1
00:01:21,248 --> 00:01:23,588
Réveille-toi.
2
00:01:23,713 --> 00:01:26,003
Luschek, tu fous quoi, là ?
3
00:01:26,169 --> 00:01:27,546
On t'attend à l'atelier.
4
00:01:27,712 --> 00:01:30,508
Je ne suis pas d'atelier, là.
5
00:01:30,674 --> 00:01:31,679
C'est une urgence.
6
00:01:31,804 --> 00:01:32,764
Excuse-moi.
7
00:01:32,889 --> 00:01:34,762
On est en pleine séance, là.
8
00:01:34,928 --> 00:01:36,976
Tu vas pouvoir reprendre
ton bondage à fleurs.
9
00:01:37,101 --> 00:01:39,016
Et t'es soumise, pas dominante.
10
00:01:39,182 --> 00:01:40,312
Retrouve-moi dehors.
11
00:01:40,437 --> 00:01:41,689
Bon. D'accord.
12
00:01:41,814 --> 00:01:43,858
J'arrive dans une minute. Putain.
13
00:01:47,440 --> 00:01:48,442
Elles font quoi ?
14
00:01:48,608 --> 00:01:51,278
Elles prient pour
la pluie et des matelas.
15
00:01:51,444 --> 00:01:52,700
Quelles idiotes !
16
00:01:52,825 --> 00:01:55,616
Bon, écoute, j'ai trouvé un type.
17
00:01:55,782 --> 00:01:57,368
Il était temps.
18
00:01:58,372 --> 00:02:00,374
Mes dealers veulent
pas vendre de l'héro,
19
00:02:00,499 --> 00:02:02,501
mais ce type est parfait.
20
00:02:02,626 --> 00:02:05,713
C'est un biker de Coxsackie.
21
00:02:05,838 --> 00:02:08,382
Une vraie ordure.
Il a épousé ma sœur.
22
00:02:08,507 --> 00:02:11,343
Écoute, on a un petit pépin
qui nous est tombé dessus.
23
00:02:11,468 --> 00:02:13,592
- Lequel ?
- On n'a plus rien.
24
00:02:14,388 --> 00:02:16,262
- Pourquoi ?
- On ne la trouve plus.
25
00:02:17,470 --> 00:02:19,226
Quelqu'un a dû la faucher.
26
00:02:19,351 --> 00:02:20,933
Bordel de merde.
27
00:02:21,099 --> 00:02:22,184
- Doucement.
- Je le savais.
28
00:02:22,350 --> 00:02:24,186
Tu n'es pas fiable.
Je te colle un rapport.
29
00:02:25,024 --> 00:02:26,981
Parce que j'ai pas l'héro ?
30
00:02:27,777 --> 00:02:28,986
Assume les conséquences.
31
00:02:29,111 --> 00:02:30,780
- J'ai impliqué ma sœur.
- Arrête !
32
00:02:30,905 --> 00:02:32,031
Elle me trouve déjà pas fiable.
33
00:02:32,156 --> 00:02:33,571
Je serais remonté dans son estime.
34
00:02:33,737 --> 00:02:35,159
Attends.
35
00:02:35,284 --> 00:02:36,869
Comment ça, "on" ?
36
00:02:36,994 --> 00:02:38,034
Quoi ?
37
00:02:38,200 --> 00:02:39,702
Tu as dit : "On ne la trouve plus."
38
00:02:39,868 --> 00:02:40,995
Oui, Boo et moi.
39
00:02:41,161 --> 00:02:43,414
Et un autre rapport pour ta connerie.
40
00:02:43,580 --> 00:02:45,502
Non, sérieux. C'est pas elle.
41
00:02:45,627 --> 00:02:48,377
Je ne crois pas.
Enfin, je ne sais pas.
42
00:02:48,543 --> 00:02:51,797
C'est pas les voleuses qui manquent,
ça pourrait être n'importe qui.
43
00:02:51,963 --> 00:02:54,053
Putain,
merci de m'avoir fait espérer.
44
00:02:54,178 --> 00:02:56,263
C'est pour ça que vous êtes en taule,
45
00:02:56,388 --> 00:02:58,638
vous êtes nulles comme criminelles.
46
00:02:59,016 --> 00:03:02,725
Y a que des boutiques de yaourts glacés
et de sapes pour pédés ici.
47
00:03:02,891 --> 00:03:04,981
Ces boutiques de yaourts glacés
et de sapes pour pédés
48
00:03:05,106 --> 00:03:08,481
vont te manquer quand il n'y aura plus
que des apparts de luxe et des banques.
49
00:03:08,647 --> 00:03:10,316
Il est sorti.
50
00:03:10,482 --> 00:03:12,318
C'est quoi, ce bordel ?
51
00:03:12,484 --> 00:03:14,365
J'ai contacté Isaac,
on peut la récupérer,
52
00:03:14,490 --> 00:03:17,281
mais il part dans dix minutes
et il est au coin de la 79e et la 3e.
53
00:03:17,447 --> 00:03:19,036
- On est foutus.
- Merde. Non.
54
00:03:19,161 --> 00:03:21,869
C'est pas le moment
d'être négatif, vu ?
55
00:03:22,035 --> 00:03:23,954
Je passerai pas
le week-end sans came.
56
00:03:24,120 --> 00:03:26,293
Lucides et vaillants, pas vrai ?
57
00:03:26,418 --> 00:03:27,416
Nous vaincrons.
58
00:03:27,582 --> 00:03:30,169
Hé, l'ami !
59
00:03:30,965 --> 00:03:33,297
Vous allez en banlieue ?
60
00:03:33,463 --> 00:03:35,341
- J'hallucine, bordel !
- Connard.
61
00:03:35,507 --> 00:03:37,930
Au bon vieux temps,
il aurait au moins répondu "Va chier".
62
00:03:38,055 --> 00:03:41,180
Au bon vieux temps ?
Tu vis ici depuis 2007.
63
00:03:43,227 --> 00:03:44,225
Montez.
64
00:03:44,391 --> 00:03:45,476
- Quoi ?
- Allez.
65
00:03:45,642 --> 00:03:47,606
Les clés sont sur le contact.
66
00:03:47,731 --> 00:03:49,233
- Piquons-le.
- T'es dingue ?
67
00:03:49,358 --> 00:03:51,857
Vous voulez acheter de la came
dans le ghetto ? Grimpez.
68
00:03:54,109 --> 00:03:55,027
Bordel de merde.
69
00:04:01,996 --> 00:04:03,202
Merde !
70
00:04:03,368 --> 00:04:04,870
Où t'as appris à conduire ?
71
00:04:05,916 --> 00:04:08,127
Je n'ai pas appris.
J'ai grandi en ville.
72
00:04:08,252 --> 00:04:10,042
- Dégagez le passage.
- Dégagez !
73
00:04:10,208 --> 00:04:12,308
- Allez ! On avance !
- Merde !
74
00:04:12,924 --> 00:04:14,050
Attends.
75
00:04:15,342 --> 00:04:16,593
Pas par terre.
76
00:04:16,718 --> 00:04:18,512
Il y a peut-être encore des punaises.
77
00:04:18,637 --> 00:04:20,469
On les attrapera toutes les deux.
78
00:04:20,635 --> 00:04:23,600
Tant qu'on fait ça ensemble.
C'est pas ton truc, ça ?
79
00:04:23,725 --> 00:04:25,311
Tu n'es pas obligée d'être là.
80
00:04:25,436 --> 00:04:27,521
Si, à cause de toi.
81
00:04:27,646 --> 00:04:29,565
Je parlais de la bibliothèque
82
00:04:29,690 --> 00:04:31,734
et je veux plus parler de ça.
83
00:04:31,859 --> 00:04:35,067
T'as pas le choix,
car ça me met en rogne.
84
00:04:35,233 --> 00:04:37,489
Et quand je suis en rogne,
85
00:04:37,614 --> 00:04:42,578
j'ai assez d'énergie pour te baiser
comme tu mérites d'être baisée.
86
00:04:42,703 --> 00:04:44,371
C'est sexy.
87
00:04:44,496 --> 00:04:46,037
Oui, c'est putain de sexy.
88
00:04:47,333 --> 00:04:52,338
Espèce de salope bourgeoise,
égoïste qui veut tout contrôler.
89
00:04:55,257 --> 00:04:57,632
- Tourne-toi.
- Quoi ?
90
00:04:58,635 --> 00:05:00,054
Pourquoi ?
91
00:05:00,179 --> 00:05:02,178
Je ne supporte pas de te regarder.
92
00:05:02,344 --> 00:05:03,390
Mais tu peux me baiser ?
93
00:05:03,515 --> 00:05:05,309
Oui, si tu apprends
à fermer ta gueule !
94
00:05:07,432 --> 00:05:10,645
Je ne dois sortir que dans trois ans.
95
00:05:10,811 --> 00:05:12,524
Et ? Tu peux
quand même prévoir des trucs.
96
00:05:12,649 --> 00:05:15,611
Choisis une robe,
trouve un super DJ, réserve une salle.
97
00:05:15,736 --> 00:05:16,988
Je connais un DJ qui assure.
98
00:05:17,113 --> 00:05:20,321
Il fait surtout du dubstep,
mais il trouvera une chanson de mariage.
99
00:05:20,487 --> 00:05:22,201
J'ignore si je veux
faire une grande fête
100
00:05:22,326 --> 00:05:23,866
ou simplement me marier au tribunal.
101
00:05:24,032 --> 00:05:25,537
- Mon Dieu, tu crains.
- Ay, quoi ?
102
00:05:25,662 --> 00:05:28,750
Sérieux, Daya. On ne se marie
qu'une ou deux fois dans sa vie,
103
00:05:28,875 --> 00:05:30,414
il faut faire une grosse fiesta.
104
00:05:30,580 --> 00:05:32,124
Oui, et ce n'est pas que pour toi.
105
00:05:32,290 --> 00:05:34,922
Mais aussi pour
la famille et les amis.
106
00:05:35,047 --> 00:05:37,174
- J'adore les mariages.
- Moi aussi.
107
00:05:37,299 --> 00:05:39,465
Oui, qui vous dit
qu'elle va vous inviter ?
108
00:05:39,631 --> 00:05:43,511
Comment ça ? Bien sûr qu'elle nous
invitera. On est sa famille.
109
00:05:43,677 --> 00:05:46,267
- Oui, bien sûr.
- Bien sûr.
110
00:05:46,392 --> 00:05:47,393
Bien sûr.
111
00:05:47,518 --> 00:05:49,016
Voilà comment ça sera en sortant.
112
00:05:50,479 --> 00:05:52,064
Vous allez vous appeler,
113
00:05:52,189 --> 00:05:55,398
boire quelques verres,
prévoir des trucs, mais tout annuler,
114
00:05:55,564 --> 00:06:00,531
vous allez repousser à plus tard, et
tout à coup, vous serez très occupées.
115
00:06:00,656 --> 00:06:02,867
Alors qu'en vérité,
116
00:06:02,992 --> 00:06:05,327
vous vous éviterez,
car il n'aura fallu qu'un verre
117
00:06:05,452 --> 00:06:08,619
pour réaliser
que vous n'avez rien en commun,
118
00:06:09,165 --> 00:06:12,999
et que de vous voir, ça vous a rappelé
le temps passé dans ce trou merdique.
119
00:06:14,420 --> 00:06:15,751
On n'est pas une famille,
120
00:06:16,755 --> 00:06:18,215
mais un pansement.
121
00:06:18,340 --> 00:06:21,424
Une fois arraché, on ne sera plus
qu'une cicatrice pour les autres.
122
00:06:21,590 --> 00:06:22,845
N'importe quoi.
123
00:06:22,970 --> 00:06:24,927
Elle ne peut plus voir son bébé,
c'est pour ça.
124
00:06:25,093 --> 00:06:28,514
Bon, écoute, tu sors dans 36 mois,
pas vrai ?
125
00:06:28,680 --> 00:06:30,519
- Oui !
- Ce sera presque l'été.
126
00:06:30,644 --> 00:06:33,230
Un mariage l'été ! Parfait !
127
00:06:33,355 --> 00:06:36,108
Sauf que je ne sortirai
qu'à l'automne suivant.
128
00:06:36,233 --> 00:06:38,027
Un mariage à l'automne,
c'est bien aussi.
129
00:06:38,152 --> 00:06:39,987
Ou en hiver. L'hiver 2016.
130
00:06:40,112 --> 00:06:41,819
Ou 2017. Je compte. Un, deux...
131
00:06:41,985 --> 00:06:46,032
"Représente le directeur aux réunions et
à la présentation du nouveau personnel."
132
00:06:46,198 --> 00:06:48,075
Monsieur ?
133
00:06:51,332 --> 00:06:55,211
- Je tombe mal ?
- Non, j'étais...
134
00:06:56,628 --> 00:06:57,919
Que puis-je pour vous ?
135
00:06:58,672 --> 00:07:00,674
Je voulais vous parler.
136
00:07:00,799 --> 00:07:02,715
D'après la rumeur,
la prison va fermer.
137
00:07:03,719 --> 00:07:05,968
Où avez-vous entendu ça ? De qui ?
138
00:07:06,134 --> 00:07:08,224
De mon pote en QHS.
139
00:07:08,349 --> 00:07:09,347
C'est vrai ?
140
00:07:11,893 --> 00:07:13,684
Je ne veux pas créer de panique.
141
00:07:14,688 --> 00:07:15,728
Alors, c'est vrai ?
142
00:07:15,894 --> 00:07:17,649
Non, je n'ai pas dit ça.
143
00:07:17,774 --> 00:07:19,732
J'ai dit que je ne voulais pas
créer de panique.
144
00:07:19,898 --> 00:07:23,069
Pourquoi paniquerait-on,
sauf si la prison ferme ?
145
00:07:23,235 --> 00:07:27,243
On peut choisir de paniquer
pour nombre de raisons.
146
00:07:27,368 --> 00:07:30,872
Requins, fusillades dans les écoles,
extinction des abeilles.
147
00:07:30,997 --> 00:07:32,706
Ils appellent ça
l'effondrement des colonies.
148
00:07:32,831 --> 00:07:36,210
Il paraît que c'est à cause
du pesticide de Monsanto.
149
00:07:36,335 --> 00:07:37,333
C'est horrible.
150
00:07:37,499 --> 00:07:39,713
Je veux savoir
si je peux faire quelque chose...
151
00:07:39,838 --> 00:07:41,138
Non.
152
00:07:41,757 --> 00:07:43,175
Pour pouvoir me retourner.
153
00:07:46,428 --> 00:07:49,528
Si vous perdez votre boulot,
vous en serez informé.
154
00:07:50,349 --> 00:07:51,976
D'accord, monsieur.
155
00:07:52,101 --> 00:07:53,391
Merci.
156
00:07:55,312 --> 00:07:56,602
Merci d'être passé.
157
00:07:59,984 --> 00:08:03,276
Putain de bordel de merde !
158
00:08:04,821 --> 00:08:05,820
Quoi ?
159
00:08:05,986 --> 00:08:07,697
Tout le monde veut de l'intimité.
160
00:08:07,863 --> 00:08:12,830
Si on fait pousser du maïs assez haut,
on louera ce champ comme une chambre.
161
00:08:15,416 --> 00:08:17,957
Il faut bien faire quelque chose,
vu que le tunnel est bouché.
162
00:08:18,123 --> 00:08:20,796
On fait déjà quelque chose.
Du jardinage.
163
00:08:20,921 --> 00:08:25,926
Je n'ai pas intégré ce club pour faire
de la contrebande ou planter des filles.
164
00:08:26,298 --> 00:08:29,844
Je l'ai intégré pour jardiner,
pour faire pousser des trucs.
165
00:08:31,595 --> 00:08:33,225
C'est notre brouette ?
166
00:08:33,350 --> 00:08:36,517
C'est celle de la prison.
J'ai le droit de l'utiliser.
167
00:08:36,683 --> 00:08:40,274
Tu peux l'utiliser et la ramener.
168
00:08:40,399 --> 00:08:41,397
Tu m'as entendue ?
169
00:08:41,563 --> 00:08:45,485
Je veux profiter des choses simples.
170
00:08:45,651 --> 00:08:47,489
Et tu peux,
171
00:08:47,614 --> 00:08:51,699
tout en louant notre champ de maïs
pour des parties de jambes en l'air.
172
00:08:52,911 --> 00:08:56,537
Rien de tel
que d'être à quatre pattes, hein ?
173
00:08:56,703 --> 00:08:58,417
Dans la terre.
174
00:08:58,542 --> 00:09:00,291
C'est agréable d'être dehors.
175
00:09:00,457 --> 00:09:03,169
- Comment ça va, Sam ?
- Bien.
176
00:09:04,173 --> 00:09:05,382
Mieux.
177
00:09:06,883 --> 00:09:09,803
- Écoutez, pour l'autre jour...
- Ce n'est rien.
178
00:09:09,928 --> 00:09:11,636
- C'est devenu personnel.
- C'est rien.
179
00:09:11,802 --> 00:09:14,013
Je ne veux pas de gêne entre nous.
180
00:09:14,179 --> 00:09:16,143
Il n'y en a pas.
181
00:09:16,268 --> 00:09:18,437
Enfin, maintenant, si.
182
00:09:18,562 --> 00:09:20,436
À la prochaine chose gênante,
183
00:09:20,602 --> 00:09:23,564
essayez de ne pas trop attirer
l'attention dessus, d'accord ?
184
00:09:25,402 --> 00:09:26,818
Comment ça va ?
185
00:09:28,280 --> 00:09:30,741
Pas très bien, en fait.
186
00:09:30,866 --> 00:09:31,864
Pas très bien.
187
00:09:32,030 --> 00:09:35,827
Vous savez ce que j'en dis :
un cadavre reste un cadavre.
188
00:09:35,993 --> 00:09:39,580
Mais je veux que ce cadavre dorme
dans le même lit que moi, c'est tout.
189
00:09:40,667 --> 00:09:43,670
La barrière de la langue pose
toujours problème, je trouve.
190
00:09:47,924 --> 00:09:49,551
Healy...
191
00:09:52,471 --> 00:09:54,515
Je refuse
d'être votre conseillère maritale.
192
00:09:54,640 --> 00:09:58,182
Ma traductrice. Juste une heure,
ce soir après le dîner.
193
00:09:58,348 --> 00:10:00,852
- Non, j'ai des projets.
- Pas du tout.
194
00:10:01,018 --> 00:10:03,268
J'ai arrangé votre emploi du temps.
195
00:10:03,565 --> 00:10:04,939
Eh bien, dans ce cas...
196
00:10:05,105 --> 00:10:08,276
Merci, Red. C'est très gentil à vous.
197
00:10:08,442 --> 00:10:10,281
Vous ne m'avez pas laissé le choix.
198
00:10:10,406 --> 00:10:13,197
Quand bien même, c'est gentil.
199
00:10:19,661 --> 00:10:22,206
Vous êtes sûre que ça va ?
On dirait qu'on vous a frappée.
200
00:10:22,372 --> 00:10:24,628
C'était pendant ma garde à vue.
201
00:10:25,712 --> 00:10:26,878
Et votre cou ?
202
00:10:27,714 --> 00:10:29,839
Il y a une petite marque.
203
00:10:34,930 --> 00:10:36,763
J'ai appuyé trop fort
en vérifiant mon pouls.
204
00:10:36,929 --> 00:10:38,559
Vous avez mon attribution
de travail ?
205
00:10:38,684 --> 00:10:40,933
Je n'en donne pas
tant que je ne vous connais pas.
206
00:10:41,099 --> 00:10:43,227
- Je suis déjà venue ici.
- Pas moi.
207
00:10:43,393 --> 00:10:45,732
Mieux vaut tard que jamais,
pas vrai ?
208
00:10:45,857 --> 00:10:48,316
Je donne un cours de théâtre après.
Vous y assistez ?
209
00:10:48,482 --> 00:10:49,609
Ce n'est pas mon truc.
210
00:10:49,775 --> 00:10:51,652
Je pense que ça vous fera du bien.
211
00:10:51,818 --> 00:10:53,532
Qu'en savez-vous ?
212
00:10:53,657 --> 00:10:55,457
On vient de se rencontrer.
213
00:10:56,159 --> 00:10:58,912
Écoutez, Vause, je comprends.
Je comprends votre colère.
214
00:10:59,037 --> 00:11:01,790
Un pays qui a plus de détenus
que de professeurs ou d'ingénieurs,
215
00:11:01,915 --> 00:11:03,459
c'est une société qui merde.
216
00:11:03,584 --> 00:11:05,627
La prison est une connerie.
217
00:11:05,752 --> 00:11:07,902
Pourquoi vous bossez ici, alors ?
218
00:11:08,129 --> 00:11:11,425
Je pense qu'il y a des gens ici
dont le potentiel est gâché
219
00:11:11,550 --> 00:11:14,550
- et je veux faire...
- La différence ?
220
00:11:15,637 --> 00:11:18,304
Oui, je comprends.
Vous êtes quelqu'un de bien.
221
00:11:19,930 --> 00:11:21,560
Mais devinez quoi.
222
00:11:21,685 --> 00:11:23,979
On pense tous être quelqu'un de bien.
223
00:11:24,104 --> 00:11:25,272
Je bossais pour un dealer
224
00:11:25,397 --> 00:11:26,938
qui n'aurait pas hésité à vous buter
225
00:11:27,104 --> 00:11:30,483
si vous le gêniez
ou si vous ne lui étiez plus utile,
226
00:11:30,649 --> 00:11:33,695
mais dans son esprit,
il restait un type bien.
227
00:11:35,616 --> 00:11:37,701
Le Robin des Bois de l'héroïne.
228
00:11:37,826 --> 00:11:41,247
Il a court-circuité les cartels
mexicains, réduit les prix
229
00:11:41,372 --> 00:11:42,912
et n'a jamais coupé sa came.
230
00:11:45,417 --> 00:11:46,627
Et vous n'êtes pas complice
231
00:11:46,752 --> 00:11:49,546
d'un système d'oppression malveillant
qui vous paie
232
00:11:49,671 --> 00:11:53,214
parce que vous le combattez de
l'intérieur à coups de cours de théâtre.
233
00:11:54,217 --> 00:11:58,847
Très bien. Croyez ce que vous voulez,
si ça vous aide.
234
00:11:58,972 --> 00:12:01,475
Mais désolée si je ne veux pas
gâcher mon temps précieux
235
00:12:01,600 --> 00:12:05,061
à entretenir l'illusion
que vous faites la différence.
236
00:12:05,186 --> 00:12:07,645
Je suis déjà bien enferrée
dans mes propres mensonges.
237
00:12:08,440 --> 00:12:10,901
C'est un super discours.
238
00:12:11,026 --> 00:12:13,693
J'adorerais le réentendre
en cours de théâtre.
239
00:12:23,246 --> 00:12:24,746
Il fait très chaud, ici.
240
00:12:25,499 --> 00:12:27,373
Il n'y a rien
que je n'ai pas déjà vu.
241
00:12:29,252 --> 00:12:32,423
Je m'en vais, mais pas parce que...
242
00:12:33,590 --> 00:12:34,756
Je comptais partir.
243
00:12:34,922 --> 00:12:36,591
D'accord.
244
00:12:37,594 --> 00:12:41,182
Tu es juste arrivée
au moment où j'allais partir.
245
00:12:41,307 --> 00:12:42,724
Super histoire.
246
00:13:11,291 --> 00:13:13,252
- Je peux te poser une question ?
- Quoi ?
247
00:13:13,418 --> 00:13:14,963
Pourquoi tu ne me parles pas ?
248
00:13:15,129 --> 00:13:16,839
Attends, quoi ?
249
00:13:17,005 --> 00:13:19,845
Je veux dire,
on a eu des rapports intimes.
250
00:13:19,970 --> 00:13:21,388
Et je comprends
251
00:13:21,513 --> 00:13:24,055
qu'on ne sera jamais petites amies
ou je sais pas quoi,
252
00:13:24,221 --> 00:13:28,019
mais je pensais
que tu serais peut-être sympa...
253
00:13:28,144 --> 00:13:29,480
ou polie avec moi.
254
00:13:29,605 --> 00:13:30,853
Tu as pensé ça ?
255
00:13:32,521 --> 00:13:34,818
Tu as le temps de penser
malgré ton blabla permanent ?
256
00:13:34,943 --> 00:13:36,443
Une vraie pipelette.
257
00:13:38,739 --> 00:13:41,281
Voilà qui répond à ma question.
258
00:13:42,576 --> 00:13:46,121
Tu utilises les gens,
puis tu t'en débarrasses.
259
00:13:46,246 --> 00:13:48,582
C'est ton truc.
Comme ça, je le saurai.
260
00:13:48,707 --> 00:13:51,960
Hé, Soso !
Ce n'est pas mon truc, d'accord ?
261
00:13:52,085 --> 00:13:56,047
Mes amis comptent pour moi.
C'est juste que tu n'es pas mon amie.
262
00:13:57,924 --> 00:13:59,340
Tu veux que je fasse quoi ?
263
00:13:59,506 --> 00:14:02,388
On ne peut pas les laisser en prison.
Je suis responsable.
264
00:14:02,513 --> 00:14:05,013
Tu m'avais dit
que ce n'était pas ton idée.
265
00:14:05,179 --> 00:14:07,601
Qu'importe qui a fait quoi.
266
00:14:07,726 --> 00:14:08,975
Je refuse d'abandonner mes amis.
267
00:14:09,141 --> 00:14:11,146
Tu n'auras pas un sou de plus, Nicky.
268
00:14:11,271 --> 00:14:13,062
Heureusement,
tu n'avais pas de drogue sur toi.
269
00:14:13,228 --> 00:14:14,107
Alléluia.
270
00:14:14,232 --> 00:14:16,402
Se faire prendre avec de la drogue,
c'est bien pire...
271
00:14:16,527 --> 00:14:18,279
que de voler une voiture.
272
00:14:18,404 --> 00:14:19,861
C'est n'importe quoi !
273
00:14:20,027 --> 00:14:22,864
Ne monte pas
sur tes grands chevaux, Nicky !
274
00:14:23,030 --> 00:14:26,244
Je sais. Désolée, Marka.
275
00:14:26,369 --> 00:14:29,498
J'ai un problème. Je le reconnais.
276
00:14:29,623 --> 00:14:31,625
Je ferai un effort
pour régler mes embrouilles.
277
00:14:33,502 --> 00:14:35,254
Je ne sais pas.
278
00:14:35,379 --> 00:14:38,338
C'est peut-être parce que
l'anniversaire du divorce approche.
279
00:14:38,504 --> 00:14:40,798
Je passe une sale semaine,
280
00:14:40,964 --> 00:14:44,594
j'ai fait cette connerie
et j'ai merdé.
281
00:14:44,760 --> 00:14:45,847
Et si je veux m'améliorer...
282
00:14:45,972 --> 00:14:49,310
Allez ! Je compte commencer
en payant la caution de mes amis.
283
00:14:49,435 --> 00:14:51,434
- Maman, s'il te plaît.
- D'accord.
284
00:14:51,600 --> 00:14:53,980
Il te faudra sûrement plus que ça.
Utilise ma carte.
285
00:14:54,105 --> 00:14:56,648
- Non, non, c'est bon. Ça va.
- Que fais-tu ?
286
00:14:56,814 --> 00:14:58,444
Je te redépose au commissariat.
287
00:14:58,569 --> 00:15:00,318
J'ai besoin de marcher
pour réfléchir.
288
00:15:00,484 --> 00:15:04,074
Mais merci, Marka.
C'est vraiment très gentil.
289
00:15:04,199 --> 00:15:06,034
Discutons devant un
café un de ces quatre.
290
00:15:06,159 --> 00:15:07,158
J'aimerais bien.
291
00:15:15,249 --> 00:15:16,294
Pardon ?
292
00:15:16,419 --> 00:15:21,424
Les animaux le faisaient ou ça date
des hommes ou femmes des cavernes ?
293
00:15:23,298 --> 00:15:27,222
Je doute
qu'une femme ait commencé à faire ça.
294
00:15:27,347 --> 00:15:29,347
Les grands singes avaient ces dents.
295
00:15:29,513 --> 00:15:31,435
Je parie
que c'était un homme des cavernes.
296
00:15:31,560 --> 00:15:33,186
Je parie qu'il a dit :
297
00:15:33,311 --> 00:15:37,107
"Hé, Grog, tu trouves le feu génial,
mais mate-moi ça !"
298
00:15:40,401 --> 00:15:43,279
Si c'était un singe,
299
00:15:43,404 --> 00:15:46,698
ça expliquerait pourquoi
on a perdu nos incisives tranchantes.
300
00:15:46,864 --> 00:15:48,785
- Pour des pipes ?
- Oui.
301
00:15:48,910 --> 00:15:51,536
Nos bouches auraient évolué
pour tailler des pipes ?
302
00:15:51,702 --> 00:15:56,082
En partant du principe que tu adhères
à la théorie de l'évolution.
303
00:15:58,044 --> 00:15:59,460
J'y réfléchis.
304
00:16:02,171 --> 00:16:03,298
- Salut !
- Sérieux ?
305
00:16:04,300 --> 00:16:06,509
Un suçon ? T'as quel âge, 12 ans ?
306
00:16:06,675 --> 00:16:07,927
C'était un accident.
307
00:16:08,093 --> 00:16:12,098
T'essaies de me marquer.
Mais je suis pas ta vache sexuelle.
308
00:16:12,264 --> 00:16:13,977
C'est toi qui es la mienne.
309
00:16:15,604 --> 00:16:16,686
Ça veut dire quoi ?
310
00:16:16,852 --> 00:16:19,107
Ça veut dire que je te ferai du mal
dès que je pourrai
311
00:16:19,232 --> 00:16:21,316
pour récupérer mon pouvoir.
312
00:16:21,943 --> 00:16:23,401
Tu déjantes, là.
313
00:16:23,567 --> 00:16:24,863
Moi, je déjante ?
314
00:16:25,947 --> 00:16:30,118
Kubra sait exactement où je suis.
315
00:16:30,243 --> 00:16:32,453
As-tu idée du danger
dans lequel tu m'as mise ?
316
00:16:36,332 --> 00:16:38,333
Tu sais quoi ?
317
00:16:38,499 --> 00:16:41,127
Laisse tomber. Je ne peux pas.
318
00:16:41,293 --> 00:16:44,547
C'est trop bien de voir
que vous vous êtes rabibochées.
319
00:16:44,713 --> 00:16:46,885
On ne s'est pas rabibochées.
320
00:16:47,010 --> 00:16:48,218
C'est ma vache sexuelle.
321
00:16:50,639 --> 00:16:53,725
Eh bien, c'est charmant.
322
00:16:53,850 --> 00:16:56,019
Tu viens au cours de théâtre ?
323
00:16:56,144 --> 00:16:57,519
Tu es sérieuse ?
324
00:16:57,685 --> 00:16:59,854
Tu as rencontré Berdie ?
Elle est géniale.
325
00:17:00,020 --> 00:17:02,273
Oui, je l'ai rencontrée.
C'est ma conseillère.
326
00:17:02,439 --> 00:17:03,608
Petite veinarde.
327
00:17:04,611 --> 00:17:05,946
Je vais passer mon tour.
328
00:17:06,071 --> 00:17:09,489
Pourquoi ? Tu n'as pas de boulot
et ils ont brûlé tous les livres.
329
00:17:09,655 --> 00:17:12,283
Faux. Il y a un livre
qu'ils ont eu peur de brûler.
330
00:17:12,449 --> 00:17:14,079
Je me suis trompée.
331
00:17:14,204 --> 00:17:17,413
Il y a un Coran infesté de punaises,
si tu veux le lire.
332
00:17:18,416 --> 00:17:20,083
D'accord ! Comme tu voudras.
333
00:17:21,086 --> 00:17:23,169
J'ai fait du théâtre au lycée
334
00:17:23,335 --> 00:17:27,843
et on nous parlait de masques, de comédies
musicales et de la chlamydia dell'arte,
335
00:17:27,968 --> 00:17:29,928
ça vient d'Europe.
336
00:17:38,144 --> 00:17:40,645
Il prétend que non,
mais ils ne nous disent rien.
337
00:17:40,811 --> 00:17:42,816
Ils craignent
qu'on encaisse nos congés.
338
00:17:42,941 --> 00:17:45,483
On n'est pas des personnes pour eux.
339
00:17:50,198 --> 00:17:53,074
Alors, Bell...
où en es-tu avec ta maison ?
340
00:17:53,240 --> 00:17:55,746
Ça va. J'ai contracté un prêt
pour faire des travaux.
341
00:17:55,871 --> 00:17:57,954
C'est bien d'avoir un boulot stable.
342
00:17:58,957 --> 00:18:02,002
Ce serait sûrement très dur
d'essayer de la vendre maintenant.
343
00:18:02,127 --> 00:18:04,588
Vu la conjoncture ?
Avec des fondations abîmées ?
344
00:18:04,713 --> 00:18:05,712
Je serais dans la merde.
345
00:18:05,878 --> 00:18:07,758
Heureusement qu'on a tous un boulot
346
00:18:07,883 --> 00:18:09,299
pour notre avenir.
347
00:18:17,100 --> 00:18:19,060
- Putain de baratineur.
- Il n'a rien dit.
348
00:18:19,185 --> 00:18:21,479
Inutile. Merde, merde, merde.
349
00:18:21,604 --> 00:18:23,104
Tu as vraiment contracté un prêt ?
350
00:18:23,270 --> 00:18:26,608
Oui, chéri, pour la salle de jeux,
tu te souviens ?
351
00:18:26,774 --> 00:18:28,945
- Merde.
- Exactement.
352
00:18:34,910 --> 00:18:36,993
Vous y allez direct, hein ?
353
00:18:37,159 --> 00:18:38,038
Comment ça ?
354
00:18:38,163 --> 00:18:40,747
J'ai essayé de lancer
un programme similaire.
355
00:18:40,913 --> 00:18:42,918
Petit conseil.
356
00:18:43,043 --> 00:18:45,253
N'en espérez pas trop.
357
00:18:45,378 --> 00:18:47,879
Pour qu'elles s'ouvrent,
utilisez un pied-de-biche.
358
00:18:49,590 --> 00:18:51,259
Quoi de neuf, Berdie !
359
00:18:51,384 --> 00:18:54,886
Regardez qui a ramené ses sales fesses
dans le coin.
360
00:18:55,052 --> 00:18:56,846
Tu te prends pour une bête,
ma salope !
361
00:18:57,012 --> 00:18:58,600
Exact, j'assure comme une bête !
362
00:18:58,725 --> 00:19:02,228
Bravo. Bien répondu.
363
00:19:02,353 --> 00:19:04,896
Regardez, Blanche-Neige
et les sept camées.
364
00:19:05,062 --> 00:19:06,898
- On est six.
- Vous savez compter.
365
00:19:07,064 --> 00:19:08,942
Je suis impressionnée.
366
00:19:09,108 --> 00:19:10,652
Assieds-toi, Rain Man.
367
00:19:10,818 --> 00:19:13,071
Elle vous a enlevé un rapport
pour être là ?
368
00:19:16,702 --> 00:19:18,910
Quel public !
369
00:19:19,076 --> 00:19:20,581
Et regardez qui est en retard.
370
00:19:20,706 --> 00:19:23,373
Alex Vause, ma salope.
371
00:19:23,539 --> 00:19:24,918
Quoi ?
372
00:19:33,591 --> 00:19:36,304
Bien, tout le monde debout.
On va s'échauffer un peu.
373
00:19:36,429 --> 00:19:38,263
On va compter.
374
00:19:40,764 --> 00:19:42,864
Seigneur
375
00:19:44,727 --> 00:19:46,732
Nous sommes réunies aujourd'hui
376
00:19:46,857 --> 00:19:51,609
pour se rappeler des martyres qui ont
souffert il y a trois jours de ça.
377
00:19:52,362 --> 00:19:55,949
C'est déjà triste
quand un livre n'est pas rendu
378
00:19:56,074 --> 00:19:58,952
ou quand il est rendu
avec des pages manquantes
379
00:19:59,077 --> 00:20:02,956
parce qu'une conne avait besoin de noter
un truc ou de se torcher le cul,
380
00:20:03,081 --> 00:20:04,122
mais bref...
381
00:20:04,288 --> 00:20:09,255
Perdre toutes nos ouailles,
c'est presque...
382
00:20:11,381 --> 00:20:12,799
pire qu'insupportable.
383
00:20:12,924 --> 00:20:17,218
Nous prenons donc un moment en l'honneur
des ouvrages qu'on a perdus.
384
00:20:19,222 --> 00:20:21,557
Vas-y, Washington.
385
00:20:23,226 --> 00:20:26,647
Je n'avais jamais assisté
à des funérailles de livres.
386
00:20:26,772 --> 00:20:28,815
Et j'ai l'impression
387
00:20:28,940 --> 00:20:33,069
que je ne peux rien dire
qui serait mieux exprimé...
388
00:20:33,194 --> 00:20:34,611
dans un livre.
389
00:20:35,613 --> 00:20:39,575
Ils sont faits à partir d'arbres,
390
00:20:39,700 --> 00:20:42,996
donc on s'est dit
qu'il fallait les rendre aux arbres
391
00:20:43,121 --> 00:20:45,331
dont ils sont issus.
392
00:20:45,456 --> 00:20:47,957
On rend les livres une ultime fois.
393
00:20:48,293 --> 00:20:52,420
Je vais vous lire quelques titres
valant le coup d'être honorés.
394
00:20:55,008 --> 00:20:57,342
- Les Grandes Espérances.
- Un classique.
395
00:20:58,261 --> 00:21:00,011
- Le Bon Gros Géant.
- Carrément.
396
00:21:00,680 --> 00:21:03,892
Merde. Le dictionnaire.
Le dico, sérieux !
397
00:21:04,017 --> 00:21:06,059
Que va-t-on faire
dans un monde sans dico ?
398
00:21:06,225 --> 00:21:10,188
Sister Souljah.
Cyclone à la Jamaïque.
399
00:21:10,354 --> 00:21:11,692
Tout David Sedaris.
400
00:21:11,817 --> 00:21:13,900
Ou Sedari ?
401
00:21:14,066 --> 00:21:15,821
Que se passe-t-il ?
402
00:21:15,946 --> 00:21:18,239
On fait des funérailles.
403
00:21:18,364 --> 00:21:19,700
Pour des livres ?
404
00:21:19,825 --> 00:21:21,783
Oui, et autres médias imprimés.
405
00:21:21,949 --> 00:21:24,204
Je ne te savais pas grosse lectrice.
406
00:21:24,329 --> 00:21:26,579
Je préfère la lecture
à ma vie actuelle.
407
00:21:26,745 --> 00:21:30,001
Le Trésor de la Sierra Madre
de B. Traven.
408
00:21:30,126 --> 00:21:32,170
Tu as vu Bennett ?
409
00:21:33,421 --> 00:21:35,839
Non, je ne l'ai pas vu
depuis avant ce week-end.
410
00:21:37,175 --> 00:21:38,341
Il doit avoir changé d'horaires.
411
00:21:38,507 --> 00:21:41,594
Excusez-moi.
Faites preuve d'un peu de respect.
412
00:21:41,760 --> 00:21:44,140
Désolée. Mes condoléances.
413
00:21:46,059 --> 00:21:47,267
Continue.
414
00:21:47,433 --> 00:21:49,645
Noisette l'écureuil.
415
00:21:50,478 --> 00:21:51,857
Les Jonathan.
416
00:21:51,982 --> 00:21:55,193
Merde. Swift, Lethem, Tropper,
417
00:21:55,318 --> 00:21:58,947
Franzen, Kellerman,
Jonathan Livingston le goéland.
418
00:21:59,072 --> 00:22:00,155
Dieu le bénisse.
419
00:22:03,409 --> 00:22:06,204
Tu crois vraiment
à toutes ces sornettes ?
420
00:22:06,329 --> 00:22:08,999
Je ne sais pas.
Elle possède un certain calme.
421
00:22:09,124 --> 00:22:11,583
Une sorte d'énergie apaisante.
422
00:22:11,749 --> 00:22:13,668
Elle est muette.
423
00:22:13,834 --> 00:22:15,295
Oui, et ça aide bien.
424
00:22:15,461 --> 00:22:17,590
Et elle est blanche.
425
00:22:17,715 --> 00:22:20,550
J'ai plus confiance en sa magie
qu'en la magie espagnole.
426
00:22:20,716 --> 00:22:21,885
Tu crois n'importe quoi.
427
00:22:22,428 --> 00:22:23,803
Tu joues à la loterie.
428
00:22:23,969 --> 00:22:24,890
C'est différent.
429
00:22:25,015 --> 00:22:27,308
Au moins, avec la loterie,
chaque fois qu'on joue,
430
00:22:27,433 --> 00:22:29,392
nos chances sont
meilleures avec le temps.
431
00:22:29,558 --> 00:22:31,353
Ça ne marche pas comme ça.
432
00:22:31,519 --> 00:22:34,565
T'y connais rien.
Tu as souhaité quoi ?
433
00:22:34,690 --> 00:22:37,067
- Je ne te le dis pas.
- Pourquoi ?
434
00:22:37,233 --> 00:22:41,572
C'est comme pour un vœu d'anniversaire.
On ne doit pas le dire.
435
00:22:42,988 --> 00:22:44,574
Qu'est-ce qui se passe ici ?
436
00:22:44,740 --> 00:22:45,703
Quoi ?
437
00:22:46,909 --> 00:22:49,746
On sèche les chaussures.
On nous a dit de le faire.
438
00:22:49,912 --> 00:22:52,708
Dans les sèche-linge ?
Montrez-moi le papier.
439
00:22:53,960 --> 00:22:55,253
D'accord.
440
00:22:59,588 --> 00:23:01,549
On aura bientôt plus de lessive ?
441
00:23:01,715 --> 00:23:05,053
On n'en a presque plus.
J'ai dit à Caputo d'en commander plus.
442
00:23:05,219 --> 00:23:07,806
Je ne crois pas que ça l'intéresse.
443
00:23:09,059 --> 00:23:11,726
Il vous faudrait
des protections pour les oreilles.
444
00:23:11,892 --> 00:23:13,188
Vous en avez ?
445
00:23:14,480 --> 00:23:16,940
Je voulais dire, dans l'idéal.
446
00:23:22,738 --> 00:23:24,908
Leanne !
447
00:23:25,033 --> 00:23:26,284
Quoi ?
448
00:23:30,703 --> 00:23:31,871
C'est quoi, ça ?
449
00:23:32,037 --> 00:23:35,085
Mon vœu ! Il s'est réalisé !
450
00:23:38,754 --> 00:23:40,215
Du calme.
451
00:23:40,340 --> 00:23:41,381
C'est magique.
452
00:23:41,547 --> 00:23:42,633
Frankie ?
453
00:23:43,843 --> 00:23:44,801
Frankie.
454
00:23:46,679 --> 00:23:48,555
Un coup de fil pour toi, Frankie.
455
00:23:48,721 --> 00:23:50,850
Tu veux le téléphone ?
456
00:23:52,391 --> 00:23:53,560
Prends le téléphone.
457
00:23:53,726 --> 00:23:54,978
Ce n'est pas un téléphone.
458
00:23:55,144 --> 00:23:56,229
C'est quoi, alors ?
459
00:23:56,395 --> 00:23:58,024
C'est un chien.
460
00:23:58,149 --> 00:23:59,149
Non, pas du tout.
461
00:23:59,315 --> 00:24:01,192
Joue le jeu. Adapte-toi.
462
00:24:01,358 --> 00:24:02,862
Mais elle est...
463
00:24:04,947 --> 00:24:07,492
D'accord, c'est un chien.
Au temps pour moi.
464
00:24:07,617 --> 00:24:10,660
Et voilà le téléphone.
465
00:24:10,826 --> 00:24:13,000
Ce n'est pas non plus un téléphone.
466
00:24:13,125 --> 00:24:13,955
C'est quoi ?
467
00:24:14,121 --> 00:24:15,332
Une bite !
468
00:24:17,124 --> 00:24:18,585
Je ne peux pas bosser comme ça.
469
00:24:18,751 --> 00:24:19,878
Bon, on se calme.
470
00:24:20,044 --> 00:24:22,214
Joue le jeu. C'est la règle.
471
00:24:22,380 --> 00:24:23,924
Je refuse. C'est n'importe quoi !
472
00:24:24,090 --> 00:24:25,759
Ça ne marche pas comme ça, l'impro.
473
00:24:25,925 --> 00:24:27,552
J'ai suivi un cours à Berkeley.
474
00:24:27,718 --> 00:24:31,348
Tant mieux pour toi, la reine de
l'impro. Mais ce n'est pas ton royaume.
475
00:24:31,514 --> 00:24:33,434
Bien, faisons venir
quelqu'un d'autre.
476
00:24:34,517 --> 00:24:35,727
Warren, tu es déjà passée.
477
00:24:35,893 --> 00:24:37,854
Tu m'as dit de sublimer
478
00:24:38,020 --> 00:24:40,815
mon sentiment de l'abandon
dans les activités.
479
00:24:40,981 --> 00:24:42,901
Je ne me souviens pas avoir dit ça.
480
00:24:43,067 --> 00:24:45,820
Pourquoi pas Chapman et Vause ?
481
00:24:47,240 --> 00:24:49,284
Non, merci. Ça va.
482
00:24:49,409 --> 00:24:52,327
Bien sûr que ça va.
Quoi ? Elles ont un historique ?
483
00:24:53,454 --> 00:24:55,123
Vous savez, sauf votre respect,
484
00:24:55,248 --> 00:25:00,253
on ne risque pas de réaliser
une super interprétation, aujourd'hui.
485
00:25:01,168 --> 00:25:04,007
Pas d'interprétation,
je veux que vous écoutiez et réagissiez.
486
00:25:04,132 --> 00:25:05,841
Je veux de l'honnêteté émotionnelle.
487
00:25:05,966 --> 00:25:08,094
Je veux apprendre
à chialer sur commande.
488
00:25:08,219 --> 00:25:11,722
Pour devenir une super actrice
et décrocher un Oscar.
489
00:25:11,847 --> 00:25:14,392
Ne plus jamais
devoir acheter mes fringues.
490
00:25:15,476 --> 00:25:18,479
Bossons sur l'empathie,
on verra après pour les fringues gratis.
491
00:25:18,604 --> 00:25:20,190
Vause, venez là.
492
00:25:20,315 --> 00:25:21,982
Allez, Chapman. On se bouge.
493
00:25:23,234 --> 00:25:26,236
Bien. Il me faut un lieu.
494
00:25:26,402 --> 00:25:27,487
La lune.
495
00:25:28,863 --> 00:25:30,282
Une épicerie ?
496
00:25:30,448 --> 00:25:31,575
Une épicerie.
497
00:25:31,741 --> 00:25:33,535
Vous êtes la gérante
498
00:25:33,701 --> 00:25:36,955
et vous êtes une cliente,
qui vient rendre...
499
00:25:37,121 --> 00:25:38,498
Une grenade.
500
00:25:38,664 --> 00:25:39,666
La lune.
501
00:25:39,832 --> 00:25:41,793
- Une poire abîmée.
- Une poire abîmée.
502
00:25:41,959 --> 00:25:44,171
Non, un melon.
503
00:25:45,090 --> 00:25:46,798
- Un melon.
- Non, une poire.
504
00:25:46,964 --> 00:25:48,175
Une poire.
505
00:25:48,341 --> 00:25:49,719
Sûre ?
506
00:25:49,844 --> 00:25:52,804
Une poire. Non, une pêche.
507
00:25:54,683 --> 00:25:56,683
Un fruit abîmé. Ça vous va ?
508
00:25:56,849 --> 00:26:00,522
Non. Il ne faut jamais commencer
une impro par une transaction.
509
00:26:02,190 --> 00:26:03,607
Mais qu'importe.
510
00:26:03,773 --> 00:26:06,194
Bien, essayez de tenir trois minutes.
511
00:26:06,319 --> 00:26:07,320
Commencez.
512
00:26:11,949 --> 00:26:16,578
Ce fruit est défectueux.
513
00:26:18,373 --> 00:26:19,414
Comment ça ?
514
00:26:20,958 --> 00:26:23,128
Il est tout moche et abîmé.
515
00:26:25,546 --> 00:26:29,132
C'est un fruit bio.
516
00:26:29,298 --> 00:26:32,845
Si vous n'aimez pas mes produits,
517
00:26:32,970 --> 00:26:35,972
allez en acheter ailleurs.
518
00:26:36,138 --> 00:26:38,434
Je ne peux pas.
519
00:26:38,559 --> 00:26:39,559
Pourquoi ça ?
520
00:26:39,725 --> 00:26:41,396
Parce que la scène serait finie.
521
00:26:41,521 --> 00:26:43,481
Elle a dit
qu'on devait tenir trois minutes.
522
00:26:43,606 --> 00:26:45,566
C'est qu'un fruit.
Passe à autre chose.
523
00:26:45,691 --> 00:26:46,733
C'est déjà fait.
524
00:26:46,899 --> 00:26:48,902
Tu ne passes jamais à autre chose.
525
00:26:50,363 --> 00:26:51,656
Mais tu sais quoi ?
526
00:26:52,740 --> 00:26:54,700
Tu en as pour ton argent.
527
00:26:54,825 --> 00:26:56,702
Quand comprendras-tu
que tu ne peux pas faire
528
00:26:56,827 --> 00:26:59,121
tout ce que tu veux
parce que ça te fait du bien ?
529
00:26:59,287 --> 00:27:01,665
Oh, bon sang. Mais quelle hypocrite !
530
00:27:01,831 --> 00:27:03,500
Non ! Tu as dépassé les bornes !
531
00:27:03,666 --> 00:27:05,001
- Ah bon ?
- Oui !
532
00:27:05,167 --> 00:27:07,046
Tu crois que c'est ce que je veux ?
533
00:27:08,129 --> 00:27:10,090
Être ici dans cette...
534
00:27:11,509 --> 00:27:13,802
Dans cette épicerie ?
535
00:27:15,928 --> 00:27:17,014
Désolée pour ce fruit.
536
00:27:17,139 --> 00:27:21,644
D'accord, j'avoue :
je savais qu'il était mauvais.
537
00:27:21,769 --> 00:27:24,189
Mais je voulais aussi
reprendre mon pouvoir.
538
00:27:25,856 --> 00:27:27,817
Je voulais que tu reviennes.
539
00:27:29,985 --> 00:27:31,196
Parce que...
540
00:27:32,530 --> 00:27:33,948
tu m'as manqué...
541
00:27:36,617 --> 00:27:40,117
ainsi que ta...
542
00:27:43,541 --> 00:27:45,041
clientèle.
543
00:27:46,211 --> 00:27:49,380
Je t'ai donc vendu un fruit abîmé
544
00:27:49,505 --> 00:27:52,258
pour que tu reviennes
dans mon magasin.
545
00:27:52,383 --> 00:27:53,968
Je sais que c'était mal
546
00:27:55,635 --> 00:27:57,054
et j'en suis navrée.
547
00:27:57,179 --> 00:27:59,556
En même temps, je ne suis pas désolée
548
00:27:59,722 --> 00:28:02,142
parce que...
549
00:28:03,478 --> 00:28:06,356
c'est vraiment bon...
550
00:28:07,523 --> 00:28:09,234
de te voir...
551
00:28:14,239 --> 00:28:15,322
chère cliente.
552
00:28:22,913 --> 00:28:24,998
Voudriez-vous un autre fruit ?
553
00:28:31,256 --> 00:28:32,297
C'est un kaki.
554
00:28:32,463 --> 00:28:34,091
C'est une bite.
555
00:28:38,679 --> 00:28:40,514
Tu sais que j'aime les fruits sucrés.
556
00:28:48,439 --> 00:28:51,983
D'accord. Beau travail.
557
00:28:59,199 --> 00:29:01,160
Tu tiens vraiment à sortir d'ici ?
558
00:29:02,202 --> 00:29:04,204
Pas toi ?
559
00:29:05,415 --> 00:29:06,666
Je m'en fiche, tu vois.
560
00:29:07,248 --> 00:29:10,378
Si ça arrive,
ce sera une agréable surprise.
561
00:29:10,503 --> 00:29:11,504
Et si ça n'arrive pas,
562
00:29:11,629 --> 00:29:14,257
c'est pas grave,
vu que je m'en fichais.
563
00:29:14,382 --> 00:29:19,011
C'est un peu comme
un double anti-porte-poisse.
564
00:29:20,220 --> 00:29:21,430
C'est une bonne stratégie.
565
00:29:21,596 --> 00:29:22,848
- Je trouve, oui.
- C'est bien.
566
00:29:22,973 --> 00:29:24,767
- Salut, Boo.
- Salut, Doggett.
567
00:29:24,892 --> 00:29:27,270
- Comment va ?
- Tu peux faire comme L'Exorciste ?
568
00:29:27,395 --> 00:29:31,356
Quoi ? Impossible. Je ne guéris plus.
569
00:29:32,442 --> 00:29:34,360
Va au diable.
570
00:29:36,362 --> 00:29:39,114
J'ai compris, t'es maligne.
571
00:29:39,280 --> 00:29:40,408
D'accord, écoute ça.
572
00:29:41,576 --> 00:29:45,120
Je fais comme dans l'infanterie
et je me tire ailleurs.
573
00:29:48,291 --> 00:29:50,668
Oui, tu es impayable.
574
00:29:50,793 --> 00:29:52,712
D'accord. Je file.
575
00:29:54,464 --> 00:29:56,507
Boo, je te le redis,
je ne sais pas où elle est.
576
00:29:57,173 --> 00:29:59,426
Y a trop de camées.
Ça pourrait être n'importe qui.
577
00:29:59,592 --> 00:30:01,804
Tu as raison.
Ça pourrait être n'importe qui.
578
00:30:01,929 --> 00:30:05,057
Sauf que j'ai une petite idée
de qui ça peut être.
579
00:30:05,182 --> 00:30:07,809
Quelqu'un qui ne voulait pas
vendre la came, dès le début.
580
00:30:07,975 --> 00:30:10,687
Ah oui, tu parles de moi ? Oui.
581
00:30:11,439 --> 00:30:14,567
Oui. J'ai tout gardé.
Tu m'as prise la main dans le sac.
582
00:30:14,692 --> 00:30:17,987
T'as raison, j'ai pas envie de gagner
des milliers de dollars. Pas du tout.
583
00:30:18,112 --> 00:30:21,114
Se tuer avec de la came
quand on est clean depuis deux ans,
584
00:30:21,280 --> 00:30:24,076
c'est un meilleur plan.
Je suis un génie.
585
00:30:27,455 --> 00:30:29,581
T'as pas intérêt à me baratiner.
586
00:30:29,747 --> 00:30:32,042
Lâche-moi les baskets, tu veux ?
587
00:30:32,208 --> 00:30:34,628
Marka m'a pas filé le blé.
588
00:30:34,794 --> 00:30:37,757
Je suis censée faire quoi ?
Vous faire évader de prison ?
589
00:30:38,758 --> 00:30:40,426
Sérieux, arrête.
590
00:30:40,551 --> 00:30:43,804
Écoute, Drew, sérieux,
tu peux pas tout me mettre sur le dos.
591
00:30:43,929 --> 00:30:45,514
C'est Drew ? Passe-lui le bonjour.
592
00:30:46,889 --> 00:30:48,684
- Drew ?
- Passe-lui le bonjour.
593
00:30:49,519 --> 00:30:50,561
Les enfoirés.
594
00:30:50,686 --> 00:30:53,773
Je ne les ai pas obligés
à monter dans le taxi.
595
00:30:53,898 --> 00:30:56,359
Maintenant, ils me disent
que c'est ma faute.
596
00:30:56,484 --> 00:30:59,111
Ils veulent que je culpabilise
pour leurs deux nuits au trou.
597
00:30:59,570 --> 00:31:02,406
Certains aiment accuser
tous les autres de leurs problèmes.
598
00:31:02,572 --> 00:31:05,868
Comme mon frère. Pour lui,
tout est la faute de notre père.
599
00:31:05,993 --> 00:31:08,043
Je lui dis : "Lâche l'affaire."
600
00:31:08,496 --> 00:31:09,955
Il a aussi abusé de moi.
601
00:31:11,582 --> 00:31:13,667
J'ai bien fini.
602
00:31:13,833 --> 00:31:14,835
Je vais te dire,
603
00:31:14,960 --> 00:31:17,422
des nuits en prison,
ça leur fera du bien, à ces deux-là.
604
00:31:17,547 --> 00:31:20,800
Putains de chialeurs, ils se prennent
pour le nombril du monde.
605
00:31:23,177 --> 00:31:24,177
C'est tout ce qu'il reste ?
606
00:31:24,343 --> 00:31:25,429
Oui, c'est tout.
607
00:31:26,681 --> 00:31:28,057
Ça craint.
608
00:31:30,142 --> 00:31:31,518
Tu sais qui est une conne aussi ?
609
00:31:31,684 --> 00:31:36,650
L'autre fille, Monica,
à la fête sur West End Avenue ?
610
00:31:38,691 --> 00:31:40,277
L'appart avec les livres rares ?
611
00:31:42,154 --> 00:31:45,533
Elle m'a montré une première édition
dédicacée du Vieil Homme et la Mer.
612
00:31:45,658 --> 00:31:47,117
Ça vaudrait un max.
613
00:31:47,283 --> 00:31:49,787
Je parie qu'elle sait même pas lire.
614
00:31:54,040 --> 00:31:56,251
Tu sais comment entrer
dans cet immeuble ?
615
00:31:56,376 --> 00:31:58,879
Ils laissent la porte ouverte
pour le promeneur de chiens.
616
00:31:59,045 --> 00:32:01,006
Si ces livres rapportent assez,
617
00:32:01,131 --> 00:32:02,966
on pourrait aider Drew et Jade.
618
00:32:03,132 --> 00:32:04,469
Oui, ce serait sympa.
619
00:32:05,553 --> 00:32:07,853
On verra.
620
00:32:11,307 --> 00:32:13,018
Bon Dieu, Norma, sérieux,
621
00:32:13,184 --> 00:32:14,353
tu peux pas faire ça en cuisine ?
622
00:32:14,519 --> 00:32:17,481
On n'aime pas la cuisine.
On aime Norma.
623
00:32:17,647 --> 00:32:19,483
Fichez le camp d'ici !
624
00:32:20,817 --> 00:32:22,861
Norma ne sait même
pas ce qu'elle fait.
625
00:32:23,571 --> 00:32:24,865
Sans vouloir te vexer.
626
00:32:24,990 --> 00:32:29,369
Ce n'est pas vrai.
Elle a des pouvoirs.
627
00:32:29,494 --> 00:32:31,745
De puissants pouvoirs.
628
00:32:31,911 --> 00:32:35,207
J'ai prié Norma pour la délivrance
629
00:32:35,332 --> 00:32:39,086
et la délivrance est tombée du ciel.
630
00:32:39,252 --> 00:32:41,255
Je te le dis,
631
00:32:41,380 --> 00:32:46,176
ce qu'Elvis est à la musique
et Eminem au rap,
632
00:32:46,342 --> 00:32:51,308
Norma le sera à la magie sauvage.
633
00:32:53,726 --> 00:32:54,643
Merde !
634
00:32:58,814 --> 00:32:59,815
Merde !
635
00:33:03,986 --> 00:33:06,781
Luschek. Tu te souviens quand j'ai...
636
00:33:06,906 --> 00:33:08,073
Bordel ! Bon, écoute.
637
00:33:08,198 --> 00:33:09,866
Tu sais, pour l'héro fauchée ?
638
00:33:10,032 --> 00:33:11,994
- Oui.
- C'est moi qui l'ai fauchée.
639
00:33:12,119 --> 00:33:13,078
Et maintenant,
640
00:33:13,203 --> 00:33:14,788
les camées l'ont trouvée,
il faut la récupérer.
641
00:33:14,954 --> 00:33:17,332
Bon, écoute,
je suis désolée, d'accord ?
642
00:33:17,498 --> 00:33:19,001
Je n'ai pas pu m'en séparer.
Je suis accro.
643
00:33:19,167 --> 00:33:20,503
Comme c'est pratique.
644
00:33:20,628 --> 00:33:23,714
En fait non,
ni pour moi ni pour mon entourage.
645
00:33:23,880 --> 00:33:26,216
Ça n'a pas failli te faire crever ?
Ton cœur s'est arrêté !
646
00:33:26,382 --> 00:33:29,387
Je n'ai pas réagi
de manière rationnelle.
647
00:33:29,512 --> 00:33:32,056
Mais je veux la sortir d'ici,
vraiment.
648
00:33:32,181 --> 00:33:34,016
Je ne peux pas te faire confiance.
649
00:33:34,141 --> 00:33:36,018
Tu vas nous foutre dans la merde.
650
00:33:36,184 --> 00:33:38,395
Je ne nous foutrai pas dans la merde.
651
00:33:38,561 --> 00:33:40,606
J'ai pris ma décision.
652
00:33:40,772 --> 00:33:41,982
Je ne veux pas mourir, d'accord ?
653
00:33:42,107 --> 00:33:45,570
Il n'y aura pas de lumière blanche
pour moi.
654
00:33:46,821 --> 00:33:50,700
Si on ne sort pas cette came d'ici,
je risque de replonger
655
00:33:51,199 --> 00:33:52,660
et pour de bon, pigé ?
656
00:33:52,785 --> 00:33:56,413
Je recherche à tout prix l'oubli.
657
00:33:57,289 --> 00:33:59,249
L'oubli n'est pas un super associé.
658
00:33:59,415 --> 00:34:01,586
Ce sera différent, cette fois.
659
00:34:01,711 --> 00:34:04,630
Je te le jure.
Tu dois me faire confiance.
660
00:34:21,104 --> 00:34:23,398
Pouvez-vous déplacer
ces deux fauteuils, là ?
661
00:34:23,523 --> 00:34:26,401
Quand le sofa arrivera,
placez-le contre ce mur. Merci.
662
00:34:27,777 --> 00:34:30,405
Salut, Natalie, c'est Joe.
663
00:34:30,530 --> 00:34:31,782
Comment c'est, Albany ?
664
00:34:32,908 --> 00:34:35,077
Une super vallée technologique.
Que voulez-vous ?
665
00:34:35,243 --> 00:34:37,329
Félicitations pour cette victoire.
666
00:34:37,454 --> 00:34:41,458
Désolé de ne pas avoir appelé plus tôt.
Ça a été la folie, ici.
667
00:34:41,624 --> 00:34:43,710
Oui, j'ai appris
que la prison allait fermer.
668
00:34:44,712 --> 00:34:45,838
Comment le savez-vous ?
669
00:34:45,963 --> 00:34:50,384
Jason sait tout. Joe, je suis navrée.
670
00:34:50,509 --> 00:34:54,429
C'est une sale période.
Une très sale période pour vous.
671
00:34:54,595 --> 00:34:57,057
Oui, c'est une sale période pour moi.
672
00:34:58,643 --> 00:35:02,020
En fait, je vous appelais
pour que vous parliez à Jason.
673
00:35:02,186 --> 00:35:04,940
Lui parler de quoi,
Canette de bière ?
674
00:35:06,358 --> 00:35:08,611
De ne pas fermer la prison.
675
00:35:08,736 --> 00:35:11,697
Il doit bien exister
un fonds d'urgence.
676
00:35:11,822 --> 00:35:16,493
Ce n'est pas de son ressort,
c'est l'affaire de l'État.
677
00:35:16,618 --> 00:35:19,705
Écoutez, Natalie,
je sais que vous me détestez.
678
00:35:19,871 --> 00:35:21,540
Évidemment...
679
00:35:23,918 --> 00:35:25,836
Pensez à tous les autres gens.
680
00:35:25,961 --> 00:35:28,839
- Pensez à Bell, Maxwell, Ford...
- Je suis navrée.
681
00:35:29,005 --> 00:35:31,216
Je ne retiens jamais les noms.
682
00:35:31,341 --> 00:35:32,467
Nat ?
683
00:35:32,592 --> 00:35:34,344
Je peux avoir ton avis
sur le tapis d'entrée ?
684
00:35:34,510 --> 00:35:36,680
Je le trouve un peu trop campagne.
685
00:35:36,846 --> 00:35:37,890
Une seconde.
686
00:35:39,016 --> 00:35:40,684
Vous savez quoi, Joe ? Je dois filer.
687
00:35:40,850 --> 00:35:43,563
Mais c'était sympa
d'avoir de vos nouvelles.
688
00:35:43,688 --> 00:35:47,066
Je devrais plutôt parler à Gavin,
dans ce cas.
689
00:35:47,191 --> 00:35:48,567
Vous vous souvenez de ce nom ?
690
00:35:49,401 --> 00:35:52,112
Gavin ? Le plan cul de votre mari ?
691
00:35:52,822 --> 00:35:56,158
Vous jouez à quoi ?
Vous essayez de me menacer ?
692
00:35:56,324 --> 00:35:57,577
Non, bien sûr que non.
693
00:35:57,702 --> 00:36:01,413
Je suggère juste
que si la prison devait fermer,
694
00:36:01,538 --> 00:36:05,250
comme vous nous avez escroqués
avant de filer à Albany,
695
00:36:05,375 --> 00:36:09,797
je pourrais être tenté d'informer
les électeurs de votre district
696
00:36:09,922 --> 00:36:14,718
que votre mari est un enculé
menteur et détourneur de fonds.
697
00:36:14,884 --> 00:36:16,261
C'est insultant.
698
00:36:16,427 --> 00:36:19,765
Je sais. L'homophobie est une plaie.
699
00:36:19,931 --> 00:36:21,684
Je comprends que vous
vouliez le cacher.
700
00:36:21,809 --> 00:36:25,104
Joe, ce qui est fait est fait.
701
00:36:25,229 --> 00:36:28,315
Il n'y a pas de baguette magique.
Vraiment.
702
00:36:28,440 --> 00:36:29,566
Je vous crois.
703
00:36:29,732 --> 00:36:31,401
Alors, que cherchez-vous ?
704
00:36:31,526 --> 00:36:32,611
Je ne sais pas.
705
00:36:32,777 --> 00:36:34,572
Une certaine justice, peut-être ?
706
00:36:34,697 --> 00:36:36,281
C'est une sale période.
707
00:36:36,406 --> 00:36:38,325
Je me contente de petits bonheurs.
708
00:36:38,491 --> 00:36:42,496
Joe, vous devez prendre du recul
sur toutes ces choses-là.
709
00:36:42,621 --> 00:36:45,624
Je suis en mesure de faire le bien...
710
00:36:45,790 --> 00:36:47,459
Allez cramer en enfer, Natalie.
711
00:36:49,419 --> 00:36:50,712
Katya...
712
00:36:52,130 --> 00:36:55,634
je ne veux que ton bonheur.
713
00:36:55,800 --> 00:36:59,889
Il ne veut que ton bonheur.
714
00:37:01,973 --> 00:37:02,975
J'ignore pourquoi,
715
00:37:03,100 --> 00:37:06,270
mais on a perdu
ce qu'il y avait entre nous au début.
716
00:37:07,855 --> 00:37:12,234
Vous avez perdu
ce qu'il y avait entre vous au début.
717
00:37:13,861 --> 00:37:16,030
On n'a jamais rien eu au début,
718
00:37:16,155 --> 00:37:18,365
car tu n'es pas
celui que tu prétendais sur Internet.
719
00:37:18,490 --> 00:37:20,200
Tu m'as hameçonnée.
720
00:37:21,243 --> 00:37:22,494
Hameçonnée ?
721
00:37:24,245 --> 00:37:26,206
Je croyais qu'il était psychologue.
722
00:37:26,331 --> 00:37:28,834
Je croyais qu'on irait au musée,
à l'opéra.
723
00:37:29,000 --> 00:37:30,585
Je croyais qu'il serait drôle.
724
00:37:30,710 --> 00:37:35,715
Il paraissait drôle sur Internet,
il pouvait mieux me manipuler.
725
00:37:40,262 --> 00:37:42,597
Vous n'êtes pas un vrai psychologue.
726
00:37:42,722 --> 00:37:46,477
Vous n'allez pas à l'opéra
et vous n'êtes pas drôle.
727
00:37:46,643 --> 00:37:48,854
Il me crie dessus.
728
00:37:50,105 --> 00:37:51,315
Et vous criez.
729
00:37:52,815 --> 00:37:54,234
Et il bave.
730
00:37:54,359 --> 00:37:59,323
Tous les matins, les draps sont trempés,
on dirait un gamin qui a fait pipi au lit,
731
00:37:59,448 --> 00:38:01,408
mais du visage.
732
00:38:06,038 --> 00:38:08,207
C'est impossible à traduire.
733
00:38:11,626 --> 00:38:14,754
Écoute, je n'ai pas été parfait,
734
00:38:15,840 --> 00:38:18,843
mais il n'y a rien entre nous
qu'on ne puisse pas régler ensemble.
735
00:38:18,968 --> 00:38:22,471
Non, c'est trop tard.
Je mérite un homme mieux que toi, Sam.
736
00:38:22,637 --> 00:38:26,516
Arrête tes conneries.
Tu mérites ? Tu mérites ?
737
00:38:26,641 --> 00:38:28,685
Il t'a épousée sur catalogue.
738
00:38:28,810 --> 00:38:30,437
Pas du tout.
739
00:38:30,603 --> 00:38:35,442
C'est ça. Vous avez "passé un accord",
et il respecte sa part du marché.
740
00:38:35,567 --> 00:38:39,196
Tu es du genre à vouloir
que le monde soit parfait,
741
00:38:39,321 --> 00:38:43,033
mais tu ne lèveras pas le petit doigt
pour que ça arrive.
742
00:38:43,199 --> 00:38:45,870
Il n'est pas l'homme
que tu imaginais,
743
00:38:45,995 --> 00:38:48,372
car cet homme n'existe pas.
744
00:38:48,497 --> 00:38:51,250
Voilà à quoi ressemble un homme bien.
745
00:38:51,416 --> 00:38:53,377
Qu'importe s'il bave
comme un escargot !
746
00:38:53,502 --> 00:38:54,754
Il s'occupe de toi, non ?
747
00:38:54,879 --> 00:38:57,464
Il s'occupe de ta mère,
il est beau et il est gentil.
748
00:38:57,589 --> 00:38:59,216
Et au moins, il essaie,
749
00:38:59,341 --> 00:39:01,468
ce qui est loin d'être ton cas.
750
00:39:17,151 --> 00:39:18,318
Y a quelqu'un ?
751
00:39:23,032 --> 00:39:24,158
Debout.
752
00:39:24,283 --> 00:39:25,409
Hé, quoi ?
753
00:39:27,869 --> 00:39:29,038
Debout.
754
00:39:36,547 --> 00:39:38,172
T'es défoncée.
755
00:39:38,964 --> 00:39:41,675
Non. Quoi ?
756
00:39:41,800 --> 00:39:45,429
Je ne dors pas bien,
ces derniers temps.
757
00:39:46,263 --> 00:39:48,598
Je vais te donner une chance.
758
00:39:48,723 --> 00:39:52,561
Tu me dis où est la drogue
759
00:39:52,686 --> 00:39:55,230
ou tu moisiras en QHS
le reste de ta peine.
760
00:39:55,396 --> 00:39:57,316
J'ai pas vraiment le choix.
761
00:39:57,482 --> 00:39:59,777
De quel choix tu parles ?
762
00:39:59,943 --> 00:40:00,986
Oh, merde.
763
00:40:03,322 --> 00:40:04,323
Allez.
764
00:40:04,448 --> 00:40:06,408
Bordel. On se lève.
765
00:40:18,128 --> 00:40:19,046
Tout est là ?
766
00:40:25,052 --> 00:40:28,263
Non, ce sont mes nichons.
767
00:40:28,388 --> 00:40:29,723
Menteuse.
768
00:40:29,889 --> 00:40:32,810
C'est pas des nichons, ça.
J'apporte ça à Caputo.
769
00:40:34,269 --> 00:40:37,564
Pourquoi tu mets ses nichons
dans ton futal, alors ?
770
00:40:37,689 --> 00:40:39,233
Il va tout garder.
771
00:40:40,985 --> 00:40:43,237
Fermez vos gueules !
772
00:40:43,362 --> 00:40:47,532
Si vous en parlez, je vous buterai !
773
00:40:47,657 --> 00:40:48,867
À mort !
774
00:40:50,077 --> 00:40:51,203
C'est compris ?
775
00:41:00,295 --> 00:41:03,340
Bordel de merde.
Y en a assez pour tuer un cachalot.
776
00:41:03,506 --> 00:41:06,093
Prépare tes harpons, hein ?
777
00:41:13,767 --> 00:41:15,311
Hé, c'est quoi, ton problème ?
778
00:41:15,477 --> 00:41:17,938
Ce n'est pas pour toi.
Tu as décroché.
779
00:41:18,104 --> 00:41:20,607
C'est juste pour lui dire adieu.
780
00:41:21,566 --> 00:41:22,568
Encore ?
781
00:41:22,734 --> 00:41:24,945
Tu vas devoir lui dire adieu
combien de fois ?
782
00:41:25,070 --> 00:41:27,698
Nom de Dieu.
On dirait Gollum avec l'anneau.
783
00:41:27,864 --> 00:41:31,869
Tu es quelqu'un
de mieux sans héroïne.
784
00:41:32,035 --> 00:41:33,829
Tu ne m'as jamais vue sous héroïne.
785
00:41:33,995 --> 00:41:35,164
J'imagine bien.
786
00:41:37,582 --> 00:41:38,709
T'en as parlé à Boo ?
787
00:41:38,875 --> 00:41:42,421
Je devrais sûrement, mais rien
à branler, c'est Boo, tu vois ?
788
00:41:43,297 --> 00:41:44,423
Ne lui dis pas.
789
00:41:44,548 --> 00:41:46,634
Un risque en moins pour que ça foire.
790
00:41:48,302 --> 00:41:50,262
En fait, on fait un truc bien
791
00:41:50,387 --> 00:41:51,430
en sortant cette came d'ici.
792
00:41:51,596 --> 00:41:53,974
Je n'aime pas l'idée que toi
ou les autres camées
793
00:41:54,099 --> 00:41:55,309
puissent prendre ce poison.
794
00:41:55,475 --> 00:41:58,354
Mais des connards lambda à Utica,
ça te dérange pas ?
795
00:41:58,520 --> 00:41:59,897
On ne les connaît pas.
796
00:42:01,065 --> 00:42:02,357
Allez.
797
00:42:03,442 --> 00:42:05,527
T'as le cerveau vrillé.
798
00:42:11,366 --> 00:42:14,203
Hé, Guerrera.
Le gardien est de retour.
799
00:42:15,495 --> 00:42:16,497
Celui qui est mignon ?
800
00:42:16,663 --> 00:42:18,207
Oui. Il est dehors.
801
00:42:18,373 --> 00:42:20,375
Et il sent bon.
802
00:42:31,136 --> 00:42:32,304
Je peux t'aider ?
803
00:42:43,482 --> 00:42:44,566
Quoi ?
804
00:42:44,691 --> 00:42:46,986
On sait où il y a de la drogue.
805
00:42:47,152 --> 00:42:48,487
Vous balancez quelqu'un ?
806
00:42:48,653 --> 00:42:51,949
Oui, mais pas une prisonnière.
Un des gardiens.
807
00:42:52,115 --> 00:42:53,701
Circulez, détenues.
808
00:42:53,867 --> 00:42:55,953
- Oui, mais...
- Vous m'avez entendu.
809
00:43:00,206 --> 00:43:02,002
- Un indice, au moins ?
- Circulez !
810
00:43:07,214 --> 00:43:09,925
À l'atelier Électricité.
811
00:43:10,091 --> 00:43:11,510
Et c'est Luschek.
812
00:43:18,142 --> 00:43:19,434
- Tire mes cheveux.
- Quoi ?
813
00:43:19,559 --> 00:43:21,019
Tire mes cheveux.
814
00:43:23,772 --> 00:43:25,024
Désolée.
815
00:43:25,190 --> 00:43:27,859
Ne t'excuse pas, Alex.
816
00:43:27,984 --> 00:43:29,778
Contente-toi de...
817
00:43:29,903 --> 00:43:31,572
- Mince !
- Tu sais...
818
00:43:32,947 --> 00:43:34,658
Non, c'est bizarre, maintenant.
819
00:43:34,824 --> 00:43:36,326
C'est plus pareil.
820
00:43:36,451 --> 00:43:38,787
C'est plus pareil. C'est bizarre.
821
00:43:44,042 --> 00:43:46,003
Je ne veux pas te faire mal.
822
00:43:52,217 --> 00:43:54,220
Saloperie d'empathie !
823
00:43:54,386 --> 00:43:56,586
Je savais que ce cours serait nul.
824
00:43:57,181 --> 00:44:00,058
Que va-t-on faire
si on ne peut pas baiser en colère ?
825
00:44:01,309 --> 00:44:02,686
Se câliner en colère ?
826
00:44:04,229 --> 00:44:06,606
Je ne crois pas que ça existe.
827
00:44:08,441 --> 00:44:11,611
Personne n'a de nouvelles de lui.
Il a dû trouver un autre boulot.
828
00:44:11,736 --> 00:44:13,697
Un beau gosse comme lui a
des tas d'options.
829
00:44:13,863 --> 00:44:15,491
Il n'a qu'une jambe.
830
00:44:15,657 --> 00:44:17,243
Une belle gueule vaut 1 000 jambes.
831
00:44:18,743 --> 00:44:21,580
Une détenue vous a parlé de drogue ?
832
00:44:22,747 --> 00:44:23,749
Comment ça ?
833
00:44:23,915 --> 00:44:25,417
Il y en aurait
à l'atelier Électricité.
834
00:44:25,583 --> 00:44:28,921
On devrait fouiller un gardien ?
C'est pas assez la merde ?
835
00:44:30,088 --> 00:44:31,215
Vous étiez au courant ?
836
00:44:31,381 --> 00:44:33,759
Ces deux débiles
en ont parlé partout.
837
00:44:33,925 --> 00:44:37,096
Pourquoi ne pas avoir fait votre boulot
en m'en parlant ?
838
00:44:37,221 --> 00:44:41,058
Votre responsabilité est de protéger la
sécurité et le bien-être des détenues.
839
00:44:41,224 --> 00:44:45,062
Et votre responsabilité à vous ?
Envers nous ?
840
00:44:45,228 --> 00:44:47,606
J'ai une fille.
Vous refusez de me dire la vérité.
841
00:44:47,731 --> 00:44:50,317
Je veux juste savoir
si je dois chercher un autre boulot.
842
00:44:50,442 --> 00:44:52,194
Posez votre sandwich.
843
00:44:52,319 --> 00:44:53,320
Pourquoi ?
844
00:44:53,486 --> 00:44:56,740
Parce que je vous le demande,
et vous allez m'obéir
845
00:44:56,865 --> 00:44:59,660
si vous ne voulez pas vider
votre vestiaire aujourd'hui.
846
00:45:03,830 --> 00:45:05,206
Je suis désolé.
847
00:45:07,334 --> 00:45:08,794
La prison va fermer.
848
00:45:09,878 --> 00:45:14,674
Mais vous devez tous continuer
à faire votre boulot jusqu'au bout.
849
00:45:15,842 --> 00:45:17,392
Vous m'avez compris ?
850
00:45:18,011 --> 00:45:19,554
Vous m'avez compris ?
851
00:45:23,600 --> 00:45:26,478
Vous allez venir
avec Donaldson et moi
852
00:45:26,603 --> 00:45:28,689
et on va faire une fouille.
C'est clair ?
853
00:45:30,440 --> 00:45:31,441
Oui, monsieur.
854
00:45:31,566 --> 00:45:33,861
Bien. Allons-y.
855
00:45:34,027 --> 00:45:35,695
Prenez votre sandwich.
856
00:45:36,696 --> 00:45:38,448
Vous voulez qu'on vienne ?
857
00:45:42,411 --> 00:45:43,537
Tant mieux.
858
00:45:45,705 --> 00:45:48,292
Hé, Luschek.
859
00:45:48,417 --> 00:45:51,921
Ça ne vous inquiète pas de laisser
des ordinateurs aux détenues ?
860
00:45:52,087 --> 00:45:55,131
Seulement si l'une d'entre vous
s'y connaissait ou était asiatique,
861
00:45:55,256 --> 00:45:57,156
mais on fait attention à ça.
862
00:45:57,926 --> 00:45:59,428
Hé, Nichols, viens voir.
863
00:45:59,594 --> 00:46:02,263
Je veux te montrer un truc
avec l'interrupteur.
864
00:46:07,769 --> 00:46:09,688
C'est fait.
865
00:46:09,813 --> 00:46:11,607
Mark n'avait jamais goûté
un truc aussi bon.
866
00:46:11,773 --> 00:46:13,192
Tu es content ?
867
00:46:13,358 --> 00:46:15,653
Content ? Rien à branler.
Je suis riche.
868
00:46:15,819 --> 00:46:17,237
Ne dépense pas tout d'un coup.
869
00:46:17,362 --> 00:46:18,405
T'inquiète.
870
00:46:19,739 --> 00:46:21,491
Je vais aller au casino à Oneida.
871
00:46:21,616 --> 00:46:23,619
Pour investir.
872
00:46:23,785 --> 00:46:25,121
C'est vraiment une bonne idée ?
873
00:46:25,287 --> 00:46:27,121
Faut savoir prendre des risques
dans la vie.
874
00:46:28,957 --> 00:46:31,335
N'oublie pas de mettre
ma part au magasin.
875
00:46:31,501 --> 00:46:32,378
Entendu, associée.
876
00:46:35,422 --> 00:46:38,551
Détenues, debout.
Mettez-vous en rang.
877
00:46:38,717 --> 00:46:39,718
Que se passe-t-il ?
878
00:46:40,427 --> 00:46:42,847
On cherche de la drogue.
Vous êtes défoncé ?
879
00:46:43,013 --> 00:46:45,391
Arrêtez. Défoncé à la vie, oui.
880
00:46:45,557 --> 00:46:48,518
Je me suis fumé un bon gros bol de vie,
ce matin.
881
00:46:49,436 --> 00:46:51,522
Très drôle. Fouillez son bureau.
882
00:46:51,688 --> 00:46:54,441
Je plaisantais, mais allez-y.
883
00:47:10,749 --> 00:47:13,043
J'ai quelque chose.
On dirait de la coke.
884
00:47:14,753 --> 00:47:18,215
De l'héroïne et du chewing-gum.
885
00:47:20,175 --> 00:47:23,596
De l'héroïne. Je vous savais tordu,
mais je ne vous voyais pas en camé.
886
00:47:23,762 --> 00:47:25,389
Pourquoi ce serait à moi ?
887
00:47:26,222 --> 00:47:27,682
C'est sous votre bureau.
888
00:47:27,807 --> 00:47:29,560
Tout le monde y a accès.
889
00:47:29,726 --> 00:47:31,062
Ça veut rien dire.
890
00:47:31,228 --> 00:47:32,896
C'est elle ! C'est une camée.
891
00:47:33,021 --> 00:47:35,441
Qui, moi ?
Ça pourrait être n'importe qui.
892
00:47:36,566 --> 00:47:38,027
C'est vous, l'ordure.
893
00:47:38,193 --> 00:47:39,611
L'ordure. Sérieusement ?
894
00:47:39,736 --> 00:47:41,363
Vous me traitez comme ça ?
895
00:47:41,529 --> 00:47:43,072
Je ne me drogue même pas !
896
00:47:43,197 --> 00:47:46,785
Je fumais de la marijuana,
mais ça me rendait parano !
897
00:47:46,910 --> 00:47:50,081
La méth aussi.
Mais de l'héroïne ? Sûrement pas !
898
00:47:50,247 --> 00:47:51,498
C'est elle.
899
00:47:51,623 --> 00:47:53,667
C'est qu'une rumeur.
Vous n'avez aucune preuve !
900
00:47:53,792 --> 00:47:54,794
Silence.
901
00:47:55,419 --> 00:47:56,837
C'est elle. Je la soupçonnais.
902
00:48:03,051 --> 00:48:04,260
Bon.
903
00:48:05,386 --> 00:48:07,722
Emmenez-la en QHS.
904
00:48:07,847 --> 00:48:09,266
- Quoi ?
- Vous êtes cuite.
905
00:48:09,432 --> 00:48:11,018
C'est quoi, ce bordel ?
906
00:48:11,184 --> 00:48:13,437
M. Caputo. J'hallucine !
907
00:48:13,603 --> 00:48:16,022
En QHS, M. Caputo ?
Attendez ! Attendez !
908
00:48:16,147 --> 00:48:19,943
Attendez ! Attendez !
En QHS ? Merde ! Merde !
909
00:48:20,068 --> 00:48:22,404
Nous ne tolérerons pas ça !
910
00:48:22,529 --> 00:48:26,659
Quiconque introduira de la drogue ici
en subira les conséquences.
911
00:48:32,747 --> 00:48:34,165
Ils l'emmènent ?
912
00:48:34,290 --> 00:48:36,043
Que ça vous serve de leçon à toutes.
913
00:48:36,209 --> 00:48:38,169
La drogue, ça détruit des vies !
914
00:48:38,294 --> 00:48:40,922
Ne faites jamais confiance
à une saloperie de camée !
915
00:48:51,391 --> 00:48:53,977
Même si l'inculpation pour vol
est abandonnée,
916
00:48:54,102 --> 00:48:56,104
vous déteniez beaucoup d'héroïne.
917
00:48:57,355 --> 00:49:00,484
Vous risquez quand même cinq à dix ans,
même avec un accord.
918
00:49:05,572 --> 00:49:06,740
Jusqu'à dix ans ?
919
00:49:08,032 --> 00:49:09,076
Vous parlez d'un accord !
920
00:49:09,242 --> 00:49:11,162
On va essayer
de faire réduire votre peine.
921
00:49:13,121 --> 00:49:16,500
À quoi ? Seulement huit ans ?
922
00:49:16,625 --> 00:49:18,502
On m'offrira aussi une tasse ?
923
00:49:19,628 --> 00:49:22,506
C'est vraiment trop génial,
pas vrai ?
924
00:49:22,631 --> 00:49:25,550
Ce gonze est impayable.
925
00:49:25,675 --> 00:49:27,511
Pour faire pencher
la balance de mon côté,
926
00:49:27,636 --> 00:49:30,097
je dois accepter
de me faire enfiler ?
927
00:49:30,263 --> 00:49:32,474
C'est la meilleure solution, Nicky.
928
00:49:32,599 --> 00:49:34,183
Si tu avais fait quelque chose
929
00:49:34,308 --> 00:49:37,270
un peu plus tôt,
ça n'aurait jamais été autant la merde.
930
00:49:37,395 --> 00:49:38,563
Qu'est-ce que tu racontes ?
931
00:49:38,688 --> 00:49:40,232
Oui, allez, hein ?
932
00:49:40,398 --> 00:49:42,526
J'ai un problème.
933
00:49:42,651 --> 00:49:45,194
J'avais besoin d'aide
et tu me filais du fric !
934
00:49:45,319 --> 00:49:47,657
Je t'en donnais pour
ne pas que tu voles.
935
00:49:47,823 --> 00:49:49,784
Ce n'était pas suffisant,
apparemment.
936
00:49:49,950 --> 00:49:53,036
Qu'étais-je censée faire, Nicky,
te séquestrer dans une tour ?
937
00:49:54,287 --> 00:49:57,373
Toutes les cures de désintox,
toutes les promesses...
938
00:49:57,498 --> 00:49:59,835
Il n'y a pas que la drogue.
939
00:50:00,001 --> 00:50:01,670
Le problème vient de ta tête.
940
00:50:01,795 --> 00:50:06,424
Tu as une... soif inextinguible
d'autodestruction.
941
00:50:07,551 --> 00:50:09,928
Et tu sais, un jour,
tu arriveras à tes fins.
942
00:50:10,053 --> 00:50:12,472
Le bon côté des choses,
c'est que je vais en taule,
943
00:50:12,597 --> 00:50:16,268
comme ça,
je ne t'embêterai plus, hein ?
944
00:50:16,434 --> 00:50:18,396
Tu crois que ça me rend heureuse ?
945
00:50:18,562 --> 00:50:20,648
Je ne sais pas.
946
00:50:22,065 --> 00:50:24,568
Je suis ta mère. Je t'aime.
947
00:50:24,693 --> 00:50:26,986
Mais je ne peux pas t'aider.
948
00:50:28,487 --> 00:50:30,740
Toi seule peux te sauver, Nicky.
949
00:50:30,865 --> 00:50:32,408
Tu peux te reprendre en main
950
00:50:32,533 --> 00:50:36,455
ou laisser les choses se faire
jusqu'à ce que tu en crèves.
951
00:50:36,621 --> 00:50:38,331
Je ne suis pas ton ennemie.
952
00:50:39,624 --> 00:50:40,959
Je ne l'ai jamais été.
953
00:50:43,253 --> 00:50:44,462
C'est ça.
954
00:50:52,553 --> 00:50:55,139
Vous avez l'air épuisé.
Dure journée au boulot ?
955
00:50:56,349 --> 00:50:58,349
Qu'est-ce que vous foutez là ?
956
00:50:59,686 --> 00:51:00,979
C'est quoi ?
957
00:51:01,104 --> 00:51:03,648
Le projet d'entreprise d'Administration
et services correctionnels.
958
00:51:04,816 --> 00:51:06,694
C'est une société
qui détient des prisons.
959
00:51:06,860 --> 00:51:09,238
Ils se sont intéressés à Litchfield
il y a un an,
960
00:51:09,404 --> 00:51:12,700
mais on ne remplissait pas
leurs critères.
961
00:51:12,866 --> 00:51:14,577
Qu'est-ce qui a changé depuis ?
962
00:51:14,743 --> 00:51:17,286
Maintenant,
vous connaissez les critères.
963
00:51:17,411 --> 00:51:19,455
Appelez-les, organisez une visite.
964
00:51:19,580 --> 00:51:22,001
Et après, je fais quoi ? Je mens ?
965
00:51:23,126 --> 00:51:25,419
Vous qui croyiez
que mon boulot serait facile.
966
00:51:29,924 --> 00:51:31,761
Salut, Canette de bière.
967
00:51:31,927 --> 00:51:33,304
Salut, Dents Longues.
968
00:51:45,982 --> 00:51:48,568
- Nicky, ma chérie, qu'y a-t-il ?
- Recule !
969
00:51:48,693 --> 00:51:49,736
Je dois lui parler !
970
00:51:49,861 --> 00:51:51,362
Je dois lui parler !
971
00:51:51,487 --> 00:51:53,447
Je suis sa mère, bordel !
972
00:51:53,572 --> 00:51:55,575
Que s'est-il passé ? D'où ça sort ?
973
00:51:55,700 --> 00:51:56,911
Je croyais que tu allais bien.
974
00:51:57,077 --> 00:51:58,202
J'ai merdé, hein ?
975
00:51:58,327 --> 00:52:00,288
Tu aurais pu venir me voir
si ça n'allait pas.
976
00:52:00,413 --> 00:52:01,958
- Je sais.
- Pourquoi tu n'es pas venue ?
977
00:52:02,124 --> 00:52:04,294
Ce n'est pas mon style, d'accord ?
Je t'aime.
978
00:52:06,753 --> 00:52:08,254
Je t'aime aussi.
979
00:52:40,661 --> 00:52:42,706
Direction le QHS.
980
00:52:42,831 --> 00:52:43,749
D'accord.
981
00:52:53,091 --> 00:52:54,175
Salut, Nichols.
982
00:52:56,469 --> 00:52:59,513
Tu voulais sortir. Eh bien, tu sors.
983
00:53:00,599 --> 00:53:02,560
Oui. Étonnant, hein ?
984
00:53:02,726 --> 00:53:05,604
Hé, vois le bon côté des choses.
985
00:53:05,729 --> 00:53:07,629
Tu peux pas tomber plus bas.
986
00:53:08,564 --> 00:53:12,153
Je sais pas, Penn.
J'ai de la ressource.
987
00:53:12,319 --> 00:53:14,280
Enfin, bon.
988
00:53:15,529 --> 00:53:16,908
Tu as dit au revoir à tes amies ?
989
00:53:17,074 --> 00:53:18,326
Quelles amies ?
990
00:53:18,492 --> 00:53:20,912
Toutes les gouines et ta mère.
991
00:53:21,078 --> 00:53:22,703
Red n'est pas ma mère.
992
00:53:24,663 --> 00:53:26,663
Je ne lui souhaiterais pas ça.
993
00:53:26,958 --> 00:53:29,108
Je ne le souhaiterais à personne.
994
00:55:15,942 --> 00:55:17,904
Adaptation : Luc Kenoufi, Deluxe