1 00:00:03,042 --> 00:00:05,044 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:17,116 --> 00:01:20,536 Jeg fikk dem da jeg var 15 og 19 3 00:01:20,620 --> 00:01:23,539 og så andre ganger, men aldri på armene mine. 4 00:01:23,622 --> 00:01:26,083 Og jeg har ikke hatt dem i nærheten av dåsene til noen... 5 00:01:26,167 --> 00:01:29,962 bortsett fra én gang, og det var en stund siden og et uhell. 6 00:01:30,046 --> 00:01:32,089 En kan ikke få flatlus på armene. 7 00:01:32,173 --> 00:01:34,466 Hva har jeg da? Falsklus? 8 00:01:35,384 --> 00:01:36,510 Helvete. 9 00:01:38,054 --> 00:01:39,889 Det er faen meg veggelus. 10 00:01:39,972 --> 00:01:42,767 Skabb? Jeg trodde det var flatlus. 11 00:01:42,850 --> 00:01:45,061 Jeg også. 12 00:01:45,144 --> 00:01:46,312 Jeg savner Ian. 13 00:01:47,229 --> 00:01:49,649 Så søtt. 14 00:01:49,732 --> 00:01:51,275 Har du litt sjampo eller noe? 15 00:01:51,358 --> 00:01:54,153 De bor ikke på deg, bare i sengetøyet og klærne og sånn dritt. 16 00:01:54,236 --> 00:01:55,612 Så nå må vi vaske alt. 17 00:01:55,697 --> 00:01:56,781 Ga du dem til meg? 18 00:01:56,864 --> 00:01:58,324 Noen ga dem til meg først. 19 00:01:58,407 --> 00:01:59,867 -Helvete! -Hva foregår her? 20 00:01:59,951 --> 00:02:01,410 Flaca har skabb. 21 00:02:01,493 --> 00:02:04,080 -Det er veggelus. Det er annerledes. -Lus er lus. 22 00:02:04,163 --> 00:02:05,873 Jeg fikk det sikkert fra den skitne lillesøstera di. 23 00:02:05,957 --> 00:02:08,250 De har sikkert bodd i den hårete Chia Pet-dåsa di 24 00:02:08,334 --> 00:02:09,335 siden før du kom hit. 25 00:02:09,418 --> 00:02:11,378 For det første klipper jeg plenen min. 26 00:02:11,462 --> 00:02:12,839 For det andre hadde vi ikke problemer 27 00:02:12,922 --> 00:02:16,676 før lille-Daya sneik seg inn i forrige uke for å følge i familiens fotspor. 28 00:02:16,759 --> 00:02:18,427 Spis den. 29 00:02:18,510 --> 00:02:19,511 De har fått skabb. 30 00:02:19,595 --> 00:02:21,555 Veggelus, og det er Flaca. 31 00:02:21,638 --> 00:02:24,350 Helvete. Dere kjerringer må bli på deres side av rommet. 32 00:02:24,433 --> 00:02:25,852 Hva nå? 33 00:02:25,935 --> 00:02:27,644 De er infiserte. Veggelus. 34 00:02:27,729 --> 00:02:29,438 Ay, dios. Da får vi dem alle. 35 00:02:30,606 --> 00:02:32,524 Har du ikke en magisk kur eller noe? 36 00:02:32,608 --> 00:02:33,609 Sikker sone. 37 00:02:33,693 --> 00:02:34,736 Jeg kom nettopp opp. 38 00:02:34,819 --> 00:02:36,195 Se på deg. Klødde du deg? 39 00:02:36,278 --> 00:02:37,697 Nei. 40 00:02:37,780 --> 00:02:38,990 Hva så? 41 00:02:39,073 --> 00:02:41,617 Har du hørt historien om den gravide veggelusa? 42 00:02:41,701 --> 00:02:43,745 Hun fødte i fjæren. 43 00:02:43,828 --> 00:02:46,622 Men dette er bare underlag. Vi har ikke fjær i sengene. 44 00:02:46,705 --> 00:02:47,706 Herregud. 45 00:02:47,790 --> 00:02:49,708 Greit, alle sammen, fjern alt fra sengene! 46 00:02:51,961 --> 00:02:53,755 Helvete! 47 00:02:53,838 --> 00:02:55,047 Hør etter, damer, 48 00:02:55,131 --> 00:02:57,800 husk å fjerne alle penner fra draktene 49 00:02:57,884 --> 00:03:00,177 når dere leverer klesvasken. 50 00:03:04,723 --> 00:03:05,933 Red, du er tilbake... 51 00:03:08,895 --> 00:03:10,396 Og du er ikke på talefot med meg. 52 00:03:13,440 --> 00:03:14,566 Hva har jeg gjort nå? 53 00:03:15,902 --> 00:03:20,907 Etter låsehendelsen vil jeg ikke gi løgnhalser flere sjanser. 54 00:03:20,990 --> 00:03:22,366 Når har jeg løyet for deg? 55 00:03:25,411 --> 00:03:29,248 "Bedriften går så det suser. Køen går helt ut døra." 56 00:03:30,332 --> 00:03:32,584 Du var mye mer overbevisende enn mannen min, 57 00:03:32,668 --> 00:03:34,211 men du var like dum. 58 00:03:34,295 --> 00:03:36,588 Du kunne ha sagt at du ikke dro dit. 59 00:03:36,672 --> 00:03:41,385 I stedet sa du... at du spiste vatrusjkiene mine. 60 00:03:42,386 --> 00:03:44,388 Beklager. 61 00:03:44,471 --> 00:03:46,473 Jeg... 62 00:03:46,557 --> 00:03:48,517 Jeg trodde at jeg gjorde det rette. 63 00:03:48,600 --> 00:03:50,102 Ved å lyve? 64 00:03:50,186 --> 00:03:52,104 Vi har lest forskjellige barnebøker. 65 00:03:52,188 --> 00:03:56,943 Vet du...mange kulturer setter stoltheten til folk over sannheten. 66 00:03:57,026 --> 00:03:59,153 I Korea kaller de det faktisk kibun. 67 00:03:59,236 --> 00:04:01,447 Jeg hørte det på The World with Marco Werman. 68 00:04:01,530 --> 00:04:03,991 I Russland kaller vi det "drittprat". 69 00:04:04,075 --> 00:04:05,993 Det var ikke noe du kunne gjøre, 70 00:04:06,077 --> 00:04:08,162 og jeg trodde jeg sparte deg for litt smerte. 71 00:04:09,080 --> 00:04:11,373 Du trodde at hvis du ikke ga meg de dårlige nyhetene, 72 00:04:11,457 --> 00:04:13,042 ville jeg ikke drepe budbringeren. 73 00:04:13,960 --> 00:04:19,173 Jeg sa det jeg sa fordi jeg er et snilt menneske og det føltes rett. 74 00:04:20,091 --> 00:04:23,344 Snillhet er for feiginger og demokrater. 75 00:04:24,720 --> 00:04:26,430 Du er et egoistisk lite menneske. 76 00:04:27,348 --> 00:04:29,183 Du ville jeg skulle like deg. 77 00:04:30,142 --> 00:04:32,311 Nå liker jeg deg mindre. 78 00:04:34,981 --> 00:04:35,982 Neste. 79 00:04:36,941 --> 00:04:40,903 Powell. P-O-W-E-L-L. 80 00:04:41,737 --> 00:04:43,447 Her er du. ID? 81 00:04:46,325 --> 00:04:49,620 Bennett. Bra. Du er en venn av George. 82 00:04:51,038 --> 00:04:52,623 -Ja, George? -Sønnen min. 83 00:04:52,706 --> 00:04:54,250 Han pleide å jobbe her. George Mendez. 84 00:04:56,668 --> 00:05:01,257 Faren hans, min første mann, er kubaner. Jeg kunne aldri motstå aksenter. 85 00:05:02,508 --> 00:05:05,386 Det ligger visst i familien. 86 00:05:07,346 --> 00:05:11,475 Beklager. Det var mestringsteknikk. 87 00:05:14,561 --> 00:05:17,106 Takk. 88 00:05:17,189 --> 00:05:18,190 George... 89 00:05:20,067 --> 00:05:23,195 George sier at han elsker henne. Hva tror du? 90 00:05:24,947 --> 00:05:28,534 Jeg... Jeg vet ikke. Kanskje. 91 00:05:31,078 --> 00:05:32,955 Unnskyld, hvem er du her for å treffe? 92 00:05:36,542 --> 00:05:41,297 Jeg vet jeg må si unnskyld, men "unnskyld" virker litt utilstrekkelig. 93 00:05:41,380 --> 00:05:46,177 Den babyen har strukket datteren min ut hit, og det er for sent å suge den ut, 94 00:05:46,260 --> 00:05:49,096 så jeg håper du er her for mer enn å få ren samvittighet. 95 00:05:49,180 --> 00:05:51,848 Jeg er en bekymret bestemor, akkurat som deg. 96 00:05:51,933 --> 00:05:54,393 Men du ser ikke ut som en bestemor. 97 00:05:54,476 --> 00:05:56,770 Latinamerikanske kvinner har utrolig hud. 98 00:05:56,853 --> 00:05:59,273 Vi får håpe babyen får min hud. 99 00:05:59,356 --> 00:06:01,525 Hva får den fra deg? 100 00:06:03,777 --> 00:06:05,279 Jeg vet at... 101 00:06:06,572 --> 00:06:10,909 ingenting kan gjøre ugjort det sønnen min gjorde, men... 102 00:06:10,993 --> 00:06:12,119 dette barnet er familien min. 103 00:06:12,203 --> 00:06:13,912 Han skal bo hos familien min. 104 00:06:13,996 --> 00:06:17,041 Ektemannen din? 105 00:06:17,124 --> 00:06:19,043 Samboeren min. 106 00:06:19,126 --> 00:06:22,964 Som faktisk ikke er i slekt med babyen. 107 00:06:23,047 --> 00:06:27,218 Ikke med blod, men han tar seg av svetten og tårene. 108 00:06:27,301 --> 00:06:30,887 Han tar seg veldig godt av barna mine, og han vil gjøre det samme for Daya. 109 00:06:34,266 --> 00:06:36,727 Jeg vil adoptere barnet. 110 00:06:39,563 --> 00:06:44,651 Jeg er...våken om natten...livredd. 111 00:06:48,655 --> 00:06:51,617 Jeg orker ikke tanken på at barnet ender opp som-- 112 00:06:51,700 --> 00:06:54,745 Bare si det. Som moren sin? 113 00:06:54,828 --> 00:06:57,664 Som George. 114 00:07:00,876 --> 00:07:03,462 Så...du vil oppdra barnet 115 00:07:03,545 --> 00:07:06,757 så det ikke blir som barnet du oppdro? 116 00:07:06,840 --> 00:07:08,675 Jeg har to andre gutter. 117 00:07:08,759 --> 00:07:12,888 Den ene studerer til tannlege og den andre er kunsthistoriker. 118 00:07:12,972 --> 00:07:16,892 Så du oppfostret en sadist, en tannlege og en homo. 119 00:07:16,976 --> 00:07:18,727 To sadister og en homo. 120 00:07:18,810 --> 00:07:21,147 Greit, hør her... 121 00:07:21,230 --> 00:07:25,526 du har all rett til å hate meg og George... 122 00:07:25,609 --> 00:07:27,278 men... 123 00:07:27,361 --> 00:07:29,280 jeg kan gjøre det rette for dette barnet. 124 00:07:29,363 --> 00:07:33,284 Jeg kan gi det kjærlighet og...oppmerksomhet 125 00:07:33,367 --> 00:07:36,120 og en viss...livsstil. 126 00:07:36,203 --> 00:07:38,664 Penger betyr ingenting for et barn... 127 00:07:38,747 --> 00:07:42,293 -Nei, men jeg-- -Du hører ikke etter. 128 00:07:42,376 --> 00:07:43,960 For et barn. 129 00:07:45,337 --> 00:07:49,466 Men datteren min... kan ikke bli u-voldtatt... 130 00:07:50,676 --> 00:07:55,306 og hun kommer til å lide av dårlige følelser resten av livet. 131 00:07:55,389 --> 00:07:57,433 Det vil vi alle. 132 00:07:57,516 --> 00:07:58,934 Tja... 133 00:08:02,646 --> 00:08:05,316 Jeg vet at penger ikke kan gjøre opp for det, 134 00:08:05,399 --> 00:08:09,320 men selvsagt vil jeg hjelpe moren til barnebarnet mitt 135 00:08:09,403 --> 00:08:11,280 så godt jeg kan. 136 00:08:14,116 --> 00:08:16,702 Kanskje på månedsbasis. 137 00:08:19,996 --> 00:08:22,874 Og bestemoren til barnebarnet ditt? 138 00:08:23,792 --> 00:08:25,127 Så klart. 139 00:08:25,211 --> 00:08:27,003 Nå spiller du på lag. 140 00:08:40,184 --> 00:08:42,769 Hei...bare damevakter. 141 00:08:42,853 --> 00:08:46,148 Moren din har besøk av Mendez' mor akkurat nå. 142 00:08:46,232 --> 00:08:48,109 -Hva i helvete? -Ja, visste du at hun kom? 143 00:08:48,192 --> 00:08:50,569 -Hva snakker de om? -Jeg vet ikke. 144 00:08:50,652 --> 00:08:52,946 Lady Pornstache skrev et brev til meg. Hun ville treffes... 145 00:08:54,406 --> 00:08:56,117 men jeg sa nei. 146 00:08:56,200 --> 00:08:59,328 Eller, jeg sa ikke noe, som betyr at jeg sa nei. 147 00:08:59,411 --> 00:09:00,787 Aleida må ha skrevet til henne. 148 00:09:04,250 --> 00:09:08,170 Slapp av. Det er mitt barn, vårt. 149 00:09:08,254 --> 00:09:11,132 Aleida prøver sikkert bare å få penger fra henne. 150 00:09:11,215 --> 00:09:13,967 Alt kommer til å ordne seg. 151 00:09:15,427 --> 00:09:17,846 Jeg får som oftest ikke se så mye av deg på én gang. 152 00:09:18,805 --> 00:09:20,724 Liker du det? 153 00:09:20,807 --> 00:09:21,975 Liker du store mager? 154 00:09:25,312 --> 00:09:27,648 Hør her, damer! 155 00:09:27,731 --> 00:09:32,444 Inntil alle drakter i dette fengselet har blitt vasket og vasket på nytt... 156 00:09:32,528 --> 00:09:36,907 skal dere ha på dere Office Depots...nye høstkolleksjon. 157 00:09:36,990 --> 00:09:37,991 Nå tuller du! 158 00:09:38,074 --> 00:09:39,826 Jeg vil ikke ha på jævla papirdritt. 159 00:09:39,910 --> 00:09:42,954 Det er min farge. Jeg skal ha det på meg. 160 00:09:46,583 --> 00:09:48,919 Det er én papirdrakt i mammastørrelse. 161 00:09:49,002 --> 00:09:50,754 Jeg foreslår at du tar den... 162 00:09:50,837 --> 00:09:54,841 før en av de overvektige romkameratene tar den til matbabyen sin. 163 00:09:59,638 --> 00:10:02,433 Jeg har bedt deg mer enn én gang om å holde deg unna henne, 164 00:10:02,516 --> 00:10:06,520 men likevel, mens hele rommet er halvnakent, er du her. 165 00:10:06,603 --> 00:10:07,896 Dette blir rapportert, Bennett. 166 00:10:09,606 --> 00:10:12,526 Mendez' mor besøker Aleida Diaz. 167 00:10:12,609 --> 00:10:15,529 Jeg bryr meg ikke... og det burde ikke du heller. 168 00:10:15,612 --> 00:10:18,699 Det er ungen min vi snakker om. 169 00:10:18,782 --> 00:10:21,452 Dette er ikke 3 menn og en baby. 170 00:10:21,535 --> 00:10:25,872 Du og Mendez er ikke Guttenberg og Selleck. 171 00:10:25,956 --> 00:10:30,294 Dere er to idioter og en innsatt. 172 00:10:30,377 --> 00:10:33,547 Gi opp. Gi opp drømmen. 173 00:10:33,630 --> 00:10:35,090 Caputo. 174 00:10:35,757 --> 00:10:37,551 Én eske per rom. Det var alt. 175 00:10:38,594 --> 00:10:40,136 Jeg kan ikke gå rundt 176 00:10:40,221 --> 00:10:43,890 i posete truser og bestemors-BH. 177 00:10:43,974 --> 00:10:46,393 Det er flere papirdrakter på vei. 178 00:10:46,477 --> 00:10:48,144 Og når kommer de? 179 00:10:49,813 --> 00:10:51,773 Ganske snart... 180 00:10:51,857 --> 00:10:53,317 forhåpentligvis. 181 00:10:53,400 --> 00:10:55,652 Vær glad for at det er fint vær. 182 00:10:57,321 --> 00:11:00,199 -Bennett, gjør nytte for deg. -Sir? 183 00:11:00,282 --> 00:11:02,368 Gå ned til lagerrommet 184 00:11:02,451 --> 00:11:04,703 og ikke kom tilbake før du finner noen drakter 185 00:11:04,786 --> 00:11:07,206 eller noe draktaktig som kan kastes etterpå. 186 00:11:07,289 --> 00:11:09,458 Ja vel. 187 00:11:10,376 --> 00:11:12,085 Hvor er S1? 188 00:11:20,969 --> 00:11:24,139 Korporal John Bennett melder seg som kommandert, sersjant. 189 00:11:25,140 --> 00:11:28,101 Vil du fortelle meg spøken, korporal Hvem-faen-du-er? 190 00:11:28,184 --> 00:11:30,812 Ikke frekt ment, sersjant. Jeg er klar til å kaste meg uti dritten. 191 00:11:30,896 --> 00:11:32,523 Nei, se på det, Goggles! 192 00:11:33,565 --> 00:11:37,193 Korporal Amerika er her for å redde oss fra turbanhodene. 193 00:11:39,237 --> 00:11:41,323 IA, oppstilling! 194 00:11:43,367 --> 00:11:44,368 Gevær. 195 00:11:50,248 --> 00:11:53,710 Det er alltid den som tror han er John Wayne McCain 196 00:11:53,794 --> 00:11:56,338 som driter i buksa og må reddes. 197 00:11:56,422 --> 00:11:59,966 Men her ute foretrekker vi å la kamelcowboyene dø. 198 00:12:00,050 --> 00:12:02,428 Det er faen meg deres land. 199 00:12:04,846 --> 00:12:08,224 Har du sett, så fin og stivet. 200 00:12:08,309 --> 00:12:09,685 Jeg har reisestrykejern. 201 00:12:15,273 --> 00:12:18,109 Jeg lukter en fobbit. Vet du hva en fobbit er? 202 00:12:18,193 --> 00:12:20,571 -Jeg er ikke-- -Det var ikke spørsmålet! 203 00:12:20,654 --> 00:12:23,490 Hærens hobbiter. For pysete til å forlate basen. 204 00:12:24,450 --> 00:12:26,743 Tror du denne dritten er en fobbit? 205 00:12:26,827 --> 00:12:28,912 Kanskje. Jeg vet ikke... 206 00:12:28,995 --> 00:12:30,747 men han har de hviteste tennene jeg har sett. 207 00:12:30,831 --> 00:12:32,248 Sersjant, jeg er ikke pyse, 208 00:12:32,333 --> 00:12:34,751 og jeg visst faen ikke lei for at jeg har orden på sakene. 209 00:12:34,835 --> 00:12:37,713 Jeg er her for å være soldat, redde liv og kjempe. 210 00:12:46,722 --> 00:12:48,974 Herregud. For en katastrofe. 211 00:12:49,975 --> 00:12:51,727 Kan dette være vår feil? 212 00:12:54,355 --> 00:12:56,940 -Den nye sofaen? -Jeg sjekket den på fortauet. 213 00:12:57,023 --> 00:13:00,611 Det går bra bortsett fra mysterieflekken, men vi brukte Febreze på den. 214 00:13:00,694 --> 00:13:04,823 Hvis noen spør...kom den fra JC Penney. 215 00:13:04,906 --> 00:13:07,701 Arbeidsoppstilling, celleblokk A, ti minutter. 216 00:13:07,784 --> 00:13:12,373 Bell, Hartford fengsel har seks esker med papirdrakter de kan gi fra seg. 217 00:13:13,499 --> 00:13:16,251 Kostet meg 300 par sportssokker jeg faktisk ikke har, 218 00:13:16,334 --> 00:13:18,462 men det er et problem for fremtidige meg. 219 00:13:19,170 --> 00:13:21,590 Få Dogget til å kjøre deg og Maxwell etter lunsj. 220 00:13:21,673 --> 00:13:23,299 Forstått. 221 00:13:26,845 --> 00:13:29,014 Ser ut til at det sprer seg. 222 00:13:29,097 --> 00:13:31,392 Det eneste som sprer seg, er rykter. 223 00:13:31,475 --> 00:13:34,352 Det var en isolert hendelse som har blitt... 224 00:13:36,062 --> 00:13:37,731 isolert. 225 00:13:40,651 --> 00:13:43,194 Jeg glemte noe på kontoret. 226 00:13:54,831 --> 00:13:55,916 Gå. Sånn, ja. 227 00:13:55,999 --> 00:13:59,461 Bare gå din vei, Renee. 228 00:14:02,673 --> 00:14:04,340 Hva-- 229 00:14:04,425 --> 00:14:06,927 Du lukter som Arthur Avenue. 230 00:14:07,010 --> 00:14:10,138 Samme det, greit? GloNo gjør meg veggelus-sikker. 231 00:14:10,221 --> 00:14:12,766 -GloNo? -Gloria og Norma. 232 00:14:12,849 --> 00:14:13,892 Ikke faen. 233 00:14:13,975 --> 00:14:17,145 Uansett hva du kaller dem, er de ekte vare, greit? 234 00:14:17,228 --> 00:14:18,522 Spesielt Norma. 235 00:14:18,605 --> 00:14:22,067 Hun har den der magiske, stumme greia på gang. 236 00:14:22,150 --> 00:14:25,654 Og dette gir mening, greit? Veggelus drikker blodet vårt. 237 00:14:25,737 --> 00:14:28,239 Det er lus, ikke Dracula. 238 00:14:28,323 --> 00:14:31,827 Og nå som du har shoppet halskjeder i Burritobyen, 239 00:14:31,910 --> 00:14:33,579 får du dem helt sikkert. 240 00:14:33,662 --> 00:14:37,916 Og hvorfor lager de fortsatt maten vår når det er de som er plaget? 241 00:14:37,999 --> 00:14:40,502 -Helvete. -Hvorfor... 242 00:14:40,586 --> 00:14:42,879 Nei, det er protein. 243 00:14:42,963 --> 00:14:46,049 Knask. Det går bra. 244 00:14:48,510 --> 00:14:49,970 Du klør deg. 245 00:14:50,053 --> 00:14:54,182 Det er ikke ekte. Det er...en fantomkløe. 246 00:14:54,265 --> 00:14:55,266 Overtalelsens makt. 247 00:14:55,350 --> 00:14:57,478 Makten av at du ikke har dusjet på tre dager, 248 00:14:57,561 --> 00:14:59,187 det kan være derfor du klør deg. 249 00:14:59,270 --> 00:15:00,731 Hvorfor bryr du deg? 250 00:15:00,814 --> 00:15:05,068 Dårlig hygiene kan være et tegn på depresjon. 251 00:15:05,151 --> 00:15:08,279 Jeg er ikke deprimert. 252 00:15:08,363 --> 00:15:11,492 Køen har vært lang til dusjene siden det begynte å bli varmt, 253 00:15:11,575 --> 00:15:15,662 men jeg har vasket armhulene, puppene og fantesakene i vasken. 254 00:15:15,746 --> 00:15:16,955 Takk for det. 255 00:15:17,038 --> 00:15:19,791 Du vil ikke tvinges til å dusje sånn som Asia-jenta, 256 00:15:19,875 --> 00:15:23,253 ikke bli så moden for en dusj at du råtner. Jeg sier det bare. 257 00:15:23,336 --> 00:15:26,882 Greit, kanskje du har et poeng... men det er ikke lus. 258 00:15:26,965 --> 00:15:28,341 Hold opp! 259 00:15:31,762 --> 00:15:34,180 Forrest Gump...det er opptatt. 260 00:15:34,264 --> 00:15:36,600 Ja...bare svarte. 261 00:15:36,683 --> 00:15:39,853 Men jeg har akkurat like mye rett til denne stolen som dere. 262 00:15:39,936 --> 00:15:42,564 Det er fullt her i dag... 263 00:15:42,648 --> 00:15:44,733 -og dere diskriminerer meg. -Ja. 264 00:15:44,816 --> 00:15:47,861 Rosa Parks kunne gått gjennom døren, men hvis hun har veggelus... 265 00:15:47,944 --> 00:15:51,364 så havner hun faen meg bakerst i bussen med deg. 266 00:15:51,447 --> 00:15:53,575 Men hvem skal stoppe meg... 267 00:15:53,659 --> 00:15:55,827 nå som mammaen deres med det store håret er i helvete 268 00:15:55,911 --> 00:15:59,122 og får Satans trehodede penis opp i rumpa? 269 00:16:00,290 --> 00:16:01,708 -Nei! -Warren! 270 00:16:01,792 --> 00:16:04,503 -Ro ned. -Må jeg rapportere deg? 271 00:16:04,586 --> 00:16:06,171 Nei, nei. Det går bra. 272 00:16:06,254 --> 00:16:08,590 Hun fikk bare i seg for mye krydder. Det er alt. 273 00:16:08,674 --> 00:16:12,427 Gi meg poteten, nå. Gi meg poteten. 274 00:16:13,261 --> 00:16:15,388 Jeg har deg. Det går bra. 275 00:16:15,471 --> 00:16:17,182 -Ja. -Sett deg. 276 00:16:17,265 --> 00:16:19,142 Det går bra, Suzanne. Det går bra. 277 00:16:19,225 --> 00:16:21,394 -Det går bra. -Det går bra, betjent Bell. 278 00:16:21,477 --> 00:16:22,563 Vi-- 279 00:16:24,189 --> 00:16:27,108 -Jeg kaster en potet på henne i fremtiden. -Jeg vet det. 280 00:16:27,192 --> 00:16:31,112 Ta med deg lunsjen, Dogget. Vi skal på kjøretur. 281 00:16:33,949 --> 00:16:35,116 Ha det, kjerring. 282 00:16:37,077 --> 00:16:38,203 Er du ikke sulten? 283 00:16:38,286 --> 00:16:40,622 Jeg stiller meg ikke i den paraden av pupper og rumpe. 284 00:16:41,623 --> 00:16:44,209 Du elsker dette i all hemmelighet. 285 00:16:44,292 --> 00:16:46,211 Noen ting er bedre som mysterier. 286 00:16:46,294 --> 00:16:48,213 Vil du låne papirbuksene mine? 287 00:16:48,296 --> 00:16:50,506 For jeg kan rive dem av og bare gi dem til deg. 288 00:16:50,591 --> 00:16:52,593 Kom igjen. 289 00:16:52,676 --> 00:16:54,302 Smil for mamma! 290 00:16:55,971 --> 00:16:58,599 Husker du hva Kubra pleide å si? 291 00:16:59,683 --> 00:17:01,643 "Et smil er som trangt undertøy. 292 00:17:01,727 --> 00:17:04,145 -Det løfter på kinnene." -"Det løfter på kinnene." 293 00:17:05,689 --> 00:17:07,357 Han kommer til å drepe meg. 294 00:17:07,440 --> 00:17:08,859 Alex... 295 00:17:10,944 --> 00:17:15,031 Jeg trodde virkelig at de ville sende ham i fengsel... 296 00:17:15,115 --> 00:17:16,742 og så ville jeg være fri... 297 00:17:20,036 --> 00:17:23,331 Faen, jeg får faen meg ikke puste. 298 00:17:23,414 --> 00:17:26,835 Alex, du kommer til å overleve, fordi det er det du gjør. 299 00:17:26,918 --> 00:17:29,671 Ja...som en kakerlakk. 300 00:17:29,755 --> 00:17:32,048 Kanskje det er sjeledyret ditt. 301 00:17:32,132 --> 00:17:34,050 Jeg vet du prøver å muntre meg opp, 302 00:17:34,134 --> 00:17:36,136 men tenk over det du nettopp sa. 303 00:17:36,219 --> 00:17:37,804 De har fått dårlig rykte. 304 00:17:37,888 --> 00:17:40,556 Det var det første dyret som paret seg i verdensrommet. 305 00:17:40,641 --> 00:17:44,102 De bor i trange kolonier fordi de elsker berøring, 306 00:17:44,185 --> 00:17:48,273 og de kan bære sigaretter. De er tøffe megger. 307 00:17:50,358 --> 00:17:52,402 Jeg kan ikke være her akkurat nå. 308 00:17:54,070 --> 00:17:56,698 Seriøst, hva i helvete er det som foregår? 309 00:17:56,782 --> 00:17:59,951 Seks damer har blitt sluppet tidlig ut denne måneden. 310 00:18:00,035 --> 00:18:01,036 Ja, 311 00:18:01,119 --> 00:18:05,165 drittdommer for mindre dopforbrytelser blir ikke håndhevet sånn som før. 312 00:18:05,248 --> 00:18:07,500 Apropos mindre dopforbrytelser... 313 00:18:08,126 --> 00:18:10,045 Heroin-planen vår er ikke en mindre forbrytelse. 314 00:18:10,128 --> 00:18:13,173 Jaså? Kunne du ikke finne på et kodeord eller noe for det? 315 00:18:13,256 --> 00:18:14,465 Greit. 316 00:18:14,549 --> 00:18:16,134 Hvis vi blir tatt med så mye godteri, 317 00:18:16,217 --> 00:18:18,511 havner de søte rumpene våre på høysikkerhet i et tiår. 318 00:18:18,594 --> 00:18:21,472 Nei, vi er for nær slutten til at du kan trekke deg nå. 319 00:18:21,556 --> 00:18:24,142 Jeg kveler deg i søvne. 320 00:18:24,225 --> 00:18:26,561 Red helte sement i fraktruten vår. 321 00:18:26,645 --> 00:18:28,313 Alle kokain-pusene slippes ut, 322 00:18:28,396 --> 00:18:31,983 og kanskje universet bare prøver å si oss noe. 323 00:18:32,067 --> 00:18:33,526 Kom igjen, di kjerring. 324 00:18:33,609 --> 00:18:35,737 De jentene hadde ingenting igjen å sone. 325 00:18:35,821 --> 00:18:37,155 Ikke sånn som oss, ok? 326 00:18:37,238 --> 00:18:40,533 Følge til sykeavdelingen. Følge til sykeavdelingen. 327 00:18:40,616 --> 00:18:43,203 Vi trenger rett umpa-lumpa til å smugle søtsakene våre. 328 00:18:43,286 --> 00:18:46,707 Vet du hva? Nå misbruker du bare metaforen. 329 00:18:47,623 --> 00:18:49,292 Dette er alt vi har igjen... 330 00:18:49,375 --> 00:18:52,378 og spør du meg, burde havregrynet brukes til frokost, ikke voodoo. 331 00:18:52,462 --> 00:18:53,755 Det er ikke abrakadabra. 332 00:18:53,839 --> 00:18:56,424 Det er naturens krem mot kløe. Det er medisin. 333 00:18:56,507 --> 00:18:58,927 Så hvorfor lager du det istedenfor sykeavdelingen? 334 00:18:59,010 --> 00:19:00,470 Godt jævla spørsmål. Dame. 335 00:19:05,350 --> 00:19:07,060 Helvete. 336 00:19:11,773 --> 00:19:14,150 Innsatt, det har kommet klager om muggen ris. 337 00:19:14,234 --> 00:19:15,736 Du må vise meg hvor dere oppbevarer den. 338 00:19:24,327 --> 00:19:26,705 Hva i helvete er dette? En inngripen? 339 00:19:26,788 --> 00:19:29,124 Hvorfor snakket du med Mendez' mor? 340 00:19:29,207 --> 00:19:31,417 Vi er to bekymrede besteforeldre. 341 00:19:31,501 --> 00:19:33,044 Hun er ikke bestemoren. 342 00:19:33,128 --> 00:19:34,545 -Kanskje. -Hva skal det bety? 343 00:19:34,629 --> 00:19:36,672 Det er noe jeg og datteren min må snakke om. 344 00:19:36,757 --> 00:19:38,341 -Han er en del av dette. -Ja. 345 00:19:38,424 --> 00:19:39,467 Jaså? 346 00:19:41,094 --> 00:19:42,846 Greit. 347 00:19:44,806 --> 00:19:46,725 -Hun vil adoptere barnet. -Hva? 348 00:19:48,769 --> 00:19:50,645 -Din jobb er å lytte nå. -Til hva da? 349 00:19:50,729 --> 00:19:52,814 Det eneste som er verre enn at Mendez oppdrar barnet, 350 00:19:52,898 --> 00:19:54,649 er at moren hans gjør det. 351 00:19:54,733 --> 00:19:58,403 Det var det jeg sa... men hun har visst to andre barn. 352 00:19:58,486 --> 00:20:00,530 Den ene er tannlege, den andre er kunstner, 353 00:20:00,613 --> 00:20:01,740 og det ble folk av dem. 354 00:20:01,823 --> 00:20:05,201 -Jeg gir ikke babyen min til noen. -Det sa jeg også... 355 00:20:05,285 --> 00:20:07,370 men så kom hun med noen veldig gode poeng. 356 00:20:07,453 --> 00:20:09,080 Nei, ingenting hun-- 357 00:20:11,332 --> 00:20:15,670 Daya...du har 37 måneder igjen å sone. 358 00:20:15,754 --> 00:20:17,798 Han kan ikke gjøre noe, ellers kommer han også i fengsel. 359 00:20:17,881 --> 00:20:22,010 Abuela er for gammel, og Cesar kommer til å kødde det til. 360 00:20:23,636 --> 00:20:26,639 Husker du året ditt i fosterhjem? 361 00:20:27,682 --> 00:20:28,767 Vil du ha det for babyen? 362 00:20:28,850 --> 00:20:31,686 -Det skjer ikke. -La henne snakke ferdig. 363 00:20:33,521 --> 00:20:35,315 Du vurderer vel ikke dette? 364 00:20:35,398 --> 00:20:36,691 Gjør ikke du? 365 00:20:36,775 --> 00:20:40,320 Jeg sier ikke ja. Det gir bare mening, liksom. 366 00:20:40,403 --> 00:20:41,905 Bortsett fra det at kvinnen 367 00:20:41,988 --> 00:20:46,117 som oppdro den doplangende voldtektsmannen Pornstache, skal adoptere barnet vårt. 368 00:20:47,285 --> 00:20:49,412 Har du engang holdt en baby? 369 00:20:49,495 --> 00:20:50,663 Skiftet en bleie? 370 00:20:51,581 --> 00:20:55,293 Vil du tvinge den ungen til å bo på et drittsted sammen med fem andre? 371 00:20:55,376 --> 00:20:57,337 Han kan få sitt eget soverom. 372 00:20:59,380 --> 00:21:03,301 Har du noen gang sovet alene på et rom? 373 00:21:03,384 --> 00:21:06,012 Den babyen kan få et skikkelig liv... 374 00:21:06,096 --> 00:21:08,056 med penger... 375 00:21:08,139 --> 00:21:11,142 og rene håndklær og sånn dritt. 376 00:21:11,226 --> 00:21:14,813 Hør her, Daya og jeg er lykkelige, greit? 377 00:21:14,896 --> 00:21:17,190 En trenger ikke håndklær til det. 378 00:21:21,027 --> 00:21:22,237 Ikke sant? 379 00:21:58,231 --> 00:22:00,566 For pokker, Farzad! 380 00:22:00,650 --> 00:22:03,444 Det er bare morsomt fordi fyrene danser. 381 00:22:03,528 --> 00:22:05,989 Ikke hun. Forstått? 382 00:22:06,072 --> 00:22:07,365 Nei. 383 00:22:08,824 --> 00:22:10,076 Herregud. 384 00:22:10,160 --> 00:22:13,121 Kan noen være så snill å skaffe meg en bedre muslim? 385 00:22:13,204 --> 00:22:16,541 Vi prøver på nytt om fem, damer. 386 00:22:26,884 --> 00:22:28,136 Ikke tenk på det. 387 00:22:28,219 --> 00:22:30,096 Det er sånn amerikanere liker å sløse bort tid. 388 00:22:31,889 --> 00:22:33,558 Dårlig jobb? 389 00:22:33,641 --> 00:22:35,518 Du var dårlig til å være dum. 390 00:22:35,601 --> 00:22:37,020 Det er bra. 391 00:22:38,771 --> 00:22:40,898 Du gjorde det godt. 392 00:22:45,028 --> 00:22:47,155 Hva feiler det dem? 393 00:22:48,531 --> 00:22:49,740 De... 394 00:22:51,409 --> 00:22:54,495 Alle dere...gutt-kysse-gutt. 395 00:22:55,705 --> 00:22:56,998 Helvete! Denne jævelen... 396 00:22:58,458 --> 00:23:00,043 Ja, jeg skjønner det. 397 00:23:00,126 --> 00:23:03,046 Det er som ironisk guddommelig hevn. 398 00:23:03,129 --> 00:23:05,465 Vi sitter fast i vår egen sentrifuge. 399 00:23:05,548 --> 00:23:09,219 Denne papirdrakten setter seg fast i de svette delene mine. 400 00:23:09,302 --> 00:23:12,847 Én gang da mamma glemte å kjøpe en halloween-drakt til meg, 401 00:23:12,930 --> 00:23:14,890 teipet hun fast en drøss gamle aviser på meg 402 00:23:14,975 --> 00:23:17,435 og sa jeg skulle si at jeg var en aviskiosk. 403 00:23:17,518 --> 00:23:18,979 Vet dere hva vi trenger? 404 00:23:20,021 --> 00:23:21,856 Bønneblad. 405 00:23:21,939 --> 00:23:24,650 Jeg fikk veggelus på en protest for en varmestue i Portland. 406 00:23:24,734 --> 00:23:26,027 Forholdene var redselsfulle. 407 00:23:26,111 --> 00:23:28,821 Så vi brukte bønneblad til å fange veggelusene og bli kvitt dem. 408 00:23:29,739 --> 00:23:31,241 Jeg visste ikke at bønner vokste på blad. 409 00:23:32,325 --> 00:23:33,909 Ja, ta den av deg. 410 00:23:34,910 --> 00:23:37,830 Unnskyld, Luschek. 411 00:23:37,913 --> 00:23:41,126 Vi vil offisielt søke om bønneblad. 412 00:23:41,209 --> 00:23:43,336 Og kanskje flere vaskere. 413 00:23:43,419 --> 00:23:45,005 Folk eller maskiner, en av dem. 414 00:23:45,088 --> 00:23:47,090 Men seriøst, bønneblad. 415 00:23:47,173 --> 00:23:51,136 Hvis du sier "bønneblad" en gang til, slår jeg deg i knullehullet. 416 00:23:51,219 --> 00:23:52,428 Ett av knullehullene. 417 00:23:53,763 --> 00:23:56,182 Hva med noen vifter i stedet? 418 00:23:56,266 --> 00:23:57,767 Minst to av dem fungerer. 419 00:23:59,894 --> 00:24:00,895 Ta deg av det. 420 00:24:00,978 --> 00:24:02,605 Ja vel, kaptein. 421 00:24:02,688 --> 00:24:05,358 Ja, jeg vil ikke at du skal forstrekke ræva 422 00:24:05,441 --> 00:24:07,068 mens du sitter på det bordet. 423 00:24:07,152 --> 00:24:11,572 Jeg ville nok hatt et morsomt svar om det ikke var så varmt...eller jeg brydde meg. 424 00:24:11,656 --> 00:24:15,660 Jeg håper du ikke er her nede for noe av den jentesoper-dritten. 425 00:24:15,743 --> 00:24:18,246 Tja, når du bruker sånn griseprat med meg... 426 00:24:18,329 --> 00:24:20,915 Ja, jeg vet du har snust omkring Angies tre. 427 00:24:20,998 --> 00:24:21,999 Og du burde vite 428 00:24:22,083 --> 00:24:24,960 at den eneste fuktboksen jeg er interessert i, er min, 429 00:24:25,045 --> 00:24:30,091 og alt som skal inn i den, er pikker og tamponger... 430 00:24:30,175 --> 00:24:33,219 og av og til andre ting, men bare menn kan putte dem inn. 431 00:24:33,303 --> 00:24:34,429 Greit. 432 00:24:34,512 --> 00:24:37,057 Men når du kaller den fuktboksen di, 433 00:24:37,140 --> 00:24:39,434 blir den vanskelig å motstå. 434 00:24:39,517 --> 00:24:43,354 Hvorfor får alle vaktene ha på seg ordentlige klær? 435 00:24:43,438 --> 00:24:44,480 Vi er fritatt. 436 00:24:44,564 --> 00:24:46,149 Vet veggelusene det? 437 00:24:46,232 --> 00:24:48,068 Dere vasker uniformene våre daglig. 438 00:24:51,154 --> 00:24:52,447 Helvete! 439 00:25:02,665 --> 00:25:04,542 Luschek! 440 00:25:05,460 --> 00:25:06,919 Det er som å kle av meg foran hunden min. 441 00:25:07,837 --> 00:25:10,881 Dere må vaske disse med det samme. 442 00:25:11,799 --> 00:25:13,468 Vent, vent, vent! 443 00:25:21,267 --> 00:25:23,728 Bysselalle-te. 444 00:25:32,320 --> 00:25:35,281 En liten spray her En liten spray der 445 00:25:35,365 --> 00:25:37,575 En liten spray i trusen her 446 00:25:37,658 --> 00:25:39,952 Får lusene til å trekke unna 447 00:25:40,035 --> 00:25:42,997 Får lusene til å stikke av 448 00:25:43,080 --> 00:25:45,750 Får lusene til å trekke langt til helvete 449 00:25:45,833 --> 00:25:47,877 Langt til helvete unna 450 00:25:49,212 --> 00:25:52,507 Dette er de dårlige ideenes Titanic. 451 00:25:52,590 --> 00:25:54,509 Vi styrer bort fra veggelus 452 00:25:54,592 --> 00:25:58,012 og krasjer inn i et isfjell av kjemiske brannskader og sånn dritt. 453 00:25:58,095 --> 00:26:01,432 Kom igjen. Besta mi pleide å bruke desinfeksjonsmiddel til utskyllinger. 454 00:26:02,350 --> 00:26:04,685 -Trikset er å forestille seg at lusene... -Lybol? 455 00:26:04,769 --> 00:26:05,936 ...synes du er lusen. 456 00:26:06,020 --> 00:26:09,064 Du kan ikke gi bort makten. 457 00:26:09,149 --> 00:26:11,234 Sånn som du nesten gjorde til lunsj? 458 00:26:11,317 --> 00:26:15,280 Du kan ikke bli helt sprø hver gang noen snakker om Vee. 459 00:26:15,363 --> 00:26:17,532 Men hørte du den sjuska? 460 00:26:17,615 --> 00:26:20,451 Det snakket om en trehodet penis er uakseptabelt. 461 00:26:20,535 --> 00:26:25,748 Det fortjener...en sterk reaksjon. 462 00:26:25,831 --> 00:26:28,918 Kødder du til en hviting med en skaffel, er du sint nok. 463 00:26:29,001 --> 00:26:32,087 Nei, Vee ville ha forsvart meg hvis vice var versa. 464 00:26:32,172 --> 00:26:35,508 Selv om det stemte, noe det absolutt ikke gjør, 465 00:26:35,591 --> 00:26:40,137 er du én rapport unna å bli en dam med svart sikkel på psykiatrien. 466 00:26:40,221 --> 00:26:43,098 -Du må kontrollere deg selv. -Gå vekk. 467 00:26:43,183 --> 00:26:46,186 Var det meningen å spraye det på huden din? 468 00:26:46,269 --> 00:26:47,395 Ja. 469 00:26:47,478 --> 00:26:51,691 For sånn generelt, når det står "forsiktig" og "advarsel" på en flaske, 470 00:26:51,774 --> 00:26:54,735 er det kanskje ikke noen god idé. 471 00:26:54,819 --> 00:26:56,529 Ser du? 472 00:26:56,612 --> 00:26:58,239 Jeg visste dette var en dårlig idé, 473 00:26:58,323 --> 00:27:02,034 du som ba meg vaske meg med utskyllingen til bestemora di. 474 00:27:02,117 --> 00:27:04,787 Bruker bestemora til noen desinfeksjonsmiddel til utskylling? 475 00:27:04,870 --> 00:27:07,873 Dette var p-pillen før p-pillen fantes. 476 00:27:07,957 --> 00:27:09,459 Det er billigere enn kondomer 477 00:27:09,542 --> 00:27:12,212 og får fitta til å lukte friskt og fint. 478 00:27:12,295 --> 00:27:14,380 Jeg mener det. Slå opp den dritten. 479 00:27:14,464 --> 00:27:18,926 Det kan ikke ha funket så godt, for du er jo her. 480 00:27:19,009 --> 00:27:20,220 Hei... 481 00:27:20,303 --> 00:27:22,680 Når flyttet det hvite folk inn på badet vårt? 482 00:27:22,763 --> 00:27:27,518 Siden spanjolene ble de første som ble infisert av veggelusene. 483 00:27:27,602 --> 00:27:29,562 Dette er ikke sosialiseringstimen, damer. 484 00:27:29,645 --> 00:27:32,273 Med mindre dere jobber, ut. Alle sammen ut. 485 00:27:34,484 --> 00:27:36,193 Du fikk en ordre, innsatt. 486 00:27:36,277 --> 00:27:38,613 Jeg... 487 00:27:38,696 --> 00:27:41,991 Trenger jeg tillatelse til å bruke toalettet? 488 00:27:43,075 --> 00:27:45,661 -Kan jeg gjøre mitt fornødne, lærer? -Unnskyld? 489 00:27:45,745 --> 00:27:46,954 -Alex-- -Det blir rapportert. 490 00:27:47,037 --> 00:27:48,539 Hva? 491 00:27:48,623 --> 00:27:51,041 Det er jenter som sprayer seg med desinfeksjonsmiddel 492 00:27:51,125 --> 00:27:53,294 fordi fengselet er fullt av lus, 493 00:27:53,378 --> 00:27:55,630 men det er ulovlig å pisse? 494 00:27:55,713 --> 00:27:58,299 Flott. Så bra at dere prioriterer rett. 495 00:27:58,383 --> 00:28:00,885 -Hvor er de jævla desinfektørene? -Senk stemmen, innsatt. 496 00:28:00,968 --> 00:28:04,013 Er de redde for å drepe veggelusene, fordi da dør kakerlakkene også? 497 00:28:04,096 --> 00:28:05,515 -Kaller du meg en kakerlakk? -Det går bra. 498 00:28:06,432 --> 00:28:07,808 De har fått et dårlig rykte. 499 00:28:07,892 --> 00:28:09,018 Alex. 500 00:28:09,101 --> 00:28:10,436 Du skal på isolat, innsatt. 501 00:28:10,520 --> 00:28:12,229 Alex! Nei, nei, nei. Vent, vent. 502 00:28:12,313 --> 00:28:13,314 Du vet dette ikke er likt henne. 503 00:28:13,398 --> 00:28:15,400 Hun har akkurat kommet tilbake etter å ha vært ute. 504 00:28:15,483 --> 00:28:19,194 -Vil du også rapporteres, Chapman? -Holder det henne ute av isolat? 505 00:28:19,279 --> 00:28:21,281 Vær så snill. Kom igjen. 506 00:28:22,365 --> 00:28:24,700 Har du aldri hatt en dårlig dag? 507 00:28:24,784 --> 00:28:29,747 En skikkelig...skikkelig dårlig dag? 508 00:28:32,792 --> 00:28:37,212 Lydighetsnekt mot en ansatt, frekkhet mot en ansatt. 509 00:28:37,297 --> 00:28:39,257 Det blir to rapporter, Vause. 510 00:28:47,181 --> 00:28:48,308 Alex. 511 00:28:49,517 --> 00:28:51,561 Hvordan har jeg havnet her igjen, Piper? 512 00:28:54,772 --> 00:28:58,651 Hvordan kunne jeg tillate det? 513 00:29:02,822 --> 00:29:05,908 Alex, det er ikke din feil. 514 00:29:07,285 --> 00:29:09,161 Og de sier jeg er sprø. 515 00:29:09,244 --> 00:29:11,747 Vårt sted, så snart som mulig 516 00:29:22,216 --> 00:29:24,051 ÅPNE MEG 517 00:29:40,192 --> 00:29:41,193 Herregud. 518 00:29:41,276 --> 00:29:43,738 Vi blir sikkert aldri rike... 519 00:29:44,780 --> 00:29:47,074 og vi vil sannsynligvis aldri ha noe særlig stort hjem, 520 00:29:47,157 --> 00:29:50,202 men vi kan jobbe hardt og elske hverandre og... 521 00:29:51,203 --> 00:29:54,415 vi skaper så mye glede at vi ikke vet hva vi skal gjøre med den. 522 00:29:54,499 --> 00:29:56,667 Vi kan dele den med ungen vår. 523 00:29:56,751 --> 00:29:58,794 Ungene våre. 524 00:30:02,757 --> 00:30:04,717 Vil du gifte deg med meg? 525 00:30:08,554 --> 00:30:10,848 Ringen er midlertidig. 526 00:30:14,101 --> 00:30:15,853 -Beinet mitt. -Greit. 527 00:30:25,863 --> 00:30:28,198 Jeg elsker deg så høyt. 528 00:30:28,282 --> 00:30:30,284 Vi må fortsatt være forsiktige... 529 00:30:30,368 --> 00:30:32,036 enn så lenge. 530 00:30:38,584 --> 00:30:42,380 Jeg tror du må være i et lukket rom for at det skal fungere. 531 00:30:43,589 --> 00:30:46,258 Jeg har slått varmen på fullt for å drepe veggelusene inne. 532 00:30:46,341 --> 00:30:49,053 Luschek, få stille deg et spørsmål. 533 00:30:50,555 --> 00:30:52,056 Du liker vel godteri? 534 00:30:53,057 --> 00:30:54,600 Kropp fra Butterfinger. 535 00:30:54,684 --> 00:30:56,644 Jeg mener det allegorisk. 536 00:30:56,727 --> 00:30:58,187 Vil du snakke om Al Gore? 537 00:30:59,104 --> 00:31:00,648 Herregud. 538 00:31:00,731 --> 00:31:04,652 Greit. Hør etter, greit? Konsentrer deg. 539 00:31:04,735 --> 00:31:09,657 La oss si at jeg har en Costco-eske med godteri, greit? 540 00:31:09,740 --> 00:31:13,786 Og jeg...jeg elsker faen meg godteri, men jeg kan ikke spise det lenger, 541 00:31:13,869 --> 00:31:16,997 fordi det ødela livet mitt, det ga meg hull i tennene, 542 00:31:17,081 --> 00:31:19,500 og jeg går på Anonyme Godtespisere nå, skjønner du? 543 00:31:19,584 --> 00:31:22,962 Så jeg må bli kvitt det, ikke sant? 544 00:31:23,045 --> 00:31:25,506 Altså få det ut av fengselet. 545 00:31:30,720 --> 00:31:33,013 Jeg har drittmye heroin du må selge for meg. 546 00:31:34,348 --> 00:31:38,478 Er du helt fra vettet, innsatt? 547 00:31:38,561 --> 00:31:40,104 Ber du meg om å selge narkotika? 548 00:31:40,187 --> 00:31:42,482 Jeg er fengselsbetjent. 549 00:31:43,398 --> 00:31:44,942 Greit, kom igjen. 550 00:31:45,025 --> 00:31:47,152 -Vi skal til Caputos kontor... -Nei! 551 00:31:47,236 --> 00:31:49,822 ...og du skal fortelle ham akkurat hva du sa til meg, 552 00:31:49,905 --> 00:31:51,657 hvert eneste ord, selv den rare Al Gore-greia. 553 00:31:51,741 --> 00:31:54,076 Luschek, du må ha misforstått, greit? 554 00:31:55,410 --> 00:31:56,996 Jeg bare kødder. 555 00:31:58,539 --> 00:31:59,540 Selvsagt kan jeg selge det. 556 00:31:59,624 --> 00:32:02,627 Herregud. 557 00:32:02,710 --> 00:32:05,337 Kom igjen. Du vet at jeg har svakt hjerte. 558 00:32:05,420 --> 00:32:07,297 Du kan ikke gjøre den dritten mot meg. 559 00:32:07,381 --> 00:32:09,800 Jeg vil ha...80 %. 560 00:32:09,884 --> 00:32:11,176 Av dopet eller pengene? 561 00:32:16,223 --> 00:32:18,058 Du skal ikke være her. 562 00:32:18,142 --> 00:32:20,269 Jeg vet det, men jeg har dette. 563 00:32:20,352 --> 00:32:21,562 -Sov du med det? -Ja. 564 00:32:21,646 --> 00:32:22,855 Ba du fadervår? 565 00:32:22,938 --> 00:32:25,357 Bra. Da er det onde øyet vendt bort fra deg. 566 00:32:25,440 --> 00:32:27,276 Må du ikke knekke det eller noe sånn dritt? 567 00:32:28,443 --> 00:32:29,612 Det skjer i morgen når det tilberedes. 568 00:32:29,695 --> 00:32:30,696 Hva? 569 00:32:30,780 --> 00:32:33,491 Du kan ikke mate problemene mine til folk! Hva om jeg spiser dem? 570 00:32:33,574 --> 00:32:34,575 Du kan også spise 571 00:32:34,659 --> 00:32:36,869 en persons hormonubalanse, utro ektemann eller diaré. 572 00:32:36,952 --> 00:32:39,872 Hør her...hvis du er nervøs, hopp over frokost. 573 00:32:40,790 --> 00:32:43,751 Det er ikke riktig. Jeg prøver her. 574 00:32:43,834 --> 00:32:46,336 Jeg måtte bruke alt havregrynet på kløen til folk, 575 00:32:46,420 --> 00:32:48,047 altså spiser flere egg, 576 00:32:48,130 --> 00:32:50,800 og det betyr at egget ditt...blir tilberedt. 577 00:33:06,732 --> 00:33:07,733 Takk. 578 00:33:12,988 --> 00:33:14,865 Jeg er bokstavelig talt søppel. 579 00:33:17,117 --> 00:33:19,954 Jeg tror jeg har nervesammenbrudd. 580 00:33:20,037 --> 00:33:21,872 Opp med humøret, kibun. 581 00:33:21,956 --> 00:33:24,208 Du finner på den rette løgnen. 582 00:33:26,168 --> 00:33:27,336 Hva gjaldt det? 583 00:33:28,045 --> 00:33:31,006 Jeg sa at restauranten hennes var en stor suksess. 584 00:33:31,090 --> 00:33:32,091 Og? 585 00:33:32,174 --> 00:33:34,468 Og den har vært stengt i månedsvis. 586 00:33:35,761 --> 00:33:36,762 Det er for jævlig. 587 00:33:36,846 --> 00:33:38,556 Jeg prøvde å være snill. 588 00:33:38,639 --> 00:33:41,141 Hun var så glad da jeg løy. 589 00:33:41,225 --> 00:33:43,060 Bedrageri kan være veldig betryggende. 590 00:33:43,143 --> 00:33:44,562 Ikke sant? 591 00:33:45,688 --> 00:33:48,107 Den beste delen av tiden min her 592 00:33:48,190 --> 00:33:52,486 var da jeg trodde noen andre hadde oppgitt meg som medsammensvoren. 593 00:33:52,570 --> 00:33:55,364 Det var som om... 594 00:33:55,447 --> 00:33:59,534 universet bare hadde brakt oss sammen igjen. 595 00:33:59,619 --> 00:34:02,580 Og så innså du at jeg var drittsekken som hadde angitt deg. 596 00:34:02,663 --> 00:34:04,539 Nei. 597 00:34:04,624 --> 00:34:08,168 Jeg mener, ja, det gjorde du, og det var ræva... 598 00:34:08,252 --> 00:34:09,419 men... 599 00:34:12,089 --> 00:34:16,051 en stund var jeg...lykkelig uvitende. 600 00:34:22,683 --> 00:34:25,102 Å legge all dritten vår på bordet, 601 00:34:25,185 --> 00:34:29,273 være helt, brutalt ærlige om alle de for jævlige tingene vi har gjort, 602 00:34:29,356 --> 00:34:31,942 og så bestemme oss for at vi fortsatt liker hverandre, 603 00:34:32,026 --> 00:34:34,319 det er utrolig. 604 00:34:35,780 --> 00:34:39,074 Menneskeåndens styrke og alt det der. 605 00:34:40,785 --> 00:34:43,037 Mye bedre enn uvitenhet. 606 00:34:45,539 --> 00:34:46,874 Seriøst. 607 00:34:49,334 --> 00:34:50,753 Hva er det? 608 00:34:52,546 --> 00:34:54,048 Hva er det, Piper? 609 00:34:56,258 --> 00:34:58,678 Jeg... 610 00:34:58,761 --> 00:35:01,388 fikk en venn... 611 00:35:01,471 --> 00:35:03,891 til å ringe... 612 00:35:03,974 --> 00:35:05,309 Davy Crockett 613 00:35:05,392 --> 00:35:08,938 og fortelle ham om brudd på prøveløslatelsen din. 614 00:35:11,941 --> 00:35:14,193 Ringte du... 615 00:35:17,362 --> 00:35:18,906 tilsynsføreren min? 616 00:35:18,989 --> 00:35:20,783 Du sa stadig at du var i fare. 617 00:35:20,866 --> 00:35:22,326 -Drittprat. -Jeg ville bare beskytte deg. 618 00:35:22,409 --> 00:35:23,911 Det er drittprat, og det vet du. 619 00:35:23,994 --> 00:35:25,620 Bare mer drittprat. 620 00:35:25,705 --> 00:35:29,541 Jeg er så, så, så, så lei for det... 621 00:35:29,624 --> 00:35:35,339 men nå er all dritten vår... lagt på bordet, 622 00:35:35,422 --> 00:35:36,757 og vi kan velge å like hverandre... 623 00:35:36,841 --> 00:35:39,343 Du er faen meg gæren! 624 00:35:39,426 --> 00:35:42,054 ...og du kan slutte å klandre deg selv for at du er her. 625 00:35:42,137 --> 00:35:44,306 Og begynne å klandre deg? 626 00:35:44,389 --> 00:35:46,516 For det var det jeg skulle gjøre nå, ikke sant? 627 00:35:46,600 --> 00:35:50,354 Så du kan kontrollere hva enn dette er. 628 00:35:50,437 --> 00:35:53,648 Kontrollere? Alex, du hadde nervesammenbrudd. 629 00:35:53,733 --> 00:35:55,400 Og det var ikke deilig, hva? 630 00:35:57,820 --> 00:36:00,280 Depressive folk er triste å knulle. 631 00:36:00,364 --> 00:36:02,407 Det går ikke. 632 00:36:06,078 --> 00:36:10,249 Herregud, for en manipulerende fitte du er! 633 00:36:17,214 --> 00:36:19,466 Du må nok brenne dem. 634 00:36:21,093 --> 00:36:24,304 Vi skal ikke brenne bøker. Dette er ikke Nürnberg. 635 00:36:24,388 --> 00:36:28,433 Og jeg er ikke den type utrydder, men fakta er fakta. 636 00:36:28,517 --> 00:36:30,728 Har jeg lov til å omgås dem? 637 00:36:30,811 --> 00:36:33,063 De er mennesker. Ja. 638 00:36:33,147 --> 00:36:35,065 Kan jeg få se et par av dem? 639 00:36:36,691 --> 00:36:39,862 Det er Rats of NIMH. Den er en av mine fem favoritter. 640 00:36:39,945 --> 00:36:42,322 Jeg gråt som en unge da Jenner døde. Den kan du ikke brenne. 641 00:36:42,406 --> 00:36:45,075 Dette blakke jævla fengselet kommer aldri til å erstatte dem. 642 00:36:45,159 --> 00:36:47,077 -Du kan ikke gjøre dette. -Ro ned. 643 00:36:47,161 --> 00:36:49,621 Ingen bøker skal erstattes, for vi mister ingen. 644 00:36:49,704 --> 00:36:51,665 Ikke sant, Dan? 645 00:36:52,792 --> 00:36:54,293 -Veggelus. -Hva? 646 00:36:54,376 --> 00:36:56,796 Det er ikke en veggelus. 647 00:36:56,879 --> 00:36:58,463 Det er en muffinssmule. 648 00:36:58,547 --> 00:37:00,465 Hvordan kan du fortelle eksperten hva det er? 649 00:37:00,549 --> 00:37:02,802 Det er ikke som om jeg ikke er ekspert på muffinser. 650 00:37:02,885 --> 00:37:04,636 Saken med disse jævlene er at når de er inne, 651 00:37:04,719 --> 00:37:07,472 er eneste måte å få dem ut å renske opp i alle kriker og kroker. 652 00:37:07,556 --> 00:37:08,891 Kan du ikke bare spraye noe her inne? 653 00:37:08,974 --> 00:37:10,475 Dampe bøkene eller noe? 654 00:37:10,559 --> 00:37:12,602 Jeg sier det: Det er ikke en veggelus. 655 00:37:13,520 --> 00:37:15,105 Hva sier du, Caputo? 656 00:37:21,236 --> 00:37:22,612 Er du 100 % sikker? 657 00:37:22,696 --> 00:37:23,823 75 %. 658 00:37:23,906 --> 00:37:25,866 Hvor sikker er du på at det er en muffinssmule? 659 00:37:25,950 --> 00:37:27,868 Cirka 90 %. 660 00:37:27,952 --> 00:37:29,286 Den vinner. 661 00:37:31,831 --> 00:37:32,873 Vil du være sikker? 662 00:37:32,957 --> 00:37:34,333 Spis den. 663 00:37:37,502 --> 00:37:38,879 -Jefferson... -T... 664 00:37:41,256 --> 00:37:42,632 Nei! Herregud. 665 00:37:43,633 --> 00:37:46,553 Jeg er nede i 50/50. 666 00:37:48,097 --> 00:37:49,514 Helvete. 667 00:37:52,059 --> 00:37:53,393 Hvem er du? 668 00:37:54,686 --> 00:37:57,689 Unnskyld, jeg ser etter Cesar. 669 00:37:59,483 --> 00:38:00,775 -Cesar! -Hva er det? 670 00:38:00,860 --> 00:38:02,152 Det er en hvit gutt her. 671 00:38:05,322 --> 00:38:06,365 Barnepappa! 672 00:38:07,282 --> 00:38:09,618 Que pasó? Har Daya og Aleida det bra? 673 00:38:09,701 --> 00:38:12,746 Ja. Ja, flott. Jeg... 674 00:38:12,830 --> 00:38:16,125 Du sa jeg burde komme innom en gang, så her er jeg. 675 00:38:16,208 --> 00:38:20,462 Og jeg har med denne gaven til Lucy. 676 00:38:20,545 --> 00:38:24,466 Og...jeg fridde faktisk til Daya. 677 00:38:24,549 --> 00:38:25,968 Du kødder! 678 00:38:26,051 --> 00:38:27,677 Kom deg inn! 679 00:38:27,761 --> 00:38:30,639 Gutten tar ansvar! 680 00:38:32,641 --> 00:38:34,601 Margarita, hør på dette. 681 00:38:34,684 --> 00:38:35,853 HØFLIG MIDDAG FØRSTE RUNDE 682 00:38:35,936 --> 00:38:37,562 Hvordan gjorde du det? Kjøpte du ring til henne? 683 00:38:37,646 --> 00:38:41,150 Jeg laget den faktisk, av...tyggispapir. 684 00:38:41,233 --> 00:38:42,484 Vi møttes gjennom tyggis, så... 685 00:38:42,567 --> 00:38:44,403 Vennen. Vennen! 686 00:38:44,486 --> 00:38:46,405 Hva skjer? 687 00:38:46,488 --> 00:38:47,697 Middag! 688 00:38:51,076 --> 00:38:52,912 Kompis, du må kjøpe henne en ekte ring. 689 00:38:52,995 --> 00:38:55,372 Ja, absolutt. Jeg bare... 690 00:38:55,455 --> 00:38:56,831 Men hun kan ikke ha den i fengsel, 691 00:38:56,916 --> 00:38:59,501 for da blir hun knivstukket for den. 692 00:38:59,584 --> 00:39:02,379 Sjefen min vil spørre hvor hun fikk den fra, eller... 693 00:39:02,462 --> 00:39:05,715 Men...jeg tror tyggisringen holder akkurat nå. 694 00:39:07,717 --> 00:39:09,887 Hei, hvem... Hvem er det? 695 00:39:10,888 --> 00:39:13,723 Jeg er pappa igjen! 696 00:39:14,892 --> 00:39:18,270 Og du kommer ikke til å si en dritt til Aleida, ikke sant? 697 00:39:18,353 --> 00:39:23,025 Eller må jeg bestikke deg med filmer og godteri sånn som med dem? 698 00:39:25,819 --> 00:39:27,862 Hvor mange ganger-- Se! Se hva du har gjort. 699 00:39:27,947 --> 00:39:29,281 Du ødela denne dritten! 700 00:39:31,909 --> 00:39:34,036 Hei. Du heter Lucy, ikke sant? 701 00:39:34,119 --> 00:39:35,620 Jeg heter Lucy. 702 00:39:36,746 --> 00:39:38,958 Unnskyld. 703 00:39:51,428 --> 00:39:53,847 Gratulerer med dagen! 704 00:39:53,931 --> 00:39:55,557 Dayanara ba meg ta med denne til deg. 705 00:39:55,640 --> 00:39:57,101 Er det en Barbie? 706 00:39:58,102 --> 00:40:00,895 Du må vel åpne den og finne det ut. 707 00:40:00,980 --> 00:40:04,483 Nei, det er ikke en Barbie, men den er stilig. 708 00:40:05,442 --> 00:40:07,277 Middag, kjerringer. 709 00:40:07,361 --> 00:40:08,445 Det var raskt. 710 00:40:08,528 --> 00:40:11,323 Ja, rester fra Storky's. 711 00:40:11,406 --> 00:40:13,033 Jeg burde sikkert stikke. 712 00:40:13,117 --> 00:40:15,910 Jeg ville bare levere tingen og fortelle deg de gode nyhetene. 713 00:40:16,578 --> 00:40:19,498 Godt forsøk, kompis. Du blir til middag. 714 00:40:27,506 --> 00:40:29,091 Mitch, godt å se deg. 715 00:40:29,174 --> 00:40:31,551 Skulle ønske omstendighetene var bedre. 716 00:40:31,635 --> 00:40:33,971 Tja, de kunne ha vært verre. 717 00:40:34,054 --> 00:40:35,805 Fig kunne fortsatt ha vært her. 718 00:40:35,889 --> 00:40:37,682 Jeg likte henne kjempegodt. 719 00:40:40,519 --> 00:40:44,439 De som ble sluppet ut før tiden, burde ha spart dere nok penger 720 00:40:44,523 --> 00:40:48,360 til å håndtere skadedyrsituasjonen uten ytterligere finansiering. 721 00:40:48,443 --> 00:40:51,571 Jeg har innført flere tiltak for kostnadskutt selv, 722 00:40:51,655 --> 00:40:53,323 og det inkluderer de nye madrassene, 723 00:40:53,407 --> 00:40:55,534 som jeg så du ikke hadde med i budsjettet. 724 00:40:55,617 --> 00:40:56,951 Fordi de ikke ble godkjente. 725 00:40:57,036 --> 00:40:58,912 De ble godkjent. Det må de være. 726 00:40:58,996 --> 00:41:00,747 Vi brenner dem akkurat nå, Mitch. 727 00:41:00,830 --> 00:41:02,832 Brenner, ja, greit. 728 00:41:02,916 --> 00:41:05,835 Men vi erstatter ikke hundrevis av madrasser 729 00:41:05,919 --> 00:41:08,172 bare for å bli kvitt dem igjen om to måneder. 730 00:41:10,174 --> 00:41:12,759 Hvorfor skulle vi bli kvitt madrassene om to måneder? 731 00:41:16,638 --> 00:41:17,764 Ingen har sagt det. 732 00:41:20,725 --> 00:41:22,477 Fy faen. 733 00:41:24,313 --> 00:41:27,191 Fy faen! 734 00:41:31,236 --> 00:41:33,863 Det er grunnen til at folk slippes ut før tiden. 735 00:41:33,947 --> 00:41:35,657 Jeg er lei for det. 736 00:41:35,740 --> 00:41:37,492 Jeg vet ikke hvordan du ikke fikk beskjed. 737 00:41:37,576 --> 00:41:41,621 Bestyreren må ha glemt å ringe meg mellom golfrundene sine. 738 00:41:43,582 --> 00:41:45,834 Dette taler ikke ille om deg. 739 00:41:45,917 --> 00:41:50,297 Navnet ditt nevnes faktisk ganske positivt. 740 00:41:50,380 --> 00:41:53,258 Det er stor sannsynlighet for at du blir overført. 741 00:41:55,969 --> 00:41:57,262 Og alle de andre? 742 00:42:05,437 --> 00:42:06,938 Hvor lang tid har vi igjen? 743 00:42:07,522 --> 00:42:10,192 Fangene skal ha blitt flyttet innen den 20. 744 00:42:11,651 --> 00:42:14,613 De skal offisielt stenge fengselet den 30. 745 00:42:25,540 --> 00:42:27,000 Spis pommes frites-ene dine, puto. 746 00:42:27,084 --> 00:42:29,128 Jeg er ikke sulten på grønnsaker. 747 00:42:29,211 --> 00:42:30,254 Jøss! 748 00:42:30,337 --> 00:42:31,755 Pero hør på deg. 749 00:42:31,838 --> 00:42:34,591 Ikke snakk sånn til ham. Han betaler husleien for deg. 750 00:42:35,592 --> 00:42:38,512 Det stemmer. Så du må høre på det jeg sier, 751 00:42:38,595 --> 00:42:43,142 for ellers får oppførselen din konsekvenser. 752 00:42:43,225 --> 00:42:45,769 Når du har dem i mikrobølgeovnen, blir de ekle! 753 00:42:45,852 --> 00:42:46,978 Jeg spiser dem ikke. 754 00:42:53,277 --> 00:42:54,778 Hei sann! Hei! 755 00:42:54,861 --> 00:42:57,156 Margarita tok med pommes frites til deg. 756 00:42:57,239 --> 00:43:00,325 Du bør faen meg bli sulten veldig snart. 757 00:43:07,499 --> 00:43:08,958 Emiliano, gjør meg en tjeneste. 758 00:43:09,042 --> 00:43:11,586 Kom deg til helvete vekk fra meg. 759 00:43:17,217 --> 00:43:19,093 Jeg vet at jeg ser streng ut, ikke sant? 760 00:43:19,178 --> 00:43:21,180 Men i all hemmelighet, dypt inni seg, 761 00:43:21,263 --> 00:43:24,266 er de bare glade for at en voksen faktisk har ansvaret. 762 00:43:24,349 --> 00:43:26,560 Sett deg, sett deg. Spis, spis. 763 00:43:30,814 --> 00:43:32,816 Kollisjon med målet skjer 30 sekunder etter lysblinket. 764 00:43:32,899 --> 00:43:36,695 Gjentakelse: Kollisjon med målet skjer 30 sekunder etter lysblinket. 765 00:43:36,778 --> 00:43:39,531 Ikke ille for første kamptjeneste, hva, Bennett? 766 00:43:39,614 --> 00:43:41,866 Nei, vaske utedasser og danse som en hore 767 00:43:41,950 --> 00:43:43,702 mens Skynet får ha all moroa. 768 00:43:43,785 --> 00:43:44,994 Kom igjen. 769 00:43:45,078 --> 00:43:46,621 De største bombene i hele krigen 770 00:43:46,705 --> 00:43:47,747 blir sluppet på dass. 771 00:43:47,831 --> 00:43:50,750 Ja, kanskje jeg får en medalje for å være beste drittsoldat. 772 00:43:51,751 --> 00:43:53,212 Hold snavla. 773 00:43:53,295 --> 00:43:55,255 Spis den jævla isen din... 774 00:43:55,339 --> 00:43:58,132 for vi skal til å levere skikkelig frihet gjennom skallene deres. 775 00:43:58,217 --> 00:43:59,218 Målet er bekreftet. 776 00:44:00,177 --> 00:44:01,178 Avfyr. 777 00:44:03,430 --> 00:44:07,141 -Tre, to, én. Pang. -Helvete! 778 00:44:08,518 --> 00:44:09,519 Visst faen, kompis! 779 00:44:09,603 --> 00:44:12,314 Bombe! Har bombe! Bombe! Dem! 780 00:44:12,397 --> 00:44:13,648 Nei, nei! Det er ikke ham! 781 00:44:17,986 --> 00:44:19,904 Granat! 782 00:44:19,988 --> 00:44:20,989 Bennett, spark den ut! 783 00:44:24,743 --> 00:44:26,370 Helvete! Alle ut! 784 00:44:28,663 --> 00:44:30,039 MORSOM HUND BLIR SKREMT NÅR HAN PROMPER 785 00:44:32,292 --> 00:44:33,918 Kom inn. 786 00:44:39,173 --> 00:44:42,051 Jeg må legge advokaten min til besøkslista. 787 00:44:42,135 --> 00:44:44,137 Har du problemer med saken din? 788 00:44:44,221 --> 00:44:45,805 Nei. 789 00:44:45,889 --> 00:44:48,975 Og vennligst fjern mannen min fra lista. 790 00:44:50,143 --> 00:44:51,770 Kan du sette deg, Red? 791 00:44:51,853 --> 00:44:54,939 Jeg blir ikke lenge, men takk. 792 00:44:55,023 --> 00:44:57,442 Vær så snill...sitt. 793 00:44:58,360 --> 00:45:03,448 Postvogna er på vei rundt. Alle brev blir sjekket. 794 00:45:04,449 --> 00:45:06,034 Kan du si hva som foregår? 795 00:45:06,117 --> 00:45:07,744 Jeg giftet meg med en pute. 796 00:45:07,827 --> 00:45:12,416 Myk og klumpete, og den holder alltid på bak ryggen min. 797 00:45:12,499 --> 00:45:16,169 Ord som "alltid" er absolutter... 798 00:45:16,252 --> 00:45:21,132 og vi bruker dem for å forsterke det vi har lyst å tro. 799 00:45:23,760 --> 00:45:25,887 Når følelser er i spill... 800 00:45:27,138 --> 00:45:29,349 kan absolutter være farlige. 801 00:45:29,433 --> 00:45:31,518 Godt råd. Takk. 802 00:45:31,601 --> 00:45:35,104 Vennligst legg til advokaten min og fjern mannen min. 803 00:45:36,105 --> 00:45:39,984 Du vet, Red... ekteskapet går begge veier. 804 00:45:40,068 --> 00:45:44,906 Og du kan ikke svømme uten å bli våt. Ser du? Jeg kan også bruke klisjeer. 805 00:45:47,951 --> 00:45:50,662 Du skylder ditt yngre selv å utforske 806 00:45:50,745 --> 00:45:54,248 de tingene som gjorde at du ville gifte deg med denne mannen. 807 00:45:54,333 --> 00:45:56,000 Du oppdager kanskje at de fortsatt finnes. 808 00:45:56,084 --> 00:46:01,214 Jeg skylder mitt yngre selv 23 år med vill sex med mange partnere, 809 00:46:01,297 --> 00:46:03,383 men det holder med å få tilbake navnet mitt. 810 00:46:03,467 --> 00:46:06,720 Du inngikk en livsvarig forpliktelse. 811 00:46:06,803 --> 00:46:08,221 Den er hellig. 812 00:46:08,304 --> 00:46:12,141 Du kjenner ikke historien min, Healy, og du vet ikke hva han har gjort. 813 00:46:12,225 --> 00:46:13,226 Kukjævel. 814 00:46:13,309 --> 00:46:15,895 Hei! Pass munnen din! 815 00:46:15,979 --> 00:46:17,105 Jeg vet hva det ordet betyr, 816 00:46:17,188 --> 00:46:20,525 og det er ikke greit å kalle mannen din eller andre menn det. 817 00:46:21,443 --> 00:46:26,197 Du kommer sytende inn hit... som en utnyttet martyr... 818 00:46:26,280 --> 00:46:30,660 som om et smil ville knuse ansiktet ditt, og bagatelliserer følelsene til en mann. 819 00:46:30,744 --> 00:46:32,746 Hva er det? En slags russisk greie? 820 00:46:32,829 --> 00:46:36,750 -Hva i helvete har det-- -Hei! Pass munnen! Igjen! 821 00:46:37,459 --> 00:46:41,004 Det er siste advarsel jeg gir deg, Reznikov. 822 00:46:42,005 --> 00:46:43,965 Du har glemt hvor du er... 823 00:46:44,048 --> 00:46:48,052 akkurat som du har glemt at mannen din også har noe han skulle ha sagt. 824 00:46:48,136 --> 00:46:49,679 Selv om han gjorde noen feil, 825 00:46:49,763 --> 00:46:52,432 kan du ikke bare stikke og sove på rommet til moren din 826 00:46:52,516 --> 00:46:55,059 så snart det er tegn til bølger på sjøen. 827 00:47:29,886 --> 00:47:32,806 -Dette er en jævla dårlig plan. -Det er en jævla god plan. 828 00:47:32,889 --> 00:47:34,516 Dop i verktøysbeltet, verktøysbeltet til Luschek, 829 00:47:34,599 --> 00:47:36,768 Luschek til gatene, penger. Ikke tenk for mye. 830 00:47:36,851 --> 00:47:39,145 Jeg fikk ikke med meg delen der du bidrar. 831 00:47:39,228 --> 00:47:42,315 Jeg er den gode feen som passer på deg 832 00:47:42,398 --> 00:47:45,109 og sørger for at planen ikke havner i den søte nesen din. 833 00:47:45,193 --> 00:47:48,655 Flott. Endelig får jeg en mor som ikke driter i meg, 834 00:47:48,738 --> 00:47:52,200 og det er...bibbidi-bobbidi-Big Boo. 835 00:47:56,913 --> 00:47:58,790 Boo? 836 00:47:58,873 --> 00:47:59,916 Vi har et problem. 837 00:48:05,755 --> 00:48:07,423 Noen har stjålet godteriet vårt. 838 00:48:09,300 --> 00:48:10,301 Helvete! 839 00:48:24,232 --> 00:48:27,401 Greit, det er de siste madrassene fra rom E, Caputo. 840 00:48:28,319 --> 00:48:30,530 Ingen bøker. Vi skal prøve å redde dem. 841 00:48:30,614 --> 00:48:31,740 Tuller du? 842 00:48:33,366 --> 00:48:35,451 -Det har ingenting å si. -Hva? 843 00:48:38,371 --> 00:48:40,248 Det har ingenting å si. 844 00:48:45,545 --> 00:48:47,046 Jeg er forvirret. 845 00:48:59,976 --> 00:49:02,395 De kommer fra busken ute ved drivhuset. 846 00:49:02,478 --> 00:49:03,479 Det er ikke bønneblad, 847 00:49:03,563 --> 00:49:07,316 men det er belger på dem, så jeg tenkte at de kanskje-- 848 00:49:07,400 --> 00:49:09,027 Sover du? 849 00:49:31,090 --> 00:49:34,468 Vet du...man kjenner faktisk ikke bittene. 850 00:49:34,553 --> 00:49:39,432 Veggelusspytt inneholder et stoff som fungerer som mild bedøvelse. 851 00:49:40,642 --> 00:49:42,018 Man bare innbiller seg det. 852 00:49:42,101 --> 00:49:44,478 Jeg burde sove uten madrass oftere. 853 00:49:44,563 --> 00:49:46,147 Det er bra for ryggen min. 854 00:49:46,230 --> 00:49:49,901 Hvis du mener at det er det rette å gjøre... 855 00:49:49,984 --> 00:49:52,862 burde du absolutt gjøre det. 856 00:49:56,074 --> 00:49:59,744 Prøver du fortsatt å spare kibunen min? 857 00:50:02,455 --> 00:50:05,374 Jeg fortalte Alex sannheten om noe i dag... 858 00:50:06,084 --> 00:50:10,004 og hun sa...at jeg var en manipulerende... 859 00:50:15,468 --> 00:50:17,762 Hun sa at jeg var manipulerende. 860 00:50:20,223 --> 00:50:22,058 Jeg lyver... 861 00:50:23,893 --> 00:50:25,519 og havner i trøbbel. 862 00:50:26,771 --> 00:50:28,022 Jeg sier sannheten... 863 00:50:29,983 --> 00:50:31,610 og havner i trøbbel. 864 00:50:34,904 --> 00:50:36,447 Jeg kan ikke gjøre noe rett. 865 00:50:36,530 --> 00:50:39,826 Hva vil du ha? Råd? 866 00:50:39,909 --> 00:50:41,369 Her skal du få et. 867 00:50:41,452 --> 00:50:43,579 Slutt å tro på drittpratet ditt. 868 00:50:45,915 --> 00:50:48,501 Sier du at jeg klør fordi jeg innbiller meg det? 869 00:50:48,584 --> 00:50:51,671 Se deg rundt. Fengselet er befestet. 870 00:50:51,755 --> 00:50:54,716 Du kan fortelle alle at de ikke kjenner det hele natten, 871 00:50:54,799 --> 00:50:57,719 men i morgen tidlig har vi alle vært lusenes buffet. 872 00:50:57,802 --> 00:51:00,764 Bare...slutt å prøve å forme den virkelige verden 873 00:51:00,847 --> 00:51:04,267 etter den som er inne i det spisse, blonde hodet ditt. 874 00:51:11,024 --> 00:51:13,526 Kanskje jeg er manipulerende. 875 00:51:13,609 --> 00:51:16,946 Etter det jeg har sett... for å få det du vil ha... 876 00:51:18,447 --> 00:51:20,867 mens du forteller alle hvor ren du er... 877 00:51:20,950 --> 00:51:22,535 driver du med skittent spill. 878 00:51:23,452 --> 00:51:25,664 Du beskrev nettopp moren min. 879 00:51:28,917 --> 00:51:31,753 Hun er en kibun-ninja... 880 00:51:31,836 --> 00:51:35,423 eller hva enn den koreanske versjonen av "ninja" er... 881 00:51:35,506 --> 00:51:37,801 og så den hvite protestant-versjonen av det. 882 00:51:37,884 --> 00:51:40,136 Vekk din indre russer. 883 00:51:40,219 --> 00:51:41,680 Ikke mer drittprat. 884 00:51:41,763 --> 00:51:44,223 Na zdorovie. 885 00:51:44,307 --> 00:51:47,185 Verden er bedre i svart og hvitt... 886 00:51:50,689 --> 00:51:51,940 og rødt. 887 00:51:55,068 --> 00:51:57,153 Det er favoritthistorien min om Daya. 888 00:51:57,236 --> 00:51:58,237 Hvilken? 889 00:51:58,321 --> 00:52:01,240 Har du knullet henne uten å høre quinceañera-historien? 890 00:52:01,324 --> 00:52:04,285 Hun forteller den historien til alle. 891 00:52:04,368 --> 00:52:08,622 Aleida ble full og snublet og falt oppå bursdagskaken, 892 00:52:08,707 --> 00:52:10,750 og kjolen hennes tok fyr av lysene... 893 00:52:10,834 --> 00:52:13,627 men du må høre måten Daya forteller den på. 894 00:52:15,588 --> 00:52:18,800 Jeg skal ikke lyve. Denne dritten...er ikke lett. 895 00:52:20,593 --> 00:52:23,096 Ja, jeg må klare meg alene en stund. 896 00:52:23,179 --> 00:52:27,100 Nei, nei, nei...du skaffer en liten lekkerbisken på siden... 897 00:52:27,183 --> 00:52:28,727 som Margarita. 898 00:52:28,810 --> 00:52:30,311 Det er det kvinner er skapt for. 899 00:52:32,814 --> 00:52:35,483 Det var barnesengen til Daya... 900 00:52:35,566 --> 00:52:38,402 og alle de andre småttingene også. 901 00:52:38,486 --> 00:52:41,530 Den er ikke så fin, men... 902 00:52:41,614 --> 00:52:43,532 den er lykkebringende. 903 00:52:43,616 --> 00:52:45,576 Buena suerte. 904 00:52:48,913 --> 00:52:51,916 Jeg vil at du skal ha den. 905 00:52:52,000 --> 00:52:53,417 Hva med henne? 906 00:52:53,501 --> 00:52:55,336 Vi skaffer noe annet til henne. 907 00:52:56,838 --> 00:52:58,256 Til Aleidas familie. 908 00:52:59,257 --> 00:53:00,549 Salud! 909 00:53:08,724 --> 00:53:09,725 Margarita! 910 00:53:09,809 --> 00:53:11,560 Ja? 911 00:53:18,818 --> 00:53:21,320 Seks måneder gammel, men hun driter som et menneske. 912 00:53:24,573 --> 00:53:26,075 God morgen, damer. 913 00:53:26,159 --> 00:53:29,078 Vi har nå flere lindrakter. 914 00:53:29,162 --> 00:53:34,292 Bruker du small eller extra small, er det førstemann til mølla. 915 00:54:06,199 --> 00:54:07,700 Din megge! 916 00:54:08,910 --> 00:54:10,453 Faen ta deg, Alex! 917 00:54:10,536 --> 00:54:11,787 Faen ta deg!