1 00:00:02,853 --> 00:00:04,978 Subsfactory e The Orangine presentano: 2 00:00:05,743 --> 00:00:08,260 Orange Is the New Black 3x01 Mother's Day 3 00:00:08,521 --> 00:00:08,917 Traduzione: 4 00:00:08,919 --> 00:00:09,319 Traduzione: Maricchia, 5 00:00:09,322 --> 00:00:09,721 Traduzione: Maricchia, neveraflip, 6 00:00:09,722 --> 00:00:10,121 Traduzione: Maricchia, neveraflip, Francinat, 7 00:00:10,128 --> 00:00:10,528 Traduzione: Maricchia, neveraflip, Francinat, Laytonia, 8 00:00:10,529 --> 00:00:10,929 Traduzione: Maricchia, neveraflip, Francinat, Laytonia, HerDudeness, 9 00:00:10,933 --> 00:00:11,333 Traduzione: Maricchia, neveraflip, Francinat, Laytonia, HerDudeness, cialda, 10 00:00:11,335 --> 00:00:15,409 Traduzione: Maricchia, neveraflip, Francinat, Laytonia, HerDudeness, cialda, mad_dea 11 00:00:23,027 --> 00:00:24,644 Check synch: Mrs Sun 12 00:00:24,654 --> 00:00:26,771 Check synch: Mrs Sun, eurolander 13 00:00:28,517 --> 00:00:31,593 Revisione: Morgana 14 00:01:11,568 --> 00:01:15,055 www.subsfactory.it 15 00:01:16,511 --> 00:01:19,814 Imburrerei il tuo toast. 16 00:01:21,675 --> 00:01:23,786 Darei da mangiare al suo cane. 17 00:01:25,633 --> 00:01:27,736 Chiuderei la cerniera alla sua felpa. 18 00:01:29,290 --> 00:01:32,588 Visto? Non importa cosa dici finché mantieni la struttura... 19 00:01:32,842 --> 00:01:35,148 "farei qualcosa a qualcosa di tuo". 20 00:01:36,156 --> 00:01:38,507 Sembra sempre qualcosa di volgare. 21 00:01:38,883 --> 00:01:41,184 Sventrerei il suo gatto. 22 00:01:41,279 --> 00:01:44,882 - Questo non è affatto provocante. - No, perché non l'ha detto nel modo giusto. 23 00:01:45,001 --> 00:01:47,247 Gratterei quell'eczema. 24 00:01:47,614 --> 00:01:49,593 Sta uccidendo la tua teoria, Doggett. 25 00:01:49,594 --> 00:01:52,853 Beh, è l'eccezione che conferma la regola, perché... 26 00:01:52,966 --> 00:01:55,689 dovete sapere che il mio fidanzato, Arlen... 27 00:01:57,056 --> 00:01:59,382 era un esperto in materia. 28 00:01:59,383 --> 00:02:03,217 Ti metteva a letto, sussurrandoti, "Accenderei la tua pipa per il crack". 29 00:02:03,717 --> 00:02:05,007 Non fumavo crack. 30 00:02:05,478 --> 00:02:08,160 - Il crack è per la gente di colore. Non... - Ah, davvero? 31 00:02:09,313 --> 00:02:12,081 Per gli afro-americani. Il crack è per gli afro-americani. 32 00:02:12,082 --> 00:02:13,545 E' meglio se continui a guidare. 33 00:02:13,558 --> 00:02:14,796 Sto guidando. 34 00:02:15,123 --> 00:02:17,619 Devo ammettere che questi porta tazze sono carini. 35 00:02:17,620 --> 00:02:21,446 L'aria condizionata funziona. I sedili non puzzano di grasso di hot dog. 36 00:02:21,447 --> 00:02:26,037 Dovremmo convincere le detenute terminali a lanciarsi in un fossato con quei catorci. 37 00:02:26,038 --> 00:02:28,275 Questo alla calva glielo dobbiamo riconoscere. 38 00:02:28,280 --> 00:02:30,215 Lei sì che aveva le palle. 39 00:02:30,216 --> 00:02:32,015 Un uomo è pelato... 40 00:02:32,707 --> 00:02:34,369 e si abbatte. 41 00:02:35,587 --> 00:02:37,795 Poi si imbatte in una bella ragazza... 42 00:02:37,813 --> 00:02:39,354 che adora la pelata, mi seguite? 43 00:02:39,355 --> 00:02:41,569 E se la sbatte di brutto! 44 00:02:41,570 --> 00:02:44,545 "Abbatte", "imbatte" e "sbatte". 45 00:02:44,546 --> 00:02:47,861 Tre parole dal suono molto simile, con significati differenti. 46 00:02:48,805 --> 00:02:50,865 Non è assurdo? Me l'ha insegnato mia madre. 47 00:02:50,954 --> 00:02:53,101 Mi ha insegnato un sacco di cose fiche. 48 00:02:57,257 --> 00:02:59,181 Forza, tesoro. Buttala giù! 49 00:03:00,402 --> 00:03:01,402 Brava. 50 00:03:02,337 --> 00:03:04,019 Giù, giù, giù. 51 00:03:05,482 --> 00:03:07,254 Ehi! Bevila tutta! 52 00:03:09,561 --> 00:03:10,764 Finisci tutta la bottiglia! 53 00:03:12,692 --> 00:03:15,442 Come può notare, ha evidenti problemi mentali. 54 00:03:15,614 --> 00:03:18,851 Non ha mai ricevuto quello che le spetta, poverina! 55 00:03:20,153 --> 00:03:22,416 Ma ci accontentiamo di quello che ci dà il Signore. 56 00:03:22,837 --> 00:03:25,576 Ad ogni modo, da quel che ho capito... 57 00:03:25,637 --> 00:03:29,641 il sussidio di invalidità per piccoli pazzi svitati come mia figlia... 58 00:03:29,836 --> 00:03:31,960 è di 314 dollari al mese. 59 00:03:32,771 --> 00:03:33,771 Giusto? 60 00:03:34,343 --> 00:03:36,072 Quanti bambini verranno per la festa della mamma? 61 00:03:36,098 --> 00:03:40,262 Moltissimi. Alcune ragazze hanno tre, quattro... sette figli. 62 00:03:41,489 --> 00:03:42,955 Io ne avrei cinque. 63 00:03:43,811 --> 00:03:45,035 O sei... 64 00:03:45,352 --> 00:03:48,639 se contiamo quello che ho perso dopo la notte alle grotte. 65 00:03:49,776 --> 00:03:52,732 Sarebbe stato un miracolo, come Tim Tebow. 66 00:03:52,933 --> 00:03:55,014 Considerando com'erano ridotte le tue labbra... 67 00:03:55,027 --> 00:03:57,728 direi che tuo figlio non sarebbe diventato un campione. 68 00:03:57,729 --> 00:04:00,429 Davvero? Beh, lo stesso vale per Tim Tebow. 69 00:04:01,519 --> 00:04:04,223 Quando sua madre era incinta di lui, si è ammalata. 70 00:04:04,224 --> 00:04:07,617 Il dottore le disse di interrompere la gravidanza, ma lei non lo fece. 71 00:04:07,642 --> 00:04:11,180 E prendeva farmaci per la dissenteria e abitava in una città filippina. 72 00:04:11,181 --> 00:04:13,069 Non era così bravo come quarterback. 73 00:04:15,282 --> 00:04:17,060 Come se tu ne capissi qualcosa. 74 00:04:17,862 --> 00:04:19,275 Potrei avere dei figli, un giorno. 75 00:04:19,276 --> 00:04:20,971 "Un giorno"? Hai una macchina del tempo? 76 00:04:20,972 --> 00:04:22,975 Le donne della mia famiglia hanno ovaie molto longeve. 77 00:04:22,976 --> 00:04:24,788 Mia madre mi ha partorito a 49 anni. 78 00:04:24,789 --> 00:04:27,074 Sua madre ha partorito lo zio Chess a 52 anni. 79 00:04:27,200 --> 00:04:29,960 - Ho ancora tempo a disposizione. - L'importante è crederci. 80 00:04:29,985 --> 00:04:32,155 Ragazze, guardate questi articoli in saldo. 81 00:04:32,156 --> 00:04:34,526 Perché non diamo una festa in stile "Cinco de Mayo"? 82 00:04:34,717 --> 00:04:35,717 Guardate! 83 00:04:39,932 --> 00:04:42,134 "Fiesta come se non ci fosse un domani". 84 00:04:42,174 --> 00:04:43,409 Dico sul serio. 85 00:04:43,566 --> 00:04:45,814 Molti bambini saranno messicani. 86 00:04:45,938 --> 00:04:49,260 Facciamoli sentire a casa! Prendiamo una di queste pignatte a forma di peperoncino. 87 00:04:49,261 --> 00:04:52,829 Un pugno di caramelle verdi di san Patrizio e... 88 00:04:52,903 --> 00:04:54,914 - che la festa abbia inizio! - Doggett, basta! 89 00:04:54,915 --> 00:04:57,987 Sei qui solo perché non potevamo lasciarti da sola nel furgone. 90 00:05:07,672 --> 00:05:09,736 Chiediamo il prezzo della tanica di elio. 91 00:05:17,968 --> 00:05:19,764 - Tutto a posto? - Sto bene. 92 00:05:22,695 --> 00:05:24,676 E' un attacco di panico? 93 00:05:24,969 --> 00:05:26,810 Sto respirando in modo consapevole. 94 00:05:26,977 --> 00:05:28,672 Devo fare 108 respiri... 95 00:05:28,976 --> 00:05:30,176 e rifarlo... 96 00:05:30,494 --> 00:05:31,845 se non mi sento meglio. 97 00:05:32,669 --> 00:05:34,075 Anche se non mi sento mai meglio. 98 00:05:36,041 --> 00:05:37,774 Adesso ho perso il conto, cazzo! 99 00:05:38,994 --> 00:05:41,223 - Dove l'hai imparato? - Su qualche rivista. 100 00:05:41,611 --> 00:05:44,317 Non lo so. Sto solo cercando un po' di fottutissima pace. 101 00:05:46,242 --> 00:05:48,989 Porca troia! Guarda un po' chi è tornata! 102 00:05:49,143 --> 00:05:52,711 - Ti sono mancata, vero? - Come un bulldog a cui mancano le palle. 103 00:05:53,082 --> 00:05:54,220 La tua branda è quella. 104 00:05:56,698 --> 00:05:58,630 Non posso dormire nella branda di sopra. 105 00:05:58,631 --> 00:06:00,202 - Non è quella sopra. - No. 106 00:06:00,617 --> 00:06:02,107 Quello è il letto di Rosa. 107 00:06:02,162 --> 00:06:04,695 - Spostatela! - DeMarco, le è stato assegnato quello. 108 00:06:04,696 --> 00:06:06,466 Mostri un po' di rispetto per i morti. 109 00:06:15,250 --> 00:06:16,250 Red... 110 00:06:16,337 --> 00:06:18,140 ti conosco dalla mia prima notte qui... 111 00:06:18,141 --> 00:06:20,750 ma togli un'altra di quelle cose, e ti riapro la testa. 112 00:06:20,751 --> 00:06:24,191 Vuoi costruire un santuario per Rosa? Fallo in un posto che le piaceva... 113 00:06:24,356 --> 00:06:27,903 non in questo letto schifoso dove ha trascorso le sue giornate mezza moribonda. 114 00:06:28,516 --> 00:06:30,831 Quella donna se n'è andata da eroe. 115 00:06:31,720 --> 00:06:32,932 Un fottuto osso duro. 116 00:06:33,002 --> 00:06:34,258 Le vuoi tu, queste? 117 00:06:34,259 --> 00:06:35,674 Sì, le carte. 118 00:06:36,298 --> 00:06:37,636 Era brava a giocare a carte. 119 00:06:41,824 --> 00:06:43,058 Come stai, Red? 120 00:06:43,212 --> 00:06:44,460 La cosa più strana... 121 00:06:44,891 --> 00:06:48,088 che mi è capitata dopo l'aggressione è parlare con questo accento russo. 122 00:06:48,828 --> 00:06:50,640 - Hai ancora mal di testa? - Sì. 123 00:06:51,925 --> 00:06:54,211 Sto cercando di dare un taglio alle pillole. 124 00:06:54,212 --> 00:06:56,587 Odio essere sempre in uno stato confusionale. 125 00:06:58,084 --> 00:06:59,220 Ne hai qualcuna? 126 00:06:59,599 --> 00:07:01,864 Un po'. Le ho nascoste al caldo. 127 00:07:03,231 --> 00:07:04,460 Ecco qui! 128 00:07:04,679 --> 00:07:05,908 Quanto ti devo? 129 00:07:06,081 --> 00:07:07,081 Nulla. 130 00:07:07,597 --> 00:07:09,449 Non dai mai nulla senza qualcosa in cambio. 131 00:07:09,726 --> 00:07:11,180 Ho deciso di voltare pagina. 132 00:07:11,728 --> 00:07:13,880 Aspetta! Le hai nascoste in bocca? 133 00:07:14,306 --> 00:07:15,867 Per poco, ma sì. 134 00:07:16,641 --> 00:07:18,065 Che schifo! Senza offesa. 135 00:07:18,098 --> 00:07:20,771 Condivido la saliva solo col mio uomo e i miei figli. 136 00:07:23,078 --> 00:07:24,136 La predo io. 137 00:07:31,703 --> 00:07:33,117 La giornata della festa della mamma... 138 00:07:33,345 --> 00:07:34,894 le visite prolungate... 139 00:07:35,004 --> 00:07:38,004 promuovono il contatto delle detenute col mondo esterno. 140 00:07:38,238 --> 00:07:41,785 Dimenticare di avere una vita all'esterno si ripercuote sul loro comportamento. 141 00:07:41,786 --> 00:07:43,415 Magari la dimenticano per buone ragioni. 142 00:07:44,135 --> 00:07:47,196 Beh, adesso è suo compito occuparsene. L'esperta è lei. 143 00:07:47,506 --> 00:07:50,555 Non proprio. Ho un diploma in cosmesi. Il mio curriculum è una bugia. 144 00:07:50,556 --> 00:07:54,040 Si stupirebbe di cosa rivelano le donne mentre gli decolori i peli delle braccia. 145 00:07:55,745 --> 00:07:57,878 Non la conosco bene. Sta scherzando, vero? 146 00:07:58,210 --> 00:08:01,682 Perché ho appena messo tutto in regola qui, ed è stato un percorso in salita. 147 00:08:01,786 --> 00:08:02,882 Ho saputo. 148 00:08:03,366 --> 00:08:04,523 E che cosa sa? 149 00:08:04,592 --> 00:08:08,194 Che è stato sommerso da una tempesta di merda, ma aveva un solido ombrello. 150 00:08:08,428 --> 00:08:12,473 Sì, beh, ma inizia ad avere perdite. Copro le mansioni di Madame tempesta di merda... 151 00:08:12,536 --> 00:08:16,728 continuando a svolgere il mio vecchio lavoro, perché non hanno ancora trovato un sostituto. 152 00:08:17,798 --> 00:08:19,457 Sto coprendo due ruoli. 153 00:08:19,596 --> 00:08:24,001 La infastidisce che l'amministrazione mi abbia assunta prima di sostituirla? 154 00:08:25,016 --> 00:08:26,799 - Mi sta psicanalizzando? - No. 155 00:08:26,890 --> 00:08:30,356 Non vorrei ci fossero degli attriti ancor prima di aver avuto un'occasione. 156 00:08:30,617 --> 00:08:31,971 Non ce l'ho con lei. 157 00:08:32,239 --> 00:08:35,678 - E lei cosa sa di me? - Che è una sveglia, qualificata... 158 00:08:36,138 --> 00:08:37,332 e che ha accettato. 159 00:08:37,906 --> 00:08:40,751 L'aver accettato mi rende, per caso, meno sveglia? 160 00:08:41,399 --> 00:08:42,439 Come le sembra? 161 00:08:42,440 --> 00:08:45,551 Benvenuta a Litchfield, dove i suoi servizi sono richiesti 162 00:08:45,552 --> 00:08:49,270 sia in ambito psicologico che in quello depilatorio. 163 00:08:49,555 --> 00:08:51,824 Sono signore complicate, in un posto complicato. 164 00:08:51,825 --> 00:08:53,112 Yo! 165 00:08:53,127 --> 00:08:56,198 Signor Caputo, è la sua fidanzata? 166 00:08:56,285 --> 00:08:59,229 Me lo sentivo che aveva un debole per le bacche più scure. 167 00:09:00,260 --> 00:09:02,692 Jefferson, ti presento la consulente Rogers. 168 00:09:02,693 --> 00:09:04,922 Consulente? E il signor Healy? 169 00:09:04,923 --> 00:09:06,110 E' ancora qui. 170 00:09:07,030 --> 00:09:09,680 - Sarà interessante. - Dici? Come mai? 171 00:09:10,075 --> 00:09:11,880 Jefferson, non c'è una festa da organizzare? 172 00:09:11,881 --> 00:09:13,242 Sì, signor padrone. 173 00:09:15,479 --> 00:09:16,791 Signor Caputo, signore. 174 00:09:17,012 --> 00:09:18,200 Che cosa vuoi, Bennett? 175 00:09:18,442 --> 00:09:22,116 Sono saltate le luci nel blocco C, ho mandato alcune ragazze di sotto a controllare. 176 00:09:22,117 --> 00:09:24,295 Non sono ragazze, Bennet, sono detenute. 177 00:09:24,833 --> 00:09:25,880 O donne. 178 00:09:25,940 --> 00:09:27,053 O elettriciste. 179 00:09:27,401 --> 00:09:28,403 E quindi? 180 00:09:29,844 --> 00:09:30,844 Beh... 181 00:09:30,964 --> 00:09:32,203 ora la luce è tornata. 182 00:09:32,231 --> 00:09:34,515 Storia fantastica, grazie per averci reso partecipi. 183 00:09:36,314 --> 00:09:38,439 - Berdie Rogers, la nuova consulente. - Salve. 184 00:09:38,613 --> 00:09:39,800 Agente Bennett... 185 00:09:39,979 --> 00:09:42,244 devi dirci qualcos'altro? 186 00:09:42,924 --> 00:09:44,248 Piacere di averla conosciuta. 187 00:09:49,010 --> 00:09:50,223 Cosa succede qui? 188 00:09:50,769 --> 00:09:52,271 Niente, sciocchezze. 189 00:09:52,550 --> 00:09:55,633 Che ne dice di una visita ai dormitori in tutto il loro luminoso splendore? 190 00:10:00,609 --> 00:10:02,587 Tutti dicono che è una maga. 191 00:10:02,588 --> 00:10:04,011 Ha toccato anche questo? 192 00:10:04,185 --> 00:10:05,781 Dimmi che l'ha toccato. 193 00:10:06,600 --> 00:10:07,862 L'ha toccato... 194 00:10:08,358 --> 00:10:09,757 l'ha benedetto. 195 00:10:10,571 --> 00:10:13,178 - Merda. - Cosa significa? 196 00:10:13,950 --> 00:10:15,968 Hasan mi ha maledetto, vero? 197 00:10:16,006 --> 00:10:17,751 E' un uovo maledetto. 198 00:10:17,988 --> 00:10:19,584 Perderò un piede. 199 00:10:20,126 --> 00:10:21,593 Bobo si scaglierà sulle quaglie. 200 00:10:21,594 --> 00:10:23,837 Non è un uovo maledetto, mi è solo scivolato, okay? 201 00:10:23,838 --> 00:10:25,903 Perché non vai a ripulirti, e poi ricominciamo? 202 00:10:25,904 --> 00:10:28,744 Lo rifaremo per bene, okay? Vai. 203 00:10:28,745 --> 00:10:30,316 Adesso puzzo tutta di uova. 204 00:10:30,317 --> 00:10:32,025 Attirerò i serpenti. 205 00:10:32,026 --> 00:10:33,771 Lo so, non è un buon segno. 206 00:10:34,035 --> 00:10:36,895 Ora a cosa serve l'uovo? Farai andar via qualcun altro? 207 00:10:36,896 --> 00:10:38,265 Faccio solo un'omelette. 208 00:10:38,515 --> 00:10:40,481 Oggi non ho scarti per il tuo intruglio... 209 00:10:40,482 --> 00:10:43,381 e sto ancora aspettando il mio barattolo dall'ultimo ordine. 210 00:10:43,382 --> 00:10:46,350 Okay, arriverà. Ancora qualche giorno. Sta' tranquilla. 211 00:10:46,351 --> 00:10:48,630 Ascolta, stavamo pensando di allestire... 212 00:10:48,716 --> 00:10:50,692 un piccolo stand per i ragazzi. 213 00:10:50,693 --> 00:10:53,832 Se centrano una ciotola con delle palline da ping pong, vincono un premio. 214 00:10:54,051 --> 00:10:55,090 Hai qualche ciotola? 215 00:10:55,091 --> 00:10:57,324 Dove pensi di trovare delle palline da ping pong? 216 00:10:57,325 --> 00:10:58,599 Le ho trovate nel magazzino. 217 00:10:58,600 --> 00:11:01,750 Cazzo se sono vecchie e ammaccate, ma andranno bene lo stesso. 218 00:11:02,128 --> 00:11:03,786 Quale sarà il premio in palio? 219 00:11:04,202 --> 00:11:06,626 Prendiamo un po' di caramelle dallo spaccio... 220 00:11:06,941 --> 00:11:08,042 e le distribuiamo. 221 00:11:09,341 --> 00:11:12,323 - E' un'idea carina. - Sì, beh, è il vostro giorno. 222 00:11:12,759 --> 00:11:15,565 Cazzo, dev'essere difficile stare qui, lontani dai propri figli. 223 00:11:15,566 --> 00:11:17,545 - I tuoi figli ci saranno? - Sì... 224 00:11:17,784 --> 00:11:19,573 è da tanto che non li vedo. 225 00:11:19,574 --> 00:11:22,103 Mia tía è tornata in città. 226 00:11:22,637 --> 00:11:24,580 Domani ricorda di chiamare tua madre. 227 00:11:25,820 --> 00:11:27,404 Mia madre è morta. 228 00:11:30,122 --> 00:11:31,756 - Mi dispiace. - Già. 229 00:11:33,007 --> 00:11:34,344 Mira, Blanca! 230 00:11:34,345 --> 00:11:38,393 Va' a prendere un po' di quelle ciotole per la macedonia di frutta. 231 00:11:39,448 --> 00:11:42,317 Una volta ho vinto un pesce rosso giocando a uno di questi giochi. 232 00:11:42,928 --> 00:11:45,557 L'avevamo chiamato Tequila. Gli davamo da mangiare i Froot Loops. 233 00:11:45,558 --> 00:11:47,415 Quel coso ha vissuto, tipo, 12 anni... 234 00:11:47,502 --> 00:11:50,711 finché mio cugino Antoni, per scommessa, l'ha mangiato. Coglione del cazzo. 235 00:11:51,958 --> 00:11:54,459 Sono decisamente un tipo da monossido di carbonio. 236 00:11:54,926 --> 00:11:57,884 Musica di sottofondo, un bel respiro, e te ne vai, liscio come l'olio. 237 00:11:58,516 --> 00:11:59,728 Io forse con le pillole. 238 00:12:00,039 --> 00:12:02,327 - Che cifre. - Che vuol dire "che cifre"? 239 00:12:02,411 --> 00:12:04,204 Le pillole costano caro. 240 00:12:05,111 --> 00:12:06,200 Non ci hai neanche pensato. 241 00:12:06,201 --> 00:12:09,322 Beh, non pensavo che un ipotetico suicidio dovesse rientrare nel budget. 242 00:12:09,323 --> 00:12:11,228 Alcuni di noi devono pensarci. 243 00:12:11,796 --> 00:12:13,505 Guadagno 11 centesimi l'ora. 244 00:12:13,506 --> 00:12:15,844 Quando uscirò di qui, non avrò una casa... 245 00:12:16,146 --> 00:12:17,668 non avrò un lavoro... 246 00:12:18,016 --> 00:12:19,676 e nemmeno un briciolo di prospettive. 247 00:12:19,677 --> 00:12:22,064 Ragione in più per essere parsimoniosi. 248 00:12:22,511 --> 00:12:26,778 - Benvenuta nel mondo reale, principessa. - La discussione ha preso una brutta piega. 249 00:12:27,212 --> 00:12:30,272 Sai, quando vai al poligono, ti fanno pagare all'uscita. 250 00:12:30,394 --> 00:12:31,941 Potresti prendere una pistola... 251 00:12:32,533 --> 00:12:35,008 e spararti proprio lì. E non ti costerebbe un centesimo. 252 00:12:35,602 --> 00:12:38,053 Possiamo cambiare discorso, per favore? 253 00:12:38,907 --> 00:12:40,144 Sai che... 254 00:12:40,591 --> 00:12:41,997 quella sexy è tornata? 255 00:12:42,517 --> 00:12:43,854 Chi è "quella sexy"? 256 00:12:43,855 --> 00:12:45,513 La tua fidanzata. 257 00:12:46,591 --> 00:12:48,658 La Betty Page di Litchfield. 258 00:12:50,244 --> 00:12:51,461 Alex è tornata? 259 00:12:53,841 --> 00:12:54,944 Devo trovarla. 260 00:12:54,945 --> 00:12:57,792 - Ehi, stai lavorando. - Beh, posso staccare prima? 261 00:12:58,029 --> 00:12:59,029 Certo. 262 00:12:59,082 --> 00:13:01,632 Andate anche a fare un aperitivo, magari da TGI Friday's. 263 00:13:01,633 --> 00:13:03,576 - Vorresti anche delle ferie? - Okay, va bene. 264 00:13:03,577 --> 00:13:05,393 Finisci il tuo cazzo di lavoro. 265 00:13:06,194 --> 00:13:07,667 Tanto non va da nessuna parte. 266 00:13:08,169 --> 00:13:10,020 E, ad essere onesti, non aveva una bella cera. 267 00:13:11,058 --> 00:13:13,357 E' una merda quando quelle così sexy si lasciano andare. 268 00:13:17,502 --> 00:13:21,135 Okay, okay, ascoltate. Se non siete qui per i vostri figli, tornate un altro giorno. 269 00:13:21,136 --> 00:13:23,391 Per tutte le madri, oggi solo servizio standard. 270 00:13:23,392 --> 00:13:24,638 Nessuna richiesta speciale. 271 00:13:24,639 --> 00:13:27,688 Vorrei una spuntatina, così sarò uguale all'ultima volta che mi ha visto. 272 00:13:27,933 --> 00:13:30,025 Si chiama "permanenza dell'oggetto". 273 00:13:30,026 --> 00:13:31,560 O "essere noiosi". 274 00:13:31,846 --> 00:13:33,034 Ma sei tu a decidere. 275 00:13:33,589 --> 00:13:35,197 E tu come li vuoi oggi? 276 00:13:35,546 --> 00:13:38,132 Vorrei il numero 7, per favore. 277 00:13:39,564 --> 00:13:41,214 Sei emozionata per la festa della mamma? 278 00:13:41,215 --> 00:13:43,778 Certo che sì, verranno tutti i miei figli. 279 00:13:43,816 --> 00:13:45,747 Il piccolo Donovan... 280 00:13:45,884 --> 00:13:49,380 la piccola Frankie, che sta per Francesca, e i gemelli. 281 00:13:49,381 --> 00:13:50,853 Hai quattro figli? 282 00:13:50,906 --> 00:13:53,768 Ovvio, sono cattolica. Sai come funziona. 283 00:13:53,769 --> 00:13:55,142 Tu non hai figli. 284 00:13:55,747 --> 00:13:59,293 Sì che ce li ho. Ho quattro figli, e verranno tutti a trovarmi. 285 00:13:59,294 --> 00:14:01,071 Puttana... te. 286 00:14:01,116 --> 00:14:02,316 Fammi vedere la pancia. 287 00:14:02,775 --> 00:14:04,725 - Cosa? - Madre di quattro figli... 288 00:14:04,731 --> 00:14:06,212 addirittura dei gemelli. 289 00:14:06,317 --> 00:14:07,906 Fammi vedere la pancia. 290 00:14:08,192 --> 00:14:11,757 Potrei aver fatto tanti addominali, o potrei averli adottati. 291 00:14:12,181 --> 00:14:14,099 Leva quel cazzo di culo dalla mia sedia. 292 00:14:14,174 --> 00:14:15,498 No, ne ho bisogno. 293 00:14:15,648 --> 00:14:18,916 Ho perso il mio furgone, ora mi fanno pulire i bagni. 294 00:14:18,917 --> 00:14:20,720 Lasciatemi sentire di nuovo una donna. 295 00:14:20,721 --> 00:14:23,459 Potrai sentirti una donna dopo che avrò visto il figlio 296 00:14:23,460 --> 00:14:25,862 che ho partorito ed esiste. 297 00:14:25,863 --> 00:14:28,859 Beh, magari verrà a trovarmi mia madre, e devo farmi bella per lei. 298 00:14:28,885 --> 00:14:30,521 Bugiarda. 299 00:14:30,835 --> 00:14:33,708 Non sto passando un bel periodo, ultimamente... 300 00:14:33,709 --> 00:14:37,525 e agghindarmi è l'unica cosa che mi fa stare meglio. 301 00:14:40,298 --> 00:14:41,498 - Okay. - Cosa? 302 00:14:41,499 --> 00:14:43,300 - Ci metterò un attimo. - Andiamo... 303 00:14:43,301 --> 00:14:45,284 Ho un debole per le patetiche. 304 00:14:45,285 --> 00:14:46,937 Grazie, grazie, grazie. 305 00:14:48,231 --> 00:14:50,535 Qualcuno viene a trovarti, questo fine settimana? 306 00:14:51,342 --> 00:14:52,727 Mio figlio, Michael. 307 00:14:53,862 --> 00:14:57,448 Come funziona per te, che sei una donna uomo, diciamo? 308 00:14:57,835 --> 00:15:00,956 Tu e sua madre festeggiate insieme? 309 00:15:01,584 --> 00:15:03,911 Vuoi chiamarmi davvero "donna uomo"... 310 00:15:03,912 --> 00:15:06,285 mentre ho i tuoi capelli stretti in pugno? 311 00:15:06,660 --> 00:15:08,441 Pensavo fosse una cosa carina. 312 00:15:09,119 --> 00:15:11,087 Non so niente di queste cose. 313 00:15:11,088 --> 00:15:12,852 Per questo te le sto chiedendo. 314 00:15:14,930 --> 00:15:16,513 Festeggeremo insieme quel giorno. 315 00:15:17,109 --> 00:15:20,210 Trascorrerà la festa del papà con il nuovo fidanzato di lei, il pastore. 316 00:15:21,275 --> 00:15:24,283 Beh, non mi sembra giusto. Non è mica suo padre. 317 00:15:24,905 --> 00:15:26,840 Beh, non sono certa di esserlo neppure io, ormai. 318 00:15:37,857 --> 00:15:40,298 Stiamo sbagliando. Dovrei essere io a cantare. 319 00:15:40,456 --> 00:15:42,106 Lo farebbe uscir fuori urlando. 320 00:15:43,790 --> 00:15:46,597 - Massaggiami di nuovo i piedi. - Così, tesoro? Così? 321 00:15:47,282 --> 00:15:48,282 Sì... 322 00:15:49,089 --> 00:15:51,470 sì, tu palpa lì e io mi pizzico i capezzoli. 323 00:15:51,471 --> 00:15:55,056 Mangiamo un po' di quel pollo piccante di Bongo, facciamo l'amore. 324 00:15:55,346 --> 00:15:58,292 Faccio un paio di corse intorno all'isolato, qualche saltello. 325 00:15:58,588 --> 00:15:59,601 Esci fuori. 326 00:16:00,462 --> 00:16:01,462 Mi senti? 327 00:16:02,008 --> 00:16:04,956 E' ora di sgombrare l'appartamento. 328 00:16:05,392 --> 00:16:06,968 E' la tua notifica di sfratto. 329 00:16:09,671 --> 00:16:10,723 L'hai visto? 330 00:16:12,332 --> 00:16:13,469 Era un piede. 331 00:16:13,732 --> 00:16:15,052 C'è una vita lì dentro. 332 00:16:18,039 --> 00:16:19,077 Sei spaventato. 333 00:16:19,976 --> 00:16:20,979 Un po'. 334 00:16:22,372 --> 00:16:24,178 Non esserlo. Sarai un padre fantastico. 335 00:16:26,933 --> 00:16:28,225 Torna su quel piede. 336 00:16:28,227 --> 00:16:29,748 Torna su... Così. 337 00:16:29,749 --> 00:16:30,749 Molto bene. 338 00:16:32,964 --> 00:16:35,100 Non c'è niente che non va con quella luce. 339 00:16:35,551 --> 00:16:37,470 Ah, sì? Perché non lo lasci decidere a me? 340 00:16:37,554 --> 00:16:40,763 - Perché non sai che cazzo stai facendo. - Okay, per tua informazione, 341 00:16:40,764 --> 00:16:43,423 c'è una lampadina fluorescente allentata. 342 00:16:43,968 --> 00:16:47,158 Ringraziate che me ne sia accorta, altrimenti saremmo potuti morire tutti. 343 00:16:50,455 --> 00:16:52,628 Sai perché è sempre qui, ultimamente? 344 00:16:52,629 --> 00:16:53,893 Perché è una cogliona. 345 00:16:53,894 --> 00:16:55,770 Perché ha una cotta per me. 346 00:16:56,631 --> 00:16:57,800 Ma che dici? 347 00:16:57,801 --> 00:17:01,168 Quando ha scommesso con quella stronza maschiona... 348 00:17:01,170 --> 00:17:03,715 ci ha provato con me, ma non ci sono stata. 349 00:17:03,930 --> 00:17:05,653 Non offriva niente di allettante. 350 00:17:05,654 --> 00:17:08,255 Ti ho visto succhiare un cazzo per un pacco di Doritos. 351 00:17:08,256 --> 00:17:12,049 Non c'entra niente. Era un cazzo, e adoro la salsa ranch. 352 00:17:12,675 --> 00:17:16,616 Il punto è che è proprio cotta di me. Per questo continua ad aggirarsi qui intorno. 353 00:17:16,617 --> 00:17:18,524 Beh, tu smetti di illuderla. 354 00:17:18,525 --> 00:17:21,438 Io non ho fatto niente. Che posso farci se attiro le lesbiche. 355 00:17:23,935 --> 00:17:27,975 Sì, guardala, chinata in quel modo, a mostrarti il culo. Hai ragione, sai. 356 00:17:27,976 --> 00:17:31,227 Te lo sto dicendo... ha perso la testa per me. 357 00:17:32,233 --> 00:17:33,786 Un po' mi dispiace per lei. 358 00:17:43,097 --> 00:17:44,490 Nicky! Sta arrivando! 359 00:17:44,491 --> 00:17:46,498 - Fermala! Non è pronto! - Cos'è che non è pronto? 360 00:17:46,499 --> 00:17:48,697 No, mammina, devi andare di là! Torna a letto! 361 00:17:48,698 --> 00:17:50,697 Amore, abbiamo un brunch al Four Seasons. 362 00:17:50,698 --> 00:17:52,502 Paloma, perché non è vestita? 363 00:17:52,503 --> 00:17:55,354 Gliel'ho detto, ma voleva farle un sorpresa. 364 00:17:55,586 --> 00:17:57,558 E' in piedi dalle 6:00. 365 00:17:57,559 --> 00:18:01,693 Beh, è adorabile, tesoro, ma dobbiamo vestirci... 366 00:18:01,694 --> 00:18:04,538 stamparci un bel sorriso in faccia e fingere che nonna ci piaccia. 367 00:18:05,680 --> 00:18:07,261 Ci sarà il cocktail di gamberetti. 368 00:18:07,262 --> 00:18:08,674 Ma è la festa della mamma. 369 00:18:08,675 --> 00:18:12,217 E' vero. E' il mio giorno. Quindi andiamo a questo brunch... 370 00:18:12,218 --> 00:18:14,434 così poi potrò andare dritta alla Spa. 371 00:18:14,707 --> 00:18:15,707 Felice festa per me. 372 00:18:17,471 --> 00:18:18,649 Andiamo, amore di mamma. 373 00:18:18,650 --> 00:18:21,314 Mettiti il vestitino blu che ti ho preso da Bergdorf. 374 00:18:30,927 --> 00:18:32,882 Non ha letto il mio bigliettino. 375 00:18:37,809 --> 00:18:39,677 Ti stanno bene i capelli così. 376 00:18:40,972 --> 00:18:43,385 - L'hai notato. Che tesoro! - Sì. 377 00:18:43,386 --> 00:18:46,068 Beh, mi fa piacere vedere che ti mantieni bene, bambolina. 378 00:18:46,069 --> 00:18:49,998 A nessuno piace vedere un bel frutto maturo appassire sul ramo. 379 00:18:50,256 --> 00:18:52,021 Ti piace il mio frutto maturo? 380 00:18:52,496 --> 00:18:55,274 Così dolce, così succoso. 381 00:18:55,572 --> 00:18:58,627 Come se l'odore del cibo non mi stesse nauseando abbastanza. 382 00:18:58,628 --> 00:19:01,359 Beh, forse tu preferisci gli ortaggi, dico bene? 383 00:19:01,360 --> 00:19:04,426 Come il gambo di sedano appena entrato che ti piace tanto. 384 00:19:04,528 --> 00:19:07,171 Sì, non sembra più croccante come prima. 385 00:19:07,440 --> 00:19:09,428 Che cazzo ci fa di nuovo qui? 386 00:19:14,475 --> 00:19:15,475 Ciao. 387 00:19:15,497 --> 00:19:17,117 Detenute, nessun contatto. 388 00:19:17,118 --> 00:19:19,533 Sì, detenuta. Manteniamo un comportamento ortodosso. 389 00:19:19,534 --> 00:19:22,466 Cos'è successo? Che ci fai di nuovo qui? 390 00:19:22,835 --> 00:19:23,835 E cosa... 391 00:19:24,378 --> 00:19:25,960 Che hai fatto alla faccia? 392 00:19:26,847 --> 00:19:29,577 Un problemino in cella di sicurezza. Non ero dell'umore. 393 00:19:30,777 --> 00:19:33,578 Ho dimenticato che è meglio non discutere con chi si fa di crack. 394 00:19:33,921 --> 00:19:34,921 Beh, sì. 395 00:19:35,283 --> 00:19:36,328 Chi si fa di crack... 396 00:19:37,011 --> 00:19:39,634 Wookiee... lo sai, devi farli vincere. 397 00:19:40,657 --> 00:19:41,657 Cos'hai... 398 00:19:42,409 --> 00:19:44,643 - combinato? - E' così... 399 00:19:45,125 --> 00:19:47,760 - incredibilmente imbarazzante. - Andiamo. 400 00:19:48,475 --> 00:19:50,423 Nessuno qui può giudicare. 401 00:19:52,844 --> 00:19:54,154 Che ci faccio qui? 402 00:19:55,636 --> 00:19:57,197 E' quello che vorrei capire. 403 00:19:57,198 --> 00:19:58,198 Andiamo. 404 00:19:58,711 --> 00:20:00,631 Andiamo a fare quattro passi. 405 00:20:00,666 --> 00:20:02,840 Ma la vera fede non può far capitare delle cose? 406 00:20:02,841 --> 00:20:05,100 Senti, chi può dirlo, okay? 407 00:20:05,101 --> 00:20:07,900 Dico solo che hanno fatto qualche rito vudù a Vee... 408 00:20:07,901 --> 00:20:09,405 e boom! La stronza è sparita. 409 00:20:09,765 --> 00:20:10,765 Yo. 410 00:20:11,035 --> 00:20:12,035 Vee... 411 00:20:12,180 --> 00:20:13,301 sta bene. 412 00:20:13,325 --> 00:20:14,629 - Oh, mio Dio. - Yo, okay. 413 00:20:15,059 --> 00:20:17,815 Non voglio ripetertelo di nuovo. Suzanne... 414 00:20:18,467 --> 00:20:22,472 se lanci quel vassoio o quello che c'è dentro... 415 00:20:22,716 --> 00:20:25,169 ti saltiamo addosso fino a stamparti sul pavimento. 416 00:20:25,558 --> 00:20:29,175 Non siamo d'accordo e finisce qui, si va avanti con le nostre vite. 417 00:20:29,290 --> 00:20:30,897 Non siamo d'accordo e finisce qui. 418 00:20:31,033 --> 00:20:32,033 Cazzo. 419 00:20:32,104 --> 00:20:35,274 - Fa rima con "Vee." - Fa rima con "Basta così". 420 00:20:35,300 --> 00:20:36,300 Quindi... 421 00:20:36,825 --> 00:20:38,811 che vuoi fare con questi riti vudù? 422 00:20:38,812 --> 00:20:40,303 Non scherzate con queste cose. 423 00:20:40,304 --> 00:20:44,079 Provochi le forze del male? Ti fanno fuori come Cedric Diggory. 424 00:20:44,093 --> 00:20:45,093 Chi? 425 00:20:45,540 --> 00:20:46,672 Harry Potter. 426 00:20:46,673 --> 00:20:48,565 Morto nel Torneo Tremaghi? 427 00:20:49,358 --> 00:20:51,765 Senti, non lo so. Credo sia interessante. 428 00:20:52,064 --> 00:20:55,592 Cioè, chi può dire quali forze agiscano là fuori, nell'universo? 429 00:20:55,785 --> 00:20:58,761 Forse non è poi così una cattiva idea cercare di averle dalla nostra. 430 00:20:59,513 --> 00:21:04,113 Okay, Poussey, tu leggi la parte di Calvin, e io quella della mamma. Vai. 431 00:21:04,835 --> 00:21:07,013 "Mamma, sono mai stato un baco?" 432 00:21:07,014 --> 00:21:09,520 - "Come?" - "Sì, sai, una larva." 433 00:21:09,751 --> 00:21:12,480 "Sono diventato una pipa a due anni?" 434 00:21:12,942 --> 00:21:14,041 "Pupa." 435 00:21:14,817 --> 00:21:16,175 Come... pupù? 436 00:21:16,176 --> 00:21:19,586 Dai, questa parola l'hai imparata quando abbiamo studiato le farfalle. 437 00:21:19,587 --> 00:21:23,319 - Il bruco attraversa lo stadio pupale e... - Ti voglio bene, mamma. 438 00:21:24,707 --> 00:21:26,219 Anch'io, piccola mia. 439 00:21:27,314 --> 00:21:28,576 Continuiamo a leggere. 440 00:21:30,814 --> 00:21:32,603 Sono così emozionata! 441 00:21:32,604 --> 00:21:34,778 - Non penso che riuscirò a dormire, stanotte! - No! 442 00:21:34,779 --> 00:21:37,986 Provaci. Non vorrai che tuo figlio ti veda con le borse sotto gli occhi. 443 00:21:37,987 --> 00:21:39,606 Daresti il cattivo esempio. 444 00:21:39,626 --> 00:21:42,691 Allora, come ti senti per la tua prima festa della mamma? 445 00:21:42,692 --> 00:21:44,449 - Non sono ancora una madre. - Certo che sì! 446 00:21:44,450 --> 00:21:46,932 Se ha iniziato a darti fastidi e dolori, lo sei. 447 00:21:47,410 --> 00:21:48,721 E anche io sono una madre. 448 00:21:48,722 --> 00:21:51,356 Domani mi farai un regalo per tutto quello che ho fatto per te? 449 00:21:51,555 --> 00:21:53,348 Non ti ho procurato fastidi e dolori? 450 00:21:53,618 --> 00:21:55,623 Almeno un biglietto, non lo so. 451 00:21:56,413 --> 00:21:58,765 Va bene anche uno dei tuoi disegni strani. 452 00:22:00,022 --> 00:22:02,458 - Ridammele! - Oh, no! 453 00:22:02,805 --> 00:22:04,309 Qualcosa da nascondere? 454 00:22:04,310 --> 00:22:07,124 Lettere d'amore, forse? Da parte di uno dei tanti uomini della tua vita? 455 00:22:07,125 --> 00:22:08,558 Guarda questa com'è raffinata! 456 00:22:08,577 --> 00:22:11,026 Greenwich, Connecticut. Chi cazzo conosci lì? 457 00:22:11,027 --> 00:22:13,339 Nessuno. Stavo per buttarla, è una stupidaggine. 458 00:22:13,340 --> 00:22:16,540 "Ho saputo che avrò un nipote. Vorrei vederti." 459 00:22:16,810 --> 00:22:19,336 "Cordialmente, Delia Mendez Powell." 460 00:22:19,881 --> 00:22:21,056 Mendez? 461 00:22:21,057 --> 00:22:23,564 Porca puttana! E' la madre di MaialBaffo? 462 00:22:24,682 --> 00:22:26,109 Yo, sento odore di soldi, qui. 463 00:22:26,110 --> 00:22:28,962 Dovresti accettare, rispondile che vuoi vederla. 464 00:22:28,963 --> 00:22:32,448 Siccome ci sono poche persone coinvolte in questa storia, no? Non voglio vederla! 465 00:22:35,070 --> 00:22:37,750 Come vuoi. Non dare ascolto a tua madre. 466 00:22:38,078 --> 00:22:40,642 Perché da sola te la cavi sempre alla grande. 467 00:22:44,325 --> 00:22:45,693 Allora, ascolta... 468 00:22:46,297 --> 00:22:47,473 ho un ragazzo. 469 00:22:47,474 --> 00:22:48,881 Tu sei un ragazzo. 470 00:22:48,882 --> 00:22:50,269 Succhiami il cazzo. 471 00:22:52,775 --> 00:22:55,286 Mercoledì verrà dal tunnel. E' disposto a venderla per noi. 472 00:22:55,287 --> 00:22:57,306 Dobbiamo portare la roba alla serra. 473 00:22:57,307 --> 00:23:01,740 Finora il piano migliore è stato infilarci un sacchetto alla volta su per la figa 474 00:23:01,752 --> 00:23:04,538 e portarlo via mentre le impasticcate facevano il loro pisolino. 475 00:23:04,769 --> 00:23:07,603 E quel piano ha più buchi di quanti ne abbiamo noi, mi sbaglio? 476 00:23:08,332 --> 00:23:11,216 Dobbiamo distribuire questi pompon in modo uniforme. 477 00:23:11,632 --> 00:23:14,054 Io sono un clown eccentrico, non voglio la simmetria. 478 00:23:14,055 --> 00:23:16,321 Stai divagando. E' ora. 479 00:23:16,322 --> 00:23:17,579 E' così carina. 480 00:23:18,083 --> 00:23:21,537 - Mi piace guardarla. - Sì, come vuoi, ma ora dille addio... 481 00:23:21,636 --> 00:23:25,861 perché, mercoledì, andrà giù per quel tunnel e sarà venduta in giro per il mondo. 482 00:23:26,083 --> 00:23:27,487 Come una bimba rumena. 483 00:23:28,042 --> 00:23:29,107 Che ti piaccia o no. 484 00:23:33,009 --> 00:23:35,585 Prendo questa sfera di energia blu... 485 00:23:38,216 --> 00:23:39,928 e la passo a te. 486 00:23:43,460 --> 00:23:46,206 Prendo questa sfera di energia blu e... 487 00:23:46,207 --> 00:23:48,288 Sicura di volerlo fare, Red? 488 00:23:48,289 --> 00:23:50,849 Mi restano solo due anni, Freida. 489 00:23:51,204 --> 00:23:55,262 In confronto agli anni che dovevo scontare quando sono arrivata, non sembra niente. 490 00:23:56,147 --> 00:23:58,229 Vedo la luce alla fine del tunnel. 491 00:23:58,900 --> 00:24:00,173 Si fa per dire! 492 00:24:00,174 --> 00:24:02,995 Quanto tempo abbiamo prima di dover tornare da quelle streghe? 493 00:24:02,996 --> 00:24:07,059 Circa mezz'ora. Ci mettono una vita a passarsi quella palla in cerchio. 494 00:24:07,336 --> 00:24:09,433 Maxwell va fuori di testa. 495 00:24:09,434 --> 00:24:12,086 Sta a fumare vicino ai campi di basket finché non hanno finito. 496 00:24:12,087 --> 00:24:13,937 E Caputo è d'accordo? 497 00:24:14,384 --> 00:24:16,235 Ormai è tutta un'altra musica, qui. 498 00:24:16,389 --> 00:24:18,749 Un Litchfield più cortese e amichevole. 499 00:24:19,027 --> 00:24:21,526 Le Wiccan fanno passeggiate notturne con la luna piena. 500 00:24:21,680 --> 00:24:24,271 Le cose che si rompono vengono quasi sempre aggiustate. 501 00:24:24,594 --> 00:24:28,589 Ho sentito addirittura che la gente esce prima. 502 00:24:29,144 --> 00:24:30,872 Sanchez della cucina... 503 00:24:31,288 --> 00:24:35,252 la tipa con quelle narici della squadra di giardinaggio... 504 00:24:35,253 --> 00:24:38,183 - Motivo in più per farlo. - Ne sei sicura? 505 00:24:38,184 --> 00:24:41,237 Ne sei proprio sicura? Questo sbocco non era male, Red. 506 00:24:43,662 --> 00:24:44,989 Sono sicura. 507 00:24:46,390 --> 00:24:48,144 Ciao ciao, tunnel. 508 00:24:51,576 --> 00:24:54,083 Sarete libere dalla schiavitù. 509 00:24:54,666 --> 00:24:57,384 E per sancire questa nuova libertà... 510 00:24:57,808 --> 00:25:00,373 vi spoglierete dei vostri vestiti... 511 00:25:00,374 --> 00:25:02,088 e danzerete, 512 00:25:03,322 --> 00:25:04,826 Aspetta, non farlo. 513 00:25:05,231 --> 00:25:09,383 Era metaforico. Ci stiamo passando una sfera invisibile, per l'amor di Dio! 514 00:25:09,556 --> 00:25:11,633 Pensavo non credessimo in Dio. 515 00:25:11,654 --> 00:25:13,041 Meglio sbrigarsi. 516 00:25:13,092 --> 00:25:14,834 Quasi finito. 517 00:25:17,803 --> 00:25:20,656 Sei completamente fottuta di testa. 518 00:25:20,657 --> 00:25:22,546 La vita è complicata. 519 00:25:22,958 --> 00:25:24,269 Torniamo dalle altre. 520 00:25:24,492 --> 00:25:27,334 Un po' di energia mi sarà utile, blu o di altro colore. 521 00:25:29,590 --> 00:25:32,712 - Healy, voglio andare a casa. - Non hai risposto alla mia domanda. 522 00:25:33,111 --> 00:25:34,692 Che ci fa Rogers qui? 523 00:25:34,693 --> 00:25:36,929 Il Posto Sicuro è stato una mia idea. 524 00:25:36,930 --> 00:25:38,270 Queste donne si fidano di me. 525 00:25:38,271 --> 00:25:40,063 E sono bravo nel mio lavoro, Joe. 526 00:25:40,064 --> 00:25:42,724 E' qui perché ce n'è bisogno. 527 00:25:42,868 --> 00:25:44,485 Non abbiamo mai sostituito Callahan. 528 00:25:44,486 --> 00:25:46,259 Sappiamo tutti che Bailey è rimbambita. 529 00:25:46,260 --> 00:25:49,209 Per mesi mi hai detto di essere sommerso dal lavoro. 530 00:25:49,210 --> 00:25:51,807 - Sovraccarico. - Okay, mi rimangio tutto, sto bene. 531 00:25:51,821 --> 00:25:54,211 Falla andare, ce la faccio da solo. 532 00:25:55,103 --> 00:25:56,103 No. 533 00:25:57,860 --> 00:26:00,212 D'accordo, può prendersi le nere e le pazze. 534 00:26:00,974 --> 00:26:03,731 - Healy? - Mi ha fatto una brutta impressione. 535 00:26:03,732 --> 00:26:07,356 Mi puzza, in tutti i sensi, ha uno strano odore. 536 00:26:08,011 --> 00:26:09,766 - Lo hai notato? - Sam! 537 00:26:10,344 --> 00:26:11,771 Ormai è qui. 538 00:26:12,107 --> 00:26:13,707 E' una tua collega. 539 00:26:14,986 --> 00:26:16,387 Quindi, sii gentile... 540 00:26:16,388 --> 00:26:17,678 e rispettoso. 541 00:26:18,696 --> 00:26:20,084 Su, fai il gentiluomo! 542 00:26:20,875 --> 00:26:22,899 Sì, mio piccolo gentiluomo! 543 00:26:22,900 --> 00:26:24,904 Il mio piccolo gentiluomo Sam. 544 00:26:25,851 --> 00:26:27,332 Sì, e ancora sì! 545 00:26:27,548 --> 00:26:29,969 Perché gli angeli son venuti a parlarmi... 546 00:26:30,447 --> 00:26:32,668 e mi hanno rivelato i loro segreti. 547 00:26:33,995 --> 00:26:35,815 Ti ho portato la colazione. 548 00:26:39,656 --> 00:26:41,507 Ora sì che inizia la festa! 549 00:26:41,508 --> 00:26:43,296 Vieni a ballare con la mamma. 550 00:26:50,748 --> 00:26:51,889 Tua madre verrà? 551 00:26:53,428 --> 00:26:54,553 Scherzi? 552 00:26:55,301 --> 00:26:58,273 Caroline trascorrerà la giornata con il figlio che non è in prigione. 553 00:27:02,565 --> 00:27:05,758 Diane mi farebbe il culo a strisce, se fosse ancora viva. 554 00:27:09,321 --> 00:27:12,128 Probabilmente, in questo momento, mi sta osservando... 555 00:27:13,586 --> 00:27:15,977 e sta vomitando polvere angelica. 556 00:27:19,232 --> 00:27:21,499 Mi sento così stupida. 557 00:27:22,193 --> 00:27:23,844 Vivevi nel Queens. 558 00:27:24,476 --> 00:27:27,518 Sono sicura che la prigione, in confronto, ti sarà sembrata più invitante. 559 00:27:28,856 --> 00:27:31,247 Ogni volta che chiudo gli occhi rivivo quel momento. 560 00:27:31,987 --> 00:27:34,491 - Fanculo! Fanculo! - Alex... 561 00:27:34,492 --> 00:27:37,298 Avevo la possibilità di rifarmi una vita. 562 00:27:37,299 --> 00:27:39,211 Devi stare zitta. 563 00:27:45,688 --> 00:27:48,542 Non è il massimo avere il tuo muco su tutta la bocca. 564 00:27:48,543 --> 00:27:49,807 - No? - No. 565 00:27:49,808 --> 00:27:52,352 - Non lo trovavi eccitante? - No, non mi piace. 566 00:27:52,353 --> 00:27:54,557 Pensavo l'avresti apprezzato. 567 00:27:59,732 --> 00:28:01,922 - Sono una cretina. - No! 568 00:28:02,790 --> 00:28:03,790 Alex... 569 00:28:05,125 --> 00:28:07,973 devi smetterla. Smettila. Non è stata colpa tua. 570 00:28:07,974 --> 00:28:09,570 Sì che è stata colpa mia! 571 00:28:10,300 --> 00:28:12,001 Nessuno mi ha messo quella pistola in mano. 572 00:28:12,002 --> 00:28:13,927 - Ma non potevi saperlo. - Fanculo! 573 00:28:13,928 --> 00:28:15,652 Alex, non è stata colpa tua. 574 00:28:16,001 --> 00:28:17,409 Non è stata colpa tua. 575 00:28:20,219 --> 00:28:21,219 E'... 576 00:28:30,838 --> 00:28:31,994 è stato il sistema. 577 00:28:35,132 --> 00:28:36,391 Sei rimasta intrappolata... 578 00:28:37,868 --> 00:28:39,196 nel sistema. 579 00:28:40,902 --> 00:28:42,404 Sono solo una mosca... 580 00:28:42,429 --> 00:28:44,896 nella regnatela della grande macchina carceraria? 581 00:28:45,533 --> 00:28:48,482 - Cristo. - Almeno siamo nella stessa ragnatela, no? 582 00:28:50,667 --> 00:28:52,495 Voglio dire, almeno ci siamo dentro insieme. 583 00:28:54,755 --> 00:28:55,755 Già. 584 00:28:57,349 --> 00:28:58,728 Almeno ci siamo dentro inseme. 585 00:28:58,798 --> 00:28:59,798 Signore! 586 00:29:00,053 --> 00:29:02,257 Sloggiate subito di lì! 587 00:29:02,425 --> 00:29:05,202 Siete fuori dalla vostra area! La conta inizierà tra 5 minuti! 588 00:29:06,150 --> 00:29:08,308 So che siete lì dietro! Non sono idiota! 589 00:29:08,625 --> 00:29:11,349 Uscite, subito! O vi beccate un richiamo! 590 00:29:24,168 --> 00:29:25,369 Sta andando tutto a rotoli. 591 00:29:25,873 --> 00:29:27,912 Giù le mani! E le dita a posto! 592 00:29:28,014 --> 00:29:29,569 Allontanatevi dal tavolo! 593 00:29:29,660 --> 00:29:30,724 E che nessuno mi tocchi. 594 00:29:30,725 --> 00:29:33,211 Toccatemi, e non vi faccio entrare. 595 00:29:34,407 --> 00:29:37,272 Dovete comportarvi tutti bene. 596 00:29:37,287 --> 00:29:40,444 Chi non si comporta bene, sarà mandato a casa. 597 00:29:40,679 --> 00:29:42,807 Tutti gli accompagnatori dovranno essere reperibili 598 00:29:42,808 --> 00:29:46,525 nel caso in cui i bambini che sono entrati venissero rimandati fuori. 599 00:29:47,591 --> 00:29:49,188 Benvenuti nel parco divertimenti. 600 00:29:49,432 --> 00:29:50,650 Il cognome della madre? 601 00:29:50,741 --> 00:29:52,071 Penso tu lo conosca. 602 00:29:52,220 --> 00:29:53,488 Come va, amico mio? 603 00:29:54,016 --> 00:29:55,485 Bene. Bene. 604 00:29:55,486 --> 00:29:57,297 Sì? Mi fa piacere. 605 00:29:57,707 --> 00:29:59,915 Qui ci sono un paio di zie e zii di tuo figlio. 606 00:29:59,916 --> 00:30:01,163 Abbassi la voce, per favore? 607 00:30:01,164 --> 00:30:03,015 Rilassati, fratello. Nessuno sta ascoltando. 608 00:30:03,890 --> 00:30:06,602 - Nomi? - Dovrai impararli presto anche tu, hermano. 609 00:30:06,820 --> 00:30:07,820 Eva. 610 00:30:08,075 --> 00:30:09,075 Lucy. 611 00:30:09,172 --> 00:30:10,172 Christina. 612 00:30:10,297 --> 00:30:11,608 E lui è Emiliano. 613 00:30:12,186 --> 00:30:14,759 Senti, dovresti passare da casa. Sai, per conoscerci. 614 00:30:14,760 --> 00:30:16,595 Non ti sto prendendo per il culo, okay? 615 00:30:16,996 --> 00:30:18,159 Sei uno di famiglia, ora. 616 00:30:18,471 --> 00:30:20,213 Ecco i vostri badge. Buona giornata. 617 00:30:20,214 --> 00:30:23,204 Bene, ragazzi, date a vostra madre un abbraccio e un bacio da parte mia. 618 00:30:23,490 --> 00:30:24,490 E Emiliano... 619 00:30:24,949 --> 00:30:27,081 niente lingua, piccolo pervertito. 620 00:30:27,999 --> 00:30:29,509 Buona festa della mamma, Johnny bello. 621 00:30:45,599 --> 00:30:47,076 Fa schifo! 622 00:30:56,468 --> 00:30:57,468 Ehi, Warren! 623 00:30:57,960 --> 00:30:59,660 Lo sai che non puoi andare lì fuori. 624 00:30:59,850 --> 00:31:01,996 Sì, ma ho fatto un aquilone, signor Healy. 625 00:31:01,997 --> 00:31:03,192 I ragazzini li adorano. 626 00:31:03,193 --> 00:31:04,532 Sarà anche vero... 627 00:31:04,642 --> 00:31:07,918 ma ti è stato vietato di interagire con i bambini, e lo sai. 628 00:31:07,961 --> 00:31:10,070 Sì, quello era l'anno scorso. 629 00:31:10,128 --> 00:31:14,172 E questo è un aquilone, non una corda per saltare. 630 00:31:14,469 --> 00:31:16,275 La risposta è no, Warren. 631 00:31:17,391 --> 00:31:20,462 Non puoi mettere piede fuori da questo edificio. 632 00:31:21,389 --> 00:31:22,389 E' chiaro? 633 00:31:23,700 --> 00:31:24,700 Sì, signore. 634 00:31:41,861 --> 00:31:44,801 Dovete andare indietro e mettervi in fila. 635 00:31:44,941 --> 00:31:46,576 Bene, bene, chi è il primo? 636 00:31:47,205 --> 00:31:48,581 Dov'è il bastone? 637 00:31:48,665 --> 00:31:50,074 Bastoni? Non possiamo dargli bastoni. 638 00:31:50,208 --> 00:31:51,792 Come dovrebbero rompere la pignatta? 639 00:31:51,793 --> 00:31:52,793 Non lo so. 640 00:31:52,838 --> 00:31:55,025 A pugni, immagino. Gli danno un bel colpo di lato... 641 00:31:55,026 --> 00:31:56,026 sfogano la rabbia. 642 00:31:56,027 --> 00:31:57,977 Si stanno divertendo. Non sono arrabbiati. 643 00:31:57,978 --> 00:31:59,077 Certo che lo sono. 644 00:31:59,230 --> 00:32:02,879 Ehi, ragazzino, tua madre è in prigione. 645 00:32:03,054 --> 00:32:04,247 Colpisci la pignatta. 646 00:32:04,672 --> 00:32:05,672 Jab, jab. 647 00:32:11,382 --> 00:32:12,382 Colpisci. 648 00:32:13,515 --> 00:32:14,762 Benissimo. 649 00:32:18,361 --> 00:32:20,814 No, stai benissimo! 650 00:32:20,815 --> 00:32:22,616 Potresti uscire di qui e andare direttamente 651 00:32:22,617 --> 00:32:25,355 ad un concerto dei My Chemical Romance ed essere la numero uno. 652 00:32:27,111 --> 00:32:28,819 L'hai mancato! 653 00:32:29,055 --> 00:32:30,677 Il prossimo! Perdente. 654 00:32:30,678 --> 00:32:33,077 Perché devi essere tanto stronza? Sono bambini. 655 00:32:33,081 --> 00:32:36,420 Numero 1, se non fanno centro... più caramelle per me. 656 00:32:36,673 --> 00:32:38,707 E numero 2, non mi piacciono i bambini. 657 00:32:39,251 --> 00:32:41,432 Non mi piacciono neanche le mamme, se è per questo. 658 00:32:41,433 --> 00:32:45,138 - La mia pensa che io sia una merda. - Che si fotta. Ho chiuso con le madri. 659 00:32:45,139 --> 00:32:47,264 Ho chiuso con le madri di rimpiazzo. 660 00:32:47,380 --> 00:32:50,063 Sono libera da genitori e orgogliosa di esserlo. 661 00:32:50,452 --> 00:32:52,019 Beh, mia madre mi piaceva. 662 00:32:52,121 --> 00:32:53,645 Beh, beata te. 663 00:32:53,975 --> 00:32:54,975 Andiamo. 664 00:32:54,976 --> 00:32:57,322 Forse quando la mia sarà morta, mi piacerà di più. 665 00:32:58,119 --> 00:32:59,490 Va bene, prossimo! 666 00:33:00,312 --> 00:33:01,396 Che cazzo. 667 00:33:02,192 --> 00:33:05,277 Simon dice, inspirate profondamente. 668 00:33:06,409 --> 00:33:08,794 Simon dice, espirate profondamente. 669 00:33:09,272 --> 00:33:10,543 Mani in alto. 670 00:33:12,154 --> 00:33:14,119 Chang, Simon non l'ha detto. 671 00:33:14,525 --> 00:33:15,925 Ma va bene. 672 00:33:15,963 --> 00:33:20,067 Voglio incoraggiarvi a seguire la vostra strada. 673 00:33:20,068 --> 00:33:21,188 Tu perché sei dentro? 674 00:33:22,011 --> 00:33:24,209 Simon dice, tiratevi l'orecchio. 675 00:33:25,103 --> 00:33:26,850 Tiratevi l'altro orecchio. 676 00:33:27,138 --> 00:33:30,361 Simon dice, muovete i fianchi. 677 00:33:31,252 --> 00:33:33,017 Simon dice, saltate su un piede. 678 00:33:33,018 --> 00:33:35,706 - Anatra. - Simon dice, muovete i fianchi. 679 00:33:35,716 --> 00:33:37,236 - Anatra. - Saltate in alto! 680 00:33:37,536 --> 00:33:39,282 - Simon dice, giratevi. - Anatra. 681 00:33:39,638 --> 00:33:41,789 - Non giratevi. - Oca. 682 00:33:41,790 --> 00:33:44,336 Simon dice, mani sulla testa. 683 00:33:46,085 --> 00:33:49,134 - Simon dice, mani sulle ginocchia. - Anatra. 684 00:33:49,135 --> 00:33:51,159 Usate la sua camicia come un fazzoletto di carta. 685 00:33:51,793 --> 00:33:52,793 Lo adora. 686 00:33:53,381 --> 00:33:56,937 Uno, due, tre, andate. 687 00:34:00,139 --> 00:34:02,154 Ehi, ehi! Via... via di qui! 688 00:34:02,697 --> 00:34:03,881 Via di qui! 689 00:34:04,134 --> 00:34:06,749 Tu! Sarà meglio che te ne vada! Dov'è tua madre, ragazzino? 690 00:34:06,860 --> 00:34:07,930 Via di qui! 691 00:34:08,335 --> 00:34:10,597 Non capisco. Perché tuo fratello non è qui? 692 00:34:11,680 --> 00:34:13,241 Dice che è per bambini. 693 00:34:13,687 --> 00:34:16,385 Non lo vedo da due anni e mezzo. 694 00:34:18,575 --> 00:34:19,626 Ma guardati. 695 00:34:20,123 --> 00:34:22,290 Hai i baffi? Gesù. 696 00:34:23,463 --> 00:34:24,752 Hai peli ovunque? 697 00:34:25,164 --> 00:34:27,485 - Mamma! - Non importa. Non rispondere. Non posso... 698 00:34:28,486 --> 00:34:29,730 Sono felice di vederti. 699 00:34:29,840 --> 00:34:30,840 Anche io. 700 00:34:31,337 --> 00:34:32,717 Lourdes ti tratta bene? 701 00:34:32,718 --> 00:34:35,062 Stiamo bene. Lei e Benny litigano molto. 702 00:34:35,161 --> 00:34:38,379 L'altra settimana è andata su tutte le furie perché è stato sospeso da scuola. 703 00:34:38,815 --> 00:34:40,118 Per cosa l'hanno sospeso? 704 00:34:40,119 --> 00:34:41,254 Marinava la scuola. 705 00:34:42,043 --> 00:34:45,359 Salta la scuola e gli fanno saltare altra scuola, ha molto senso. 706 00:34:45,656 --> 00:34:48,439 Gesù, che cavolo? Marinare la scuola. 707 00:34:48,440 --> 00:34:49,440 Sai che ti dico? 708 00:34:49,661 --> 00:34:52,135 Digli di portare qui quel suo piccolo culo da delinquente 709 00:34:52,136 --> 00:34:54,167 alla visita della prossima settimana, chiaro? 710 00:34:54,542 --> 00:34:55,542 Okay. 711 00:34:58,283 --> 00:34:59,601 Mi dispiace, papi. 712 00:35:00,399 --> 00:35:01,573 Ma tu sei qui, giusto? 713 00:35:02,107 --> 00:35:04,533 Già, parliamo di te, che ne dici? 714 00:35:05,482 --> 00:35:07,563 Cosa hai combinato in questi 30 mesi? 715 00:35:07,564 --> 00:35:08,661 Cose divertenti? 716 00:35:09,234 --> 00:35:10,234 D'accordo. 717 00:35:10,645 --> 00:35:11,645 Prossimo. 718 00:35:11,890 --> 00:35:13,684 Sì, sono felice che tu sia qui. 719 00:35:14,679 --> 00:35:16,657 - Tu c'eri quasi. - Mi rendi felicissima. 720 00:35:17,759 --> 00:35:19,996 Ce l'ha fatta. Prossimo. 721 00:35:20,800 --> 00:35:23,910 Nonna non è un clown. Questo è ombretto. 722 00:35:24,214 --> 00:35:26,173 La nonna si è truccata per te. 723 00:35:26,174 --> 00:35:27,174 Ti prego. 724 00:35:27,768 --> 00:35:29,098 Sono bellissima. 725 00:35:29,153 --> 00:35:31,166 Ho capito cosa vuoi dire, ma... 726 00:35:47,373 --> 00:35:50,115 Bene, tesoro, prendi una spruzzatina. 727 00:35:50,496 --> 00:35:53,409 Cosa, no? Resta un sudicio animaletto. Chi ti ha cresciuto? 728 00:35:53,978 --> 00:35:55,094 Ciao, Annette. 729 00:35:56,077 --> 00:35:59,928 Tieni. Pulisci davanti e poi dietro, e getta tutto nella spazzatura. Grazie mille. 730 00:36:00,022 --> 00:36:01,669 Vedo che sei ben organizzata, qui. 731 00:36:01,679 --> 00:36:05,577 Tu! Sei molto fortunata a fare l'elettricista. 732 00:36:05,587 --> 00:36:07,459 Ascolta, vuoi la mia compagnia, sì o no? 733 00:36:07,627 --> 00:36:09,990 Certo che sì. Accomodati qui. 734 00:36:10,000 --> 00:36:11,546 - Bene. - Sì. 735 00:36:12,511 --> 00:36:15,950 Guarda che cagata! Cioè, guarda quanti bambini del cazzo! 736 00:36:16,007 --> 00:36:18,096 - Sono dappertutto. - Odio i bambini. 737 00:36:18,174 --> 00:36:20,479 Sai, non bevono, non hanno mai viaggiato. 738 00:36:21,936 --> 00:36:24,810 Si muore, lì dentro, ti conviene trattenere il respiro. Ehi? 739 00:36:25,084 --> 00:36:26,103 Posso parlarti? 740 00:36:27,405 --> 00:36:28,873 Posso aspettare che finisci. 741 00:36:29,928 --> 00:36:32,401 Questa magia stramba che fate tu e Gloria... 742 00:36:33,297 --> 00:36:34,297 come funziona? 743 00:36:35,346 --> 00:36:36,919 C'è qualcuno che mi manca tanto. 744 00:36:43,168 --> 00:36:44,960 Il bambino vivrà con noi? 745 00:36:47,247 --> 00:36:48,247 Vedremo. 746 00:36:48,931 --> 00:36:49,931 Vedremo? 747 00:36:50,349 --> 00:36:51,533 Che cazzo vuol dire? 748 00:36:52,049 --> 00:36:53,535 Diventerò tía. 749 00:36:53,617 --> 00:36:54,617 Ehi. 750 00:36:55,063 --> 00:36:56,063 Ciao. 751 00:36:56,205 --> 00:36:57,661 Vi state divertendo? 752 00:37:01,754 --> 00:37:03,642 Ho una barzelletta sulla festa della mamma. 753 00:37:04,121 --> 00:37:06,767 Come fanno i computer ad essere così intelligenti? 754 00:37:07,295 --> 00:37:09,067 Perché danno retta alle loro schede madri. 755 00:37:11,040 --> 00:37:13,853 Capita? E' il nome della... E' quella roba piatta nel computer. 756 00:37:13,863 --> 00:37:15,902 E', credo, dove sono collegati... 757 00:37:16,339 --> 00:37:17,536 tutti i circuiti. 758 00:37:18,211 --> 00:37:20,542 Scheda madre perché... 759 00:37:23,691 --> 00:37:24,790 Va beh, comunque, buon... 760 00:37:25,821 --> 00:37:27,281 buon pomeriggio, allora... 761 00:37:33,988 --> 00:37:35,882 Agente Bennett, facciamo due chiacchiere. 762 00:37:37,408 --> 00:37:40,514 - Quando imparerai a non peggiorare le cose? - Stavamo solo parlando. 763 00:37:40,980 --> 00:37:45,760 Io tengo tutti i tuoi scheletri al sicuro, nell'armadio, e tu vai a sbirciare tra le ante? 764 00:37:45,770 --> 00:37:48,644 "Ehi, gente, guardate! Guardate un po' che c'è qui dentro!" 765 00:37:48,654 --> 00:37:51,626 Con il dovuto rispetto, signore, credo convenga anche a lei tenerli lì. 766 00:37:52,821 --> 00:37:56,751 Credi di essere l'unico che sia stato tentato da una detenuta? 767 00:37:57,365 --> 00:38:01,080 Credi che non mi sia mai trovato davanti ad un bocconcino in lacrime, nel mio ufficio? 768 00:38:01,199 --> 00:38:03,622 Lacrime che cadevano su quelle tette coperte dall'uniforme cachi, 769 00:38:03,632 --> 00:38:06,339 e pensare, "Potrei prenderla proprio qui, sulla mia scrivania?" 770 00:38:06,369 --> 00:38:12,328 Un uomo senza morale trasformerebbe questo posto nel suo personale buffet di passera. 771 00:38:12,438 --> 00:38:15,114 Di ogni fottuta forma, colore, dimensione. 772 00:38:15,115 --> 00:38:17,387 Da tutte le parti del mondo, e senza muovere un passo. 773 00:38:17,792 --> 00:38:19,424 Ma io non sono quell'uomo. 774 00:38:20,433 --> 00:38:22,241 Quando ho quei pensieri, sai che faccio? 775 00:38:22,251 --> 00:38:23,583 Per favore, non me lo dica. 776 00:38:23,691 --> 00:38:25,423 Mi prendo cura di me stesso, cazzo. 777 00:38:26,362 --> 00:38:28,070 - Sai cosa intendo? - Penso proprio di sì. 778 00:38:28,080 --> 00:38:29,498 Me lo spugnetto, Bennett. 779 00:38:29,830 --> 00:38:32,904 - E'... - E ti consiglio di fare lo stesso, zio buono! 780 00:38:33,373 --> 00:38:36,809 Come fa qualsiasi uomo che si rispetti da tempo immemorabile. 781 00:38:39,513 --> 00:38:42,339 Tra me e Diaz non è solo sesso... 782 00:38:42,887 --> 00:38:43,887 signore. 783 00:38:45,824 --> 00:38:47,336 Stalle alla larga, chiaro? 784 00:38:48,673 --> 00:38:50,841 - Povero coglione illuso. - Come? 785 00:38:55,388 --> 00:38:58,307 Voglio dire, mi sento in colpa perché è il suo giorno... 786 00:38:58,620 --> 00:39:01,072 ed è seduta in una macchina, mentre io sono qui. 787 00:39:01,408 --> 00:39:03,319 Non volevo portarti via la festa della mamma. 788 00:39:03,465 --> 00:39:05,559 Sì, beh, è che non ho bisogno di un'altra mamma. 789 00:39:07,091 --> 00:39:08,091 Lo capisco. 790 00:39:08,813 --> 00:39:11,074 Allora, come vanno le cose col buon pastore? 791 00:39:11,325 --> 00:39:13,970 - La mamma è felice? - Sì, penso di sì. 792 00:39:14,306 --> 00:39:15,306 E a te? 793 00:39:15,431 --> 00:39:16,547 Ti piace? 794 00:39:16,771 --> 00:39:18,495 Beh, mi ha insegnato a radermi. 795 00:39:19,501 --> 00:39:21,000 Che ti ha detto? 796 00:39:21,542 --> 00:39:22,843 Ti ha detto di farlo verso il basso... 797 00:39:23,237 --> 00:39:24,977 di seguire la direzione del pelo? 798 00:39:24,997 --> 00:39:27,386 No, verso l'alto e contropelo. 799 00:39:27,580 --> 00:39:28,868 Non si fa così. 800 00:39:29,120 --> 00:39:31,820 - Così mi ha detto lui. - Beh, io ne so di più. 801 00:39:31,830 --> 00:39:36,339 Di chi ti fidi di più, di uno che si rade solo la faccia o di uno che si rade ovunque? 802 00:39:36,467 --> 00:39:37,467 Bleah! 803 00:39:41,087 --> 00:39:43,392 Pensi che quel bebè laggiù sia più bello della mia? 804 00:39:43,413 --> 00:39:44,652 Ma per piacere. 805 00:39:44,691 --> 00:39:48,326 - E' la bebecita più bella, dopo la mia. - Lo so. 806 00:39:51,666 --> 00:39:52,729 Guardala. 807 00:39:53,322 --> 00:39:54,669 Sembra terrorizzata. 808 00:39:55,372 --> 00:39:56,872 Le passerà. 809 00:39:57,187 --> 00:39:59,823 Voglio dire, cosa c'è di più bello di avere un bambino? 810 00:39:59,935 --> 00:40:01,025 Dare la vita. 811 00:40:01,522 --> 00:40:05,463 Il profumo delle loro teste, il modo in cui si appoggiano a te quando si addormentano. 812 00:40:05,640 --> 00:40:07,449 S'innamorerà, e poi sarà felice. 813 00:40:09,367 --> 00:40:12,231 Ay, chica, ti ha lasciato un ricordino sulla maglietta. 814 00:40:12,271 --> 00:40:13,271 Cos'è? 815 00:40:13,657 --> 00:40:15,627 - Piscio o merda? - Dall'odore, direi merda. 816 00:40:15,637 --> 00:40:19,128 Oh, mio Dio! E' veramente disgustoso! 817 00:40:20,307 --> 00:40:22,000 Tieni, prendila! Prendila! 818 00:40:22,248 --> 00:40:23,641 Che vomito! 819 00:40:23,707 --> 00:40:25,372 Cosa dovrei fare con questa bambina? 820 00:40:25,637 --> 00:40:26,991 Portala a mia sorella! 821 00:40:28,669 --> 00:40:31,456 Okay, sta diventando ridicolo. Bambini! 822 00:40:31,896 --> 00:40:32,896 Indietro. 823 00:40:53,559 --> 00:40:55,012 - Non c'è niente. - E le caramelle? 824 00:40:55,022 --> 00:40:58,519 - E' vuoto! - Dio, è proprio la storia della loro vita! 825 00:40:58,613 --> 00:41:01,052 - Non le hai messe dentro? - Non dovevo farlo io. 826 00:41:01,062 --> 00:41:03,948 E io sì, invece? Che diamine! Saranno ancora nel furgone. 827 00:41:03,958 --> 00:41:06,043 Adesso non ha più senso. Dove le mettiamo? 828 00:41:06,053 --> 00:41:07,260 Le prendo io. 829 00:41:07,538 --> 00:41:10,053 Che pignatta è senza caramelle? 830 00:41:20,786 --> 00:41:23,829 Comunque, tralasciando il fatto che non sa radersi... 831 00:41:24,115 --> 00:41:26,258 sono contenta che hai un uomo con cui parlare. 832 00:41:27,157 --> 00:41:30,973 - Ti dà dei consigli sulle ragazze? - Il suo consiglio sulle ragazze è stato... 833 00:41:31,431 --> 00:41:35,120 - "Aspetta fino al matrimonio". - Buon Dio, è uno di quelli. 834 00:41:35,794 --> 00:41:39,806 - Ora lo vuoi un vero consiglio? - Dalla mia seconda mamma o dal mio ex papà? 835 00:41:40,088 --> 00:41:43,300 Da quello che una volta era un uomo a quello che ora è un uomo. 836 00:41:43,923 --> 00:41:47,121 Quando avevo la tua età, mio padre mi disse... 837 00:41:47,311 --> 00:41:51,113 "Trova una ragazza molto insicura e fai pratica con lei..." 838 00:41:51,501 --> 00:41:55,093 "così quando incontrerai la ragazza che ti fa battere il cuore, saprai cosa fare." 839 00:41:55,863 --> 00:41:59,469 E tu sei convinta di voler essere una donna in un mondo di uomini fatti così? 840 00:42:00,533 --> 00:42:02,193 Che Dio mi aiuti, ne sono convita! 841 00:42:03,561 --> 00:42:04,879 E non sarai mai più tonica. 842 00:42:05,193 --> 00:42:08,218 Voglio dire, puoi tornare un po' come prima, ma... 843 00:42:08,571 --> 00:42:10,878 non sarà più lo stesso dopo che ti sarai lacerata. 844 00:42:11,097 --> 00:42:13,302 Te la farai sempre un po' addosso quando starnutisci. 845 00:42:13,303 --> 00:42:14,756 E dimenticati di dormire. 846 00:42:16,340 --> 00:42:19,806 - Hai qualcosa di positivo da dire? - Voglio solo che tu sia preparata. 847 00:42:20,881 --> 00:42:23,368 Voglio dire, non è tutto negativo. Avrai un bambino. 848 00:42:23,879 --> 00:42:25,388 E' solo che ti rovina la vita. 849 00:42:27,181 --> 00:42:29,738 - Stai dicendo che ti ho rovinato la vita? - Certo. 850 00:42:30,039 --> 00:42:31,998 Il giorno in cui sei nata è stata la fine. 851 00:42:34,265 --> 00:42:36,307 E' semplicemente perfetta. 852 00:42:38,339 --> 00:42:39,916 Cosa può andare storto... 853 00:42:40,785 --> 00:42:43,457 se siamo riusciti a dar vita a una cosa così? 854 00:42:50,411 --> 00:42:53,239 Qualcuno ha visto, com'è che si chiama? Quella piccola. 855 00:42:53,775 --> 00:42:57,361 - Mi stava prendendo del punch. - E' da un po' che non la vedo. 856 00:42:58,242 --> 00:42:59,594 Va' a cercare tua sorella. 857 00:43:00,651 --> 00:43:01,651 Lucy? 858 00:43:04,873 --> 00:43:07,967 - Lucy? - Va' a cercare tua sorella. 859 00:43:10,615 --> 00:43:12,432 Questo sì che mi piace. 860 00:43:13,017 --> 00:43:15,108 Ora sì che sono felice. 861 00:43:16,361 --> 00:43:19,253 - Buona festa della mamma, ma. - Buona festa della mamma. 862 00:43:19,254 --> 00:43:20,426 La tua testa... 863 00:43:20,801 --> 00:43:22,137 il tuo bel viso. 864 00:43:22,138 --> 00:43:25,271 Già. Beh, ora è più interessante. 865 00:43:25,783 --> 00:43:26,783 Ma... 866 00:43:27,050 --> 00:43:29,815 sei pronta per rimetterti in affari? 867 00:43:30,389 --> 00:43:32,334 Ho delle torce a LED nuove di zecca. 868 00:43:32,798 --> 00:43:35,134 Penso che mi prenderò una pausa, tesoro. 869 00:43:35,757 --> 00:43:37,490 Bella lunga, a dire il vero. 870 00:43:38,190 --> 00:43:39,913 Ho troppe cose per la testa. 871 00:43:40,550 --> 00:43:42,402 Devo pensare al futuro... 872 00:43:42,846 --> 00:43:43,959 a uscire di qui... 873 00:43:44,116 --> 00:43:46,374 a tornare alla mia vita, a casa mia... 874 00:43:46,460 --> 00:43:47,743 al negozio. 875 00:43:51,503 --> 00:43:53,049 Devo guardare avanti. 876 00:43:53,050 --> 00:43:54,050 Già. 877 00:43:57,103 --> 00:43:59,203 Chi c'è al negozio, oggi? 878 00:43:59,325 --> 00:44:00,490 Che vuoi dire, ma? 879 00:44:00,491 --> 00:44:02,339 Voglio dire, è la festa della mamma. 880 00:44:02,340 --> 00:44:04,417 E' sempre stato un giorno impegnativo per noi. 881 00:44:04,418 --> 00:44:06,009 Vassoi, cesti... 882 00:44:06,010 --> 00:44:07,019 Abbiamo... 883 00:44:07,020 --> 00:44:08,879 deciso di chiudere, per oggi... 884 00:44:08,880 --> 00:44:10,823 e venire a trovare te. 885 00:44:11,596 --> 00:44:13,394 Possiamo permettercelo? 886 00:44:13,593 --> 00:44:14,593 Sì. 887 00:44:15,167 --> 00:44:16,609 E' tutto a posto. 888 00:44:16,610 --> 00:44:17,733 Stai tranquilla. 889 00:44:22,314 --> 00:44:23,883 Ehi, ehi, ehi, ehi, che succede? 890 00:44:24,112 --> 00:44:25,179 Abbiamo perso Lucy. 891 00:44:25,180 --> 00:44:26,443 Oh, Cristo. 892 00:44:26,444 --> 00:44:29,012 - No, fermo, che fai? - Devo fare rapporto. 893 00:44:29,013 --> 00:44:31,571 Se lo fai, daranno l'allarme, e la giornata sarà rovinata. 894 00:44:31,572 --> 00:44:33,025 Sarà qui, da qualche parte. 895 00:44:33,158 --> 00:44:34,724 Fammi cercare ancora un po'. 896 00:44:35,158 --> 00:44:37,676 D'accordo, senti, 20 minuti, okay? Poi farò rapporto. 897 00:44:37,683 --> 00:44:38,702 Va bene. 898 00:44:40,336 --> 00:44:41,589 Nel nome di Gesù... 899 00:44:41,590 --> 00:44:45,850 chiedo che le anime dei miei bambini non nati possano accedere al... 900 00:44:45,922 --> 00:44:47,089 Regno dei Cieli... 901 00:44:47,090 --> 00:44:49,941 anche se non hanno mai ricevuto il battesimo... 902 00:44:49,942 --> 00:44:51,444 perché sono stata malvagia... 903 00:44:52,014 --> 00:44:53,838 e me li sono fatti aspirare via... 904 00:44:54,715 --> 00:44:56,077 perché ero debole... 905 00:44:57,120 --> 00:44:58,763 e non sapevo che altro fare. 906 00:44:59,832 --> 00:45:01,009 E mi dispiace. 907 00:45:06,090 --> 00:45:08,672 Mi dispiace di non aver potuto essere la vostra mamma. 908 00:45:09,243 --> 00:45:10,364 Piccolo Blake... 909 00:45:11,083 --> 00:45:12,245 e Bonnie... 910 00:45:13,194 --> 00:45:14,217 Boyd... 911 00:45:14,986 --> 00:45:16,078 Bethany... 912 00:45:17,139 --> 00:45:18,216 Braeden... 913 00:45:19,898 --> 00:45:21,851 e anche tu, piccolo Buddy Junior. 914 00:45:22,820 --> 00:45:25,079 A qualcuno andava a genio la lettera "B". 915 00:45:26,492 --> 00:45:28,534 Già, mi è sempre piaciuta quella lettera. 916 00:45:29,111 --> 00:45:31,854 E' proprio un piccolo cimitero, qui. 917 00:45:32,877 --> 00:45:35,038 Già, sono tutti i miei bimbi non nati. 918 00:45:36,433 --> 00:45:40,112 # La festa della mamma le è andata di traverso # 919 00:45:41,544 --> 00:45:43,592 Cristo, sembri l'angelo della morte. 920 00:45:43,593 --> 00:45:44,980 Me lo dicono in molti. 921 00:45:45,875 --> 00:45:47,768 Sì, lo so. Andrò all'inferno. 922 00:45:48,321 --> 00:45:50,870 Voglio dire, anche se io mi sono salvata... 923 00:45:51,576 --> 00:45:54,172 loro non hanno avuto nemmeno una possibilità, capisci? 924 00:45:54,173 --> 00:45:56,951 Figliolo, non devi pensarci più. 925 00:45:56,952 --> 00:46:01,008 La fai facile, tu. Immagino che tu non abbia mai dovuto abortire. 926 00:46:01,009 --> 00:46:02,718 Che supposizione ardita. 927 00:46:03,899 --> 00:46:06,812 Hai mai letto il libro "Freakonomics"? 928 00:46:07,018 --> 00:46:08,018 No. 929 00:46:08,469 --> 00:46:10,573 Di che parla, di donne barbute e nani? 930 00:46:10,574 --> 00:46:11,608 Più o meno. 931 00:46:11,609 --> 00:46:13,386 Parla di teoria economica... 932 00:46:13,479 --> 00:46:14,720 di causa ed effetto. 933 00:46:15,180 --> 00:46:16,376 Sembra noioso. 934 00:46:16,632 --> 00:46:18,871 E' una lettura davvero interessante, invece. 935 00:46:19,092 --> 00:46:20,754 C'è questo capitolo che s'intitola... 936 00:46:20,910 --> 00:46:23,076 "Dove sono andati a finire tutti i criminali?" 937 00:46:24,327 --> 00:46:25,873 Proprio lì, in quel campo. 938 00:46:27,093 --> 00:46:28,990 Sai, negli anni '90... 939 00:46:29,115 --> 00:46:32,366 c'è stato uno spettacolare ridimensionamento del crimine, e... 940 00:46:32,367 --> 00:46:35,751 il libro ne attribuisce la causa alla sentenza "Roe contro Wade". 941 00:46:35,752 --> 00:46:37,450 Le tenebre del '73. 942 00:46:37,606 --> 00:46:39,873 Tutto il contrario, invece. 943 00:46:39,874 --> 00:46:42,580 Voglio dire, gli aborti avvenuti dopo la causa Roe contro Wade... 944 00:46:42,628 --> 00:46:44,624 erano tutti bambini indesiderati. 945 00:46:44,625 --> 00:46:47,788 Bambini che, se le loro madri fossero state costrette ad avere... 946 00:46:47,789 --> 00:46:50,766 sarebbero cresciuti nella povertà, trascurati e maltrattati. 947 00:46:50,767 --> 00:46:55,037 I 3 ingredienti di base per un criminale di successo. 948 00:46:55,280 --> 00:46:56,771 Ma non vennero mai al mondo. 949 00:46:56,772 --> 00:46:58,262 Così, 20 anni dopo... 950 00:46:58,263 --> 00:47:01,334 quando avrebbero avuto l'età giusta per commettere i crimini... 951 00:47:01,523 --> 00:47:02,800 non esistevano. 952 00:47:02,801 --> 00:47:04,391 E il tasso di criminalità... 953 00:47:04,848 --> 00:47:06,712 è crollato drasticamente. 954 00:47:06,713 --> 00:47:09,045 - Cosa vuoi dirmi? - Quello che voglio dire è... 955 00:47:09,046 --> 00:47:11,512 eri una feccia morta di fame strafatta di metanfetamina. 956 00:47:11,513 --> 00:47:12,803 Se i tuoi figli fossero nati... 957 00:47:12,804 --> 00:47:15,488 sarebbero stati delle fecce morte di fame strafatte di metanfetamina. 958 00:47:15,489 --> 00:47:17,654 Quindi, interrompendo quelle gravidanze... 959 00:47:17,655 --> 00:47:21,644 hai risparmiato alla società la piaga della tua prole. 960 00:47:21,894 --> 00:47:23,788 Cioè, se ci pensi bene, è stata... 961 00:47:23,789 --> 00:47:24,922 una benedizione. 962 00:47:25,767 --> 00:47:27,685 Non l'avevo mai vista in questi termini. 963 00:47:28,308 --> 00:47:29,771 Beh, forse dovresti, no? 964 00:47:30,122 --> 00:47:33,745 Forse dovresti smetterla di punirti. Qual è il compito di una brava madre? 965 00:47:33,746 --> 00:47:36,209 Una brava madre vuole il meglio per i propri figli. 966 00:47:36,210 --> 00:47:38,713 E forse il meglio per i tuoi figli... 967 00:47:38,714 --> 00:47:42,547 è stato spazzarli via prima che fossero destinati a delle misere vite del cazzo. 968 00:47:46,348 --> 00:47:47,348 Già. 969 00:47:47,702 --> 00:47:48,711 Forse. 970 00:47:49,026 --> 00:47:51,347 Effettivamente, ora sto un po' meglio. 971 00:47:52,582 --> 00:47:54,507 Bene, missione compiuta, allora. 972 00:47:55,048 --> 00:47:56,897 Ridete, sono un pagliaccio! 973 00:48:00,404 --> 00:48:01,424 Lucy? 974 00:48:03,037 --> 00:48:04,131 Lucy! 975 00:48:04,782 --> 00:48:06,418 Dove cazzo sei? 976 00:48:16,035 --> 00:48:17,475 Che pezzi di merda. 977 00:48:17,507 --> 00:48:18,905 Non potevano aspettare? 978 00:48:24,732 --> 00:48:26,737 Voglio stare con Daya. 979 00:48:26,738 --> 00:48:28,613 Sei nei cazzo di guai fino al collo. 980 00:48:28,614 --> 00:48:30,261 Tutti a terra! 981 00:48:31,320 --> 00:48:32,785 Giù, ferme dove siete! 982 00:48:33,761 --> 00:48:34,980 A terra! 983 00:48:35,243 --> 00:48:37,497 - A terra! - Mamma, alzati! 984 00:48:38,093 --> 00:48:40,571 Avanti, tutti fuori da quei bagni, ora! 985 00:48:40,596 --> 00:48:41,596 Cazzo. 986 00:48:42,748 --> 00:48:43,657 Arriviamo. 987 00:48:43,658 --> 00:48:46,409 - Mamma, alzati! - Devo mettermi a terra? 988 00:48:46,410 --> 00:48:48,614 - Mamma, che succede? - Mamma sta bene, tranquilla. 989 00:48:48,615 --> 00:48:51,411 - Va tutto bene? - State giù fino a ordine contrario! 990 00:49:04,652 --> 00:49:06,623 - Bella giornata? - Bellissima. 991 00:49:07,935 --> 00:49:10,739 Yads, grazie per averla portata. 992 00:49:11,226 --> 00:49:12,226 Okay. 993 00:49:12,759 --> 00:49:14,131 Vai, mami. 994 00:49:14,155 --> 00:49:15,928 Ci vediamo la prossima settimana. 995 00:49:17,168 --> 00:49:18,177 Non credo. 996 00:49:18,354 --> 00:49:19,993 "Non credo"? Che vuoi dire? 997 00:49:19,994 --> 00:49:21,212 Sta crescendo. 998 00:49:21,660 --> 00:49:23,251 Comincia a capire. 999 00:49:23,685 --> 00:49:24,843 Ho letto qualcosa a riguardo... 1000 00:49:25,730 --> 00:49:28,343 Non voglio che veda la madre in prigione e pensi sia normale. 1001 00:49:30,610 --> 00:49:32,005 E' meglio farla finita qui. 1002 00:49:32,006 --> 00:49:33,276 Ma che stai dicendo? 1003 00:49:33,687 --> 00:49:35,743 Ruiz, avanti, vai. 1004 00:49:35,762 --> 00:49:37,468 Che significa "farla finita"? 1005 00:49:37,596 --> 00:49:39,145 - Mi stai lasciando? - Mi dispiace, Maria. 1006 00:49:39,146 --> 00:49:40,709 Cosa? E io non ho scelta? 1007 00:49:40,710 --> 00:49:42,036 Yadri... aspetta! 1008 00:49:42,255 --> 00:49:43,737 Aspetta, Yadriel! 1009 00:49:43,738 --> 00:49:46,323 Yadriel! Yadriel! Coño! 1010 00:49:46,382 --> 00:49:47,578 Yadriel! 1011 00:49:47,810 --> 00:49:49,683 Oh, mio... Fanculo! 1012 00:50:04,765 --> 00:50:07,131 {\an8} BENVENUTI 1013 00:50:48,900 --> 00:50:53,508 www.subsfactory.it