikker på at det går bra? 360 00:21:11,106 --> 00:21:14,401 Hvis dette handler om Pema Chödrön-krangelen vår, 361 00:21:14,484 --> 00:21:18,113 -er det ikke så viktig-- -Fengsel er ikke kult. 362 00:21:20,449 --> 00:21:22,952 Det er ikke kult å være her. 363 00:21:24,411 --> 00:21:30,084 Det er ikke modig eller beundringsverdig eller tappert. 364 00:21:30,167 --> 00:21:31,835 Det er dumt. 365 00:21:33,587 --> 00:21:36,298 Jeg føler meg dum som er her... 366 00:21:38,175 --> 00:21:42,137 og dum for at jeg trodde at det ikke ville ødelegge livet mitt 367 00:21:42,221 --> 00:21:43,973 og at det ville gå bra. 368 00:21:44,056 --> 00:21:46,350 Og jeg overlever ikke. 369 00:21:46,433 --> 00:21:49,853 Jeg bare...eksisterer. 370 00:21:51,230 --> 00:21:56,443 Du vet at jeg kjørte i omtrent tre timer for å komme hit, ikke sant? 371 00:21:57,987 --> 00:22:01,949 Vel...det trenger du aldri gjøre igjen. 372 00:22:06,286 --> 00:22:08,663 Jeg vet ikke engang hva jeg skal gjøre med ham lenger. 373 00:22:09,539 --> 00:22:14,294 Benito Mendoza...se på meg. Nå med det samme. 374 00:22:18,423 --> 00:22:21,426 Ser du? Han er som en seriemorder, ingen følelser. 375 00:22:21,510 --> 00:22:24,263 Å snakke om ham som om han ikke sitter ved bordet, hjelper ikke. 376 00:22:24,346 --> 00:22:26,848 Vil du oppdra dine egne barn? Bare sett i gang. 377 00:22:26,931 --> 00:22:28,267 Jeg er lei for det. 378 00:22:28,350 --> 00:22:31,561 Du vet hvor takknemlig jeg er for deg. 379 00:22:33,522 --> 00:22:34,523 Gloria. 380 00:22:34,606 --> 00:22:36,608 Han er umulig. 381 00:22:37,484 --> 00:22:39,194 Og han er så sterk nå. 382 00:22:39,278 --> 00:22:41,821 Jo større han blir, jo mindre kontroll har jeg. 383 00:22:42,489 --> 00:22:44,699 Han sparker, han roper. 384 00:22:44,783 --> 00:22:46,701 Forrige uke smelte han så hardt med døren 385 00:22:46,785 --> 00:22:49,288 at gipsen sprakk fra den ene siden av døra til den andre. 386 00:22:52,249 --> 00:22:53,542 Synes du det er morsomt? 387 00:22:55,085 --> 00:22:56,378 Hør på meg. 388 00:22:57,462 --> 00:22:59,048 Tror du at du er så jævla bra? 389 00:22:59,131 --> 00:23:01,550 Tror du at fordi jeg gjorde feil, kan du gjøre som mamma? 390 00:23:01,633 --> 00:23:04,053 Her skal du høre noe: Du tar helt feil. 391 00:23:04,136 --> 00:23:06,471 Fra nå av skal du komme hit. 392 00:23:06,555 --> 00:23:09,433 Hver uke skal du ha med leksene dine. 393 00:23:09,516 --> 00:23:13,895 Og hvis du ikke gjør det, gjør jeg livet ditt til et helvete... 394 00:23:13,978 --> 00:23:15,272 selv om jeg er her inne. 395 00:23:15,355 --> 00:23:16,981 Bare prøv deg. 396 00:23:17,066 --> 00:23:19,401 Jeg ringer brødrene mine fra Washington Heights... 397 00:23:19,484 --> 00:23:21,653 og de henger ræva di over kanten av den brua... 398 00:23:21,736 --> 00:23:25,532 til du pisser deg ut, og det renner ned kroppen og inn i munnen din. 399 00:23:27,033 --> 00:23:29,286 De lever for den dritten. 400 00:23:31,538 --> 00:23:33,248 Hver uke, Benito. 401 00:23:35,084 --> 00:23:38,044 Er det forstått, lille gutt? Hver uke? 402 00:23:42,341 --> 00:23:46,010 Og hvordan tror du han skal komme seg hit hver uke, årets mor? 403 00:23:46,095 --> 00:23:48,305 Tror du at jeg har tid til å kjøre ham? 404 00:23:58,148 --> 00:24:00,650 Her...la meg ta den. 405 00:24:00,734 --> 00:24:03,903 -Her. -Det trenger du ikke. 406 00:24:03,987 --> 00:24:07,657 Du trengte ikke å si alle de fine tingene om meg til Katya, heller. 407 00:24:07,741 --> 00:24:09,868 Du snakker visst fryktelig russisk. 408 00:24:11,161 --> 00:24:14,581 -Du kalte meg en god mann. -Jeg sa det jeg mente. 409 00:24:18,084 --> 00:24:19,253 Går det bra med deg? 410 00:24:20,670 --> 00:24:22,631 Øynene dine ser glassaktige ut. 411 00:24:24,090 --> 00:24:26,718 Jeg føler meg som et barn som har gått seg vill. 412 00:24:29,053 --> 00:24:30,264 Jeg er lei for det, Galina. 413 00:24:35,310 --> 00:24:38,021 Jeg trodde jeg kunne redde henne. 414 00:24:39,981 --> 00:24:43,985 Hvis noen hopper uti vann som er fylt med haier... 415 00:24:44,068 --> 00:24:46,070 kan du ikke hoppe etter dem. 416 00:25:02,504 --> 00:25:03,588 Kantinen. 417 00:25:03,672 --> 00:25:06,383 Jeg vet det. Jeg sa at hun klarer seg fint. 418 00:25:06,466 --> 00:25:09,052 Hun sitter under et tre et sted 419 00:25:09,135 --> 00:25:11,471 og spiser et Pink Lady-eple. 420 00:25:11,555 --> 00:25:13,139 Fordi Vee elsker Pink Lady-epler. 421 00:25:13,223 --> 00:25:17,477 Og hun tenker på meg... akkurat som jeg tenker på henne. 422 00:25:19,188 --> 00:25:20,230 Det kommer til å gå bra. 423 00:25:20,897 --> 00:25:22,691 Hvor mye bruker dere på måltider? 424 00:25:22,774 --> 00:25:27,779 1,79 dollar per innsatt per måltid. 5,37 dollar om dagen. 425 00:25:29,072 --> 00:25:33,410 Kvinner spiser mindre enn menn, så vi kan holde matkostnaden nede. 426 00:25:33,493 --> 00:25:36,037 Landsgjennomsnittet er 1,58 dollar. 427 00:25:36,120 --> 00:25:40,792 Vi har hørt avskrekkende ting om å huse kvinnelige innsatte. 428 00:25:40,875 --> 00:25:45,339 Er det vanskeligere på grunn av helsekravene deres? 429 00:25:47,966 --> 00:25:52,095 Det flotte er at alle damene her har samme menssyklus. 430 00:25:52,178 --> 00:25:54,681 Det er veldig vanskelig et par dager, 431 00:25:54,764 --> 00:25:57,601 men det er i det minste ikke spredd utover, ikke sant? 432 00:25:57,684 --> 00:25:59,853 Jeg vokste opp med tre søstre og en mor i huset, 433 00:25:59,936 --> 00:26:02,731 så vi måtte skalke lukene. 434 00:26:02,814 --> 00:26:04,316 Jeg var heldig som kom meg ut i live. 435 00:26:07,694 --> 00:26:09,070 Vi går videre til kjøkkenet. 436 00:26:11,155 --> 00:26:14,909 Innsatt Mendoza, så bra at du er her. Hva står på menyen i dag? 437 00:26:15,785 --> 00:26:17,036 Mat. 438 00:26:17,120 --> 00:26:19,748 Det er en kubansk kikertfrø-gryterettgreie. 439 00:26:19,831 --> 00:26:22,792 Vi fikk en hel kasse med det i forrige uke, og Gloria 440 00:26:22,876 --> 00:26:26,796 fant en måte å få dem til å vare lenge på etter at vi ble kvitt alt det råtne. 441 00:26:29,341 --> 00:26:33,177 Vi har oppdaget at de innsatte er vår beste fordel. 442 00:26:33,262 --> 00:26:34,554 De er svært oppfinnsomme, 443 00:26:34,638 --> 00:26:37,807 og vi baserer oss på at de hjelper oss gjennom dagen. 444 00:26:37,891 --> 00:26:40,852 Ja, sånn som da alle fikk skikkelig ille diaré 445 00:26:40,935 --> 00:26:42,312 av å spise gammelt svinekjøtt, 446 00:26:42,396 --> 00:26:44,481 så vi serverte loff de neste par dagene. 447 00:26:44,564 --> 00:26:47,609 Det var bra for magen. Det trakk til seg alt det dårlige. 448 00:26:47,692 --> 00:26:51,988 Hei, Joe, bruker dere landsstandarden for måltid? 449 00:26:52,071 --> 00:26:55,492 Vet du, jeg-- Jeg vet ikke helt... 450 00:26:56,660 --> 00:26:59,078 -Det skal jeg sjekke. -Flott, ta deg god tid. 451 00:26:59,162 --> 00:27:02,707 Ja, vi går videre. Denne veien. 452 00:27:05,335 --> 00:27:07,712 Når skal dere to lære å holde kjeft? 453 00:27:07,796 --> 00:27:10,882 Dere er som Lucy og Ethel uten sjarmen. 454 00:27:10,965 --> 00:27:13,593 -Vi prøvde bare å hjelpe. -Vil dere hjelpe? 455 00:27:13,677 --> 00:27:16,930 Begynn med å holde kjeft og gjøre det jeg ber dere om. 456 00:27:17,013 --> 00:27:19,724 Slutt å skravle mens dere serverer. 457 00:27:19,808 --> 00:27:24,228 Slutt å tro at noen trenger at dere gjør mer enn jobben deres. 458 00:27:27,357 --> 00:27:28,900 -Har du fått mensen? -Ja. 459 00:27:28,983 --> 00:27:30,109 Jeg også. 460 00:27:31,194 --> 00:27:32,529 Nå forstår jeg det. 461 00:27:33,780 --> 00:27:34,906 Hvis du følger ledningen, 462 00:27:34,989 --> 00:27:36,199 -fører den deg til-- -Jeg vet det. 463 00:27:36,282 --> 00:27:38,577 Jeg sier bare at den fører til sikringen. 464 00:27:38,660 --> 00:27:43,915 Jeg trenger ikke din hjelp... din motbydelige, lille markmus. 465 00:27:44,749 --> 00:27:47,627 Ikke snakk med meg. Ikke se på meg. 466 00:27:47,711 --> 00:27:51,297 Og sett i gang... rapporter meg for frekkhet. 467 00:27:51,381 --> 00:27:52,841 Jeg driter i det. 468 00:27:56,345 --> 00:27:59,514 Får jeg i det minste spørre om hva en markmus er? 469 00:27:59,598 --> 00:28:00,765 Denne veien. 470 00:28:02,726 --> 00:28:04,603 Chapman, hvordan står det til i dag? 471 00:28:05,269 --> 00:28:08,272 Det går så flott, Caputo. 472 00:28:08,357 --> 00:28:10,274 Kan du forklare 473 00:28:10,359 --> 00:28:12,736 hva det er du gjør i dag, for gjestene våre? 474 00:28:12,819 --> 00:28:14,195 Absolutt. 475 00:28:14,278 --> 00:28:18,282 Mikrobølgeovnen... Den sluttet å funke i går, 476 00:28:18,367 --> 00:28:20,910 så jeg prøver å fikse den. 477 00:28:22,746 --> 00:28:24,414 Ved å gi de innsatte jobber, 478 00:28:24,498 --> 00:28:28,668 unngår vi de urimelige utgiftene ved å ansette folk utenfra. 479 00:28:28,752 --> 00:28:30,879 Alle bidrar til fellesskapet. 480 00:28:30,962 --> 00:28:33,297 Ikke alle. 481 00:28:33,382 --> 00:28:35,925 Noen folk prøver å...ødelegge det. 482 00:28:36,885 --> 00:28:38,720 Hva er problemet her? 483 00:28:38,803 --> 00:28:42,223 Varmestyringen ble ødelagt. 484 00:28:42,974 --> 00:28:44,726 Og du kan fikse det helt selv, vennen? 485 00:28:46,520 --> 00:28:48,605 Det kan jeg sannelig... 486 00:28:48,688 --> 00:28:52,150 hvis jeg konsentrerer meg ekstra godt med damehjernen min. 487 00:28:53,485 --> 00:28:54,569 Takk, Chapman. 488 00:28:55,612 --> 00:28:57,071 Denne veien. 489 00:29:00,950 --> 00:29:05,372 Du kommer til å se så naturlig ut. Ikke vær redd. 490 00:29:07,707 --> 00:29:12,211 Bare kall meg Jesus fra nå av, for denne megga gjorde nettopp et mirakel. 491 00:29:12,295 --> 00:29:13,963 Det er virkelig noe for seg selv. 492 00:29:14,047 --> 00:29:15,590 Ja, det er absolutt noe for seg selv. 493 00:29:15,674 --> 00:29:18,427 Jeg gleder meg til å flå denne jævelen. 494 00:29:19,428 --> 00:29:21,888 Det kiler faktisk og sånn dritt. 495 00:29:21,971 --> 00:29:25,809 Greit. Ferdig. 496 00:29:25,892 --> 00:29:28,478 -Vis meg mitt store, vakre selv! -Greit, nesten ferdig. 497 00:29:28,562 --> 00:29:30,104 -Bare vent, greit? -Greit. 498 00:29:30,188 --> 00:29:33,733 Sånn. 499 00:29:33,817 --> 00:29:35,444 Jeg elsker denne delen! 500 00:29:35,527 --> 00:29:37,320 Det er som det TV-programmet 501 00:29:37,404 --> 00:29:40,990 der de gir de damene plastisk kirurgi-makeover, 502 00:29:41,074 --> 00:29:44,243 så forsvinner problemene deres etterpå. 503 00:29:45,036 --> 00:29:46,871 Greit, her kommer det. 504 00:29:48,498 --> 00:29:51,042 Herregud! Herregud! Unnskyld, jeg kan ikke noe for det. 505 00:29:51,125 --> 00:29:54,087 Jeg elsker makeovers, og du ser så pen ut. 506 00:29:54,170 --> 00:29:56,756 Boo, du ser jævlig rar ut. 507 00:29:57,799 --> 00:29:58,842 Hva er det? Hun gjør det. 508 00:29:59,968 --> 00:30:01,177 Nei... 509 00:30:04,347 --> 00:30:06,182 Jeg ser ut som moren min. 510 00:30:12,396 --> 00:30:15,692 Carrie! Herregud! 511 00:30:22,866 --> 00:30:23,950 Herregud! 512 00:30:31,165 --> 00:30:34,085 Fy faen, jeg elsker deg. 513 00:30:34,961 --> 00:30:36,796 Sier jenta som nettopp kom. 514 00:30:37,756 --> 00:30:41,092 Jeg skjønner ikke hvorfor det ikke er en gyldig grunn til å elske noen. 515 00:30:41,175 --> 00:30:42,469 Tja... 516 00:30:45,304 --> 00:30:47,056 Og vet du hvorfor jeg elsker deg? 517 00:30:48,016 --> 00:30:50,685 -Fordi jeg har flotte pupper? -Nettopp. 518 00:30:55,231 --> 00:30:57,942 Herregud, ikke få meg i gang igjen. 519 00:31:05,366 --> 00:31:06,993 Kan jeg spørre deg om noe? 520 00:31:08,202 --> 00:31:10,038 Ikke hvis det handler om moren min. 521 00:31:10,121 --> 00:31:11,790 Carrie, kom igjen. 522 00:31:13,875 --> 00:31:15,126 Snakk med meg. 523 00:31:20,507 --> 00:31:23,802 Husker du da vi knullet? Jøss, det var moro. 524 00:31:25,512 --> 00:31:28,765 Moren din er syk, og du skal ikke besøke henne? Det er ikke normalt. 525 00:31:28,848 --> 00:31:32,226 Du har rett, jeg er ikke normal. Jeg er skeiv. 526 00:31:32,310 --> 00:31:35,146 Visste du ikke at vi var lesber? 527 00:31:35,229 --> 00:31:36,523 Min feil, jeg burde ha sagt det. 528 00:31:36,606 --> 00:31:38,024 Du må ha vært veldig forvirret. 529 00:31:38,942 --> 00:31:41,069 Jeg skjønner ikke hvorfor du holder fast på dette. 530 00:31:41,778 --> 00:31:44,488 Se på deg, du lever livet ditt, du knuller meg. 531 00:31:44,573 --> 00:31:46,866 Du trenger ikke å stadig kjempe mot verden. 532 00:31:47,701 --> 00:31:50,036 Er det ikke lettere å tilgi henne enn å ikke gjøre det? 533 00:31:50,119 --> 00:31:52,455 Herregud. Jeg vet faen meg ikke. 534 00:31:55,208 --> 00:31:58,753 Jeg er redd for at du vil angre hvis du ikke besøker henne. 535 00:32:02,423 --> 00:32:06,302 De små kurvene med strandskjell overalt gir meg helt panikk. 536 00:32:06,385 --> 00:32:08,346 -Det er rart å bo hjemme. -Nettopp. 537 00:32:08,429 --> 00:32:11,432 De sa det ville ta to uker, men det har tatt seks. 538 00:32:11,515 --> 00:32:14,894 Det bærekraftige tømmeret til mikrohuset er på restordre. 539 00:32:14,978 --> 00:32:16,187 Er det ikke utrolig? 540 00:32:16,270 --> 00:32:19,357 Hvem ville ha trodd at tømmer kunne være en restordre? 541 00:32:20,942 --> 00:32:22,652 Venter de på at trærne skal vokse? 542 00:32:23,194 --> 00:32:26,155 Venter du på at havene skal stige og ta tilbake gaven sin? 543 00:32:27,824 --> 00:32:29,909 Er ikke dette morsomt? 544 00:32:29,993 --> 00:32:31,285 Hva er greia med den nye stilen? 545 00:32:31,369 --> 00:32:34,623 Ble du med i en rollespillgruppe for andre verdenskrig? 546 00:32:34,706 --> 00:32:35,957 Det var dystert. 547 00:32:36,040 --> 00:32:38,334 Cal har blitt interessert i den postmoderne is-bevegelsen. 548 00:32:38,417 --> 00:32:40,544 Jeg har gjort interessante eksperiment med nitrogen. 549 00:32:40,629 --> 00:32:43,632 Jeg jobber med en bacon-salat-tomat-smak akkurat nå. 550 00:32:43,715 --> 00:32:45,216 Og når vi får nok penger, 551 00:32:45,299 --> 00:32:47,594 skal vi åpne en gammeldags iskrembutikk, 552 00:32:47,677 --> 00:32:51,681 men med fremtids-nåets smaker for en empirisk sammensetning. 553 00:32:51,765 --> 00:32:55,393 Så jeg bestemte meg for å gjøre stilen perfekt nå. 554 00:32:55,476 --> 00:32:59,022 Jeg legger inn bud på nett for en basstromme man kan ha på seg nå. 555 00:32:59,105 --> 00:33:00,774 Det skjer nå. 556 00:33:02,025 --> 00:33:03,234 Nok om oss. 557 00:33:03,317 --> 00:33:04,903 Hvordan er bursdagen din, vennen? 558 00:33:04,986 --> 00:33:07,989 Fikk du noen presanger fra fengselsvennene dine? 559 00:33:08,072 --> 00:33:12,368 Jeg har ikke fortalt noen at det er bursdagen min, så nei, ingen presanger. 560 00:33:15,371 --> 00:33:17,498 Skal du ikke si noe? 561 00:33:19,000 --> 00:33:20,794 Jeg har ikke noe å si. 562 00:33:22,170 --> 00:33:23,755 Så hvorfor kom du? 563 00:33:27,175 --> 00:33:29,260 Fordi det er bursdagen din, Piper. 564 00:33:30,929 --> 00:33:32,471 Har jeg noensinne gått glipp av den? 565 00:33:36,559 --> 00:33:39,353 Jeg er lei for det, jeg kan ikke bare sitte her og småprate. 566 00:33:39,437 --> 00:33:43,858 Det må du ikke, størrelsen er uviktig. Du kan snakke stort, du kan snakke medium? 567 00:33:43,942 --> 00:33:45,609 Du er 32. 568 00:33:46,444 --> 00:33:49,823 Du havner lenger og lenger bakpå i livet. 569 00:33:51,282 --> 00:33:53,993 Jeg er frustrert over at vi ikke klarer å hjelpe deg. 570 00:33:56,495 --> 00:34:00,333 Kanskje det er akkurat her jeg skal være akkurat nå. 571 00:34:01,542 --> 00:34:06,798 Kanskje dette...akkurat nå gjør meg til et bedre menneske. 572 00:34:08,216 --> 00:34:11,845 Jeg lærer...mer spansk... 573 00:34:13,096 --> 00:34:14,555 og jeg kan reparere ting. 574 00:34:16,390 --> 00:34:20,812 Jeg er en del av et fellesskap... og jeg har kjæreste. 575 00:34:23,982 --> 00:34:26,317 Jeg har en kjæreste jeg elsker. 576 00:34:29,528 --> 00:34:30,613 Så nå er det sagt. 577 00:34:31,405 --> 00:34:33,157 Det forventet jeg. 578 00:34:33,241 --> 00:34:35,785 Vil det si at du offisielt er-- 579 00:34:35,869 --> 00:34:39,497 Det betyr at jeg offisielt...har kjæreste. 580 00:34:42,500 --> 00:34:43,626 Herregud. 581 00:34:44,377 --> 00:34:47,338 Vet du, det sier jeg ofte også. 582 00:34:47,421 --> 00:34:49,382 Men med annerledes tonefall og... 583 00:34:50,967 --> 00:34:52,093 mer andpustent. 584 00:34:52,176 --> 00:34:55,847 Herre...gud! 585 00:35:05,148 --> 00:35:06,733 Gratulerer med dagen! 586 00:35:14,032 --> 00:35:15,241 Hei sann. 587 00:35:17,869 --> 00:35:19,871 Trenger du noe? 588 00:35:19,954 --> 00:35:23,707 Unnskyld at jeg plager deg. Jeg-- Jeg ville at du skulle få disse. 589 00:35:23,792 --> 00:35:26,544 Jeg tenkte de ville gjøre dagen din litt lysere. 590 00:35:26,627 --> 00:35:27,879 Rosefrø? 591 00:35:29,088 --> 00:35:32,216 Så det er det? Jeg har ikke grønne fingre, så... 592 00:35:32,300 --> 00:35:34,718 Det står "rose" på pakken. 593 00:35:34,803 --> 00:35:38,264 Jeg hadde dårlig tid etter lunsj, så... 594 00:35:40,266 --> 00:35:42,268 De blir flotte i hagen. 595 00:35:42,351 --> 00:35:43,477 Takk. 596 00:35:44,312 --> 00:35:45,939 Ingen årsak. 597 00:35:59,911 --> 00:36:02,914 Hvordan kan du elske en sang som bare ramser opp dagene? 598 00:36:02,997 --> 00:36:04,874 Som om det er Sesame Street eller sånn dritt? 599 00:36:04,958 --> 00:36:06,960 Det er bare en liten del. 600 00:36:07,043 --> 00:36:09,212 Resten er bare: "I kveld blir en god kveld." 601 00:36:09,295 --> 00:36:12,465 Det får meg til å føle meg optimistisk om kvelden vår og sånn dritt. 602 00:36:12,548 --> 00:36:13,800 Du vet vel at vi er i fengsel? 603 00:36:13,883 --> 00:36:15,885 Samme det, de har solgt seg uansett. 604 00:36:15,969 --> 00:36:17,846 Jøss... 605 00:36:17,929 --> 00:36:20,139 Hallo? Ett øyeblikk, takk. 606 00:36:20,223 --> 00:36:23,226 Poussey Washington, det er Black Eyed Peas som ringer. 607 00:36:23,309 --> 00:36:25,436 De vil gi deg alle pengene. 608 00:36:25,519 --> 00:36:29,023 Du må bare synge alle ukedagene og bli berømt. 609 00:36:29,107 --> 00:36:31,109 -Alle pengene? -Alle pengene! 610 00:36:32,401 --> 00:36:33,694 Nei. 611 00:36:33,777 --> 00:36:36,489 Du kødder! Du kødder. 612 00:36:36,572 --> 00:36:38,867 I så fall kunne jeg blitt berømt rapper. 613 00:36:38,950 --> 00:36:40,659 Du skjønner, ikke sant... 614 00:36:40,743 --> 00:36:43,079 -Januar, februar, mars -Hva har du? 615 00:36:43,162 --> 00:36:45,164 April, mai og juni Juli, august, september 616 00:36:45,248 --> 00:36:47,834 Helvete! Jeg må skru opp denne dritten. 617 00:36:47,917 --> 00:36:49,878 Vi vet alle hvordan det er å flytte. 618 00:36:49,961 --> 00:36:51,795 Alle eskene, frakten... 619 00:36:51,880 --> 00:36:53,297 Hvem i helvete er det? 620 00:36:53,381 --> 00:36:56,300 -Det er Judy King! -Kokkedama. 621 00:36:56,384 --> 00:36:58,427 Hun er ikke bare kokk. 622 00:36:58,511 --> 00:37:00,847 Hun er underholdnings- og livsstilsspesialist. 623 00:37:00,930 --> 00:37:02,265 Hun lager maten, 624 00:37:02,348 --> 00:37:04,851 så viser hun deg hvordan den skal legges frem, ikke sant? 625 00:37:04,934 --> 00:37:07,353 Å legge rosmarinskudd på fatet, 626 00:37:07,436 --> 00:37:10,189 å legge det på en seng av mose og sånn dritt. 627 00:37:10,273 --> 00:37:11,858 Presentasjon er alt. 628 00:37:11,941 --> 00:37:13,484 Sa du nettopp "skudd"? 629 00:37:13,567 --> 00:37:17,363 ...bringebær og kjernemelk-pai. Det er min måte å si... 630 00:37:20,324 --> 00:37:21,450 Jeg har sett denne før. 631 00:37:21,534 --> 00:37:24,120 Den bringebær og kjernemelk-paien blir skikkelig bra. 632 00:37:24,203 --> 00:37:27,623 Selv når hvite folk prøver å være spennende, er de kjedelige. 633 00:37:27,706 --> 00:37:29,667 Ja, jeg sov. 634 00:37:31,252 --> 00:37:33,254 Hva i helvete? Se. 635 00:37:36,674 --> 00:37:38,509 Den jenta kommer til å ta livet av meg. 636 00:37:38,592 --> 00:37:40,386 La henne sendes på isolat. 637 00:37:41,845 --> 00:37:43,306 Denne veien. 638 00:37:45,266 --> 00:37:46,809 Greit, ja. 639 00:37:48,269 --> 00:37:49,645 Dette er TV-rommet vårt. 640 00:37:49,728 --> 00:37:51,022 Gå, gå. Du må gå. 641 00:37:56,402 --> 00:37:59,405 Hvite folk...og annet. 642 00:38:01,615 --> 00:38:05,494 Og vi skal...denne veien. 643 00:38:05,578 --> 00:38:07,038 Denne veien. 644 00:38:11,209 --> 00:38:13,877 Hei, hendene over hodet. 645 00:38:21,802 --> 00:38:24,305 Vee kom til meg. 646 00:38:24,388 --> 00:38:27,600 Og hun ba meg følge henne... 647 00:38:27,683 --> 00:38:30,603 men føttene mine var ikke...raske nok. 648 00:38:30,686 --> 00:38:31,729 Greit. 649 00:38:31,812 --> 00:38:35,608 Og jeg gikk glipp av henne, Taystee. Jeg gikk glipp av henne. 650 00:38:35,691 --> 00:38:38,777 Suzanne...du må høre på meg. 651 00:38:44,658 --> 00:38:48,079 -Vee var ikke her. -Jo, hun-- 652 00:38:48,162 --> 00:38:49,372 Vee er død. 653 00:38:49,455 --> 00:38:51,582 -Nei, det er hun ikke! -Jo, det er hun! 654 00:38:51,665 --> 00:38:54,252 -Hun er ikke det! Det er hun ikke! -Vee er død, Suzanne! 655 00:38:54,335 --> 00:38:58,422 Vee er død! Vee er død! Vee er død! 656 00:39:19,277 --> 00:39:20,653 Hun er borte. 657 00:39:24,823 --> 00:39:28,161 Ja...hun er borte. 658 00:39:32,123 --> 00:39:34,333 Jeg er så lei for det. 659 00:39:37,586 --> 00:39:39,255 Jeg også. 660 00:40:15,999 --> 00:40:19,503 -Trenger du litt hjelp? -Nei, jeg klarer det. Takk. 661 00:40:25,926 --> 00:40:27,303 Jeg kalte deg kjæresten min. 662 00:40:27,386 --> 00:40:30,098 Hva? For hvem da? 663 00:40:30,181 --> 00:40:32,725 For foreldrene mine... 664 00:40:32,808 --> 00:40:35,769 og...broren min og kona til broren min. 665 00:40:39,315 --> 00:40:42,151 -Modig gjort, Chapman. -Jeg vet det. 666 00:40:42,235 --> 00:40:44,862 Jeg mente ikke engang å si det. Det bare... 667 00:40:46,155 --> 00:40:49,325 Det bare datt ut. Og nå... 668 00:40:50,534 --> 00:40:51,910 Kan jeg ikke slutte å tenke på det. 669 00:40:51,994 --> 00:40:54,663 Vil du gi meg en lapp og be meg sette ring rundt ja eller nei? 670 00:40:54,747 --> 00:40:57,125 Jeg ber deg ikke om å bli kjæresten min. 671 00:40:57,208 --> 00:40:58,667 -Ikke? -Nei. 672 00:40:58,751 --> 00:41:03,422 Absolutt ikke. Jeg bare tenkte... Jeg tenkte at det var rart. 673 00:41:04,423 --> 00:41:05,799 Det er skikkelig rart. 674 00:41:09,137 --> 00:41:13,056 Vet du, Koranen viser seg å være mye mer interessant enn jeg trodde. 675 00:41:13,141 --> 00:41:15,184 Teknisk sett skal jeg ikke røre den, 676 00:41:15,268 --> 00:41:16,810 men jeg vasket hendene. 677 00:41:16,894 --> 00:41:18,937 Så jeg bestemte at Allah ville synes det var greit. 678 00:41:19,021 --> 00:41:20,523 Vil du være kjæresten min? 679 00:41:23,401 --> 00:41:24,902 -Ja. -Ja? 680 00:41:24,985 --> 00:41:27,321 Ja, din idiot. 681 00:41:27,405 --> 00:41:28,489 Hun sa ja. 682 00:41:29,490 --> 00:41:31,617 -Bra for deg, vennen. -Mazel tov! 683 00:41:42,545 --> 00:41:43,712 Jeg har noe til deg. 684 00:41:44,588 --> 00:41:46,882 -Det er en ikke-bursdagsgave. -Greit. 685 00:41:53,847 --> 00:41:54,848 Her. 686 00:41:55,558 --> 00:41:59,102 Hva er dette? Er det...en liste over sanger? 687 00:41:59,187 --> 00:42:01,772 Jeg kunne ikke lage en samle-CD, så... 688 00:42:01,855 --> 00:42:04,358 Jeg skrev ned sangene jeg ville hatt på CD-en 689 00:42:04,442 --> 00:42:07,361 hvis vi var...normale mennesker 690 00:42:08,196 --> 00:42:11,574 istedenfor rare fengselskjærester. 691 00:42:15,203 --> 00:42:18,706 Greit. Only You, Yaz. 692 00:42:18,789 --> 00:42:21,792 You Wouldn't Like Me, Tegan og Sara. 693 00:42:21,875 --> 00:42:24,878 -The Pussy is Mine, Miguel. -Miguel. 694 00:42:24,962 --> 00:42:27,506 Dette er så fint og så homsete. 695 00:42:27,590 --> 00:42:30,468 -Jeg vet det. -Takk. 696 00:42:40,311 --> 00:42:42,104 Caputo, jeg må snakke med deg. 697 00:42:42,188 --> 00:42:45,816 Det er sikkert noe rådgiveren din gjerne vil hjelpe med. 698 00:42:45,899 --> 00:42:47,776 Det gjelder en av vaktene dine. 699 00:42:48,819 --> 00:42:51,071 Som du ser, er jeg veldig opptatt nå. 700 00:42:51,154 --> 00:42:54,074 Så jeg skal prøve å finne deg i morgen. 701 00:42:54,700 --> 00:42:56,494 Det gjelder fengselsbetjent Bennett. 702 00:42:58,412 --> 00:43:00,581 Unnskyld meg. Et øyeblikk. 703 00:43:00,664 --> 00:43:02,082 Vær så snill. 704 00:43:03,459 --> 00:43:05,168 Hva i helvete vil du? 705 00:43:05,253 --> 00:43:09,131 Han har ikke vært her på to uker. Jeg har ikke hørt noe fra ham. 706 00:43:09,215 --> 00:43:11,259 Vær så snill, Caputo, du må vite hvor han er. 707 00:43:11,342 --> 00:43:12,551 Du må vite noe. 708 00:43:12,635 --> 00:43:14,512 Jeg skal la tvilen komme deg til gode 709 00:43:14,595 --> 00:43:18,140 og anta at du ikke er helt idiot, 710 00:43:18,224 --> 00:43:21,435 til tross for det dumme, dumme forsøket på å utøve makt akkurat nå. 711 00:43:21,519 --> 00:43:24,730 Altså kan du anta det samme om Bennett som jeg har, 712 00:43:24,813 --> 00:43:25,981 at han er borte. 713 00:43:26,064 --> 00:43:27,983 -Nei. -Og han kommer ikke tilbake. 714 00:43:28,066 --> 00:43:32,655 Dessverre for deg, innsatt, er ikke alle her innelåst. 715 00:43:33,822 --> 00:43:35,073 Caputo. 716 00:43:36,784 --> 00:43:40,371 Jeg vil ikke anta noe, men var den innsatte gravid? 717 00:43:40,454 --> 00:43:43,332 Dette er et godt eksempel på hvorfor vi er bekymret. 718 00:43:43,416 --> 00:43:46,544 Kostnadene ved en fødsel mens den innsatte er vårt ansvar. 719 00:43:46,627 --> 00:43:48,629 De er enorme, for å si det mildt. 720 00:43:48,712 --> 00:43:51,299 Det flotte med menn er at de ikke har livmor. 721 00:43:52,716 --> 00:43:54,760 Hun er ikke gravid. 722 00:43:54,843 --> 00:43:57,471 Faktisk burde man aldri anta det om en kvinne. 723 00:43:57,555 --> 00:43:59,932 Det lærte jeg på den vanskelige måten. 724 00:44:01,892 --> 00:44:05,479 Vel, et stort hetero hallo til alle sammen. 725 00:44:07,315 --> 00:44:10,484 Kjøper dere dette? Noen? Ja? Nei? 726 00:44:10,568 --> 00:44:12,069 Takk. 727 00:44:16,114 --> 00:44:19,452 Kode blå på rom 23. Kode blå, rom 23. 728 00:44:23,372 --> 00:44:25,165 Carrie. 729 00:44:25,874 --> 00:44:27,793 Hei, pappa. 730 00:44:29,712 --> 00:44:31,464 Hei. 731 00:44:33,341 --> 00:44:34,925 Går det bra? 732 00:44:35,008 --> 00:44:38,429 Så klart ikke. Det var dumt sagt. 733 00:44:39,513 --> 00:44:43,517 Utrolig at du er her. Det er så mange år siden sist, Carrie. 734 00:44:43,601 --> 00:44:47,438 Tja, du vet... Hun er moren min. 735 00:44:48,772 --> 00:44:50,190 Jeg er her nå. 736 00:44:51,609 --> 00:44:53,986 Du vil ikke engang gjenkjenne henne, hun er så svak. 737 00:44:55,278 --> 00:44:57,114 Jeg takler det, pappa. 738 00:44:57,740 --> 00:44:59,533 Jeg tror ikke hun gjør det. 739 00:45:04,037 --> 00:45:07,416 Mener du at... hvis hun ser lesbedattera si, 740 00:45:07,500 --> 00:45:08,876 så blir hun verre? 741 00:45:08,959 --> 00:45:10,669 Carrie... 742 00:45:10,753 --> 00:45:14,131 ville det skade deg å ha på deg andre klær før du besøker henne? 743 00:45:14,214 --> 00:45:16,967 Dette er de fine skoene mine, pappa. 744 00:45:17,050 --> 00:45:18,427 Du vet hva jeg mener. 745 00:45:21,054 --> 00:45:22,264 Jøss... 746 00:45:24,099 --> 00:45:26,018 Jeg er så jævla sliten. 747 00:45:30,188 --> 00:45:33,233 Jeg har vært dattera hennes i 42 år. 748 00:45:33,316 --> 00:45:34,902 Så... 749 00:45:34,985 --> 00:45:38,447 synes du ikke hun kunne ha brukt litt av den tiden på... 750 00:45:38,531 --> 00:45:43,577 å jobbe med å godta meg sånn jeg er, istedenfor å sørge over... 751 00:45:43,661 --> 00:45:48,290 hver eneste jævla ting jeg ikke er? 752 00:45:48,541 --> 00:45:52,377 Jeg forstår at uansett hva dette er, så er det viktig for deg, 753 00:45:52,461 --> 00:45:54,254 men det er et kostyme, det er alt. 754 00:45:54,337 --> 00:45:58,175 Resten av oss står opp, tar på oss dress og slips og går på jobb. 755 00:45:58,258 --> 00:46:01,637 Tror du det er sånn jeg ville kle meg fem dager i uka? Så klart ikke. 756 00:46:01,720 --> 00:46:05,390 Men ingen er så heldige at de kan være seg selv hele tiden, Carrie. 757 00:46:05,474 --> 00:46:06,850 Ingen. 758 00:46:08,226 --> 00:46:11,772 Hvis du vil gå inn dit og gjøre henne opprørt, skal jeg ikke stoppe deg. 759 00:46:11,855 --> 00:46:16,151 Men du må avgjøre om kostymet ditt er verdt det det koster deg. 760 00:46:18,696 --> 00:46:19,863 Jeg... 761 00:46:21,198 --> 00:46:24,660 har måttet kjempe for dette... 762 00:46:27,412 --> 00:46:28,581 hele livet mitt, pappa. 763 00:46:29,372 --> 00:46:30,791 Hele livet. 764 00:46:31,750 --> 00:46:36,379 Fremmede, kjærester, helvete, selv foreldrene mine... 765 00:46:37,923 --> 00:46:42,928 Alle ba meg om å være noe...jeg ikke er. 766 00:46:43,011 --> 00:46:48,433 Aner du hvordan det føles? 767 00:46:48,517 --> 00:46:53,105 Som om hele den jævla eksistensen din ikke vedgås, som om... 768 00:46:53,188 --> 00:46:57,067 "Jøss, du ville hatt det bedre hvis du var usynlig"? Ja. 769 00:47:02,030 --> 00:47:05,701 Jeg nekter å være usynlig, pappa. 770 00:47:07,661 --> 00:47:10,122 Ikke for deg, ikke for mamma, 771 00:47:12,249 --> 00:47:13,751 ikke for noen. 772 00:47:21,509 --> 00:47:22,801 Så... 773 00:47:25,137 --> 00:47:26,722 jeg er lei for det. 774 00:47:56,334 --> 00:47:59,212 Hei sann. Du må være pastor Lawlor. 775 00:47:59,296 --> 00:48:00,297 Carrie, så hyggelig. 776 00:48:00,380 --> 00:48:02,215 Tiffany har fortalt meg mye imponerende. 777 00:48:02,299 --> 00:48:03,466 -Vær så god. -Takk. 778 00:48:03,551 --> 00:48:07,596 Hun har fortalt meg flotte ting om det hellige arbeidet ditt. 779 00:48:07,680 --> 00:48:10,390 Det høres ut som om du har vært på litt av en reise. 780 00:48:10,473 --> 00:48:13,185 Du har brukt tiden din her på å komme deg tilbake på rett vei? 781 00:48:13,268 --> 00:48:16,396 Det vitner om kraften til fengselsrehabilitering. 782 00:48:16,479 --> 00:48:18,023 Absolutt. 783 00:48:18,106 --> 00:48:22,027 Vet du, man har... så mye tid her til å tenke, 784 00:48:23,028 --> 00:48:27,783 vurdere livet... anger... synd. 785 00:48:27,866 --> 00:48:29,534 Ja. Fortell meg mer om det. 786 00:48:31,078 --> 00:48:33,413 Tilgi meg, jeg bare... 787 00:48:33,496 --> 00:48:36,124 Det kommer så mange følelser når jeg må snakke om dette. 788 00:48:38,210 --> 00:48:40,337 Du vet, som Bibelen sier... 789 00:48:40,420 --> 00:48:45,425 "Når en mann ligger med en annen mann slik en ligger med en kvinne..." 790 00:48:45,508 --> 00:48:48,053 "...har begge gjort noe avskyelig." 791 00:48:48,136 --> 00:48:50,848 -Amen. Nettopp. -Du er ikke alene. 792 00:48:50,931 --> 00:48:53,684 Jeg har snakket med så mange som deg. 793 00:48:53,767 --> 00:48:55,560 Sopere som har begått motbydelige handlinger 794 00:48:55,644 --> 00:48:58,606 før de innrømte at de hadde blitt offer for denne sykdommen. 795 00:48:58,689 --> 00:49:01,066 Jeg håper det ikke gjør noe at jeg spør... 796 00:49:01,149 --> 00:49:02,901 Hva var det som fikk deg til å se lyset? 797 00:49:02,985 --> 00:49:07,114 Jeg bare ba. Mye. 798 00:49:07,197 --> 00:49:09,116 Så kom Jesus i meg-- 799 00:49:10,618 --> 00:49:14,747 Til meg, beklager. Jesus kom til meg... med så mye kjærlighet. 800 00:49:14,830 --> 00:49:16,039 Pris Herren. 801 00:49:17,791 --> 00:49:20,502 Pastor, Tiffany sa at... 802 00:49:20,585 --> 00:49:23,839 du kanskje kunne ordne en innsamling 803 00:49:23,922 --> 00:49:26,049 som kan hjelpe med å støtte meg 804 00:49:26,133 --> 00:49:29,970 idet jeg fortsetter vandringen på sømmelighetens vei. 805 00:49:30,679 --> 00:49:34,516 Historier som din gjenlyder virkelig hos menigheten. 806 00:49:34,599 --> 00:49:37,895 Historien om den omvendte synderen som sprer Guds ord. 807 00:49:37,978 --> 00:49:42,065 Og her skal du høre, historien din, en historie om ugagn og fordervelse, 808 00:49:42,149 --> 00:49:43,566 en tyvaktig lesbe. 809 00:49:43,651 --> 00:49:47,029 Det burde bli et overbevisende inspirasjonshefte. 810 00:49:48,196 --> 00:49:51,241 Vi må selvsagt dekke til tatoveringen din til bildet. 811 00:49:51,324 --> 00:49:53,285 TRAKTORLESBE 812 00:49:58,206 --> 00:50:00,208 -Pastor Lawlor? -Går det bra? 813 00:50:00,292 --> 00:50:05,005 Ja, jeg...prøver bare å huske avsnittet. 814 00:50:05,088 --> 00:50:09,134 Ja... Det er Korinterbrevene 69. 815 00:50:09,217 --> 00:50:10,928 Jeg tror det står... 816 00:50:11,011 --> 00:50:14,639 "Sug den store, feite lesbepikken min, 817 00:50:14,723 --> 00:50:19,102 ditt jævla hatske rasshøl!" 818 00:50:19,186 --> 00:50:21,104 -Faen ta deg! Hva er det? -Greit, ro ned. 819 00:50:21,188 --> 00:50:22,272 -Det er nok. -Det går bra. 820 00:50:22,355 --> 00:50:25,358 Jesus var soper. Han sa: "Dette er kroppen min. Spis meg." 821 00:50:26,401 --> 00:50:28,195 -Tusen takk for at dere kom. -Takk. 822 00:50:28,278 --> 00:50:29,612 Jeg setter pris på tiden deres. 823 00:50:29,697 --> 00:50:31,239 -Det var svært informativt. -Takk. 824 00:50:31,323 --> 00:50:34,117 -Greit, Joe, takk. -Takk. 825 00:50:34,201 --> 00:50:35,869 Kjør forsiktig. 826 00:50:35,953 --> 00:50:39,331 Vær forsiktig på Route 16. Fartskontroll. 827 00:50:45,462 --> 00:50:46,546 Så? 828 00:50:48,340 --> 00:50:51,468 Jeg ville pusset på CV-en om jeg var deg, Ford. 829 00:51:13,031 --> 00:51:14,532 Kan jeg få en? 830 00:51:16,076 --> 00:51:17,577 Kom deg til helvete vekk herfra. 831 00:51:19,788 --> 00:51:21,664 Hva i helvete feiler det dere? 832 00:51:23,041 --> 00:51:26,044 Jeg sverger, hvis du var ungen min... 833 00:51:30,673 --> 00:51:33,468 Hvis du var ungen min, ville du uansett vært ute og kjøre. 834 00:51:35,929 --> 00:51:37,097 Vær så snill. 835 00:51:38,556 --> 00:51:39,724 Jeg trenger noe. 836 00:51:41,059 --> 00:51:42,060 Går det bra? 837 00:51:52,487 --> 00:51:53,488 Han er borte. 838 00:51:55,866 --> 00:51:57,034 Jeg vet det. 839 00:52:00,703 --> 00:52:04,041 Jævla rasshøl. Akkurat som resten. 840 00:52:05,083 --> 00:52:06,376 Jepp. 841 00:52:09,004 --> 00:52:11,714 Jeg kan ikke tro at han bare forlot oss. 842 00:52:25,478 --> 00:52:27,772 Det er ikke det verste som vil skje med den ungen. 843 00:52:46,708 --> 00:52:48,501 Jeg er glad for at du er tilbake. 844 00:52:48,585 --> 00:52:50,087 Å se deg sånn var skumlere 845 00:52:50,170 --> 00:52:54,132 enn å se den delfinpenisen på SeaWorld. 846 00:52:54,216 --> 00:52:57,094 Rundt alt det vannet så den bare feilplassert ut, ikke sant? 847 00:52:57,177 --> 00:52:59,221 Noen damer skal bare ikke se dameaktige ut. 848 00:52:59,304 --> 00:53:02,265 Moren min ville vært uenig. 849 00:53:02,349 --> 00:53:04,977 Hun ville sagt: "Ikke vær en laks." 850 00:53:05,936 --> 00:53:07,062 Er det en vaginagreie? 851 00:53:07,145 --> 00:53:10,815 Nei. Laks, de svømmer oppover elva... mot strømmen. 852 00:53:16,529 --> 00:53:18,740 Skulle ønske jeg hadde sagt farvel til henne. 853 00:53:19,992 --> 00:53:23,620 -Men jeg var dum. -I dag var du modig. 854 00:53:24,662 --> 00:53:26,539 Drittprat. 855 00:53:26,623 --> 00:53:29,001 Jeg fikk seks ekstra uker med jobb. 856 00:53:29,084 --> 00:53:31,962 Men du forsvarte deg selv, og det er mer enn jeg kan si. 857 00:53:32,045 --> 00:53:35,048 Nei, jeg viste dem bare hvem jeg egentlig er. 858 00:53:35,132 --> 00:53:39,011 En stor, dum, sta... fitte-elskende lesbe. 859 00:53:39,094 --> 00:53:43,473 Vel, hør her, hvis det er det du er, så er det det du er. 860 00:53:43,556 --> 00:53:45,142 Og det nytter ikke å kjempe imot, 861 00:53:45,225 --> 00:53:48,603 og hvis du ikke skal kjempe imot, kan du like gjerne godta det, 862 00:53:48,686 --> 00:53:50,522 ellers lever du i skjærsilden. 863 00:53:52,815 --> 00:53:54,151 Visst faen. 864 00:53:55,443 --> 00:53:59,031 Skål for himmelen eller helvete og ingenting imellom. 865 00:54:00,991 --> 00:54:03,743 Men sikkert helvete. Altså, hvem faen prøver jeg å lure? 866 00:54:08,456 --> 00:54:09,541 Du må begynne å pusse tennene. 867 00:54:09,624 --> 00:54:12,920 Nei, stol på meg. Seriøst, ta imot. 868 00:54:13,003 --> 00:54:14,087 Takk. 869 00:54:14,171 --> 00:54:17,007 -Seriøst? -Ja, seriøst. 870 00:54:17,090 --> 00:54:19,509 Greit, jeg skal prøve, men jeg sier det, 871 00:54:19,592 --> 00:54:20,802 jeg kaster bare bort tiden. 872 00:54:20,885 --> 00:54:23,763 Det finnes ingen visere idiot enn deg, min venn. 873 00:54:23,846 --> 00:54:25,807 Ja, du kødder ikke. Gjett hva? 874 00:54:26,641 --> 00:54:28,393 Jeg tar fortsatt imot pengene deres. 875 00:54:30,228 --> 00:54:32,064 Jeg fornekter deg, Satan. 876 00:54:32,147 --> 00:54:34,482 Hit med dem. Ja! 877 00:54:36,484 --> 00:54:37,527 For en gjeng med idioter. 878 00:54:38,653 --> 00:54:40,238 I morgen skal vi snakke om tanntråd. 879 00:54:40,322 --> 00:54:41,448 -Snøret? -Ja, snøret. 880 00:54:41,531 --> 00:54:43,325 -Faen ta det. -Nei, det er viktig. 881 00:54:45,660 --> 00:54:47,996 Bevæpnet sikkerhetsbetjent SFO-gruppeleder 882 00:54:48,080 --> 00:54:50,623 Støtteanalytiker Assistent søkes til eksklusiv danseskole 883 00:54:52,750 --> 00:54:56,046 -Joe Caputo. -Joe, Danny Pearson. 884 00:54:56,129 --> 00:54:58,840 Danny, selvsagt. 885 00:54:58,923 --> 00:55:01,593 Jeg håper det er greit at jeg ringer så sent. 886 00:55:01,676 --> 00:55:04,554 Nei da. Kom du deg trygt hjem? 887 00:55:04,637 --> 00:55:07,515 Jeg vet at den siste svingen, venstresvingen, er forvirrende. 888 00:55:07,599 --> 00:55:11,228 Ja, det gikk fint. Hør her, jeg skal være rask. 889 00:55:11,311 --> 00:55:13,605 MCC skal ta over Litchfield 890 00:55:13,688 --> 00:55:17,150 så snart papirarbeidet er ordnet. 891 00:55:17,234 --> 00:55:19,486 Fy faen! 892 00:55:19,569 --> 00:55:21,821 Unnskyld. Jeg bare... 893 00:55:21,904 --> 00:55:24,949 Jeg trodde alt som kunne ha gått galt på den omvisningen, gikk galt. 894 00:55:25,033 --> 00:55:26,994 Ja, den var noe dritt. 895 00:55:27,077 --> 00:55:29,537 Men vi besøkte høysikkerhetsanlegget 896 00:55:29,621 --> 00:55:31,081 før vi kom til dere, 897 00:55:31,164 --> 00:55:33,125 og med antallet innsatte der 898 00:55:33,208 --> 00:55:36,878 og potensialet for den ubrukte plassen, var svaret enkelt. 899 00:55:36,961 --> 00:55:37,962 Jøss. 900 00:55:38,046 --> 00:55:41,091 Det blir en lettelse for mange her omkring. 901 00:55:41,174 --> 00:55:42,800 Takk sjefene dine fra meg. 902 00:55:42,884 --> 00:55:45,095 Så bra. Jeg må stikke nå, 903 00:55:45,178 --> 00:55:46,804 men jeg gleder meg til å jobbe med deg. 904 00:55:46,888 --> 00:55:48,390 Likeså. 905 00:55:48,473 --> 00:55:52,060 Du, Danny, tusen takk. Pass på deg selv. 906 00:56:52,245 --> 00:56:54,206 Ikke faen! 907 00:56:54,289 --> 00:56:55,540 For langt, for langt. Greit. 908 00:56:56,791 --> 00:56:58,626 Jeg skjønner.