1 00:00:03,162 --> 00:00:05,856 Subsfactory e The Orangine presentano: 2 00:00:05,877 --> 00:00:08,859 Orange Is The New Black 3x02 Bed Bugs and Beyond 3 00:00:08,860 --> 00:00:09,248 Traduzione: 4 00:00:09,249 --> 00:00:09,601 Traduzione: ladeda, 5 00:00:09,602 --> 00:00:09,995 Traduzione: ladeda, Salander, 6 00:00:09,996 --> 00:00:10,378 Traduzione: ladeda, Salander, HerDudeness, 7 00:00:10,379 --> 00:00:10,696 Traduzione: ladeda, Salander, HerDudeness, SubELLE, Laytonia, 8 00:00:10,697 --> 00:00:11,090 Traduzione: ladeda, Salander, HerDudeness, SubELLE, Laytonia, Strekatta, 9 00:00:11,091 --> 00:00:13,177 Traduzione: ladeda, Salander, HerDudeness, SubELLE, Laytonia, Strekatta, Abbey McCartney 10 00:01:04,851 --> 00:01:06,851 Revisione: Mlle Kurtz 11 00:01:12,609 --> 00:01:15,082 www.subsfactory.it 12 00:01:17,237 --> 00:01:20,768 Le ho prese a 15 anni, poi tipo a 19... 13 00:01:20,769 --> 00:01:23,511 e anche altre volte, ma mai sulle braccia. 14 00:01:23,512 --> 00:01:26,242 E non mi sono avvicinata alla patatina di nessuno. 15 00:01:26,289 --> 00:01:29,013 Tranne tipo una volta, tempo fa... 16 00:01:29,014 --> 00:01:30,244 per sbaglio. 17 00:01:30,533 --> 00:01:32,516 Le piattole non vengono sulle braccia. 18 00:01:32,517 --> 00:01:34,890 Cos'ho, allora? Le piattole taroccate? 19 00:01:36,248 --> 00:01:37,248 Cazzo. 20 00:01:38,484 --> 00:01:40,318 Sono cimici dei letti del cazzo. 21 00:01:40,319 --> 00:01:41,628 Tipo la scabbia? 22 00:01:41,871 --> 00:01:43,133 Pensavo fossero piattole. 23 00:01:43,134 --> 00:01:44,256 Anch'io. 24 00:01:45,373 --> 00:01:46,552 Mi manca Ian. 25 00:01:47,429 --> 00:01:48,914 Che tenera. 26 00:01:49,980 --> 00:01:51,628 Ti hanno dato uno shampoo o roba simile? 27 00:01:51,629 --> 00:01:54,410 Non ti rimangono addosso, stanno solo su letti, lenzuola, roba così. 28 00:01:54,411 --> 00:01:55,963 Quindi dobbiamo lavare tutto. 29 00:01:55,964 --> 00:01:58,860 - Cosa? Me le hai passate? - Qualcuno le ha passati a me! 30 00:01:59,357 --> 00:02:00,408 - Che succede? - Cazzo! 31 00:02:00,409 --> 00:02:03,551 - Flaca ha la scabbia. - Le cimici, è diverso! 32 00:02:03,552 --> 00:02:06,286 - Sempre pidocchi sono. - Li avrò presi da quella zozza di tua sorella. 33 00:02:06,287 --> 00:02:09,838 O forse li avevi nella tua cosa pelosa prima di venire qui. 34 00:02:09,839 --> 00:02:12,184 Prima di tutto mi rado il pratino, e secondo... 35 00:02:12,185 --> 00:02:15,210 ero a posto prima dell'arrivo di mini Daya, la settimana scorsa. 36 00:02:15,211 --> 00:02:16,879 Segue la tradizione di famiglia. 37 00:02:16,880 --> 00:02:17,880 Fottiti. 38 00:02:18,716 --> 00:02:19,893 Hanno la scabbia. 39 00:02:19,894 --> 00:02:21,611 Le cimici, e ce le ha Flaca. 40 00:02:21,612 --> 00:02:24,655 Porca troia, restate nel vostro lato del dormitorio. 41 00:02:24,656 --> 00:02:25,828 Ora che succede? 42 00:02:26,097 --> 00:02:27,909 Sono infestate, cimici dei letti. 43 00:02:27,910 --> 00:02:29,975 Ay, Dios, ce le prenderemo tutte. 44 00:02:30,728 --> 00:02:32,390 - Non hai tipo un rimedio magico? - Ehi, ehi, ehi! 45 00:02:32,811 --> 00:02:33,811 Zona off limits. 46 00:02:33,812 --> 00:02:36,458 - Sono appena arrivata. - Guarda, ti stai grattando? 47 00:02:36,459 --> 00:02:37,459 No. 48 00:02:37,883 --> 00:02:38,883 E allora? 49 00:02:39,846 --> 00:02:41,922 Sai qual è il colmo per una cimice dei letti? 50 00:02:41,923 --> 00:02:43,460 Essere intollerante al lattice. 51 00:02:44,057 --> 00:02:46,389 Ma non abbiamo mica i materassi in lattice... 52 00:02:47,172 --> 00:02:50,118 Oh, Cristo. Okay, disfate tutte i letti. 53 00:02:52,535 --> 00:02:54,000 Cazzo! 54 00:02:54,060 --> 00:02:55,394 Attenzione, detenute... 55 00:02:55,593 --> 00:02:58,115 ricordatevi di non lasciare niente nell'uniforme... 56 00:02:58,116 --> 00:03:00,025 quando le portate in lavanderia. 57 00:03:04,784 --> 00:03:06,116 Red, sei tornata! 58 00:03:09,139 --> 00:03:10,736 E non mi rivolgi la parola. 59 00:03:13,666 --> 00:03:15,026 Adesso che ho fatto? 60 00:03:15,994 --> 00:03:21,162 Il mio buon proposito post-rissa è di non dare altre occasioni ai bugiardi. 61 00:03:21,163 --> 00:03:22,821 Quando ti avrei mentito? 62 00:03:25,522 --> 00:03:27,236 "Gli affari vanno a gonfie vele." 63 00:03:27,719 --> 00:03:29,715 "C'è la fila all'ingresso." 64 00:03:30,468 --> 00:03:32,843 Eri molto più credibile di mio marito, 65 00:03:32,844 --> 00:03:34,535 ma ugualmente stupida. 66 00:03:34,536 --> 00:03:36,997 Avresti potuto dirmi che non ci eri andata. 67 00:03:36,998 --> 00:03:38,391 Invece hai detto... 68 00:03:38,893 --> 00:03:41,326 che avevi mangiato i miei vatrushki. 69 00:03:42,505 --> 00:03:43,666 Scusa. 70 00:03:44,617 --> 00:03:45,617 Io... 71 00:03:46,703 --> 00:03:48,774 pensavo che fosse la cosa giusta da fare. 72 00:03:48,775 --> 00:03:49,996 Mentire? 73 00:03:50,361 --> 00:03:52,338 Leggevamo libri diversi, da piccole. 74 00:03:52,339 --> 00:03:53,339 Sai... 75 00:03:53,760 --> 00:03:57,218 in molte culture, la dignità ha più valore della verità. 76 00:03:57,219 --> 00:03:59,367 In Corea, lo chiamano "kibun". 77 00:03:59,368 --> 00:04:01,921 L'ha detto Marco Werman alla radio. 78 00:04:01,922 --> 00:04:04,007 In Russia, le chiamiamo stronzate. 79 00:04:04,095 --> 00:04:06,249 Senti, non potevi farci niente comunque... 80 00:04:06,250 --> 00:04:08,757 e ho pensato di risparmiarti il dolore. 81 00:04:09,091 --> 00:04:11,612 Pensavi che se non mi avessi dato la brutta notizia... 82 00:04:11,613 --> 00:04:13,725 non avrei ucciso il messaggero. 83 00:04:14,082 --> 00:04:17,758 Ho detto quello che ho detto perché sono una persona gentile. 84 00:04:17,759 --> 00:04:19,548 E mi sembrava la cosa giusta da fare. 85 00:04:20,246 --> 00:04:23,338 I codardi e i democratici sono gentili. 86 00:04:25,006 --> 00:04:26,705 Tu sei una persona egoista. 87 00:04:27,435 --> 00:04:29,317 Volevi piacermi. 88 00:04:30,320 --> 00:04:32,191 Ora mi piaci di meno. 89 00:04:35,384 --> 00:04:36,384 Il prossimo. 90 00:04:37,080 --> 00:04:38,080 Powell. 91 00:04:38,160 --> 00:04:40,984 P - o - w - e - l - l. 92 00:04:42,007 --> 00:04:43,453 Eccola qui, documento? 93 00:04:46,535 --> 00:04:47,535 Bennett. 94 00:04:47,662 --> 00:04:49,610 Bene, è amico di George. 95 00:04:51,300 --> 00:04:53,779 - Sì, George? - Mio figlio, lavorava qui. 96 00:04:53,780 --> 00:04:55,021 George Mendez. 97 00:04:56,831 --> 00:05:01,644 Suo padre, il mio primo marito, è cubano. Non so resistere agli accenti. 98 00:05:02,872 --> 00:05:04,687 A quanto pare è una cosa di famiglia. 99 00:05:07,887 --> 00:05:10,123 Mi scusi, è un meccanismo di difesa. 100 00:05:14,854 --> 00:05:15,854 Grazie. 101 00:05:17,363 --> 00:05:18,363 George... 102 00:05:20,164 --> 00:05:21,840 George dice di amarla. 103 00:05:22,199 --> 00:05:23,539 Lei cosa ne pensa? 104 00:05:25,398 --> 00:05:26,398 Io... 105 00:05:27,179 --> 00:05:28,829 non lo so, forse. 106 00:05:31,705 --> 00:05:33,144 Scusi, a chi fa visita? 107 00:05:36,709 --> 00:05:41,649 So che le devo delle scuse, ma dire che mi dispiace non mi sembra abbastanza. 108 00:05:42,037 --> 00:05:44,070 Quel bambino ha riportato qui mia figlia. 109 00:05:44,071 --> 00:05:46,297 E' troppo tardi per il salto della quaglia. 110 00:05:46,428 --> 00:05:49,428 Spero tu non sia venuta solo per avere la coscienza pulita. 111 00:05:49,647 --> 00:05:54,678 Sono una nonna preoccupata, come lei, anche se non sembra affatto una nonna. 112 00:05:54,679 --> 00:05:57,033 Le donne ispaniche hanno una pelle fantastica. 113 00:05:57,034 --> 00:05:59,406 Speriamo che il bambino prenda la mia carnagione. 114 00:05:59,701 --> 00:06:01,135 Cosa prenderà da te? 115 00:06:03,899 --> 00:06:05,322 So che... 116 00:06:06,773 --> 00:06:10,266 niente potrà mai cancellare quello che ha fatto mio figlio, ma... 117 00:06:11,142 --> 00:06:14,341 - il bambino è parte della famiglia... - Vivrà con la mia famiglia. 118 00:06:14,423 --> 00:06:15,423 Con suo... 119 00:06:16,367 --> 00:06:17,367 marito? 120 00:06:17,368 --> 00:06:19,389 Il mio compagno. 121 00:06:19,390 --> 00:06:22,094 Che non ha legami con il bambino... 122 00:06:22,095 --> 00:06:23,174 legami di sangue. 123 00:06:23,175 --> 00:06:24,175 Di sangue no. 124 00:06:24,396 --> 00:06:26,413 Ma ha le lacrime e il sudore... 125 00:06:26,414 --> 00:06:27,414 dalla sua. 126 00:06:27,484 --> 00:06:31,322 Si prende cura dei miei figli, e farà lo stesso per Daya. 127 00:06:34,421 --> 00:06:36,208 Voglio adottare il bambino. 128 00:06:39,947 --> 00:06:40,947 Resto... 129 00:06:41,346 --> 00:06:43,224 sveglia di notte. 130 00:06:44,036 --> 00:06:45,036 Ossessionata. 131 00:06:48,918 --> 00:06:51,918 Non sopporterei che il bambino diventasse... 132 00:06:51,919 --> 00:06:53,136 Dillo, forza! 133 00:06:53,706 --> 00:06:55,209 Come sua madre? 134 00:06:55,318 --> 00:06:56,763 Come George. 135 00:07:01,338 --> 00:07:02,338 Quindi... 136 00:07:02,522 --> 00:07:04,146 vuoi crescere questo bambino... 137 00:07:04,147 --> 00:07:06,438 per non farlo diventare come quello che hai cresciuto? 138 00:07:07,132 --> 00:07:08,946 Ho altri due figli. 139 00:07:08,947 --> 00:07:13,188 Uno studia per diventare dentista, l'altro è uno storico dell'arte. 140 00:07:13,199 --> 00:07:16,718 Quindi hai cresciuto un sadico, un dentista e un frocio. 141 00:07:17,084 --> 00:07:19,179 Due sadici e un frocio. 142 00:07:19,396 --> 00:07:20,740 Va bene, senta... 143 00:07:21,382 --> 00:07:24,178 ha tutto il diritto di odiarmi... 144 00:07:24,179 --> 00:07:25,473 e odiare George. 145 00:07:25,740 --> 00:07:26,740 Tuttavia... 146 00:07:27,464 --> 00:07:29,458 posso fare quel che è meglio per il bambino. 147 00:07:29,514 --> 00:07:32,083 Posso offrirgli amore e... 148 00:07:32,545 --> 00:07:35,272 attenzioni, e un certo... 149 00:07:35,273 --> 00:07:36,489 tenore di vita. 150 00:07:36,490 --> 00:07:38,824 I soldi non valgono niente per un bambino. 151 00:07:39,034 --> 00:07:40,074 No. 152 00:07:40,075 --> 00:07:41,560 - Ma io... - Non hai capito. 153 00:07:42,760 --> 00:07:44,152 Per un bambino. 154 00:07:45,409 --> 00:07:46,619 Ma mia figlia... 155 00:07:47,311 --> 00:07:49,194 non si può de-stuprare. 156 00:07:50,851 --> 00:07:54,827 E porterà questo trauma per tutta la sua vita. 157 00:07:55,551 --> 00:07:56,716 Come tutti noi. 158 00:07:58,208 --> 00:07:59,208 Allora... 159 00:08:02,846 --> 00:08:05,393 capisco che i soldi non cambieranno l'accaduto... 160 00:08:05,545 --> 00:08:09,497 ma voglio aiutare senz'altro la madre di mio nipote... 161 00:08:09,498 --> 00:08:11,838 in qualsiasi modo. 162 00:08:14,503 --> 00:08:16,864 Magari mensilmente. 163 00:08:20,099 --> 00:08:22,558 E la nonna di tuo nipote? 164 00:08:24,302 --> 00:08:25,615 Certamente. 165 00:08:25,632 --> 00:08:27,102 Questo è spirito di squadra. 166 00:08:40,567 --> 00:08:41,567 Ehi... 167 00:08:41,810 --> 00:08:43,202 solo guardie donne. 168 00:08:43,203 --> 00:08:46,373 Tua madre e la mamma di Mendez sono in visita, proprio ora. 169 00:08:46,374 --> 00:08:48,482 - Cazzo! -Sì, sapevi che sarebbe venuta? 170 00:08:48,485 --> 00:08:50,658 - Di cosa stanno parlando? - Non ne ho idea. 171 00:08:50,810 --> 00:08:53,315 La signora MaialBaffo mi ha scritto perché voleva incontrarmi... 172 00:08:54,573 --> 00:08:55,964 ma le ho detto di no. 173 00:08:56,401 --> 00:08:59,321 In realtà, non le ho risposto, che è come se avessi detto no. 174 00:08:59,722 --> 00:09:01,224 Aleida le deve aver scritto. 175 00:09:04,450 --> 00:09:07,786 Calma. E' mio figlio... nostro figlio. 176 00:09:08,622 --> 00:09:10,778 Forse Aleida sta cercando di ricattarla. 177 00:09:11,378 --> 00:09:12,942 Andrà tutto bene. 178 00:09:15,867 --> 00:09:18,190 Non mi capita spesso di vederti così tanto tutto in una volta. 179 00:09:18,972 --> 00:09:19,972 Ti piace? 180 00:09:21,235 --> 00:09:22,705 Ti piacciono i pancioni? 181 00:09:25,583 --> 00:09:27,434 Ascoltate, ragazze! 182 00:09:27,996 --> 00:09:32,403 Fino a quando tutte le divise in questa prigione non saranno lavate e rilavate... 183 00:09:32,692 --> 00:09:35,693 indosserete Office Depot... 184 00:09:36,101 --> 00:09:38,327 - nella nuova collezione autunnale. - E' uno scherzo? 185 00:09:38,328 --> 00:09:41,094 - Non mi metterò quella merda. - E' il mio colore. 186 00:09:41,598 --> 00:09:43,068 Lo indosserò. 187 00:09:46,310 --> 00:09:49,182 C'è solo un camice premaman. 188 00:09:49,183 --> 00:09:50,859 Ti suggerisco di prenderla... 189 00:09:51,011 --> 00:09:55,212 prima che le tue amiche dalla taglia forte se lo prenda per il suo pancione da abbuffata. 190 00:09:59,834 --> 00:10:02,681 Te l'ho chiesto più di una volta di starle lontano, 191 00:10:02,682 --> 00:10:05,850 e con tutto il dormitorio mezzo nudo, 192 00:10:05,851 --> 00:10:08,442 sei ancora qua. Ti faccio rapporto, Bennett. 193 00:10:09,746 --> 00:10:13,015 La madre di Mendez è in visita con Aleida Diaz. 194 00:10:13,016 --> 00:10:14,019 Non m'importa... 195 00:10:14,807 --> 00:10:16,277 e neanche a te dovrebbe. 196 00:10:16,349 --> 00:10:18,132 Stiamo parlando di mio figlio. 197 00:10:18,943 --> 00:10:21,726 Non è "Tre scapoli e un bebè". 198 00:10:22,139 --> 00:10:25,586 Tu e Mendez non siete Guttenberg e Selleck. 199 00:10:26,123 --> 00:10:29,204 Siete due idioti e un bambino sotto tutela statale. 200 00:10:30,699 --> 00:10:31,799 Lascia stare... 201 00:10:32,017 --> 00:10:33,487 rinuncia al tuo sogno. 202 00:10:33,783 --> 00:10:35,001 Signor Caputo... 203 00:10:35,946 --> 00:10:37,826 una scatola a blocco, non c'è altro. 204 00:10:38,823 --> 00:10:42,470 Non posso mica andare in giro con il mutandone... 205 00:10:42,858 --> 00:10:44,232 e il reggiseno da nonnina. 206 00:10:44,233 --> 00:10:46,792 Stanno arrivando molte più camici. 207 00:10:46,894 --> 00:10:48,483 E quando arriveranno? 208 00:10:50,115 --> 00:10:51,865 Prima o poi, presto... 209 00:10:52,241 --> 00:10:53,241 spero. 210 00:10:53,841 --> 00:10:56,052 Ringraziate che fa bello. 211 00:10:57,683 --> 00:11:00,551 - Agente Bennett, renditi utile. - Signore? 212 00:11:00,552 --> 00:11:02,340 Scendi nel magazzino. 213 00:11:02,654 --> 00:11:05,021 Non tornare finché non trovi qualche divisa 214 00:11:05,022 --> 00:11:07,337 o qualcosa di simile che sia usa e getta. 215 00:11:07,338 --> 00:11:08,808 Sissignore, signore. 216 00:11:10,483 --> 00:11:11,953 Dov'è il primo sergente? 217 00:11:20,996 --> 00:11:23,306 Caporale John Bennett a rapporto, sergente. 218 00:11:25,385 --> 00:11:28,512 Vuoi farmi ridere, caporale Chiunque-Tu-Cazzo-Sia? 219 00:11:28,950 --> 00:11:31,173 Chiedo scusa, sergente. Pronto a buttarmi nella mischia. 220 00:11:31,287 --> 00:11:32,926 Ma guarda un po', Occhialoni! 221 00:11:33,725 --> 00:11:37,236 Caporal America è qui per salvarci dai beduini. 222 00:11:39,514 --> 00:11:41,502 Identificazione, radunarsi. 223 00:11:43,780 --> 00:11:44,798 Il fucile. 224 00:11:50,413 --> 00:11:53,723 Sai, è sempre quello che pensa di essere John Wayne McCain... 225 00:11:53,724 --> 00:11:56,297 che si caga sotto e dev'essere salvato. 226 00:11:56,697 --> 00:12:00,411 Ma, fuori di qui, preferiamo che siano i cowboy dei cammelli a morire. 227 00:12:00,531 --> 00:12:02,456 E' casa loro, cazzo. 228 00:12:05,053 --> 00:12:06,188 Guardati... 229 00:12:06,409 --> 00:12:08,209 tutto bello stirato. 230 00:12:08,647 --> 00:12:10,117 Ho un ferro da viaggio. 231 00:12:15,611 --> 00:12:16,906 Sai di Fobbit. 232 00:12:17,327 --> 00:12:18,495 Sai cos'è? 233 00:12:18,496 --> 00:12:21,020 - Non sono un... - Non è quello che ho chiesto! 234 00:12:21,021 --> 00:12:23,911 Esercito di Hobbit Fifoni che non lasciano mai la loro base operativa. 235 00:12:24,510 --> 00:12:26,958 Pensi che queste sacco di merda sia un Fobbit? 236 00:12:26,985 --> 00:12:28,897 Forse... non so... 237 00:12:29,129 --> 00:12:31,071 ma ha i denti più bianchi che abbia mai visto. 238 00:12:31,106 --> 00:12:35,004 Sergente, non sono un vigliaccio, e di certo non mi spiace essere tenuto in riserva. 239 00:12:35,005 --> 00:12:37,602 Sono qui per fare il soldato, salvare vite e buttarmi! 240 00:12:46,936 --> 00:12:48,911 Gesù, che spettacolo. 241 00:12:50,256 --> 00:12:51,883 Che sia colpa nostra? 242 00:12:54,517 --> 00:12:57,093 - Il nuovo divano? - Ho controllato il marciapiede. 243 00:12:57,128 --> 00:13:00,247 Siamo a posto, tranne che per la macchia misteriosa, ma l'abbiamo deodorato. 244 00:13:01,079 --> 00:13:02,710 Se fanno delle domande... 245 00:13:03,193 --> 00:13:04,863 l'abbiamo preso ai grandi magazzini. 246 00:13:05,220 --> 00:13:07,867 Linea d'azione, blocco A, dieci minuti. 247 00:13:07,902 --> 00:13:12,823 Bell, la prigione di Hartford ha sei scatole di camici di cui si vogliono sbarazzare. 248 00:13:13,672 --> 00:13:17,449 Mi sono costati 300 paia di calzettoni che ora non ho, ma sarà... 249 00:13:17,489 --> 00:13:18,959 un problema del me futuro. 250 00:13:19,367 --> 00:13:21,783 Tu e Maxwell fatevi guidare da Doggett dopo pranzo. 251 00:13:21,784 --> 00:13:22,838 Ricevuto. 252 00:13:26,952 --> 00:13:28,591 Sembra che si stia diffondendo. 253 00:13:29,651 --> 00:13:31,737 Si stanno diffondendo solo i pettegolezzi. 254 00:13:31,814 --> 00:13:33,998 Era un caso isolato che è stato... 255 00:13:36,487 --> 00:13:37,487 isolato. 256 00:13:41,001 --> 00:13:42,789 Ho dimenticato una cosa nell'ufficio. 257 00:13:55,011 --> 00:13:56,481 Cammina. Va bene. 258 00:13:56,482 --> 00:13:58,445 Pussa via. 259 00:14:03,031 --> 00:14:04,031 Cosa... 260 00:14:04,735 --> 00:14:06,237 Sai di Arthur Avenue. 261 00:14:07,135 --> 00:14:10,516 E allora? GloNo mi sta difendendo dalle cimici. 262 00:14:10,517 --> 00:14:12,995 - GloNo? - Gloria e Norma. 263 00:14:12,996 --> 00:14:14,131 Non è possibile. 264 00:14:14,132 --> 00:14:17,441 Ehi, guarda, chiamale come vuoi, fanno sul serio, va bene? 265 00:14:17,460 --> 00:14:18,669 Soprattutto Norma. 266 00:14:18,704 --> 00:14:22,034 Ha tutta quella sua magia da muta. 267 00:14:22,447 --> 00:14:26,017 E ha senso, okay? Le cimici bevono il nostro sangue. 268 00:14:26,181 --> 00:14:28,629 Sono insetti, non Dracula. 269 00:14:29,029 --> 00:14:32,107 E ora che hai comprato collanine a Burritoville... 270 00:14:32,108 --> 00:14:33,811 te le beccherai di sicuro. 271 00:14:33,812 --> 00:14:37,676 Perché preparano loro il pranzo quando sono loro quelle contaminate? 272 00:14:38,176 --> 00:14:39,646 Oh, merda. 273 00:14:39,819 --> 00:14:43,175 - Perché... - No, sono proteine. 274 00:14:43,176 --> 00:14:45,897 Croccanti. E' tutto buono. 275 00:14:48,868 --> 00:14:52,008 - Ehi, ti stai grattando. - Non sul serio, cazzo. 276 00:14:52,338 --> 00:14:53,972 E' un prurito fantasma. 277 00:14:54,435 --> 00:14:57,758 - Il potere della paranoia. - Il potere di non lavarsi per tre giorni. 278 00:14:57,759 --> 00:15:00,497 - Forse è per quello che ti gratti. - Che t'importa? 279 00:15:01,216 --> 00:15:05,273 La carenza d'igiene personale può essere un segno di depressione. 280 00:15:05,274 --> 00:15:07,767 Depre...? Cazzo, non sono depressa. 281 00:15:08,871 --> 00:15:11,865 La fila per le docce è lunga da quando ha iniziato a far caldo... 282 00:15:11,893 --> 00:15:15,905 ma mi sono lavata ascelle, tette e pubiche zonette nel lavandino. 283 00:15:15,906 --> 00:15:20,007 - Beh, grazie mille. - Non farti lavare a forza come l'asiatica. 284 00:15:20,027 --> 00:15:23,270 Non maturare troppo, che marcisci. Giusto per dire. 285 00:15:23,409 --> 00:15:25,851 Va bene. Forse hai ragione. 286 00:15:25,852 --> 00:15:27,271 Ma non sono cimici. 287 00:15:27,427 --> 00:15:28,844 Dai, andiamo. 288 00:15:31,901 --> 00:15:33,136 Forrest Gump! 289 00:15:33,449 --> 00:15:35,415 - Quel posto è occupato! - Già. 290 00:15:35,534 --> 00:15:36,980 Solo per nerette. 291 00:15:37,023 --> 00:15:40,312 Ma ho diritto a sedermi qui esattamente quanto te. 292 00:15:40,503 --> 00:15:42,300 Voglio dire, questo posto è pieno oggi... 293 00:15:42,870 --> 00:15:44,722 - e mi state discriminando... - Esatto. 294 00:15:44,723 --> 00:15:48,134 Potrebbe entrare anche Rosa Parks, ma se ha le cimici... 295 00:15:48,135 --> 00:15:50,360 la spediamo in fondo al bus a calci in culo... 296 00:15:50,568 --> 00:15:53,021 - proprio come te. - Ma adesso chi mi fermerà... 297 00:15:53,876 --> 00:15:56,121 ora che la tua mammina capellona è all'inferno... 298 00:15:56,122 --> 00:15:59,619 a prendersi in culo il pene a tri-forcuto di Satana? 299 00:15:59,728 --> 00:16:01,737 - No! - Warren! 300 00:16:01,738 --> 00:16:04,747 - Rilassati. - Devo scriverti un richiamo? 301 00:16:04,748 --> 00:16:06,360 No, no, no, no, no. Sta bene. 302 00:16:06,361 --> 00:16:08,835 Ha mangiato troppo piccante. Tutto qui. 303 00:16:08,836 --> 00:16:11,004 Dammi la patata! Adesso. 304 00:16:11,131 --> 00:16:12,304 Dammi la patata. 305 00:16:13,455 --> 00:16:15,721 Ci sono io. Va tutto bene. 306 00:16:16,122 --> 00:16:17,406 - Sì. - Siediti. 307 00:16:17,576 --> 00:16:19,365 Va tutto bene, Suzanne. Tutto bene. 308 00:16:19,366 --> 00:16:21,422 - Va tutto bene. - Va tutto bene, agente Bell. 309 00:16:21,729 --> 00:16:22,729 Va... 310 00:16:24,484 --> 00:16:27,412 - La prenderò a patate un'altra volta. - Lo so. 311 00:16:27,646 --> 00:16:31,023 Prendi il pranzo da portar via, Doggett. Dobbiamo prendere il furgoncino. 312 00:16:33,965 --> 00:16:35,091 Ciao, stronza. 313 00:16:37,521 --> 00:16:38,555 Non hai fame? 314 00:16:38,716 --> 00:16:40,980 Non starò in piedi in quella parata di tette e culi. 315 00:16:41,834 --> 00:16:44,505 Non vuoi dirlo ma lo adori. 316 00:16:44,636 --> 00:16:46,479 Alcune cose è meglio se restano misteri. 317 00:16:46,677 --> 00:16:48,429 Vuoi i miei pantaloni di carta? 318 00:16:48,430 --> 00:16:50,680 Posso strapparmeli di dosso e darteli. 319 00:16:51,109 --> 00:16:52,109 Andiamo. 320 00:16:52,862 --> 00:16:54,265 Fai un sorriso a mamma! 321 00:16:56,221 --> 00:16:58,892 Ricordi quello che diceva Kubra? 322 00:17:00,148 --> 00:17:02,029 Il sorriso è come dell'intimo aderente. 323 00:17:02,030 --> 00:17:03,747 - Ti tira su tutto. - Ti tira su tutto. 324 00:17:05,847 --> 00:17:07,449 Mi ucciderà, sai. 325 00:17:07,768 --> 00:17:08,768 Alex... 326 00:17:11,100 --> 00:17:14,285 Ho davvero creduto che l'avrebbero messo dentro... 327 00:17:15,247 --> 00:17:16,656 e io sarei stata fuori... 328 00:17:20,197 --> 00:17:22,455 Cazzo, sto soffocando. 329 00:17:23,627 --> 00:17:27,093 Alex, sopravviverai, perché è il tuo forte. 330 00:17:27,524 --> 00:17:28,524 Sì... 331 00:17:28,782 --> 00:17:30,126 come uno scarafaggio. 332 00:17:30,127 --> 00:17:31,813 Forse è il tuo animale guida. 333 00:17:32,022 --> 00:17:34,324 So che stai cercando di farmi sentire meglio... 334 00:17:34,325 --> 00:17:36,155 ma pensa di nuovo a quello che mi hai detto. 335 00:17:36,156 --> 00:17:38,045 Il fatto è che hanno una pessima reputazione. 336 00:17:38,046 --> 00:17:40,742 Sono stati i primi animali ad accoppiarsi nello spazio. 337 00:17:40,815 --> 00:17:44,102 Vivono fianco a fianco in colonie perché adorano essere toccati. 338 00:17:44,335 --> 00:17:48,513 E possono trasportare sigarette. Sanno il fatto loro, gli stronzi. 339 00:17:50,644 --> 00:17:52,688 Non posso stare qui. 340 00:17:54,211 --> 00:17:56,734 Ma davvero, che cazzo sta succedendo? 341 00:17:57,015 --> 00:18:00,259 Cacchio, ci sono state tipo sei scarcerazioni anticipate questo mese. 342 00:18:00,260 --> 00:18:01,260 Già. 343 00:18:01,261 --> 00:18:05,179 Non fanno più rispettare le sentenze del cazzo per reati minori di droga come una volta. 344 00:18:06,058 --> 00:18:07,864 Parlando di reati minori di droga... 345 00:18:08,245 --> 00:18:10,251 Il nostro piano con l'eroina non è un reato minore. 346 00:18:10,252 --> 00:18:13,470 Davvero? Non potevi inventarti una parola in codice o qualcosa del genere? 347 00:18:13,471 --> 00:18:14,471 Va bene. 348 00:18:14,730 --> 00:18:16,346 Essere beccate con tutte quelle giuggiole 349 00:18:16,347 --> 00:18:19,028 farà finite i nostri culi caramellati in massima sicurezza per 10 anni. 350 00:18:19,029 --> 00:18:21,680 No, ci siamo spinte troppo oltre per fartela sotto adesso. 351 00:18:21,681 --> 00:18:24,573 Ti soffocherò nel sonno. 352 00:18:24,990 --> 00:18:26,858 Red ha cementato la nostra via di spedizione. 353 00:18:26,859 --> 00:18:28,741 Le tipe della coca stanno uscendo tutte... 354 00:18:28,742 --> 00:18:32,462 e forse l'universo sta cercando di mandarci un segnale. 355 00:18:32,463 --> 00:18:33,721 Non dire cazzate. 356 00:18:33,730 --> 00:18:36,002 Quelle ragazze non avevano altro tempo da scontare. 357 00:18:36,003 --> 00:18:37,637 Ma la cosa non vale per noi. 358 00:18:40,737 --> 00:18:43,448 Ci serve il giusto Umpa Lumpa per portar fuori di qui le caramelle. 359 00:18:43,449 --> 00:18:45,922 Sai che ti dico? Stai abusando della metafora. 360 00:18:47,640 --> 00:18:49,003 Questo è l'ultimo. 361 00:18:49,508 --> 00:18:52,783 E secondo me l'avena dovremmo usarla per la colazione, non per il vudù. 362 00:18:52,784 --> 00:18:53,930 Non è abracadabra. 363 00:18:53,931 --> 00:18:56,903 E' la crema anti-prurito della natura. E' medicina. 364 00:18:57,254 --> 00:18:59,142 Quindi perché la fai tu e non l'infermeria? 365 00:18:59,143 --> 00:19:00,894 Bella domanda, cazzo. Dame. 366 00:19:05,988 --> 00:19:06,988 Cazzo. 367 00:19:12,391 --> 00:19:16,068 Detenuta, si sono lamentati per del riso ammuffito. Fammi vedere dove lo tenete. 368 00:19:24,871 --> 00:19:26,912 Che cazzo è? Un intervento? 369 00:19:26,913 --> 00:19:29,064 Che ti è preso, parlare con la madre di Mendez? 370 00:19:29,683 --> 00:19:31,878 Siamo entrambe nonne preoccupate. 371 00:19:31,879 --> 00:19:33,343 Lei non è la nonna. 372 00:19:33,344 --> 00:19:35,263 - Potrebbe esserlo. - Cosa significa? 373 00:19:35,302 --> 00:19:37,127 Siamo io e mia figlia che dobbiamo parlarne. 374 00:19:37,128 --> 00:19:38,823 - C'è di mezzo anche lui. - Esatto. 375 00:19:38,973 --> 00:19:39,973 Sì? 376 00:19:41,358 --> 00:19:42,859 Okay, va bene. 377 00:19:45,095 --> 00:19:47,134 - Vuole adottare il bambino. - Cosa? 378 00:19:48,599 --> 00:19:50,847 - Quello che devi fare ora è ascoltare. - Ascoltare cosa? 379 00:19:50,848 --> 00:19:54,083 Peggio di far crescere il bambino a Mendez è farlo fare a sua madre. 380 00:19:55,001 --> 00:19:56,087 E' quello che ho detto. 381 00:19:56,284 --> 00:19:58,309 Ma è venuto fuori che ha altri due figli. 382 00:19:58,700 --> 00:20:00,733 Uno è un dentista, l'altro un artista. 383 00:20:00,734 --> 00:20:02,209 E sono usciti molto bene. 384 00:20:02,210 --> 00:20:05,467 - Non darò via il mio bambino. - L'ho detto anch'io... 385 00:20:05,857 --> 00:20:07,500 Ma poi ha detto delle cose ragionevoli. 386 00:20:07,501 --> 00:20:08,587 No, niente... 387 00:20:11,494 --> 00:20:12,494 Daya. 388 00:20:12,529 --> 00:20:15,647 Ti rimangono 37 mesi da scontare. 389 00:20:15,891 --> 00:20:18,172 Lui non può fare niente o va in galera anche lui. 390 00:20:18,288 --> 00:20:21,897 Abuela è troppo vecchia e Cesar farebbe sicuramente un casino. 391 00:20:23,857 --> 00:20:25,807 Ricordi il tuo anno in affidamento? 392 00:20:27,920 --> 00:20:30,447 - Vuoi lo stesso per il bambino? - Non succederà mai. 393 00:20:30,731 --> 00:20:32,149 Falla finire. 394 00:20:33,936 --> 00:20:35,520 Non ci stai davvero pensando, vero? 395 00:20:35,521 --> 00:20:36,555 Tu no? 396 00:20:37,368 --> 00:20:38,840 Non sto dicendo di sì. 397 00:20:38,841 --> 00:20:40,815 E' solo che... la cosa ha senso. 398 00:20:40,816 --> 00:20:42,864 Esclusa la parte in cui la donna che ha cresciuto 399 00:20:42,865 --> 00:20:45,025 uno stupratore spacciatore di nome MaialBaffo 400 00:20:45,026 --> 00:20:46,394 adotta il nostro bambino. 401 00:20:47,085 --> 00:20:49,379 Hai mai tenuto in braccio un bambino? 402 00:20:49,668 --> 00:20:51,011 Cambiato un pannolino? 403 00:20:51,735 --> 00:20:55,069 Vuoi far vivere quel bambino con altre cinque persone in una topaia? 404 00:20:55,595 --> 00:20:57,516 Potrebbe avere una stanza solo sua. 405 00:20:59,721 --> 00:21:02,337 Hai mai passato una notte da sola in una stanza? 406 00:21:03,761 --> 00:21:05,756 Quel bambino potrebbe avere una vita vera. 407 00:21:06,274 --> 00:21:07,510 Con i soldi... 408 00:21:08,302 --> 00:21:10,090 e asciugamani puliti e cazzate varie. 409 00:21:11,443 --> 00:21:13,015 Ascolta, Daya e io... 410 00:21:13,109 --> 00:21:14,229 siamo felici. 411 00:21:14,700 --> 00:21:16,485 Va bene? Non servono gli asciugamani. 412 00:21:21,398 --> 00:21:22,398 Giusto? 413 00:21:58,488 --> 00:22:00,420 Cazzo, Farzad! 414 00:22:00,831 --> 00:22:03,927 Ascolta, è divertente solo perché stanno ballando i ragazzi. 415 00:22:04,212 --> 00:22:05,212 Non lei. 416 00:22:05,533 --> 00:22:06,533 Chiaro. 417 00:22:06,788 --> 00:22:07,788 No. 418 00:22:09,320 --> 00:22:10,320 Gesù. 419 00:22:10,497 --> 00:22:13,501 Qualcuno può portarmi un musulmano migliore, per favore?** 420 00:22:13,595 --> 00:22:16,194 **Riproviamo tra cinque minuti, signorine. 421 00:22:27,234 --> 00:22:30,668 Non prendertela, amico. E' solo il modo in cui gli americani perdono tempo. 422 00:22:32,004 --> 00:22:33,293 Ho sbagliato? 423 00:22:33,789 --> 00:22:35,749 Non sei stato bravo a fare lo stupido. 424 00:22:35,750 --> 00:22:37,220 E questo è buono. 425 00:22:38,896 --> 00:22:41,098 Sei stato bravo, sei stato bravo. 426 00:22:45,430 --> 00:22:46,789 Che problema hanno? 427 00:22:49,053 --> 00:22:50,053 Loro... 428 00:22:51,680 --> 00:22:54,547 Siete tutti... maschio-bacia-maschio. 429 00:22:55,790 --> 00:22:57,195 Cazzo! Questo stronzo... 430 00:22:58,748 --> 00:23:00,239 Già, capisco. 431 00:23:00,454 --> 00:23:03,367 E' come un ironico castigo divino. 432 00:23:03,368 --> 00:23:05,766 Siamo bloccati in un'eterna centrifuga. 433 00:23:05,767 --> 00:23:09,301 Queste tute di carta continuano ad appiccicarmisi alle parti sudate. 434 00:23:09,644 --> 00:23:13,035 Una volta mia madre si scordò di comprarmi il costume per Halloween... 435 00:23:13,036 --> 00:23:15,177 e coprì di giornali con lo scotch 436 00:23:15,178 --> 00:23:17,632 dicendo di raccontare alla gente che ero un'edicola! 437 00:23:17,929 --> 00:23:19,628 Sapete cosa ci serve? 438 00:23:20,169 --> 00:23:21,462 Foglie di fagiolo. 439 00:23:22,129 --> 00:23:25,008 Mi sono presa le cimici a un sit-in per un riparo per senzatetto a Portland, 440 00:23:25,009 --> 00:23:26,376 Erano condizioni tremende, 441 00:23:26,377 --> 00:23:29,796 così abbiamo usato le foglie di fagiolo per intrappolare le cimici e liberarcene. 442 00:23:29,797 --> 00:23:32,032 Non sapevo che i fagioli crescessero sulle foglie. 443 00:23:32,563 --> 00:23:34,122 Oh, sì, spogliati! 444 00:23:35,436 --> 00:23:37,879 Mi scusi, signor Luschek. 445 00:23:38,469 --> 00:23:41,440 Vorremmo fare una richiesta formale per avere delle foglie di fagiolo. 446 00:23:41,441 --> 00:23:43,578 E magari alcune lavatrici extra. 447 00:23:43,579 --> 00:23:45,236 Umane o meccaniche, è uguale. 448 00:23:45,237 --> 00:23:47,114 Ma prima le foglie di fagiolo. 449 00:23:47,173 --> 00:23:50,805 Se dici foglie di fagiolo un'altra volta, ti prendo a pugni dove prendi il cazzo. 450 00:23:51,411 --> 00:23:52,812 Uno dei tanti. 451 00:23:54,072 --> 00:23:55,953 Che ne dite di qualche ventilatore, invece? 452 00:23:56,521 --> 00:23:58,207 Almeno due funzionano. 453 00:24:00,187 --> 00:24:02,808 - Tutti vostri. - Signorsì, capitano! 454 00:24:03,006 --> 00:24:07,151 Non vorrei che le si stancasse troppo il culo stando seduto su quel tavolo, sa. 455 00:24:07,152 --> 00:24:10,275 Potrei pensare a una replica arguta se non facesse così caldo, qui... 456 00:24:10,276 --> 00:24:11,814 o me ne fregasse qualcosa. 457 00:24:11,815 --> 00:24:15,742 Ehi, spero che tu non sia qui per una delle tue stronzate da lesbica. 458 00:24:16,010 --> 00:24:18,328 Beh, quando mi parli sconcio così... 459 00:24:18,329 --> 00:24:21,208 So che gironzoli qui intorno annusando l'orticello di Angie. 460 00:24:21,209 --> 00:24:25,113 Devi sapere che l'unica cella umida che mi interessa è la mia... 461 00:24:25,526 --> 00:24:29,271 e le uniche cose che possono entrarci sono gli uccelli e i tampax... 462 00:24:30,333 --> 00:24:33,302 e a volte altre cose, ma solo i maschi possono mettercele. 463 00:24:33,517 --> 00:24:34,517 Prendo nota. 464 00:24:34,685 --> 00:24:37,286 Anche se, quando la chiami "cella umida"... 465 00:24:37,287 --> 00:24:39,659 mi rendi davvero difficile resistere, sai? 466 00:24:39,808 --> 00:24:42,859 Ehi, come mai tutte le guardie possono indossare abiti normali? 467 00:24:43,438 --> 00:24:44,645 Siamo esonerati. 468 00:24:44,931 --> 00:24:46,475 E le cimici lo sanno? 469 00:24:46,749 --> 00:24:48,270 Ci lavate le uniformi ogni giorno. 470 00:24:51,470 --> 00:24:52,534 Merda! 471 00:25:02,262 --> 00:25:04,576 Ehi! Basta! Luschek! 472 00:25:05,451 --> 00:25:07,302 E' come quando mi spoglio davanti al mio cane. 473 00:25:07,809 --> 00:25:09,009 Ho bisogno che tu.. 474 00:25:09,010 --> 00:25:10,947 la lavi, immediatamente. 475 00:25:11,799 --> 00:25:13,668 Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta! 476 00:25:21,556 --> 00:25:23,105 Il tè della buonanotte. 477 00:25:32,644 --> 00:25:35,218 # Un po' di spray qui, un po' di spray lì # 478 00:25:35,219 --> 00:25:37,842 # Un po' di spray nelle mie mutandin # 479 00:25:37,843 --> 00:25:39,681 # Fa le cimici allontanar # 480 00:25:40,616 --> 00:25:42,686 # Fa le cimici scappar # 481 00:25:43,135 --> 00:25:46,270 # Manda le cimici a fare... # 482 00:25:46,271 --> 00:25:47,861 # a fare in cul! # 483 00:25:49,532 --> 00:25:52,782 Questa è tipo il Titanic delle cattive idee. 484 00:25:52,783 --> 00:25:54,854 Viriamo dalle cimici... 485 00:25:54,855 --> 00:25:58,523 per andare a sbattere contro un iceberg di ustioni chimiche e stronzate varie. 486 00:25:58,524 --> 00:26:01,682 Ma per favore! Mia nonna ci si faceva la lavanda con il disinfettante. 487 00:26:02,350 --> 00:26:04,873 - Il trucco sta nell'immaginare le cimici... - Disinfettante? 488 00:26:04,874 --> 00:26:06,481 che vengono infestate da te. 489 00:26:06,482 --> 00:26:09,305 Non puoi cedere il tuo potere. 490 00:26:09,306 --> 00:26:11,438 Come hai quasi fatto a pranzo? 491 00:26:11,868 --> 00:26:15,528 Senti, non puoi dare di matto ogni volta che qualcuno parla di Vee. 492 00:26:15,529 --> 00:26:17,414 Ma hai sentito quella sgualdrina? 493 00:26:17,415 --> 00:26:20,687 Quella storia del pene triforcuto? Inaccettabile! 494 00:26:20,688 --> 00:26:23,155 Rende legittima... 495 00:26:23,871 --> 00:26:25,893 una reazione dura. 496 00:26:25,934 --> 00:26:29,404 Dio, se ti incazzi, sei capace di scannare un muso pallido con un forchiaio. 497 00:26:29,405 --> 00:26:32,278 No, Vee avrebbe difeso me se vice fosse stato versa. 498 00:26:32,279 --> 00:26:35,772 Okay, anche se fosse vero, e decisamente non lo è... 499 00:26:35,773 --> 00:26:40,013 un altro richiamo e ti ritroverai a essere una pozza di bava nera in psichiatria. 500 00:26:40,014 --> 00:26:42,472 Devi darti una regolata. 501 00:26:42,702 --> 00:26:44,585 - Ma levati! - Intendi davvero... 502 00:26:45,125 --> 00:26:47,477 - spruzzarti questa roba sulla pelle? - Sì. 503 00:26:47,914 --> 00:26:51,905 Perché di solito, quando sulla bottiglia c'è scritto "avvertenze" e "attenzione", 504 00:26:51,906 --> 00:26:53,748 potrebbe non essere l'ideale. 505 00:26:55,278 --> 00:26:56,770 Capisci, cazzo? 506 00:26:56,771 --> 00:26:58,546 Lo sapevo che era una cattiva idea... 507 00:26:58,547 --> 00:27:02,084 tu che mi dici di lavarmi con la lavanda di tua nonna! 508 00:27:02,205 --> 00:27:04,999 La nonna di chi si lava con il disinfettante? 509 00:27:05,000 --> 00:27:07,972 Belle, la usavano come pillola quando ancora non esistevano le pillole! 510 00:27:08,121 --> 00:27:12,190 E' più economica dei preservativi e ti fa profumare la passera come un limone fresco. 511 00:27:12,437 --> 00:27:14,575 Dico sul serio. Andate pure a controllare. 512 00:27:14,576 --> 00:27:17,427 Non deve aver funzionato poi così bene, visto che, sai com'è... 513 00:27:17,880 --> 00:27:19,008 sei qui. 514 00:27:19,158 --> 00:27:20,180 Cazzo! 515 00:27:20,490 --> 00:27:22,884 Da quando il nostro bagno si è imborghesito? 516 00:27:22,885 --> 00:27:26,309 Da quando le spagnole sono diventate il paziente zero per le cimici da letto. 517 00:27:27,720 --> 00:27:31,461 Questa non è l'ora ricreativa, signore. A meno che non stiate lavorando, fuori! 518 00:27:31,462 --> 00:27:32,799 Tutte quante fuori. 519 00:27:34,569 --> 00:27:36,461 Ti ho dato un ordine, detenuta. 520 00:27:36,874 --> 00:27:38,015 Beh, io... 521 00:27:38,857 --> 00:27:41,526 Mi serve il permesso per usare il bagno? 522 00:27:43,402 --> 00:27:45,994 - Posso andare ai servizi, maestra? - Come scusa? 523 00:27:45,995 --> 00:27:47,519 - Alex... - Un richiamo. 524 00:27:47,520 --> 00:27:48,520 Cosa? 525 00:27:48,741 --> 00:27:53,531 C'è gente che si spruzza il disinfettante, perché la prigione brulica di cimici, 526 00:27:53,532 --> 00:27:55,692 e pisciare è la violazione? 527 00:27:55,865 --> 00:27:58,634 Grandioso. Sono felice che abbiate chiare le vostre priorità. 528 00:27:58,635 --> 00:28:00,935 - Dove cazzo sono i fumigatori? - Abbassa la voce, detenuta. 529 00:28:00,936 --> 00:28:03,941 Non uccidono le cimici perché hanno paura di far fuori anche gli scarafaggi? 530 00:28:03,942 --> 00:28:06,004 - Mi stai dando dello scarafaggio? - Va bene. 531 00:28:06,577 --> 00:28:09,100 - Hanno una brutta reputazione. - Alex... 532 00:28:09,855 --> 00:28:12,490 - In isolamento, detenuta. - Alex... No, no, no. Aspetti, aspetti. 533 00:28:12,491 --> 00:28:15,825 Sa che non è così. E' appena tornata dopo essere stata fuori. 534 00:28:15,826 --> 00:28:19,278 - Vuoi un richiamo anche tu, Chapman? - Non la manderà in isolamento? 535 00:28:19,851 --> 00:28:21,454 Per favore. La prego. 536 00:28:22,516 --> 00:28:24,922 Ehi, non ha mai avuto una brutta giornata? 537 00:28:24,923 --> 00:28:26,160 Intendo una... 538 00:28:26,359 --> 00:28:27,359 davvero... 539 00:28:28,332 --> 00:28:29,768 davvero brutta? 540 00:28:33,058 --> 00:28:35,536 Disobbedienza a un membro dello staff... 541 00:28:35,537 --> 00:28:37,434 insolenza verso un membro dello staff. 542 00:28:37,435 --> 00:28:39,457 Sono due richiami, Vause. 543 00:28:47,548 --> 00:28:48,577 Alex. 544 00:28:49,653 --> 00:28:51,761 Perché sono di nuovo qui dentro, Piper? 545 00:28:54,943 --> 00:28:58,210 Come ho fatto a tornare qui dentro? 546 00:29:03,374 --> 00:29:05,163 Alex, non è colpa tua. 547 00:29:07,563 --> 00:29:09,414 E chiamano pazza me! 548 00:29:09,415 --> 00:29:11,992 NEL NOSTRO ANGOLO, APPENA PUOI 549 00:29:22,805 --> 00:29:25,038 APRIMI 550 00:29:40,319 --> 00:29:41,405 Oddio! 551 00:29:41,737 --> 00:29:43,858 Probabilmente non saremo mai ricchi... 552 00:29:44,918 --> 00:29:47,579 e forse la casa in cui vivremo non sarà molto grande, 553 00:29:47,580 --> 00:29:50,490 ma ci daremo da fare e ci ameremo... 554 00:29:51,670 --> 00:29:54,676 Avremo così tanta felicità che non sapremo cosa farne... 555 00:29:54,677 --> 00:29:56,345 E la condivideremo con nostro figlio. 556 00:29:56,949 --> 00:29:58,076 Con i nostri figli. 557 00:30:02,986 --> 00:30:04,152 Vuoi sposarmi? 558 00:30:08,780 --> 00:30:10,571 L'anello è provvisorio. 559 00:30:14,438 --> 00:30:16,016 - La gamba... - Okay. 560 00:30:26,506 --> 00:30:28,184 Ti amo tantissimo. 561 00:30:28,503 --> 00:30:30,034 Dobbiamo ancora fare attenzione. 562 00:30:30,972 --> 00:30:32,039 Per ora. 563 00:30:39,078 --> 00:30:42,389 Mi sa che deve stare al chiuso, perché funzioni. 564 00:30:43,840 --> 00:30:46,250 Faccio andare al massimo il radiatore per uccidere le cimici. 565 00:30:46,694 --> 00:30:49,296 Luschek, posso farle una domanda? 566 00:30:50,742 --> 00:30:52,497 Le piacciono le caramelle, no? 567 00:30:53,578 --> 00:30:54,965 Soprattutto le barrette. 568 00:30:55,215 --> 00:30:57,143 Parlo in senso allegorico. 569 00:30:57,144 --> 00:30:58,744 Vuoi parlare di Al Gore? 570 00:30:59,267 --> 00:31:00,477 Oddio... 571 00:31:00,882 --> 00:31:02,020 Va bene... 572 00:31:02,752 --> 00:31:04,275 Ascoltami, adesso, concentrati. 573 00:31:04,889 --> 00:31:06,030 Diciamo che... 574 00:31:06,031 --> 00:31:10,079 ho una scatola di caramelle grande quanto un supermercato. 575 00:31:10,080 --> 00:31:14,010 E a me le caramelle fanno impazzire ma non posso mangiarne più... 576 00:31:14,011 --> 00:31:15,899 perché lo sai, mi hanno rovinato la vita, 577 00:31:15,900 --> 00:31:17,287 mi sono venute le carie, 578 00:31:17,288 --> 00:31:19,852 ora sono nei Caramellisti Anonimi. 579 00:31:19,853 --> 00:31:21,995 Quindi...devo liberarmene. 580 00:31:22,255 --> 00:31:25,919 Va bene? Liberarmene nel senso portarle fuori dalla prigione. 581 00:31:30,829 --> 00:31:33,272 Ho una montagna d'eroina che lei deve vendere. 582 00:31:34,520 --> 00:31:36,897 Ma sei... completamente pazza, 583 00:31:36,898 --> 00:31:37,995 detenuta? 584 00:31:39,056 --> 00:31:40,522 Dovrei vendere droga? 585 00:31:40,523 --> 00:31:42,450 Sono una guardia carceraria federale. 586 00:31:43,532 --> 00:31:44,926 Perfetto, andiamo. 587 00:31:45,524 --> 00:31:47,587 - Adesso andiamo da Caputo... - No! 588 00:31:47,588 --> 00:31:50,015 e gli dirai tutto quello che hai detto a me, 589 00:31:50,016 --> 00:31:51,905 ogni parola, anche la cosa strana su Al Gore. 590 00:31:51,906 --> 00:31:54,547 No, Luschek, mi ha fraintesa, okay? 591 00:31:55,916 --> 00:31:57,169 Ti prendo per il culo. 592 00:31:58,836 --> 00:32:00,042 Certo che la vendo. 593 00:32:00,233 --> 00:32:02,490 Oh, mio Dio, Cristo... 594 00:32:02,922 --> 00:32:04,845 Che cavolo, lo sa che ho il cuore debole. 595 00:32:05,714 --> 00:32:07,638 Non può farmi queste cose! 596 00:32:07,639 --> 00:32:09,450 Voglio... l'80%. 597 00:32:10,165 --> 00:32:11,650 Della droga o dei soldi? 598 00:32:16,412 --> 00:32:18,218 Non dovresti essere qui. 599 00:32:18,572 --> 00:32:20,498 Lo so, ma ho questo. 600 00:32:20,499 --> 00:32:21,964 - Ci hai dormito? - Sì. 601 00:32:21,965 --> 00:32:25,068 Hai detto il Padre Nostro? Va bene, gli occhi del diavolo non ti guardano più. 602 00:32:25,781 --> 00:32:27,709 Non lo devi rompere o qualcosa del genere? 603 00:32:28,153 --> 00:32:30,833 - Lo romperò domani mattina per cucinare. - Che? 604 00:32:31,075 --> 00:32:33,955 Non puoi dare da mangiare i miei problemi. Se poi me li rimangio? 605 00:32:33,956 --> 00:32:37,116 Puoi mangiare squilibri ormonali, mariti traditori o diarrea. 606 00:32:37,117 --> 00:32:38,142 Ascolta... 607 00:32:38,414 --> 00:32:40,298 se ti rende nervosa, salta la colazione. 608 00:32:40,816 --> 00:32:42,071 Yo, non è giusto. 609 00:32:42,573 --> 00:32:44,364 Ci sto provando. 610 00:32:44,616 --> 00:32:46,602 Ho dovuto usare tutta l'avena per il prurito, 611 00:32:46,603 --> 00:32:48,298 il che significa che mangeranno più uova, 612 00:32:48,299 --> 00:32:50,149 il che significa che il tuo uovo... 613 00:32:50,150 --> 00:32:51,595 verrà cucinato. 614 00:33:06,900 --> 00:33:07,933 Grazie! 615 00:33:13,150 --> 00:33:14,962 Sono letteralmente spazzatura. 616 00:33:17,344 --> 00:33:20,168 Mi sa che sto per avere un esaurimento nervoso. 617 00:33:20,476 --> 00:33:22,115 Coraggio, kibun! 618 00:33:22,116 --> 00:33:23,869 Troverai la bugia giusta! 619 00:33:26,496 --> 00:33:27,649 Di che stava parlando? 620 00:33:28,239 --> 00:33:31,506 Le ho detto che il suo ristorante andava alla grande. 621 00:33:31,507 --> 00:33:34,593 - Ma? - Ma in realtà è chiuso da mesi. 622 00:33:36,022 --> 00:33:37,173 Bel casino. 623 00:33:37,329 --> 00:33:39,010 Volevo essere gentile. 624 00:33:39,011 --> 00:33:41,459 Era così contenta quando le ho detto quella bugia. 625 00:33:41,460 --> 00:33:44,254 - Illudersi può essere consolatorio. - Vero? 626 00:33:45,894 --> 00:33:48,361 Il momento migliore che ho vissuto qui... 627 00:33:48,362 --> 00:33:51,819 è stato quando ho pensato che qualcuno aveva fatto il mio nome come suo complice. 628 00:33:53,027 --> 00:33:54,130 E' stato come... 629 00:33:55,649 --> 00:33:58,797 se l'universo ci avesse fatte rincontrare. 630 00:34:00,065 --> 00:34:03,119 E poi hai scoperto che ero io la stronza che aveva fatto il tuo nome. 631 00:34:03,120 --> 00:34:04,120 No... 632 00:34:05,194 --> 00:34:07,539 Cioè sì, l'hai fatto, e sei stata una stronza... 633 00:34:08,402 --> 00:34:09,498 ma... 634 00:34:12,517 --> 00:34:14,950 per un po', non saperlo mi ha... 635 00:34:15,572 --> 00:34:16,578 resa felice. 636 00:34:23,106 --> 00:34:25,145 Il fatto che ci stiamo dicendo tutto, 637 00:34:25,340 --> 00:34:26,623 che siamo assolutamente, 638 00:34:26,624 --> 00:34:29,584 brutalmente oneste riguardo a tutte le stronzate che abbiamo fatto, 639 00:34:29,585 --> 00:34:32,237 ma che nonostante tutto continuiamo a piacerci, 640 00:34:32,238 --> 00:34:34,436 è una cosa stupenda. 641 00:34:36,086 --> 00:34:39,110 La flessibilità del genere umano e tutte quelle cose lì. 642 00:34:40,971 --> 00:34:43,315 Molto meglio dell'ignoranza. 643 00:34:45,767 --> 00:34:46,955 Davvero. 644 00:34:49,931 --> 00:34:50,931 Che c'è? 645 00:34:52,884 --> 00:34:54,065 Che c'è, Piper? 646 00:34:56,363 --> 00:34:57,363 Io... 647 00:34:58,904 --> 00:35:00,493 ho chiesto a un amico... 648 00:35:01,619 --> 00:35:02,637 di chiamare... 649 00:35:04,102 --> 00:35:05,579 Davy Crockett... 650 00:35:05,580 --> 00:35:08,220 per dirgli che avevi violato la libertà vigilata. 651 00:35:12,096 --> 00:35:14,425 Tu... hai chiamato... 652 00:35:17,594 --> 00:35:19,349 il mio agente della libertà vigilata? 653 00:35:19,602 --> 00:35:21,584 - Dicevi di essere in pericolo. - Che cazzata! 654 00:35:21,585 --> 00:35:24,404 - Stavo cercando di proteggerti. - Lo sai che è una cazzata. 655 00:35:24,405 --> 00:35:25,947 Sempre più cazzate! 656 00:35:25,948 --> 00:35:29,633 Mi dispiace davvero, davvero, davvero tanto. 657 00:35:29,827 --> 00:35:31,523 Ma adesso, vedi... 658 00:35:31,524 --> 00:35:33,266 abbiamo messo... 659 00:35:33,267 --> 00:35:35,641 tutte le nostre stronzate sul tavolo, 660 00:35:35,642 --> 00:35:37,689 e possiamo decidere di piacerci ancora. 661 00:35:37,690 --> 00:35:39,096 Tu sei pazza! 662 00:35:39,097 --> 00:35:41,048 E puoi smetterla di darti la colpa 663 00:35:41,049 --> 00:35:43,948 - per essere qui dentro. - E cominciare a darla a te? 664 00:35:44,699 --> 00:35:46,756 Perché questo dovrei fare adesso, 665 00:35:46,757 --> 00:35:50,581 così puoi continuare ad avere il controllo di questa cosa. 666 00:35:50,582 --> 00:35:52,200 Controllo? Alex... 667 00:35:52,201 --> 00:35:55,501 - stavi per avere un esaurimento nervoso! - E non era eccitante per te, no? 668 00:35:58,062 --> 00:36:00,166 I depressi sono una rottura da scopare. 669 00:36:00,506 --> 00:36:01,585 Non sia mai. 670 00:36:06,300 --> 00:36:09,492 Dio mio, che troia manipolatrice che sei! 671 00:36:17,337 --> 00:36:18,633 Dovrete bruciarli. 672 00:36:21,255 --> 00:36:22,936 Non bruciamo nessun libro. 673 00:36:23,101 --> 00:36:24,510 Non siamo a Norimberga. 674 00:36:24,511 --> 00:36:27,582 E io non faccio pulizie etniche, ma è l'unica soluzione. 675 00:36:28,754 --> 00:36:30,158 Posso parlare con loro? 676 00:36:30,962 --> 00:36:32,548 Sono persone, certo. 677 00:36:33,304 --> 00:36:34,553 Posso vederne un paio? 678 00:36:37,173 --> 00:36:39,795 Quello è "Il segreto di NIMH", uno dei miei preferiti. 679 00:36:40,320 --> 00:36:42,587 Ho pianto a dirotto quando muore Jenner, non può bruciarlo! 680 00:36:42,588 --> 00:36:45,441 Dai, questa prigione è al verde, non ce ne darà altri. 681 00:36:45,442 --> 00:36:46,601 Non può farlo! 682 00:36:46,602 --> 00:36:49,932 Calma, nessuno ne darà altri perché non perderemo questi. 683 00:36:49,933 --> 00:36:51,567 Giusto, Dan? 684 00:36:53,112 --> 00:36:55,732 - Una cimice. - Non è una cimice! 685 00:36:57,135 --> 00:36:58,703 E' una briciola di muffin! 686 00:36:58,704 --> 00:37:00,709 Vuoi saperne più dell'esperto? 687 00:37:00,710 --> 00:37:03,058 Come se non fossi un'esperta di muffin. 688 00:37:03,059 --> 00:37:06,087 Il punto è che quando 'ste bastarde entrano, per poterle cacciare... 689 00:37:06,088 --> 00:37:09,353 - bisogna eliminarle in ogni angolo. - Non potete spruzzare roba qua dentro, 690 00:37:09,354 --> 00:37:12,732 - passare i libri al vapore o roba simile? - Io dico che non è una cimice dei letti. 691 00:37:13,450 --> 00:37:15,372 Lei che dice, signor Caputo? 692 00:37:21,583 --> 00:37:22,922 E' sicuro al 100%? 693 00:37:23,071 --> 00:37:24,130 75%. 694 00:37:24,131 --> 00:37:26,021 Quanto sei sicura che sia una briciola, tu? 695 00:37:26,022 --> 00:37:27,881 Tipo al 90%. 696 00:37:28,406 --> 00:37:29,595 Allora, il 90% vince. 697 00:37:32,300 --> 00:37:33,957 Vuoi esserne sicura? Mangialo. 698 00:37:37,894 --> 00:37:39,122 - Jefferson... - T... 699 00:37:41,675 --> 00:37:42,762 Non ci credo... 700 00:37:43,894 --> 00:37:46,525 Sono scesa al 50-50. 701 00:37:48,496 --> 00:37:49,506 Cazzo. 702 00:37:52,440 --> 00:37:53,472 Chi sei? 703 00:37:54,969 --> 00:37:56,267 Scusa, sto cercando... 704 00:37:56,788 --> 00:37:57,819 Cesar? 705 00:37:59,643 --> 00:38:01,050 - Cesar? - Che c'è? 706 00:38:01,051 --> 00:38:02,735 C'è un bianco che ti cerca. 707 00:38:05,580 --> 00:38:06,709 Paparino! 708 00:38:07,241 --> 00:38:10,072 Que pasó? Daya e Aleida stanno bene? 709 00:38:10,311 --> 00:38:12,344 Sì, sì, tutto bene, volevo... 710 00:38:12,956 --> 00:38:16,358 Hai detto di passare ogni tanto, così sono venuto. 711 00:38:16,769 --> 00:38:20,289 Poi, ho portato un regalo a Lucy. 712 00:38:20,767 --> 00:38:21,807 E... 713 00:38:22,113 --> 00:38:24,478 in realtà, ho chiesto a Daya di sposarmi. 714 00:38:24,717 --> 00:38:26,325 Non ci credo, cazzo! 715 00:38:26,326 --> 00:38:27,825 Vieni dentro! 716 00:38:27,985 --> 00:38:30,747 Fratello, hai fatto il grande passo! 717 00:38:32,793 --> 00:38:34,944 Margarita, senti questa! 718 00:38:35,250 --> 00:38:37,575 Come gliel'hai chiesto? Le hai dato un anello? 719 00:38:37,802 --> 00:38:40,481 L'ho fatto io, in realtà, con delle cartine... 720 00:38:40,482 --> 00:38:42,850 delle gomme. Quando ci siamo conosciuti gliele portavo. 721 00:38:42,851 --> 00:38:44,618 Piccola, piccola! 722 00:38:44,995 --> 00:38:46,098 Che c'è? 723 00:38:46,677 --> 00:38:47,713 La cena! 724 00:38:51,414 --> 00:38:53,340 Amico, devi darle un anello vero. 725 00:38:53,580 --> 00:38:55,392 Sì, sicuramente, solo che... 726 00:38:55,736 --> 00:38:58,078 non potrei darglielo in prigione, potrebbero... 727 00:38:58,079 --> 00:38:59,839 accoltellarla per averlo. 728 00:39:00,118 --> 00:39:02,071 Il mio capo mi chiederebbe dove l'ha preso... 729 00:39:02,743 --> 00:39:03,779 quindi credo... 730 00:39:03,899 --> 00:39:05,666 che l'anello di carta basti per ora. 731 00:39:07,922 --> 00:39:09,982 Ehi, ma lei chi è? 732 00:39:11,111 --> 00:39:12,493 Sono di nuovo papà! 733 00:39:15,057 --> 00:39:18,074 E so che non dirai un cazzo ad Aleida, vero? 734 00:39:18,499 --> 00:39:20,267 O dovrò corromperti... 735 00:39:20,268 --> 00:39:23,146 con film e caramelle come faccio con loro? 736 00:39:25,892 --> 00:39:28,177 Quante volte... guarda! Guarda che hai fatto! 737 00:39:28,178 --> 00:39:29,452 Hai rotto 'sta roba! 738 00:39:32,166 --> 00:39:33,906 Ciao, sei Lucy, vero? 739 00:39:34,239 --> 00:39:35,395 Sono io Lucy. 740 00:39:37,059 --> 00:39:38,069 Scusa. 741 00:39:51,579 --> 00:39:53,054 Buon compleanno! 742 00:39:54,370 --> 00:39:55,991 Daya mi ha chiesto di portartelo. 743 00:39:55,992 --> 00:39:57,231 E' una Barbie? 744 00:39:58,414 --> 00:40:00,174 Credo che dovrai aprirlo per scoprirlo. 745 00:40:01,178 --> 00:40:03,437 No, non è una Barbie, ma è bello. 746 00:40:05,620 --> 00:40:07,614 La cena è pronta, stronzi. 747 00:40:07,615 --> 00:40:08,666 Che velocità. 748 00:40:08,667 --> 00:40:11,204 Sì, sono avanzi di Storky's. 749 00:40:11,892 --> 00:40:13,937 Ehi, dovrei proprio andare, volevo solo... 750 00:40:13,938 --> 00:40:16,165 portare il regalo e dare la notizia. 751 00:40:16,803 --> 00:40:19,301 Ci hai provato, fratello, ma resti a cena! 752 00:40:27,651 --> 00:40:29,618 Mitch, piacere di vederti. 753 00:40:29,844 --> 00:40:31,730 Speravo in circostanze migliori. 754 00:40:31,731 --> 00:40:34,096 Sì, beh, potrebbe andare peggio. 755 00:40:34,229 --> 00:40:35,651 Fig potrebbe ancora essere qui. 756 00:40:36,329 --> 00:40:37,884 Quanto mi piaceva. 757 00:40:40,851 --> 00:40:42,564 Le scarcerazioni anticipate... 758 00:40:42,565 --> 00:40:45,672 dovrebbero averti risparmiato abbastanza soldi per gestire... 759 00:40:45,673 --> 00:40:47,155 questa infestazione, 760 00:40:47,156 --> 00:40:48,857 senza dover ricorrere ad altri fondi. 761 00:40:49,003 --> 00:40:51,815 Sono riuscito a tagliare delle spese, 762 00:40:51,816 --> 00:40:53,522 incluso il costo dei nuovi materassi, 763 00:40:53,523 --> 00:40:55,827 che non ho visto comparire nel tuo bilancio. 764 00:40:56,067 --> 00:40:59,165 - Perché non sono stati approvati. - Sì che li hanno approvati, per forza. 765 00:40:59,166 --> 00:41:00,959 Li stiamo bruciando proprio ora, Mitch. 766 00:41:00,960 --> 00:41:02,845 Bruciateli, sì, va bene. 767 00:41:03,078 --> 00:41:06,080 Ma non rimpiazzeremo centinaia di materassi, 768 00:41:06,081 --> 00:41:08,473 per poi disfarcene fra due mesi. 769 00:41:10,334 --> 00:41:12,889 Perché dovremmo disfarcene fra due mesi? 770 00:41:16,799 --> 00:41:18,088 Non te l'hanno detto. 771 00:41:21,119 --> 00:41:22,654 Porca puttana. 772 00:41:25,159 --> 00:41:27,219 Porca puttana! 773 00:41:31,664 --> 00:41:34,048 Ecco il motivo delle scarcerazioni anticipate. 774 00:41:34,049 --> 00:41:35,205 Mi dispiace. 775 00:41:35,949 --> 00:41:37,848 Non so come tu non sia stato informato. 776 00:41:37,849 --> 00:41:41,322 Il direttore dev'essersi dimenticato di farlo tra una partita a golf e l'altra. 777 00:41:43,753 --> 00:41:46,046 Niente di tutto questo getta cattiva luce su di te. 778 00:41:46,385 --> 00:41:49,840 In realtà, il tuo nome viene abbastanza elogiato. 779 00:41:50,677 --> 00:41:52,976 C'è un'alta possibilità che tu venga trasferito. 780 00:41:56,147 --> 00:41:57,392 E tutti gli altri? 781 00:42:05,891 --> 00:42:07,101 Quanto tempo abbiamo? 782 00:42:07,712 --> 00:42:10,383 Le detenute dovranno essere trasferite entro il 20. 783 00:42:11,938 --> 00:42:14,937 Chiuderanno ufficialmente la prigione il 30. 784 00:42:25,676 --> 00:42:27,363 Mangia le patatine, puto. 785 00:42:27,364 --> 00:42:29,560 Non ho voglia di verdure. 786 00:42:29,561 --> 00:42:30,584 Ehi! 787 00:42:30,585 --> 00:42:32,179 Ma senti un po'... 788 00:42:32,365 --> 00:42:34,877 Non parlargli così, paga l'affitto anche a te! 789 00:42:35,741 --> 00:42:38,715 E' vero, perciò mi devi ascoltare... 790 00:42:38,716 --> 00:42:40,422 perché altrimenti... 791 00:42:40,423 --> 00:42:43,270 ci saranno conseguenze comportamentali. 792 00:42:43,389 --> 00:42:46,052 Bello, se le metti nel microonde diventano uno schifo! 793 00:42:46,053 --> 00:42:47,424 Non le mangerò. 794 00:42:53,913 --> 00:42:55,109 Ehi, buono! Ehi! 795 00:42:55,110 --> 00:42:57,315 Margarita ti ha comprato le patatine! 796 00:42:57,474 --> 00:43:00,738 Sarà meglio che ti venga fame immediatamente! 797 00:43:07,649 --> 00:43:09,388 Emiliano, fammi un piacere. 798 00:43:09,389 --> 00:43:12,047 Vai fuori dalle palle! 799 00:43:17,110 --> 00:43:18,678 Sembro un po' rigido, vero? 800 00:43:19,343 --> 00:43:21,535 Ma in realtà, sotto sotto... 801 00:43:21,536 --> 00:43:24,278 sono contenti che ci sia un adulto che comanda. 802 00:43:24,455 --> 00:43:26,369 Siediti, siediti, mangia. 803 00:43:30,942 --> 00:43:32,993 Impatto sul bersaglio tra 30 secondi. 804 00:43:32,994 --> 00:43:36,489 Ripeto, impatto sul bersaglio tra 30 secondi. 805 00:43:37,069 --> 00:43:39,543 Niente male come prima missione, vero, Bennet? 806 00:43:39,806 --> 00:43:42,045 Sì, pulire bagni chimici e ballare come un gigolò, 807 00:43:42,046 --> 00:43:43,817 mentre Skynet ha tutto il divertimento. 808 00:43:44,221 --> 00:43:45,323 Ma per favore! 809 00:43:45,324 --> 00:43:48,363 Lo sai che le bombe più grosse vengono sganciate nei bagni chimici. 810 00:43:48,708 --> 00:43:51,573 Sì, forse riceverò una medaglia per il miglior soldato di merda. 811 00:43:52,238 --> 00:43:53,269 Fatela finita. 812 00:43:53,402 --> 00:43:55,077 Mangiate quei gelati del cazzo. 813 00:43:55,502 --> 00:43:58,411 Stiamo per fargli piovere sul cranio una vera scarica di libertà. 814 00:43:58,412 --> 00:43:59,612 Obiettivo confermato. 815 00:44:00,634 --> 00:44:01,690 Pronti al lancio. 816 00:44:03,614 --> 00:44:06,245 - Tre, due, uno... - Merda! 817 00:44:06,989 --> 00:44:08,012 Colpito! 818 00:44:08,279 --> 00:44:09,659 Fantastico, amico! 819 00:44:09,660 --> 00:44:12,326 Bombe! Bombe! Hanno delle bombe! 820 00:44:12,327 --> 00:44:13,778 No, no, non lui! 821 00:44:19,000 --> 00:44:21,799 - Granata! - Bennett, calciala via! 822 00:44:25,996 --> 00:44:27,529 Fanculo! Correte! 823 00:44:32,479 --> 00:44:34,144 Sì? Avanti. 824 00:44:39,395 --> 00:44:42,327 Ho bisogno di aggiungere il mio avvocato alla mia lista di visitatori. 825 00:44:42,461 --> 00:44:45,438 - Hai problemi col tuo caso? - No. 826 00:44:46,065 --> 00:44:49,369 E tolga mio marito dalla lista, per favore. 827 00:44:50,798 --> 00:44:54,163 - Perché non ti siedi, Red? - Non mi tratterrò a lungo, ma grazie. 828 00:44:55,336 --> 00:44:56,440 Per favore... 829 00:44:56,722 --> 00:44:57,722 siediti. 830 00:44:59,188 --> 00:45:03,522 Sta passando il carrello della posta. Tutte le lettere verranno ispezionate. 831 00:45:04,696 --> 00:45:06,434 Vuoi dirmi cosa sta succedendo? 832 00:45:06,435 --> 00:45:07,825 Ho sposato un cuscino. 833 00:45:07,996 --> 00:45:09,868 Molle, bitorzoluto... 834 00:45:09,869 --> 00:45:12,699 e non sai mai di che stoffa è fatto veramente. 835 00:45:13,046 --> 00:45:16,032 Parole come "mai" sono assoluti... 836 00:45:16,422 --> 00:45:17,921 e usarle... 837 00:45:18,114 --> 00:45:21,297 è un modo per rafforzare quello in cui vogliamo credere. 838 00:45:24,069 --> 00:45:26,222 Quando parliamo senza pensare razionalmente... 839 00:45:27,362 --> 00:45:29,583 gli assoluti possono essere pericolosi. 840 00:45:29,743 --> 00:45:31,345 Bel consiglio. Grazie. 841 00:45:31,870 --> 00:45:34,977 Per favore, aggiunga il mio avvocato e rimuova mio marito. 842 00:45:36,217 --> 00:45:37,449 Sai, Red... 843 00:45:38,201 --> 00:45:40,247 il matrimonio è fatto di compromessi. 844 00:45:40,427 --> 00:45:43,176 E sbagliando si impara. Vede? 845 00:45:43,356 --> 00:45:45,342 Anche io conosco le frasi fatte! 846 00:45:48,135 --> 00:45:50,949 Devi alla te stessa più giovane il considerare... 847 00:45:50,950 --> 00:45:54,432 quelle cose che ti hanno portato a sposare quell'uomo. 848 00:45:54,616 --> 00:45:56,290 Potresti scoprire che sono ancora lì. 849 00:45:56,291 --> 00:46:01,324 Alla me stessa più giovane devo 23 anni di sesso selvaggio con più amanti... 850 00:46:01,494 --> 00:46:03,708 ma mi accontenterò di riavere il mio nome. 851 00:46:03,709 --> 00:46:06,144 Hai preso un impegno per tutta la vita. 852 00:46:07,231 --> 00:46:10,317 - E' sacro. - Non conosci la mia storia, Healy... 853 00:46:10,617 --> 00:46:12,594 e non sai cosa ha fatto. 854 00:46:14,621 --> 00:46:15,928 Modera il linguaggio! 855 00:46:16,153 --> 00:46:19,098 So cosa vuol dire quella parola, e non è bello che tu ti riferisca così 856 00:46:19,099 --> 00:46:20,771 a tuo marito o a un altro uomo. 857 00:46:21,722 --> 00:46:23,614 E poi, entri qui sbuffando... 858 00:46:24,030 --> 00:46:26,049 come una martire maltrattata... 859 00:46:26,475 --> 00:46:29,308 come se fare un sorriso potesse spaccarti la faccia... 860 00:46:29,404 --> 00:46:33,009 sminuendo le emozioni di un uomo. Cos'è, una cosa tipica di voi russi? 861 00:46:33,010 --> 00:46:36,118 - Che cazzo significa... - Ehi! Il linguaggio, di nuovo! 862 00:46:37,702 --> 00:46:41,287 Questo è il mio ultimo avvertimento, signora Reznikov. 863 00:46:42,228 --> 00:46:43,776 Dimentichi dove ti trovi... 864 00:46:44,564 --> 00:46:48,066 e dimentichi che anche tuo marito ha il diritto di dire la sua, in questa storia! 865 00:46:48,338 --> 00:46:49,832 Avrà commesso degli errori... 866 00:46:49,833 --> 00:46:52,782 ma non vuol dire che puoi scappare e andare a dormire in camera di tua madre... 867 00:46:52,783 --> 00:46:55,394 al primo segno di burrasca. 868 00:47:30,092 --> 00:47:33,018 - Cazzo, che piano! - E' un piano fottutamente geniale. 869 00:47:33,019 --> 00:47:36,390 Droga nella cintura degli attrezzi, cintura a Luschek, Luschek per strada, soldi! 870 00:47:36,391 --> 00:47:38,882 - Non pensarci troppo. - Non ho capito come contribuirai tu. 871 00:47:39,416 --> 00:47:42,492 Io sono la fata madrina che veglia su di te... 872 00:47:42,493 --> 00:47:45,146 e che si assicura che il piano non ti scoppi tra quelle belle manine. 873 00:47:45,363 --> 00:47:46,359 Grandioso. 874 00:47:46,360 --> 00:47:49,818 Finalmente ho una madre a cui frega qualcosa di me, e... 875 00:47:49,943 --> 00:47:52,242 è Big Boo, la fata madrina! 876 00:47:57,095 --> 00:47:58,242 Ehm... Boo? 877 00:47:59,150 --> 00:48:00,309 Abbiamo un problema. 878 00:48:06,007 --> 00:48:07,515 Qualcuno ci ha rubato le caramelle. 879 00:48:09,854 --> 00:48:10,854 Fanculo! 880 00:48:24,523 --> 00:48:27,392 Bene, questo è l'ultimo materasso del dormitorio E, signor Caputo. 881 00:48:28,522 --> 00:48:30,903 I libri no, stiamo cercando di salvarli. 882 00:48:30,904 --> 00:48:32,216 Stai scherzando? 883 00:48:33,918 --> 00:48:35,918 - Non importa. - Come? 884 00:48:38,491 --> 00:48:39,603 Non importa. 885 00:48:45,974 --> 00:48:47,474 Okay, ora sono confuso. 886 00:49:00,527 --> 00:49:02,715 Erano di un cespuglio in giardino, vicino alla serra. 887 00:49:02,716 --> 00:49:06,808 Non sono foglie di fagiolo, ma ci sono dei baccelli, quindi ho pensato che magari... 888 00:49:07,641 --> 00:49:08,926 Stai dormendo? 889 00:49:31,257 --> 00:49:32,257 Sai... 890 00:49:32,674 --> 00:49:34,702 in realtà non senti i morsi. 891 00:49:35,140 --> 00:49:37,480 La saliva delle cimici contiene una sostanza... 892 00:49:37,481 --> 00:49:39,491 che funge da lieve anestetico. 893 00:49:41,029 --> 00:49:44,645 - E' la tua immaginazione. - Dovrei dormire senza materasso più spesso. 894 00:49:44,761 --> 00:49:46,376 Mi fa bene alla schiena. 895 00:49:46,747 --> 00:49:49,944 Se senti che è la cosa giusta da fare... 896 00:49:50,144 --> 00:49:52,720 allora dovresti assolutamente farlo. 897 00:49:56,679 --> 00:49:59,888 Cerchi ancora di preservare il mio kibun? 898 00:50:02,649 --> 00:50:05,574 Ho detto ad Alex la verità su qualcosa, oggi... 899 00:50:06,362 --> 00:50:07,721 e lei mi ha detto... 900 00:50:08,429 --> 00:50:10,203 che sono una manipolatrice... 901 00:50:15,780 --> 00:50:17,602 Mi ha detto che sono una manipolatrice. 902 00:50:20,982 --> 00:50:22,200 Dico una bugia... 903 00:50:24,384 --> 00:50:25,674 mi metto nei guai. 904 00:50:27,258 --> 00:50:28,559 Dico la verità... 905 00:50:30,405 --> 00:50:31,818 mi metto nei guai. 906 00:50:35,191 --> 00:50:38,607 - Non riesco a farne una giusta. - Cosa vuoi da me? 907 00:50:38,608 --> 00:50:39,903 Un consiglio? 908 00:50:40,103 --> 00:50:41,220 Eccone uno. 909 00:50:41,526 --> 00:50:44,003 Smettila di credere alle stronzate che dici. 910 00:50:46,119 --> 00:50:48,752 Dici che il prurito è frutto della mia immaginazione? 911 00:50:48,753 --> 00:50:49,753 Guardati intorno. 912 00:50:49,860 --> 00:50:51,426 La prigione è infestata. 913 00:50:51,946 --> 00:50:55,051 Puoi passare tutta la notte a dire a tutti che non sentiranno niente... 914 00:50:55,052 --> 00:50:57,864 ma la mattina siamo tutte cibo per cimici. 915 00:50:59,001 --> 00:51:03,959 Smettila di modellare il mondo reale secondo quello nella tua stupida testolina bionda. 916 00:51:11,743 --> 00:51:13,705 Forse sono una manipolatrice. 917 00:51:13,905 --> 00:51:15,301 Da quello che ho visto... 918 00:51:15,833 --> 00:51:17,315 per ottenere quello che vuoi... 919 00:51:18,175 --> 00:51:20,822 mentre dici a tutti che sei pulita... 920 00:51:21,162 --> 00:51:22,528 giochi sporco. 921 00:51:23,786 --> 00:51:25,945 Hai appena descritto mia madre. 922 00:51:29,080 --> 00:51:31,184 Lei è una ninja del kibun... 923 00:51:32,169 --> 00:51:35,257 o qualunque sia la versione coreana di un ninja... 924 00:51:35,708 --> 00:51:38,101 e poi la versione bianca altolocata di quella versione. 925 00:51:38,302 --> 00:51:40,360 Sveglia la russa che è in te. 926 00:51:40,553 --> 00:51:41,910 Niente più stronzate. 927 00:51:44,592 --> 00:51:47,793 Il mondo è migliore in bianco e nero... 928 00:51:51,006 --> 00:51:52,330 e rosso. 929 00:51:54,960 --> 00:51:57,125 Quello è il mio aneddoto preferito su Daya. 930 00:51:57,544 --> 00:51:58,544 Cioè? 931 00:51:58,913 --> 00:52:01,779 Ma come, te la scopi e non conosci la storia della sua quinceañera? 932 00:52:02,036 --> 00:52:03,959 Racconta quella storia a chiunque. 933 00:52:04,639 --> 00:52:06,295 Aleida si ubriacò... 934 00:52:06,472 --> 00:52:08,892 inciampò e cadde sulla torta di compleanno... 935 00:52:08,893 --> 00:52:11,109 e il suo vestito prese fuoco a causa delle candele... 936 00:52:11,523 --> 00:52:13,892 ma devi sentire come la racconta Daya. 937 00:52:16,059 --> 00:52:17,853 Non voglio dirti cazzate, ma questa merda... 938 00:52:18,049 --> 00:52:19,239 non sarà facile. 939 00:52:20,702 --> 00:52:22,280 Sì, dovrò... 940 00:52:22,606 --> 00:52:26,397 - fare tutto da solo per un po'. - No, devi trovarti un bocconcino... 941 00:52:27,362 --> 00:52:28,547 come Margarita. 942 00:52:29,085 --> 00:52:30,738 Le donne sono fatte per questo. 943 00:52:33,009 --> 00:52:34,854 Questa era la culla di Daya... 944 00:52:35,844 --> 00:52:37,668 e di tutti gli altri mostriciattoli. 945 00:52:38,898 --> 00:52:41,106 Non è niente di che, ma... 946 00:52:42,379 --> 00:52:43,918 è un portafortuna. 947 00:52:49,136 --> 00:52:50,563 Voglio che la prenda tu. 948 00:52:52,543 --> 00:52:53,595 E lei? 949 00:52:54,074 --> 00:52:55,915 Gliene compreremo un'altra. 950 00:52:57,136 --> 00:52:58,746 Lo faccio per la famiglia di Aleida. 951 00:53:09,191 --> 00:53:10,300 Margarita! 952 00:53:10,639 --> 00:53:11,669 Che c'è? 953 00:53:19,192 --> 00:53:21,749 Ha solo sei mesi, ma caga come un adulto. 954 00:53:24,923 --> 00:53:26,273 Buongiorno, signore. 955 00:53:26,461 --> 00:53:29,312 Sono disponibili nuove uniformi di lino. 956 00:53:29,448 --> 00:53:32,202 Se portate una S o una XS... 957 00:53:32,402 --> 00:53:34,562 prima venite, meglio è. 958 00:53:45,213 --> 00:53:48,224 LIBRERIA CHIUSA - NON ENTRARE 959 00:54:05,991 --> 00:54:07,066 Stronza! 960 00:54:09,263 --> 00:54:10,465 Vaffanculo, Alex! 961 00:54:10,665 --> 00:54:11,665 Vaffanculo tu! 962 00:55:48,059 --> 00:55:50,800 www.subsfactory.it