1 00:00:05,211 --> 00:00:13,711 Released on www.DanishBits.org 2 00:01:19,180 --> 00:01:22,600 Jeg havde det, da jeg var 15, og igen da jeg var 19 3 00:01:22,684 --> 00:01:25,603 og nogle andre gange, men jeg har aldrig haft det på armene. 4 00:01:25,686 --> 00:01:28,147 Og jeg har ikke engang rørt ved nogens fjams... 5 00:01:28,231 --> 00:01:32,026 bortset fra én gang, og det er længe siden og var et uheld. 6 00:01:32,110 --> 00:01:34,153 Man får ikke fladlus på armene. 7 00:01:34,237 --> 00:01:36,530 Hvad så? Har jeg falske fladlus? 8 00:01:37,448 --> 00:01:38,574 Pis. 9 00:01:40,118 --> 00:01:41,953 Det er kraftedeme væggelus. 10 00:01:42,036 --> 00:01:44,831 Ligesom fnat? Jeg troede, det var fladlus. 11 00:01:44,914 --> 00:01:47,125 Også mig. 12 00:01:47,208 --> 00:01:48,376 Jeg savner Ian. 13 00:01:49,293 --> 00:01:51,713 Hvor er det sødt. 14 00:01:51,796 --> 00:01:53,339 Fik du noget shampoo eller noget? 15 00:01:53,422 --> 00:01:56,217 De lever ikke på mennesker, kun i sengetøj og tøj og den slags. 16 00:01:56,300 --> 00:01:57,676 Så nu skal vi vaske alting. 17 00:01:57,761 --> 00:01:58,845 Har du også smittet mig? 18 00:01:58,928 --> 00:02:00,388 Nogen smittede da mig først. 19 00:02:00,471 --> 00:02:01,931 - Pis! - Hvad sker der? 20 00:02:02,015 --> 00:02:03,474 Flaca har fnat. 21 00:02:03,557 --> 00:02:06,144 - Det er væggelus. Det er noget andet. - Lus er lus. 22 00:02:06,227 --> 00:02:07,988 Jeg fik dem nok fra din beskidte lillesøster. 23 00:02:08,021 --> 00:02:10,314 De har sikkert levet i din behårede junglefjams, 24 00:02:10,398 --> 00:02:11,399 siden før du kom herind. 25 00:02:11,482 --> 00:02:13,442 For det første klipper jeg plænen. 26 00:02:13,526 --> 00:02:14,903 For det andet var der ingenting, 27 00:02:14,986 --> 00:02:18,740 før mini-Daya sneg sig ind for at følge i familiens fodspor. 28 00:02:18,823 --> 00:02:20,491 Ned med det. 29 00:02:20,574 --> 00:02:21,575 De har fnat. 30 00:02:21,659 --> 00:02:23,619 Væggelus, og det er Flaca. 31 00:02:23,702 --> 00:02:26,414 For helvede. I bliver sgu ovre på jeres side af sovesalen. 32 00:02:26,497 --> 00:02:27,916 Hvad nu? 33 00:02:27,999 --> 00:02:29,708 De er angrebet af væggelus. 34 00:02:29,793 --> 00:02:31,502 Ay, dios. Så får vi dem alle sammen. 35 00:02:32,670 --> 00:02:34,588 Har du ikke en magisk kur eller noget? 36 00:02:34,672 --> 00:02:35,673 Smittefri zone. 37 00:02:35,757 --> 00:02:36,800 Jeg er lige kommet. 38 00:02:36,883 --> 00:02:38,259 Hvad med dig? Klør du dig? 39 00:02:38,342 --> 00:02:39,761 Nej. 40 00:02:39,844 --> 00:02:41,054 Og hvad så? 41 00:02:41,137 --> 00:02:43,681 Hvorfor gik den gravide væggelus over tiden? 42 00:02:43,765 --> 00:02:45,809 Hun hørte ikke væggeuret. 43 00:02:45,892 --> 00:02:48,686 Men man behøver da ikke noget vækkeur herinde. 44 00:02:48,769 --> 00:02:49,770 Gudfader. 45 00:02:49,854 --> 00:02:51,772 Godt, så tager vi alt sengetøjet af! 46 00:02:54,025 --> 00:02:55,819 For helvede! 47 00:02:55,902 --> 00:02:57,111 Hør efter, de damer, 48 00:02:57,195 --> 00:02:59,864 husk at fjerne alle genstande fra jeres uniform, 49 00:02:59,948 --> 00:03:02,241 når I afleverer jeres vasketøj. 50 00:03:06,787 --> 00:03:07,997 Red, du er tilbage... 51 00:03:10,959 --> 00:03:12,460 Og du taler ikke til mig. 52 00:03:15,504 --> 00:03:16,630 Hvad har jeg nu gjort? 53 00:03:17,966 --> 00:03:22,971 Efter overfaldet lovede jeg mig selv at holde op med at tilgive løgnere. 54 00:03:23,054 --> 00:03:24,430 Hvornår har jeg løjet for dig? 55 00:03:27,475 --> 00:03:31,312 "Forretningen går strygende. Der er kø helt ud på gaden." 56 00:03:32,396 --> 00:03:34,648 Du var langt mere overbevisende end min mand, 57 00:03:34,732 --> 00:03:36,275 men du var lige så dum. 58 00:03:36,359 --> 00:03:38,652 Du kunne have sagt, at du ikke nåede derud. 59 00:03:38,736 --> 00:03:43,449 I stedet sagde du... at du havde spist mine vatrushkier. 60 00:03:44,450 --> 00:03:46,452 Undskyld. 61 00:03:46,535 --> 00:03:48,537 Jeg... 62 00:03:48,621 --> 00:03:50,581 Jeg troede, jeg gjorde det rigtige. 63 00:03:50,664 --> 00:03:52,166 Ved at lyve? 64 00:03:52,250 --> 00:03:54,168 Vi har ikke læst de samme børnebøger. 65 00:03:54,252 --> 00:03:59,007 Der er altså mange kulturer, der sætter værdighed over sandhed. 66 00:03:59,090 --> 00:04:01,217 I Korea kaldes det kibun. 67 00:04:01,300 --> 00:04:03,511 Det har jeg hørt i The World with Marco Werman. 68 00:04:03,594 --> 00:04:06,055 I Rusland kalder vi det "pis og papir". 69 00:04:06,139 --> 00:04:08,057 Der var ikke noget, du kunne gøre, 70 00:04:08,141 --> 00:04:10,226 og jeg troede, jeg skånede dig. 71 00:04:11,144 --> 00:04:13,437 Du troede, at hvis du ikke gav mig den dårlige nyhed, 72 00:04:13,521 --> 00:04:15,106 ville jeg ikke slå budbringeren ihjel. 73 00:04:16,024 --> 00:04:21,237 Jeg sagde det, fordi jeg er et sødt menneske, og det føltes rigtigt. 74 00:04:22,155 --> 00:04:25,408 Sødt er for kujoner og demokrater. 75 00:04:26,784 --> 00:04:28,494 Du er en egoistisk gnalling. 76 00:04:29,412 --> 00:04:31,247 Du ville have, at jeg kunne lide dig. 77 00:04:32,206 --> 00:04:34,375 Nu kan jeg lide dig mindre. 78 00:04:37,045 --> 00:04:38,046 Næste. 79 00:04:39,005 --> 00:04:42,967 Powell. P-O-W-E-L-L. 80 00:04:43,801 --> 00:04:45,511 Nå, der står du. Id? 81 00:04:48,389 --> 00:04:51,684 Bennett. Godt. Du er Georges ven. 82 00:04:53,102 --> 00:04:54,687 - Ja, George? - Min søn. 83 00:04:54,770 --> 00:04:56,314 Han har arbejdet her. George Mendez. 84 00:04:58,732 --> 00:05:03,321 Hans far, min første mand, er cubaner. Jeg kan ikke stå for mænd med accent. 85 00:05:04,572 --> 00:05:07,450 Det ligger vist til familien. 86 00:05:09,410 --> 00:05:13,539 Undskyld. Det var en forsvarsmekanisme. 87 00:05:16,625 --> 00:05:19,170 Tak. 88 00:05:19,253 --> 00:05:20,254 George... 89 00:05:22,131 --> 00:05:25,259 George siger, han elsker hende. Hvad tror du? 90 00:05:27,011 --> 00:05:30,598 Det... Det ved jeg ikke. Måske. 91 00:05:33,142 --> 00:05:35,019 Undskyld, hvem skal du besøge? 92 00:05:38,606 --> 00:05:43,361 Jeg ved godt, jeg burde undskylde, men det virker lidt utilstrækkeligt. 93 00:05:43,444 --> 00:05:48,241 Den baby har gjort min datter kæmpestor, og det er for sent at suge den ud, 94 00:05:48,324 --> 00:05:51,160 så jeg håber, du er kommet for mere end din samvittigheds skyld. 95 00:05:51,244 --> 00:05:53,912 Jeg er en bekymret bedstemor, ligesom du er. 96 00:05:53,997 --> 00:05:56,457 Selvom du slet ikke ligner en bedstemor. 97 00:05:56,540 --> 00:05:58,834 Latinamerikanske kvinder har fantastisk hud. 98 00:05:58,917 --> 00:06:01,337 Lad os håbe, at barnet får min teint. 99 00:06:01,420 --> 00:06:03,589 Hvad får det fra dig? 100 00:06:05,841 --> 00:06:07,343 Jeg ved godt, at... 101 00:06:08,636 --> 00:06:12,973 ingenting kan ændre det, min søn har gjort, men... 102 00:06:13,057 --> 00:06:14,183 barnet er en del af min familie. 103 00:06:14,267 --> 00:06:15,976 Han skal bo hos min familie. 104 00:06:16,060 --> 00:06:19,105 Hos din... mand? 105 00:06:19,188 --> 00:06:21,107 Min samlever. 106 00:06:21,190 --> 00:06:25,028 Som faktisk ikke er blodsbeslægtet med barnet. 107 00:06:25,111 --> 00:06:29,282 Ingen blod, men det med sved og tårer har han helt styr på. 108 00:06:29,365 --> 00:06:32,951 Han passer godt på mine børn, og han vil gøre det samme for Daya. 109 00:06:36,330 --> 00:06:38,791 Jeg vil gerne adoptere barnet. 110 00:06:41,627 --> 00:06:46,715 Jeg ligger... vågen om natten... 111 00:06:50,719 --> 00:06:53,681 Jeg kan ikke holde ud at tænke på, at det barn skal ende som... 112 00:06:53,764 --> 00:06:56,809 Sig det bare. Som sin mor? 113 00:06:56,892 --> 00:06:59,728 Som George. 114 00:07:02,940 --> 00:07:05,526 Så du vil opdrage barnet, 115 00:07:05,609 --> 00:07:08,821 så det ikke bliver ligesom det barn, du har opdraget? 116 00:07:08,904 --> 00:07:10,739 Jeg har to andre drenge. 117 00:07:10,823 --> 00:07:14,952 Den ene læser til tandlæge, og den anden er kunsthistoriker. 118 00:07:15,036 --> 00:07:18,956 Så du er mor til en sadist, en tandlæge og en homo. 119 00:07:19,040 --> 00:07:20,791 To sadister og en homo. 120 00:07:20,874 --> 00:07:23,211 Hør nu her... 121 00:07:23,294 --> 00:07:29,342 du har al mulig ret til at hade mig og George, men... 122 00:07:29,425 --> 00:07:31,344 jeg kan tage mig godt af det barn. 123 00:07:31,427 --> 00:07:35,348 Jeg kan give det kærlighed og... opmærksomhed 124 00:07:35,431 --> 00:07:38,184 og en vis... livsstil. 125 00:07:38,267 --> 00:07:40,728 Penge betyder ikke noget for et barn... 126 00:07:40,811 --> 00:07:44,357 - Nej, men... - Du hører ikke efter. 127 00:07:44,440 --> 00:07:46,024 For et barn. 128 00:07:47,401 --> 00:07:51,530 Men min datter er blevet voldtaget, 129 00:07:52,740 --> 00:07:57,370 og hun vil få slemme følelsesmæssige følger af det resten af livet. 130 00:07:57,453 --> 00:07:59,497 Det vil vi alle sammen. 131 00:07:59,580 --> 00:08:00,998 Ja... 132 00:08:04,710 --> 00:08:07,380 Jeg ved godt, at penge ikke kan gøre det godt igen, 133 00:08:07,463 --> 00:08:11,384 men jeg vil selvfølgelig gerne hjælpe mit barnebarns mor 134 00:08:11,467 --> 00:08:13,344 på enhver mulig måde. 135 00:08:16,180 --> 00:08:18,766 Måske på en månedlig basis. 136 00:08:22,060 --> 00:08:24,938 Og dit barnebarns bedstemor? 137 00:08:25,856 --> 00:08:27,191 Naturligvis. 138 00:08:27,275 --> 00:08:29,067 Sådan skal det lyde. 139 00:08:42,248 --> 00:08:44,833 Hov... kun kvindelige vagter. 140 00:08:44,917 --> 00:08:48,212 Din mor har besøg af Mendez' mor lige nu. 141 00:08:48,296 --> 00:08:50,173 - Hvad fanden? - Vidste du, at hun kom? 142 00:08:50,256 --> 00:08:52,633 - Hvad snakker de om? - Det ved jeg ikke. 143 00:08:52,716 --> 00:08:55,010 Lady Pornstache skrev til mig. Hun ville møde mig, 144 00:08:56,470 --> 00:08:58,181 men jeg sagde nej. 145 00:08:58,264 --> 00:09:01,392 Eller jeg sagde ingenting, hvilket betyder nej. 146 00:09:01,475 --> 00:09:02,851 Aleida må have skrevet til hende. 147 00:09:06,314 --> 00:09:10,234 Slap af. Det er mit barn. Vores. 148 00:09:10,318 --> 00:09:13,196 Aleida prøver nok bare at afpresse hende. 149 00:09:13,279 --> 00:09:16,031 Det skal nok gå alt sammen. 150 00:09:17,491 --> 00:09:19,910 Jeg får ikke så tit lov til at se så meget af dig. 151 00:09:20,869 --> 00:09:22,788 Kan du lide det? 152 00:09:22,871 --> 00:09:24,039 Er du til store maver? 153 00:09:27,376 --> 00:09:29,712 Hør efter, damer! 154 00:09:29,795 --> 00:09:34,508 Indtil hver eneste uniform i fængslet er vasket og vasket igen, 155 00:09:34,592 --> 00:09:38,971 skal I gå i Office Depots... nye efterårskollektion. 156 00:09:39,054 --> 00:09:40,055 Det er bare løgn! 157 00:09:40,138 --> 00:09:41,890 Jeg går sgu ikke i det papirlort. 158 00:09:41,974 --> 00:09:45,018 Det er min farve. Jeg vil gerne gå i den. 159 00:09:48,647 --> 00:09:50,983 Der er én papirdragt i gravidstørrelse. 160 00:09:51,066 --> 00:09:52,818 Jeg vil foreslå, at du tager den... 161 00:09:52,901 --> 00:09:56,905 før en af dine mere omfangsrige kolleger gør krav på den til sin mad-baby. 162 00:10:01,702 --> 00:10:04,497 Jeg har mere end én gang bedt dig om at holde dig fra hende, 163 00:10:04,580 --> 00:10:08,584 og alligevel, mens hele salen går halvnøgne rundt, står du her. 164 00:10:08,667 --> 00:10:09,960 Du får en anmærkning, Bennett. 165 00:10:11,670 --> 00:10:14,590 Mendez' mor er på besøg hos Aleida Diaz. 166 00:10:14,673 --> 00:10:17,593 Jeg er ligeglad, og det burde du også være. 167 00:10:17,676 --> 00:10:20,763 Det er mit barn, vi snakker om her. 168 00:10:20,846 --> 00:10:23,516 Det her er ikke Tre mand og en baby. 169 00:10:23,599 --> 00:10:27,936 Du og Mendez er ikke Guttenberg og Selleck. 170 00:10:28,020 --> 00:10:32,358 I er to idioter og en, der sidder i statens varetægt. 171 00:10:32,441 --> 00:10:35,611 Giv slip. Giv slip på drømmen. 172 00:10:35,694 --> 00:10:37,154 Mr. Caputo. 173 00:10:37,821 --> 00:10:39,615 Én kasse pr. sovesal. Der var ikke flere. 174 00:10:40,658 --> 00:10:42,200 Jeg kan ikke gå omkring 175 00:10:42,285 --> 00:10:45,954 i mine enorme underbukser og min bedstemor-bh. 176 00:10:46,038 --> 00:10:48,457 Der er flere papiruniformer på vej. 177 00:10:48,541 --> 00:10:50,208 Og de kommer hvornår? 178 00:10:51,877 --> 00:10:53,837 Snart... 179 00:10:53,921 --> 00:10:55,381 håber jeg. 180 00:10:55,464 --> 00:10:57,716 Vær glade for, at det er dejligt vejr. 181 00:10:59,385 --> 00:11:02,263 - Bennett, gør dig lidt nyttig. - Ja? 182 00:11:02,346 --> 00:11:04,432 Gå ned på lageret, 183 00:11:04,515 --> 00:11:06,767 og kom ikke tilbage, før du finder nogle uniformer 184 00:11:06,850 --> 00:11:09,270 eller noget uniformlignende engangstøj. 185 00:11:09,353 --> 00:11:11,522 Javel. 186 00:11:12,440 --> 00:11:14,149 Hvor er S1? 187 00:11:23,033 --> 00:11:26,203 Korporal John Bennett melder sig til tjeneste, sergent. 188 00:11:27,204 --> 00:11:30,165 Hvad griner du af, korporal Hvem-fanden-du-så-end-er? 189 00:11:30,248 --> 00:11:32,876 Det var ikke af mangel på respekt. Jeg er bare klar til kamp. 190 00:11:32,960 --> 00:11:34,587 Se lige her, Brilleabe. 191 00:11:35,629 --> 00:11:39,257 Corporal Amerika her er klar til at redde os fra tørklæderne. 192 00:11:41,301 --> 00:11:43,387 IA, træd an! 193 00:11:45,431 --> 00:11:46,432 Riffel. 194 00:11:52,312 --> 00:11:55,774 Det er altid ham, der tror, han er John Wayne McCain, 195 00:11:55,858 --> 00:11:58,402 der skider i bukserne og skal reddes. 196 00:11:58,486 --> 00:12:02,030 Men herude foretrækker vi at lade kamelcowboyerne stå for det med døden. 197 00:12:02,114 --> 00:12:04,492 Det er fandeme da deres land. 198 00:12:06,910 --> 00:12:10,288 Se lige dig, så velpresset. 199 00:12:10,373 --> 00:12:11,749 Jeg har et rejsestrygejern. 200 00:12:17,337 --> 00:12:20,173 Jeg kan lugte fobbit. Ved du, hvad en fobbit er? 201 00:12:20,257 --> 00:12:22,635 - Jeg er ikke... - Det var ikke det, jeg spurgte om! 202 00:12:22,718 --> 00:12:25,554 En hær-hobbit. For stor en bangebuks til at forlade basen. 203 00:12:26,514 --> 00:12:28,807 Tror du, den sæk lort er en fobbit? 204 00:12:28,891 --> 00:12:30,976 Måske. Det ved jeg ikke... 205 00:12:31,059 --> 00:12:32,811 men han har de hvideste tænder, jeg har set. 206 00:12:32,895 --> 00:12:34,312 Sergent, jeg er ingen kujon, 207 00:12:34,397 --> 00:12:36,815 og jeg er sgu ikke ked af, at jeg har styr på mine ting. 208 00:12:36,899 --> 00:12:39,777 Jeg er her for at være soldat, redde liv og tage nogle. 209 00:12:48,786 --> 00:12:51,038 Gudfader, noget rod. 210 00:12:52,039 --> 00:12:53,791 Kan det her være vores skyld? 211 00:12:56,419 --> 00:12:59,004 - Den nye sofa? - Jeg undersøgte den ude på fortovet. 212 00:12:59,087 --> 00:13:02,675 Alt er i orden, bortset fra den mystiske plet, men vi brugte lugtfjerner. 213 00:13:02,758 --> 00:13:06,887 Hvis nogen spørger om noget... er den købt hos JC Penney. 214 00:13:06,970 --> 00:13:09,765 Celleblok A, 10 minutter. 215 00:13:09,848 --> 00:13:14,437 Bell, Hartford-fængsel har seks kasser papirdragter, de vil give os. 216 00:13:15,563 --> 00:13:18,315 Det kostede mig 300 par sportsstrømper, som jeg ikke har, 217 00:13:18,398 --> 00:13:20,526 men det problem løser jeg senere. 218 00:13:21,234 --> 00:13:23,654 Bed Doggett køre dig og Maxwell derud efter frokost. 219 00:13:23,737 --> 00:13:25,363 Modtaget. 220 00:13:28,909 --> 00:13:31,078 Det ser ud til, at det spredes. 221 00:13:31,161 --> 00:13:33,456 Det eneste, der spredes, er rygter. 222 00:13:33,539 --> 00:13:36,416 Det var et isoleret tilfælde, der er blevet... 223 00:13:38,126 --> 00:13:39,795 isoleret. 224 00:13:42,715 --> 00:13:45,258 Jeg glemte lige noget på kontoret. 225 00:13:56,895 --> 00:13:57,980 Gå igen. Nemlig. 226 00:13:58,063 --> 00:14:01,525 Bare gå din vej, Renee. 227 00:14:04,737 --> 00:14:06,404 Hvad... 228 00:14:06,489 --> 00:14:08,991 Du lugter ligesom Arthur Avenue. 229 00:14:09,074 --> 00:14:12,202 Jeg er ligeglad. GloNo sikrer mig mod væggelus. 230 00:14:12,285 --> 00:14:14,830 - GloNo? - Gloria og Norma. 231 00:14:14,913 --> 00:14:15,956 Fandeme nej. 232 00:14:16,039 --> 00:14:19,209 Hvad du end kalder dem, så er de ægte nok. 233 00:14:19,292 --> 00:14:20,586 Især Norma. 234 00:14:20,669 --> 00:14:24,131 Hun har gang i sådan noget magisk stumhed. 235 00:14:24,214 --> 00:14:27,718 Og det her er fornuftigt nok. Væggelus drikker blod. 236 00:14:27,801 --> 00:14:30,303 Det er insekter, ikke Dracula. 237 00:14:30,387 --> 00:14:33,891 Og nu hvor du har været på halskædeindkøb i Burritoville, 238 00:14:33,974 --> 00:14:35,643 får du dem i hvert fald. 239 00:14:35,726 --> 00:14:39,980 Og hvorfor laver de stadig vores mad, når det er dem, der er angrebet? 240 00:14:40,063 --> 00:14:42,566 - Fy for fanden. - Hvorfor gør du... 241 00:14:42,650 --> 00:14:44,943 Nej, det er proteiner. 242 00:14:45,027 --> 00:14:48,113 Og sprødt. Ingen problemer. 243 00:14:50,574 --> 00:14:52,034 Hov, du klør dig. 244 00:14:52,117 --> 00:14:56,246 Det er ikke rigtigt. Det er... fantomkløe. 245 00:14:56,329 --> 00:14:57,330 Overbevisningens kraft. 246 00:14:57,414 --> 00:14:59,542 I kraft af at du ikke har været i bad i tre dage, 247 00:14:59,625 --> 00:15:01,251 er det måske derfor, du klør. 248 00:15:01,334 --> 00:15:02,795 Kan du ikke være ligeglad? 249 00:15:02,878 --> 00:15:07,132 Dårlig hygiejne kan være tegn på depression. 250 00:15:07,215 --> 00:15:10,343 Jeg er sgu da ikke deprimeret. 251 00:15:10,427 --> 00:15:13,556 Brusebadskøen har været lang, siden det begyndte at blive varmt, 252 00:15:13,639 --> 00:15:17,726 men jeg har vasket huler, buler og frække steder i håndvasken. 253 00:15:17,810 --> 00:15:19,019 Jamen tak for det. 254 00:15:19,102 --> 00:15:21,855 Du vil vel ikke tvinges til at tage bad ligesom asiattøsen. 255 00:15:21,939 --> 00:15:25,317 Bliv nu ikke så moden, at du rådner, siger jeg bare. 256 00:15:25,400 --> 00:15:28,946 Du har måske en pointe... men det er ikke væggelus. 257 00:15:29,029 --> 00:15:30,405 Hold nu op, mand. 258 00:15:33,826 --> 00:15:36,244 Forrest Gump... den plads er optaget. 259 00:15:36,328 --> 00:15:38,664 Ja... kun for sorte. 260 00:15:38,747 --> 00:15:41,917 Men jeg har lige så meget ret til den plads, som I har. 261 00:15:42,000 --> 00:15:44,628 Der er helt fyldt herinde i dag... 262 00:15:44,712 --> 00:15:46,797 - og I diskriminerer mig. - Ja. 263 00:15:46,880 --> 00:15:49,925 Rosa Parks kunne komme ind ad den dør, men hvis hun har væggelus, 264 00:15:50,008 --> 00:15:53,428 ryger hun sgu ned bag i bussen, og det samme gælder dig. 265 00:15:53,511 --> 00:15:55,639 Men hvem skal forhindre mig i det, 266 00:15:55,723 --> 00:15:57,891 nu hvor jeres mama med det store hår er i helvede 267 00:15:57,975 --> 00:16:01,186 og er i gang med at få Satans tregrenede penis op i røven? 268 00:16:02,354 --> 00:16:03,772 - Nej! - Warren! 269 00:16:03,856 --> 00:16:06,567 - Slap af, mand. - Behøver jeg indberette dig? 270 00:16:06,650 --> 00:16:08,235 Nej, nej, nej. Hun er faldet til ro. 271 00:16:08,318 --> 00:16:10,654 Hun har bare fået lidt for krydret mad. 272 00:16:10,738 --> 00:16:12,823 Giv mig den kartoffel. 273 00:16:12,906 --> 00:16:14,491 Giv mig kartoflen. 274 00:16:15,325 --> 00:16:17,452 Jeg er her. Det var godt. 275 00:16:17,535 --> 00:16:19,246 - Ja. - Sæt dig ned. 276 00:16:19,329 --> 00:16:21,206 Vi er rolige, Suzanne. Vi er rolige. 277 00:16:21,289 --> 00:16:23,458 - Vi er rolige. - Vi er rolige, betjent Bell. 278 00:16:23,541 --> 00:16:24,627 Vi... 279 00:16:26,253 --> 00:16:29,172 - Jeg kartofler hende senere. - Det ved jeg. 280 00:16:29,256 --> 00:16:33,176 Tag din frokost med dig, Doggett. Vi skal ud at køre. 281 00:16:36,013 --> 00:16:37,180 Farvel, din sæk. 282 00:16:39,141 --> 00:16:40,267 Er du ikke sulten? 283 00:16:40,350 --> 00:16:42,686 Jeg skal ikke stå i det optog af patter og røve. 284 00:16:43,687 --> 00:16:46,273 I virkeligheden elsker du det her. 285 00:16:46,356 --> 00:16:48,277 Nogle ting har det bedst med at bevare mystikken. 286 00:16:48,358 --> 00:16:50,277 Vil du låne mine papirbukser? 287 00:16:50,360 --> 00:16:52,570 Jeg kan rive dem af og give dig dem. 288 00:16:52,655 --> 00:16:54,657 Kom nu. 289 00:16:54,740 --> 00:16:56,366 Giv mor et lille smil! 290 00:16:58,035 --> 00:17:00,663 Kan du huske, hvad Kubra altid sagde? 291 00:17:01,747 --> 00:17:03,707 "Et smil er som stramt undertøj. 292 00:17:03,791 --> 00:17:06,209 - Det løfter læberne." - "Det løfter læberne." 293 00:17:07,753 --> 00:17:09,421 Han slår mig ihjel, ved du godt. 294 00:17:09,504 --> 00:17:10,923 Alex... 295 00:17:13,008 --> 00:17:17,095 Jeg troede virkelig, de ville spærre ham inde... 296 00:17:17,179 --> 00:17:18,806 og jeg ville komme ud... 297 00:17:22,100 --> 00:17:25,395 Jeg bliver kraftedeme kvalt. 298 00:17:25,478 --> 00:17:28,899 Alex, du overlever, for sådan er du. 299 00:17:28,982 --> 00:17:31,735 Ja. Som en kakerlak. 300 00:17:31,819 --> 00:17:34,112 Måske er det dit totemdyr. 301 00:17:34,196 --> 00:17:36,114 Jeg ved godt, du bare vil opmuntre mig, 302 00:17:36,198 --> 00:17:38,200 men tænk lige over, hvad du lige har sagt. 303 00:17:38,283 --> 00:17:39,868 De har fået et virkelig dårligt ry. 304 00:17:39,952 --> 00:17:42,620 De var de første dyr, der parrede sig i rummet. 305 00:17:42,705 --> 00:17:46,166 De lever tæt sammen i kolonier, fordi de elsker at blive rørt ved, 306 00:17:46,249 --> 00:17:50,337 og de kan bære cigaretter. De er skideseje. 307 00:17:52,422 --> 00:17:54,466 Jeg kan ikke holde ud at være her. 308 00:17:56,134 --> 00:17:58,762 Seriøst, hvad fanden foregår der? 309 00:17:58,846 --> 00:18:02,015 Der er seks, der er kommet ud før tid i den her måned. 310 00:18:02,099 --> 00:18:03,100 Ja, 311 00:18:03,183 --> 00:18:07,229 åndssvage domme for mindre narkoforbrydelser håndhæves ikke som før. 312 00:18:07,312 --> 00:18:09,564 Apropos mindre narkoforbrydelser... 313 00:18:10,190 --> 00:18:12,109 Vores heroinplan er ingen mindre forbrydelse. 314 00:18:12,192 --> 00:18:15,237 Hvad? Kunne du ikke finde på et kodeord for det? 315 00:18:15,320 --> 00:18:16,529 Godt. 316 00:18:16,613 --> 00:18:18,198 Bliver vi snuppet med alle de Jujubes, 317 00:18:18,281 --> 00:18:20,575 ender vores søde mås i det højsikrede i ti år. 318 00:18:20,658 --> 00:18:23,536 Nej, vi er for tæt på til, at du bakker ud nu. 319 00:18:23,620 --> 00:18:26,206 Jeg kvæler dig, mens du sover. 320 00:18:26,289 --> 00:18:28,625 Red har hældt cement i fragtruten. 321 00:18:28,709 --> 00:18:30,377 Alle kokaintøserne bliver løsladt, 322 00:18:30,460 --> 00:18:34,047 og måske prøver universet at fortælle os noget. 323 00:18:34,131 --> 00:18:35,590 Hold nu kæft. 324 00:18:35,673 --> 00:18:37,801 Alle de piger havde næsten ikke mere tid tilbage. 325 00:18:37,885 --> 00:18:39,219 Sådan er det bare ikke for os. 326 00:18:39,302 --> 00:18:42,597 Eskorte til infirmeriet. 327 00:18:42,680 --> 00:18:45,267 Vi finder den rette Umpa Lumpa til at smugle de søde sager ud. 328 00:18:45,350 --> 00:18:48,771 Altså nu misbruger du metaforen. 329 00:18:49,687 --> 00:18:51,356 Det her er det sidste... 330 00:18:51,439 --> 00:18:54,442 og stod det til mig, var havregrøden til morgenmad, ikke voodoo. 331 00:18:54,526 --> 00:18:55,819 Det er ikke hokuspokus. 332 00:18:55,903 --> 00:18:58,488 Det er naturens middel mod kløe. Det er medicin. 333 00:18:58,571 --> 00:19:00,991 Hvorfor laver du det så og ikke infirmeriet? 334 00:19:01,074 --> 00:19:02,634 Det er fandeme et godt spørgsmål. Dame. 335 00:19:07,414 --> 00:19:09,124 Pis. 336 00:19:13,837 --> 00:19:16,214 Der har været klager over mug i risen. 337 00:19:16,298 --> 00:19:17,800 Vis mig, hvor I opbevarer den. 338 00:19:26,391 --> 00:19:28,769 Hvad fanden er det her? Et indgreb? 339 00:19:28,852 --> 00:19:31,188 Hvorfor har du snakket med Mendez' mor? 340 00:19:31,271 --> 00:19:33,481 Vi er begge bekymrede bedsteforældre. 341 00:19:33,565 --> 00:19:35,108 Hun er ikke bedstemoren. 342 00:19:35,192 --> 00:19:36,609 - Måske. - Hvad skal det sige? 343 00:19:36,693 --> 00:19:38,736 Det vedrører kun mig og min datter. 344 00:19:38,821 --> 00:19:40,405 - Han er en del af det. - Ja, jeg er. 345 00:19:40,488 --> 00:19:41,531 Ja? 346 00:19:43,158 --> 00:19:44,910 Godt så. 347 00:19:46,870 --> 00:19:48,789 - Hun vil adoptere barnet. - Hvad? 348 00:19:50,833 --> 00:19:52,709 - Din opgave er at lytte. - Til hvad? 349 00:19:52,793 --> 00:19:54,878 Det eneste, der er værre end, at Mendez får barnet, 350 00:19:54,962 --> 00:19:56,713 er, at hans mor får det. 351 00:19:56,797 --> 00:20:00,467 Det sagde jeg også... men hun har åbenbart to andre børn. 352 00:20:00,550 --> 00:20:02,594 Den ene er tandlæge, og den anden er kunstner, 353 00:20:02,677 --> 00:20:03,804 og de har klaret sig godt. 354 00:20:03,887 --> 00:20:07,265 - Jeg giver ikke mit barn til nogen. - Det sagde jeg også... 355 00:20:07,349 --> 00:20:09,434 men så kom hun med nogle ret gode pointer. 356 00:20:09,517 --> 00:20:11,144 Nej, hun kan ikke... 357 00:20:13,396 --> 00:20:17,734 Daya... du har 37 måneder tilbage af din dom. 358 00:20:17,818 --> 00:20:19,862 Han kan intet gøre, ellers ryger han også i fængsel. 359 00:20:19,945 --> 00:20:24,074 Abuela er for gammel, og Cesar nosser garanteret i det. 360 00:20:25,700 --> 00:20:28,703 Kan du huske dit år i plejefamilie? 361 00:20:29,746 --> 00:20:30,831 Ønsker du det for barnet? 362 00:20:30,914 --> 00:20:33,750 - Det kommer ikke til at ske. - Lad hende tale færdig. 363 00:20:35,585 --> 00:20:37,379 Du overvejer det da ikke, gør du? 364 00:20:37,462 --> 00:20:38,755 Gør du ikke? 365 00:20:38,839 --> 00:20:42,384 Jeg siger ikke ja. Det lyder bare meget fornuftigt. 366 00:20:42,467 --> 00:20:43,969 Bortset fra det med, at moren 367 00:20:44,052 --> 00:20:48,181 til pusheren og voldtægtsmanden Pornstache skal adoptere vores barn. 368 00:20:49,349 --> 00:20:51,476 Har du overhovedet holdt en baby? 369 00:20:51,559 --> 00:20:52,727 Har du skiftet en ble? 370 00:20:53,645 --> 00:20:57,357 Skal det barn bo i det hul sammen med fem andre mennesker? 371 00:20:57,440 --> 00:20:59,401 Han kan få sit eget værelse. 372 00:21:01,444 --> 00:21:05,365 Har du nogensinde haft en hel nat i et værelse for dig selv? 373 00:21:05,448 --> 00:21:08,076 Det barn kan få et rigtigt liv... 374 00:21:08,160 --> 00:21:10,120 med penge... 375 00:21:10,203 --> 00:21:13,206 og rene håndklæder og alt det pis. 376 00:21:13,290 --> 00:21:16,877 Daya og jeg er lykkelige sammen. 377 00:21:16,960 --> 00:21:19,254 Det behøver man ingen håndklæder til. 378 00:21:23,091 --> 00:21:24,301 Vel? 379 00:22:00,295 --> 00:22:02,630 For fanden, Farzad! 380 00:22:02,714 --> 00:22:05,508 Det er kun sjovt, fordi mændene danser. 381 00:22:05,592 --> 00:22:08,053 Ikke hende. Forstået? 382 00:22:08,136 --> 00:22:09,429 Nej. 383 00:22:10,888 --> 00:22:12,140 Gudfader. 384 00:22:12,224 --> 00:22:15,185 Gider nogen finde en bedre muslim til mig? 385 00:22:15,268 --> 00:22:18,605 Vi prøver igen om fem minutter, de damer. 386 00:22:28,948 --> 00:22:30,200 Det skal du ikke tage dig af. 387 00:22:30,283 --> 00:22:32,160 Det er bare sådan, amerikanere spilder tiden. 388 00:22:33,953 --> 00:22:35,622 Dårligt arbejde? 389 00:22:35,705 --> 00:22:37,582 Du var dårlig til at være dum. 390 00:22:37,665 --> 00:22:39,084 Det er godt. 391 00:22:40,835 --> 00:22:42,962 Du klarede det fint. 392 00:22:47,092 --> 00:22:49,219 Hvad er der galt med dem? 393 00:22:50,595 --> 00:22:51,804 Dem... 394 00:22:53,473 --> 00:22:56,559 I er helt... drenge kysser drenge. 395 00:22:57,769 --> 00:22:59,062 Hold kæft, se lige ham... 396 00:23:00,522 --> 00:23:02,107 Ja, det kan jeg godt se. 397 00:23:02,190 --> 00:23:05,110 Det er nærmest ironisk guddommelig straf. 398 00:23:05,193 --> 00:23:07,529 Vi sidder fast i vores egen centrifugering. 399 00:23:07,612 --> 00:23:11,283 Den papirdragt klæber hele tiden, når jeg sveder. 400 00:23:11,366 --> 00:23:14,911 Engang havde min mor glemt at købe et halloweenkostume til mig, 401 00:23:14,994 --> 00:23:16,954 så hun tapede nogle gamle aviser på mig, 402 00:23:17,039 --> 00:23:19,499 og så skulle jeg sige til folk, at jeg var en aviskiosk. 403 00:23:19,582 --> 00:23:21,043 Ved I, hvad vi har brug for? 404 00:23:22,085 --> 00:23:23,920 Bønneblade. 405 00:23:24,003 --> 00:23:26,714 Jeg fik engang væggelus til en sit-in på et hjemløseherberg. 406 00:23:26,798 --> 00:23:28,091 Forholdene var forfærdelige, 407 00:23:28,175 --> 00:23:30,885 så vi brugte bønneblade til at fange væggelusene med. 408 00:23:31,803 --> 00:23:33,444 Jeg vidste ikke, bønner voksede på blade. 409 00:23:34,389 --> 00:23:35,973 Ja, af med det. 410 00:23:36,974 --> 00:23:39,894 Undskyld, mr. Luschek. 411 00:23:39,977 --> 00:23:43,190 Vi vil gerne komme med en formel anmodning om nogle bønneblade. 412 00:23:43,273 --> 00:23:45,400 Og måske nogle flere vaskere. 413 00:23:45,483 --> 00:23:47,069 Mennesker eller maskiner. 414 00:23:47,152 --> 00:23:49,154 Men især bønneblade. 415 00:23:49,237 --> 00:23:53,200 Hvis du siger "bønneblade" igen, smadrer jeg dig en i knephullet. 416 00:23:53,283 --> 00:23:54,492 Et af knephullerne. 417 00:23:55,827 --> 00:23:58,246 Hvad med nogle blæsere i stedet? 418 00:23:58,330 --> 00:23:59,831 I hvert fald to af dem virker. 419 00:24:01,958 --> 00:24:02,959 Værsågod. 420 00:24:03,042 --> 00:24:04,669 Javel, kaptajn. 421 00:24:04,752 --> 00:24:07,422 Ja, du skulle jo nødig overanstrenge røven 422 00:24:07,505 --> 00:24:09,132 ved at sidde på det bord. 423 00:24:09,216 --> 00:24:13,636 Jeg kunne godt finde på et vittigt svar, hvis her ikke var så varmt. Og jeg gad. 424 00:24:13,720 --> 00:24:17,724 Jeg håber ikke, du er kommet på grund af alt dit lebbepis. 425 00:24:17,807 --> 00:24:20,310 Tja, når nu du snakker så uartigt til mig... 426 00:24:20,393 --> 00:24:22,979 Ja, jeg ved godt, du er ude efter Angie. 427 00:24:23,062 --> 00:24:24,063 Og du skal bare vide, 428 00:24:24,147 --> 00:24:27,024 at den eneste fugtdåse, der interesserer mig, er min, 429 00:24:27,109 --> 00:24:32,155 og det eneste, der kommer op i den, er pikke og tamponer... 430 00:24:32,239 --> 00:24:35,283 og nogle gange andre ting, men det er kun fyre, der må. 431 00:24:35,367 --> 00:24:36,493 Forstået. 432 00:24:36,576 --> 00:24:39,121 Men når du kalder den din fugtdåse, 433 00:24:39,204 --> 00:24:41,498 kan den være svær at modstå. 434 00:24:41,581 --> 00:24:45,418 Hvorfor må alle vagterne gå i rigtigt tøj? 435 00:24:45,502 --> 00:24:46,544 Vi er undtaget. 436 00:24:46,628 --> 00:24:48,213 Ved væggelusene det? 437 00:24:48,296 --> 00:24:50,132 I vasker jo vores uniformer hver dag. 438 00:24:53,218 --> 00:24:54,511 Pis! 439 00:25:04,729 --> 00:25:06,606 Luschek! 440 00:25:07,524 --> 00:25:09,124 Det er som at klæde sig af foran hunden. 441 00:25:09,901 --> 00:25:12,945 Det her skal vaskes omgående. 442 00:25:13,863 --> 00:25:15,532 Vent, vent, vent! 443 00:25:23,331 --> 00:25:25,792 Te, når jeg skal sove. 444 00:25:34,384 --> 00:25:37,345 Et lille sprøjt her Et lille sprøjt der 445 00:25:37,429 --> 00:25:39,639 Et lille sprøjt i underbukserne 446 00:25:39,722 --> 00:25:42,016 Så forsvinder krybene 447 00:25:42,099 --> 00:25:45,061 Så skrider krybene 448 00:25:45,144 --> 00:25:47,814 Så skrider krybene ad helvede 449 00:25:47,897 --> 00:25:49,941 Ad helvede til 450 00:25:51,276 --> 00:25:54,571 Det der er de dårlige idéers Titanic. 451 00:25:54,654 --> 00:25:56,573 Vi styrer uden om væggelusene 452 00:25:56,656 --> 00:26:00,076 og hamrer ind i et isbjerg af kemiske forbrændinger. 453 00:26:00,159 --> 00:26:03,496 Hold da op. Min bedstemor skyllede understellet med desinficerende. 454 00:26:04,414 --> 00:26:06,749 Tricket er at forestille sig, at krybene... 455 00:26:06,833 --> 00:26:08,000 får myrekryb af dig. 456 00:26:08,084 --> 00:26:11,128 I må ikke miste magten. 457 00:26:11,213 --> 00:26:13,298 Ligesom du var lige ved til frokost? 458 00:26:13,381 --> 00:26:17,344 Du kan ikke flippe sådan ud, hver gang nogen nævner Vee. 459 00:26:17,427 --> 00:26:19,596 Men hørte du den sæk? 460 00:26:19,679 --> 00:26:22,515 Alt det med en tregrenet penis er helt uacceptabelt. 461 00:26:22,599 --> 00:26:27,812 Det berettiger til... en voldsom reaktion. 462 00:26:27,895 --> 00:26:30,982 Du kunne smadre en blegfis med en skaffel, hvis du var vred nok. 463 00:26:31,065 --> 00:26:34,151 Nej, Vee ville have forsvaret mig, hvis vice var versa. 464 00:26:34,236 --> 00:26:37,572 Selv hvis det passede, hvilket det bestemt ikke gør, 465 00:26:37,655 --> 00:26:42,201 er du én indberetning fra at ende som en pøl af sort savl på psyk. 466 00:26:42,285 --> 00:26:45,162 - Du må lære at beherske dig. - Gå væk. 467 00:26:45,247 --> 00:26:48,250 Havde du tænkt dig at sprøjte det på huden? 468 00:26:48,333 --> 00:26:49,459 Ja. 469 00:26:49,542 --> 00:26:53,755 For normalt, når der står "forsigtig" og "advarsel" på flasken, 470 00:26:53,838 --> 00:26:56,799 er det ikke den bedste idé. 471 00:26:56,883 --> 00:26:58,593 Der kan du se. 472 00:26:58,676 --> 00:27:00,303 Jeg vidste, det var en dårlig idé, 473 00:27:00,387 --> 00:27:04,098 at jeg skulle vaske mig med din bedstemors udskylning. 474 00:27:04,181 --> 00:27:06,851 Skyller nogens bedstemor understellet med desinficerende? 475 00:27:06,934 --> 00:27:09,937 Det her var p-pillen, før der fandtes p-piller. 476 00:27:10,021 --> 00:27:11,523 Det er billigere end kondomer, 477 00:27:11,606 --> 00:27:14,276 og det får ens sprække til at dufte af citron. 478 00:27:14,359 --> 00:27:16,444 Det passer. I kan selv slå det op. 479 00:27:16,528 --> 00:27:20,990 Det virkede vist ikke ret godt, for, ja, du er her jo. 480 00:27:21,073 --> 00:27:22,284 Pjat... 481 00:27:22,367 --> 00:27:24,744 Siden hvornår har vores badeværelse fået et socialt løft? 482 00:27:24,827 --> 00:27:29,582 Siden de spanske tøser blev smittekilden for væggelus. 483 00:27:29,666 --> 00:27:31,626 Det er ikke en hyggeklub, de damer. 484 00:27:31,709 --> 00:27:34,337 Hvis I ikke arbejder, er det ud. Ud, alle sammen. 485 00:27:36,548 --> 00:27:38,257 Jeg gav dig en ordre, indsatte. 486 00:27:38,341 --> 00:27:40,677 Jeg... 487 00:27:40,760 --> 00:27:44,055 Skal jeg have tilladelse til at gå på toilettet? 488 00:27:45,139 --> 00:27:47,725 - Må jeg forrette min nødtørft, fru lærer? - Hvabehar? 489 00:27:47,809 --> 00:27:49,049 - Alex... - Jeg indberetter dig. 490 00:27:49,101 --> 00:27:50,603 Hvad? 491 00:27:50,687 --> 00:27:53,105 Der er piger, der sprøjter sig med desinficerende midler, 492 00:27:53,189 --> 00:27:55,358 fordi fængslet vrimler med væggelus, 493 00:27:55,442 --> 00:27:57,694 men det er forbudt at pisse? 494 00:27:57,777 --> 00:28:00,363 Fedt. Det er sgu godt, I forstår at prioritere. 495 00:28:00,447 --> 00:28:02,949 - Hvor fanden er skadedyrsbekæmperne? - Sænk stemmen. 496 00:28:03,032 --> 00:28:06,077 Tør de ikke dræbe væggelusene, fordi kakerlakkerne ryger med? 497 00:28:06,160 --> 00:28:07,841 - Kalder du mig en kakerlak? - Det er fint. 498 00:28:08,496 --> 00:28:09,872 Rolig. De har bare et dårligt ry. 499 00:28:09,956 --> 00:28:11,082 Alex. 500 00:28:11,165 --> 00:28:12,500 Du ryger i hullet. 501 00:28:12,584 --> 00:28:14,293 Alex! Nej nej nej. Vent. 502 00:28:14,377 --> 00:28:15,378 Sådan er hun jo ikke. 503 00:28:15,462 --> 00:28:17,464 Hun er lige kommet tilbage efter at have været ude. 504 00:28:17,547 --> 00:28:21,258 - Vil du også indberettes, Chapman? - Kan det redde hende fra isolationen? 505 00:28:21,343 --> 00:28:23,345 Jeg beder dig. Kom nu. 506 00:28:24,429 --> 00:28:26,764 Har du aldrig haft en dårlig dag? 507 00:28:26,848 --> 00:28:31,811 Sådan en rigtig, rigtig dårlig dag? 508 00:28:34,856 --> 00:28:39,276 Ulydighed over for en ansat. Uforskammethed over for en ansat. 509 00:28:39,361 --> 00:28:41,321 Det er to indberetninger, Vause. 510 00:28:49,245 --> 00:28:50,372 Alex. 511 00:28:51,581 --> 00:28:53,625 Hvordan havnede jeg her igen, Piper? 512 00:28:56,836 --> 00:29:00,715 Hvordan kunne jeg lade det ske? 513 00:29:04,886 --> 00:29:07,972 Alex, det er ikke din skyld. 514 00:29:09,349 --> 00:29:11,225 Og så siger de, jeg er skør. 515 00:29:11,308 --> 00:29:13,811 Vores sted NU 516 00:29:24,280 --> 00:29:26,115 ÅBN MIG 517 00:29:42,256 --> 00:29:43,257 Du milde! 518 00:29:43,340 --> 00:29:45,802 Vi bliver formentlig aldrig rige... 519 00:29:46,844 --> 00:29:49,138 og vi kommer sikkert til at bo et ret lille sted, 520 00:29:49,221 --> 00:29:52,266 men vi vil arbejde hårdt, og vi vil elske hinanden, og... 521 00:29:53,267 --> 00:29:56,479 vi vil finde så megen lykke, at vi ikke ved, hvad vi skal gøre med den. 522 00:29:56,563 --> 00:29:58,731 Vi vil dele den med vores barn. 523 00:29:58,815 --> 00:30:00,858 Vores børn. 524 00:30:04,821 --> 00:30:06,781 Vil du gifte dig med mig? 525 00:30:10,618 --> 00:30:12,912 Ringen er midlertidig. 526 00:30:16,165 --> 00:30:17,917 - Mit ben. - Ja. 527 00:30:27,927 --> 00:30:30,262 Jeg elsker dig så højt. 528 00:30:30,346 --> 00:30:32,348 Vi er stadig nødt til at passe på... 529 00:30:32,432 --> 00:30:34,100 indtil videre. 530 00:30:40,648 --> 00:30:44,444 Jeg tror altså, man skal opholde sig i et lukket rum, for at det virker. 531 00:30:45,653 --> 00:30:48,322 Jeg har skruet helt op for varmen for at slå væggelusene ihjel. 532 00:30:48,405 --> 00:30:51,117 Du, Luschek, må jeg spørge dig om noget? 533 00:30:52,619 --> 00:30:54,120 Du kan godt lide slik, ikke? 534 00:30:55,121 --> 00:30:56,664 Bygget af Butterfinger. 535 00:30:56,748 --> 00:30:58,708 Jeg mente det allegorisk. 536 00:30:58,791 --> 00:31:00,251 Vil du tale om Al Gore? 537 00:31:01,168 --> 00:31:02,712 Gudfader. 538 00:31:02,795 --> 00:31:06,716 Godt. Så hør her. Koncentrer dig. 539 00:31:06,799 --> 00:31:11,721 Lad os sige, at jeg havde en kæmpestor kasse slik. 540 00:31:11,804 --> 00:31:15,850 Og jeg elsker fandeme slik, men jeg kan ikke spise det mere, 541 00:31:15,933 --> 00:31:19,061 for det ødelagde mit liv og gav mig huller i tænderne, 542 00:31:19,145 --> 00:31:21,564 og nu er jeg med i Anonyme Slikspisere. 543 00:31:21,648 --> 00:31:25,026 Så jeg må skaffe mig af med det. 544 00:31:25,109 --> 00:31:27,570 Sådan helt ud af fængslet. 545 00:31:32,784 --> 00:31:35,077 Jeg har en hel masse heroin, du skal sælge for mig. 546 00:31:36,412 --> 00:31:40,542 Er du fuldstændig vanvittig? 547 00:31:40,625 --> 00:31:42,168 Beder du mig sælge narkotika? 548 00:31:42,251 --> 00:31:44,546 Jeg er en statsligt ansat fængselsbetjent. 549 00:31:45,462 --> 00:31:47,006 Kom her. 550 00:31:47,089 --> 00:31:49,216 - Nu går vi ind til Caputo... - Nej! 551 00:31:49,300 --> 00:31:51,886 Og så fortæller du ham præcis, hvad du lige har sagt. 552 00:31:51,969 --> 00:31:53,721 Hvert et ord. Selv det med Al Gore. 553 00:31:53,805 --> 00:31:56,140 Okay, Luschek, du må have misforstået mig. 554 00:31:57,474 --> 00:31:59,060 Jeg tager pis på dig. 555 00:32:00,603 --> 00:32:01,604 Selvfølgelig vil jeg sælge det. 556 00:32:01,688 --> 00:32:04,691 Åh, for fanden da. 557 00:32:04,774 --> 00:32:07,401 Helt ærligt. Du ved, jeg har dårligt hjerte. 558 00:32:07,484 --> 00:32:09,361 Du må sgu ikke gøre den slags. 559 00:32:09,445 --> 00:32:11,864 Jeg vil have... 80 procent. 560 00:32:11,948 --> 00:32:13,240 Af stofferne eller pengene? 561 00:32:18,287 --> 00:32:20,122 Du må ikke være heromme. 562 00:32:20,206 --> 00:32:22,333 Jeg ved det, men jeg har det her. 563 00:32:22,416 --> 00:32:23,626 - Har du sovet med det? - Ja. 564 00:32:23,710 --> 00:32:24,919 Har du bedt fadervor? 565 00:32:25,002 --> 00:32:27,421 Godt. Så er der ingen onde øjne på dig. 566 00:32:27,504 --> 00:32:29,340 Skal du ikke slå det i stykker? 567 00:32:30,507 --> 00:32:31,676 Jo, i morgen, når det skal laves. 568 00:32:31,759 --> 00:32:32,760 Hvad? 569 00:32:32,844 --> 00:32:35,555 Du kan ikke give folk mine problemer! Hvad hvis jeg spiser det? 570 00:32:35,638 --> 00:32:36,639 Du kan også spise 571 00:32:36,723 --> 00:32:38,933 nogens hormonforstyrrelser, utro mand eller diarré. 572 00:32:39,016 --> 00:32:41,936 Hvis du er nervøs, så spring morgenmaden over. 573 00:32:42,854 --> 00:32:45,815 Det er ikke i orden. Jeg prøver sgu. 574 00:32:45,898 --> 00:32:48,400 Jeg har brugt al havregrøden til folks kløe, 575 00:32:48,484 --> 00:32:50,125 hvilket betyder, at folk spiser flere æg, 576 00:32:50,194 --> 00:32:52,864 hvilket betyder, at dit æg... bliver lavet. 577 00:33:08,796 --> 00:33:09,797 Tak. 578 00:33:15,052 --> 00:33:16,929 Jeg er bogstaveligt talt affald. 579 00:33:19,181 --> 00:33:22,018 Jeg tror, jeg får et nervesammenbrud. 580 00:33:22,101 --> 00:33:23,936 Op med humøret, kibun. 581 00:33:24,020 --> 00:33:26,272 Du finder nok på den rigtige løgn. 582 00:33:28,232 --> 00:33:29,400 Hvad handlede det om? 583 00:33:30,109 --> 00:33:33,070 Jeg fortalte hende, at hendes restaurant gik strygende. 584 00:33:33,154 --> 00:33:34,155 Og? 585 00:33:34,238 --> 00:33:36,532 Den gik nedenom og hjem for flere måneder siden. 586 00:33:37,825 --> 00:33:38,826 Sikke noget pis. 587 00:33:38,910 --> 00:33:40,620 Jeg forsøgte bare at være sød. 588 00:33:40,703 --> 00:33:43,205 Hun var så glad, da jeg løj. 589 00:33:43,289 --> 00:33:45,124 Bedrag kan være en stor trøst. 590 00:33:45,207 --> 00:33:46,626 Ja, ikke? 591 00:33:47,752 --> 00:33:50,171 Den bedste tid, jeg har haft herinde, 592 00:33:50,254 --> 00:33:54,550 var, da jeg troede, at en anden havde angivet mig som medsammensvoren. 593 00:33:54,634 --> 00:33:57,428 Det var, som om... 594 00:33:57,511 --> 00:34:01,598 universet havde ført os sammen igen. 595 00:34:01,683 --> 00:34:04,644 Og så opdagede du, at jeg var røvhullet, der havde angivet dig. 596 00:34:04,727 --> 00:34:06,603 Nej. 597 00:34:06,688 --> 00:34:10,232 Eller jo, det havde du, og det var noget lort... 598 00:34:10,316 --> 00:34:11,483 men... 599 00:34:14,153 --> 00:34:18,115 i et stykke tid var uvidenheden... en velsignelse. 600 00:34:24,747 --> 00:34:27,166 At få alt det lort frem i lyset 601 00:34:27,249 --> 00:34:31,337 og være totalt, hensynsløst ærlige omkring alt det lort, vi har lavet, 602 00:34:31,420 --> 00:34:34,006 og så alligevel vælge at kunne lide hinanden, 603 00:34:34,090 --> 00:34:36,383 det er en fantastisk ting. 604 00:34:37,844 --> 00:34:41,138 Menneskets overlevelsesevne og alt det. 605 00:34:42,849 --> 00:34:45,101 Det er så meget bedre end uvidenhed. 606 00:34:47,603 --> 00:34:48,938 Seriøst. 607 00:34:51,398 --> 00:34:52,817 Hvad? 608 00:34:54,610 --> 00:34:56,112 Hvad er der, Piper? 609 00:34:58,322 --> 00:35:00,742 Jeg... 610 00:35:00,825 --> 00:35:03,452 fik en ven... 611 00:35:03,535 --> 00:35:05,955 til at ringe... 612 00:35:06,038 --> 00:35:07,373 til Davy Crockett 613 00:35:07,456 --> 00:35:11,002 og sige, at du havde overtrådt betingelserne for din prøveløsladelse. 614 00:35:14,005 --> 00:35:16,257 Ringede du... 615 00:35:19,426 --> 00:35:20,970 til min tilsynsværge? 616 00:35:21,053 --> 00:35:22,847 Du sagde altid, at du var i fare. 617 00:35:22,930 --> 00:35:24,390 - Pis. - Jeg ville beskytte dig. 618 00:35:24,473 --> 00:35:25,975 Det er noget pis, og du ved det. 619 00:35:26,058 --> 00:35:27,684 Det er bare endnu mere pis! 620 00:35:27,769 --> 00:35:31,605 Jeg er virkelig, virkelig ked af det... 621 00:35:31,688 --> 00:35:37,403 men nu er alt vores lort kommet frem i lyset, 622 00:35:37,486 --> 00:35:38,821 og vi kan vælge at holde af hinanden... 623 00:35:38,905 --> 00:35:41,407 Du er kraftedeme psykopat! 624 00:35:41,490 --> 00:35:44,118 Og du behøver ikke bebrejde dig selv for at være her. 625 00:35:44,201 --> 00:35:46,370 Skal jeg så bebrejde dig? 626 00:35:46,453 --> 00:35:48,580 Det er det, der er meningen nu, ikke? 627 00:35:48,664 --> 00:35:52,418 Så du kan kontrollere alt det her. 628 00:35:52,501 --> 00:35:55,712 Kontrollere? Alex, du var ved at få et nervesammenbrud. 629 00:35:55,797 --> 00:35:57,464 Og det var ikke fedt for dig, vel? 630 00:35:59,884 --> 00:36:02,344 Deprimerede er elendige bollevenner. 631 00:36:02,428 --> 00:36:04,471 Det går ikke. 632 00:36:08,142 --> 00:36:12,313 Hold kæft, du er en manipulerende møgfisse! 633 00:36:19,278 --> 00:36:21,530 De skal brændes. 634 00:36:23,157 --> 00:36:26,368 Vi brænder ikke bøgerne. Det er ikke Nürnberg, det her. 635 00:36:26,452 --> 00:36:30,497 Og jeg er ikke den slags skadedyrsbekæmper. 636 00:36:30,581 --> 00:36:32,792 Må jeg tale til dem? 637 00:36:32,875 --> 00:36:35,127 De er mennesker. Ja. 638 00:36:35,211 --> 00:36:37,129 Må jeg se nogle af de der? 639 00:36:38,755 --> 00:36:41,926 Hallo, det er NIMH-bogen. Den er på min top fem. 640 00:36:42,009 --> 00:36:44,386 Jeg græd som pisket, da Jenner døde. Den må I ikke brænde. 641 00:36:44,470 --> 00:36:47,139 Det her ludfattige fængsel får dem aldrig erstattet. 642 00:36:47,223 --> 00:36:49,141 - Det må I ikke. - Tag det roligt. 643 00:36:49,225 --> 00:36:51,685 Vi erstatter ingen bøger, for vi mister ikke nogen. 644 00:36:51,768 --> 00:36:53,729 Er det ikke rigtigt, Dan? 645 00:36:54,856 --> 00:36:56,357 - Væggelus. - Hvad? 646 00:36:56,440 --> 00:36:58,860 Det er da ingen væggelus. 647 00:36:58,943 --> 00:37:00,527 Det er en muffinkrumme. 648 00:37:00,611 --> 00:37:02,529 Står du og fortæller eksperten, hvad det er? 649 00:37:02,613 --> 00:37:04,866 Som om jeg ikke var ekspert i muffins. 650 00:37:04,949 --> 00:37:06,700 Sagen er, at når først svinene er inde, 651 00:37:06,783 --> 00:37:09,536 får man dem kun ud igen ved at fjerne deres gemmesteder. 652 00:37:09,620 --> 00:37:10,955 Kan I ikke bare sprøjte herinde? 653 00:37:11,038 --> 00:37:12,539 Eller dampe bøgerne? 654 00:37:12,623 --> 00:37:14,666 Jeg siger dig, det er ikke nogen væggelus. 655 00:37:15,584 --> 00:37:17,169 Hvad tror du, mr. Caputo? 656 00:37:23,300 --> 00:37:24,676 Er du 100 procent sikker? 657 00:37:24,760 --> 00:37:25,887 75 procent. 658 00:37:25,970 --> 00:37:27,930 Hvor sikker er du på muffinkrummen? 659 00:37:28,014 --> 00:37:29,932 Sådan 90 procent. 660 00:37:30,016 --> 00:37:31,350 Så vinder du. 661 00:37:33,895 --> 00:37:34,937 Vil du være helt sikker? 662 00:37:35,021 --> 00:37:36,397 Så spis den. 663 00:37:39,566 --> 00:37:40,943 - Jefferson... - T... 664 00:37:43,320 --> 00:37:44,696 Det gjorde du bare ikke! Føj. 665 00:37:45,697 --> 00:37:48,617 Nu er jeg nede på 50-50. 666 00:37:50,161 --> 00:37:51,578 Pis. 667 00:37:54,123 --> 00:37:55,457 Hvem er du? 668 00:37:56,750 --> 00:37:59,753 Undskyld, jeg leder efter Cesar. 669 00:38:01,547 --> 00:38:02,839 - Cesar! - Hvad? 670 00:38:02,924 --> 00:38:04,216 Der står en hvid knægt herude. 671 00:38:07,386 --> 00:38:08,429 Farmand! 672 00:38:09,346 --> 00:38:11,682 Que pasó? Er Daya og Aleida okay? 673 00:38:11,765 --> 00:38:14,810 Ja. Ja, de har det fint. 674 00:38:14,894 --> 00:38:18,189 Du sagde, jeg skulle kigge forbi, så her er jeg. 675 00:38:18,272 --> 00:38:22,526 Jeg har også en gave med til Lucy. 676 00:38:22,609 --> 00:38:26,530 Og... så har jeg faktisk friet til Daya. 677 00:38:26,613 --> 00:38:28,032 Det er kraftedeme løgn! 678 00:38:28,115 --> 00:38:29,741 Kom ind med dig! 679 00:38:29,825 --> 00:38:32,703 Så tog manden sig sgu sammen! 680 00:38:34,705 --> 00:38:36,665 Margarita, hør lige. 681 00:38:36,748 --> 00:38:39,626 Hvordan gjorde du? Havde du købt en ring? 682 00:38:39,710 --> 00:38:43,214 Jeg havde faktisk lavet en... af tyggegummipapir. 683 00:38:43,297 --> 00:38:44,577 Vi mødtes over tyggegummi, så... 684 00:38:44,631 --> 00:38:46,467 Skat. Skat! 685 00:38:46,550 --> 00:38:48,469 Hvad sker der? 686 00:38:48,552 --> 00:38:49,761 Mad! 687 00:38:53,140 --> 00:38:54,976 Du skal da give hende en rigtig ring. 688 00:38:55,059 --> 00:38:57,436 Ja, helt sikkert. Jeg skal bare... 689 00:38:57,519 --> 00:38:58,895 Hun kan ikke få den i fængslet, 690 00:38:58,980 --> 00:39:01,565 for så bliver hun overfaldet. 691 00:39:01,648 --> 00:39:04,443 Min chef vil spørge, hvor hun har den fra... 692 00:39:04,526 --> 00:39:07,779 Men jeg tror, tyggegummiringen er fin nok. 693 00:39:09,781 --> 00:39:11,951 Hvad... hvem er det? 694 00:39:12,952 --> 00:39:15,787 Jeg er blevet far igen! 695 00:39:16,956 --> 00:39:20,334 Og du siger selvfølgelig ikke noget til Aleida. 696 00:39:20,417 --> 00:39:25,089 Eller skal du også bestikkes med film og slik ligesom dem? 697 00:39:27,883 --> 00:39:29,926 Hvor tit skal jeg... Se! Se, hvad du har gjort. 698 00:39:30,011 --> 00:39:31,345 Du har ødelagt lortet! 699 00:39:33,973 --> 00:39:36,100 Hej. Du er Lucy, ikke? 700 00:39:36,183 --> 00:39:37,684 Det er mig, der er Lucy. 701 00:39:38,810 --> 00:39:41,022 Undskyld. 702 00:39:53,492 --> 00:39:55,911 Tillykke med fødselsdagen! 703 00:39:55,995 --> 00:39:57,621 Dayanara bad mig give dig den her. 704 00:39:57,704 --> 00:39:59,165 Er det en Barbie? 705 00:40:00,166 --> 00:40:02,959 Du bliver nok nødt til at åbne den og se. 706 00:40:03,044 --> 00:40:06,547 Nej, det er ikke en Barbie, men den er fin. 707 00:40:07,506 --> 00:40:09,341 Så er der mad, tæver. 708 00:40:09,425 --> 00:40:10,509 Det var hurtigt. 709 00:40:10,592 --> 00:40:13,387 Ja, rester fra Storky's. 710 00:40:13,470 --> 00:40:15,097 Nå, jeg må hellere komme af sted. 711 00:40:15,181 --> 00:40:17,974 Jeg ville bare aflevere gaven og fortælle dig den gode nyhed. 712 00:40:18,642 --> 00:40:21,562 Godt forsøgt, makker. Du bliver og spiser med. 713 00:40:29,570 --> 00:40:31,155 Mitch, det er godt at se dig. 714 00:40:31,238 --> 00:40:33,615 Gid, omstændighederne var bedre. 715 00:40:33,699 --> 00:40:36,035 Tja, det kunne da være værre. 716 00:40:36,118 --> 00:40:37,869 Fig kunne stadig være her. 717 00:40:37,953 --> 00:40:39,746 Jeg kunne rigtig godt lide hende. 718 00:40:42,583 --> 00:40:46,503 De tidlige løsladelser burde have sparet dig penge nok 719 00:40:46,587 --> 00:40:50,424 til at klare situationen med væggelusene uden yderligere bevillinger. 720 00:40:50,507 --> 00:40:53,635 Jeg har allerede selv skåret ned flere steder, 721 00:40:53,719 --> 00:40:55,387 og det er inklusive de nye madrasser, 722 00:40:55,471 --> 00:40:57,598 som jeg kunne se ikke var medregnet i dit budget. 723 00:40:57,681 --> 00:40:59,015 Fordi de ikke blev godkendt. 724 00:40:59,100 --> 00:41:00,976 De blev godkendt. Det skal de. 725 00:41:01,060 --> 00:41:02,811 Vi er i gang med at brænde de gamle, Mitch. 726 00:41:02,894 --> 00:41:04,896 Brænde, ja, det er fint. 727 00:41:04,980 --> 00:41:07,899 Men vi skifter ikke flere hundrede madrasser ud 728 00:41:07,983 --> 00:41:10,236 bare for at skaffe os af med dem igen om to måneder. 729 00:41:12,238 --> 00:41:14,823 Hvorfor skal vi skaffe os af med madrasserne om to måneder? 730 00:41:18,702 --> 00:41:19,862 Du har ikke fået det at vide. 731 00:41:22,789 --> 00:41:24,541 Hold da kæft. 732 00:41:26,377 --> 00:41:29,255 Hold da kæft! 733 00:41:33,300 --> 00:41:35,927 Det er grunden til alle løsladelserne. 734 00:41:36,011 --> 00:41:37,721 Jeg er ked af det. 735 00:41:37,804 --> 00:41:39,556 Jeg ved ikke, hvorfor du ikke er informeret. 736 00:41:39,640 --> 00:41:43,685 Fængselsinspektøren har vel glemt at ringe mellem to runder golf. 737 00:41:45,646 --> 00:41:47,898 Det her stiller ikke dig i et dårligt lys. 738 00:41:47,981 --> 00:41:52,361 Dit navn bliver faktisk omtalt meget positivt. 739 00:41:52,444 --> 00:41:55,322 Der er god chance for, at du bliver overflyttet. 740 00:41:58,033 --> 00:41:59,326 Og alle de andre? 741 00:42:07,501 --> 00:42:09,002 Hvor lang tid har vi? 742 00:42:09,586 --> 00:42:12,256 Fangerne burde være flyttet den 20. 743 00:42:13,715 --> 00:42:16,677 De lukker officielt fængslet den 30. 744 00:42:27,604 --> 00:42:29,064 Spis dine pomfritter, puto. 745 00:42:29,148 --> 00:42:31,192 Jeg har ikke lyst til grøntsager. 746 00:42:31,275 --> 00:42:32,318 Hallo! 747 00:42:32,401 --> 00:42:33,819 Hør dig lige. 748 00:42:33,902 --> 00:42:36,655 Sådan skal du ikke tale til ham. Han betaler din husleje. 749 00:42:37,656 --> 00:42:40,576 Nemlig. Så du skal høre efter, hvad jeg siger, 750 00:42:40,659 --> 00:42:45,206 for ellers får det adfærdsmæssige følger. 751 00:42:45,289 --> 00:42:47,833 Når du putter dem i mikrobølgeovnen, bliver de ulækre! 752 00:42:47,916 --> 00:42:49,042 Jeg spiser dem ikke. 753 00:42:55,341 --> 00:42:56,842 Hov! Så så! 754 00:42:56,925 --> 00:42:59,220 Margarita har givet dig pomfritter. 755 00:42:59,303 --> 00:43:02,389 Du har kraftedeme bare at blive sulten i en fart. 756 00:43:09,563 --> 00:43:11,022 Emiliano, gør mig en tjeneste. 757 00:43:11,106 --> 00:43:13,650 Skrid med dig. 758 00:43:19,281 --> 00:43:21,157 Jeg ved godt, jeg virker streng. 759 00:43:21,242 --> 00:43:23,244 Men i al hemmelighed inderst inde 760 00:43:23,327 --> 00:43:26,330 er de bare glade for, at der er en voksen, der bestemmer. 761 00:43:26,413 --> 00:43:28,624 Sæt dig ned. Spis, spis. 762 00:43:32,878 --> 00:43:34,880 Nedslag 30 sekunder fra glimt. 763 00:43:34,963 --> 00:43:38,759 Gentager. Nedslag 30 sekunder fra glimt. 764 00:43:38,842 --> 00:43:41,595 Ikke dårlig af første tjenesteperiode at være, hvad, Bennett? 765 00:43:41,678 --> 00:43:43,930 Ja, gøre lokummer rene og danse som en trækkerdreng, 766 00:43:44,014 --> 00:43:45,766 mens Skynet laver alt det sjove. 767 00:43:45,849 --> 00:43:47,058 Hold nu op. 768 00:43:47,142 --> 00:43:48,685 De største bomber i hele krigen 769 00:43:48,769 --> 00:43:49,811 bliver da smidt i lokummerne. 770 00:43:49,895 --> 00:43:52,814 Ja, jeg får måske en medalje som bedste lorte-soldat. 771 00:43:53,815 --> 00:43:55,276 Klap i. 772 00:43:55,359 --> 00:43:57,319 Spis så de forpulede is... 773 00:43:57,403 --> 00:44:00,196 for nu skal de fandeme få frihed lige ned i skallen. 774 00:44:00,281 --> 00:44:01,282 Målet er bekræftet. 775 00:44:02,241 --> 00:44:03,242 Gå til affyring. 776 00:44:05,494 --> 00:44:09,205 - Tre, to, en. Bang. - Hold da kæft! 777 00:44:10,582 --> 00:44:11,583 Ja, for helvede, mand! 778 00:44:11,667 --> 00:44:14,378 Bombe! Har bombe! Bombe! Dem! 779 00:44:14,461 --> 00:44:15,712 Nej! Det er ikke ham! 780 00:44:20,050 --> 00:44:21,968 Granat! 781 00:44:22,052 --> 00:44:23,053 Bennett, se at komme væk! 782 00:44:26,807 --> 00:44:28,434 For helvede! Kom nu væk! 783 00:44:30,727 --> 00:44:32,103 HUND BLIVER BANGE FOR EGEN PRUT 784 00:44:34,356 --> 00:44:35,982 Ja, kom ind. 785 00:44:41,237 --> 00:44:44,115 Jeg vil gerne sætte min advokat på besøgslisten. 786 00:44:44,199 --> 00:44:46,201 Har du problemer med din sag? 787 00:44:46,285 --> 00:44:47,869 Nej. 788 00:44:47,953 --> 00:44:51,039 Og vær venlig at fjerne min mand fra listen. 789 00:44:52,207 --> 00:44:53,834 Vil du ikke sidde ned, Red? 790 00:44:53,917 --> 00:44:57,003 Jeg bliver ikke, men ellers tak. 791 00:44:57,087 --> 00:44:59,506 Vær sød at sætte dig. 792 00:45:00,424 --> 00:45:05,512 Alle breve skal til gennemsyn. 793 00:45:06,513 --> 00:45:08,098 Vil du fortælle mig, hvad der sker? 794 00:45:08,181 --> 00:45:09,808 Jeg har giftet mig med en pude. 795 00:45:09,891 --> 00:45:14,480 Blød og klumpet og falder mig altid i ryggen. 796 00:45:14,563 --> 00:45:18,233 Ord som "altid" er kategoriske... 797 00:45:18,316 --> 00:45:23,196 og når vi bruger dem, forstærker vi det, vi gerne vil tro. 798 00:45:25,824 --> 00:45:27,951 Når man taler om følelser... 799 00:45:29,202 --> 00:45:31,413 kan kategoriske ord være farlige. 800 00:45:31,497 --> 00:45:33,582 Det var et godt råd. Tak. 801 00:45:33,665 --> 00:45:37,168 Vær venlig at sætte min advokat på listen og fjerne min mand. 802 00:45:38,169 --> 00:45:42,048 Red, man er to om et ægteskab. 803 00:45:42,132 --> 00:45:46,970 Og man kan ikke svømme uden at blive våd. Se, jeg kender også mine klichéer. 804 00:45:50,015 --> 00:45:52,726 Du skylder dit yngre jeg at lede efter 805 00:45:52,809 --> 00:45:56,312 de ting, der fik dig til at gifte dig med manden i første omgang. 806 00:45:56,397 --> 00:45:58,064 Måske er de der stadig. 807 00:45:58,148 --> 00:46:03,278 Jeg skylder mit yngre jeg 23 års vild sex med mange partnere, 808 00:46:03,361 --> 00:46:05,447 men jeg kan nøjes med at få mit navn tilbage. 809 00:46:05,531 --> 00:46:08,784 I har afgivet et løfte for livet. 810 00:46:08,867 --> 00:46:10,285 Det er helligt. 811 00:46:10,368 --> 00:46:14,205 Du kender ikke min historie, Healy, og du ved ikke, hvad han har gjort. 812 00:46:14,289 --> 00:46:15,290 Pikslikker. 813 00:46:15,373 --> 00:46:17,959 Så! Dit sprog! 814 00:46:18,043 --> 00:46:19,243 Jeg ved, hvad det ord betyder, 815 00:46:19,252 --> 00:46:22,589 og det er ikke i orden at kalde sin mand eller nogen anden mand sådan. 816 00:46:23,507 --> 00:46:28,261 Du kommer brusende ind som en anden tvungen martyr... 817 00:46:28,344 --> 00:46:32,724 som om et smil ville ødelægge dit ansigt, og banaliserer en mands følelser. 818 00:46:32,808 --> 00:46:34,810 Er det noget russisk eller hvad? 819 00:46:34,893 --> 00:46:38,814 - Hvad fanden skal det... - Så! Dit sprog! Igen! 820 00:46:39,523 --> 00:46:43,068 Det er sidste gang, jeg advarer dig, mrs. Reznikov. 821 00:46:44,069 --> 00:46:46,029 Du glemmer, hvor du er... 822 00:46:46,112 --> 00:46:50,116 ligesom du glemmer, at din mand også har noget at skulle have sagt. 823 00:46:50,200 --> 00:46:51,743 Bare fordi han har begået nogle fejl, 824 00:46:51,827 --> 00:46:54,496 kan du ikke bare løbe ind og sove i din mors værelse, 825 00:46:54,580 --> 00:46:57,123 så snart bølgerne går lidt højt. 826 00:47:31,950 --> 00:47:34,870 - Det er en skidedårlig plan. - Det er en skidegod plan. 827 00:47:34,953 --> 00:47:36,580 Stofferne i bæltet, bæltet til Luschek, 828 00:47:36,663 --> 00:47:38,832 Luschek ud på gaden, penge. Du tænker for meget. 829 00:47:38,915 --> 00:47:41,209 Jeg glemte den del, hvor du bidrager med noget. 830 00:47:41,292 --> 00:47:44,379 Jeg er den gode fe, der passer på dig 831 00:47:44,462 --> 00:47:47,173 og sørger for, at planen ikke ender i din søde, lille næse. 832 00:47:47,257 --> 00:47:50,719 Fedt. Omsider får jeg en mor, der bekymrer sig om mig, 833 00:47:50,802 --> 00:47:54,264 og så er det Bibbidi-Bobbidi-Boo. 834 00:47:58,977 --> 00:48:00,854 Boo? 835 00:48:00,937 --> 00:48:01,980 Vi har et problem. 836 00:48:07,819 --> 00:48:09,487 Nogen har stjålet vores slik. 837 00:48:11,364 --> 00:48:12,365 Pis! 838 00:48:26,296 --> 00:48:29,465 Det var de sidste madrasser fra E-salen, mr. Caputo. 839 00:48:30,383 --> 00:48:32,594 Ingen bøger. Vi prøver at redde dem. 840 00:48:32,678 --> 00:48:33,804 Det er da løgn. 841 00:48:35,430 --> 00:48:37,515 - Det er ligegyldigt. - Hvad sagde du? 842 00:48:40,435 --> 00:48:42,312 Det er ligegyldigt. 843 00:48:47,609 --> 00:48:49,110 Nu er jeg forvirret. 844 00:49:02,040 --> 00:49:04,459 De er fra busken ovre ved drivhuset. 845 00:49:04,542 --> 00:49:05,543 Det er ikke bønneblade, 846 00:49:05,627 --> 00:49:09,380 men der er bælge på dem, så jeg tænkte, at de måske... 847 00:49:09,464 --> 00:49:11,091 Sover du? 848 00:49:33,154 --> 00:49:36,532 Man kan faktisk ikke mærke biddene. 849 00:49:36,617 --> 00:49:41,496 Væggelusenes spyt indeholder et stof, der virker let bedøvende. 850 00:49:42,706 --> 00:49:44,082 Det hele foregår oppe i hovedet. 851 00:49:44,165 --> 00:49:46,542 Jeg burde sove uden madras noget oftere. 852 00:49:46,627 --> 00:49:48,211 Det er godt for min ryg. 853 00:49:48,294 --> 00:49:51,965 Hvis du mener, det er det rigtige at gøre... 854 00:49:52,048 --> 00:49:54,926 så skal du helt bestemt gøre det. 855 00:49:58,138 --> 00:50:01,808 Forsøger du stadig at bevare min kibun? 856 00:50:04,519 --> 00:50:07,438 Jeg fortalte Alex sandheden om noget i dag... 857 00:50:08,148 --> 00:50:12,068 og hun sagde... at jeg var en manipulerende... 858 00:50:17,532 --> 00:50:19,826 Hun sagde, at jeg var manipulerende. 859 00:50:22,287 --> 00:50:24,122 Jeg lyver... 860 00:50:25,957 --> 00:50:27,583 og får ballade. 861 00:50:28,835 --> 00:50:30,086 Jeg taler sandt... 862 00:50:32,047 --> 00:50:33,674 og får ballade. 863 00:50:36,968 --> 00:50:38,511 Jeg kan ikke gøre noget rigtigt. 864 00:50:38,594 --> 00:50:41,890 Hvad vil du have? Et godt råd? 865 00:50:41,973 --> 00:50:43,433 Her er et. 866 00:50:43,516 --> 00:50:45,643 Hold op med at tro på dit eget pis. 867 00:50:47,979 --> 00:50:50,565 Du siger, at kløen er ren indbildning? 868 00:50:50,648 --> 00:50:53,735 Se dig omkring. Fængslet er fyldt med kryb. 869 00:50:53,819 --> 00:50:56,780 Du kan fortælle alle, at de ikke kan mærke det om natten, 870 00:50:56,863 --> 00:50:59,783 men om morgenen har vi alle sammen været tag selv-bord for kryb. 871 00:50:59,866 --> 00:51:02,828 Du må holde op med at forme virkeligheden, 872 00:51:02,911 --> 00:51:06,331 så den passer til den inde i dit spidse, lyshårede hoved. 873 00:51:13,088 --> 00:51:15,590 Måske er jeg manipulerende. 874 00:51:15,673 --> 00:51:19,010 Så vidt jeg kan se... for at opnå det, du vil... 875 00:51:20,511 --> 00:51:22,931 mens du fortæller alle, hvor fin du er... 876 00:51:23,014 --> 00:51:24,599 bruger du ufine tricks. 877 00:51:25,516 --> 00:51:27,728 Du har lige beskrevet min mor. 878 00:51:30,981 --> 00:51:33,817 Hun er en kibun-ninja... 879 00:51:33,900 --> 00:51:37,487 eller hvad en koreansk ninja nu ellers kaldes... 880 00:51:37,570 --> 00:51:39,865 og så er hun den kristne, hvide udgave. 881 00:51:39,948 --> 00:51:42,200 Væk din indre russer. 882 00:51:42,283 --> 00:51:43,744 Ikke mere pis. 883 00:51:43,827 --> 00:51:46,287 Na zdorovie. 884 00:51:46,371 --> 00:51:49,249 Verden er bedre i sort og hvid... 885 00:51:52,753 --> 00:51:54,004 og rød. 886 00:51:57,132 --> 00:51:59,217 Det er min yndlingshistorie fra Daya. 887 00:51:59,300 --> 00:52:00,301 Hvad er? 888 00:52:00,385 --> 00:52:03,304 Sig mig, knalder du hende, og så kender du ikke 15 års-historien? 889 00:52:03,388 --> 00:52:06,349 Den historie fortæller hun ellers alle. 890 00:52:06,432 --> 00:52:10,686 Aleida blev skidefuld og faldt og landede i lagkagen, 891 00:52:10,771 --> 00:52:12,814 og så satte lysene ild til hendes kjole. 892 00:52:12,898 --> 00:52:15,691 Men du skal høre, når Daya fortæller den. 893 00:52:17,652 --> 00:52:20,864 Jeg vil ikke lyve. Det er sgu ikke nemt, det her. 894 00:52:22,657 --> 00:52:25,160 Ja, jeg må jo også klare det selv et stykke tid. 895 00:52:25,243 --> 00:52:29,164 Nej da... du skal bare finde dig en lille veninde... 896 00:52:29,247 --> 00:52:30,791 ligesom Margarita. 897 00:52:30,874 --> 00:52:32,375 Det er det, man har kvinder til. 898 00:52:34,878 --> 00:52:37,547 Det har været Dayas seng... 899 00:52:37,630 --> 00:52:40,466 og også de andre ungers. 900 00:52:40,550 --> 00:52:43,594 Den er ikke særlig fin, men... 901 00:52:43,678 --> 00:52:45,596 den bringer held. 902 00:52:45,680 --> 00:52:47,640 Buena suerte. 903 00:52:50,977 --> 00:52:53,980 Den skal du have. 904 00:52:54,064 --> 00:52:55,481 Hvad så med hende? 905 00:52:55,565 --> 00:52:57,400 Vi køber en anden til hende. 906 00:52:58,902 --> 00:53:00,320 Den er til Aleidas familie. 907 00:53:01,321 --> 00:53:02,613 Salud! 908 00:53:10,788 --> 00:53:11,789 Margarita! 909 00:53:11,873 --> 00:53:13,624 Ja? 910 00:53:20,882 --> 00:53:23,384 Seks måneder gammel, men hun skider som et menneske. 911 00:53:26,637 --> 00:53:28,139 Godmorgen, de damer. 912 00:53:28,223 --> 00:53:31,142 Der er nu flere stofuniformer til rådighed. 913 00:53:31,226 --> 00:53:36,356 Hvis I bruger small eller ekstrasmall, er det først til mølle. 914 00:54:08,263 --> 00:54:09,764 Din møgso! 915 00:54:10,974 --> 00:54:12,517 Luk røven, Alex! 916 00:54:12,600 --> 00:54:13,851 Luk selv røven! 917 00:55:53,227 --> 00:56:01,727 Ripped and synced by DBRETAiL