1
00:00:03,162 --> 00:00:05,856
Subsfactory e The Orangine presentano:
2
00:00:05,877 --> 00:00:08,859
Orange Is The New Black 3x02
Bed Bugs and Beyond
3
00:00:08,860 --> 00:00:09,248
Traduzione:
4
00:00:09,249 --> 00:00:09,601
Traduzione: ladeda,
5
00:00:09,602 --> 00:00:09,995
Traduzione: ladeda, Salander,
6
00:00:09,996 --> 00:00:10,378
Traduzione: ladeda, Salander, HerDudeness,
7
00:00:10,379 --> 00:00:10,696
Traduzione: ladeda, Salander, HerDudeness,
SubELLE, Laytonia,
8
00:00:10,697 --> 00:00:11,090
Traduzione: ladeda, Salander, HerDudeness,
SubELLE, Laytonia, Strekatta,
9
00:00:11,091 --> 00:00:13,177
Traduzione: ladeda, Salander, HerDudeness,
SubELLE, Laytonia, Strekatta, Abbey McCartney
10
00:01:04,851 --> 00:01:06,851
Revisione: Mlle Kurtz
11
00:01:12,609 --> 00:01:15,082
www.subsfactory.it
12
00:01:17,237 --> 00:01:20,768
Le ho prese a 15 anni, poi tipo a 19...
13
00:01:20,769 --> 00:01:23,511
e anche altre volte, ma mai sulle braccia.
14
00:01:23,512 --> 00:01:26,242
E non mi sono avvicinata
alla patatina di nessuno.
15
00:01:26,289 --> 00:01:29,013
Tranne tipo una volta, tempo fa...
16
00:01:29,014 --> 00:01:30,244
per sbaglio.
17
00:01:30,533 --> 00:01:32,516
Le piattole non vengono sulle braccia.
18
00:01:32,517 --> 00:01:34,890
Cos'ho, allora? Le piattole taroccate?
19
00:01:36,248 --> 00:01:37,248
Cazzo.
20
00:01:38,484 --> 00:01:40,318
Sono cimici dei letti del cazzo.
21
00:01:40,319 --> 00:01:41,628
Tipo la scabbia?
22
00:01:41,871 --> 00:01:43,133
Pensavo fossero piattole.
23
00:01:43,134 --> 00:01:44,256
Anch'io.
24
00:01:45,373 --> 00:01:46,552
Mi manca Ian.
25
00:01:47,429 --> 00:01:48,914
Che tenera.
26
00:01:49,980 --> 00:01:51,628
Ti hanno dato uno shampoo o roba simile?
27
00:01:51,629 --> 00:01:54,410
Non ti rimangono addosso,
stanno solo su letti, lenzuola, roba così.
28
00:01:54,411 --> 00:01:55,963
Quindi dobbiamo lavare tutto.
29
00:01:55,964 --> 00:01:58,860
- Cosa? Me le hai passate?
- Qualcuno le ha passati a me!
30
00:01:59,357 --> 00:02:00,408
- Che succede?
- Cazzo!
31
00:02:00,409 --> 00:02:03,551
- Flaca ha la scabbia.
- Le cimici, è diverso!
32
00:02:03,552 --> 00:02:06,286
- Sempre pidocchi sono.
- Li avrò presi da quella zozza di tua sorella.
33
00:02:06,287 --> 00:02:09,838
O forse li avevi nella tua cosa pelosa
prima di venire qui.
34
00:02:09,839 --> 00:02:12,184
Prima di tutto mi rado il pratino,
e secondo...
35
00:02:12,185 --> 00:02:15,210
ero a posto prima dell'arrivo
di mini Daya, la settimana scorsa.
36
00:02:15,211 --> 00:02:16,879
Segue la tradizione di famiglia.
37
00:02:16,880 --> 00:02:17,880
Fottiti.
38
00:02:18,716 --> 00:02:19,893
Hanno la scabbia.
39
00:02:19,894 --> 00:02:21,611
Le cimici, e ce le ha Flaca.
40
00:02:21,612 --> 00:02:24,655
Porca troia,
restate nel vostro lato del dormitorio.
41
00:02:24,656 --> 00:02:25,828
Ora che succede?
42
00:02:26,097 --> 00:02:27,909
Sono infestate, cimici dei letti.
43
00:02:27,910 --> 00:02:29,975
Ay, Dios, ce le prenderemo tutte.
44
00:02:30,728 --> 00:02:32,390
- Non hai tipo un rimedio magico?
- Ehi, ehi, ehi!
45
00:02:32,811 --> 00:02:33,811
Zona off limits.
46
00:02:33,812 --> 00:02:36,458
- Sono appena arrivata.
- Guarda, ti stai grattando?
47
00:02:36,459 --> 00:02:37,459
No.
48
00:02:37,883 --> 00:02:38,883
E allora?
49
00:02:39,846 --> 00:02:41,922
Sai qual è il colmo per una cimice dei letti?
50
00:02:41,923 --> 00:02:43,460
Essere intollerante al lattice.
51
00:02:44,057 --> 00:02:46,389
Ma non abbiamo mica i materassi in lattice...
52
00:02:47,172 --> 00:02:50,118
Oh, Cristo. Okay, disfate tutte i letti.
53
00:02:52,535 --> 00:02:54,000
Cazzo!
54
00:02:54,060 --> 00:02:55,394
Attenzione, detenute...
55
00:02:55,593 --> 00:02:58,115
ricordatevi di non lasciare niente
nell'uniforme...
56
00:02:58,116 --> 00:03:00,025
quando le portate in lavanderia.
57
00:03:04,784 --> 00:03:06,116
Red, sei tornata!
58
00:03:09,139 --> 00:03:10,736
E non mi rivolgi la parola.
59
00:03:13,666 --> 00:03:15,026
Adesso che ho fatto?
60
00:03:15,994 --> 00:03:21,162
Il mio buon proposito post-rissa
è di non dare altre occasioni ai bugiardi.
61
00:03:21,163 --> 00:03:22,821
Quando ti avrei mentito?
62
00:03:25,522 --> 00:03:27,236
"Gli affari vanno a gonfie vele."
63
00:03:27,719 --> 00:03:29,715
"C'è la fila all'ingresso."
64
00:03:30,468 --> 00:03:32,843
Eri molto più credibile di mio marito,
65
00:03:32,844 --> 00:03:34,535
ma ugualmente stupida.
66
00:03:34,536 --> 00:03:36,997
Avresti potuto dirmi che non ci eri andata.
67
00:03:36,998 --> 00:03:38,391
Invece hai detto...
68
00:03:38,893 --> 00:03:41,326
che avevi mangiato i miei vatrushki.
69
00:03:42,505 --> 00:03:43,666
Scusa.
70
00:03:44,617 --> 00:03:45,617
Io...
71
00:03:46,703 --> 00:03:48,774
pensavo che fosse la cosa giusta da fare.
72
00:03:48,775 --> 00:03:49,996
Mentire?
73
00:03:50,361 --> 00:03:52,338
Leggevamo libri diversi, da piccole.
74
00:03:52,339 --> 00:03:53,339
Sai...
75
00:03:53,760 --> 00:03:57,218
in molte culture, la dignità
ha più valore della verità.
76
00:03:57,219 --> 00:03:59,367
In Corea, lo chiamano "kibun".
77
00:03:59,368 --> 00:04:01,921
L'ha detto Marco Werman alla radio.
78
00:04:01,922 --> 00:04:04,007
In Russia, le chiamiamo stronzate.
79
00:04:04,095 --> 00:04:06,249
Senti, non potevi farci niente comunque...
80
00:04:06,250 --> 00:04:08,757
e ho pensato di risparmiarti il dolore.
81
00:04:09,091 --> 00:04:11,612
Pensavi che se non mi avessi dato
la brutta notizia...
82
00:04:11,613 --> 00:04:13,725
non avrei ucciso il messaggero.
83
00:04:14,082 --> 00:04:17,758
Ho detto quello che ho detto
perché sono una persona gentile.
84
00:04:17,759 --> 00:04:19,548
E mi sembrava la cosa giusta da fare.
85
00:04:20,246 --> 00:04:23,338
I codardi e i democratici sono gentili.
86
00:04:25,006 --> 00:04:26,705
Tu sei una persona egoista.
87
00:04:27,435 --> 00:04:29,317
Volevi piacermi.
88
00:04:30,320 --> 00:04:32,191
Ora mi piaci di meno.
89
00:04:35,384 --> 00:04:36,384
Il prossimo.
90
00:04:37,080 --> 00:04:38,080
Powell.
91
00:04:38,160 --> 00:04:40,984
P - o - w - e - l - l.
92
00:04:42,007 --> 00:04:43,453
Eccola qui, documento?
93
00:04:46,535 --> 00:04:47,535
Bennett.
94
00:04:47,662 --> 00:04:49,610
Bene, è amico di George.
95
00:04:51,300 --> 00:04:53,779
- Sì, George?
- Mio figlio, lavorava qui.
96
00:04:53,780 --> 00:04:55,021
George Mendez.
97
00:04:56,831 --> 00:05:01,644
Suo padre, il mio primo marito, è cubano.
Non so resistere agli accenti.
98
00:05:02,872 --> 00:05:04,687
A quanto pare è una cosa di famiglia.
99
00:05:07,887 --> 00:05:10,123
Mi scusi, è un meccanismo di difesa.
100
00:05:14,854 --> 00:05:15,854
Grazie.
101
00:05:17,363 --> 00:05:18,363
George...
102
00:05:20,164 --> 00:05:21,840
George dice di amarla.
103
00:05:22,199 --> 00:05:23,539
Lei cosa ne pensa?
104
00:05:25,398 --> 00:05:26,398
Io...
105
00:05:27,179 --> 00:05:28,829
non lo so, forse.
106
00:05:31,705 --> 00:05:33,144
Scusi, a chi fa visita?
107
00:05:36,709 --> 00:05:41,649
So che le devo delle scuse, ma dire
che mi dispiace non mi sembra abbastanza.
108
00:05:42,037 --> 00:05:44,070
Quel bambino ha riportato qui mia figlia.
109
00:05:44,071 --> 00:05:46,297
E' troppo tardi per il salto della quaglia.
110
00:05:46,428 --> 00:05:49,428
Spero tu non sia venuta
solo per avere la coscienza pulita.
111
00:05:49,647 --> 00:05:54,678
Sono una nonna preoccupata, come lei,
anche se non sembra affatto una nonna.
112
00:05:54,679 --> 00:05:57,033
Le donne ispaniche
hanno una pelle fantastica.
113
00:05:57,034 --> 00:05:59,406
Speriamo che il bambino
prenda la mia carnagione.
114
00:05:59,701 --> 00:06:01,135
Cosa prenderà da te?
115
00:06:03,899 --> 00:06:05,322
So che...
116
00:06:06,773 --> 00:06:10,266
niente potrà mai cancellare
quello che ha fatto mio figlio, ma...
117
00:06:11,142 --> 00:06:14,341
- il bambino è parte della famiglia...
- Vivrà con la mia famiglia.
118
00:06:14,423 --> 00:06:15,423
Con suo...
119
00:06:16,367 --> 00:06:17,367
marito?
120
00:06:17,368 --> 00:06:19,389
Il mio compagno.
121
00:06:19,390 --> 00:06:22,094
Che non ha legami con il bambino...
122
00:06:22,095 --> 00:06:23,174
legami di sangue.
123
00:06:23,175 --> 00:06:24,175
Di sangue no.
124
00:06:24,396 --> 00:06:26,413
Ma ha le lacrime e il sudore...
125
00:06:26,414 --> 00:06:27,414
dalla sua.
126
00:06:27,484 --> 00:06:31,322
Si prende cura dei miei figli,
e farà lo stesso per Daya.
127
00:06:34,421 --> 00:06:36,208
Voglio adottare il bambino.
128
00:06:39,947 --> 00:06:40,947
Resto...
129
00:06:41,346 --> 00:06:43,224
sveglia di notte.
130
00:06:44,036 --> 00:06:45,036
Ossessionata.
131
00:06:48,918 --> 00:06:51,918
Non sopporterei che il bambino diventasse...
132
00:06:51,919 --> 00:06:53,136
Dillo, forza!
133
00:06:53,706 --> 00:06:55,209
Come sua madre?
134
00:06:55,318 --> 00:06:56,763
Come George.
135
00:07:01,338 --> 00:07:02,338
Quindi...
136
00:07:02,522 --> 00:07:04,146
vuoi crescere questo bambino...
137
00:07:04,147 --> 00:07:06,438
per non farlo diventare
come quello che hai cresciuto?
138
00:07:07,132 --> 00:07:08,946
Ho altri due figli.
139
00:07:08,947 --> 00:07:13,188
Uno studia per diventare dentista,
l'altro è uno storico dell'arte.
140
00:07:13,199 --> 00:07:16,718
Quindi hai cresciuto un sadico,
un dentista e un frocio.
141
00:07:17,084 --> 00:07:19,179
Due sadici e un frocio.
142
00:07:19,396 --> 00:07:20,740
Va bene, senta...
143
00:07:21,382 --> 00:07:24,178
ha tutto il diritto di odiarmi...
144
00:07:24,179 --> 00:07:25,473
e odiare George.
145
00:07:25,740 --> 00:07:26,740
Tuttavia...
146
00:07:27,464 --> 00:07:29,458
posso fare quel che è meglio per il bambino.
147
00:07:29,514 --> 00:07:32,083
Posso offrirgli amore e...
148
00:07:32,545 --> 00:07:35,272
attenzioni, e un certo...
149
00:07:35,273 --> 00:07:36,489
tenore di vita.
150
00:07:36,490 --> 00:07:38,824
I soldi non valgono niente per un bambino.
151
00:07:39,034 --> 00:07:40,074
No.
152
00:07:40,075 --> 00:07:41,560
- Ma io...
- Non hai capito.
153
00:07:42,760 --> 00:07:44,152
Per un bambino.
154
00:07:45,409 --> 00:07:46,619
Ma mia figlia...
155
00:07:47,311 --> 00:07:49,194
non si può de-stuprare.
156
00:07:50,851 --> 00:07:54,827
E porterà questo trauma
per tutta la sua vita.
157
00:07:55,551 --> 00:07:56,716
Come tutti noi.
158
00:07:58,208 --> 00:07:59,208
Allora...
159
00:08:02,846 --> 00:08:05,393
capisco che i soldi
non cambieranno l'accaduto...
160
00:08:05,545 --> 00:08:09,497
ma voglio aiutare senz'altro
la madre di mio nipote...
161
00:08:09,498 --> 00:08:11,838
in qualsiasi modo.
162
00:08:14,503 --> 00:08:16,864
Magari mensilmente.
163
00:08:20,099 --> 00:08:22,558
E la nonna di tuo nipote?
164
00:08:24,302 --> 00:08:25,615
Certamente.
165
00:08:25,632 --> 00:08:27,102
Questo è spirito di squadra.
166
00:08:40,567 --> 00:08:41,567
Ehi...
167
00:08:41,810 --> 00:08:43,202
solo guardie donne.
168
00:08:43,203 --> 00:08:46,373
Tua madre e la mamma di Mendez
sono in visita, proprio ora.
169
00:08:46,374 --> 00:08:48,482
- Cazzo!
-Sì, sapevi che sarebbe venuta?
170
00:08:48,485 --> 00:08:50,658
- Di cosa stanno parlando?
- Non ne ho idea.
171
00:08:50,810 --> 00:08:53,315
La signora MaialBaffo mi ha scritto
perché voleva incontrarmi...
172
00:08:54,573 --> 00:08:55,964
ma le ho detto di no.
173
00:08:56,401 --> 00:08:59,321
In realtà, non le ho risposto,
che è come se avessi detto no.
174
00:08:59,722 --> 00:09:01,224
Aleida le deve aver scritto.
175
00:09:04,450 --> 00:09:07,786
Calma. E' mio figlio... nostro figlio.
176
00:09:08,622 --> 00:09:10,778
Forse Aleida sta cercando di ricattarla.
177
00:09:11,378 --> 00:09:12,942
Andrà tutto bene.
178
00:09:15,867 --> 00:09:18,190
Non mi capita spesso di vederti
così tanto tutto in una volta.
179
00:09:18,972 --> 00:09:19,972
Ti piace?
180
00:09:21,235 --> 00:09:22,705
Ti piacciono i pancioni?
181
00:09:25,583 --> 00:09:27,434
Ascoltate, ragazze!
182
00:09:27,996 --> 00:09:32,403
Fino a quando tutte le divise in questa
prigione non saranno lavate e rilavate...
183
00:09:32,692 --> 00:09:35,693
indosserete Office Depot...
184
00:09:36,101 --> 00:09:38,327
- nella nuova collezione autunnale.
- E' uno scherzo?
185
00:09:38,328 --> 00:09:41,094
- Non mi metterò quella merda.
- E' il mio colore.
186
00:09:41,598 --> 00:09:43,068
Lo indosserò.
187
00:09:46,310 --> 00:09:49,182
C'è solo un camice premaman.
188
00:09:49,183 --> 00:09:50,859
Ti suggerisco di prenderla...
189
00:09:51,011 --> 00:09:55,212
prima che le tue amiche dalla taglia forte
se lo prenda per il suo pancione da abbuffata.
190
00:09:59,834 --> 00:10:02,681
Te l'ho chiesto più di una volta
di starle lontano,
191
00:10:02,682 --> 00:10:05,850
e con tutto il dormitorio mezzo nudo,
192
00:10:05,851 --> 00:10:08,442
sei ancora qua. Ti faccio rapporto, Bennett.
193
00:10:09,746 --> 00:10:13,015
La madre di Mendez
è in visita con Aleida Diaz.
194
00:10:13,016 --> 00:10:14,019
Non m'importa...
195
00:10:14,807 --> 00:10:16,277
e neanche a te dovrebbe.
196
00:10:16,349 --> 00:10:18,132
Stiamo parlando di mio figlio.
197
00:10:18,943 --> 00:10:21,726
Non è "Tre scapoli e un bebè".
198
00:10:22,139 --> 00:10:25,586
Tu e Mendez non siete Guttenberg e Selleck.
199
00:10:26,123 --> 00:10:29,204
Siete due idioti
e un bambino sotto tutela statale.
200
00:10:30,699 --> 00:10:31,799
Lascia stare...
201
00:10:32,017 --> 00:10:33,487
rinuncia al tuo sogno.
202
00:10:33,783 --> 00:10:35,001
Signor Caputo...
203
00:10:35,946 --> 00:10:37,826
una scatola a blocco, non c'è altro.
204
00:10:38,823 --> 00:10:42,470
Non posso mica andare
in giro con il mutandone...
205
00:10:42,858 --> 00:10:44,232
e il reggiseno da nonnina.
206
00:10:44,233 --> 00:10:46,792
Stanno arrivando molte più camici.
207
00:10:46,894 --> 00:10:48,483
E quando arriveranno?
208
00:10:50,115 --> 00:10:51,865
Prima o poi, presto...
209
00:10:52,241 --> 00:10:53,241
spero.
210
00:10:53,841 --> 00:10:56,052
Ringraziate che fa bello.
211
00:10:57,683 --> 00:11:00,551
- Agente Bennett, renditi utile.
- Signore?
212
00:11:00,552 --> 00:11:02,340
Scendi nel magazzino.
213
00:11:02,654 --> 00:11:05,021
Non tornare finché non trovi qualche divisa
214
00:11:05,022 --> 00:11:07,337
o qualcosa di simile che sia usa e getta.
215
00:11:07,338 --> 00:11:08,808
Sissignore, signore.
216
00:11:10,483 --> 00:11:11,953
Dov'è il primo sergente?
217
00:11:20,996 --> 00:11:23,306
Caporale John Bennett a rapporto, sergente.
218
00:11:25,385 --> 00:11:28,512
Vuoi farmi ridere, caporale
Chiunque-Tu-Cazzo-Sia?
219
00:11:28,950 --> 00:11:31,173
Chiedo scusa, sergente.
Pronto a buttarmi nella mischia.
220
00:11:31,287 --> 00:11:32,926
Ma guarda un po', Occhialoni!
221
00:11:33,725 --> 00:11:37,236
Caporal America è qui
per salvarci dai beduini.
222
00:11:39,514 --> 00:11:41,502
Identificazione, radunarsi.
223
00:11:43,780 --> 00:11:44,798
Il fucile.
224
00:11:50,413 --> 00:11:53,723
Sai, è sempre quello che pensa
di essere John Wayne McCain...
225
00:11:53,724 --> 00:11:56,297
che si caga sotto e dev'essere salvato.
226
00:11:56,697 --> 00:12:00,411
Ma, fuori di qui, preferiamo che siano
i cowboy dei cammelli a morire.
227
00:12:00,531 --> 00:12:02,456
E' casa loro, cazzo.
228
00:12:05,053 --> 00:12:06,188
Guardati...
229
00:12:06,409 --> 00:12:08,209
tutto bello stirato.
230
00:12:08,647 --> 00:12:10,117
Ho un ferro da viaggio.
231
00:12:15,611 --> 00:12:16,906
Sai di Fobbit.
232
00:12:17,327 --> 00:12:18,495
Sai cos'è?
233
00:12:18,496 --> 00:12:21,020
- Non sono un...
- Non è quello che ho chiesto!
234
00:12:21,021 --> 00:12:23,911
Esercito di Hobbit Fifoni
che non lasciano mai la loro base operativa.
235
00:12:24,510 --> 00:12:26,958
Pensi che queste sacco di merda
sia un Fobbit?
236
00:12:26,985 --> 00:12:28,897
Forse... non so...
237
00:12:29,129 --> 00:12:31,071
ma ha i denti più bianchi
che abbia mai visto.
238
00:12:31,106 --> 00:12:35,004
Sergente, non sono un vigliaccio, e di certo
non mi spiace essere tenuto in riserva.
239
00:12:35,005 --> 00:12:37,602
Sono qui per fare il soldato,
salvare vite e buttarmi!
240
00:12:46,936 --> 00:12:48,911
Gesù, che spettacolo.
241
00:12:50,256 --> 00:12:51,883
Che sia colpa nostra?
242
00:12:54,517 --> 00:12:57,093
- Il nuovo divano?
- Ho controllato il marciapiede.
243
00:12:57,128 --> 00:13:00,247
Siamo a posto, tranne che per la macchia
misteriosa, ma l'abbiamo deodorato.
244
00:13:01,079 --> 00:13:02,710
Se fanno delle domande...
245
00:13:03,193 --> 00:13:04,863
l'abbiamo preso ai grandi magazzini.
246
00:13:05,220 --> 00:13:07,867
Linea d'azione, blocco A, dieci minuti.
247
00:13:07,902 --> 00:13:12,823
Bell, la prigione di Hartford ha sei scatole
di camici di cui si vogliono sbarazzare.
248
00:13:13,672 --> 00:13:17,449
Mi sono costati 300 paia di calzettoni
che ora non ho, ma sarà...
249
00:13:17,489 --> 00:13:18,959
un problema del me futuro.
250
00:13:19,367 --> 00:13:21,783
Tu e Maxwell fatevi guidare
da Doggett dopo pranzo.
251
00:13:21,784 --> 00:13:22,838
Ricevuto.
252
00:13:26,952 --> 00:13:28,591
Sembra che si stia diffondendo.
253
00:13:29,651 --> 00:13:31,737
Si stanno diffondendo solo i pettegolezzi.
254
00:13:31,814 --> 00:13:33,998
Era un caso isolato che è stato...
255
00:13:36,487 --> 00:13:37,487
isolato.
256
00:13:41,001 --> 00:13:42,789
Ho dimenticato una cosa nell'ufficio.
257
00:13:55,011 --> 00:13:56,481
Cammina. Va bene.
258
00:13:56,482 --> 00:13:58,445
Pussa via.
259
00:14:03,031 --> 00:14:04,031
Cosa...
260
00:14:04,735 --> 00:14:06,237
Sai di Arthur Avenue.
261
00:14:07,135 --> 00:14:10,516
E allora? GloNo
mi sta difendendo dalle cimici.
262
00:14:10,517 --> 00:14:12,995
- GloNo?
- Gloria e Norma.
263
00:14:12,996 --> 00:14:14,131
Non è possibile.
264
00:14:14,132 --> 00:14:17,441
Ehi, guarda, chiamale come vuoi,
fanno sul serio, va bene?
265
00:14:17,460 --> 00:14:18,669
Soprattutto Norma.
266
00:14:18,704 --> 00:14:22,034
Ha tutta quella sua magia da muta.
267
00:14:22,447 --> 00:14:26,017
E ha senso, okay?
Le cimici bevono il nostro sangue.
268
00:14:26,181 --> 00:14:28,629
Sono insetti, non Dracula.
269
00:14:29,029 --> 00:14:32,107
E ora che hai comprato
collanine a Burritoville...
270
00:14:32,108 --> 00:14:33,811
te le beccherai di sicuro.
271
00:14:33,812 --> 00:14:37,676
Perché preparano loro il pranzo
quando sono loro quelle contaminate?
272
00:14:38,176 --> 00:14:39,646
Oh, merda.
273
00:14:39,819 --> 00:14:43,175
- Perché...
- No, sono proteine.
274
00:14:43,176 --> 00:14:45,897
Croccanti. E' tutto buono.
275
00:14:48,868 --> 00:14:52,008
- Ehi, ti stai grattando.
- Non sul serio, cazzo.
276
00:14:52,338 --> 00:14:53,972
E' un prurito fantasma.
277
00:14:54,435 --> 00:14:57,758
- Il potere della paranoia.
- Il potere di non lavarsi per tre giorni.
278
00:14:57,759 --> 00:15:00,497
- Forse è per quello che ti gratti.
- Che t'importa?
279
00:15:01,216 --> 00:15:05,273
La carenza d'igiene personale
può essere un segno di depressione.
280
00:15:05,274 --> 00:15:07,767
Depre...? Cazzo, non sono depressa.
281
00:15:08,871 --> 00:15:11,865
La fila per le docce è lunga
da quando ha iniziato a far caldo...
282
00:15:11,893 --> 00:15:15,905
ma mi sono lavata ascelle, tette
e pubiche zonette nel lavandino.
283
00:15:15,906 --> 00:15:20,007
- Beh, grazie mille.
- Non farti lavare a forza come l'asiatica.
284
00:15:20,027 --> 00:15:23,270
Non maturare troppo, che marcisci.
Giusto per dire.
285
00:15:23,409 --> 00:15:25,851
Va bene. Forse hai ragione.
286
00:15:25,852 --> 00:15:27,271
Ma non sono cimici.
287
00:15:27,427 --> 00:15:28,844
Dai, andiamo.
288
00:15:31,901 --> 00:15:33,136
Forrest Gump!
289
00:15:33,449 --> 00:15:35,415
- Quel posto è occupato!
- Già.
290
00:15:35,534 --> 00:15:36,980
Solo per nerette.
291
00:15:37,023 --> 00:15:40,312
Ma ho diritto a sedermi qui
esattamente quanto te.
292
00:15:40,503 --> 00:15:42,300
Voglio dire, questo posto è pieno oggi...
293
00:15:42,870 --> 00:15:44,722
- e mi state discriminando...
- Esatto.
294
00:15:44,723 --> 00:15:48,134
Potrebbe entrare anche Rosa Parks,
ma se ha le cimici...
295
00:15:48,135 --> 00:15:50,360
la spediamo in fondo al bus
a calci in culo...
296
00:15:50,568 --> 00:15:53,021
- proprio come te.
- Ma adesso chi mi fermerà...
297
00:15:53,876 --> 00:15:56,121
ora che la tua mammina capellona
è all'inferno...
298
00:15:56,122 --> 00:15:59,619
a prendersi in culo
il pene a tri-forcuto di Satana?
299
00:15:59,728 --> 00:16:01,737
- No!
- Warren!
300
00:16:01,738 --> 00:16:04,747
- Rilassati.
- Devo scriverti un richiamo?
301
00:16:04,748 --> 00:16:06,360
No, no, no, no, no. Sta bene.
302
00:16:06,361 --> 00:16:08,835
Ha mangiato troppo piccante. Tutto qui.
303
00:16:08,836 --> 00:16:11,004
Dammi la patata! Adesso.
304
00:16:11,131 --> 00:16:12,304
Dammi la patata.
305
00:16:13,455 --> 00:16:15,721
Ci sono io. Va tutto bene.
306
00:16:16,122 --> 00:16:17,406
- Sì.
- Siediti.
307
00:16:17,576 --> 00:16:19,365
Va tutto bene, Suzanne. Tutto bene.
308
00:16:19,366 --> 00:16:21,422
- Va tutto bene.
- Va tutto bene, agente Bell.
309
00:16:21,729 --> 00:16:22,729
Va...
310
00:16:24,484 --> 00:16:27,412
- La prenderò a patate un'altra volta.
- Lo so.
311
00:16:27,646 --> 00:16:31,023
Prendi il pranzo da portar via, Doggett.
Dobbiamo prendere il furgoncino.
312
00:16:33,965 --> 00:16:35,091
Ciao, stronza.
313
00:16:37,521 --> 00:16:38,555
Non hai fame?
314
00:16:38,716 --> 00:16:40,980
Non starò in piedi in quella parata
di tette e culi.
315
00:16:41,834 --> 00:16:44,505
Non vuoi dirlo ma lo adori.
316
00:16:44,636 --> 00:16:46,479
Alcune cose è meglio se restano misteri.
317
00:16:46,677 --> 00:16:48,429
Vuoi i miei pantaloni di carta?
318
00:16:48,430 --> 00:16:50,680
Posso strapparmeli di dosso e darteli.
319
00:16:51,109 --> 00:16:52,109
Andiamo.
320
00:16:52,862 --> 00:16:54,265
Fai un sorriso a mamma!
321
00:16:56,221 --> 00:16:58,892
Ricordi quello che diceva Kubra?
322
00:17:00,148 --> 00:17:02,029
Il sorriso è come dell'intimo aderente.
323
00:17:02,030 --> 00:17:03,747
- Ti tira su tutto.
- Ti tira su tutto.
324
00:17:05,847 --> 00:17:07,449
Mi ucciderà, sai.
325
00:17:07,768 --> 00:17:08,768
Alex...
326
00:17:11,100 --> 00:17:14,285
Ho davvero creduto
che l'avrebbero messo dentro...
327
00:17:15,247 --> 00:17:16,656
e io sarei stata fuori...
328
00:17:20,197 --> 00:17:22,455
Cazzo, sto soffocando.
329
00:17:23,627 --> 00:17:27,093
Alex, sopravviverai, perché è il tuo forte.
330
00:17:27,524 --> 00:17:28,524
Sì...
331
00:17:28,782 --> 00:17:30,126
come uno scarafaggio.
332
00:17:30,127 --> 00:17:31,813
Forse è il tuo animale guida.
333
00:17:32,022 --> 00:17:34,324
So che stai cercando
di farmi sentire meglio...
334
00:17:34,325 --> 00:17:36,155
ma pensa di nuovo a quello che mi hai detto.
335
00:17:36,156 --> 00:17:38,045
Il fatto è che hanno una pessima reputazione.
336
00:17:38,046 --> 00:17:40,742
Sono stati i primi animali
ad accoppiarsi nello spazio.
337
00:17:40,815 --> 00:17:44,102
Vivono fianco a fianco in colonie
perché adorano essere toccati.
338
00:17:44,335 --> 00:17:48,513
E possono trasportare sigarette.
Sanno il fatto loro, gli stronzi.
339
00:17:50,644 --> 00:17:52,688
Non posso stare qui.
340
00:17:54,211 --> 00:17:56,734
Ma davvero, che cazzo sta succedendo?
341
00:17:57,015 --> 00:18:00,259
Cacchio, ci sono state tipo
sei scarcerazioni anticipate questo mese.
342
00:18:00,260 --> 00:18:01,260
Già.
343
00:18:01,261 --> 00:18:05,179
Non fanno più rispettare le sentenze del cazzo
per reati minori di droga come una volta.
344
00:18:06,058 --> 00:18:07,864
Parlando di reati minori di droga...
345
00:18:08,245 --> 00:18:10,251
Il nostro piano con l'eroina
non è un reato minore.
346
00:18:10,252 --> 00:18:13,470
Davvero? Non potevi inventarti
una parola in codice o qualcosa del genere?
347
00:18:13,471 --> 00:18:14,471
Va bene.
348
00:18:14,730 --> 00:18:16,346
Essere beccate con tutte quelle giuggiole
349
00:18:16,347 --> 00:18:19,028
farà finite i nostri culi caramellati
in massima sicurezza per 10 anni.
350
00:18:19,029 --> 00:18:21,680
No, ci siamo spinte troppo oltre
per fartela sotto adesso.
351
00:18:21,681 --> 00:18:24,573
Ti soffocherò nel sonno.
352
00:18:24,990 --> 00:18:26,858
Red ha cementato la nostra via di spedizione.
353
00:18:26,859 --> 00:18:28,741
Le tipe della coca stanno uscendo tutte...
354
00:18:28,742 --> 00:18:32,462
e forse l'universo sta cercando
di mandarci un segnale.
355
00:18:32,463 --> 00:18:33,721
Non dire cazzate.
356
00:18:33,730 --> 00:18:36,002
Quelle ragazze non avevano
altro tempo da scontare.
357
00:18:36,003 --> 00:18:37,637
Ma la cosa non vale per noi.
358
00:18:40,737 --> 00:18:43,448
Ci serve il giusto Umpa Lumpa
per portar fuori di qui le caramelle.
359
00:18:43,449 --> 00:18:45,922
Sai che ti dico?
Stai abusando della metafora.
360
00:18:47,640 --> 00:18:49,003
Questo è l'ultimo.
361
00:18:49,508 --> 00:18:52,783
E secondo me l'avena dovremmo usarla
per la colazione, non per il vudù.
362
00:18:52,784 --> 00:18:53,930
Non è abracadabra.
363
00:18:53,931 --> 00:18:56,903
E' la crema anti-prurito della natura.
E' medicina.
364
00:18:57,254 --> 00:18:59,142
Quindi perché la fai tu e non l'infermeria?
365
00:18:59,143 --> 00:19:00,894
Bella domanda, cazzo. Dame.
366
00:19:05,988 --> 00:19:06,988
Cazzo.
367
00:19:12,391 --> 00:19:16,068
Detenuta, si sono lamentati per del riso
ammuffito. Fammi vedere dove lo tenete.
368
00:19:24,871 --> 00:19:26,912
Che cazzo è? Un intervento?
369
00:19:26,913 --> 00:19:29,064
Che ti è preso,
parlare con la madre di Mendez?
370
00:19:29,683 --> 00:19:31,878
Siamo entrambe nonne preoccupate.
371
00:19:31,879 --> 00:19:33,343
Lei non è la nonna.
372
00:19:33,344 --> 00:19:35,263
- Potrebbe esserlo.
- Cosa significa?
373
00:19:35,302 --> 00:19:37,127
Siamo io e mia figlia che dobbiamo parlarne.
374
00:19:37,128 --> 00:19:38,823
- C'è di mezzo anche lui.
- Esatto.
375
00:19:38,973 --> 00:19:39,973
Sì?
376
00:19:41,358 --> 00:19:42,859
Okay, va bene.
377
00:19:45,095 --> 00:19:47,134
- Vuole adottare il bambino.
- Cosa?
378
00:19:48,599 --> 00:19:50,847
- Quello che devi fare ora è ascoltare.
- Ascoltare cosa?
379
00:19:50,848 --> 00:19:54,083
Peggio di far crescere il bambino
a Mendez è farlo fare a sua madre.
380
00:19:55,001 --> 00:19:56,087
E' quello che ho detto.
381
00:19:56,284 --> 00:19:58,309
Ma è venuto fuori che ha altri due figli.
382
00:19:58,700 --> 00:20:00,733
Uno è un dentista, l'altro un artista.
383
00:20:00,734 --> 00:20:02,209
E sono usciti molto bene.
384
00:20:02,210 --> 00:20:05,467
- Non darò via il mio bambino.
- L'ho detto anch'io...
385
00:20:05,857 --> 00:20:07,500
Ma poi ha detto delle cose ragionevoli.
386
00:20:07,501 --> 00:20:08,587
No, niente...
387
00:20:11,494 --> 00:20:12,494
Daya.
388
00:20:12,529 --> 00:20:15,647
Ti rimangono 37 mesi da scontare.
389
00:20:15,891 --> 00:20:18,172
Lui non può fare niente
o va in galera anche lui.
390
00:20:18,288 --> 00:20:21,897
Abuela è troppo vecchia
e Cesar farebbe sicuramente un casino.
391
00:20:23,857 --> 00:20:25,807
Ricordi il tuo anno in affidamento?
392
00:20:27,920 --> 00:20:30,447
- Vuoi lo stesso per il bambino?
- Non succederà mai.
393
00:20:30,731 --> 00:20:32,149
Falla finire.
394
00:20:33,936 --> 00:20:35,520
Non ci stai davvero pensando, vero?
395
00:20:35,521 --> 00:20:36,555
Tu no?
396
00:20:37,368 --> 00:20:38,840
Non sto dicendo di sì.
397
00:20:38,841 --> 00:20:40,815
E' solo che... la cosa ha senso.
398
00:20:40,816 --> 00:20:42,864
Esclusa la parte in cui
la donna che ha cresciuto
399
00:20:42,865 --> 00:20:45,025
uno stupratore spacciatore di nome MaialBaffo
400
00:20:45,026 --> 00:20:46,394
adotta il nostro bambino.
401
00:20:47,085 --> 00:20:49,379
Hai mai tenuto in braccio un bambino?
402
00:20:49,668 --> 00:20:51,011
Cambiato un pannolino?
403
00:20:51,735 --> 00:20:55,069
Vuoi far vivere quel bambino
con altre cinque persone in una topaia?
404
00:20:55,595 --> 00:20:57,516
Potrebbe avere una stanza solo sua.
405
00:20:59,721 --> 00:21:02,337
Hai mai passato una notte
da sola in una stanza?
406
00:21:03,761 --> 00:21:05,756
Quel bambino potrebbe avere una vita vera.
407
00:21:06,274 --> 00:21:07,510
Con i soldi...
408
00:21:08,302 --> 00:21:10,090
e asciugamani puliti e cazzate varie.
409
00:21:11,443 --> 00:21:13,015
Ascolta, Daya e io...
410
00:21:13,109 --> 00:21:14,229
siamo felici.
411
00:21:14,700 --> 00:21:16,485
Va bene? Non servono gli asciugamani.
412
00:21:21,398 --> 00:21:22,398
Giusto?
413
00:21:58,488 --> 00:22:00,420
Cazzo, Farzad!
414
00:22:00,831 --> 00:22:03,927
Ascolta, è divertente solo
perché stanno ballando i ragazzi.
415
00:22:04,212 --> 00:22:05,212
Non lei.
416
00:22:05,533 --> 00:22:06,533
Chiaro.
417
00:22:06,788 --> 00:22:07,788
No.
418
00:22:09,320 --> 00:22:10,320
Gesù.
419
00:22:10,497 --> 00:22:13,501
Qualcuno può portarmi
un musulmano migliore, per favore?**
420
00:22:13,595 --> 00:22:16,194
**Riproviamo tra cinque minuti, signorine.
421
00:22:27,234 --> 00:22:30,668
Non prendertela, amico. E' solo il modo
in cui gli americani perdono tempo.
422
00:22:32,004 --> 00:22:33,293
Ho sbagliato?
423
00:22:33,789 --> 00:22:35,749
Non sei stato bravo a fare lo stupido.
424
00:22:35,750 --> 00:22:37,220
E questo è buono.
425
00:22:38,896 --> 00:22:41,098
Sei stato bravo, sei stato bravo.
426
00:22:45,430 --> 00:22:46,789
Che problema hanno?
427
00:22:49,053 --> 00:22:50,053
Loro...
428
00:22:51,680 --> 00:22:54,547
Siete tutti... maschio-bacia-maschio.
429
00:22:55,790 --> 00:22:57,195
Cazzo! Questo stronzo...
430
00:22:58,748 --> 00:23:00,239
Già, capisco.
431
00:23:00,454 --> 00:23:03,367
E' come un ironico castigo divino.
432
00:23:03,368 --> 00:23:05,766
Siamo bloccati in un'eterna centrifuga.
433
00:23:05,767 --> 00:23:09,301
Queste tute di carta continuano
ad appiccicarmisi alle parti sudate.
434
00:23:09,644 --> 00:23:13,035
Una volta mia madre si scordò di comprarmi
il costume per Halloween...
435
00:23:13,036 --> 00:23:15,177
e coprì di giornali con lo scotch
436
00:23:15,178 --> 00:23:17,632
dicendo di raccontare alla gente
che ero un'edicola!
437
00:23:17,929 --> 00:23:19,628
Sapete cosa ci serve?
438
00:23:20,169 --> 00:23:21,462
Foglie di fagiolo.
439
00:23:22,129 --> 00:23:25,008
Mi sono presa le cimici a un sit-in
per un riparo per senzatetto a Portland,
440
00:23:25,009 --> 00:23:26,376
Erano condizioni tremende,
441
00:23:26,377 --> 00:23:29,796
così abbiamo usato le foglie di fagiolo
per intrappolare le cimici e liberarcene.
442
00:23:29,797 --> 00:23:32,032
Non sapevo che i fagioli
crescessero sulle foglie.
443
00:23:32,563 --> 00:23:34,122
Oh, sì, spogliati!
444
00:23:35,436 --> 00:23:37,879
Mi scusi, signor Luschek.
445
00:23:38,469 --> 00:23:41,440
Vorremmo fare una richiesta formale
per avere delle foglie di fagiolo.
446
00:23:41,441 --> 00:23:43,578
E magari alcune lavatrici extra.
447
00:23:43,579 --> 00:23:45,236
Umane o meccaniche, è uguale.
448
00:23:45,237 --> 00:23:47,114
Ma prima le foglie di fagiolo.
449
00:23:47,173 --> 00:23:50,805
Se dici foglie di fagiolo un'altra volta,
ti prendo a pugni dove prendi il cazzo.
450
00:23:51,411 --> 00:23:52,812
Uno dei tanti.
451
00:23:54,072 --> 00:23:55,953
Che ne dite di qualche ventilatore, invece?
452
00:23:56,521 --> 00:23:58,207
Almeno due funzionano.
453
00:24:00,187 --> 00:24:02,808
- Tutti vostri.
- Signorsì, capitano!
454
00:24:03,006 --> 00:24:07,151
Non vorrei che le si stancasse troppo il culo
stando seduto su quel tavolo, sa.
455
00:24:07,152 --> 00:24:10,275
Potrei pensare a una replica arguta
se non facesse così caldo, qui...
456
00:24:10,276 --> 00:24:11,814
o me ne fregasse qualcosa.
457
00:24:11,815 --> 00:24:15,742
Ehi, spero che tu non sia qui
per una delle tue stronzate da lesbica.
458
00:24:16,010 --> 00:24:18,328
Beh, quando mi parli sconcio così...
459
00:24:18,329 --> 00:24:21,208
So che gironzoli qui intorno
annusando l'orticello di Angie.
460
00:24:21,209 --> 00:24:25,113
Devi sapere che l'unica cella umida
che mi interessa è la mia...
461
00:24:25,526 --> 00:24:29,271
e le uniche cose che possono entrarci
sono gli uccelli e i tampax...
462
00:24:30,333 --> 00:24:33,302
e a volte altre cose,
ma solo i maschi possono mettercele.
463
00:24:33,517 --> 00:24:34,517
Prendo nota.
464
00:24:34,685 --> 00:24:37,286
Anche se, quando la chiami "cella umida"...
465
00:24:37,287 --> 00:24:39,659
mi rendi davvero difficile resistere, sai?
466
00:24:39,808 --> 00:24:42,859
Ehi, come mai tutte le guardie
possono indossare abiti normali?
467
00:24:43,438 --> 00:24:44,645
Siamo esonerati.
468
00:24:44,931 --> 00:24:46,475
E le cimici lo sanno?
469
00:24:46,749 --> 00:24:48,270
Ci lavate le uniformi ogni giorno.
470
00:24:51,470 --> 00:24:52,534
Merda!
471
00:25:02,262 --> 00:25:04,576
Ehi! Basta! Luschek!
472
00:25:05,451 --> 00:25:07,302
E' come quando mi spoglio
davanti al mio cane.
473
00:25:07,809 --> 00:25:09,009
Ho bisogno che tu..
474
00:25:09,010 --> 00:25:10,947
la lavi, immediatamente.
475
00:25:11,799 --> 00:25:13,668
Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta!
476
00:25:21,556 --> 00:25:23,105
Il tè della buonanotte.
477
00:25:32,644 --> 00:25:35,218
# Un po' di spray qui, un po' di spray lì #
478
00:25:35,219 --> 00:25:37,842
# Un po' di spray nelle mie mutandin #
479
00:25:37,843 --> 00:25:39,681
# Fa le cimici allontanar #
480
00:25:40,616 --> 00:25:42,686
# Fa le cimici scappar #
481
00:25:43,135 --> 00:25:46,270
# Manda le cimici a fare... #
482
00:25:46,271 --> 00:25:47,861
# a fare in cul! #
483
00:25:49,532 --> 00:25:52,782
Questa è tipo il Titanic delle cattive idee.
484
00:25:52,783 --> 00:25:54,854
Viriamo dalle cimici...
485
00:25:54,855 --> 00:25:58,523
per andare a sbattere contro un iceberg
di ustioni chimiche e stronzate varie.
486
00:25:58,524 --> 00:26:01,682
Ma per favore! Mia nonna ci si faceva
la lavanda con il disinfettante.
487
00:26:02,350 --> 00:26:04,873
- Il trucco sta nell'immaginare le cimici...
- Disinfettante?
488
00:26:04,874 --> 00:26:06,481
che vengono infestate da te.
489
00:26:06,482 --> 00:26:09,305
Non puoi cedere il tuo potere.
490
00:26:09,306 --> 00:26:11,438
Come hai quasi fatto a pranzo?
491
00:26:11,868 --> 00:26:15,528
Senti, non puoi dare di matto
ogni volta che qualcuno parla di Vee.
492
00:26:15,529 --> 00:26:17,414
Ma hai sentito quella sgualdrina?
493
00:26:17,415 --> 00:26:20,687
Quella storia
del pene triforcuto? Inaccettabile!
494
00:26:20,688 --> 00:26:23,155
Rende legittima...
495
00:26:23,871 --> 00:26:25,893
una reazione dura.
496
00:26:25,934 --> 00:26:29,404
Dio, se ti incazzi, sei capace di scannare
un muso pallido con un forchiaio.
497
00:26:29,405 --> 00:26:32,278
No, Vee avrebbe difeso me
se vice fosse stato versa.
498
00:26:32,279 --> 00:26:35,772
Okay, anche se fosse vero,
e decisamente non lo è...
499
00:26:35,773 --> 00:26:40,013
un altro richiamo e ti ritroverai a essere
una pozza di bava nera in psichiatria.
500
00:26:40,014 --> 00:26:42,472
Devi darti una regolata.
501
00:26:42,702 --> 00:26:44,585
- Ma levati!
- Intendi davvero...
502
00:26:45,125 --> 00:26:47,477
- spruzzarti questa roba sulla pelle?
- Sì.
503
00:26:47,914 --> 00:26:51,905
Perché di solito, quando sulla bottiglia
c'è scritto "avvertenze" e "attenzione",
504
00:26:51,906 --> 00:26:53,748
potrebbe non essere l'ideale.
505
00:26:55,278 --> 00:26:56,770
Capisci, cazzo?
506
00:26:56,771 --> 00:26:58,546
Lo sapevo che era una cattiva idea...
507
00:26:58,547 --> 00:27:02,084
tu che mi dici di lavarmi
con la lavanda di tua nonna!
508
00:27:02,205 --> 00:27:04,999
La nonna di chi si lava con il disinfettante?
509
00:27:05,000 --> 00:27:07,972
Belle, la usavano come pillola
quando ancora non esistevano le pillole!
510
00:27:08,121 --> 00:27:12,190
E' più economica dei preservativi e ti fa
profumare la passera come un limone fresco.
511
00:27:12,437 --> 00:27:14,575
Dico sul serio. Andate pure a controllare.
512
00:27:14,576 --> 00:27:17,427
Non deve aver funzionato poi così bene,
visto che, sai com'è...
513
00:27:17,880 --> 00:27:19,008
sei qui.
514
00:27:19,158 --> 00:27:20,180
Cazzo!
515
00:27:20,490 --> 00:27:22,884
Da quando il nostro bagno si è imborghesito?
516
00:27:22,885 --> 00:27:26,309
Da quando le spagnole sono diventate
il paziente zero per le cimici da letto.
517
00:27:27,720 --> 00:27:31,461
Questa non è l'ora ricreativa, signore.
A meno che non stiate lavorando, fuori!
518
00:27:31,462 --> 00:27:32,799
Tutte quante fuori.
519
00:27:34,569 --> 00:27:36,461
Ti ho dato un ordine, detenuta.
520
00:27:36,874 --> 00:27:38,015
Beh, io...
521
00:27:38,857 --> 00:27:41,526
Mi serve il permesso per usare il bagno?
522
00:27:43,402 --> 00:27:45,994
- Posso andare ai servizi, maestra?
- Come scusa?
523
00:27:45,995 --> 00:27:47,519
- Alex...
- Un richiamo.
524
00:27:47,520 --> 00:27:48,520
Cosa?
525
00:27:48,741 --> 00:27:53,531
C'è gente che si spruzza il disinfettante,
perché la prigione brulica di cimici,
526
00:27:53,532 --> 00:27:55,692
e pisciare è la violazione?
527
00:27:55,865 --> 00:27:58,634
Grandioso. Sono felice
che abbiate chiare le vostre priorità.
528
00:27:58,635 --> 00:28:00,935
- Dove cazzo sono i fumigatori?
- Abbassa la voce, detenuta.
529
00:28:00,936 --> 00:28:03,941
Non uccidono le cimici perché hanno paura
di far fuori anche gli scarafaggi?
530
00:28:03,942 --> 00:28:06,004
- Mi stai dando dello scarafaggio?
- Va bene.
531
00:28:06,577 --> 00:28:09,100
- Hanno una brutta reputazione.
- Alex...
532
00:28:09,855 --> 00:28:12,490
- In isolamento, detenuta.
- Alex... No, no, no. Aspetti, aspetti.
533
00:28:12,491 --> 00:28:15,825
Sa che non è così.
E' appena tornata dopo essere stata fuori.
534
00:28:15,826 --> 00:28:19,278
- Vuoi un richiamo anche tu, Chapman?
- Non la manderà in isolamento?
535
00:28:19,851 --> 00:28:21,454
Per favore. La prego.
536
00:28:22,516 --> 00:28:24,922
Ehi, non ha mai avuto una brutta giornata?
537
00:28:24,923 --> 00:28:26,160
Intendo una...
538
00:28:26,359 --> 00:28:27,359
davvero...
539
00:28:28,332 --> 00:28:29,768
davvero brutta?
540
00:28:33,058 --> 00:28:35,536
Disobbedienza a un membro dello staff...
541
00:28:35,537 --> 00:28:37,434
insolenza verso un membro dello staff.
542
00:28:37,435 --> 00:28:39,457
Sono due richiami, Vause.
543
00:28:47,548 --> 00:28:48,577
Alex.
544
00:28:49,653 --> 00:28:51,761
Perché sono di nuovo qui dentro, Piper?
545
00:28:54,943 --> 00:28:58,210
Come ho fatto a tornare qui dentro?
546
00:29:03,374 --> 00:29:05,163
Alex, non è colpa tua.
547
00:29:07,563 --> 00:29:09,414
E chiamano pazza me!
548
00:29:09,415 --> 00:29:11,992
NEL NOSTRO ANGOLO, APPENA PUOI
549
00:29:22,805 --> 00:29:25,038
APRIMI
550
00:29:40,319 --> 00:29:41,405
Oddio!
551
00:29:41,737 --> 00:29:43,858
Probabilmente non saremo mai ricchi...
552
00:29:44,918 --> 00:29:47,579
e forse la casa in cui vivremo
non sarà molto grande,
553
00:29:47,580 --> 00:29:50,490
ma ci daremo da fare e ci ameremo...
554
00:29:51,670 --> 00:29:54,676
Avremo così tanta felicità
che non sapremo cosa farne...
555
00:29:54,677 --> 00:29:56,345
E la condivideremo con nostro figlio.
556
00:29:56,949 --> 00:29:58,076
Con i nostri figli.
557
00:30:02,986 --> 00:30:04,152
Vuoi sposarmi?
558
00:30:08,780 --> 00:30:10,571
L'anello è provvisorio.
559
00:30:14,438 --> 00:30:16,016
- La gamba...
- Okay.
560
00:30:26,506 --> 00:30:28,184
Ti amo tantissimo.
561
00:30:28,503 --> 00:30:30,034
Dobbiamo ancora fare attenzione.
562
00:30:30,972 --> 00:30:32,039
Per ora.
563
00:30:39,078 --> 00:30:42,389
Mi sa che deve stare al chiuso,
perché funzioni.
564
00:30:43,840 --> 00:30:46,250
Faccio andare al massimo il radiatore
per uccidere le cimici.
565
00:30:46,694 --> 00:30:49,296
Luschek, posso farle una domanda?
566
00:30:50,742 --> 00:30:52,497
Le piacciono le caramelle, no?
567
00:30:53,578 --> 00:30:54,965
Soprattutto le barrette.
568
00:30:55,215 --> 00:30:57,143
Parlo in senso allegorico.
569
00:30:57,144 --> 00:30:58,744
Vuoi parlare di Al Gore?
570
00:30:59,267 --> 00:31:00,477
Oddio...
571
00:31:00,882 --> 00:31:02,020
Va bene...
572
00:31:02,752 --> 00:31:04,275
Ascoltami, adesso, concentrati.
573
00:31:04,889 --> 00:31:06,030
Diciamo che...
574
00:31:06,031 --> 00:31:10,079
ho una scatola di caramelle grande
quanto un supermercato.
575
00:31:10,080 --> 00:31:14,010
E a me le caramelle fanno impazzire
ma non posso mangiarne più...
576
00:31:14,011 --> 00:31:15,899
perché lo sai, mi hanno rovinato la vita,
577
00:31:15,900 --> 00:31:17,287
mi sono venute le carie,
578
00:31:17,288 --> 00:31:19,852
ora sono nei Caramellisti Anonimi.
579
00:31:19,853 --> 00:31:21,995
Quindi...devo liberarmene.
580
00:31:22,255 --> 00:31:25,919
Va bene? Liberarmene
nel senso portarle fuori dalla prigione.
581
00:31:30,829 --> 00:31:33,272
Ho una montagna d'eroina
che lei deve vendere.
582
00:31:34,520 --> 00:31:36,897
Ma sei... completamente pazza,
583
00:31:36,898 --> 00:31:37,995
detenuta?
584
00:31:39,056 --> 00:31:40,522
Dovrei vendere droga?
585
00:31:40,523 --> 00:31:42,450
Sono una guardia carceraria federale.
586
00:31:43,532 --> 00:31:44,926
Perfetto, andiamo.
587
00:31:45,524 --> 00:31:47,587
- Adesso andiamo da Caputo...
- No!
588
00:31:47,588 --> 00:31:50,015
e gli dirai tutto quello che hai detto a me,
589
00:31:50,016 --> 00:31:51,905
ogni parola, anche la cosa strana su Al Gore.
590
00:31:51,906 --> 00:31:54,547
No, Luschek, mi ha fraintesa, okay?
591
00:31:55,916 --> 00:31:57,169
Ti prendo per il culo.
592
00:31:58,836 --> 00:32:00,042
Certo che la vendo.
593
00:32:00,233 --> 00:32:02,490
Oh, mio Dio, Cristo...
594
00:32:02,922 --> 00:32:04,845
Che cavolo, lo sa che ho il cuore debole.
595
00:32:05,714 --> 00:32:07,638
Non può farmi queste cose!
596
00:32:07,639 --> 00:32:09,450
Voglio... l'80%.
597
00:32:10,165 --> 00:32:11,650
Della droga o dei soldi?
598
00:32:16,412 --> 00:32:18,218
Non dovresti essere qui.
599
00:32:18,572 --> 00:32:20,498
Lo so, ma ho questo.
600
00:32:20,499 --> 00:32:21,964
- Ci hai dormito?
- Sì.
601
00:32:21,965 --> 00:32:25,068
Hai detto il Padre Nostro? Va bene,
gli occhi del diavolo non ti guardano più.
602
00:32:25,781 --> 00:32:27,709
Non lo devi rompere o qualcosa del genere?
603
00:32:28,153 --> 00:32:30,833
- Lo romperò domani mattina per cucinare.
- Che?
604
00:32:31,075 --> 00:32:33,955
Non puoi dare da mangiare i miei
problemi. Se poi me li rimangio?
605
00:32:33,956 --> 00:32:37,116
Puoi mangiare squilibri ormonali,
mariti traditori o diarrea.
606
00:32:37,117 --> 00:32:38,142
Ascolta...
607
00:32:38,414 --> 00:32:40,298
se ti rende nervosa, salta la colazione.
608
00:32:40,816 --> 00:32:42,071
Yo, non è giusto.
609
00:32:42,573 --> 00:32:44,364
Ci sto provando.
610
00:32:44,616 --> 00:32:46,602
Ho dovuto usare tutta l'avena per il prurito,
611
00:32:46,603 --> 00:32:48,298
il che significa che mangeranno più uova,
612
00:32:48,299 --> 00:32:50,149
il che significa che il tuo uovo...
613
00:32:50,150 --> 00:32:51,595
verrà cucinato.
614
00:33:06,900 --> 00:33:07,933
Grazie!
615
00:33:13,150 --> 00:33:14,962
Sono letteralmente spazzatura.
616
00:33:17,344 --> 00:33:20,168
Mi sa che sto per avere
un esaurimento nervoso.
617
00:33:20,476 --> 00:33:22,115
Coraggio, kibun!
618
00:33:22,116 --> 00:33:23,869
Troverai la bugia giusta!
619
00:33:26,496 --> 00:33:27,649
Di che stava parlando?
620
00:33:28,239 --> 00:33:31,506
Le ho detto che il suo ristorante
andava alla grande.
621
00:33:31,507 --> 00:33:34,593
- Ma?
- Ma in realtà è chiuso da mesi.
622
00:33:36,022 --> 00:33:37,173
Bel casino.
623
00:33:37,329 --> 00:33:39,010
Volevo essere gentile.
624
00:33:39,011 --> 00:33:41,459
Era così contenta
quando le ho detto quella bugia.
625
00:33:41,460 --> 00:33:44,254
- Illudersi può essere consolatorio.
- Vero?
626
00:33:45,894 --> 00:33:48,361
Il momento migliore che ho vissuto qui...
627
00:33:48,362 --> 00:33:51,819
è stato quando ho pensato che qualcuno
aveva fatto il mio nome come suo complice.
628
00:33:53,027 --> 00:33:54,130
E' stato come...
629
00:33:55,649 --> 00:33:58,797
se l'universo ci avesse fatte rincontrare.
630
00:34:00,065 --> 00:34:03,119
E poi hai scoperto che ero io la stronza
che aveva fatto il tuo nome.
631
00:34:03,120 --> 00:34:04,120
No...
632
00:34:05,194 --> 00:34:07,539
Cioè sì, l'hai fatto,
e sei stata una stronza...
633
00:34:08,402 --> 00:34:09,498
ma...
634
00:34:12,517 --> 00:34:14,950
per un po', non saperlo mi ha...
635
00:34:15,572 --> 00:34:16,578
resa felice.
636
00:34:23,106 --> 00:34:25,145
Il fatto che ci stiamo dicendo tutto,
637
00:34:25,340 --> 00:34:26,623
che siamo assolutamente,
638
00:34:26,624 --> 00:34:29,584
brutalmente oneste riguardo a tutte
le stronzate che abbiamo fatto,
639
00:34:29,585 --> 00:34:32,237
ma che nonostante tutto
continuiamo a piacerci,
640
00:34:32,238 --> 00:34:34,436
è una cosa stupenda.
641
00:34:36,086 --> 00:34:39,110
La flessibilità del genere umano
e tutte quelle cose lì.
642
00:34:40,971 --> 00:34:43,315
Molto meglio dell'ignoranza.
643
00:34:45,767 --> 00:34:46,955
Davvero.
644
00:34:49,931 --> 00:34:50,931
Che c'è?
645
00:34:52,884 --> 00:34:54,065
Che c'è, Piper?
646
00:34:56,363 --> 00:34:57,363
Io...
647
00:34:58,904 --> 00:35:00,493
ho chiesto a un amico...
648
00:35:01,619 --> 00:35:02,637
di chiamare...
649
00:35:04,102 --> 00:35:05,579
Davy Crockett...
650
00:35:05,580 --> 00:35:08,220
per dirgli che avevi violato
la libertà vigilata.
651
00:35:12,096 --> 00:35:14,425
Tu... hai chiamato...
652
00:35:17,594 --> 00:35:19,349
il mio agente della libertà vigilata?
653
00:35:19,602 --> 00:35:21,584
- Dicevi di essere in pericolo.
- Che cazzata!
654
00:35:21,585 --> 00:35:24,404
- Stavo cercando di proteggerti.
- Lo sai che è una cazzata.
655
00:35:24,405 --> 00:35:25,947
Sempre più cazzate!
656
00:35:25,948 --> 00:35:29,633
Mi dispiace davvero, davvero, davvero tanto.
657
00:35:29,827 --> 00:35:31,523
Ma adesso, vedi...
658
00:35:31,524 --> 00:35:33,266
abbiamo messo...
659
00:35:33,267 --> 00:35:35,641
tutte le nostre stronzate sul tavolo,
660
00:35:35,642 --> 00:35:37,689
e possiamo decidere di piacerci ancora.
661
00:35:37,690 --> 00:35:39,096
Tu sei pazza!
662
00:35:39,097 --> 00:35:41,048
E puoi smetterla di darti la colpa
663
00:35:41,049 --> 00:35:43,948
- per essere qui dentro.
- E cominciare a darla a te?
664
00:35:44,699 --> 00:35:46,756
Perché questo dovrei fare adesso,
665
00:35:46,757 --> 00:35:50,581
così puoi continuare ad avere
il controllo di questa cosa.
666
00:35:50,582 --> 00:35:52,200
Controllo? Alex...
667
00:35:52,201 --> 00:35:55,501
- stavi per avere un esaurimento nervoso!
- E non era eccitante per te, no?
668
00:35:58,062 --> 00:36:00,166
I depressi sono una rottura da scopare.
669
00:36:00,506 --> 00:36:01,585
Non sia mai.
670
00:36:06,300 --> 00:36:09,492
Dio mio, che troia manipolatrice che sei!
671
00:36:17,337 --> 00:36:18,633
Dovrete bruciarli.
672
00:36:21,255 --> 00:36:22,936
Non bruciamo nessun libro.
673
00:36:23,101 --> 00:36:24,510
Non siamo a Norimberga.
674
00:36:24,511 --> 00:36:27,582
E io non faccio pulizie etniche,
ma è l'unica soluzione.
675
00:36:28,754 --> 00:36:30,158
Posso parlare con loro?
676
00:36:30,962 --> 00:36:32,548
Sono persone, certo.
677
00:36:33,304 --> 00:36:34,553
Posso vederne un paio?
678
00:36:37,173 --> 00:36:39,795
Quello è "Il segreto di NIMH",
uno dei miei preferiti.
679
00:36:40,320 --> 00:36:42,587
Ho pianto a dirotto quando muore Jenner,
non può bruciarlo!
680
00:36:42,588 --> 00:36:45,441
Dai, questa prigione è al verde,
non ce ne darà altri.
681
00:36:45,442 --> 00:36:46,601
Non può farlo!
682
00:36:46,602 --> 00:36:49,932
Calma, nessuno ne darà altri
perché non perderemo questi.
683
00:36:49,933 --> 00:36:51,567
Giusto, Dan?
684
00:36:53,112 --> 00:36:55,732
- Una cimice.
- Non è una cimice!
685
00:36:57,135 --> 00:36:58,703
E' una briciola di muffin!
686
00:36:58,704 --> 00:37:00,709
Vuoi saperne più dell'esperto?
687
00:37:00,710 --> 00:37:03,058
Come se non fossi un'esperta di muffin.
688
00:37:03,059 --> 00:37:06,087
Il punto è che quando 'ste bastarde
entrano, per poterle cacciare...
689
00:37:06,088 --> 00:37:09,353
- bisogna eliminarle in ogni angolo.
- Non potete spruzzare roba qua dentro,
690
00:37:09,354 --> 00:37:12,732
- passare i libri al vapore o roba simile?
- Io dico che non è una cimice dei letti.
691
00:37:13,450 --> 00:37:15,372
Lei che dice, signor Caputo?
692
00:37:21,583 --> 00:37:22,922
E' sicuro al 100%?
693
00:37:23,071 --> 00:37:24,130
75%.
694
00:37:24,131 --> 00:37:26,021
Quanto sei sicura che sia una briciola, tu?
695
00:37:26,022 --> 00:37:27,881
Tipo al 90%.
696
00:37:28,406 --> 00:37:29,595
Allora, il 90% vince.
697
00:37:32,300 --> 00:37:33,957
Vuoi esserne sicura? Mangialo.
698
00:37:37,894 --> 00:37:39,122
- Jefferson...
- T...
699
00:37:41,675 --> 00:37:42,762
Non ci credo...
700
00:37:43,894 --> 00:37:46,525
Sono scesa al 50-50.
701
00:37:48,496 --> 00:37:49,506
Cazzo.
702
00:37:52,440 --> 00:37:53,472
Chi sei?
703
00:37:54,969 --> 00:37:56,267
Scusa, sto cercando...
704
00:37:56,788 --> 00:37:57,819
Cesar?
705
00:37:59,643 --> 00:38:01,050
- Cesar?
- Che c'è?
706
00:38:01,051 --> 00:38:02,735
C'è un bianco che ti cerca.
707
00:38:05,580 --> 00:38:06,709
Paparino!
708
00:38:07,241 --> 00:38:10,072
Que pasó? Daya e Aleida stanno bene?
709
00:38:10,311 --> 00:38:12,344
Sì, sì, tutto bene, volevo...
710
00:38:12,956 --> 00:38:16,358
Hai detto di passare ogni tanto,
così sono venuto.
711
00:38:16,769 --> 00:38:20,289
Poi, ho portato un regalo a Lucy.
712
00:38:20,767 --> 00:38:21,807
E...
713
00:38:22,113 --> 00:38:24,478
in realtà, ho chiesto a Daya di sposarmi.
714
00:38:24,717 --> 00:38:26,325
Non ci credo, cazzo!
715
00:38:26,326 --> 00:38:27,825
Vieni dentro!
716
00:38:27,985 --> 00:38:30,747
Fratello, hai fatto il grande passo!
717
00:38:32,793 --> 00:38:34,944
Margarita, senti questa!
718
00:38:35,250 --> 00:38:37,575
Come gliel'hai chiesto?
Le hai dato un anello?
719
00:38:37,802 --> 00:38:40,481
L'ho fatto io, in realtà,
con delle cartine...
720
00:38:40,482 --> 00:38:42,850
delle gomme. Quando ci siamo
conosciuti gliele portavo.
721
00:38:42,851 --> 00:38:44,618
Piccola, piccola!
722
00:38:44,995 --> 00:38:46,098
Che c'è?
723
00:38:46,677 --> 00:38:47,713
La cena!
724
00:38:51,414 --> 00:38:53,340
Amico, devi darle un anello vero.
725
00:38:53,580 --> 00:38:55,392
Sì, sicuramente, solo che...
726
00:38:55,736 --> 00:38:58,078
non potrei darglielo in prigione,
potrebbero...
727
00:38:58,079 --> 00:38:59,839
accoltellarla per averlo.
728
00:39:00,118 --> 00:39:02,071
Il mio capo mi chiederebbe dove l'ha preso...
729
00:39:02,743 --> 00:39:03,779
quindi credo...
730
00:39:03,899 --> 00:39:05,666
che l'anello di carta basti per ora.
731
00:39:07,922 --> 00:39:09,982
Ehi, ma lei chi è?
732
00:39:11,111 --> 00:39:12,493
Sono di nuovo papà!
733
00:39:15,057 --> 00:39:18,074
E so che non dirai un cazzo ad Aleida, vero?
734
00:39:18,499 --> 00:39:20,267
O dovrò corromperti...
735
00:39:20,268 --> 00:39:23,146
con film e caramelle come faccio con loro?
736
00:39:25,892 --> 00:39:28,177
Quante volte... guarda! Guarda che hai fatto!
737
00:39:28,178 --> 00:39:29,452
Hai rotto 'sta roba!
738
00:39:32,166 --> 00:39:33,906
Ciao, sei Lucy, vero?
739
00:39:34,239 --> 00:39:35,395
Sono io Lucy.
740
00:39:37,059 --> 00:39:38,069
Scusa.
741
00:39:51,579 --> 00:39:53,054
Buon compleanno!
742
00:39:54,370 --> 00:39:55,991
Daya mi ha chiesto di portartelo.
743
00:39:55,992 --> 00:39:57,231
E' una Barbie?
744
00:39:58,414 --> 00:40:00,174
Credo che dovrai aprirlo per scoprirlo.
745
00:40:01,178 --> 00:40:03,437
No, non è una Barbie, ma è bello.
746
00:40:05,620 --> 00:40:07,614
La cena è pronta, stronzi.
747
00:40:07,615 --> 00:40:08,666
Che velocità.
748
00:40:08,667 --> 00:40:11,204
Sì, sono avanzi di Storky's.
749
00:40:11,892 --> 00:40:13,937
Ehi, dovrei proprio andare, volevo solo...
750
00:40:13,938 --> 00:40:16,165
portare il regalo e dare la notizia.
751
00:40:16,803 --> 00:40:19,301
Ci hai provato, fratello, ma resti a cena!
752
00:40:27,651 --> 00:40:29,618
Mitch, piacere di vederti.
753
00:40:29,844 --> 00:40:31,730
Speravo in circostanze migliori.
754
00:40:31,731 --> 00:40:34,096
Sì, beh, potrebbe andare peggio.
755
00:40:34,229 --> 00:40:35,651
Fig potrebbe ancora essere qui.
756
00:40:36,329 --> 00:40:37,884
Quanto mi piaceva.
757
00:40:40,851 --> 00:40:42,564
Le scarcerazioni anticipate...
758
00:40:42,565 --> 00:40:45,672
dovrebbero averti risparmiato
abbastanza soldi per gestire...
759
00:40:45,673 --> 00:40:47,155
questa infestazione,
760
00:40:47,156 --> 00:40:48,857
senza dover ricorrere ad altri fondi.
761
00:40:49,003 --> 00:40:51,815
Sono riuscito a tagliare delle spese,
762
00:40:51,816 --> 00:40:53,522
incluso il costo dei nuovi materassi,
763
00:40:53,523 --> 00:40:55,827
che non ho visto comparire nel tuo bilancio.
764
00:40:56,067 --> 00:40:59,165
- Perché non sono stati approvati.
- Sì che li hanno approvati, per forza.
765
00:40:59,166 --> 00:41:00,959
Li stiamo bruciando proprio ora, Mitch.
766
00:41:00,960 --> 00:41:02,845
Bruciateli, sì, va bene.
767
00:41:03,078 --> 00:41:06,080
Ma non rimpiazzeremo centinaia di materassi,
768
00:41:06,081 --> 00:41:08,473
per poi disfarcene fra due mesi.
769
00:41:10,334 --> 00:41:12,889
Perché dovremmo disfarcene fra due mesi?
770
00:41:16,799 --> 00:41:18,088
Non te l'hanno detto.
771
00:41:21,119 --> 00:41:22,654
Porca puttana.
772
00:41:25,159 --> 00:41:27,219
Porca puttana!
773
00:41:31,664 --> 00:41:34,048
Ecco il motivo
delle scarcerazioni anticipate.
774
00:41:34,049 --> 00:41:35,205
Mi dispiace.
775
00:41:35,949 --> 00:41:37,848
Non so come tu non sia stato informato.
776
00:41:37,849 --> 00:41:41,322
Il direttore dev'essersi dimenticato di farlo
tra una partita a golf e l'altra.
777
00:41:43,753 --> 00:41:46,046
Niente di tutto questo
getta cattiva luce su di te.
778
00:41:46,385 --> 00:41:49,840
In realtà, il tuo nome
viene abbastanza elogiato.
779
00:41:50,677 --> 00:41:52,976
C'è un'alta possibilità
che tu venga trasferito.
780
00:41:56,147 --> 00:41:57,392
E tutti gli altri?
781
00:42:05,891 --> 00:42:07,101
Quanto tempo abbiamo?
782
00:42:07,712 --> 00:42:10,383
Le detenute dovranno essere trasferite
entro il 20.
783
00:42:11,938 --> 00:42:14,937
Chiuderanno ufficialmente la prigione il 30.
784
00:42:25,676 --> 00:42:27,363
Mangia le patatine, puto.
785
00:42:27,364 --> 00:42:29,560
Non ho voglia di verdure.
786
00:42:29,561 --> 00:42:30,584
Ehi!
787
00:42:30,585 --> 00:42:32,179
Ma senti un po'...
788
00:42:32,365 --> 00:42:34,877
Non parlargli così,
paga l'affitto anche a te!
789
00:42:35,741 --> 00:42:38,715
E' vero, perciò mi devi ascoltare...
790
00:42:38,716 --> 00:42:40,422
perché altrimenti...
791
00:42:40,423 --> 00:42:43,270
ci saranno conseguenze comportamentali.
792
00:42:43,389 --> 00:42:46,052
Bello, se le metti nel microonde
diventano uno schifo!
793
00:42:46,053 --> 00:42:47,424
Non le mangerò.
794
00:42:53,913 --> 00:42:55,109
Ehi, buono! Ehi!
795
00:42:55,110 --> 00:42:57,315
Margarita ti ha comprato le patatine!
796
00:42:57,474 --> 00:43:00,738
Sarà meglio che ti venga fame immediatamente!
797
00:43:07,649 --> 00:43:09,388
Emiliano, fammi un piacere.
798
00:43:09,389 --> 00:43:12,047
Vai fuori dalle palle!
799
00:43:17,110 --> 00:43:18,678
Sembro un po' rigido, vero?
800
00:43:19,343 --> 00:43:21,535
Ma in realtà, sotto sotto...
801
00:43:21,536 --> 00:43:24,278
sono contenti che ci sia un adulto
che comanda.
802
00:43:24,455 --> 00:43:26,369
Siediti, siediti, mangia.
803
00:43:30,942 --> 00:43:32,993
Impatto sul bersaglio tra 30 secondi.
804
00:43:32,994 --> 00:43:36,489
Ripeto, impatto sul bersaglio tra 30 secondi.
805
00:43:37,069 --> 00:43:39,543
Niente male come prima missione,
vero, Bennet?
806
00:43:39,806 --> 00:43:42,045
Sì, pulire bagni chimici
e ballare come un gigolò,
807
00:43:42,046 --> 00:43:43,817
mentre Skynet ha tutto il divertimento.
808
00:43:44,221 --> 00:43:45,323
Ma per favore!
809
00:43:45,324 --> 00:43:48,363
Lo sai che le bombe più grosse
vengono sganciate nei bagni chimici.
810
00:43:48,708 --> 00:43:51,573
Sì, forse riceverò una medaglia
per il miglior soldato di merda.
811
00:43:52,238 --> 00:43:53,269
Fatela finita.
812
00:43:53,402 --> 00:43:55,077
Mangiate quei gelati del cazzo.
813
00:43:55,502 --> 00:43:58,411
Stiamo per fargli piovere sul cranio
una vera scarica di libertà.
814
00:43:58,412 --> 00:43:59,612
Obiettivo confermato.
815
00:44:00,634 --> 00:44:01,690
Pronti al lancio.
816
00:44:03,614 --> 00:44:06,245
- Tre, due, uno...
- Merda!
817
00:44:06,989 --> 00:44:08,012
Colpito!
818
00:44:08,279 --> 00:44:09,659
Fantastico, amico!
819
00:44:09,660 --> 00:44:12,326
Bombe! Bombe! Hanno delle bombe!
820
00:44:12,327 --> 00:44:13,778
No, no, non lui!
821
00:44:19,000 --> 00:44:21,799
- Granata!
- Bennett, calciala via!
822
00:44:25,996 --> 00:44:27,529
Fanculo! Correte!
823
00:44:32,479 --> 00:44:34,144
Sì? Avanti.
824
00:44:39,395 --> 00:44:42,327
Ho bisogno di aggiungere il mio avvocato
alla mia lista di visitatori.
825
00:44:42,461 --> 00:44:45,438
- Hai problemi col tuo caso?
- No.
826
00:44:46,065 --> 00:44:49,369
E tolga mio marito dalla lista, per favore.
827
00:44:50,798 --> 00:44:54,163
- Perché non ti siedi, Red?
- Non mi tratterrò a lungo, ma grazie.
828
00:44:55,336 --> 00:44:56,440
Per favore...
829
00:44:56,722 --> 00:44:57,722
siediti.
830
00:44:59,188 --> 00:45:03,522
Sta passando il carrello della posta.
Tutte le lettere verranno ispezionate.
831
00:45:04,696 --> 00:45:06,434
Vuoi dirmi cosa sta succedendo?
832
00:45:06,435 --> 00:45:07,825
Ho sposato un cuscino.
833
00:45:07,996 --> 00:45:09,868
Molle, bitorzoluto...
834
00:45:09,869 --> 00:45:12,699
e non sai mai
di che stoffa è fatto veramente.
835
00:45:13,046 --> 00:45:16,032
Parole come "mai" sono assoluti...
836
00:45:16,422 --> 00:45:17,921
e usarle...
837
00:45:18,114 --> 00:45:21,297
è un modo per rafforzare
quello in cui vogliamo credere.
838
00:45:24,069 --> 00:45:26,222
Quando parliamo
senza pensare razionalmente...
839
00:45:27,362 --> 00:45:29,583
gli assoluti possono essere pericolosi.
840
00:45:29,743 --> 00:45:31,345
Bel consiglio. Grazie.
841
00:45:31,870 --> 00:45:34,977
Per favore, aggiunga il mio avvocato
e rimuova mio marito.
842
00:45:36,217 --> 00:45:37,449
Sai, Red...
843
00:45:38,201 --> 00:45:40,247
il matrimonio è fatto di compromessi.
844
00:45:40,427 --> 00:45:43,176
E sbagliando si impara. Vede?
845
00:45:43,356 --> 00:45:45,342
Anche io conosco le frasi fatte!
846
00:45:48,135 --> 00:45:50,949
Devi alla te stessa
più giovane il considerare...
847
00:45:50,950 --> 00:45:54,432
quelle cose che ti hanno portato
a sposare quell'uomo.
848
00:45:54,616 --> 00:45:56,290
Potresti scoprire che sono ancora lì.
849
00:45:56,291 --> 00:46:01,324
Alla me stessa più giovane devo 23 anni
di sesso selvaggio con più amanti...
850
00:46:01,494 --> 00:46:03,708
ma mi accontenterò di riavere il mio nome.
851
00:46:03,709 --> 00:46:06,144
Hai preso un impegno per tutta la vita.
852
00:46:07,231 --> 00:46:10,317
- E' sacro.
- Non conosci la mia storia, Healy...
853
00:46:10,617 --> 00:46:12,594
e non sai cosa ha fatto.
854
00:46:14,621 --> 00:46:15,928
Modera il linguaggio!
855
00:46:16,153 --> 00:46:19,098
So cosa vuol dire quella parola,
e non è bello che tu ti riferisca così
856
00:46:19,099 --> 00:46:20,771
a tuo marito o a un altro uomo.
857
00:46:21,722 --> 00:46:23,614
E poi, entri qui sbuffando...
858
00:46:24,030 --> 00:46:26,049
come una martire maltrattata...
859
00:46:26,475 --> 00:46:29,308
come se fare un sorriso
potesse spaccarti la faccia...
860
00:46:29,404 --> 00:46:33,009
sminuendo le emozioni di un uomo.
Cos'è, una cosa tipica di voi russi?
861
00:46:33,010 --> 00:46:36,118
- Che cazzo significa...
- Ehi! Il linguaggio, di nuovo!
862
00:46:37,702 --> 00:46:41,287
Questo è il mio ultimo avvertimento,
signora Reznikov.
863
00:46:42,228 --> 00:46:43,776
Dimentichi dove ti trovi...
864
00:46:44,564 --> 00:46:48,066
e dimentichi che anche tuo marito ha
il diritto di dire la sua, in questa storia!
865
00:46:48,338 --> 00:46:49,832
Avrà commesso degli errori...
866
00:46:49,833 --> 00:46:52,782
ma non vuol dire che puoi scappare e
andare a dormire in camera di tua madre...
867
00:46:52,783 --> 00:46:55,394
al primo segno di burrasca.
868
00:47:30,092 --> 00:47:33,018
- Cazzo, che piano!
- E' un piano fottutamente geniale.
869
00:47:33,019 --> 00:47:36,390
Droga nella cintura degli attrezzi, cintura
a Luschek, Luschek per strada, soldi!
870
00:47:36,391 --> 00:47:38,882
- Non pensarci troppo.
- Non ho capito come contribuirai tu.
871
00:47:39,416 --> 00:47:42,492
Io sono la fata madrina
che veglia su di te...
872
00:47:42,493 --> 00:47:45,146
e che si assicura che il piano
non ti scoppi tra quelle belle manine.
873
00:47:45,363 --> 00:47:46,359
Grandioso.
874
00:47:46,360 --> 00:47:49,818
Finalmente ho una madre
a cui frega qualcosa di me, e...
875
00:47:49,943 --> 00:47:52,242
è Big Boo, la fata madrina!
876
00:47:57,095 --> 00:47:58,242
Ehm... Boo?
877
00:47:59,150 --> 00:48:00,309
Abbiamo un problema.
878
00:48:06,007 --> 00:48:07,515
Qualcuno ci ha rubato le caramelle.
879
00:48:09,854 --> 00:48:10,854
Fanculo!
880
00:48:24,523 --> 00:48:27,392
Bene, questo è l'ultimo materasso
del dormitorio E, signor Caputo.
881
00:48:28,522 --> 00:48:30,903
I libri no, stiamo cercando di salvarli.
882
00:48:30,904 --> 00:48:32,216
Stai scherzando?
883
00:48:33,918 --> 00:48:35,918
- Non importa.
- Come?
884
00:48:38,491 --> 00:48:39,603
Non importa.
885
00:48:45,974 --> 00:48:47,474
Okay, ora sono confuso.
886
00:49:00,527 --> 00:49:02,715
Erano di un cespuglio
in giardino, vicino alla serra.
887
00:49:02,716 --> 00:49:06,808
Non sono foglie di fagiolo, ma ci sono dei
baccelli, quindi ho pensato che magari...
888
00:49:07,641 --> 00:49:08,926
Stai dormendo?
889
00:49:31,257 --> 00:49:32,257
Sai...
890
00:49:32,674 --> 00:49:34,702
in realtà non senti i morsi.
891
00:49:35,140 --> 00:49:37,480
La saliva delle cimici
contiene una sostanza...
892
00:49:37,481 --> 00:49:39,491
che funge da lieve anestetico.
893
00:49:41,029 --> 00:49:44,645
- E' la tua immaginazione.
- Dovrei dormire senza materasso più spesso.
894
00:49:44,761 --> 00:49:46,376
Mi fa bene alla schiena.
895
00:49:46,747 --> 00:49:49,944
Se senti che è la cosa giusta da fare...
896
00:49:50,144 --> 00:49:52,720
allora dovresti assolutamente farlo.
897
00:49:56,679 --> 00:49:59,888
Cerchi ancora di preservare il mio kibun?
898
00:50:02,649 --> 00:50:05,574
Ho detto ad Alex la verità
su qualcosa, oggi...
899
00:50:06,362 --> 00:50:07,721
e lei mi ha detto...
900
00:50:08,429 --> 00:50:10,203
che sono una manipolatrice...
901
00:50:15,780 --> 00:50:17,602
Mi ha detto che sono una manipolatrice.
902
00:50:20,982 --> 00:50:22,200
Dico una bugia...
903
00:50:24,384 --> 00:50:25,674
mi metto nei guai.
904
00:50:27,258 --> 00:50:28,559
Dico la verità...
905
00:50:30,405 --> 00:50:31,818
mi metto nei guai.
906
00:50:35,191 --> 00:50:38,607
- Non riesco a farne una giusta.
- Cosa vuoi da me?
907
00:50:38,608 --> 00:50:39,903
Un consiglio?
908
00:50:40,103 --> 00:50:41,220
Eccone uno.
909
00:50:41,526 --> 00:50:44,003
Smettila di credere alle stronzate che dici.
910
00:50:46,119 --> 00:50:48,752
Dici che il prurito
è frutto della mia immaginazione?
911
00:50:48,753 --> 00:50:49,753
Guardati intorno.
912
00:50:49,860 --> 00:50:51,426
La prigione è infestata.
913
00:50:51,946 --> 00:50:55,051
Puoi passare tutta la notte a dire
a tutti che non sentiranno niente...
914
00:50:55,052 --> 00:50:57,864
ma la mattina siamo tutte cibo per cimici.
915
00:50:59,001 --> 00:51:03,959
Smettila di modellare il mondo reale secondo
quello nella tua stupida testolina bionda.
916
00:51:11,743 --> 00:51:13,705
Forse sono una manipolatrice.
917
00:51:13,905 --> 00:51:15,301
Da quello che ho visto...
918
00:51:15,833 --> 00:51:17,315
per ottenere quello che vuoi...
919
00:51:18,175 --> 00:51:20,822
mentre dici a tutti che sei pulita...
920
00:51:21,162 --> 00:51:22,528
giochi sporco.
921
00:51:23,786 --> 00:51:25,945
Hai appena descritto mia madre.
922
00:51:29,080 --> 00:51:31,184
Lei è una ninja del kibun...
923
00:51:32,169 --> 00:51:35,257
o qualunque sia
la versione coreana di un ninja...
924
00:51:35,708 --> 00:51:38,101
e poi la versione bianca altolocata
di quella versione.
925
00:51:38,302 --> 00:51:40,360
Sveglia la russa che è in te.
926
00:51:40,553 --> 00:51:41,910
Niente più stronzate.
927
00:51:44,592 --> 00:51:47,793
Il mondo è migliore in bianco e nero...
928
00:51:51,006 --> 00:51:52,330
e rosso.
929
00:51:54,960 --> 00:51:57,125
Quello è il mio aneddoto preferito su Daya.
930
00:51:57,544 --> 00:51:58,544
Cioè?
931
00:51:58,913 --> 00:52:01,779
Ma come, te la scopi e non conosci
la storia della sua quinceañera?
932
00:52:02,036 --> 00:52:03,959
Racconta quella storia a chiunque.
933
00:52:04,639 --> 00:52:06,295
Aleida si ubriacò...
934
00:52:06,472 --> 00:52:08,892
inciampò e cadde sulla torta di compleanno...
935
00:52:08,893 --> 00:52:11,109
e il suo vestito prese fuoco
a causa delle candele...
936
00:52:11,523 --> 00:52:13,892
ma devi sentire come la racconta Daya.
937
00:52:16,059 --> 00:52:17,853
Non voglio dirti cazzate, ma questa merda...
938
00:52:18,049 --> 00:52:19,239
non sarà facile.
939
00:52:20,702 --> 00:52:22,280
Sì, dovrò...
940
00:52:22,606 --> 00:52:26,397
- fare tutto da solo per un po'.
- No, devi trovarti un bocconcino...
941
00:52:27,362 --> 00:52:28,547
come Margarita.
942
00:52:29,085 --> 00:52:30,738
Le donne sono fatte per questo.
943
00:52:33,009 --> 00:52:34,854
Questa era la culla di Daya...
944
00:52:35,844 --> 00:52:37,668
e di tutti gli altri mostriciattoli.
945
00:52:38,898 --> 00:52:41,106
Non è niente di che, ma...
946
00:52:42,379 --> 00:52:43,918
è un portafortuna.
947
00:52:49,136 --> 00:52:50,563
Voglio che la prenda tu.
948
00:52:52,543 --> 00:52:53,595
E lei?
949
00:52:54,074 --> 00:52:55,915
Gliene compreremo un'altra.
950
00:52:57,136 --> 00:52:58,746
Lo faccio per la famiglia di Aleida.
951
00:53:09,191 --> 00:53:10,300
Margarita!
952
00:53:10,639 --> 00:53:11,669
Che c'è?
953
00:53:19,192 --> 00:53:21,749
Ha solo sei mesi, ma caga come un adulto.
954
00:53:24,923 --> 00:53:26,273
Buongiorno, signore.
955
00:53:26,461 --> 00:53:29,312
Sono disponibili nuove uniformi di lino.
956
00:53:29,448 --> 00:53:32,202
Se portate una S o una XS...
957
00:53:32,402 --> 00:53:34,562
prima venite, meglio è.
958
00:53:45,213 --> 00:53:48,224
LIBRERIA CHIUSA - NON ENTRARE
959
00:54:05,991 --> 00:54:07,066
Stronza!
960
00:54:09,263 --> 00:54:10,465
Vaffanculo, Alex!
961
00:54:10,665 --> 00:54:11,665
Vaffanculo tu!
962
00:55:48,059 --> 00:55:50,800
www.subsfactory.it