1
00:00:00,837 --> 00:00:02,797
SERIAL ASLI NETFLIX
2
00:01:14,953 --> 00:01:18,415
Aku pernah kena saat usiaku 15 tahun,
lalu saat usiaku 19 tahun.
3
00:01:18,498 --> 00:01:20,917
Lalu pernah juga suatu kali,
tapi tidak di tanganku.
4
00:01:21,417 --> 00:01:23,962
Aku tak pernah meletakkannya
di dekat vagina orang lain,
5
00:01:24,045 --> 00:01:27,340
kecuali satu kali, dan sudah lama sekali.
Itu pun karena kecelakaan.
6
00:01:28,341 --> 00:01:29,884
Mustahil ada kutu kemaluan di lengan.
7
00:01:29,968 --> 00:01:32,178
Lantas apa?
Ada kutu kemaluan palsu?
8
00:01:33,304 --> 00:01:34,222
Sial.
9
00:01:36,349 --> 00:01:37,684
Itu akibat kutu busuk.
10
00:01:37,767 --> 00:01:40,562
Seperti kudis?
Kukira itu karena kutu kemaluan.
11
00:01:40,645 --> 00:01:41,604
Kukira juga begitu.
12
00:01:43,064 --> 00:01:44,023
Aku merindukan Ian.
13
00:01:45,191 --> 00:01:46,484
Itu manis sekali.
14
00:01:47,527 --> 00:01:49,070
Kau punya sampo atau semacamnya?
15
00:01:49,154 --> 00:01:52,031
Kutu busuk tak hidup pada tubuhmu,
hanya di seprai, pakaian dan semacamnya.
16
00:01:52,115 --> 00:01:53,408
Jadi sekarang,
kita harus mencuci semuanya.
17
00:01:53,491 --> 00:01:54,576
Kau menularkannya padaku?
18
00:01:54,659 --> 00:01:56,119
Seseorang menularkannya
kepadaku lebih dulu.
19
00:01:56,703 --> 00:01:57,662
- Sial!
- Ada apa?
20
00:01:57,745 --> 00:01:59,289
Flaca terkena kudis.
21
00:01:59,372 --> 00:02:01,875
- Kutu busuk. Beda.
- Penyakit kelamin sama saja.
22
00:02:01,958 --> 00:02:03,668
Mungkin tertular
dari adik perempuanmu yang kotor itu.
23
00:02:03,751 --> 00:02:06,087
Mereka mungkin sudah menetap
di vaginamu yang berbulu
24
00:02:06,171 --> 00:02:07,130
sejak sebelum kau tiba di sini.
25
00:02:07,213 --> 00:02:09,174
Pertama, aku selalu
mencukur bulu kemaluanku.
26
00:02:09,257 --> 00:02:12,594
Kedua, tak pernah jadi masalah
sebelum adik Daya menyelinap minggu lalu
27
00:02:12,677 --> 00:02:14,512
untuk mengikuti langkah keluarga.
28
00:02:14,596 --> 00:02:15,430
Diam.
29
00:02:16,431 --> 00:02:17,307
Mereka terkena kudis.
30
00:02:17,390 --> 00:02:19,350
Kutu busuk, dan Flaca yang terkena.
31
00:02:19,434 --> 00:02:22,145
Sial. Kalian berdua tetap tinggal
di bagian asrama kalian.
32
00:02:22,228 --> 00:02:23,146
Ada apa lagi sekarang?
33
00:02:23,813 --> 00:02:25,482
Mereka terkena kutu busuk.
34
00:02:25,565 --> 00:02:27,150
Astaga. Kita semua akan kena.
35
00:02:28,443 --> 00:02:30,320
- Kau tak punya obat ajaib atau sesuatu?
- Hei.
36
00:02:30,403 --> 00:02:31,404
Zona bersih.
37
00:02:31,488 --> 00:02:34,073
- Aku baru saja datang.
- Lihatlah dirimu. Kau menggaruk-garuk?
38
00:02:34,157 --> 00:02:34,991
Tidak.
39
00:02:35,533 --> 00:02:36,367
Lantas kenapa?
40
00:02:37,577 --> 00:02:40,663
Pernah dengar soal kutu busuk hamil?
Dia berkembang biak di kasur pegas.
41
00:02:41,623 --> 00:02:43,791
Tapi ini hanya bantalan.
Kita tak punya kasur pegas.
42
00:02:45,126 --> 00:02:47,420
Astaga. Baiklah, Semuanya!
Mulai lepaskan seprai kalian!
43
00:02:50,006 --> 00:02:51,132
Sial!
44
00:02:51,633 --> 00:02:52,759
Perhatian, Semuanya.
45
00:02:53,384 --> 00:02:55,720
Ingatlah untuk mengeluarkan
semua pena dari seragam kalian
46
00:02:55,803 --> 00:02:57,639
saat mengantarkan cucian kalian.
47
00:03:02,560 --> 00:03:03,645
Red, kau sudah kembali.
48
00:03:06,689 --> 00:03:08,107
Kau tak mau bicara denganku.
49
00:03:11,444 --> 00:03:12,278
Apa salahku sekarang?
50
00:03:13,821 --> 00:03:16,032
Resolusi pasca babak belurku
51
00:03:16,115 --> 00:03:18,701
adalah berhenti memberi
kesempatan kedua bagi pembohong.
52
00:03:18,785 --> 00:03:20,078
Kapan aku berbohong padamu?
53
00:03:23,289 --> 00:03:26,960
"Bisnis sedang ramai.
Mereka berbaris di luar pintu."
54
00:03:28,169 --> 00:03:29,504
Kau jauh lebih meyakinkan
55
00:03:29,587 --> 00:03:32,006
dari suamiku,
tapi kau sama bodohnya.
56
00:03:32,090 --> 00:03:34,384
Kau bisa saja mengatakan
bahwa kau tak bisa datang.
57
00:03:34,467 --> 00:03:35,718
Namun, kau justru mengatakan
58
00:03:36,594 --> 00:03:39,097
bahwa kau sudah
memakan vatrushka-ku.
59
00:03:40,223 --> 00:03:41,057
Maafkan aku.
60
00:03:42,350 --> 00:03:43,184
Aku...
61
00:03:44,477 --> 00:03:46,354
Aku kira aku melakukan hal yang benar.
62
00:03:46,437 --> 00:03:47,438
Dengan cara berbohong?
63
00:03:48,106 --> 00:03:50,024
Kita membaca
buku anak-anak yang berbeda.
64
00:03:50,108 --> 00:03:54,153
Kau tahu, banyak kebudayaan
lebih menghargai martabat
65
00:03:54,237 --> 00:03:57,031
daripada kebenaran.
Di Korea, mereka menyebutnya kibun.
66
00:03:57,115 --> 00:03:59,242
Aku mendengarnya di The World
bersama Marco Werman.
67
00:03:59,826 --> 00:04:01,369
Di Rusia,
kami menyebutnya omong kosong.
68
00:04:01,869 --> 00:04:03,830
Dengar, kau tak berdaya
mengenai hal itu,
69
00:04:03,913 --> 00:04:05,873
dan kukira telah menyelamatkanmu
dari derita.
70
00:04:06,791 --> 00:04:09,294
Kau pikir
jika kau tak memberiku kabar buruk,
71
00:04:09,377 --> 00:04:10,753
aku takkan membunuh
sang pengantar pesan.
72
00:04:11,796 --> 00:04:13,548
Aku mengatakan itu
73
00:04:13,631 --> 00:04:16,884
karena aku orang baik,
dan itu terasa benar.
74
00:04:17,969 --> 00:04:20,722
Baik adalah untuk para pengecut
dan pendukung Demokrat.
75
00:04:22,724 --> 00:04:24,142
Kau makhluk kerdil yang egois.
76
00:04:25,143 --> 00:04:26,894
Kau mau aku menyukaimu.
77
00:04:28,062 --> 00:04:29,564
Sekarang rasa sukaku berkurang.
78
00:04:33,151 --> 00:04:35,320
- Berikutnya.
- Powell.
79
00:04:35,862 --> 00:04:38,197
P-o-w-e-l-l.
80
00:04:39,741 --> 00:04:41,159
Namamu ada di sini.
Kartu identitas?
81
00:04:43,161 --> 00:04:47,332
Bennett. Bagus.
Kau temannya George.
82
00:04:49,042 --> 00:04:50,418
- Ya, George?
- Putraku.
83
00:04:50,501 --> 00:04:52,545
Dulu dia bekerja di sini.
George Mendez.
84
00:04:54,589 --> 00:04:58,968
Ayahnya, suami pertamaku, orang Kuba.
Aku lemah terhadap orang berlogat.
85
00:05:00,803 --> 00:05:02,263
Kurasa itu sudah turun-temurun.
86
00:05:05,642 --> 00:05:07,393
Maaf. Itu mekanisme pertahanan.
87
00:05:12,357 --> 00:05:13,191
Terima kasih.
88
00:05:15,068 --> 00:05:15,902
George...
89
00:05:17,904 --> 00:05:20,448
Kata George, dia mencintainya.
Bagaimana menurutmu?
90
00:05:23,117 --> 00:05:26,245
Entahlah. Mungkin.
91
00:05:28,998 --> 00:05:30,667
Maaf, siapa yang mau kau kunjungi?
92
00:05:34,420 --> 00:05:36,631
Aku tahu aku harus meminta maaf,
93
00:05:36,714 --> 00:05:39,092
namun ucapan maaf
sepertinya tidak cukup.
94
00:05:39,759 --> 00:05:41,677
Janin itu sudah terlalu besar,
95
00:05:41,761 --> 00:05:43,638
dan terlambat
untuk menggugurkannya.
96
00:05:44,138 --> 00:05:45,056
Jadi, semoga kau kemari
97
00:05:45,139 --> 00:05:46,891
membawa lebih
dari sekadar hati nurani.
98
00:05:47,475 --> 00:05:49,685
Aku seorang nenek yang peduli,
sebagaimana dirimu.
99
00:05:49,769 --> 00:05:52,355
Walaupun kau sama sekali
tak tampak seperti seorang nenek.
100
00:05:52,438 --> 00:05:54,690
Wanita hispanik memiliki
kulit yang luar biasa.
101
00:05:54,774 --> 00:05:56,609
Mari berharap agar bayi itu
mewarisi warna kulitku.
102
00:05:57,276 --> 00:05:58,611
Apa yang akan diwarisinya darimu?
103
00:06:01,656 --> 00:06:02,532
Aku tahu bahwa...
104
00:06:04,534 --> 00:06:07,537
tak ada yang dapat membatalkan
perbuatan putraku, tapi...
105
00:06:08,788 --> 00:06:11,707
- anak ini bagian dari keluargaku.
- Dia akan tinggal dengan keluargaku.
106
00:06:12,291 --> 00:06:14,836
Suamimu?
107
00:06:14,919 --> 00:06:16,712
Pasangan hidupku.
108
00:06:17,422 --> 00:06:20,883
Yang sebenarnya tak memiliki
hubungan darah apa pun dengan sang bayi.
109
00:06:20,967 --> 00:06:24,637
Tak ada hubungan darah, namun dia memiliki
hubungan keringat dan air mata.
110
00:06:25,221 --> 00:06:28,599
Dia sudah merawat anak-anakku dengan baik,
dan akan lakukan hal yang sama untuk Daya.
111
00:06:32,145 --> 00:06:33,646
Aku ingin mengadopsi anak tersebut.
112
00:06:37,859 --> 00:06:40,528
Aku terjaga di malam hari,
113
00:06:41,737 --> 00:06:42,572
terhantui...
114
00:06:46,659 --> 00:06:49,412
Aku tak mampu membayangkan
bila sang bayi akan berakhir seperti...
115
00:06:49,495 --> 00:06:50,455
Ayo, katakan.
116
00:06:51,497 --> 00:06:52,540
Seperti ibunya?
117
00:06:53,124 --> 00:06:54,125
Seperti George.
118
00:06:58,838 --> 00:07:01,299
Jadi kau mau membesarkan sang bayi
119
00:07:01,382 --> 00:07:03,885
agar dia tak berakhir
seperti bayi yang kau besarkan?
120
00:07:04,635 --> 00:07:06,596
Aku punya dua anak lelaki lainnya.
121
00:07:06,679 --> 00:07:10,683
Satu kuliah di kedokteran gigi,
dan satunya lagi seorang sejarawan seni.
122
00:07:10,767 --> 00:07:13,978
Jadi kau membesarkan seorang sadistis,
dokter gigi dan seorang homo.
123
00:07:14,854 --> 00:07:16,522
Dua orang sadistis dan satu homo.
124
00:07:17,190 --> 00:07:18,065
Baik, dengar.
125
00:07:19,150 --> 00:07:22,862
Kau sangat berhak untuk membenciku
dan George,
126
00:07:23,529 --> 00:07:24,363
tapi...
127
00:07:25,156 --> 00:07:26,783
aku bisa merawat anak ini dengan benar.
128
00:07:27,283 --> 00:07:31,037
Aku bisa memberikan kasih sayang
dan perhatian,
129
00:07:31,120 --> 00:07:33,915
juga gaya hidup tertentu.
130
00:07:33,998 --> 00:07:36,459
Uang tak berarti apa pun
bagi seorang anak...
131
00:07:36,542 --> 00:07:38,878
- Tidak, tapi aku...
- Kau tak mendengarkan.
132
00:07:40,171 --> 00:07:41,506
Bagi seorang anak.
133
00:07:43,132 --> 00:07:46,552
Namun pemerkosaan putriku
tak mungkin bisa dibatalkan...
134
00:07:48,513 --> 00:07:52,266
dan dia akan menderita kondisi emosional
yang buruk seumur hidupnya.
135
00:07:53,267 --> 00:07:54,101
Juga kami semua.
136
00:07:55,937 --> 00:07:56,771
Begini,
137
00:08:00,525 --> 00:08:03,152
aku tahu uang takkan pernah dapat
memperbaiki hal tersebut.
138
00:08:03,236 --> 00:08:07,198
Namun tentunya, aku ingin
membantu ibu dari cucuku
139
00:08:07,281 --> 00:08:08,991
dengan cara apa pun yang kumampu.
140
00:08:12,411 --> 00:08:13,996
Mungkin setiap bulannya.
141
00:08:17,834 --> 00:08:19,877
Juga nenek dari cucumu?
142
00:08:22,004 --> 00:08:24,257
- Tentu saja.
- Itu baru semangat kerja sama tim.
143
00:08:37,979 --> 00:08:40,565
Hei, terbatas untuk sipir wanita saja.
144
00:08:41,148 --> 00:08:43,985
Ibumu sedang menerima kunjungan
dari ibu Mendez.
145
00:08:44,068 --> 00:08:45,903
- Apa-apaan?
- Kau tahu dia akan datang?
146
00:08:45,987 --> 00:08:48,406
- Apa yang mereka bicarakan?
- Aku tak tahu.
147
00:08:48,489 --> 00:08:50,658
Ibu Kumis Porno itu menulis surat.
Dia ingin bertemu denganku,
148
00:08:52,201 --> 00:08:53,077
tapi kutolak.
149
00:08:54,120 --> 00:08:56,706
Maksudku, aku tak mengatakan apa pun,
yang berarti aku menolaknya.
150
00:08:57,248 --> 00:08:58,499
Aleida pasti menulis surat padanya.
151
00:09:02,211 --> 00:09:05,339
Tenanglah. Ini bayiku, bayi kita.
152
00:09:06,549 --> 00:09:08,551
Aleida mungkin hanya ingin mengancamnya.
153
00:09:09,093 --> 00:09:10,511
Segalanya akan baik-baik saja.
154
00:09:13,472 --> 00:09:15,558
Aku biasanya tak berkesempatan
melihat dirimu seperti ini.
155
00:09:16,726 --> 00:09:19,687
Kau menyukainya?
Kau suka wanita hamil?
156
00:09:23,107 --> 00:09:24,775
Dengar, Semuanya!
157
00:09:25,526 --> 00:09:29,614
Sebelum semua seragam di penjara ini
dicuci dan dicuci ulang,
158
00:09:30,489 --> 00:09:32,783
kalian akan mengenakan
159
00:09:33,659 --> 00:09:35,202
koleksi musim gugur terbaru
Gudang Penjara.
160
00:09:35,286 --> 00:09:37,705
- Kau pasti bergurau!
- Aku takkan memakai baju kertas itu!
161
00:09:37,788 --> 00:09:39,957
Itu warna kesukaanku.
Aku akan memakainya.
162
00:09:43,878 --> 00:09:46,797
Ada satu baju kertas untuk ibu hamil.
163
00:09:46,881 --> 00:09:48,215
Kusarankan kau mengambilnya
164
00:09:48,799 --> 00:09:50,801
sebelum salah satu teman asramamu
yang gemuk
165
00:09:50,927 --> 00:09:52,553
mengambilnya untuk bayi makanannya.
166
00:09:57,558 --> 00:09:59,936
Aku memintamu lebih dari satu kali
untuk menjauhinya,
167
00:10:00,311 --> 00:10:01,312
tapi kau justru berada di sini
168
00:10:01,395 --> 00:10:04,315
dengan seluruh penghuni asrama
setengah bugil.
169
00:10:04,398 --> 00:10:05,608
Aku akan melaporkanmu, Bennett.
170
00:10:07,443 --> 00:10:10,321
Ibunya Mendez sedang bertemu
dengan Aleida Diaz.
171
00:10:10,905 --> 00:10:13,324
Aku tak peduli,
dan seharusnya kau juga.
172
00:10:13,991 --> 00:10:15,910
Kita sedang membicarakan anakku.
173
00:10:16,702 --> 00:10:19,246
Ini bukan 3 Men and a Baby.
174
00:10:19,956 --> 00:10:23,042
Kau dan Mendez bukanlah
Guttenberg dan Selleck.
175
00:10:23,876 --> 00:10:26,504
Kalian berdua adalah orang bodoh,
dan asuhan negara.
176
00:10:28,422 --> 00:10:30,549
Lupakanlah. Lupakan impian itu.
177
00:10:31,509 --> 00:10:32,343
Tuan Caputo.
178
00:10:33,552 --> 00:10:35,262
Satu kotak per asrama. Hanya itu yang ada.
179
00:10:36,555 --> 00:10:37,932
Aku tak bisa berkeliaran
180
00:10:38,015 --> 00:10:41,227
dalam balutan celana dalam besar
dan bra nenek-nenek.
181
00:10:41,769 --> 00:10:44,188
Lebih banyak seragam dari kertas
sedang dikirim ke sini.
182
00:10:44,772 --> 00:10:45,856
Kapan mereka akan tiba?
183
00:10:48,109 --> 00:10:49,151
Segera...
184
00:10:49,944 --> 00:10:50,778
kuharap.
185
00:10:51,612 --> 00:10:53,406
Bersyukurlah cuacanya bagus.
186
00:10:55,616 --> 00:10:58,160
- Sipir Bennett, buatlah dirimu berguna.
- Apa?
187
00:10:58,244 --> 00:10:59,620
Turunlah ke gudang.
188
00:11:00,454 --> 00:11:02,665
Jangan kembali
sebelum kau menemukan seragam,
189
00:11:02,748 --> 00:11:04,750
atau sesuatu yang mirip dengan seragam
dan sekali pakai.
190
00:11:05,251 --> 00:11:06,085
Baik, Tuan.
191
00:11:08,087 --> 00:11:09,255
Di mana penanggung jawab personel?
192
00:11:18,764 --> 00:11:21,267
Kopral John Bennett melapor
sesuai perintah, Sersan.
193
00:11:23,060 --> 00:11:25,896
Kau bersedia memberitahuku leluconnya,
Kopral entah siapa namamu?
194
00:11:26,480 --> 00:11:28,607
Tak bermaksud kurang ajar.
Hanya siap untuk terjun ke lapangan.
195
00:11:28,691 --> 00:11:30,234
Lihatlah itu, Kacamata!
196
00:11:31,444 --> 00:11:33,612
Kopral Amerika datang
untuk menyelamatkan kita
197
00:11:33,696 --> 00:11:34,697
dari pemakai serban.
198
00:11:37,283 --> 00:11:38,784
IA, baris!
199
00:11:41,245 --> 00:11:42,079
Senapan.
200
00:11:48,210 --> 00:11:51,505
Kau tahu, dia yang berpikir
dirinya John Wayne McCain
201
00:11:51,589 --> 00:11:53,591
selalu mengompol
dan butuh diselamatkan.
202
00:11:54,216 --> 00:11:57,762
Tapi di sini, kami lebih suka
membiarkan koboi unta mati.
203
00:11:58,345 --> 00:12:00,139
Lagi pula, ini negara mereka.
204
00:12:02,850 --> 00:12:05,603
Lihatlah dirimu, seragammu licin.
205
00:12:06,312 --> 00:12:07,396
Aku punya setrika portabel.
206
00:12:13,194 --> 00:12:15,905
Aku mencium bau seorang fobbit.
Kau tahu apa itu fobbit?
207
00:12:15,988 --> 00:12:18,365
- Aku tidak...
- Bukan itu yang kutanya!
208
00:12:18,449 --> 00:12:21,202
Hobbit-nya tentara. Terlalu penakut
untuk meninggalkan pangkalannya.
209
00:12:22,244 --> 00:12:24,121
Menurutmu si pemalas ini
seorang fobbit?
210
00:12:24,747 --> 00:12:26,207
Mungkin. Entahlah,
211
00:12:26,791 --> 00:12:28,542
tapi dia memiliki gigi terputih
yang pernah kulihat.
212
00:12:28,626 --> 00:12:30,169
Sersan, aku bukan pengecut,
213
00:12:30,252 --> 00:12:32,630
dan aku jelas tak menyesal
bahwa aku sangat siap.
214
00:12:32,713 --> 00:12:35,424
Aku datang untuk menjadi prajurit,
menyelamatkan nyawa dan memuaskan diri.
215
00:12:44,683 --> 00:12:46,268
Astaga. Kacau sekali.
216
00:12:47,770 --> 00:12:49,438
Mungkinkah ini salah kita?
217
00:12:52,274 --> 00:12:54,860
- Sofa baru?
- Aku sudah periksa saat bercinta.
218
00:12:54,944 --> 00:12:57,613
Semua aman kecuali ada noda misterius,
tapi sudah kita semprot dengan Febreze.
219
00:12:58,864 --> 00:13:01,951
Jika ada yang bertanya,
katakan asalnya dari JC Penney.
220
00:13:03,118 --> 00:13:05,579
Pekerja, blok sel A, 10 menit.
221
00:13:05,663 --> 00:13:08,958
Bell, penjara Hartford punya
enam kotak seragam kertas
222
00:13:09,041 --> 00:13:10,084
yang bersedia mereka berikan.
223
00:13:11,418 --> 00:13:14,088
Setara dengan 300 pasang kaus kaki
yang sebenarnya tak ada,
224
00:13:14,171 --> 00:13:16,173
tapi itu masalah nanti.
225
00:13:17,091 --> 00:13:19,426
Minta Doggett mengantarmu
dan Maxwell setelah makan siang.
226
00:13:19,510 --> 00:13:20,344
Siap.
227
00:13:24,598 --> 00:13:25,891
Sepertinya penyakit itu menyebar.
228
00:13:27,393 --> 00:13:29,436
Yang menyebar hanyalah kabar burung.
229
00:13:29,520 --> 00:13:31,730
Ini sebuah peristiwa tertutup,
yang telah...
230
00:13:34,233 --> 00:13:35,067
diisolasi.
231
00:13:38,737 --> 00:13:40,364
Aku melupakan sesuatu di kantor.
232
00:13:52,751 --> 00:13:53,711
Pergi. Benar.
233
00:13:54,295 --> 00:13:55,796
"Pergi sajalah, Renee."
234
00:14:00,968 --> 00:14:03,554
- Apa-apaan...
- Baumu seperti Arthur Avenue.
235
00:14:04,889 --> 00:14:07,933
Terserah apa katamu. GloNo membuatku
kebal dari kutu busuk.
236
00:14:08,017 --> 00:14:10,644
- GloNo?
- Gloria dan Norma.
237
00:14:10,728 --> 00:14:11,687
Tidak.
238
00:14:11,770 --> 00:14:13,522
Dengar, terserah apa sebutan kalian
untuk mereka.
239
00:14:13,647 --> 00:14:14,982
Tapi mereka memang mampu, paham?
240
00:14:15,065 --> 00:14:15,983
Terlebih Norma.
241
00:14:16,567 --> 00:14:19,236
Dia memiliki seluruh kesaktian senyap.
242
00:14:20,446 --> 00:14:23,449
Dengar, ini pun masuk akal.
Kutu busuk mengisap darah kita.
243
00:14:24,033 --> 00:14:26,035
Kutu busuk itu serangga,
bukan Drakula.
244
00:14:26,744 --> 00:14:29,788
Berhubung kau habis belanja kalung
di Desa Burrito,
245
00:14:29,872 --> 00:14:31,373
kau sudah pasti terpapar.
246
00:14:31,457 --> 00:14:33,042
- Kenapa mereka masih memasak
- Terserah.
247
00:14:33,125 --> 00:14:35,127
jika mereka yang terjangkit?
248
00:14:36,003 --> 00:14:36,879
Sial.
249
00:14:37,546 --> 00:14:40,925
- Kenapa kau...
- Tidak, ini protein.
250
00:14:41,008 --> 00:14:43,177
Renyah. Ini semua aman.
251
00:14:46,847 --> 00:14:47,765
Hei, kau menggaruk tubuhmu.
252
00:14:47,848 --> 00:14:49,308
Bukan gatal sungguhan.
253
00:14:50,100 --> 00:14:51,185
Ini gatal bayangan.
254
00:14:52,186 --> 00:14:53,145
Kekuatan sugesti.
255
00:14:53,229 --> 00:14:55,439
Kekuatan karena kau tak mandi
selama tiga hari,
256
00:14:55,522 --> 00:14:56,982
mungkin itu sebabnya
kau menggaruk-garuk.
257
00:14:57,066 --> 00:14:57,900
Apa pedulimu?
258
00:14:59,109 --> 00:15:02,863
Kebersihan diri yang kurang
bisa jadi pertanda depresi.
259
00:15:03,572 --> 00:15:05,157
Aku tidak depresi.
260
00:15:06,617 --> 00:15:09,286
Antrean mandi sangat panjang
sejak cuaca semakin panas,
261
00:15:09,370 --> 00:15:13,457
tapi aku sudah membasuh ketiak,
payudara dan kemaluanku di wastafel.
262
00:15:13,540 --> 00:15:14,750
Terima kasih atas tindakanmu.
263
00:15:14,833 --> 00:15:17,670
Dengar, kau takkan mau dipaksa mandi
seperti Gadis Asia itu.
264
00:15:17,753 --> 00:15:20,589
Jangan sampai terlalu matang hingga busuk.
Aku hanya menyampaikan.
265
00:15:21,215 --> 00:15:23,092
Baiklah, ucapanmu mungkin ada benarnya.
266
00:15:23,634 --> 00:15:26,053
Tapi itu bukan serangga.
Astaga, ayolah!
267
00:15:29,640 --> 00:15:32,059
Forrest Gump!
Kursinya sudah ada yang menduduki.
268
00:15:32,142 --> 00:15:34,395
Ya, khusus untuk kulit hitam.
269
00:15:34,478 --> 00:15:37,648
Tapi aku punya hak yang sama
atas bangku ini seperti dirimu.
270
00:15:38,232 --> 00:15:39,733
Maksudku, tempat ini penuh hari ini,
271
00:15:40,567 --> 00:15:42,528
- dan kau mendiskriminasi diriku.
- Ya.
272
00:15:42,611 --> 00:15:45,781
Rosa Parks bisa keluar dari pintu itu,
tapi dia terkena kutu busuk,
273
00:15:45,864 --> 00:15:49,159
dia akan duduk di belakang
seperti dirimu.
274
00:15:49,243 --> 00:15:50,744
Siapa yang akan menghentikanku?
275
00:15:51,578 --> 00:15:53,622
Berhubung ibumu yang berambut besar
ada di neraka,
276
00:15:53,706 --> 00:15:56,834
dan disodomi oleh penis setan
bercabang tiga di bokongnya?
277
00:15:58,085 --> 00:15:59,503
- Tidak!
- Warren!
278
00:15:59,586 --> 00:16:02,298
- Tenangkan dirimu.
- Perlukah kutulis peringatan untukmu?
279
00:16:02,381 --> 00:16:04,133
Tidak. Dia baik-baik saja.
280
00:16:04,216 --> 00:16:06,468
Dia hanya makan terlalu banyak
makanan pedas. Hanya itu.
281
00:16:06,552 --> 00:16:08,762
Berikan kentangnya padaku.
Sekarang.
282
00:16:08,846 --> 00:16:09,805
Berikan kentangnya padaku.
283
00:16:11,390 --> 00:16:13,183
Aku melindungimu. Kau baik-baik saja.
284
00:16:13,851 --> 00:16:14,977
- Ya.
- Duduklah.
285
00:16:15,060 --> 00:16:16,937
Kami baik-baik saja, Suzanne.
Kami baik-baik saja.
286
00:16:17,021 --> 00:16:18,814
- Kami baik-baik saja.
- Kami baik-baik saja, Opsir Bell.
287
00:16:19,273 --> 00:16:20,190
Kami...
288
00:16:22,234 --> 00:16:24,903
- Kuhajar dia dengan kentang lain kali.
- Aku tahu.
289
00:16:25,487 --> 00:16:28,324
Bungkus makan siangmu, Doggett.
Ada tugas mengemudikan van.
290
00:16:31,785 --> 00:16:32,828
Selamat tinggal.
291
00:16:34,872 --> 00:16:35,998
Kau tak lapar?
292
00:16:36,582 --> 00:16:38,334
Aku takkan ikut
parade payudara dan bokong itu.
293
00:16:39,543 --> 00:16:42,004
Kau diam-diam sangat menyukai hal ini.
294
00:16:42,087 --> 00:16:44,006
Ada beberapa hal yang lebih baik
menjadi misteri.
295
00:16:44,089 --> 00:16:46,008
Kau mau meminjam celana kertasku?
296
00:16:46,091 --> 00:16:48,302
Aku bisa melepaskannya,
dan kuberikan padamu.
297
00:16:48,886 --> 00:16:49,720
Ayolah.
298
00:16:50,596 --> 00:16:51,597
Beri aku senyuman!
299
00:16:53,807 --> 00:16:56,310
Kau ingat apa yang sering
diucapkan Kubra?
300
00:16:57,978 --> 00:16:59,438
"Senyuman itu mirip celana dalam ketat.
301
00:16:59,521 --> 00:17:01,523
- Dia mengangkat pipimu."
- "Dia mengangkat pipimu."
302
00:17:03,567 --> 00:17:05,152
Dia akan membunuhku.
303
00:17:05,235 --> 00:17:06,070
Alex.
304
00:17:08,781 --> 00:17:11,700
Aku sungguh mengira
mereka akan memenjarakannya...
305
00:17:12,993 --> 00:17:13,994
dan aku akan dibebaskan.
306
00:17:17,915 --> 00:17:19,958
Aku seperti tercekik.
307
00:17:21,293 --> 00:17:24,630
Alex, kau akan bertahan,
karena itu yang selalu kau lakukan.
308
00:17:25,297 --> 00:17:27,466
Ya, seperti kecoak.
309
00:17:28,050 --> 00:17:29,426
Mungkin itu hewan spiritualmu.
310
00:17:29,927 --> 00:17:31,970
Aku tahu kau mencoba
membuatku merasa lebih baik,
311
00:17:32,054 --> 00:17:33,931
tapi pikirkanlah apa yang baru
kau katakan padaku.
312
00:17:34,014 --> 00:17:35,724
Kritik terhadap mereka sangat buruk.
313
00:17:35,808 --> 00:17:38,477
Mereka hewan pertama
yang pernah kawin di luar angkasa.
314
00:17:38,560 --> 00:17:41,522
Mereka hidup di koloni yang padat,
karena sangat suka disentuh,
315
00:17:42,147 --> 00:17:45,984
dan mereka bisa membawa rokok.
Mereka makhluk yang amat buruk.
316
00:17:48,362 --> 00:17:50,114
Aku tak bisa berada di sini sekarang.
317
00:17:51,949 --> 00:17:54,243
Sungguh, apa yang sebenarnya
sedang terjadi?
318
00:17:54,743 --> 00:17:57,955
Sepertinya bulan ini,
ada enam pembebasan lebih awal.
319
00:17:58,038 --> 00:17:58,914
Ya,
320
00:17:58,997 --> 00:18:00,958
vonis omong kosong
kejahatan narkotika kecil
321
00:18:01,041 --> 00:18:02,960
tak lagi ditegakkan seperti dulu.
322
00:18:03,669 --> 00:18:05,212
Bicara tentang
kejahatan narkotika kecil...
323
00:18:06,004 --> 00:18:07,923
Rencana heroin kita
bukanlah pelanggaran kecil.
324
00:18:08,006 --> 00:18:10,968
Sungguh? Kau tak bisa mengatakannya
dalam bentuk kata kode?
325
00:18:11,051 --> 00:18:14,012
Baiklah. Tertangkap
dengan sekian banyak jujube
326
00:18:14,096 --> 00:18:16,306
akan membuat kita dikurung
di penjara maksimum satu dekade.
327
00:18:16,890 --> 00:18:19,309
Tidak, kita sudah terlalu dekat
untukmu bersikap pengecut.
328
00:18:19,393 --> 00:18:21,937
Aku akan mencekikmu selagi kau tidur.
329
00:18:22,771 --> 00:18:24,523
Red menyemen rute pengiriman kita.
330
00:18:24,606 --> 00:18:26,233
Semua pemakai kokain dibebaskan,
331
00:18:26,316 --> 00:18:29,778
dan mungkin sepertinya alam semesta
mencoba mengirim pesan pada kita.
332
00:18:30,362 --> 00:18:31,321
Yang benar saja.
333
00:18:31,405 --> 00:18:33,699
Semua gadis-gadis itu sudah menjalani
penuh waktu hukuman mereka.
334
00:18:33,782 --> 00:18:35,200
Tapi kau dan aku belum.
335
00:18:35,284 --> 00:18:38,078
Pengawalan ke ruang perawatan.
336
00:18:38,162 --> 00:18:39,621
Kita butuh Oompa Loompa yang tepat
337
00:18:39,705 --> 00:18:41,039
untuk menyelundupkan
manisan kita dari sini.
338
00:18:41,123 --> 00:18:43,709
Kau tahu? Sekarang kau menggunakan
metafora secara berlebihan.
339
00:18:45,335 --> 00:18:46,503
Ini yang terakhir.
340
00:18:47,212 --> 00:18:49,548
Jika kau tanya aku, havermut ini
seharusnya untuk sarapan,
341
00:18:49,631 --> 00:18:51,675
- bukan untuk perdukunan.
- Ini bukan sihir.
342
00:18:51,758 --> 00:18:54,219
Ini krim anti gatal alami. Ini obat.
343
00:18:54,761 --> 00:18:56,763
Lalu kenapa kau yang membuatnya,
dan bukan ruang perawatan?
344
00:18:56,847 --> 00:18:58,182
Pertanyaan yang sangat bagus.
Berikan padaku.
345
00:19:03,687 --> 00:19:04,771
Sial.
346
00:19:10,027 --> 00:19:12,112
Narapidana, ada keluhan
mengenai beras berjamur.
347
00:19:12,196 --> 00:19:13,447
Kuminta kau menunjukkan
penyimpanannya.
348
00:19:22,623 --> 00:19:24,541
Apa-apaan ini? Sebuah intervensi?
349
00:19:24,625 --> 00:19:26,502
Kenapa kau bicara
dengan ibunya Mendez?
350
00:19:27,503 --> 00:19:29,213
Kami nenek yang memiliki
kekhawatiran yang sama.
351
00:19:29,296 --> 00:19:30,839
Dia bukan nenek bayiku.
352
00:19:30,923 --> 00:19:32,341
- Dia mungkin jadi neneknya.
- Apa maksudnya?
353
00:19:32,883 --> 00:19:34,468
Itu bahasan untukku dan putriku.
354
00:19:34,551 --> 00:19:36,136
- Dia bagian dari ini.
- Ya, benar.
355
00:19:36,220 --> 00:19:37,179
Ya?
356
00:19:39,139 --> 00:19:40,140
Baiklah.
357
00:19:42,768 --> 00:19:44,436
- Dia ingin mengadopsi bayi itu.
- Apa?
358
00:19:46,563 --> 00:19:48,524
- Tugasmu sekarang adalah mendengarkan.
- Mendengarkan apa?
359
00:19:48,607 --> 00:19:50,609
Satu-satunya hal yang lebih buruk
dari Mendez membesarkan bayi itu,
360
00:19:50,692 --> 00:19:51,527
adalah bila ibunya
yang melakukannya.
361
00:19:52,736 --> 00:19:55,906
Itu yang kukatakan, namun ternyata
dia punya dua orang anak lainnya.
362
00:19:56,490 --> 00:19:59,535
Seorang dokter gigi dan satunya seniman.
Ternyata mereka berakhir sangat baik.
363
00:20:00,118 --> 00:20:02,996
- Takkan kuserahkan bayiku pada siapa pun.
- Aku juga berkata begitu,
364
00:20:03,580 --> 00:20:05,165
lalu dia menyatakan
sejumlah pendapat yang bagus.
365
00:20:05,249 --> 00:20:06,083
Tidak, tak ada yang dia...
366
00:20:09,253 --> 00:20:13,090
Daya, sisa hukumanmu
masih 37 bulan lagi.
367
00:20:13,590 --> 00:20:15,592
Dia tak bisa melakukan apa pun,
atau dia juga akan dipenjara.
368
00:20:16,176 --> 00:20:19,304
Nenek sudah terlalu tua,
dan Cesar sudah pasti akan gagal.
369
00:20:21,557 --> 00:20:23,433
Kau ingat masa-masamu
di panti asuhan?
370
00:20:25,644 --> 00:20:26,562
Kau ingin itu untuk bayimu?
371
00:20:26,645 --> 00:20:29,398
- Itu takkan terjadi.
- Biarkan dia selesai bicara.
372
00:20:31,525 --> 00:20:33,151
Kau tak mempertimbangkan ini, 'kan?
373
00:20:33,235 --> 00:20:34,069
Apa kau tidak?
374
00:20:35,153 --> 00:20:38,115
Aku tidak mengatakan setuju.
Hanya saja ini sedikit masuk akal.
375
00:20:38,198 --> 00:20:39,700
Kecuali bagian di mana wanita
376
00:20:39,783 --> 00:20:41,618
yang membesarkan
pemerkosa pengedar narkotika
377
00:20:41,702 --> 00:20:43,829
bernama Kumis Porno,
mengadopsi anak kita.
378
00:20:45,080 --> 00:20:46,832
Kau pernah menggendong
seorang bayi?
379
00:20:47,416 --> 00:20:48,375
Mengganti popok?
380
00:20:49,501 --> 00:20:52,504
Kau mau membuat anak itu tinggal
di gubuk bersama lima orang lainnya?
381
00:20:53,213 --> 00:20:54,631
Dia bisa memiliki kamar tidurnya sendiri.
382
00:20:57,342 --> 00:20:59,761
Kau pernah menghabiskan malam
di sebuah kamar seorang diri?
383
00:21:01,680 --> 00:21:03,390
Bayi itu bisa memiliki hidup yang nyata,
384
00:21:04,016 --> 00:21:04,933
dengan uang,
385
00:21:06,101 --> 00:21:07,477
dan handuk bersih serta segalanya.
386
00:21:09,521 --> 00:21:12,691
Dengar. Daya dan aku bahagia,
kau paham?
387
00:21:12,774 --> 00:21:14,276
Kau tak perlu handuk untuk itu.
388
00:21:19,114 --> 00:21:19,948
Benar, 'kan?
389
00:21:56,401 --> 00:21:57,778
Astaga, Farzad!
390
00:21:58,570 --> 00:22:01,239
Dengar, ini lucu
karena para pria itu yang menari.
391
00:22:01,907 --> 00:22:05,077
- Bukan dia. Mengerti?
- Tidak.
392
00:22:06,953 --> 00:22:07,871
Astaga.
393
00:22:08,455 --> 00:22:10,916
Bisakah seseorang memberiku
seorang Muslim yang lebih baik di sini?
394
00:22:11,500 --> 00:22:13,335
Kita mulai lagi dalam lima menit.
395
00:22:25,013 --> 00:22:26,014
Tak usah dipikirkan, Bung.
396
00:22:26,098 --> 00:22:27,808
Beginilah cara orang Amerika
membuang-buang waktu mereka.
397
00:22:29,810 --> 00:22:30,644
Kerja yang buruk?
398
00:22:31,561 --> 00:22:32,979
Kau hanya tak pandai
bertingkah bodoh.
399
00:22:33,480 --> 00:22:34,731
Itu hal yang bagus.
400
00:22:36,983 --> 00:22:38,610
Kerjamu bagus.
401
00:22:42,823 --> 00:22:43,990
Mereka kenapa?
402
00:22:46,827 --> 00:22:47,661
Mereka...
403
00:22:49,454 --> 00:22:50,288
Kalian...
404
00:22:50,956 --> 00:22:51,790
Lelaki mencium lelaki.
405
00:22:53,458 --> 00:22:54,709
Lihat ototnya...
406
00:22:56,586 --> 00:22:57,421
Ya, aku mengerti.
407
00:22:58,547 --> 00:23:00,841
Ini seperti kutukan ilahi yang ironis.
408
00:23:00,924 --> 00:23:03,343
Kita tertahan
dalam putaran siklus kita sendiri.
409
00:23:03,427 --> 00:23:06,680
Seragam kertas ini terus melekat
di bagian tubuhku yang berkeringat.
410
00:23:07,431 --> 00:23:10,434
Suatu kali, ibuku lupa
membelikanku kostum Halloween.
411
00:23:10,934 --> 00:23:12,811
Dia lalu melekatkan
setumpuk koran bekas padaku
412
00:23:12,894 --> 00:23:15,230
dan menyuruhku memberi tahu orang
bahwa aku kios koran.
413
00:23:15,313 --> 00:23:16,690
Kau tahu apa yang kita butuhkan?
414
00:23:17,941 --> 00:23:18,775
Daun kacang.
415
00:23:19,818 --> 00:23:22,612
Aku kena kutu busuk saat demonstrasi
untuk penampungan tunawisma Portland.
416
00:23:22,696 --> 00:23:23,905
Kondisinya sangat mengerikan.
417
00:23:23,989 --> 00:23:26,533
Kami memakai daun kacang untuk menjebak
kutu busuk, dan membasmi mereka.
418
00:23:27,534 --> 00:23:28,952
Aku tak tahu kacang tumbuh di daun.
419
00:23:30,620 --> 00:23:31,621
Ya, tanggalkan.
420
00:23:32,956 --> 00:23:35,625
Permisi, Tuan Luschek.
421
00:23:36,251 --> 00:23:38,920
Kami ingin membuat permohonan resmi
untuk sejumlah daun kacang.
422
00:23:39,004 --> 00:23:41,131
Mungkin juga
beberapa alat cuci tambahan.
423
00:23:41,214 --> 00:23:42,883
Orang atau mesin, yang mana saja.
424
00:23:42,966 --> 00:23:44,217
Tapi sungguh, daun kacang.
425
00:23:45,010 --> 00:23:48,722
Kau katakan daun kacang sekali lagi,
aku akan meninju lubangmu.
426
00:23:48,805 --> 00:23:50,140
Salah satu dari lubang tubuhmu.
427
00:23:52,058 --> 00:23:53,477
Bagaimana kalau kipas angin?
428
00:23:54,269 --> 00:23:55,479
Setidaknya dua kipas angin bekerja.
429
00:23:57,856 --> 00:23:58,690
Kuserahkan padamu.
430
00:23:58,773 --> 00:24:00,066
Siap, Kapten.
431
00:24:00,734 --> 00:24:03,320
Ya, aku tak mau melihat
bokongmu meradang
432
00:24:03,403 --> 00:24:04,863
karena duduk di atas meja itu.
433
00:24:04,946 --> 00:24:07,908
Aku bisa memikirkan balasan jenaka
andai di sini tak sepanas ini,
434
00:24:07,991 --> 00:24:08,867
atau bila aku peduli.
435
00:24:09,534 --> 00:24:13,038
Kuharap kau tak turun ke sini
untuk mengincar perempuan.
436
00:24:13,538 --> 00:24:16,124
Jika kau bicara menggoda begitu padaku...
437
00:24:16,208 --> 00:24:18,877
Ya, aku tahu
kau sudah lama mengincar Angie.
438
00:24:18,960 --> 00:24:19,878
Kau pun harus tahu,
439
00:24:19,961 --> 00:24:22,756
bahwa satu-satunya vagina kendur
yang menarik perhatianku adalah vaginaku,
440
00:24:23,340 --> 00:24:26,718
dan yang masuk ke dalamnya
hanyalah penis dan tampon.
441
00:24:28,053 --> 00:24:30,597
Kadang hal lainnya, namun hanya pria
yang boleh memasukkannya.
442
00:24:31,097 --> 00:24:31,932
Sudah kucatat.
443
00:24:32,516 --> 00:24:34,935
Walau saat kau menyebutnya
vagina kendur milikmu,
444
00:24:35,018 --> 00:24:37,229
sulit bagiku untuk menahan godaan.
445
00:24:37,312 --> 00:24:40,148
Hei, kenapa semua penjaga
boleh memakai pakaian sungguhan?
446
00:24:41,358 --> 00:24:42,275
Kami bebas.
447
00:24:42,359 --> 00:24:43,944
Apakah kutu busuknya tahu itu?
448
00:24:44,528 --> 00:24:45,779
Kalian mencuci seragam kami setiap hari.
449
00:24:49,241 --> 00:24:50,075
Sial!
450
00:24:59,960 --> 00:25:01,628
Luschek!
451
00:25:03,255 --> 00:25:04,631
Ini seperti buka baju di depan anjingku.
452
00:25:05,590 --> 00:25:08,593
Aku perlu kalian mencucinya sekarang juga.
453
00:25:09,678 --> 00:25:10,845
Tunggu!
454
00:25:19,271 --> 00:25:20,230
Teh untuk saat mengantuk.
455
00:25:30,323 --> 00:25:32,826
Semprot sedikit di sini
Semprot sedikit di sana
456
00:25:32,909 --> 00:25:35,370
Semprot sedikit di pakaian dalamku
457
00:25:35,453 --> 00:25:37,247
Membuat para kutu menyingkir
458
00:25:37,831 --> 00:25:40,208
Membuat para kutu pergi
459
00:25:41,418 --> 00:25:43,545
Membuat para kutu menjauh
460
00:25:44,212 --> 00:25:45,046
Jauh sekali
461
00:25:47,299 --> 00:25:50,302
Ini bagai Titanic-nya ide buruk.
462
00:25:50,385 --> 00:25:52,304
Seperti tersingkir jauh dari kutu busuk,
463
00:25:52,387 --> 00:25:55,807
namun menghantam puncak es dari
luka bakar bahan kimia dan sejenisnya.
464
00:25:56,391 --> 00:25:59,144
Tolonglah, nenekku sering menyemprot
dengan disinfektan.
465
00:26:00,228 --> 00:26:02,606
- Rahasianya membayangkan kutu busuk
- Lybol?
466
00:26:02,689 --> 00:26:03,732
digigit olehmu.
467
00:26:04,316 --> 00:26:06,860
Kau tak boleh membuang kekuatanmu.
468
00:26:06,943 --> 00:26:09,029
Seperti yang hampir kau lakukan
saat makan siang?
469
00:26:09,613 --> 00:26:13,199
Kau tak boleh menggila
setiap kali seseorang bicara tentang Vee.
470
00:26:13,283 --> 00:26:14,826
Tidakkah kau dengar perempuan jorok itu?
471
00:26:15,410 --> 00:26:18,371
Dengar, ucapannya tentang penis
bercabang tiga itu tak bisa diterima.
472
00:26:18,455 --> 00:26:23,585
Itu membenarkan respons yang keras.
473
00:26:23,668 --> 00:26:26,713
Kau menusuk orang kulit putih
dengan sendok-garpu bila kau cukup marah.
474
00:26:27,297 --> 00:26:29,883
Tidak, Vee akan membelaku
bila sebaliknya.
475
00:26:29,966 --> 00:26:33,053
Baiklah. Seandainya itu benar,
yang mana tidak,
476
00:26:33,553 --> 00:26:34,846
kau sedikit lagi berakhir jadi pasien
477
00:26:34,929 --> 00:26:37,432
yang mengucurkan air liur
di bangsal kejiwaan.
478
00:26:37,515 --> 00:26:39,643
Kau harus memeriksakan dirimu.
479
00:26:40,518 --> 00:26:41,853
- Diamlah.
- Kau berniat
480
00:26:42,646 --> 00:26:43,980
menyemprotkan itu di kulitmu?
481
00:26:44,064 --> 00:26:45,190
Ya.
482
00:26:45,774 --> 00:26:49,569
Karena pada umumnya, jika di botolnya
tertera "hati-hati" dan "diperingatkan",
483
00:26:49,653 --> 00:26:51,071
itu mungkin bukan ide yang paling baik.
484
00:26:53,114 --> 00:26:54,491
Kau lihat itu?
485
00:26:54,574 --> 00:26:56,242
Aku sudah tahu ini ide yang buruk,
486
00:26:56,326 --> 00:26:59,913
kau menyuruhku untuk membersihkan diri
dengan cairan bilas vagina nenekmu.
487
00:26:59,996 --> 00:27:02,582
Nenek seseorang membilas vaginanya
dengan disinfektan?
488
00:27:02,666 --> 00:27:05,835
Ini adalah pil kontrasepsi
sebelum pil kontrasepsi diciptakan.
489
00:27:05,919 --> 00:27:07,253
Ini lebih murah dari kondom,
490
00:27:07,337 --> 00:27:09,714
dan membuat lubang vaginamu
beraroma segar seperti lemon.
491
00:27:10,215 --> 00:27:12,258
Aku tak bohong. Periksa saja.
492
00:27:12,342 --> 00:27:16,179
Tak mungkin bekerja dengan sangat baik
mengingat dirimu di sini.
493
00:27:16,805 --> 00:27:17,639
Persetan.
494
00:27:18,264 --> 00:27:20,475
Sejak kapan kamar mandi kita
jadi naik kelas?
495
00:27:20,558 --> 00:27:23,645
Sejak orang-orang Latin jadi
pasien awal serangan kutu busuk.
496
00:27:25,480 --> 00:27:27,357
Ini bukan saatnya bersosialisasi.
497
00:27:27,440 --> 00:27:29,984
Semuanya keluar,
kecuali kalian sedang bekerja.
498
00:27:32,487 --> 00:27:33,988
Aku sudah memberimu perintah.
499
00:27:34,698 --> 00:27:35,532
Aku...
500
00:27:36,658 --> 00:27:38,868
Aku perlu izin untuk menggunakan toilet?
501
00:27:41,371 --> 00:27:42,706
Bolehkah aku buang air kecil, Ibu Guru?
502
00:27:42,789 --> 00:27:44,124
- Apa?
- Alex.
503
00:27:44,207 --> 00:27:45,750
- Itu suatu pelanggaran.
- Apa?
504
00:27:46,418 --> 00:27:48,962
Ada gadis yang menyemprot
diri mereka dengan disinfektan
505
00:27:49,045 --> 00:27:51,214
karena penjara ini
dikerubungi kutu busuk,
506
00:27:51,297 --> 00:27:53,007
tapi buang air kecil
adalah sebuah pelanggaran?
507
00:27:53,633 --> 00:27:56,261
Bagus. Aku senang
kau telah menegakkan prioritasmu.
508
00:27:56,344 --> 00:27:58,680
- Di mana alat fumigasinya?
- Pelankan suaramu, Narapidana.
509
00:27:58,763 --> 00:28:00,056
Apa mereka terlalu khawatir
membunuh kutu busuk
510
00:28:00,140 --> 00:28:01,808
karena itu bisa membunuh kecoak juga?
511
00:28:01,891 --> 00:28:03,226
- Kau menyebutku kecoak?
- Tenanglah.
512
00:28:04,227 --> 00:28:05,478
Kritik terhadap mereka sangat buruk.
513
00:28:05,812 --> 00:28:06,813
Alex.
514
00:28:07,522 --> 00:28:09,315
- Kau akan masuk sel isolasi!
- Alex! Tidak.
515
00:28:09,399 --> 00:28:11,109
Tunggu. Kau tahu
dia tak seperti dirinya.
516
00:28:11,192 --> 00:28:13,194
Dia baru kembali kemari
setelah dibebaskan.
517
00:28:13,278 --> 00:28:15,989
- Kau juga ingin dihukum, Chapman?
- Itu akan menghindarkannya dari isolasi?
518
00:28:17,615 --> 00:28:18,992
Kumohon. Ayolah.
519
00:28:20,243 --> 00:28:22,620
Kau tak pernah mengalami
hari yang buruk?
520
00:28:22,704 --> 00:28:27,167
Seperti hari yang sangat buruk?
521
00:28:30,879 --> 00:28:35,133
Tidak mematuhi perintah penjaga,
bersikap kurang ajar pada penjaga.
522
00:28:35,216 --> 00:28:36,718
Itu dua pelanggaran, Vause.
523
00:28:45,185 --> 00:28:46,019
Alex.
524
00:28:47,437 --> 00:28:48,980
Kenapa aku bisa kembali ke sini, Piper?
525
00:28:52,776 --> 00:28:55,570
Kenapa aku bisa membiarkan diriku
kembali ke sini?
526
00:29:01,117 --> 00:29:02,660
Alex, itu bukan salahmu.
527
00:29:05,080 --> 00:29:06,539
Dan mereka menyebutku gila.
528
00:29:07,040 --> 00:29:09,459
TEMPAT BIASA KITA, SEGERA
529
00:29:20,011 --> 00:29:21,846
BUKALAH AKU
530
00:29:37,987 --> 00:29:38,988
Astaga!
531
00:29:39,572 --> 00:29:41,449
Kita mungkin takkan pernah kaya,
532
00:29:42,617 --> 00:29:44,869
dan kemungkinan akan tinggal
di tempat yang tak begitu besar,
533
00:29:44,953 --> 00:29:47,914
tapi, kita akan bekerja keras,
dan saling menyayangi, lalu...
534
00:29:49,374 --> 00:29:52,210
akan menemukan banyak kebahagiaan
hingga tak tahu harus diapakan.
535
00:29:52,293 --> 00:29:53,628
Kita akan membaginya
dengan anak kita.
536
00:29:54,629 --> 00:29:55,463
Anak-anak kita.
537
00:30:00,552 --> 00:30:01,553
Maukah kau menikah denganku?
538
00:30:06,558 --> 00:30:07,892
Cincinnya hanya sementara.
539
00:30:12,147 --> 00:30:13,565
- Kakiku.
- Baiklah.
540
00:30:24,242 --> 00:30:27,245
- Aku sangat mencintaimu.
- Kita tetap harus berhati-hati...
541
00:30:28,496 --> 00:30:29,330
untuk sementara ini.
542
00:30:36,796 --> 00:30:40,008
Hei, kukira kau harus berada
di ruang tertutup agar bisa berhasil.
543
00:30:41,384 --> 00:30:42,427
Aku menaikkan suhu pemanasnya
544
00:30:42,510 --> 00:30:44,053
untuk membunuh
kutu busuk apa pun di dalam.
545
00:30:44,637 --> 00:30:46,639
Luschek, izinkan aku bertanya padamu.
546
00:30:48,474 --> 00:30:49,767
Kau suka permen, 'kan?
547
00:30:51,352 --> 00:30:52,395
Tubuh ini berkat Butterfinger.
548
00:30:52,979 --> 00:30:55,899
- Aku bicara secara alegoris di sini.
- Kau mau membicarakan Al Gore?
549
00:30:57,275 --> 00:30:58,109
Astaga.
550
00:30:58,693 --> 00:31:01,571
Dengarkan aku, ya? Fokus.
551
00:31:02,614 --> 00:31:07,452
Katakanlah aku kebetulan memiliki
sekotak besar permen. Mengerti?
552
00:31:07,535 --> 00:31:11,664
Aku sangat menyukai permen,
tapi aku tak bisa memakannya lagi
553
00:31:11,748 --> 00:31:14,918
karena permen itu merusak hidupku,
membuat gigiku berlubang,
554
00:31:15,001 --> 00:31:17,420
dan aku sekarang
ikut rehab pencandu permen, ya?
555
00:31:17,503 --> 00:31:20,298
Maka aku harus membuangnya.
556
00:31:20,965 --> 00:31:23,218
Ibaratnya membuangnya dari penjara.
557
00:31:28,514 --> 00:31:30,725
Aku punya heroin yang amat banyak
yang perlu kau jualkan untukku.
558
00:31:32,268 --> 00:31:35,772
- Apakah kau sudah gila, Narapidana?
- Hei.
559
00:31:36,731 --> 00:31:40,193
Kau memintaku untuk menjual narkotika?
Aku Petugas Sipir Federal.
560
00:31:41,319 --> 00:31:42,153
Baiklah, ayo!
561
00:31:43,238 --> 00:31:45,073
- Kita akan ke kantor Caputo.
- Tidak!
562
00:31:45,156 --> 00:31:46,699
Kau akan memberitahunya persis
563
00:31:46,783 --> 00:31:47,617
seperti ucapanmu padaku.
564
00:31:47,700 --> 00:31:49,535
Setiap katanya,
bahkan soal Al Gore aneh tadi.
565
00:31:49,619 --> 00:31:51,788
Luschek, kau pasti salah paham.
566
00:31:53,706 --> 00:31:54,707
Aku bergurau denganmu.
567
00:31:56,334 --> 00:31:57,335
Tentu aku akan menjualkannya.
568
00:31:57,919 --> 00:31:59,796
Astaga.
569
00:32:00,630 --> 00:32:02,340
Ayolah, kau tahu jantungku lemah.
570
00:32:03,132 --> 00:32:05,093
Kau tak boleh melakukan hal itu padaku.
571
00:32:05,176 --> 00:32:06,803
Aku ingin bagianku 80 persen.
572
00:32:07,679 --> 00:32:08,888
Dari narkotikanya atau uangnya?
573
00:32:14,143 --> 00:32:16,020
Kau tak boleh berada di sini.
574
00:32:16,104 --> 00:32:17,730
Aku tahu, tapi aku punya ini.
575
00:32:18,231 --> 00:32:19,440
- Kau tidur bersama telur itu?
- Ya.
576
00:32:19,524 --> 00:32:20,900
Membaca doa?
577
00:32:20,984 --> 00:32:22,610
Baiklah, bagus.
Mata iblis telah lepas darimu.
578
00:32:23,736 --> 00:32:24,988
Tidakkah kau harus memecahkannya?
579
00:32:25,697 --> 00:32:27,407
Akan kupecahkan besok pagi
saat memasaknya.
580
00:32:27,490 --> 00:32:30,159
Apa? Tapi kau tak boleh memberi makan
seseorang dengan masalahku!
581
00:32:30,243 --> 00:32:32,203
- Bagaimana bila aku yang memakannya?
- Kemungkinan kau akan memakan
582
00:32:32,287 --> 00:32:34,872
ketidakseimbangan hormon seseorang,
suami yang berselingkuh atau diare.
583
00:32:34,956 --> 00:32:35,957
Dengar.
584
00:32:36,040 --> 00:32:37,583
Jika itu membuatmu gugup, lewati sarapan.
585
00:32:38,584 --> 00:32:41,546
Itu tidak benar.
Aku sedang berusaha keras.
586
00:32:42,088 --> 00:32:44,215
Aku harus memakai semua havermut
untuk gatal-gatal semua orang,
587
00:32:44,299 --> 00:32:45,967
yang berarti lebih banyak orang
yang memakan telur,
588
00:32:46,050 --> 00:32:48,511
yang berarti telurmu akan dimasak.
589
00:33:04,610 --> 00:33:05,445
Terima kasih.
590
00:33:10,908 --> 00:33:12,452
Aku secara harfiah adalah sampah.
591
00:33:15,079 --> 00:33:17,332
Kurasa aku mengalami kekalutan mental.
592
00:33:18,333 --> 00:33:19,792
Cerialah, kibun.
593
00:33:19,876 --> 00:33:21,377
Kau akan mendapatkan
kebohongan yang tepat.
594
00:33:23,963 --> 00:33:25,048
Ada apa itu tadi?
595
00:33:25,965 --> 00:33:28,801
Aku memberitahunya
bahwa restorannya sangat sukses.
596
00:33:28,885 --> 00:33:29,886
Lalu?
597
00:33:29,969 --> 00:33:32,180
Tapi restorannya sudah ditutup
selama berbulan-bulan.
598
00:33:33,723 --> 00:33:34,557
Itu sangat kacau.
599
00:33:35,141 --> 00:33:36,351
Aku mencoba berbaik hati.
600
00:33:36,934 --> 00:33:38,770
Dia begitu bahagia
ketika aku berbohong.
601
00:33:39,270 --> 00:33:40,855
Khayalan dapat sangat menenangkan.
602
00:33:41,439 --> 00:33:42,273
Benar, 'kan?
603
00:33:43,649 --> 00:33:45,985
Hal terbaik dari hukumanku di sini
604
00:33:46,069 --> 00:33:49,197
adalah saat kukira orang lain
menyebut diriku sebagai kaki tangan.
605
00:33:50,865 --> 00:33:51,699
Rasanya bagaikan...
606
00:33:53,368 --> 00:33:56,204
alam semesta
menyatukan kita kembali.
607
00:33:57,914 --> 00:34:00,375
Lalu kau menyadari akulah bajingan
yang menyebut namamu.
608
00:34:00,458 --> 00:34:01,334
Tidak.
609
00:34:02,919 --> 00:34:05,046
Maksudku, ya. Memang,
dan itu sangat menyebalkan.
610
00:34:06,172 --> 00:34:07,006
Tapi...
611
00:34:10,093 --> 00:34:12,261
untuk sesaat, ketidaktahuan adalah...
612
00:34:13,304 --> 00:34:14,138
berkah.
613
00:34:20,978 --> 00:34:23,022
Mengungkapkan semua masalah kita,
614
00:34:23,106 --> 00:34:27,193
benar-benar jujur atas semua kekacauan
yang pernah kita lakukan,
615
00:34:27,276 --> 00:34:29,904
lalu memutuskan untuk tetap
saling menyukai satu sama lain,
616
00:34:29,987 --> 00:34:32,031
itu sesuatu yang luar biasa.
617
00:34:34,075 --> 00:34:36,452
Kegembiraan atas semangat manusia
dan segala hal tentangnya.
618
00:34:38,704 --> 00:34:40,748
Jauh lebih baik dari ketidaktahuan.
619
00:34:43,501 --> 00:34:44,585
Sungguh.
620
00:34:47,672 --> 00:34:48,506
Apa?
621
00:34:50,633 --> 00:34:51,759
Ada apa, Piper?
622
00:34:54,178 --> 00:34:55,012
Aku...
623
00:34:56,639 --> 00:34:58,015
meminta seorang teman...
624
00:34:59,350 --> 00:35:00,184
menelepon...
625
00:35:01,853 --> 00:35:03,229
Davy Crockett,
626
00:35:03,312 --> 00:35:05,606
dan memberitahunya bahwa kau
melanggar pembebasan bersyaratmu.
627
00:35:09,861 --> 00:35:11,821
Kau menelepon...
628
00:35:15,366 --> 00:35:16,701
petugas pembebasan bersyaratku?
629
00:35:16,784 --> 00:35:18,578
Kau terus mengatakan
bahwa kau dalam bahaya.
630
00:35:18,661 --> 00:35:20,329
- Omong kosong.
- Aku hanya mencoba melindungimu.
631
00:35:20,413 --> 00:35:21,706
Itu omong kosong, dan kau tahu itu.
632
00:35:21,789 --> 00:35:23,416
Hanya lebih banyak omong kosong lainnya!
633
00:35:23,499 --> 00:35:27,044
Aku sungguh menyesal,
634
00:35:27,587 --> 00:35:33,134
tapi sekarang, semua kebohongan kita
semua telah diungkapkan,
635
00:35:33,217 --> 00:35:36,637
- dan kita bisa putuskan saling suka...
- Kau sakit jiwa!
636
00:35:36,721 --> 00:35:39,932
dan kau bisa berhenti menyalahkan dirimu
atas keberadaanmu di sini.
637
00:35:40,016 --> 00:35:41,142
Dan mulai menyalahkan dirimu?
638
00:35:42,185 --> 00:35:44,395
Karena itulah yang seharusnya
kulakukan sekarang, 'kan?
639
00:35:44,479 --> 00:35:48,232
Agar kau bisa terus mengendalikan
apa pun hubungan kita ini.
640
00:35:48,316 --> 00:35:51,444
Kendali? Alex, kau mengalami
kekalutan mental.
641
00:35:51,527 --> 00:35:53,112
Yang mana tak kau suka, 'kan?
642
00:35:55,615 --> 00:35:57,617
Orang-orang depresi buruk
untuk dijadikan teman bercinta.
643
00:35:58,159 --> 00:35:59,076
Aku tak bisa melakukannya.
644
00:36:04,040 --> 00:36:06,918
Astaga, kau wanita manipulatif!
645
00:36:15,009 --> 00:36:16,344
Kau terpaksa harus membakarnya.
646
00:36:19,013 --> 00:36:20,640
Kita takkan membakar buku apa pun.
647
00:36:20,723 --> 00:36:21,807
Ini bukan Nuremberg.
648
00:36:22,308 --> 00:36:25,144
Aku juga bukan pembasmi seperti itu,
namun fakta tetaplah fakta.
649
00:36:26,395 --> 00:36:27,980
Aku diperbolehkan berinteraksi
dengan mereka?
650
00:36:28,689 --> 00:36:29,815
Mereka manusia. Ya.
651
00:36:31,025 --> 00:36:32,318
Boleh kulihat beberapa buku itu?
652
00:36:34,987 --> 00:36:37,240
Ya, itu Rats of NIMH.
Satu dari lima buku favoritku.
653
00:36:37,740 --> 00:36:39,367
Aku menangis seperti bayi
saat Jenner meninggal.
654
00:36:39,450 --> 00:36:40,284
Kau tak boleh membakarnya.
655
00:36:40,368 --> 00:36:42,870
Penjara bangkrut ini
takkan pernah bisa menggantinya.
656
00:36:42,954 --> 00:36:44,914
- Kau tak boleh melakukan hal ini.
- Tenangkan dirimu.
657
00:36:44,997 --> 00:36:47,416
Kita takkan mengganti buku apa pun,
karena takkan hilang satu buku pun.
658
00:36:47,500 --> 00:36:48,876
Benar begitu, Dan?
659
00:36:50,586 --> 00:36:52,088
- Kutu busuk.
- Apa?
660
00:36:52,171 --> 00:36:53,464
Itu bukan kutu busuk, Bung.
661
00:36:54,882 --> 00:36:56,175
Itu remah bolu.
662
00:36:56,259 --> 00:36:58,469
Bagaimana caramu memberi tahu ahlinya
makhluk apa itu?
663
00:36:58,553 --> 00:37:00,763
Aku ahlinya dalam hal kue bolu.
664
00:37:00,846 --> 00:37:02,306
Begitu mereka masuk,
665
00:37:02,390 --> 00:37:05,268
satu-satunya cara mengeluarkan mereka
adalah menyapu segala penjuru.
666
00:37:05,351 --> 00:37:08,437
Kau tak bisa semprotkan sesuatu di sini?
Menguapi buku-bukunya atau semacamnya?
667
00:37:08,521 --> 00:37:10,314
Kuberi tahu kau, itu bukan kutu busuk.
668
00:37:11,232 --> 00:37:12,817
Bagaimana menurutmu, Tuan Caputo?
669
00:37:19,323 --> 00:37:22,159
- Kau yakin seratus persen?
- Tujuh puluh lima persen.
670
00:37:22,243 --> 00:37:23,661
Seberapa yakin kau
itu remah kue?
671
00:37:23,744 --> 00:37:25,037
Sekitar 90 persen.
672
00:37:25,746 --> 00:37:26,998
Dia menang.
673
00:37:30,001 --> 00:37:31,502
Kau mau yakin? Makanlah.
674
00:37:35,631 --> 00:37:36,591
- Jefferson...
- T...
675
00:37:39,552 --> 00:37:40,928
Kau tidak memakannya! Astaga!
676
00:37:41,637 --> 00:37:43,639
Keyakinanku turun jadi 50 persen.
677
00:37:46,142 --> 00:37:47,226
Sial.
678
00:37:50,146 --> 00:37:51,105
Kau siapa?
679
00:37:52,690 --> 00:37:55,401
Maaf, aku mencari Cesar.
680
00:37:57,278 --> 00:37:58,696
- Cesar!
- Ada apa?
681
00:37:58,779 --> 00:37:59,864
Ada pemuda berkulit putih di sini.
682
00:38:03,242 --> 00:38:04,076
Ayah sang bayi!
683
00:38:05,036 --> 00:38:07,413
Ada apa?
Daya dan Aleida baik-baik saja?
684
00:38:08,080 --> 00:38:09,540
Ya. Sangat baik. Aku...
685
00:38:10,916 --> 00:38:13,502
Katamu aku harus bertandang,
maka datanglah aku ke sini.
686
00:38:14,545 --> 00:38:17,965
Aku juga membawa hadiah ini untuk Lucy.
687
00:38:18,466 --> 00:38:19,300
Selain itu...
688
00:38:19,884 --> 00:38:21,844
sebenarnya aku sudah melamar Daya.
689
00:38:22,345 --> 00:38:23,763
Tidak mungkin!
690
00:38:23,846 --> 00:38:25,097
Masuklah!
691
00:38:25,723 --> 00:38:28,142
Dia menerima tanggung jawabnya!
692
00:38:30,561 --> 00:38:32,396
Margarita, dengar ini.
693
00:38:32,980 --> 00:38:34,899
Bagaimana caramu melamarnya?
Kau membelikannya cincin?
694
00:38:35,816 --> 00:38:39,111
Sebetulnya, aku membuatkannya
dari kertas pembungkus permen karet.
695
00:38:39,195 --> 00:38:40,404
Kami bertemu karena permen karet.
696
00:38:40,488 --> 00:38:42,198
Sayang!
697
00:38:42,782 --> 00:38:43,616
Ada apa?
698
00:38:44,533 --> 00:38:45,368
Makan malam!
699
00:38:48,871 --> 00:38:50,706
Kau harus memberinya
cincin sungguhan.
700
00:38:50,790 --> 00:38:52,416
Ya, pasti. Aku hanya...
701
00:38:53,501 --> 00:38:54,919
Dia tak boleh memakainya di penjara,
702
00:38:55,002 --> 00:38:57,296
karena dia bisa celaka karenanya.
703
00:38:57,755 --> 00:38:59,882
Atasanku akan menanyaiku
dari mana dia mendapatkannya, atau...
704
00:39:00,591 --> 00:39:02,259
Tapi kurasa cincin
dari pembungkus permen karet
705
00:39:02,343 --> 00:39:03,344
tak apa untuk sekarang.
706
00:39:05,680 --> 00:39:07,181
Siapa itu?
707
00:39:08,891 --> 00:39:09,850
Aku jadi seorang ayah lagi!
708
00:39:12,812 --> 00:39:15,398
Aku tahu kau takkan bilang apa pun
pada Aleida, 'kan?
709
00:39:16,232 --> 00:39:19,735
Atau haruskah kusuap kau
dengan film atau permen
710
00:39:19,819 --> 00:39:20,736
seperti pada mereka?
711
00:39:23,614 --> 00:39:25,825
Berapa kali...
Lihat apa yang telah kau lakukan.
712
00:39:25,908 --> 00:39:26,992
Kau mematahkan mainan ini!
713
00:39:29,829 --> 00:39:31,288
Hai. Kau Lucy, ya?
714
00:39:31,997 --> 00:39:32,915
Aku Lucy.
715
00:39:34,375 --> 00:39:35,251
Maaf.
716
00:39:49,348 --> 00:39:50,474
Selamat ulang tahun!
717
00:39:51,851 --> 00:39:53,352
Dayanara memintaku
membawakan ini untukmu.
718
00:39:53,936 --> 00:39:54,812
Apakah itu Barbie?
719
00:39:56,063 --> 00:39:57,940
Kurasa kau harus membukanya
dan mencari tahu.
720
00:39:58,941 --> 00:40:00,818
Tidak. Ini bukan Barbie, tapi ini keren.
721
00:40:03,362 --> 00:40:04,655
Makan malam sudah siap, Semuanya.
722
00:40:05,156 --> 00:40:06,031
Cepat sekali.
723
00:40:06,574 --> 00:40:08,534
Ya, makanan sisa dari Storky's.
724
00:40:09,660 --> 00:40:10,870
Aku mungkin harus pergi.
725
00:40:10,953 --> 00:40:13,622
Aku hanya ingin mengantar hadiah,
dan memberitahumu kabar baiknya.
726
00:40:14,540 --> 00:40:16,792
Usaha yang bagus, Sobat.
Kau tetap tinggal untuk makan malam.
727
00:40:25,676 --> 00:40:26,886
Mitch, senang bertemu denganmu.
728
00:40:27,511 --> 00:40:29,346
Kuharap dalam situasi yang lebih baik.
729
00:40:29,430 --> 00:40:31,432
Ya, masalah bisa lebih buruk.
730
00:40:31,932 --> 00:40:33,058
Fig bisa tetap berada di sini.
731
00:40:34,185 --> 00:40:35,394
Aku sungguh menyukainya.
732
00:40:38,564 --> 00:40:42,276
Pembebasan lebih awal semestinya
membuatmu menghemat cukup uang
733
00:40:42,359 --> 00:40:46,155
untuk mengatasi situasi serangan kutu
tanpa dana tambahan apa pun.
734
00:40:46,781 --> 00:40:49,450
Aku sudah membuat
beberapa perhitungan pemotongan biaya,
735
00:40:49,533 --> 00:40:51,160
dan itu termasuk kasur-kasur baru
736
00:40:51,243 --> 00:40:53,329
yang kulihat tak dimasukkan
ke dalam anggaran barumu.
737
00:40:53,412 --> 00:40:54,747
Karena kasur-kasur itu tidak disetujui.
738
00:40:54,830 --> 00:40:56,624
Itu sudah disetujui. Harus disetujui.
739
00:40:57,124 --> 00:40:58,709
Kami sedang membakarnya sekarang, Mitch.
740
00:40:58,793 --> 00:41:00,336
Membakarnya, tak apa.
741
00:41:00,836 --> 00:41:03,756
Tapi kita takkan mengganti ratusan kasur
742
00:41:03,839 --> 00:41:05,883
hanya untuk membuangnya lagi
dalam dua bulan.
743
00:41:08,052 --> 00:41:10,471
Kenapa kita akan membuang kasur lagi
dalam dua bulan?
744
00:41:14,475 --> 00:41:15,476
Tak ada yang memberitahumu.
745
00:41:18,979 --> 00:41:20,189
Sial.
746
00:41:22,650 --> 00:41:24,735
Sial!
747
00:41:29,406 --> 00:41:31,659
Itulah alasan untuk pembebasan lebih awal.
748
00:41:31,742 --> 00:41:32,576
Aku minta maaf.
749
00:41:33,577 --> 00:41:35,287
Aku tak tahu kenapa kau tak diberi tahu.
750
00:41:35,371 --> 00:41:38,916
Pengawas pasti lupa meneleponku
di antara permainan golfnya.
751
00:41:41,460 --> 00:41:43,212
Tak satu pun dari hal ini
akan berdampak buruk bagimu.
752
00:41:44,255 --> 00:41:47,216
Sesungguhnya reputasimu cukup bagus.
753
00:41:48,676 --> 00:41:50,636
Ada peluang besar
kau akan dipindahkan.
754
00:41:53,889 --> 00:41:54,974
Bagaimana staf lainnya?
755
00:42:03,649 --> 00:42:04,650
Berapa lama waktu kami?
756
00:42:05,442 --> 00:42:07,903
Seluruh narapidana akan dipindahkan
sebelum tanggal 20.
757
00:42:09,446 --> 00:42:12,324
Mereka secara resmi akan menutup
penjara ini pada tanggal 30.
758
00:42:23,460 --> 00:42:24,795
Makanlah kentang gorengmu.
759
00:42:24,879 --> 00:42:26,922
Aku sedang tak ingin makan sayuran.
760
00:42:27,506 --> 00:42:29,550
- Hei!
- Dengarkan ucapanmu.
761
00:42:30,134 --> 00:42:32,303
Jangan bicara begitu padanya.
Dia yang bayar uang sewamu.
762
00:42:33,512 --> 00:42:36,432
Benar sekali. Maka kau harus
mendengarkan perkataanku,
763
00:42:36,515 --> 00:42:40,686
karena jika tidak,
akan ada konsekuensi atas perilakumu.
764
00:42:41,186 --> 00:42:43,689
Rasanya menjijikkan
bila dipanaskan dengan microwave.
765
00:42:43,772 --> 00:42:44,690
Aku tak mau memakannya.
766
00:42:51,280 --> 00:42:52,573
Hei! Tunggu dulu!
767
00:42:52,656 --> 00:42:54,533
Margarita sudah membelikanmu
kentang goreng.
768
00:42:55,034 --> 00:42:58,037
Kau sebaiknya segera lapar.
769
00:43:05,419 --> 00:43:06,754
Emiliano, bantu aku.
770
00:43:07,338 --> 00:43:09,298
Segera enyah dari hadapanku.
771
00:43:15,012 --> 00:43:16,347
Aku tahu aku tampak tegas, ya?
772
00:43:17,139 --> 00:43:18,807
Tapi diam-diam, dalam hati,
773
00:43:19,350 --> 00:43:21,352
mereka senang bahwa ada
orang dewasa yang berkuasa.
774
00:43:22,227 --> 00:43:23,854
Duduklah. Makan.
775
00:43:28,609 --> 00:43:30,653
Benturan terjadi 30 detik dari serangan.
776
00:43:30,736 --> 00:43:33,822
Diulangi. Benturan terjadi 30 detik
dari serangan.
777
00:43:34,865 --> 00:43:36,992
Lumayan untuk tur perang pertama,
ya, Bennett?
778
00:43:37,534 --> 00:43:39,745
Ya, membersihkan toilet bergerak,
dan berdansa seperti gigolo
779
00:43:39,828 --> 00:43:41,497
selagi Skynet melakukan
semua keseruan.
780
00:43:42,081 --> 00:43:44,500
Ayolah. Kau tahu bom terbesar
di seluruh peperangan
781
00:43:44,583 --> 00:43:46,126
dijatuhkan di dalam toilet bergerak.
782
00:43:46,210 --> 00:43:49,046
Ya, mungkin aku akan dapat medali
sebagai prajurit tinja terbaik.
783
00:43:49,964 --> 00:43:51,090
Hentikan.
784
00:43:51,173 --> 00:43:52,383
Makanlah es krim kalian...
785
00:43:53,050 --> 00:43:56,011
karena sebentar lagi kita akan memberikan
kebebasan serius melalui tengkorak mereka.
786
00:43:56,095 --> 00:43:58,889
Target kalian telah dikonfirmasi.
Menembak.
787
00:44:01,350 --> 00:44:04,853
- Tiga, dua, satu. Meledak.
- Sial!
788
00:44:06,313 --> 00:44:07,356
Hebat!
789
00:44:07,439 --> 00:44:10,109
Bom! Ada bom! Bom! Mereka!
790
00:44:10,192 --> 00:44:11,360
Tidak, tidak! Bukan dia!
791
00:44:16,865 --> 00:44:17,700
Granat!
792
00:44:17,783 --> 00:44:18,701
Bennett, tendang keluar!
793
00:44:23,664 --> 00:44:24,832
Keluar dari sini!
794
00:44:26,458 --> 00:44:27,751
ANJING LUCU MENAKUTI DIRINYA
SAAT BUANG GAS
795
00:44:30,254 --> 00:44:31,422
Ya, silakan masuk.
796
00:44:37,136 --> 00:44:39,847
Aku perlu menambahkan pengacaraku
dalam daftar kunjunganku.
797
00:44:39,930 --> 00:44:41,932
Kau punya masalah dengan kasusmu?
798
00:44:42,016 --> 00:44:42,850
Tidak.
799
00:44:43,809 --> 00:44:46,687
Juga tolong hapus suamiku
dari daftarku.
800
00:44:48,480 --> 00:44:51,692
- Duduklah dulu, Red?
- Aku tak mau, tapi terima kasih.
801
00:44:52,818 --> 00:44:54,737
Kumohon, duduklah.
802
00:44:56,780 --> 00:44:58,323
Keranjang dorong surat
sedang berkeliling.
803
00:44:58,407 --> 00:45:00,784
Semua surat harus diperiksa.
804
00:45:02,244 --> 00:45:03,829
Kau mau memberitahuku
apa yang sedang terjadi?
805
00:45:03,912 --> 00:45:05,080
Aku menikahi sebuah bantal.
806
00:45:05,748 --> 00:45:10,210
Lunak, bergelombang,
dan selalu berbohong di belakangku.
807
00:45:10,794 --> 00:45:13,255
Kata-kata seperti "selalu"
adalah mutlak...
808
00:45:14,173 --> 00:45:16,258
dan menggunakannya adalah satu cara
809
00:45:16,341 --> 00:45:18,427
untuk menekankan
apa yang ingin kita percaya.
810
00:45:21,764 --> 00:45:23,390
Saat berbicara secara emosional...
811
00:45:25,017 --> 00:45:27,144
kata-kata mutlak dapat berbahaya.
812
00:45:27,227 --> 00:45:28,729
Saran yang bagus. Terima kasih.
813
00:45:29,688 --> 00:45:32,316
Tolong tambahkan pengacaraku,
dan hapus suamiku.
814
00:45:34,026 --> 00:45:34,860
Kau tahu, Red?
815
00:45:35,944 --> 00:45:37,780
Pernikahan adalah jalan dua arah.
816
00:45:37,863 --> 00:45:40,032
Kau juga tak bisa berenang
tanpa menjadi basah.
817
00:45:40,115 --> 00:45:42,618
Kau lihat? Aku juga bisa
mengatakan ungkapan klise.
818
00:45:45,871 --> 00:45:48,540
Kau berutang pada dirimu sendiri
untuk menelusuri
819
00:45:48,624 --> 00:45:52,044
hal-hal yang membuatmu
pada awalnya ingin menikahi lelaki ini.
820
00:45:52,127 --> 00:45:53,921
Kau mungkin menemukan
bahwa alasan itu masih ada.
821
00:45:54,004 --> 00:45:59,134
Aku berutang pada diriku seks liar
selama 23 tahun dengan rekan yang berbeda,
822
00:45:59,218 --> 00:46:01,178
tapi aku bisa menerimanya
dengan mendapatkan namaku kembali.
823
00:46:01,261 --> 00:46:03,222
Kau membuat komitmen seumur hidup.
824
00:46:04,973 --> 00:46:06,016
Itu suci.
825
00:46:06,099 --> 00:46:09,937
Kau tak tahu kisahku, Healy. Kau juga
tak tahu apa yang telah dia lakukan.
826
00:46:10,020 --> 00:46:12,981
- Bajingan.
- Hei! Jaga bahasamu!
827
00:46:13,857 --> 00:46:15,067
Aku tahu arti kata itu,
828
00:46:15,150 --> 00:46:18,237
dan tak boleh diacukan untuk suamimu,
atau pun pria lain.
829
00:46:19,321 --> 00:46:21,073
Kau tahu, kau gusar di sini...
830
00:46:21,824 --> 00:46:23,450
seperti martir yang dimanfaatkan,
831
00:46:24,243 --> 00:46:28,580
bagaikan tersenyum akan merusak wajahmu,
menyepelekan emosi seorang lelaki.
832
00:46:28,664 --> 00:46:30,541
Apa itu? Sikap khas orang Rusia?
833
00:46:30,624 --> 00:46:33,377
- Apa hubungannya...
- Hei! Bahasamu lagi!
834
00:46:35,420 --> 00:46:38,715
Itu terakhir kali aku akan memberimu
peringatan, Nyonya Reznikov.
835
00:46:39,925 --> 00:46:41,260
Kau lupa keberadaanmu...
836
00:46:42,344 --> 00:46:45,514
seperti kau juga lupa bahwa suamimu pun
punya hal yang dipertaruhkannya di sini.
837
00:46:45,597 --> 00:46:47,432
Hanya karena dia telah membuat
sejumlah kesalahan,
838
00:46:47,516 --> 00:46:50,435
tak berarti kau bisa berlari
dan tidur di kamar ibumu
839
00:46:50,519 --> 00:46:52,771
begitu gelombang terlihat di lautan.
840
00:47:27,681 --> 00:47:30,684
- Ini rencana yang sangat buruk.
- Ini rencana yang sangat bagus.
841
00:47:30,767 --> 00:47:32,352
Narkotikanya ada di sabuk perkakas,
berikan sabuknya pada Luschek,
842
00:47:32,436 --> 00:47:34,730
Luschek ke jalanan, uang.
Jangan terlalu memikirkannya.
843
00:47:34,813 --> 00:47:36,773
Aku melewatkan bagian
di mana kau berkontribusi.
844
00:47:37,190 --> 00:47:40,193
Aku adalah ibu peri yang mengawasimu,
845
00:47:40,277 --> 00:47:43,030
untuk memastikan bahwa rencana itu
tak berakhir di hidungmu yang manis itu.
846
00:47:43,113 --> 00:47:46,450
Bagus sekali. Akhirnya aku mendapatkan
seorang ibu yang peduli pada diriku
847
00:47:46,533 --> 00:47:49,494
dan simsalabim abrakadabra.
848
00:47:55,417 --> 00:47:57,628
Boo? Kita punya masalah.
849
00:48:03,550 --> 00:48:05,135
Seseorang mencuri permen kita.
850
00:48:07,179 --> 00:48:08,013
Bajingan!
851
00:48:22,194 --> 00:48:25,113
Baiklah. Itu kasur terakhir
dari asrama E, Tuan Caputo.
852
00:48:26,198 --> 00:48:28,325
Bukunya jangan. Kita akan
mencoba menyelamatkan bukunya.
853
00:48:28,408 --> 00:48:29,451
Kau bergurau?
854
00:48:31,662 --> 00:48:33,163
- Tak penting.
- Apa?
855
00:48:36,166 --> 00:48:37,042
Tak penting.
856
00:48:43,715 --> 00:48:44,758
Aku bingung.
857
00:48:58,188 --> 00:49:00,357
Ini dari semak di halaman
dekat rumah kaca.
858
00:49:00,440 --> 00:49:01,358
Ini bukan daun kacang,
859
00:49:01,441 --> 00:49:04,361
tapi ada polong di daunnya,
jadi kukira mungkin...
860
00:49:05,278 --> 00:49:06,321
Kau sedang tidur?
861
00:49:29,011 --> 00:49:31,763
Kau tahu, kau tak bisa
merasakan gigitannya.
862
00:49:32,848 --> 00:49:36,727
Air liur kutu busuk mengandung zat
yang bertindak sebagai obat bius ringan.
863
00:49:38,770 --> 00:49:39,813
Itu semua hanya perasaanmu.
864
00:49:39,896 --> 00:49:42,274
Aku seharusnya lebih sering tidur
tanpa kasur.
865
00:49:42,357 --> 00:49:43,942
Bagus untuk punggungku.
866
00:49:44,526 --> 00:49:47,112
Jika kau merasa bahwa itu hal yang benar
untuk dilakukan,
867
00:49:47,904 --> 00:49:50,157
maka kau harus melakukannya.
868
00:49:54,411 --> 00:49:57,039
Masih mencoba
untuk mempertahankan kibunku?
869
00:50:00,375 --> 00:50:03,086
Aku memberi tahu Alex kebenaran
tentang sesuatu hari ini...
870
00:50:04,046 --> 00:50:05,380
dan dia memberitahuku...
871
00:50:06,173 --> 00:50:07,758
bahwa aku seorang yang manipulatif.
872
00:50:13,555 --> 00:50:15,057
Dia memberi tahu
bahwa aku ini manipulatif.
873
00:50:18,727 --> 00:50:19,561
Aku berbohong...
874
00:50:21,938 --> 00:50:22,773
aku dapat masalah.
875
00:50:24,733 --> 00:50:25,817
Aku jujur...
876
00:50:28,153 --> 00:50:28,987
aku dapat masalah.
877
00:50:32,783 --> 00:50:34,242
Aku tak bisa melakukan apa pun
dengan benar.
878
00:50:34,326 --> 00:50:37,120
Apa yang kau tanyakan? Saran?
879
00:50:37,829 --> 00:50:38,663
Ini sedikit saranku.
880
00:50:39,247 --> 00:50:41,291
Berhenti percaya
pada pikiranmu sendiri.
881
00:50:43,960 --> 00:50:46,046
Menurutmu, garukanku ini
hanyalah imajinasi?
882
00:50:46,546 --> 00:50:48,799
Lihatlah ke sekelilingmu.
Penjara ini merangkak.
883
00:50:49,549 --> 00:50:50,801
Kau bisa memberi tahu semua orang
884
00:50:50,884 --> 00:50:52,636
bahwa mereka takkan
merasakannya semalaman,
885
00:50:52,719 --> 00:50:55,555
tapi besok pagi, kita semua sudah jadi
santapan besar kutu busuk.
886
00:50:55,639 --> 00:50:58,725
Berhentilah mencetak dunia nyata
887
00:50:58,809 --> 00:51:01,436
menjadi satu dunia
di dalam kepala pirangmu itu.
888
00:51:09,444 --> 00:51:10,904
Mungkin aku manipulatif.
889
00:51:11,404 --> 00:51:12,531
Dari yang kulihat,
890
00:51:13,490 --> 00:51:14,658
untuk mendapatkan kemauanmu,
891
00:51:15,742 --> 00:51:17,994
walau memberi tahu semua orang
betapa sucinya dirimu.
892
00:51:18,870 --> 00:51:19,830
Kau bermain kotor.
893
00:51:21,498 --> 00:51:22,999
Kau baru saja menggambarkan ibuku.
894
00:51:26,795 --> 00:51:28,213
Dia seorang ninja kibun,
895
00:51:29,923 --> 00:51:32,425
atau ninja versi Korea apa pun itu,
896
00:51:33,426 --> 00:51:35,595
lalu versi WASP dari itu.
897
00:51:35,679 --> 00:51:37,931
Membangunkan orang Rusia dalam dirimu.
898
00:51:38,014 --> 00:51:39,474
Tak ada lagi omong kosong.
899
00:51:39,558 --> 00:51:41,226
Tak ada lagi omong kosong.
900
00:51:42,185 --> 00:51:44,896
Dunia lebih baik dalam hitam dan putih.
901
00:51:48,692 --> 00:51:49,526
Juga merah.
902
00:51:52,863 --> 00:51:54,447
Itu cerita Daya kesukaanku.
903
00:51:55,198 --> 00:51:56,032
Cerita apa?
904
00:51:56,658 --> 00:51:59,035
Kau menidurinya dan tak tahu
cerita ulang tahunnya yang ke-15?
905
00:51:59,703 --> 00:52:01,413
Dia menceritakannya ke semua orang.
906
00:52:02,164 --> 00:52:06,543
Aleida mabuk, lalu dia tersandung
dan jatuh ke atas kue ulang tahunnya,
907
00:52:06,626 --> 00:52:08,545
kemudian lilin-lilinnya membakar gaunnya.
908
00:52:09,212 --> 00:52:11,339
Tapi kau harus mendengar
cara Daya menceritakannya.
909
00:52:13,800 --> 00:52:16,386
Aku takkan berbohong, Bung.
Hal ini tidaklah mudah.
910
00:52:18,346 --> 00:52:21,474
Ya, aku harus melakukannya sendiri
untuk sementara waktu.
911
00:52:21,558 --> 00:52:23,810
Tidak. Kau harus mendapatkan
sedikit kesenangan untuk dirimu,
912
00:52:25,061 --> 00:52:26,062
seperti Margarita.
913
00:52:26,813 --> 00:52:28,023
Untuk itulah wanita diciptakan.
914
00:52:30,817 --> 00:52:32,152
Dulu itu ranjang bayi Daya,
915
00:52:33,361 --> 00:52:35,363
juga dipakai yang lainnya.
916
00:52:36,531 --> 00:52:38,241
Tidak mewah,
917
00:52:39,951 --> 00:52:41,328
namun memiliki banyak keberuntungan.
918
00:52:41,912 --> 00:52:42,787
Keberuntungan.
919
00:52:46,791 --> 00:52:48,001
Aku ingin kau memilikinya, Bung.
920
00:52:50,295 --> 00:52:51,213
Bagaimana dengan dia?
921
00:52:51,796 --> 00:52:53,048
Kami akan membelikannya yang lain.
922
00:52:54,633 --> 00:52:55,967
Ini untuk keluarga Aleida.
923
00:52:57,344 --> 00:52:58,178
Bersulang!
924
00:53:06,686 --> 00:53:07,520
Margarita!
925
00:53:08,271 --> 00:53:09,105
Ya?
926
00:53:17,113 --> 00:53:19,032
Baru enam bulan, tapi dia
sudah BAB seperti manusia.
927
00:53:22,869 --> 00:53:24,037
Selamat pagi, Semuanya.
928
00:53:24,120 --> 00:53:26,539
Seragam linen tambahan
sekarang sudah tersedia.
929
00:53:27,165 --> 00:53:29,626
Jika ukuran kalian kecil
atau sangat kecil,
930
00:53:29,709 --> 00:53:31,795
yang datang lebih awal
yang dapat.
931
00:53:31,878 --> 00:53:32,754
PERPUSTAKAAN TUTUP
932
00:54:03,994 --> 00:54:04,995
Dasar jalang!
933
00:54:06,913 --> 00:54:09,082
- Bajingan kau, Alex!
- Bajingan kau!
934
00:55:46,837 --> 00:55:52,839
Terjemahan subtitel oleh Nuraini
sync by Pahe.in