1 00:01:21,248 --> 00:01:23,588 Réveille-toi. 2 00:01:23,713 --> 00:01:26,003 Luschek, tu fous quoi, là ? 3 00:01:26,169 --> 00:01:27,546 On t'attend à l'atelier. 4 00:01:27,712 --> 00:01:30,508 Je ne suis pas d'atelier, là. 5 00:01:30,674 --> 00:01:31,679 C'est une urgence. 6 00:01:31,804 --> 00:01:32,764 Excuse-moi. 7 00:01:32,889 --> 00:01:34,762 On est en pleine séance, là. 8 00:01:34,928 --> 00:01:36,976 Tu vas pouvoir reprendre ton bondage à fleurs. 9 00:01:37,101 --> 00:01:39,016 Et t'es soumise, pas dominante. 10 00:01:39,182 --> 00:01:40,312 Retrouve-moi dehors. 11 00:01:40,437 --> 00:01:41,689 Bon. D'accord. 12 00:01:41,814 --> 00:01:43,858 J'arrive dans une minute. Putain. 13 00:01:47,440 --> 00:01:48,442 Elles font quoi ? 14 00:01:48,608 --> 00:01:51,278 Elles prient pour la pluie et des matelas. 15 00:01:51,444 --> 00:01:52,700 Quelles idiotes ! 16 00:01:52,825 --> 00:01:55,616 Bon, écoute, j'ai trouvé un type. 17 00:01:55,782 --> 00:01:57,368 Il était temps. 18 00:01:58,372 --> 00:02:00,374 Mes dealers veulent pas vendre de l'héro, 19 00:02:00,499 --> 00:02:02,501 mais ce type est parfait. 20 00:02:02,626 --> 00:02:05,713 C'est un biker de Coxsackie. 21 00:02:05,838 --> 00:02:08,382 Une vraie ordure. Il a épousé ma sœur. 22 00:02:08,507 --> 00:02:11,343 Écoute, on a un petit pépin qui nous est tombé dessus. 23 00:02:11,468 --> 00:02:13,592 - Lequel ? - On n'a plus rien. 24 00:02:14,388 --> 00:02:16,262 - Pourquoi ? - On ne la trouve plus. 25 00:02:17,470 --> 00:02:19,226 Quelqu'un a dû la faucher. 26 00:02:19,351 --> 00:02:20,933 Bordel de merde. 27 00:02:21,099 --> 00:02:22,184 - Doucement. - Je le savais. 28 00:02:22,350 --> 00:02:24,186 Tu n'es pas fiable. Je te colle un rapport. 29 00:02:25,024 --> 00:02:26,981 Parce que j'ai pas l'héro ? 30 00:02:27,777 --> 00:02:28,986 Assume les conséquences. 31 00:02:29,111 --> 00:02:30,780 - J'ai impliqué ma sœur. - Arrête ! 32 00:02:30,905 --> 00:02:32,031 Elle me trouve déjà pas fiable. 33 00:02:32,156 --> 00:02:33,571 Je serais remonté dans son estime. 34 00:02:33,737 --> 00:02:35,159 Attends. 35 00:02:35,284 --> 00:02:36,869 Comment ça, "on" ? 36 00:02:36,994 --> 00:02:38,034 Quoi ? 37 00:02:38,200 --> 00:02:39,702 Tu as dit : "On ne la trouve plus." 38 00:02:39,868 --> 00:02:40,995 Oui, Boo et moi. 39 00:02:41,161 --> 00:02:43,414 Et un autre rapport pour ta connerie. 40 00:02:43,580 --> 00:02:45,502 Non, sérieux. C'est pas elle. 41 00:02:45,627 --> 00:02:48,377 Je ne crois pas. Enfin, je ne sais pas. 42 00:02:48,543 --> 00:02:51,797 C'est pas les voleuses qui manquent, ça pourrait être n'importe qui. 43 00:02:51,963 --> 00:02:54,053 Putain, merci de m'avoir fait espérer. 44 00:02:54,178 --> 00:02:56,263 C'est pour ça que vous êtes en taule, 45 00:02:56,388 --> 00:02:58,638 vous êtes nulles comme criminelles. 46 00:02:59,016 --> 00:03:02,725 Y a que des boutiques de yaourts glacés et de sapes pour pédés ici. 47 00:03:02,891 --> 00:03:04,981 Ces boutiques de yaourts glacés et de sapes pour pédés 48 00:03:05,106 --> 00:03:08,481 vont te manquer quand il n'y aura plus que des apparts de luxe et des banques. 49 00:03:08,647 --> 00:03:10,316 Il est sorti. 50 00:03:10,482 --> 00:03:12,318 C'est quoi, ce bordel ? 51 00:03:12,484 --> 00:03:14,365 J'ai contacté Isaac, on peut la récupérer, 52 00:03:14,490 --> 00:03:17,281 mais il part dans dix minutes et il est au coin de la 79e et la 3e. 53 00:03:17,447 --> 00:03:19,036 - On est foutus. - Merde. Non. 54 00:03:19,161 --> 00:03:21,869 C'est pas le moment d'être négatif, vu ? 55 00:03:22,035 --> 00:03:23,954 Je passerai pas le week-end sans came. 56 00:03:24,120 --> 00:03:26,293 Lucides et vaillants, pas vrai ? 57 00:03:26,418 --> 00:03:27,416 Nous vaincrons. 58 00:03:27,582 --> 00:03:30,169 Hé, l'ami ! 59 00:03:30,965 --> 00:03:33,297 Vous allez en banlieue ? 60 00:03:33,463 --> 00:03:35,341 - J'hallucine, bordel ! - Connard. 61 00:03:35,507 --> 00:03:37,930 Au bon vieux temps, il aurait au moins répondu "Va chier". 62 00:03:38,055 --> 00:03:41,180 Au bon vieux temps ? Tu vis ici depuis 2007. 63 00:03:43,227 --> 00:03:44,225 Montez. 64 00:03:44,391 --> 00:03:45,476 - Quoi ? - Allez. 65 00:03:45,642 --> 00:03:47,606 Les clés sont sur le contact. 66 00:03:47,731 --> 00:03:49,233 - Piquons-le. - T'es dingue ? 67 00:03:49,358 --> 00:03:51,857 Vous voulez acheter de la came dans le ghetto ? Grimpez. 68 00:03:54,109 --> 00:03:55,027 Bordel de merde. 69 00:04:01,996 --> 00:04:03,202 Merde ! 70 00:04:03,368 --> 00:04:04,870 Où t'as appris à conduire ? 71 00:04:05,916 --> 00:04:08,127 Je n'ai pas appris. J'ai grandi en ville. 72 00:04:08,252 --> 00:04:10,042 - Dégagez le passage. - Dégagez ! 73 00:04:10,208 --> 00:04:12,308 - Allez ! On avance ! - Merde ! 74 00:04:12,924 --> 00:04:14,050 Attends. 75 00:04:15,342 --> 00:04:16,593 Pas par terre. 76 00:04:16,718 --> 00:04:18,512 Il y a peut-être encore des punaises. 77 00:04:18,637 --> 00:04:20,469 On les attrapera toutes les deux. 78 00:04:20,635 --> 00:04:23,600 Tant qu'on fait ça ensemble. C'est pas ton truc, ça ? 79 00:04:23,725 --> 00:04:25,311 Tu n'es pas obligée d'être là. 80 00:04:25,436 --> 00:04:27,521 Si, à cause de toi. 81 00:04:27,646 --> 00:04:29,565 Je parlais de la bibliothèque 82 00:04:29,690 --> 00:04:31,734 et je veux plus parler de ça. 83 00:04:31,859 --> 00:04:35,067 T'as pas le choix, car ça me met en rogne. 84 00:04:35,233 --> 00:04:37,489 Et quand je suis en rogne, 85 00:04:37,614 --> 00:04:42,578 j'ai assez d'énergie pour te baiser comme tu mérites d'être baisée. 86 00:04:42,703 --> 00:04:44,371 C'est sexy. 87 00:04:44,496 --> 00:04:46,037 Oui, c'est putain de sexy. 88 00:04:47,333 --> 00:04:52,338 Espèce de salope bourgeoise, égoïste qui veut tout contrôler. 89 00:04:55,257 --> 00:04:57,632 - Tourne-toi. - Quoi ? 90 00:04:58,635 --> 00:05:00,054 Pourquoi ? 91 00:05:00,179 --> 00:05:02,178 Je ne supporte pas de te regarder. 92 00:05:02,344 --> 00:05:03,390 Mais tu peux me baiser ? 93 00:05:03,515 --> 00:05:05,309 Oui, si tu apprends à fermer ta gueule ! 94 00:05:07,432 --> 00:05:10,645 Je ne dois sortir que dans trois ans. 95 00:05:10,811 --> 00:05:12,524 Et ? Tu peux quand même prévoir des trucs. 96 00:05:12,649 --> 00:05:15,611 Choisis une robe, trouve un super DJ, réserve une salle. 97 00:05:15,736 --> 00:05:16,988 Je connais un DJ qui assure. 98 00:05:17,113 --> 00:05:20,321 Il fait surtout du dubstep, mais il trouvera une chanson de mariage. 99 00:05:20,487 --> 00:05:22,201 J'ignore si je veux faire une grande fête 100 00:05:22,326 --> 00:05:23,866 ou simplement me marier au tribunal. 101 00:05:24,032 --> 00:05:25,537 - Mon Dieu, tu crains. - Ay, quoi ? 102 00:05:25,662 --> 00:05:28,750 Sérieux, Daya. On ne se marie qu'une ou deux fois dans sa vie, 103 00:05:28,875 --> 00:05:30,414 il faut faire une grosse fiesta. 104 00:05:30,580 --> 00:05:32,124 Oui, et ce n'est pas que pour toi. 105 00:05:32,290 --> 00:05:34,922 Mais aussi pour la famille et les amis. 106 00:05:35,047 --> 00:05:37,174 - J'adore les mariages. - Moi aussi. 107 00:05:37,299 --> 00:05:39,465 Oui, qui vous dit qu'elle va vous inviter ? 108 00:05:39,631 --> 00:05:43,511 Comment ça ? Bien sûr qu'elle nous invitera. On est sa famille. 109 00:05:43,677 --> 00:05:46,267 - Oui, bien sûr. - Bien sûr. 110 00:05:46,392 --> 00:05:47,393 Bien sûr. 111 00:05:47,518 --> 00:05:49,016 Voilà comment ça sera en sortant. 112 00:05:50,479 --> 00:05:52,064 Vous allez vous appeler, 113 00:05:52,189 --> 00:05:55,398 boire quelques verres, prévoir des trucs, mais tout annuler, 114 00:05:55,564 --> 00:06:00,531 vous allez repousser à plus tard, et tout à coup, vous serez très occupées. 115 00:06:00,656 --> 00:06:02,867 Alors qu'en vérité, 116 00:06:02,992 --> 00:06:05,327 vous vous éviterez, car il n'aura fallu qu'un verre 117 00:06:05,452 --> 00:06:08,619 pour réaliser que vous n'avez rien en commun, 118 00:06:09,165 --> 00:06:12,999 et que de vous voir, ça vous a rappelé le temps passé dans ce trou merdique. 119 00:06:14,420 --> 00:06:15,751 On n'est pas une famille, 120 00:06:16,755 --> 00:06:18,215 mais un pansement. 121 00:06:18,340 --> 00:06:21,424 Une fois arraché, on ne sera plus qu'une cicatrice pour les autres. 122 00:06:21,590 --> 00:06:22,845 N'importe quoi. 123 00:06:22,970 --> 00:06:24,927 Elle ne peut plus voir son bébé, c'est pour ça. 124 00:06:25,093 --> 00:06:28,514 Bon, écoute, tu sors dans 36 mois, pas vrai ? 125 00:06:28,680 --> 00:06:30,519 - Oui ! - Ce sera presque l'été. 126 00:06:30,644 --> 00:06:33,230 Un mariage l'été ! Parfait ! 127 00:06:33,355 --> 00:06:36,108 Sauf que je ne sortirai qu'à l'automne suivant. 128 00:06:36,233 --> 00:06:38,027 Un mariage à l'automne, c'est bien aussi. 129 00:06:38,152 --> 00:06:39,987 Ou en hiver. L'hiver 2016. 130 00:06:40,112 --> 00:06:41,819 Ou 2017. Je compte. Un, deux... 131 00:06:41,985 --> 00:06:46,032 "Représente le directeur aux réunions et à la présentation du nouveau personnel." 132 00:06:46,198 --> 00:06:48,075 Monsieur ? 133 00:06:51,332 --> 00:06:55,211 - Je tombe mal ? - Non, j'étais... 134 00:06:56,628 --> 00:06:57,919 Que puis-je pour vous ? 135 00:06:58,672 --> 00:07:00,674 Je voulais vous parler. 136 00:07:00,799 --> 00:07:02,715 D'après la rumeur, la prison va fermer. 137 00:07:03,719 --> 00:07:05,968 Où avez-vous entendu ça ? De qui ? 138 00:07:06,134 --> 00:07:08,224 De mon pote en QHS. 139 00:07:08,349 --> 00:07:09,347 C'est vrai ? 140 00:07:11,893 --> 00:07:13,684 Je ne veux pas créer de panique. 141 00:07:14,688 --> 00:07:15,728 Alors, c'est vrai ? 142 00:07:15,894 --> 00:07:17,649 Non, je n'ai pas dit ça. 143 00:07:17,774 --> 00:07:19,732 J'ai dit que je ne voulais pas créer de panique. 144 00:07:19,898 --> 00:07:23,069 Pourquoi paniquerait-on, sauf si la prison ferme ? 145 00:07:23,235 --> 00:07:27,243 On peut choisir de paniquer pour nombre de raisons. 146 00:07:27,368 --> 00:07:30,872 Requins, fusillades dans les écoles, extinction des abeilles. 147 00:07:30,997 --> 00:07:32,706 Ils appellent ça l'effondrement des colonies. 148 00:07:32,831 --> 00:07:36,210 Il paraît que c'est à cause du pesticide de Monsanto. 149 00:07:36,335 --> 00:07:37,333 C'est horrible. 150 00:07:37,499 --> 00:07:39,713 Je veux savoir si je peux faire quelque chose... 151 00:07:39,838 --> 00:07:41,138 Non. 152 00:07:41,757 --> 00:07:43,175 Pour pouvoir me retourner. 153 00:07:46,428 --> 00:07:49,528 Si vous perdez votre boulot, vous en serez informé. 154 00:07:50,349 --> 00:07:51,976 D'accord, monsieur. 155 00:07:52,101 --> 00:07:53,391 Merci. 156 00:07:55,312 --> 00:07:56,602 Merci d'être passé. 157 00:07:59,984 --> 00:08:03,276 Putain de bordel de merde ! 158 00:08:04,821 --> 00:08:05,820 Quoi ? 159 00:08:05,986 --> 00:08:07,697 Tout le monde veut de l'intimité. 160 00:08:07,863 --> 00:08:12,830 Si on fait pousser du maïs assez haut, on louera ce champ comme une chambre. 161 00:08:15,416 --> 00:08:17,957 Il faut bien faire quelque chose, vu que le tunnel est bouché. 162 00:08:18,123 --> 00:08:20,796 On fait déjà quelque chose. Du jardinage. 163 00:08:20,921 --> 00:08:25,926 Je n'ai pas intégré ce club pour faire de la contrebande ou planter des filles. 164 00:08:26,298 --> 00:08:29,844 Je l'ai intégré pour jardiner, pour faire pousser des trucs. 165 00:08:31,595 --> 00:08:33,225 C'est notre brouette ? 166 00:08:33,350 --> 00:08:36,517 C'est celle de la prison. J'ai le droit de l'utiliser. 167 00:08:36,683 --> 00:08:40,274 Tu peux l'utiliser et la ramener. 168 00:08:40,399 --> 00:08:41,397 Tu m'as entendue ? 169 00:08:41,563 --> 00:08:45,485 Je veux profiter des choses simples. 170 00:08:45,651 --> 00:08:47,489 Et tu peux, 171 00:08:47,614 --> 00:08:51,699 tout en louant notre champ de maïs pour des parties de jambes en l'air. 172 00:08:52,911 --> 00:08:56,537 Rien de tel que d'être à quatre pattes, hein ? 173 00:08:56,703 --> 00:08:58,417 Dans la terre. 174 00:08:58,542 --> 00:09:00,291 C'est agréable d'être dehors. 175 00:09:00,457 --> 00:09:03,169 - Comment ça va, Sam ? - Bien. 176 00:09:04,173 --> 00:09:05,382 Mieux. 177 00:09:06,883 --> 00:09:09,803 - Écoutez, pour l'autre jour... - Ce n'est rien. 178 00:09:09,928 --> 00:09:11,636 - C'est devenu personnel. - C'est rien. 179 00:09:11,802 --> 00:09:14,013 Je ne veux pas de gêne entre nous. 180 00:09:14,179 --> 00:09:16,143 Il n'y en a pas. 181 00:09:16,268 --> 00:09:18,437 Enfin, maintenant, si. 182 00:09:18,562 --> 00:09:20,436 À la prochaine chose gênante, 183 00:09:20,602 --> 00:09:23,564 essayez de ne pas trop attirer l'attention dessus, d'accord ? 184 00:09:25,402 --> 00:09:26,818 Comment ça va ? 185 00:09:28,280 --> 00:09:30,741 Pas très bien, en fait. 186 00:09:30,866 --> 00:09:31,864 Pas très bien. 187 00:09:32,030 --> 00:09:35,827 Vous savez ce que j'en dis : un cadavre reste un cadavre. 188 00:09:35,993 --> 00:09:39,580 Mais je veux que ce cadavre dorme dans le même lit que moi, c'est tout. 189 00:09:40,667 --> 00:09:43,670 La barrière de la langue pose toujours problème, je trouve. 190 00:09:47,924 --> 00:09:49,551 Healy... 191 00:09:52,471 --> 00:09:54,515 Je refuse d'être votre conseillère maritale. 192 00:09:54,640 --> 00:09:58,182 Ma traductrice. Juste une heure, ce soir après le dîner. 193 00:09:58,348 --> 00:10:00,852 - Non, j'ai des projets. - Pas du tout. 194 00:10:01,018 --> 00:10:03,268 J'ai arrangé votre emploi du temps. 195 00:10:03,565 --> 00:10:04,939 Eh bien, dans ce cas... 196 00:10:05,105 --> 00:10:08,276 Merci, Red. C'est très gentil à vous. 197 00:10:08,442 --> 00:10:10,281 Vous ne m'avez pas laissé le choix. 198 00:10:10,406 --> 00:10:13,197 Quand bien même, c'est gentil. 199 00:10:19,661 --> 00:10:22,206 Vous êtes sûre que ça va ? On dirait qu'on vous a frappée. 200 00:10:22,372 --> 00:10:24,628 C'était pendant ma garde à vue. 201 00:10:25,712 --> 00:10:26,878 Et votre cou ? 202 00:10:27,714 --> 00:10:29,839 Il y a une petite marque. 203 00:10:34,930 --> 00:10:36,763 J'ai appuyé trop fort en vérifiant mon pouls. 204 00:10:36,929 --> 00:10:38,559 Vous avez mon attribution de travail ? 205 00:10:38,684 --> 00:10:40,933 Je n'en donne pas tant que je ne vous connais pas. 206 00:10:41,099 --> 00:10:43,227 - Je suis déjà venue ici. - Pas moi. 207 00:10:43,393 --> 00:10:45,732 Mieux vaut tard que jamais, pas vrai ? 208 00:10:45,857 --> 00:10:48,316 Je donne un cours de théâtre après. Vous y assistez ? 209 00:10:48,482 --> 00:10:49,609 Ce n'est pas mon truc. 210 00:10:49,775 --> 00:10:51,652 Je pense que ça vous fera du bien. 211 00:10:51,818 --> 00:10:53,532 Qu'en savez-vous ? 212 00:10:53,657 --> 00:10:55,457 On vient de se rencontrer. 213 00:10:56,159 --> 00:10:58,912 Écoutez, Vause, je comprends. Je comprends votre colère. 214 00:10:59,037 --> 00:11:01,790 Un pays qui a plus de détenus que de professeurs ou d'ingénieurs, 215 00:11:01,915 --> 00:11:03,459 c'est une société qui merde. 216 00:11:03,584 --> 00:11:05,627 La prison est une connerie. 217 00:11:05,752 --> 00:11:07,902 Pourquoi vous bossez ici, alors ? 218 00:11:08,129 --> 00:11:11,425 Je pense qu'il y a des gens ici dont le potentiel est gâché 219 00:11:11,550 --> 00:11:14,550 - et je veux faire... - La différence ? 220 00:11:15,637 --> 00:11:18,304 Oui, je comprends. Vous êtes quelqu'un de bien. 221 00:11:19,930 --> 00:11:21,560 Mais devinez quoi. 222 00:11:21,685 --> 00:11:23,979 On pense tous être quelqu'un de bien. 223 00:11:24,104 --> 00:11:25,272 Je bossais pour un dealer 224 00:11:25,397 --> 00:11:26,938 qui n'aurait pas hésité à vous buter 225 00:11:27,104 --> 00:11:30,483 si vous le gêniez ou si vous ne lui étiez plus utile, 226 00:11:30,649 --> 00:11:33,695 mais dans son esprit, il restait un type bien. 227 00:11:35,616 --> 00:11:37,701 Le Robin des Bois de l'héroïne. 228 00:11:37,826 --> 00:11:41,247 Il a court-circuité les cartels mexicains, réduit les prix 229 00:11:41,372 --> 00:11:42,912 et n'a jamais coupé sa came. 230 00:11:45,417 --> 00:11:46,627 Et vous n'êtes pas complice 231 00:11:46,752 --> 00:11:49,546 d'un système d'oppression malveillant qui vous paie 232 00:11:49,671 --> 00:11:53,214 parce que vous le combattez de l'intérieur à coups de cours de théâtre. 233 00:11:54,217 --> 00:11:58,847 Très bien. Croyez ce que vous voulez, si ça vous aide. 234 00:11:58,972 --> 00:12:01,475 Mais désolée si je ne veux pas gâcher mon temps précieux 235 00:12:01,600 --> 00:12:05,061 à entretenir l'illusion que vous faites la différence. 236 00:12:05,186 --> 00:12:07,645 Je suis déjà bien enferrée dans mes propres mensonges. 237 00:12:08,440 --> 00:12:10,901 C'est un super discours. 238 00:12:11,026 --> 00:12:13,693 J'adorerais le réentendre en cours de théâtre. 239 00:12:23,246 --> 00:12:24,746 Il fait très chaud, ici. 240 00:12:25,499 --> 00:12:27,373 Il n'y a rien que je n'ai pas déjà vu. 241 00:12:29,252 --> 00:12:32,423 Je m'en vais, mais pas parce que... 242 00:12:33,590 --> 00:12:34,756 Je comptais partir. 243 00:12:34,922 --> 00:12:36,591 D'accord. 244 00:12:37,594 --> 00:12:41,182 Tu es juste arrivée au moment où j'allais partir. 245 00:12:41,307 --> 00:12:42,724 Super histoire. 246 00:13:11,291 --> 00:13:13,252 - Je peux te poser une question ? - Quoi ? 247 00:13:13,418 --> 00:13:14,963 Pourquoi tu ne me parles pas ? 248 00:13:15,129 --> 00:13:16,839 Attends, quoi ? 249 00:13:17,005 --> 00:13:19,845 Je veux dire, on a eu des rapports intimes. 250 00:13:19,970 --> 00:13:21,388 Et je comprends 251 00:13:21,513 --> 00:13:24,055 qu'on ne sera jamais petites amies ou je sais pas quoi, 252 00:13:24,221 --> 00:13:28,019 mais je pensais que tu serais peut-être sympa... 253 00:13:28,144 --> 00:13:29,480 ou polie avec moi. 254 00:13:29,605 --> 00:13:30,853 Tu as pensé ça ? 255 00:13:32,521 --> 00:13:34,818 Tu as le temps de penser malgré ton blabla permanent ? 256 00:13:34,943 --> 00:13:36,443 Une vraie pipelette. 257 00:13:38,739 --> 00:13:41,281 Voilà qui répond à ma question. 258 00:13:42,576 --> 00:13:46,121 Tu utilises les gens, puis tu t'en débarrasses. 259 00:13:46,246 --> 00:13:48,582 C'est ton truc. Comme ça, je le saurai. 260 00:13:48,707 --> 00:13:51,960 Hé, Soso ! Ce n'est pas mon truc, d'accord ? 261 00:13:52,085 --> 00:13:56,047 Mes amis comptent pour moi. C'est juste que tu n'es pas mon amie. 262 00:13:57,924 --> 00:13:59,340 Tu veux que je fasse quoi ? 263 00:13:59,506 --> 00:14:02,388 On ne peut pas les laisser en prison. Je suis responsable. 264 00:14:02,513 --> 00:14:05,013 Tu m'avais dit que ce n'était pas ton idée. 265 00:14:05,179 --> 00:14:07,601 Qu'importe qui a fait quoi. 266 00:14:07,726 --> 00:14:08,975 Je refuse d'abandonner mes amis. 267 00:14:09,141 --> 00:14:11,146 Tu n'auras pas un sou de plus, Nicky. 268 00:14:11,271 --> 00:14:13,062 Heureusement, tu n'avais pas de drogue sur toi. 269 00:14:13,228 --> 00:14:14,107 Alléluia. 270 00:14:14,232 --> 00:14:16,402 Se faire prendre avec de la drogue, c'est bien pire... 271 00:14:16,527 --> 00:14:18,279 que de voler une voiture. 272 00:14:18,404 --> 00:14:19,861 C'est n'importe quoi ! 273 00:14:20,027 --> 00:14:22,864 Ne monte pas sur tes grands chevaux, Nicky ! 274 00:14:23,030 --> 00:14:26,244 Je sais. Désolée, Marka. 275 00:14:26,369 --> 00:14:29,498 J'ai un problème. Je le reconnais. 276 00:14:29,623 --> 00:14:31,625 Je ferai un effort pour régler mes embrouilles. 277 00:14:33,502 --> 00:14:35,254 Je ne sais pas. 278 00:14:35,379 --> 00:14:38,338 C'est peut-être parce que l'anniversaire du divorce approche. 279 00:14:38,504 --> 00:14:40,798 Je passe une sale semaine, 280 00:14:40,964 --> 00:14:44,594 j'ai fait cette connerie et j'ai merdé. 281 00:14:44,760 --> 00:14:45,847 Et si je veux m'améliorer... 282 00:14:45,972 --> 00:14:49,310 Allez ! Je compte commencer en payant la caution de mes amis. 283 00:14:49,435 --> 00:14:51,434 - Maman, s'il te plaît. - D'accord. 284 00:14:51,600 --> 00:14:53,980 Il te faudra sûrement plus que ça. Utilise ma carte. 285 00:14:54,105 --> 00:14:56,648 - Non, non, c'est bon. Ça va. - Que fais-tu ? 286 00:14:56,814 --> 00:14:58,444 Je te redépose au commissariat. 287 00:14:58,569 --> 00:15:00,318 J'ai besoin de marcher pour réfléchir. 288 00:15:00,484 --> 00:15:04,074 Mais merci, Marka. C'est vraiment très gentil. 289 00:15:04,199 --> 00:15:06,034 Discutons devant un café un de ces quatre. 290 00:15:06,159 --> 00:15:07,158 J'aimerais bien. 291 00:15:15,249 --> 00:15:16,294 Pardon ? 292 00:15:16,419 --> 00:15:21,424 Les animaux le faisaient ou ça date des hommes ou femmes des cavernes ? 293 00:15:23,298 --> 00:15:27,222 Je doute qu'une femme ait commencé à faire ça. 294 00:15:27,347 --> 00:15:29,347 Les grands singes avaient ces dents. 295 00:15:29,513 --> 00:15:31,435 Je parie que c'était un homme des cavernes. 296 00:15:31,560 --> 00:15:33,186 Je parie qu'il a dit : 297 00:15:33,311 --> 00:15:37,107 "Hé, Grog, tu trouves le feu génial, mais mate-moi ça !" 298 00:15:40,401 --> 00:15:43,279 Si c'était un singe, 299 00:15:43,404 --> 00:15:46,698 ça expliquerait pourquoi on a perdu nos incisives tranchantes. 300 00:15:46,864 --> 00:15:48,785 - Pour des pipes ? - Oui. 301 00:15:48,910 --> 00:15:51,536 Nos bouches auraient évolué pour tailler des pipes ? 302 00:15:51,702 --> 00:15:56,082 En partant du principe que tu adhères à la théorie de l'évolution. 303 00:15:58,044 --> 00:15:59,460 J'y réfléchis. 304 00:16:02,171 --> 00:16:03,298 - Salut ! - Sérieux ? 305 00:16:04,300 --> 00:16:06,509 Un suçon ? T'as quel âge, 12 ans ? 306 00:16:06,675 --> 00:16:07,927 C'était un accident. 307 00:16:08,093 --> 00:16:12,098 T'essaies de me marquer. Mais je suis pas ta vache sexuelle. 308 00:16:12,264 --> 00:16:13,977 C'est toi qui es la mienne. 309 00:16:15,604 --> 00:16:16,686 Ça veut dire quoi ? 310 00:16:16,852 --> 00:16:19,107 Ça veut dire que je te ferai du mal dès que je pourrai 311 00:16:19,232 --> 00:16:21,316 pour récupérer mon pouvoir. 312 00:16:21,943 --> 00:16:23,401 Tu déjantes, là. 313 00:16:23,567 --> 00:16:24,863 Moi, je déjante ? 314 00:16:25,947 --> 00:16:30,118 Kubra sait exactement où je suis. 315 00:16:30,243 --> 00:16:32,453 As-tu idée du danger dans lequel tu m'as mise ? 316 00:16:36,332 --> 00:16:38,333 Tu sais quoi ? 317 00:16:38,499 --> 00:16:41,127 Laisse tomber. Je ne peux pas. 318 00:16:41,293 --> 00:16:44,547 C'est trop bien de voir que vous vous êtes rabibochées. 319 00:16:44,713 --> 00:16:46,885 On ne s'est pas rabibochées. 320 00:16:47,010 --> 00:16:48,218 C'est ma vache sexuelle. 321 00:16:50,639 --> 00:16:53,725 Eh bien, c'est charmant. 322 00:16:53,850 --> 00:16:56,019 Tu viens au cours de théâtre ? 323 00:16:56,144 --> 00:16:57,519 Tu es sérieuse ? 324 00:16:57,685 --> 00:16:59,854 Tu as rencontré Berdie ? Elle est géniale. 325 00:17:00,020 --> 00:17:02,273 Oui, je l'ai rencontrée. C'est ma conseillère. 326 00:17:02,439 --> 00:17:03,608 Petite veinarde. 327 00:17:04,611 --> 00:17:05,946 Je vais passer mon tour. 328 00:17:06,071 --> 00:17:09,489 Pourquoi ? Tu n'as pas de boulot et ils ont brûlé tous les livres. 329 00:17:09,655 --> 00:17:12,283 Faux. Il y a un livre qu'ils ont eu peur de brûler. 330 00:17:12,449 --> 00:17:14,079 Je me suis trompée. 331 00:17:14,204 --> 00:17:17,413 Il y a un Coran infesté de punaises, si tu veux le lire. 332 00:17:18,416 --> 00:17:20,083 D'accord ! Comme tu voudras. 333 00:17:21,086 --> 00:17:23,169 J'ai fait du théâtre au lycée 334 00:17:23,335 --> 00:17:27,843 et on nous parlait de masques, de comédies musicales et de la chlamydia dell'arte, 335 00:17:27,968 --> 00:17:29,928 ça vient d'Europe. 336 00:17:38,144 --> 00:17:40,645 Il prétend que non, mais ils ne nous disent rien. 337 00:17:40,811 --> 00:17:42,816 Ils craignent qu'on encaisse nos congés. 338 00:17:42,941 --> 00:17:45,483 On n'est pas des personnes pour eux. 339 00:17:50,198 --> 00:17:53,074 Alors, Bell... où en es-tu avec ta maison ? 340 00:17:53,240 --> 00:17:55,746 Ça va. J'ai contracté un prêt pour faire des travaux. 341 00:17:55,871 --> 00:17:57,954 C'est bien d'avoir un boulot stable. 342 00:17:58,957 --> 00:18:02,002 Ce serait sûrement très dur d'essayer de la vendre maintenant. 343 00:18:02,127 --> 00:18:04,588 Vu la conjoncture ? Avec des fondations abîmées ? 344 00:18:04,713 --> 00:18:05,712 Je serais dans la merde. 345 00:18:05,878 --> 00:18:07,758 Heureusement qu'on a tous un boulot 346 00:18:07,883 --> 00:18:09,299 pour notre avenir. 347 00:18:17,100 --> 00:18:19,060 - Putain de baratineur. - Il n'a rien dit. 348 00:18:19,185 --> 00:18:21,479 Inutile. Merde, merde, merde. 349 00:18:21,604 --> 00:18:23,104 Tu as vraiment contracté un prêt ? 350 00:18:23,270 --> 00:18:26,608 Oui, chéri, pour la salle de jeux, tu te souviens ? 351 00:18:26,774 --> 00:18:28,945 - Merde. - Exactement. 352 00:18:34,910 --> 00:18:36,993 Vous y allez direct, hein ? 353 00:18:37,159 --> 00:18:38,038 Comment ça ? 354 00:18:38,163 --> 00:18:40,747 J'ai essayé de lancer un programme similaire. 355 00:18:40,913 --> 00:18:42,918 Petit conseil. 356 00:18:43,043 --> 00:18:45,253 N'en espérez pas trop. 357 00:18:45,378 --> 00:18:47,879 Pour qu'elles s'ouvrent, utilisez un pied-de-biche. 358 00:18:49,590 --> 00:18:51,259 Quoi de neuf, Berdie ! 359 00:18:51,384 --> 00:18:54,886 Regardez qui a ramené ses sales fesses dans le coin. 360 00:18:55,052 --> 00:18:56,846 Tu te prends pour une bête, ma salope ! 361 00:18:57,012 --> 00:18:58,600 Exact, j'assure comme une bête ! 362 00:18:58,725 --> 00:19:02,228 Bravo. Bien répondu. 363 00:19:02,353 --> 00:19:04,896 Regardez, Blanche-Neige et les sept camées. 364 00:19:05,062 --> 00:19:06,898 - On est six. - Vous savez compter. 365 00:19:07,064 --> 00:19:08,942 Je suis impressionnée. 366 00:19:09,108 --> 00:19:10,652 Assieds-toi, Rain Man. 367 00:19:10,818 --> 00:19:13,071 Elle vous a enlevé un rapport pour être là ? 368 00:19:16,702 --> 00:19:18,910 Quel public ! 369 00:19:19,076 --> 00:19:20,581 Et regardez qui est en retard. 370 00:19:20,706 --> 00:19:23,373 Alex Vause, ma salope. 371 00:19:23,539 --> 00:19:24,918 Quoi ? 372 00:19:33,591 --> 00:19:36,304 Bien, tout le monde debout. On va s'échauffer un peu. 373 00:19:36,429 --> 00:19:38,263 On va compter. 374 00:19:40,764 --> 00:19:42,864 Seigneur 375 00:19:44,727 --> 00:19:46,732 Nous sommes réunies aujourd'hui 376 00:19:46,857 --> 00:19:51,609 pour se rappeler des martyres qui ont souffert il y a trois jours de ça. 377 00:19:52,362 --> 00:19:55,949 C'est déjà triste quand un livre n'est pas rendu 378 00:19:56,074 --> 00:19:58,952 ou quand il est rendu avec des pages manquantes 379 00:19:59,077 --> 00:20:02,956 parce qu'une conne avait besoin de noter un truc ou de se torcher le cul, 380 00:20:03,081 --> 00:20:04,122 mais bref... 381 00:20:04,288 --> 00:20:09,255 Perdre toutes nos ouailles, c'est presque... 382 00:20:11,381 --> 00:20:12,799 pire qu'insupportable. 383 00:20:12,924 --> 00:20:17,218 Nous prenons donc un moment en l'honneur des ouvrages qu'on a perdus. 384 00:20:19,222 --> 00:20:21,557 Vas-y, Washington. 385 00:20:23,226 --> 00:20:26,647 Je n'avais jamais assisté à des funérailles de livres. 386 00:20:26,772 --> 00:20:28,815 Et j'ai l'impression 387 00:20:28,940 --> 00:20:33,069 que je ne peux rien dire qui serait mieux exprimé... 388 00:20:33,194 --> 00:20:34,611 dans un livre. 389 00:20:35,613 --> 00:20:39,575 Ils sont faits à partir d'arbres, 390 00:20:39,700 --> 00:20:42,996 donc on s'est dit qu'il fallait les rendre aux arbres 391 00:20:43,121 --> 00:20:45,331 dont ils sont issus. 392 00:20:45,456 --> 00:20:47,957 On rend les livres une ultime fois. 393 00:20:48,293 --> 00:20:52,420 Je vais vous lire quelques titres valant le coup d'être honorés. 394 00:20:55,008 --> 00:20:57,342 - Les Grandes Espérances. - Un classique. 395 00:20:58,261 --> 00:21:00,011 - Le Bon Gros Géant. - Carrément. 396 00:21:00,680 --> 00:21:03,892 Merde. Le dictionnaire. Le dico, sérieux ! 397 00:21:04,017 --> 00:21:06,059 Que va-t-on faire dans un monde sans dico ? 398 00:21:06,225 --> 00:21:10,188 Sister Souljah. Cyclone à la Jamaïque. 399 00:21:10,354 --> 00:21:11,692 Tout David Sedaris. 400 00:21:11,817 --> 00:21:13,900 Ou Sedari ? 401 00:21:14,066 --> 00:21:15,821 Que se passe-t-il ? 402 00:21:15,946 --> 00:21:18,239 On fait des funérailles. 403 00:21:18,364 --> 00:21:19,700 Pour des livres ? 404 00:21:19,825 --> 00:21:21,783 Oui, et autres médias imprimés. 405 00:21:21,949 --> 00:21:24,204 Je ne te savais pas grosse lectrice. 406 00:21:24,329 --> 00:21:26,579 Je préfère la lecture à ma vie actuelle. 407 00:21:26,745 --> 00:21:30,001 Le Trésor de la Sierra Madre de B. Traven. 408 00:21:30,126 --> 00:21:32,170 Tu as vu Bennett ? 409 00:21:33,421 --> 00:21:35,839 Non, je ne l'ai pas vu depuis avant ce week-end. 410 00:21:37,175 --> 00:21:38,341 Il doit avoir changé d'horaires. 411 00:21:38,507 --> 00:21:41,594 Excusez-moi. Faites preuve d'un peu de respect. 412 00:21:41,760 --> 00:21:44,140 Désolée. Mes condoléances. 413 00:21:46,059 --> 00:21:47,267 Continue. 414 00:21:47,433 --> 00:21:49,645 Noisette l'écureuil. 415 00:21:50,478 --> 00:21:51,857 Les Jonathan. 416 00:21:51,982 --> 00:21:55,193 Merde. Swift, Lethem, Tropper, 417 00:21:55,318 --> 00:21:58,947 Franzen, Kellerman, Jonathan Livingston le goéland. 418 00:21:59,072 --> 00:22:00,155 Dieu le bénisse. 419 00:22:03,409 --> 00:22:06,204 Tu crois vraiment à toutes ces sornettes ? 420 00:22:06,329 --> 00:22:08,999 Je ne sais pas. Elle possède un certain calme. 421 00:22:09,124 --> 00:22:11,583 Une sorte d'énergie apaisante. 422 00:22:11,749 --> 00:22:13,668 Elle est muette. 423 00:22:13,834 --> 00:22:15,295 Oui, et ça aide bien. 424 00:22:15,461 --> 00:22:17,590 Et elle est blanche. 425 00:22:17,715 --> 00:22:20,550 J'ai plus confiance en sa magie qu'en la magie espagnole. 426 00:22:20,716 --> 00:22:21,885 Tu crois n'importe quoi. 427 00:22:22,428 --> 00:22:23,803 Tu joues à la loterie. 428 00:22:23,969 --> 00:22:24,890 C'est différent. 429 00:22:25,015 --> 00:22:27,308 Au moins, avec la loterie, chaque fois qu'on joue, 430 00:22:27,433 --> 00:22:29,392 nos chances sont meilleures avec le temps. 431 00:22:29,558 --> 00:22:31,353 Ça ne marche pas comme ça. 432 00:22:31,519 --> 00:22:34,565 T'y connais rien. Tu as souhaité quoi ? 433 00:22:34,690 --> 00:22:37,067 - Je ne te le dis pas. - Pourquoi ? 434 00:22:37,233 --> 00:22:41,572 C'est comme pour un vœu d'anniversaire. On ne doit pas le dire. 435 00:22:42,988 --> 00:22:44,574 Qu'est-ce qui se passe ici ? 436 00:22:44,740 --> 00:22:45,703 Quoi ? 437 00:22:46,909 --> 00:22:49,746 On sèche les chaussures. On nous a dit de le faire. 438 00:22:49,912 --> 00:22:52,708 Dans les sèche-linge ? Montrez-moi le papier. 439 00:22:53,960 --> 00:22:55,253 D'accord. 440 00:22:59,588 --> 00:23:01,549 On aura bientôt plus de lessive ? 441 00:23:01,715 --> 00:23:05,053 On n'en a presque plus. J'ai dit à Caputo d'en commander plus. 442 00:23:05,219 --> 00:23:07,806 Je ne crois pas que ça l'intéresse. 443 00:23:09,059 --> 00:23:11,726 Il vous faudrait des protections pour les oreilles. 444 00:23:11,892 --> 00:23:13,188 Vous en avez ? 445 00:23:14,480 --> 00:23:16,940 Je voulais dire, dans l'idéal. 446 00:23:22,738 --> 00:23:24,908 Leanne ! 447 00:23:25,033 --> 00:23:26,284 Quoi ? 448 00:23:30,703 --> 00:23:31,871 C'est quoi, ça ? 449 00:23:32,037 --> 00:23:35,085 Mon vœu ! Il s'est réalisé ! 450 00:23:38,754 --> 00:23:40,215 Du calme. 451 00:23:40,340 --> 00:23:41,381 C'est magique. 452 00:23:41,547 --> 00:23:42,633 Frankie ? 453 00:23:43,843 --> 00:23:44,801 Frankie. 454 00:23:46,679 --> 00:23:48,555 Un coup de fil pour toi, Frankie. 455 00:23:48,721 --> 00:23:50,850 Tu veux le téléphone ? 456 00:23:52,391 --> 00:23:53,560 Prends le téléphone. 457 00:23:53,726 --> 00:23:54,978 Ce n'est pas un téléphone. 458 00:23:55,144 --> 00:23:56,229 C'est quoi, alors ? 459 00:23:56,395 --> 00:23:58,024 C'est un chien. 460 00:23:58,149 --> 00:23:59,149 Non, pas du tout. 461 00:23:59,315 --> 00:24:01,192 Joue le jeu. Adapte-toi. 462 00:24:01,358 --> 00:24:02,862 Mais elle est... 463 00:24:04,947 --> 00:24:07,492 D'accord, c'est un chien. Au temps pour moi. 464 00:24:07,617 --> 00:24:10,660 Et voilà le téléphone. 465 00:24:10,826 --> 00:24:13,000 Ce n'est pas non plus un téléphone. 466 00:24:13,125 --> 00:24:13,955 C'est quoi ? 467 00:24:14,121 --> 00:24:15,332 Une bite ! 468 00:24:17,124 --> 00:24:18,585 Je ne peux pas bosser comme ça. 469 00:24:18,751 --> 00:24:19,878 Bon, on se calme. 470 00:24:20,044 --> 00:24:22,214 Joue le jeu. C'est la règle. 471 00:24:22,380 --> 00:24:23,924 Je refuse. C'est n'importe quoi ! 472 00:24:24,090 --> 00:24:25,759 Ça ne marche pas comme ça, l'impro. 473 00:24:25,925 --> 00:24:27,552 J'ai suivi un cours à Berkeley. 474 00:24:27,718 --> 00:24:31,348 Tant mieux pour toi, la reine de l'impro. Mais ce n'est pas ton royaume. 475 00:24:31,514 --> 00:24:33,434 Bien, faisons venir quelqu'un d'autre. 476 00:24:34,517 --> 00:24:35,727 Warren, tu es déjà passée. 477 00:24:35,893 --> 00:24:37,854 Tu m'as dit de sublimer 478 00:24:38,020 --> 00:24:40,815 mon sentiment de l'abandon dans les activités. 479 00:24:40,981 --> 00:24:42,901 Je ne me souviens pas avoir dit ça. 480 00:24:43,067 --> 00:24:45,820 Pourquoi pas Chapman et Vause ? 481 00:24:47,240 --> 00:24:49,284 Non, merci. Ça va. 482 00:24:49,409 --> 00:24:52,327 Bien sûr que ça va. Quoi ? Elles ont un historique ? 483 00:24:53,454 --> 00:24:55,123 Vous savez, sauf votre respect, 484 00:24:55,248 --> 00:25:00,253 on ne risque pas de réaliser une super interprétation, aujourd'hui. 485 00:25:01,168 --> 00:25:04,007 Pas d'interprétation, je veux que vous écoutiez et réagissiez. 486 00:25:04,132 --> 00:25:05,841 Je veux de l'honnêteté émotionnelle. 487 00:25:05,966 --> 00:25:08,094 Je veux apprendre à chialer sur commande. 488 00:25:08,219 --> 00:25:11,722 Pour devenir une super actrice et décrocher un Oscar. 489 00:25:11,847 --> 00:25:14,392 Ne plus jamais devoir acheter mes fringues. 490 00:25:15,476 --> 00:25:18,479 Bossons sur l'empathie, on verra après pour les fringues gratis. 491 00:25:18,604 --> 00:25:20,190 Vause, venez là. 492 00:25:20,315 --> 00:25:21,982 Allez, Chapman. On se bouge. 493 00:25:23,234 --> 00:25:26,236 Bien. Il me faut un lieu. 494 00:25:26,402 --> 00:25:27,487 La lune. 495 00:25:28,863 --> 00:25:30,282 Une épicerie ? 496 00:25:30,448 --> 00:25:31,575 Une épicerie. 497 00:25:31,741 --> 00:25:33,535 Vous êtes la gérante 498 00:25:33,701 --> 00:25:36,955 et vous êtes une cliente, qui vient rendre... 499 00:25:37,121 --> 00:25:38,498 Une grenade. 500 00:25:38,664 --> 00:25:39,666 La lune. 501 00:25:39,832 --> 00:25:41,793 - Une poire abîmée. - Une poire abîmée. 502 00:25:41,959 --> 00:25:44,171 Non, un melon. 503 00:25:45,090 --> 00:25:46,798 - Un melon. - Non, une poire. 504 00:25:46,964 --> 00:25:48,175 Une poire. 505 00:25:48,341 --> 00:25:49,719 Sûre ? 506 00:25:49,844 --> 00:25:52,804 Une poire. Non, une pêche. 507 00:25:54,683 --> 00:25:56,683 Un fruit abîmé. Ça vous va ? 508 00:25:56,849 --> 00:26:00,522 Non. Il ne faut jamais commencer une impro par une transaction. 509 00:26:02,190 --> 00:26:03,607 Mais qu'importe. 510 00:26:03,773 --> 00:26:06,194 Bien, essayez de tenir trois minutes. 511 00:26:06,319 --> 00:26:07,320 Commencez. 512 00:26:11,949 --> 00:26:16,578 Ce fruit est défectueux. 513 00:26:18,373 --> 00:26:19,414 Comment ça ? 514 00:26:20,958 --> 00:26:23,128 Il est tout moche et abîmé. 515 00:26:25,546 --> 00:26:29,132 C'est un fruit bio. 516 00:26:29,298 --> 00:26:32,845 Si vous n'aimez pas mes produits, 517 00:26:32,970 --> 00:26:35,972 allez en acheter ailleurs. 518 00:26:36,138 --> 00:26:38,434 Je ne peux pas. 519 00:26:38,559 --> 00:26:39,559 Pourquoi ça ? 520 00:26:39,725 --> 00:26:41,396 Parce que la scène serait finie. 521 00:26:41,521 --> 00:26:43,481 Elle a dit qu'on devait tenir trois minutes. 522 00:26:43,606 --> 00:26:45,566 C'est qu'un fruit. Passe à autre chose. 523 00:26:45,691 --> 00:26:46,733 C'est déjà fait. 524 00:26:46,899 --> 00:26:48,902 Tu ne passes jamais à autre chose. 525 00:26:50,363 --> 00:26:51,656 Mais tu sais quoi ? 526 00:26:52,740 --> 00:26:54,700 Tu en as pour ton argent. 527 00:26:54,825 --> 00:26:56,702 Quand comprendras-tu que tu ne peux pas faire 528 00:26:56,827 --> 00:26:59,121 tout ce que tu veux parce que ça te fait du bien ? 529 00:26:59,287 --> 00:27:01,665 Oh, bon sang. Mais quelle hypocrite ! 530 00:27:01,831 --> 00:27:03,500 Non ! Tu as dépassé les bornes ! 531 00:27:03,666 --> 00:27:05,001 - Ah bon ? - Oui ! 532 00:27:05,167 --> 00:27:07,046 Tu crois que c'est ce que je veux ? 533 00:27:08,129 --> 00:27:10,090 Être ici dans cette... 534 00:27:11,509 --> 00:27:13,802 Dans cette épicerie ? 535 00:27:15,928 --> 00:27:17,014 Désolée pour ce fruit. 536 00:27:17,139 --> 00:27:21,644 D'accord, j'avoue : je savais qu'il était mauvais. 537 00:27:21,769 --> 00:27:24,189 Mais je voulais aussi reprendre mon pouvoir. 538 00:27:25,856 --> 00:27:27,817 Je voulais que tu reviennes. 539 00:27:29,985 --> 00:27:31,196 Parce que... 540 00:27:32,530 --> 00:27:33,948 tu m'as manqué... 541 00:27:36,617 --> 00:27:40,117 ainsi que ta... 542 00:27:43,541 --> 00:27:45,041 clientèle. 543 00:27:46,211 --> 00:27:49,380 Je t'ai donc vendu un fruit abîmé 544 00:27:49,505 --> 00:27:52,258 pour que tu reviennes dans mon magasin. 545 00:27:52,383 --> 00:27:53,968 Je sais que c'était mal 546 00:27:55,635 --> 00:27:57,054 et j'en suis navrée. 547 00:27:57,179 --> 00:27:59,556 En même temps, je ne suis pas désolée 548 00:27:59,722 --> 00:28:02,142 parce que... 549 00:28:03,478 --> 00:28:06,356 c'est vraiment bon... 550 00:28:07,523 --> 00:28:09,234 de te voir... 551 00:28:14,239 --> 00:28:15,322 chère cliente. 552 00:28:22,913 --> 00:28:24,998 Voudriez-vous un autre fruit ? 553 00:28:31,256 --> 00:28:32,297 C'est un kaki. 554 00:28:32,463 --> 00:28:34,091 C'est une bite. 555 00:28:38,679 --> 00:28:40,514 Tu sais que j'aime les fruits sucrés. 556 00:28:48,439 --> 00:28:51,983 D'accord. Beau travail. 557 00:28:59,199 --> 00:29:01,160 Tu tiens vraiment à sortir d'ici ? 558 00:29:02,202 --> 00:29:04,204 Pas toi ? 559 00:29:05,415 --> 00:29:06,666 Je m'en fiche, tu vois. 560 00:29:07,248 --> 00:29:10,378 Si ça arrive, ce sera une agréable surprise. 561 00:29:10,503 --> 00:29:11,504 Et si ça n'arrive pas, 562 00:29:11,629 --> 00:29:14,257 c'est pas grave, vu que je m'en fichais. 563 00:29:14,382 --> 00:29:19,011 C'est un peu comme un double anti-porte-poisse. 564 00:29:20,220 --> 00:29:21,430 C'est une bonne stratégie. 565 00:29:21,596 --> 00:29:22,848 - Je trouve, oui. - C'est bien. 566 00:29:22,973 --> 00:29:24,767 - Salut, Boo. - Salut, Doggett. 567 00:29:24,892 --> 00:29:27,270 - Comment va ? - Tu peux faire comme L'Exorciste ? 568 00:29:27,395 --> 00:29:31,356 Quoi ? Impossible. Je ne guéris plus. 569 00:29:32,442 --> 00:29:34,360 Va au diable. 570 00:29:36,362 --> 00:29:39,114 J'ai compris, t'es maligne. 571 00:29:39,280 --> 00:29:40,408 D'accord, écoute ça. 572 00:29:41,576 --> 00:29:45,120 Je fais comme dans l'infanterie et je me tire ailleurs. 573 00:29:48,291 --> 00:29:50,668 Oui, tu es impayable. 574 00:29:50,793 --> 00:29:52,712 D'accord. Je file. 575 00:29:54,464 --> 00:29:56,507 Boo, je te le redis, je ne sais pas où elle est. 576 00:29:57,173 --> 00:29:59,426 Y a trop de camées. Ça pourrait être n'importe qui. 577 00:29:59,592 --> 00:30:01,804 Tu as raison. Ça pourrait être n'importe qui. 578 00:30:01,929 --> 00:30:05,057 Sauf que j'ai une petite idée de qui ça peut être. 579 00:30:05,182 --> 00:30:07,809 Quelqu'un qui ne voulait pas vendre la came, dès le début. 580 00:30:07,975 --> 00:30:10,687 Ah oui, tu parles de moi ? Oui. 581 00:30:11,439 --> 00:30:14,567 Oui. J'ai tout gardé. Tu m'as prise la main dans le sac. 582 00:30:14,692 --> 00:30:17,987 T'as raison, j'ai pas envie de gagner des milliers de dollars. Pas du tout. 583 00:30:18,112 --> 00:30:21,114 Se tuer avec de la came quand on est clean depuis deux ans, 584 00:30:21,280 --> 00:30:24,076 c'est un meilleur plan. Je suis un génie. 585 00:30:27,455 --> 00:30:29,581 T'as pas intérêt à me baratiner. 586 00:30:29,747 --> 00:30:32,042 Lâche-moi les baskets, tu veux ? 587 00:30:32,208 --> 00:30:34,628 Marka m'a pas filé le blé. 588 00:30:34,794 --> 00:30:37,757 Je suis censée faire quoi ? Vous faire évader de prison ? 589 00:30:38,758 --> 00:30:40,426 Sérieux, arrête. 590 00:30:40,551 --> 00:30:43,804 Écoute, Drew, sérieux, tu peux pas tout me mettre sur le dos. 591 00:30:43,929 --> 00:30:45,514 C'est Drew ? Passe-lui le bonjour. 592 00:30:46,889 --> 00:30:48,684 - Drew ? - Passe-lui le bonjour. 593 00:30:49,519 --> 00:30:50,561 Les enfoirés. 594 00:30:50,686 --> 00:30:53,773 Je ne les ai pas obligés à monter dans le taxi. 595 00:30:53,898 --> 00:30:56,359 Maintenant, ils me disent que c'est ma faute. 596 00:30:56,484 --> 00:30:59,111 Ils veulent que je culpabilise pour leurs deux nuits au trou. 597 00:30:59,570 --> 00:31:02,406 Certains aiment accuser tous les autres de leurs problèmes. 598 00:31:02,572 --> 00:31:05,868 Comme mon frère. Pour lui, tout est la faute de notre père. 599 00:31:05,993 --> 00:31:08,043 Je lui dis : "Lâche l'affaire." 600 00:31:08,496 --> 00:31:09,955 Il a aussi abusé de moi. 601 00:31:11,582 --> 00:31:13,667 J'ai bien fini. 602 00:31:13,833 --> 00:31:14,835 Je vais te dire, 603 00:31:14,960 --> 00:31:17,422 des nuits en prison, ça leur fera du bien, à ces deux-là. 604 00:31:17,547 --> 00:31:20,800 Putains de chialeurs, ils se prennent pour le nombril du monde. 605 00:31:23,177 --> 00:31:24,177 C'est tout ce qu'il reste ? 606 00:31:24,343 --> 00:31:25,429 Oui, c'est tout. 607 00:31:26,681 --> 00:31:28,057 Ça craint. 608 00:31:30,142 --> 00:31:31,518 Tu sais qui est une conne aussi ? 609 00:31:31,684 --> 00:31:36,650 L'autre fille, Monica, à la fête sur West End Avenue ? 610 00:31:38,691 --> 00:31:40,277 L'appart avec les livres rares ? 611 00:31:42,154 --> 00:31:45,533 Elle m'a montré une première édition dédicacée du Vieil Homme et la Mer. 612 00:31:45,658 --> 00:31:47,117 Ça vaudrait un max. 613 00:31:47,283 --> 00:31:49,787 Je parie qu'elle sait même pas lire. 614 00:31:54,040 --> 00:31:56,251 Tu sais comment entrer dans cet immeuble ? 615 00:31:56,376 --> 00:31:58,879 Ils laissent la porte ouverte pour le promeneur de chiens. 616 00:31:59,045 --> 00:32:01,006 Si ces livres rapportent assez, 617 00:32:01,131 --> 00:32:02,966 on pourrait aider Drew et Jade. 618 00:32:03,132 --> 00:32:04,469 Oui, ce serait sympa. 619 00:32:05,553 --> 00:32:07,853 On verra. 620 00:32:11,307 --> 00:32:13,018 Bon Dieu, Norma, sérieux, 621 00:32:13,184 --> 00:32:14,353 tu peux pas faire ça en cuisine ? 622 00:32:14,519 --> 00:32:17,481 On n'aime pas la cuisine. On aime Norma. 623 00:32:17,647 --> 00:32:19,483 Fichez le camp d'ici ! 624 00:32:20,817 --> 00:32:22,861 Norma ne sait même pas ce qu'elle fait. 625 00:32:23,571 --> 00:32:24,865 Sans vouloir te vexer. 626 00:32:24,990 --> 00:32:29,369 Ce n'est pas vrai. Elle a des pouvoirs. 627 00:32:29,494 --> 00:32:31,745 De puissants pouvoirs. 628 00:32:31,911 --> 00:32:35,207 J'ai prié Norma pour la délivrance 629 00:32:35,332 --> 00:32:39,086 et la délivrance est tombée du ciel. 630 00:32:39,252 --> 00:32:41,255 Je te le dis, 631 00:32:41,380 --> 00:32:46,176 ce qu'Elvis est à la musique et Eminem au rap, 632 00:32:46,342 --> 00:32:51,308 Norma le sera à la magie sauvage. 633 00:32:53,726 --> 00:32:54,643 Merde ! 634 00:32:58,814 --> 00:32:59,815 Merde ! 635 00:33:03,986 --> 00:33:06,781 Luschek. Tu te souviens quand j'ai... 636 00:33:06,906 --> 00:33:08,073 Bordel ! Bon, écoute. 637 00:33:08,198 --> 00:33:09,866 Tu sais, pour l'héro fauchée ? 638 00:33:10,032 --> 00:33:11,994 - Oui. - C'est moi qui l'ai fauchée. 639 00:33:12,119 --> 00:33:13,078 Et maintenant, 640 00:33:13,203 --> 00:33:14,788 les camées l'ont trouvée, il faut la récupérer. 641 00:33:14,954 --> 00:33:17,332 Bon, écoute, je suis désolée, d'accord ? 642 00:33:17,498 --> 00:33:19,001 Je n'ai pas pu m'en séparer. Je suis accro. 643 00:33:19,167 --> 00:33:20,503 Comme c'est pratique. 644 00:33:20,628 --> 00:33:23,714 En fait non, ni pour moi ni pour mon entourage. 645 00:33:23,880 --> 00:33:26,216 Ça n'a pas failli te faire crever ? Ton cœur s'est arrêté ! 646 00:33:26,382 --> 00:33:29,387 Je n'ai pas réagi de manière rationnelle. 647 00:33:29,512 --> 00:33:32,056 Mais je veux la sortir d'ici, vraiment. 648 00:33:32,181 --> 00:33:34,016 Je ne peux pas te faire confiance. 649 00:33:34,141 --> 00:33:36,018 Tu vas nous foutre dans la merde. 650 00:33:36,184 --> 00:33:38,395 Je ne nous foutrai pas dans la merde. 651 00:33:38,561 --> 00:33:40,606 J'ai pris ma décision. 652 00:33:40,772 --> 00:33:41,982 Je ne veux pas mourir, d'accord ? 653 00:33:42,107 --> 00:33:45,570 Il n'y aura pas de lumière blanche pour moi. 654 00:33:46,821 --> 00:33:50,700 Si on ne sort pas cette came d'ici, je risque de replonger 655 00:33:51,199 --> 00:33:52,660 et pour de bon, pigé ? 656 00:33:52,785 --> 00:33:56,413 Je recherche à tout prix l'oubli. 657 00:33:57,289 --> 00:33:59,249 L'oubli n'est pas un super associé. 658 00:33:59,415 --> 00:34:01,586 Ce sera différent, cette fois. 659 00:34:01,711 --> 00:34:04,630 Je te le jure. Tu dois me faire confiance. 660 00:34:21,104 --> 00:34:23,398 Pouvez-vous déplacer ces deux fauteuils, là ? 661 00:34:23,523 --> 00:34:26,401 Quand le sofa arrivera, placez-le contre ce mur. Merci. 662 00:34:27,777 --> 00:34:30,405 Salut, Natalie, c'est Joe. 663 00:34:30,530 --> 00:34:31,782 Comment c'est, Albany ? 664 00:34:32,908 --> 00:34:35,077 Une super vallée technologique. Que voulez-vous ? 665 00:34:35,243 --> 00:34:37,329 Félicitations pour cette victoire. 666 00:34:37,454 --> 00:34:41,458 Désolé de ne pas avoir appelé plus tôt. Ça a été la folie, ici. 667 00:34:41,624 --> 00:34:43,710 Oui, j'ai appris que la prison allait fermer. 668 00:34:44,712 --> 00:34:45,838 Comment le savez-vous ? 669 00:34:45,963 --> 00:34:50,384 Jason sait tout. Joe, je suis navrée. 670 00:34:50,509 --> 00:34:54,429 C'est une sale période. Une très sale période pour vous. 671 00:34:54,595 --> 00:34:57,057 Oui, c'est une sale période pour moi. 672 00:34:58,643 --> 00:35:02,020 En fait, je vous appelais pour que vous parliez à Jason. 673 00:35:02,186 --> 00:35:04,940 Lui parler de quoi, Canette de bière ? 674 00:35:06,358 --> 00:35:08,611 De ne pas fermer la prison. 675 00:35:08,736 --> 00:35:11,697 Il doit bien exister un fonds d'urgence. 676 00:35:11,822 --> 00:35:16,493 Ce n'est pas de son ressort, c'est l'affaire de l'État. 677 00:35:16,618 --> 00:35:19,705 Écoutez, Natalie, je sais que vous me détestez. 678 00:35:19,871 --> 00:35:21,540 Évidemment... 679 00:35:23,918 --> 00:35:25,836 Pensez à tous les autres gens. 680 00:35:25,961 --> 00:35:28,839 - Pensez à Bell, Maxwell, Ford... - Je suis navrée. 681 00:35:29,005 --> 00:35:31,216 Je ne retiens jamais les noms. 682 00:35:31,341 --> 00:35:32,467 Nat ? 683 00:35:32,592 --> 00:35:34,344 Je peux avoir ton avis sur le tapis d'entrée ? 684 00:35:34,510 --> 00:35:36,680 Je le trouve un peu trop campagne. 685 00:35:36,846 --> 00:35:37,890 Une seconde. 686 00:35:39,016 --> 00:35:40,684 Vous savez quoi, Joe ? Je dois filer. 687 00:35:40,850 --> 00:35:43,563 Mais c'était sympa d'avoir de vos nouvelles. 688 00:35:43,688 --> 00:35:47,066 Je devrais plutôt parler à Gavin, dans ce cas. 689 00:35:47,191 --> 00:35:48,567 Vous vous souvenez de ce nom ? 690 00:35:49,401 --> 00:35:52,112 Gavin ? Le plan cul de votre mari ? 691 00:35:52,822 --> 00:35:56,158 Vous jouez à quoi ? Vous essayez de me menacer ? 692 00:35:56,324 --> 00:35:57,577 Non, bien sûr que non. 693 00:35:57,702 --> 00:36:01,413 Je suggère juste que si la prison devait fermer, 694 00:36:01,538 --> 00:36:05,250 comme vous nous avez escroqués avant de filer à Albany, 695 00:36:05,375 --> 00:36:09,797 je pourrais être tenté d'informer les électeurs de votre district 696 00:36:09,922 --> 00:36:14,718 que votre mari est un enculé menteur et détourneur de fonds. 697 00:36:14,884 --> 00:36:16,261 C'est insultant. 698 00:36:16,427 --> 00:36:19,765 Je sais. L'homophobie est une plaie. 699 00:36:19,931 --> 00:36:21,684 Je comprends que vous vouliez le cacher. 700 00:36:21,809 --> 00:36:25,104 Joe, ce qui est fait est fait. 701 00:36:25,229 --> 00:36:28,315 Il n'y a pas de baguette magique. Vraiment. 702 00:36:28,440 --> 00:36:29,566 Je vous crois. 703 00:36:29,732 --> 00:36:31,401 Alors, que cherchez-vous ? 704 00:36:31,526 --> 00:36:32,611 Je ne sais pas. 705 00:36:32,777 --> 00:36:34,572 Une certaine justice, peut-être ? 706 00:36:34,697 --> 00:36:36,281 C'est une sale période. 707 00:36:36,406 --> 00:36:38,325 Je me contente de petits bonheurs. 708 00:36:38,491 --> 00:36:42,496 Joe, vous devez prendre du recul sur toutes ces choses-là. 709 00:36:42,621 --> 00:36:45,624 Je suis en mesure de faire le bien... 710 00:36:45,790 --> 00:36:47,459 Allez cramer en enfer, Natalie. 711 00:36:49,419 --> 00:36:50,712 Katya... 712 00:36:52,130 --> 00:36:55,634 je ne veux que ton bonheur. 713 00:36:55,800 --> 00:36:59,889 Il ne veut que ton bonheur. 714 00:37:01,973 --> 00:37:02,975 J'ignore pourquoi, 715 00:37:03,100 --> 00:37:06,270 mais on a perdu ce qu'il y avait entre nous au début. 716 00:37:07,855 --> 00:37:12,234 Vous avez perdu ce qu'il y avait entre vous au début. 717 00:37:13,861 --> 00:37:16,030 On n'a jamais rien eu au début, 718 00:37:16,155 --> 00:37:18,365 car tu n'es pas celui que tu prétendais sur Internet. 719 00:37:18,490 --> 00:37:20,200 Tu m'as hameçonnée. 720 00:37:21,243 --> 00:37:22,494 Hameçonnée ? 721 00:37:24,245 --> 00:37:26,206 Je croyais qu'il était psychologue. 722 00:37:26,331 --> 00:37:28,834 Je croyais qu'on irait au musée, à l'opéra. 723 00:37:29,000 --> 00:37:30,585 Je croyais qu'il serait drôle. 724 00:37:30,710 --> 00:37:35,715 Il paraissait drôle sur Internet, il pouvait mieux me manipuler. 725 00:37:40,262 --> 00:37:42,597 Vous n'êtes pas un vrai psychologue. 726 00:37:42,722 --> 00:37:46,477 Vous n'allez pas à l'opéra et vous n'êtes pas drôle. 727 00:37:46,643 --> 00:37:48,854 Il me crie dessus. 728 00:37:50,105 --> 00:37:51,315 Et vous criez. 729 00:37:52,815 --> 00:37:54,234 Et il bave. 730 00:37:54,359 --> 00:37:59,323 Tous les matins, les draps sont trempés, on dirait un gamin qui a fait pipi au lit, 731 00:37:59,448 --> 00:38:01,408 mais du visage. 732 00:38:06,038 --> 00:38:08,207 C'est impossible à traduire. 733 00:38:11,626 --> 00:38:14,754 Écoute, je n'ai pas été parfait, 734 00:38:15,840 --> 00:38:18,843 mais il n'y a rien entre nous qu'on ne puisse pas régler ensemble. 735 00:38:18,968 --> 00:38:22,471 Non, c'est trop tard. Je mérite un homme mieux que toi, Sam. 736 00:38:22,637 --> 00:38:26,516 Arrête tes conneries. Tu mérites ? Tu mérites ? 737 00:38:26,641 --> 00:38:28,685 Il t'a épousée sur catalogue. 738 00:38:28,810 --> 00:38:30,437 Pas du tout. 739 00:38:30,603 --> 00:38:35,442 C'est ça. Vous avez "passé un accord", et il respecte sa part du marché. 740 00:38:35,567 --> 00:38:39,196 Tu es du genre à vouloir que le monde soit parfait, 741 00:38:39,321 --> 00:38:43,033 mais tu ne lèveras pas le petit doigt pour que ça arrive. 742 00:38:43,199 --> 00:38:45,870 Il n'est pas l'homme que tu imaginais, 743 00:38:45,995 --> 00:38:48,372 car cet homme n'existe pas. 744 00:38:48,497 --> 00:38:51,250 Voilà à quoi ressemble un homme bien. 745 00:38:51,416 --> 00:38:53,377 Qu'importe s'il bave comme un escargot ! 746 00:38:53,502 --> 00:38:54,754 Il s'occupe de toi, non ? 747 00:38:54,879 --> 00:38:57,464 Il s'occupe de ta mère, il est beau et il est gentil. 748 00:38:57,589 --> 00:38:59,216 Et au moins, il essaie, 749 00:38:59,341 --> 00:39:01,468 ce qui est loin d'être ton cas. 750 00:39:17,151 --> 00:39:18,318 Y a quelqu'un ? 751 00:39:23,032 --> 00:39:24,158 Debout. 752 00:39:24,283 --> 00:39:25,409 Hé, quoi ? 753 00:39:27,869 --> 00:39:29,038 Debout. 754 00:39:36,547 --> 00:39:38,172 T'es défoncée. 755 00:39:38,964 --> 00:39:41,675 Non. Quoi ? 756 00:39:41,800 --> 00:39:45,429 Je ne dors pas bien, ces derniers temps. 757 00:39:46,263 --> 00:39:48,598 Je vais te donner une chance. 758 00:39:48,723 --> 00:39:52,561 Tu me dis où est la drogue 759 00:39:52,686 --> 00:39:55,230 ou tu moisiras en QHS le reste de ta peine. 760 00:39:55,396 --> 00:39:57,316 J'ai pas vraiment le choix. 761 00:39:57,482 --> 00:39:59,777 De quel choix tu parles ? 762 00:39:59,943 --> 00:40:00,986 Oh, merde. 763 00:40:03,322 --> 00:40:04,323 Allez. 764 00:40:04,448 --> 00:40:06,408 Bordel. On se lève. 765 00:40:18,128 --> 00:40:19,046 Tout est là ? 766 00:40:25,052 --> 00:40:28,263 Non, ce sont mes nichons. 767 00:40:28,388 --> 00:40:29,723 Menteuse. 768 00:40:29,889 --> 00:40:32,810 C'est pas des nichons, ça. J'apporte ça à Caputo. 769 00:40:34,269 --> 00:40:37,564 Pourquoi tu mets ses nichons dans ton futal, alors ? 770 00:40:37,689 --> 00:40:39,233 Il va tout garder. 771 00:40:40,985 --> 00:40:43,237 Fermez vos gueules ! 772 00:40:43,362 --> 00:40:47,532 Si vous en parlez, je vous buterai ! 773 00:40:47,657 --> 00:40:48,867 À mort ! 774 00:40:50,077 --> 00:40:51,203 C'est compris ? 775 00:41:00,295 --> 00:41:03,340 Bordel de merde. Y en a assez pour tuer un cachalot. 776 00:41:03,506 --> 00:41:06,093 Prépare tes harpons, hein ? 777 00:41:13,767 --> 00:41:15,311 Hé, c'est quoi, ton problème ? 778 00:41:15,477 --> 00:41:17,938 Ce n'est pas pour toi. Tu as décroché. 779 00:41:18,104 --> 00:41:20,607 C'est juste pour lui dire adieu. 780 00:41:21,566 --> 00:41:22,568 Encore ? 781 00:41:22,734 --> 00:41:24,945 Tu vas devoir lui dire adieu combien de fois ? 782 00:41:25,070 --> 00:41:27,698 Nom de Dieu. On dirait Gollum avec l'anneau. 783 00:41:27,864 --> 00:41:31,869 Tu es quelqu'un de mieux sans héroïne. 784 00:41:32,035 --> 00:41:33,829 Tu ne m'as jamais vue sous héroïne. 785 00:41:33,995 --> 00:41:35,164 J'imagine bien. 786 00:41:37,582 --> 00:41:38,709 T'en as parlé à Boo ? 787 00:41:38,875 --> 00:41:42,421 Je devrais sûrement, mais rien à branler, c'est Boo, tu vois ? 788 00:41:43,297 --> 00:41:44,423 Ne lui dis pas. 789 00:41:44,548 --> 00:41:46,634 Un risque en moins pour que ça foire. 790 00:41:48,302 --> 00:41:50,262 En fait, on fait un truc bien 791 00:41:50,387 --> 00:41:51,430 en sortant cette came d'ici. 792 00:41:51,596 --> 00:41:53,974 Je n'aime pas l'idée que toi ou les autres camées 793 00:41:54,099 --> 00:41:55,309 puissent prendre ce poison. 794 00:41:55,475 --> 00:41:58,354 Mais des connards lambda à Utica, ça te dérange pas ? 795 00:41:58,520 --> 00:41:59,897 On ne les connaît pas. 796 00:42:01,065 --> 00:42:02,357 Allez. 797 00:42:03,442 --> 00:42:05,527 T'as le cerveau vrillé. 798 00:42:11,366 --> 00:42:14,203 Hé, Guerrera. Le gardien est de retour. 799 00:42:15,495 --> 00:42:16,497 Celui qui est mignon ? 800 00:42:16,663 --> 00:42:18,207 Oui. Il est dehors. 801 00:42:18,373 --> 00:42:20,375 Et il sent bon. 802 00:42:31,136 --> 00:42:32,304 Je peux t'aider ? 803 00:42:43,482 --> 00:42:44,566 Quoi ? 804 00:42:44,691 --> 00:42:46,986 On sait où il y a de la drogue. 805 00:42:47,152 --> 00:42:48,487 Vous balancez quelqu'un ? 806 00:42:48,653 --> 00:42:51,949 Oui, mais pas une prisonnière. Un des gardiens. 807 00:42:52,115 --> 00:42:53,701 Circulez, détenues. 808 00:42:53,867 --> 00:42:55,953 - Oui, mais... - Vous m'avez entendu. 809 00:43:00,206 --> 00:43:02,002 - Un indice, au moins ? - Circulez ! 810 00:43:07,214 --> 00:43:09,925 À l'atelier Électricité. 811 00:43:10,091 --> 00:43:11,510 Et c'est Luschek. 812 00:43:18,142 --> 00:43:19,434 - Tire mes cheveux. - Quoi ? 813 00:43:19,559 --> 00:43:21,019 Tire mes cheveux. 814 00:43:23,772 --> 00:43:25,024 Désolée. 815 00:43:25,190 --> 00:43:27,859 Ne t'excuse pas, Alex. 816 00:43:27,984 --> 00:43:29,778 Contente-toi de... 817 00:43:29,903 --> 00:43:31,572 - Mince ! - Tu sais... 818 00:43:32,947 --> 00:43:34,658 Non, c'est bizarre, maintenant. 819 00:43:34,824 --> 00:43:36,326 C'est plus pareil. 820 00:43:36,451 --> 00:43:38,787 C'est plus pareil. C'est bizarre. 821 00:43:44,042 --> 00:43:46,003 Je ne veux pas te faire mal. 822 00:43:52,217 --> 00:43:54,220 Saloperie d'empathie ! 823 00:43:54,386 --> 00:43:56,586 Je savais que ce cours serait nul. 824 00:43:57,181 --> 00:44:00,058 Que va-t-on faire si on ne peut pas baiser en colère ? 825 00:44:01,309 --> 00:44:02,686 Se câliner en colère ? 826 00:44:04,229 --> 00:44:06,606 Je ne crois pas que ça existe. 827 00:44:08,441 --> 00:44:11,611 Personne n'a de nouvelles de lui. Il a dû trouver un autre boulot. 828 00:44:11,736 --> 00:44:13,697 Un beau gosse comme lui a des tas d'options. 829 00:44:13,863 --> 00:44:15,491 Il n'a qu'une jambe. 830 00:44:15,657 --> 00:44:17,243 Une belle gueule vaut 1 000 jambes. 831 00:44:18,743 --> 00:44:21,580 Une détenue vous a parlé de drogue ? 832 00:44:22,747 --> 00:44:23,749 Comment ça ? 833 00:44:23,915 --> 00:44:25,417 Il y en aurait à l'atelier Électricité. 834 00:44:25,583 --> 00:44:28,921 On devrait fouiller un gardien ? C'est pas assez la merde ? 835 00:44:30,088 --> 00:44:31,215 Vous étiez au courant ? 836 00:44:31,381 --> 00:44:33,759 Ces deux débiles en ont parlé partout. 837 00:44:33,925 --> 00:44:37,096 Pourquoi ne pas avoir fait votre boulot en m'en parlant ? 838 00:44:37,221 --> 00:44:41,058 Votre responsabilité est de protéger la sécurité et le bien-être des détenues. 839 00:44:41,224 --> 00:44:45,062 Et votre responsabilité à vous ? Envers nous ? 840 00:44:45,228 --> 00:44:47,606 J'ai une fille. Vous refusez de me dire la vérité. 841 00:44:47,731 --> 00:44:50,317 Je veux juste savoir si je dois chercher un autre boulot. 842 00:44:50,442 --> 00:44:52,194 Posez votre sandwich. 843 00:44:52,319 --> 00:44:53,320 Pourquoi ? 844 00:44:53,486 --> 00:44:56,740 Parce que je vous le demande, et vous allez m'obéir 845 00:44:56,865 --> 00:44:59,660 si vous ne voulez pas vider votre vestiaire aujourd'hui. 846 00:45:03,830 --> 00:45:05,206 Je suis désolé. 847 00:45:07,334 --> 00:45:08,794 La prison va fermer. 848 00:45:09,878 --> 00:45:14,674 Mais vous devez tous continuer à faire votre boulot jusqu'au bout. 849 00:45:15,842 --> 00:45:17,392 Vous m'avez compris ? 850 00:45:18,011 --> 00:45:19,554 Vous m'avez compris ? 851 00:45:23,600 --> 00:45:26,478 Vous allez venir avec Donaldson et moi 852 00:45:26,603 --> 00:45:28,689 et on va faire une fouille. C'est clair ? 853 00:45:30,440 --> 00:45:31,441 Oui, monsieur. 854 00:45:31,566 --> 00:45:33,861 Bien. Allons-y. 855 00:45:34,027 --> 00:45:35,695 Prenez votre sandwich. 856 00:45:36,696 --> 00:45:38,448 Vous voulez qu'on vienne ? 857 00:45:42,411 --> 00:45:43,537 Tant mieux. 858 00:45:45,705 --> 00:45:48,292 Hé, Luschek. 859 00:45:48,417 --> 00:45:51,921 Ça ne vous inquiète pas de laisser des ordinateurs aux détenues ? 860 00:45:52,087 --> 00:45:55,131 Seulement si l'une d'entre vous s'y connaissait ou était asiatique, 861 00:45:55,256 --> 00:45:57,156 mais on fait attention à ça. 862 00:45:57,926 --> 00:45:59,428 Hé, Nichols, viens voir. 863 00:45:59,594 --> 00:46:02,263 Je veux te montrer un truc avec l'interrupteur. 864 00:46:07,769 --> 00:46:09,688 C'est fait. 865 00:46:09,813 --> 00:46:11,607 Mark n'avait jamais goûté un truc aussi bon. 866 00:46:11,773 --> 00:46:13,192 Tu es content ? 867 00:46:13,358 --> 00:46:15,653 Content ? Rien à branler. Je suis riche. 868 00:46:15,819 --> 00:46:17,237 Ne dépense pas tout d'un coup. 869 00:46:17,362 --> 00:46:18,405 T'inquiète. 870 00:46:19,739 --> 00:46:21,491 Je vais aller au casino à Oneida. 871 00:46:21,616 --> 00:46:23,619 Pour investir. 872 00:46:23,785 --> 00:46:25,121 C'est vraiment une bonne idée ? 873 00:46:25,287 --> 00:46:27,121 Faut savoir prendre des risques dans la vie. 874 00:46:28,957 --> 00:46:31,335 N'oublie pas de mettre ma part au magasin. 875 00:46:31,501 --> 00:46:32,378 Entendu, associée. 876 00:46:35,422 --> 00:46:38,551 Détenues, debout. Mettez-vous en rang. 877 00:46:38,717 --> 00:46:39,718 Que se passe-t-il ? 878 00:46:40,427 --> 00:46:42,847 On cherche de la drogue. Vous êtes défoncé ? 879 00:46:43,013 --> 00:46:45,391 Arrêtez. Défoncé à la vie, oui. 880 00:46:45,557 --> 00:46:48,518 Je me suis fumé un bon gros bol de vie, ce matin. 881 00:46:49,436 --> 00:46:51,522 Très drôle. Fouillez son bureau. 882 00:46:51,688 --> 00:46:54,441 Je plaisantais, mais allez-y. 883 00:47:10,749 --> 00:47:13,043 J'ai quelque chose. On dirait de la coke. 884 00:47:14,753 --> 00:47:18,215 De l'héroïne et du chewing-gum. 885 00:47:20,175 --> 00:47:23,596 De l'héroïne. Je vous savais tordu, mais je ne vous voyais pas en camé. 886 00:47:23,762 --> 00:47:25,389 Pourquoi ce serait à moi ? 887 00:47:26,222 --> 00:47:27,682 C'est sous votre bureau. 888 00:47:27,807 --> 00:47:29,560 Tout le monde y a accès. 889 00:47:29,726 --> 00:47:31,062 Ça veut rien dire. 890 00:47:31,228 --> 00:47:32,896 C'est elle ! C'est une camée. 891 00:47:33,021 --> 00:47:35,441 Qui, moi ? Ça pourrait être n'importe qui. 892 00:47:36,566 --> 00:47:38,027 C'est vous, l'ordure. 893 00:47:38,193 --> 00:47:39,611 L'ordure. Sérieusement ? 894 00:47:39,736 --> 00:47:41,363 Vous me traitez comme ça ? 895 00:47:41,529 --> 00:47:43,072 Je ne me drogue même pas ! 896 00:47:43,197 --> 00:47:46,785 Je fumais de la marijuana, mais ça me rendait parano ! 897 00:47:46,910 --> 00:47:50,081 La méth aussi. Mais de l'héroïne ? Sûrement pas ! 898 00:47:50,247 --> 00:47:51,498 C'est elle. 899 00:47:51,623 --> 00:47:53,667 C'est qu'une rumeur. Vous n'avez aucune preuve ! 900 00:47:53,792 --> 00:47:54,794 Silence. 901 00:47:55,419 --> 00:47:56,837 C'est elle. Je la soupçonnais. 902 00:48:03,051 --> 00:48:04,260 Bon. 903 00:48:05,386 --> 00:48:07,722 Emmenez-la en QHS. 904 00:48:07,847 --> 00:48:09,266 - Quoi ? - Vous êtes cuite. 905 00:48:09,432 --> 00:48:11,018 C'est quoi, ce bordel ? 906 00:48:11,184 --> 00:48:13,437 M. Caputo. J'hallucine ! 907 00:48:13,603 --> 00:48:16,022 En QHS, M. Caputo ? Attendez ! Attendez ! 908 00:48:16,147 --> 00:48:19,943 Attendez ! Attendez ! En QHS ? Merde ! Merde ! 909 00:48:20,068 --> 00:48:22,404 Nous ne tolérerons pas ça ! 910 00:48:22,529 --> 00:48:26,659 Quiconque introduira de la drogue ici en subira les conséquences. 911 00:48:32,747 --> 00:48:34,165 Ils l'emmènent ? 912 00:48:34,290 --> 00:48:36,043 Que ça vous serve de leçon à toutes. 913 00:48:36,209 --> 00:48:38,169 La drogue, ça détruit des vies ! 914 00:48:38,294 --> 00:48:40,922 Ne faites jamais confiance à une saloperie de camée ! 915 00:48:51,391 --> 00:48:53,977 Même si l'inculpation pour vol est abandonnée, 916 00:48:54,102 --> 00:48:56,104 vous déteniez beaucoup d'héroïne. 917 00:48:57,355 --> 00:49:00,484 Vous risquez quand même cinq à dix ans, même avec un accord. 918 00:49:05,572 --> 00:49:06,740 Jusqu'à dix ans ? 919 00:49:08,032 --> 00:49:09,076 Vous parlez d'un accord ! 920 00:49:09,242 --> 00:49:11,162 On va essayer de faire réduire votre peine. 921 00:49:13,121 --> 00:49:16,500 À quoi ? Seulement huit ans ? 922 00:49:16,625 --> 00:49:18,502 On m'offrira aussi une tasse ? 923 00:49:19,628 --> 00:49:22,506 C'est vraiment trop génial, pas vrai ? 924 00:49:22,631 --> 00:49:25,550 Ce gonze est impayable. 925 00:49:25,675 --> 00:49:27,511 Pour faire pencher la balance de mon côté, 926 00:49:27,636 --> 00:49:30,097 je dois accepter de me faire enfiler ? 927 00:49:30,263 --> 00:49:32,474 C'est la meilleure solution, Nicky. 928 00:49:32,599 --> 00:49:34,183 Si tu avais fait quelque chose 929 00:49:34,308 --> 00:49:37,270 un peu plus tôt, ça n'aurait jamais été autant la merde. 930 00:49:37,395 --> 00:49:38,563 Qu'est-ce que tu racontes ? 931 00:49:38,688 --> 00:49:40,232 Oui, allez, hein ? 932 00:49:40,398 --> 00:49:42,526 J'ai un problème. 933 00:49:42,651 --> 00:49:45,194 J'avais besoin d'aide et tu me filais du fric ! 934 00:49:45,319 --> 00:49:47,657 Je t'en donnais pour ne pas que tu voles. 935 00:49:47,823 --> 00:49:49,784 Ce n'était pas suffisant, apparemment. 936 00:49:49,950 --> 00:49:53,036 Qu'étais-je censée faire, Nicky, te séquestrer dans une tour ? 937 00:49:54,287 --> 00:49:57,373 Toutes les cures de désintox, toutes les promesses... 938 00:49:57,498 --> 00:49:59,835 Il n'y a pas que la drogue. 939 00:50:00,001 --> 00:50:01,670 Le problème vient de ta tête. 940 00:50:01,795 --> 00:50:06,424 Tu as une... soif inextinguible d'autodestruction. 941 00:50:07,551 --> 00:50:09,928 Et tu sais, un jour, tu arriveras à tes fins. 942 00:50:10,053 --> 00:50:12,472 Le bon côté des choses, c'est que je vais en taule, 943 00:50:12,597 --> 00:50:16,268 comme ça, je ne t'embêterai plus, hein ? 944 00:50:16,434 --> 00:50:18,396 Tu crois que ça me rend heureuse ? 945 00:50:18,562 --> 00:50:20,648 Je ne sais pas. 946 00:50:22,065 --> 00:50:24,568 Je suis ta mère. Je t'aime. 947 00:50:24,693 --> 00:50:26,986 Mais je ne peux pas t'aider. 948 00:50:28,487 --> 00:50:30,740 Toi seule peux te sauver, Nicky. 949 00:50:30,865 --> 00:50:32,408 Tu peux te reprendre en main 950 00:50:32,533 --> 00:50:36,455 ou laisser les choses se faire jusqu'à ce que tu en crèves. 951 00:50:36,621 --> 00:50:38,331 Je ne suis pas ton ennemie. 952 00:50:39,624 --> 00:50:40,959 Je ne l'ai jamais été. 953 00:50:43,253 --> 00:50:44,462 C'est ça. 954 00:50:52,553 --> 00:50:55,139 Vous avez l'air épuisé. Dure journée au boulot ? 955 00:50:56,349 --> 00:50:58,349 Qu'est-ce que vous foutez là ? 956 00:50:59,686 --> 00:51:00,979 C'est quoi ? 957 00:51:01,104 --> 00:51:03,648 Le projet d'entreprise d'Administration et services correctionnels. 958 00:51:04,816 --> 00:51:06,694 C'est une société qui détient des prisons. 959 00:51:06,860 --> 00:51:09,238 Ils se sont intéressés à Litchfield il y a un an, 960 00:51:09,404 --> 00:51:12,700 mais on ne remplissait pas leurs critères. 961 00:51:12,866 --> 00:51:14,577 Qu'est-ce qui a changé depuis ? 962 00:51:14,743 --> 00:51:17,286 Maintenant, vous connaissez les critères. 963 00:51:17,411 --> 00:51:19,455 Appelez-les, organisez une visite. 964 00:51:19,580 --> 00:51:22,001 Et après, je fais quoi ? Je mens ? 965 00:51:23,126 --> 00:51:25,419 Vous qui croyiez que mon boulot serait facile. 966 00:51:29,924 --> 00:51:31,761 Salut, Canette de bière. 967 00:51:31,927 --> 00:51:33,304 Salut, Dents Longues. 968 00:51:45,982 --> 00:51:48,568 - Nicky, ma chérie, qu'y a-t-il ? - Recule ! 969 00:51:48,693 --> 00:51:49,736 Je dois lui parler ! 970 00:51:49,861 --> 00:51:51,362 Je dois lui parler ! 971 00:51:51,487 --> 00:51:53,447 Je suis sa mère, bordel ! 972 00:51:53,572 --> 00:51:55,575 Que s'est-il passé ? D'où ça sort ? 973 00:51:55,700 --> 00:51:56,911 Je croyais que tu allais bien. 974 00:51:57,077 --> 00:51:58,202 J'ai merdé, hein ? 975 00:51:58,327 --> 00:52:00,288 Tu aurais pu venir me voir si ça n'allait pas. 976 00:52:00,413 --> 00:52:01,958 - Je sais. - Pourquoi tu n'es pas venue ? 977 00:52:02,124 --> 00:52:04,294 Ce n'est pas mon style, d'accord ? Je t'aime. 978 00:52:06,753 --> 00:52:08,254 Je t'aime aussi. 979 00:52:40,661 --> 00:52:42,706 Direction le QHS. 980 00:52:42,831 --> 00:52:43,749 D'accord. 981 00:52:53,091 --> 00:52:54,175 Salut, Nichols. 982 00:52:56,469 --> 00:52:59,513 Tu voulais sortir. Eh bien, tu sors. 983 00:53:00,599 --> 00:53:02,560 Oui. Étonnant, hein ? 984 00:53:02,726 --> 00:53:05,604 Hé, vois le bon côté des choses. 985 00:53:05,729 --> 00:53:07,629 Tu peux pas tomber plus bas. 986 00:53:08,564 --> 00:53:12,153 Je sais pas, Penn. J'ai de la ressource. 987 00:53:12,319 --> 00:53:14,280 Enfin, bon. 988 00:53:15,529 --> 00:53:16,908 Tu as dit au revoir à tes amies ? 989 00:53:17,074 --> 00:53:18,326 Quelles amies ? 990 00:53:18,492 --> 00:53:20,912 Toutes les gouines et ta mère. 991 00:53:21,078 --> 00:53:22,703 Red n'est pas ma mère. 992 00:53:24,663 --> 00:53:26,663 Je ne lui souhaiterais pas ça. 993 00:53:26,958 --> 00:53:29,108 Je ne le souhaiterais à personne. 994 00:55:15,942 --> 00:55:17,904 Adaptation : Luc Kenoufi, Deluxe