1
00:01:24,830 --> 00:01:26,030
Ngầu dữ ha.
2
00:01:26,110 --> 00:01:27,800
Nghĩ bận com lê là hay lắm sao.
3
00:01:27,880 --> 00:01:30,330
Đám SIS ngu độn.
Tới đây chi không biết?
4
00:01:30,410 --> 00:01:32,870
Ờ, 1 vụ đập tiếp sau 1 vụ đâm...
5
00:01:32,960 --> 00:01:34,750
Đó là lý do mấy chả tới đây.
6
00:01:34,830 --> 00:01:37,510
Họ sẽ tra hỏi quản giáo
y như tù nhân cho xem.
7
00:01:37,590 --> 00:01:40,350
Bọn khốn đều vui sướng
khi tóm được chúng ta.
8
00:01:40,440 --> 00:01:42,360
Chào buổi sáng, các quý ông.
9
00:01:44,220 --> 00:01:48,050
Chào mừng đến Litchfield.
Mong các ngài được thoải mái.
10
00:01:52,310 --> 00:01:53,560
Nịnh bợ.
11
00:01:55,480 --> 00:01:59,060
Rất vui được gặp các ngài,
tôi là trưởng ngục Joe Caputo.
12
00:01:59,150 --> 00:02:00,360
- Chào.
- Chào.
13
00:02:00,440 --> 00:02:02,280
Xin mời vào văn phòng.
14
00:02:02,360 --> 00:02:06,780
Và xem lại các chi tiết vụ việc
trước khi bắt đầu điều tra.
15
00:02:06,860 --> 00:02:09,410
Chúng tôi làm việc
với cô Figueroa.
16
00:02:09,490 --> 00:02:12,150
Đúng, tôi tin mình có thể
cung cấp thêm thông tin.
17
00:02:12,240 --> 00:02:14,960
Cô Figueroa không
ở trại tối hôm đó.
18
00:02:15,040 --> 00:02:17,460
Chúng tôi có chỉ thị
gặp 1 mình cô ta.
19
00:02:17,540 --> 00:02:20,190
Chúng tôi sẽ thẩm vấn ông
cùng các quản giáo khác
20
00:02:20,280 --> 00:02:21,280
lúc thích hợp.
21
00:02:22,590 --> 00:02:25,220
Chắc rồi. Tôi đưa ngài
tới văn phòng cô ấy.
22
00:02:25,300 --> 00:02:27,760
Có cà phê càng tốt.
23
00:02:27,840 --> 00:02:29,930
Pha nhạt. 2 viên đường.
24
00:02:32,920 --> 00:02:34,390
Tui đoán còn mệt nữa.
25
00:02:34,480 --> 00:02:38,940
Nhớ hồi đó, họ cho chúng ta ra ngoài
trên các con đường trải đá phía sau.
26
00:02:39,020 --> 00:02:41,230
Ờ, mặt khác thì...
27
00:02:41,310 --> 00:02:45,650
Paulie trong phim Goodfellas còn được
bắt súc vật, nấu bữa ăn ra trò mỗi tối.
28
00:02:46,610 --> 00:02:49,660
Người Ý có cái kiểu
kỳ cục với mẹ của họ.
29
00:02:49,740 --> 00:02:52,080
Kiểu như họ sống
với mẹ quá lâu ấy.
30
00:02:53,580 --> 00:02:56,960
Ai cũng có chuyện
khó hiểu với mẹ mình.
31
00:02:57,040 --> 00:03:00,080
Này... bà sẽ nói gì
khi bị hỏi về Red?
32
00:03:00,170 --> 00:03:02,920
Nói rằng tui không thấy,
bởi vì tui không thấy.
33
00:03:03,000 --> 00:03:04,810
Nhưng, bà biết ai làm.
34
00:03:05,670 --> 00:03:08,470
Ôi Chúa! Ai? Ai?
35
00:03:08,550 --> 00:03:12,420
Chết tiệt, Bà đừng có làm cái cứt đó.
Gia đình tui có tiền sử mắc bệnh tim.
36
00:03:12,890 --> 00:03:15,140
Xin lỗi, ta xin lỗi. Được chưa?
37
00:03:15,220 --> 00:03:17,770
Ta chỉ đến xem
việc làm ăn của gia đình.
38
00:03:17,850 --> 00:03:20,850
Chúng ta phải giữ cho
túi tiền luôn đầy, phải không?
39
00:03:20,930 --> 00:03:23,120
Và rồi các con đứng tám.
40
00:03:23,820 --> 00:03:26,530
Người Ý có yêu mẹ họ đấy.
41
00:03:28,240 --> 00:03:29,320
Vậy...
42
00:03:34,240 --> 00:03:36,380
Các con muốn hỏi ta gì không?
43
00:03:36,830 --> 00:03:38,210
Không.
44
00:03:38,290 --> 00:03:41,920
Cứt, dù sao ta cũng
trả lời. Ta đánh bả đó.
45
00:03:42,210 --> 00:03:44,290
Vee, bà biết bọn tui
sẽ không hé răng.
46
00:03:44,380 --> 00:03:46,050
Không, con phải nói, cưng ạ.
47
00:03:46,510 --> 00:03:48,630
Con sẽ nói rằng...
48
00:03:50,130 --> 00:03:53,760
"Ông có biết con Warren
không được bình thường?"
49
00:03:53,850 --> 00:03:59,230
Nó có tiền sử dùng bạo lực, và 1
quan điểm cường điệu về sự trung thành.
50
00:03:59,310 --> 00:04:02,150
"Nhưng làm ơn dễ dãi
với nó vì, ông biết không,"
51
00:04:02,230 --> 00:04:04,440
"Đến kẻ điên cũng
cần được giúp đỡ."
52
00:04:04,520 --> 00:04:07,360
Cuối cùng, họ có thể
tự đi đến kết luận riêng,
53
00:04:07,440 --> 00:04:10,110
nhưng cho họ 1 cú
thúc nhẹ thì có sao.
54
00:04:10,200 --> 00:04:14,870
Tui biết nó là đứa khó xơi,
nhưng, trời, vậy lạnh lùng quá.
55
00:04:14,950 --> 00:04:17,700
Vậy sao? Thật à?
56
00:04:17,790 --> 00:04:22,540
Có lạnh như trang Amazon bán
phá giá sách chỉ để nắm bắt thị phần?
57
00:04:22,630 --> 00:04:27,880
Không, với ta, đó như việc
dành cổ phần trong công ty,
58
00:04:27,960 --> 00:04:31,220
Con phải miễn nhiễm với "lạnh".
59
00:04:31,300 --> 00:04:32,890
Như gấu Bắc cực ấy.
60
00:04:32,970 --> 00:04:38,600
Không chắc chuyện hạ giá sách
giống như chuyện gán tội Mắt Điên.
61
00:04:38,680 --> 00:04:41,830
Bà không lo Red tỉnh dậy và
kể cho họ chuyện xảy ra à?
62
00:04:41,910 --> 00:04:45,020
Không, đó không phải cách
mà tay anh chị như Red xử lý.
63
00:04:45,110 --> 00:04:46,880
Con đã có hướng dẫn trả lời.
64
00:04:47,880 --> 00:04:49,420
Theo đó mà nói.
65
00:04:49,650 --> 00:04:52,740
Vì luôn có thêm
vớ chờ đấy con ạ.
66
00:04:53,820 --> 00:04:56,690
Thêm ổ khóa nữa.
(để bỏ vô vớ đánh)
67
00:04:58,560 --> 00:04:59,950
[Lorna] Kẻ thù à?
68
00:05:00,040 --> 00:05:03,670
Ờ, Red và Vee, họ đã có tiền sử.
69
00:05:04,920 --> 00:05:07,670
Vee mà cô đề cập
có phải là Yvonne Parker?
70
00:05:07,750 --> 00:05:09,600
Đúng, đúng, bả đó.
71
00:05:10,510 --> 00:05:12,090
Bả ghê lắm.
72
00:05:12,170 --> 00:05:16,930
Ông có thể cảm nhận khi ở gần,
bả khó chịu dữ thần.
73
00:05:17,010 --> 00:05:20,390
Bà ta là kẻ làm
chuyện tàn nhẫn đó.
74
00:05:20,470 --> 00:05:22,810
Ý là, trại giam thì
không giống trại hè,
75
00:05:22,890 --> 00:05:25,600
nhưng tất cả chúng tôi
khá là hòa hợp.
76
00:05:25,690 --> 00:05:28,270
Ít ra cũng không ai
cố giết nhau.
77
00:05:28,350 --> 00:05:31,740
Giờ như có chiến tranh
Serbia-Croatia ở đây vậy.
78
00:05:31,820 --> 00:05:34,820
Cô có liên hệ thân thiết
với Reznikov, đúng không?
79
00:05:34,910 --> 00:05:38,950
Đừng gọi bà ấy như vậy.
Tên bả là Red, được chứ?
80
00:05:39,030 --> 00:05:40,930
Tên hiệu không
phù hợp nơi văn phòng.
81
00:05:41,010 --> 00:05:42,330
Ồ, được. Được, ờ,
82
00:05:42,410 --> 00:05:46,120
đối xử như thể bà ấy không phải
con người thì không hợp với tui.
83
00:05:46,210 --> 00:05:50,960
Coi nào, cứ làm việc của mấy người và
tìm cho ra tên khốn gây chuyện. Ô kê?
84
00:05:51,050 --> 00:05:54,070
Được rồi, nếu mấy người
làm tốt thì bây giờ đã tìm ra.
85
00:05:54,150 --> 00:05:55,510
Đó là Vee.
86
00:05:55,590 --> 00:05:58,900
Là Parker, nói vậy
mới hợp nơi văn phòng.
87
00:05:59,260 --> 00:06:03,100
Tui nghĩ là bà da đen.
Không biết nữa. Người có tóc.
88
00:06:03,960 --> 00:06:06,140
Mắt Điên không thể là tên thật.
89
00:06:06,230 --> 00:06:08,700
Ai biết đâu.
Nó là đứa điên khùng.
90
00:06:08,780 --> 00:06:10,900
Lúc nào cũng ném bánh...
91
00:06:10,980 --> 00:06:14,530
Nhưng đây là điên
ở cấp cao, biết không?
92
00:06:14,610 --> 00:06:15,650
[Rosa] Thô lỗ.
93
00:06:15,740 --> 00:06:19,070
Con Vee, nó là người thô lỗ.
94
00:06:22,590 --> 00:06:24,330
Tôi không ưa kẻ thô lỗ.
95
00:06:24,410 --> 00:06:26,920
- Đó là Mắt Điên.
- Vâng.
96
00:06:27,000 --> 00:06:29,010
Nhưng có khi cô
biết tên thật chứ?
97
00:06:29,090 --> 00:06:31,000
Suzanne Warren.
98
00:06:31,090 --> 00:06:33,010
Cô chắc chứ?
99
00:06:33,090 --> 00:06:34,510
Rất rõ.
100
00:06:34,590 --> 00:06:37,550
Tôi bị tấn công phía sau.
101
00:06:38,720 --> 00:06:40,050
Không thấy gì.
102
00:06:40,140 --> 00:06:42,200
Không thấy ai.
103
00:06:42,930 --> 00:06:46,690
Tôi chỉ là bà già
cố gắng làm vườn.
104
00:06:46,770 --> 00:06:49,480
Không biết ai lại
làm thế với tôi.
105
00:07:08,790 --> 00:07:10,420
Mr. Caputo.
106
00:07:11,750 --> 00:07:14,160
Tôi thích việc cô
làm với nơi này.
107
00:07:15,300 --> 00:07:19,890
Buồn thay, ông biết đó,
tôi bắt đầu thấy đây như ở nhà.
108
00:07:19,970 --> 00:07:22,200
Cô biết tôi không có lựa chọn
ngoài việc phạt cô.
109
00:07:22,290 --> 00:07:24,510
Cô đột nhập vào phòng điều hành.
110
00:07:25,350 --> 00:07:27,980
Cô nói có người
bảo cô trộm chúng.
111
00:07:29,060 --> 00:07:30,230
Là ai?
112
00:07:30,310 --> 00:07:34,300
Tôi tưởng ông không
quan tâm những gì tôi nói.
113
00:07:35,690 --> 00:07:38,650
Đây có danh mục
hóa đơn trong 1 năm.
114
00:07:38,740 --> 00:07:40,620
Có ai muốn kiện tụng gì à?
115
00:07:42,030 --> 00:07:45,910
Vì tôi 1 ý khá hay về việc
cô sẽ bị phạt ra sao...
116
00:07:45,990 --> 00:07:47,910
Nhưng tôi muốn biết
cụ thể việc cô làm.
117
00:07:48,000 --> 00:07:49,790
Ông...
118
00:07:49,870 --> 00:07:52,250
Ông tốt với tôi khi tôi đến đây.
119
00:07:52,330 --> 00:07:54,420
Ông để tôi gọi
cho chồng chưa cưới.
120
00:07:54,500 --> 00:07:58,920
- Ý cô là gì?
- Ý tôi nói ông là người tốt.
121
00:07:59,010 --> 00:08:00,680
Còn bà Figueroa...
122
00:08:02,760 --> 00:08:04,050
thì không.
123
00:08:05,670 --> 00:08:06,970
Bả tham ô phải không?
124
00:08:07,060 --> 00:08:09,940
Ông có vẻ là người
tận tâm với công việc.
125
00:08:10,020 --> 00:08:12,270
Thành thật mà nói,
126
00:08:12,350 --> 00:08:14,870
Tôi nghĩ nơi này sẽ
tốt hơn nếu ông nắm quyền.
127
00:08:14,960 --> 00:08:17,350
Nói thẳng mẹ vô vấn đề đi.
128
00:08:17,780 --> 00:08:18,980
Cô đang bị giam, nhóc con.
129
00:08:19,060 --> 00:08:21,820
Tôi sẽ vui lòng lắm
nếu để cô ở đây.
130
00:08:21,910 --> 00:08:24,420
Nói với tôi chính xác
điều cô toan tính.
131
00:08:24,500 --> 00:08:26,070
Tôi sẽ tống cổ bả đi.
132
00:08:28,410 --> 00:08:30,320
"Tống cổ bả"
133
00:08:33,420 --> 00:08:34,620
Như nào?
134
00:08:34,700 --> 00:08:36,800
Những tài liệu đó...
135
00:08:36,880 --> 00:08:39,800
chỉ là phần nhỏ trong
1 vụ kiện lớn hơn chống lại bà ta.
136
00:08:39,880 --> 00:08:42,320
Tôi muốn biết ai là
người liên lạc bên ngoài.
137
00:08:42,400 --> 00:08:44,070
Ông không cần anh ta.
138
00:08:44,150 --> 00:08:48,020
Tôi có thể diễn giải cho ông
mọi thứ trong tập hồ sơ đó.
139
00:08:48,100 --> 00:08:52,140
Tôi sẽ cho ông mọi lý lẽ
để công kích bà ta, tôi hứa.
140
00:08:52,600 --> 00:08:55,050
Tôi sẽ nói ông nghe mọi thứ.
141
00:08:58,900 --> 00:09:00,200
Nếu?
142
00:09:01,030 --> 00:09:03,000
Nếu ông không chuyển tôi đi.
143
00:09:06,740 --> 00:09:10,160
Bắt được mi rồi, con điếm thúi.
144
00:09:12,080 --> 00:09:13,350
Lạy Chúa.
145
00:09:14,420 --> 00:09:16,270
Chuyện gì xảy ra ở đây?
146
00:09:17,800 --> 00:09:19,340
Cô bận quần thể thao?
147
00:09:19,420 --> 00:09:21,150
Nó là cái quần.
148
00:09:23,220 --> 00:09:26,510
Được rồi. Được rồi,
cô phải... thở đã.
149
00:09:26,590 --> 00:09:27,760
Này, này.
150
00:09:29,060 --> 00:09:32,230
Này, hãy... hít thở sâu.
Ừ, ừ, ừ. Làm đi.
151
00:09:33,850 --> 00:09:35,190
Jason...
152
00:09:35,270 --> 00:09:36,520
Joe. Tôi... là Joe.
153
00:09:36,600 --> 00:09:39,190
Không, chồng tôi là Jason.
154
00:09:39,270 --> 00:09:41,820
Hở. Anh ta làm sao?
Bị bắt hả?
155
00:09:41,900 --> 00:09:42,950
Không!
156
00:09:44,070 --> 00:09:47,270
Anh ta ngọai tình với một...
157
00:09:48,870 --> 00:09:52,720
người đàn ông tên... Gavin.
158
00:09:56,120 --> 00:09:57,210
Gavin?
159
00:09:58,630 --> 00:10:01,380
Chúa ơi. Sốc ghê.
160
00:10:01,460 --> 00:10:03,820
Anh ta yêu hắn.
161
00:10:04,670 --> 00:10:06,590
Quao.
162
00:10:06,680 --> 00:10:08,600
Thật là, uh...
163
00:10:08,680 --> 00:10:09,720
Quao.
164
00:10:09,800 --> 00:10:14,810
Sao tôi lại không biết chứ?
Tôi bị sao thế này?
165
00:10:14,890 --> 00:10:16,480
Cô không biết hả?
166
00:10:16,560 --> 00:10:20,420
Nhiều đàn ông cạo lông hạ bộ.
Đâu có nghĩa là họ đồng tính.
167
00:10:20,500 --> 00:10:22,900
Cô biết không phải
tại cô, phải không?
168
00:10:22,990 --> 00:10:24,990
Cô phải biết điều đó chứ hả?
169
00:10:25,070 --> 00:10:28,220
Con người được sinh ra
theo cách nào đó, cô biết đấy...
170
00:10:30,990 --> 00:10:33,580
Anh ấy từng yêu tôi.
171
00:10:35,160 --> 00:10:36,250
Tôi chắc là thế.
172
00:10:36,330 --> 00:10:39,330
Ôi, Chúa ơi, nhìn tôi xem.
173
00:10:39,420 --> 00:10:42,120
Tôi đã từng rất... nóng bỏng.
174
00:10:42,200 --> 00:10:46,260
Giờ đây tôi... thô cứng,
và... nhăn nheo.
175
00:10:46,340 --> 00:10:48,760
Cô vẫn còn nóng bỏng, Fig ạ.
176
00:10:48,840 --> 00:10:55,020
Tôi muốn nói cô là người kinh khủng...
nhưng cô quyến rũ như quỷ ấy.
177
00:10:55,680 --> 00:10:56,780
Thiệt hả?
178
00:10:56,870 --> 00:10:58,310
Ừ.
179
00:10:58,400 --> 00:10:59,690
Cảm ơn.
180
00:11:02,110 --> 00:11:06,620
Trời, sau tất cả đống tiền
mà cô biển thủ vì anh ta...
181
00:11:08,990 --> 00:11:10,920
Khoan, sao?
Ông đang nói việc gì?
182
00:11:11,010 --> 00:11:13,690
Tham ô. Gian lận.
183
00:11:15,540 --> 00:11:17,140
Tôi có sổ sách của cô đây.
184
00:11:17,870 --> 00:11:19,930
Cô thật là người đàn bà hư hỏng.
185
00:11:20,020 --> 00:11:24,130
Và nếu tôi là ba của cô,
tôi sẽ đánh mông cô thật đau...
186
00:11:26,050 --> 00:11:27,340
nhưng tôi không phải.
187
00:11:27,420 --> 00:11:31,220
Tôi chỉ là thằng khờ
đi dọn cứt cho cô đã quá lâu
188
00:11:31,300 --> 00:11:33,680
và giờ hết rồi.
189
00:11:34,220 --> 00:11:38,440
Cô là kẻ phạm tội,
quý bà Fagueroa ạ.
190
00:11:38,520 --> 00:11:39,850
Đi ra.
191
00:11:41,230 --> 00:11:42,230
Tốt thôi.
192
00:11:42,310 --> 00:11:44,780
Không, chờ đã, ngừng lại.
Ông không được.
193
00:11:44,820 --> 00:11:49,180
Không à? Đi mà thổi kèn
cho tôi nè, Natalie.
194
00:11:50,410 --> 00:11:51,770
Được luôn.
195
00:11:54,240 --> 00:11:56,550
Khoan đã, cái gì?
196
00:12:02,080 --> 00:12:03,810
Ôi mợ ơi!
197
00:12:04,920 --> 00:12:06,380
Ôi mợ ơi!
198
00:12:06,460 --> 00:12:10,260
Ờ, bọn bạn ở cấp 3 nói
tôi có "hàng" bự như lon bia.
199
00:12:18,770 --> 00:12:20,480
Ah... Ah, răng, răng.
200
00:12:20,560 --> 00:12:21,790
Xin lỗi.
201
00:12:31,350 --> 00:12:33,280
Vậy ta thỏa thuận nhá?
202
00:12:33,370 --> 00:12:35,750
Tôi thích việc cô quỳ lắm.
203
00:12:37,040 --> 00:12:41,040
Chúa ơi, ông đừng...
bao giờ nói. Uh...
204
00:12:41,120 --> 00:12:43,300
Tập hồ sơ ấy.
Ông không hé răng chứ?
205
00:12:43,380 --> 00:12:46,380
Tôi... tôi đã đưa
cho giám đốc rồi.
206
00:12:46,460 --> 00:12:48,520
Ông ta có phô tô ra vài bản nữa.
207
00:12:50,760 --> 00:12:52,160
Chào nhé, Nat.
208
00:12:58,140 --> 00:13:00,060
Đụ móa!
209
00:13:01,270 --> 00:13:04,100
Sao bà không nói gì với bên SIS?
210
00:13:04,190 --> 00:13:06,870
Sao bà bảo vệ mụ đó?
211
00:13:07,270 --> 00:13:11,170
Mụ ta ranh mãnh, có thể
tránh được khỏi mọi chuyện.
212
00:13:11,860 --> 00:13:14,880
Tôi sẽ giải quyết
theo cách của mình.
213
00:13:15,740 --> 00:13:17,200
Mụ đánh bầm mắt bà.
214
00:13:17,280 --> 00:13:18,590
Sẽ lành thôi.
215
00:13:18,680 --> 00:13:23,880
Và chuyện này sẽ cho tôi
thời gian yên tĩnh để suy tính.
216
00:13:24,830 --> 00:13:26,080
Oh-ho.
217
00:13:27,210 --> 00:13:28,460
Ooh.
218
00:13:29,130 --> 00:13:31,750
Tính sao được khi bà
còn không ngồi dậy nổi.
219
00:13:36,510 --> 00:13:39,430
Tôi từng dẫn mấy
con trai tới đảo Coney.
220
00:13:39,510 --> 00:13:42,390
Chúng thích vòng quay cưỡi ngựa.
221
00:13:42,480 --> 00:13:45,270
Chúng gọi đó là
"Vòng quay bà vú say"
222
00:13:45,350 --> 00:13:49,120
vì lúc bước xuống tôi luôn
bị nôn và loạng choạng.
223
00:13:49,480 --> 00:13:52,430
Bọn nhóc tì nghĩ cái đó vui lắm.
224
00:13:53,030 --> 00:13:55,420
Cảm giác này cũng giống thế...
225
00:13:55,510 --> 00:13:59,530
nhưng không có 3 đứa nhỏ
chỉ trỏ và cười tôi.
226
00:13:59,620 --> 00:14:02,900
Bà nên để ban quản lý
giải quyết chuyện này.
227
00:14:05,210 --> 00:14:07,580
Tôi nên tin tưởng ban quản lý...
228
00:14:07,670 --> 00:14:11,270
trong lúc họ đang ép
bà ăn bằng ống hả.
229
00:14:11,960 --> 00:14:14,050
Hở?
230
00:14:15,010 --> 00:14:17,030
Nói đúng rồi đấy.
231
00:14:18,040 --> 00:14:21,510
Làm ơn nói với tôi là Fig để
1 cái máy rung trong bàn nha.
232
00:14:21,600 --> 00:14:24,640
Vì tôi đang nghĩ trong đầu
với hình ảnh tinh thể rõ nét
233
00:14:24,730 --> 00:14:28,310
về bả ở đó, chân để lên bàn,
đế giày cao gót gõ vào ly đựng bút
234
00:14:28,400 --> 00:14:32,540
trong khi bả nứng hết cỡ
chỗ âm vật với cái dương vật giả.
235
00:14:32,630 --> 00:14:34,940
Ngăn kéo của bả
đầy bánh và giấy gói.
236
00:14:35,020 --> 00:14:38,570
Ôi thôi mà.
Đừng nói tôi nghe cái đó.
237
00:14:38,660 --> 00:14:41,690
Tôi không muốn nghĩ về bả như
1 kẻ ăn hàng với hơi thở tởm lợm.
238
00:14:41,780 --> 00:14:42,960
Thật là...
239
00:14:43,040 --> 00:14:45,860
Dù sao cũng có tin tốt nè.
Caputo không chuyển tôi đi nữa.
240
00:14:45,950 --> 00:14:50,500
Ah! Đệch. Bà bị ở lại
chỗ...khủng khiếp này.
241
00:14:50,590 --> 00:14:56,050
Ê, có thể bà sẽ bị 1 đứa tâm thần
bán thuốc phiện đập tới chết.
242
00:14:56,130 --> 00:14:57,820
Red sao rồi?
243
00:14:57,900 --> 00:15:00,700
Còn sống.
Tôi biết có vậy.
244
00:15:01,430 --> 00:15:04,310
Và đấy đúng là
phép màu, bà biết đó.
245
00:15:04,390 --> 00:15:08,400
Tin tức ở phòng y tế
khó lọt ra ngoài lắm, nên...
246
00:15:09,440 --> 00:15:11,050
Tôi rất tiếc, Nicky.
247
00:15:12,230 --> 00:15:15,320
Không, ý tôi là, mấy thằng
hề đó điều tra cái cứt gì
248
00:15:15,400 --> 00:15:19,150
mặc dù ai cũng biết
chính xác kẻ nào đánh, nhưng...
249
00:15:19,950 --> 00:15:22,120
Có thể bà nên
yêu cầu chuyển trại lại đi.
250
00:15:22,200 --> 00:15:23,870
Đi khỏi mẹ chỗ này.
251
00:15:23,950 --> 00:15:26,330
Thế này còn tốt hơn chuyển đi.
252
00:15:27,560 --> 00:15:30,660
Tôi không thể để
mất ai được nữa, Nicky ạ.
253
00:15:32,590 --> 00:15:35,280
Alex sắp đến thăm tôi.
254
00:15:35,710 --> 00:15:37,000
Chúa ơi, Chapman.
255
00:15:38,010 --> 00:15:40,470
Bà cần phải hiểu
xem mình muốn gì.
256
00:15:41,800 --> 00:15:42,800
Tôi biết.
257
00:15:42,890 --> 00:15:47,280
Bà biết đó, vì nếu thật bà
ở lại chỗ tệ như lỗ cầu này,
258
00:15:47,370 --> 00:15:50,810
thì bà có thể được cô bạn gái điên
thăm nom thường xuyên,
259
00:15:50,900 --> 00:15:53,700
Ý là, trời ơi, nghe cứ như
bà sống trong ảo mộng ấy.
260
00:15:53,780 --> 00:15:55,480
Nhưng nếu nghe lời tôi,
261
00:15:55,560 --> 00:15:58,610
thì hãy bước ra khỏi tấn
bi kịch này xíu đi, biết không?
262
00:15:58,700 --> 00:16:01,560
Và nếu có thể, thì dành
hơi sức để cầu nguyện
263
00:16:01,640 --> 00:16:06,040
cho bạn cùng buồng với bà được
nguyên vẹn bộ não mà ra khỏi phòng y tế.
264
00:16:07,080 --> 00:16:10,040
Tôi xin lỗi, Nicky. Tôi không
muốn chuyện này là về tôi.
265
00:16:10,120 --> 00:16:12,750
Không, đừng lo.
Tôi hiểu. Với bà thì khác.
266
00:16:12,830 --> 00:16:14,790
Tôi cũng lo cho Red.
267
00:16:14,880 --> 00:16:16,300
Uh-huh.
268
00:16:16,380 --> 00:16:20,950
Okay, nhưng bả không phải mẹ bà.
Nó khác khi bà là người trong nhà.
269
00:16:27,670 --> 00:16:31,080
Làm ơn đi bà mẹ. Không cần
nước mắt thì cái nồi cũng đủ mặn rồi.
270
00:16:31,160 --> 00:16:33,190
Muốn nghỉ lát không? Ven.
271
00:16:33,270 --> 00:16:35,980
Bữa nay có gì ngon,
Bennett? Tôi đói quá.
272
00:16:36,070 --> 00:16:38,030
Có gà nướng,
nhưng nó trông hơi cháy.
273
00:16:38,110 --> 00:16:40,890
Tôi tính ăn bơ đậu phộng
với thịt nấu đông.
274
00:16:43,070 --> 00:16:44,780
Chuyện gì đằng đó?
275
00:16:44,870 --> 00:16:48,500
Ờ, ông biết đó, Ruiz có tên trong
danh sách chuyển đi của Fig.
276
00:16:48,580 --> 00:16:51,540
Tội nghiệp. Cô ta có con nhỏ
và đủ chuyện, thật là...
277
00:16:53,170 --> 00:16:55,690
Tôi sẽ hủy hết
danh sách chuyển trại.
278
00:16:55,710 --> 00:16:57,360
Thật hả?
Như thế nào?
279
00:16:58,670 --> 00:17:00,210
Cậu giữ bí mật được không?
280
00:17:01,470 --> 00:17:02,790
Được, chắc chắn.
281
00:17:03,430 --> 00:17:05,800
Ừ, cậu có vẻ biết đấy.
282
00:17:05,890 --> 00:17:07,560
Okay, nghe nè.
283
00:17:07,640 --> 00:17:09,430
Vài chuyện vừa xảy ra,
284
00:17:09,520 --> 00:17:15,770
và có vẻ thời của tôi đang lên
khi mà đế chế của Fig tan tành.
285
00:17:17,190 --> 00:17:19,080
Cậu biết tôi đang nói gì không?
286
00:17:19,510 --> 00:17:20,510
Không hẳn.
287
00:17:20,690 --> 00:17:22,240
Cô ta rớt đài.
288
00:17:23,320 --> 00:17:25,070
Tôi lên.
289
00:17:25,150 --> 00:17:26,450
Có khả năng lên.
290
00:17:26,530 --> 00:17:30,000
Tôi phải chứng tỏ với giám đốc là tôi
xứng đáng. Ông ấy đang xem xét tôi.
291
00:17:30,090 --> 00:17:31,250
Wow.
292
00:17:31,330 --> 00:17:33,960
Ừ, chuyện sẽ
tốt đẹp thôi, Bennett ạ.
293
00:17:34,040 --> 00:17:36,170
Mấy ngày tới có
ý nghĩa quyết định.
294
00:17:36,250 --> 00:17:38,650
Chúng ta phải chắc chắn.
295
00:17:39,670 --> 00:17:41,760
Tôi muốn làm tốt mọi thứ.
296
00:17:41,840 --> 00:17:44,550
Tuyển dụng những người
như cậu làm việc với tôi.
297
00:17:44,630 --> 00:17:46,430
Những người tốt.
298
00:17:46,510 --> 00:17:49,810
Những người luôn
tỉnh táo và sạch sẽ.
299
00:17:49,890 --> 00:17:52,890
Nghe... thật tuyệt, thưa ngài.
300
00:17:54,730 --> 00:17:58,320
Vậy, nghe nè... Sao cậu không
báo tin tốt lành cho Ruiz đi?
301
00:17:58,400 --> 00:18:00,860
Nói rằng cổ không
bị chuyển đi đâu cả.
302
00:18:00,940 --> 00:18:02,430
- Tôi nói à?
- Ừ.
303
00:18:03,820 --> 00:18:06,240
Làm người hùng nào.
Đi đi.
304
00:18:08,700 --> 00:18:11,830
Cảm ơn ngài.
Um, cảm ơn nhiều.
305
00:18:11,910 --> 00:18:13,680
Đi, đi. Đi nào, nhóc.
306
00:18:17,120 --> 00:18:18,710
Chuyện gì vậy ạ?
307
00:18:19,790 --> 00:18:22,960
Tôi hủy việc
chuyển trại của Ruiz.
308
00:18:23,050 --> 00:18:25,050
Cô ta sẽ ở lại.
309
00:18:25,130 --> 00:18:26,180
Ông thật tốt.
310
00:18:26,260 --> 00:18:28,900
Tôi làm những gì mình có thể.
311
00:18:30,100 --> 00:18:32,140
Ôi, lạy Chúa!
312
00:18:32,220 --> 00:18:34,720
Này, cô có nên mang
cái khay nặng như này không?
313
00:18:34,890 --> 00:18:36,350
Không sao, cảm ơn.
314
00:18:39,690 --> 00:18:41,370
Còn tốt hơn nữa!
315
00:19:05,010 --> 00:19:06,420
- Nghe nè, T...
- Thôi.
316
00:19:06,510 --> 00:19:08,050
Làm ơn đừng nói cả mớ về
317
00:19:08,130 --> 00:19:11,520
cảm giác của chúng ta và những gì
đã xảy ra và tình trạng hiện giờ,
318
00:19:11,600 --> 00:19:13,430
vì tớ chưa từng biết về nó và...
319
00:19:13,520 --> 00:19:17,890
và nó thật sự làm tớ, như,
muốn xuất hồn đi cho xong, nên...
320
00:19:17,980 --> 00:19:21,190
Chúng ta cứ ngồi đây
và bình thường nhá?
321
00:19:26,110 --> 00:19:27,940
Ừ, có thể nói một chút thôi há?
322
00:19:28,320 --> 00:19:31,660
Ý là... coi nào, lỡ như
Amanda nói về nó... phải không?
323
00:19:31,740 --> 00:19:34,080
Như, mối quan hệ đổ vỡ với Mumsy
324
00:19:34,160 --> 00:19:36,120
và chuyện đó khó khăn
thế nào với Mackenzie
325
00:19:36,200 --> 00:19:38,920
khi họ lấy chiếc thuyền
đến Tây Ban Nha và gì đó.
326
00:19:39,150 --> 00:19:40,330
Cậu có thể làm thế không?
327
00:19:40,420 --> 00:19:42,890
Tớ sẽ cố, okay?
328
00:19:44,960 --> 00:19:46,270
Thề đó.
329
00:19:48,800 --> 00:19:53,010
Tớ hẹn gặp ông pháp sư để
sớm lấy được câu thần chú
330
00:19:53,100 --> 00:19:54,560
rồi tớ sẽ bắt đầu liền.
331
00:19:54,640 --> 00:19:57,650
Nhưng trước đó tớ
phải bơm môi đã
332
00:19:57,730 --> 00:19:59,960
để chúng ra có thể
thật sự trò chuyện.
333
00:20:02,230 --> 00:20:03,400
"Bơm môi"
334
00:20:03,480 --> 00:20:06,980
Đây này..vì cậu
trông như con khỉ ấy.
335
00:20:07,070 --> 00:20:10,070
Ờ, chết thật, tớ không có
đậu phộng cho cậu.
336
00:20:10,150 --> 00:20:12,570
- Tớ lấy thạch Jell-O ăn cho mập!
- Không!
337
00:20:12,660 --> 00:20:14,870
Ai cho đâu! Cứt á.
338
00:20:14,950 --> 00:20:17,300
Cậu biết tớ thích đồ ăn màu đỏ!
339
00:20:20,410 --> 00:20:22,500
Bà là hạng cầm thú.
340
00:20:22,580 --> 00:20:25,170
Và cái màn
liên-hoàn-đập của bà nữa?
341
00:20:25,250 --> 00:20:27,310
Bà không nói láo
ai được nữa đâu.
342
00:20:28,210 --> 00:20:32,050
Làm ơn nói với bà bạn cũ, Red ấy,
rằng tôi... mong bả thấy đỡ hơn.
343
00:20:32,130 --> 00:20:34,130
Người bạn 2 mặt đó ha.
344
00:20:35,390 --> 00:20:36,780
Chuyện gì với mấy người thế?
345
00:20:36,860 --> 00:20:40,520
"Mấy người" à?
Ý cô là dân da đen?
346
00:20:40,600 --> 00:20:43,520
Ý tui là, bọn người
mù quáng. Hiểu chưa?
347
00:20:43,610 --> 00:20:46,580
Mù cho nên theo đuôi
1 con mẹ điên khốn kiếp!
348
00:20:46,670 --> 00:20:49,110
Được rồi, nhóc con.
349
00:20:49,190 --> 00:20:52,600
Giờ, nếu mấy cô xong
với màn kết tội và đặt tên,
350
00:20:52,680 --> 00:20:56,150
chúng tôi mong được
ăn hết bữa trong bình yên.
351
00:20:56,580 --> 00:21:00,220
Cầu cho bà không được
phút nào bình yên.
352
00:21:04,830 --> 00:21:08,460
Sao mà nổi khi 2 cô
cứ lẩn quẩn gần tôi.
353
00:21:08,550 --> 00:21:09,670
Vậy hở.
354
00:21:09,760 --> 00:21:12,340
Bọn tôi sẽ lẩn quẩn quanh bà đó.
355
00:21:19,390 --> 00:21:21,140
A-ha.
356
00:21:22,310 --> 00:21:24,050
Im mẹ đi.
357
00:21:24,810 --> 00:21:28,940
À, 2 bà lại là bạn rồi hả?
Ô, giờ thì...
358
00:21:30,570 --> 00:21:33,950
phải đó là kiểu tình chị em
"hờn giận rồi tái hợp" không?
359
00:21:34,740 --> 00:21:36,320
Hai bà đều biết bả làm.
360
00:21:38,020 --> 00:21:40,910
Bộ bà không nghĩ 1 lúc
nào đó bả sẽ xử bà hả?
361
00:21:41,000 --> 00:21:45,290
Bà làm bả nổi điên... rồi coi bả
làm đủ thứ chuyện kinh khủng đó?
362
00:21:46,170 --> 00:21:49,660
Coi nào, việc làm ăn vẫn tốt,
và tui không muốn phá hư hết.
363
00:21:49,840 --> 00:21:52,360
Chúng ta không thể
hòa nhau được sao?
364
00:21:52,840 --> 00:21:55,520
Có bả thì... không.
365
00:21:56,380 --> 00:21:58,700
Nếu 2 bà không nhìn rõ bả
thì cũng bình thường thôi.
366
00:21:58,780 --> 00:22:00,600
Gần 15 năm tui mới nhận ra đó.
367
00:22:00,680 --> 00:22:04,170
Tui chỉ mong mấy người
khôn ra trước khi quá trễ.
368
00:23:05,730 --> 00:23:07,000
Tùy cô thôi à.
369
00:23:07,080 --> 00:23:09,670
Bà có thể cắt kiểu tóc
thảm họa của Britney Spears.
370
00:23:09,750 --> 00:23:13,210
Ô, không. Gì cũng được,
nhưng chừa kiểu bị-ung-thư ra.
371
00:23:13,300 --> 00:23:16,750
Giờ tôi nghĩ kiểu tóc ngắn xinh xắn
của Emma Watson đẹp đó.
372
00:23:16,830 --> 00:23:17,970
Mmm.
373
00:23:18,050 --> 00:23:21,720
Tui đánh giá cao lựa chọn của 2 người,
nhưng tui thích cắt ngay đây nè.
374
00:23:21,800 --> 00:23:24,020
Ô, ý cô là giống
Victoria Beckham?
375
00:23:24,100 --> 00:23:27,390
Xin lỗi, cưng à, cắt phía trên tai,
không là không đẹp đâu.
376
00:23:27,480 --> 00:23:31,230
Nếu cô em muốn tham gia, thì phải
chứng tỏ cô là người trong bọn anh, há?
377
00:23:31,310 --> 00:23:33,150
Tôi tưởng chuyện này
là về con gái.
378
00:23:33,230 --> 00:23:35,490
Tôi biết, nó hơi khó hiểu.
379
00:23:37,990 --> 00:23:38,990
Chào ông.
380
00:23:39,070 --> 00:23:41,240
Tôi đóng cửa "Nơi an toàn" rồi.
381
00:23:41,320 --> 00:23:42,760
Tôi nghĩ cô nên biết.
382
00:23:42,840 --> 00:23:44,490
Tại sao?
383
00:23:44,580 --> 00:23:45,580
Khoan đã!
384
00:23:45,660 --> 00:23:47,620
Mr. Healy, chờ đã!
385
00:23:47,710 --> 00:23:51,250
Aw, bồ của cô bị tổn thương à?
386
00:23:51,330 --> 00:23:53,190
Đừng nói thế.
387
00:23:53,960 --> 00:23:55,550
Mời vào!
388
00:23:56,550 --> 00:23:57,850
Xin chào sếp.
389
00:23:58,760 --> 00:24:01,930
Chào O'Neill. Cậu thế nào
trong cái ngày đẹp như vầy?
390
00:24:02,010 --> 00:24:04,030
Ô, tốt, cảm ơn ạ.
391
00:24:05,350 --> 00:24:07,560
Tôi mua 1 cây đàn
Banjolele ở Craigslist.
392
00:24:07,640 --> 00:24:09,390
Tôi không biết nó là gì nữa.
393
00:24:09,480 --> 00:24:12,230
Nó có 4 dây như đàn
Banjo, nhưng nhỏ xíu.
394
00:24:12,310 --> 00:24:15,330
Nó... ông biết đó, nó là
Ukulele, 1 loại đàn Banjo.
395
00:24:15,420 --> 00:24:16,420
Ah!
396
00:24:16,980 --> 00:24:18,740
Hỏi và trả lời.
397
00:24:18,820 --> 00:24:22,320
Vậy ngoài tin tức về việc cậu
mua món đồ dễ thương trên mạng,
398
00:24:22,410 --> 00:24:24,320
thì cậu có lý do
nào khác để vào đây?
399
00:24:24,400 --> 00:24:26,240
Ờ, ùm...
400
00:24:26,330 --> 00:24:27,850
Ông muốn làm sao với các bà xơ?
401
00:24:27,930 --> 00:24:29,660
- Các bà xơ?
- Đúng, có 1 nhóm.
402
00:24:29,750 --> 00:24:31,120
- Nhóm?
- Uh, cứ như...
403
00:24:31,210 --> 00:24:34,170
như quạ bu xác chết,
có 1 nhóm các bà xơ.
404
00:24:35,400 --> 00:24:38,110
Chúng tôi đến ủng hộ chiến dịch
tuyệt thực của Jane Ingalls.
405
00:24:38,190 --> 00:24:39,420
Chúa ơi.
406
00:24:39,510 --> 00:24:40,930
Coi chừng cái miệng ông.
407
00:24:42,180 --> 00:24:43,430
Hôm nay không được.
408
00:24:44,120 --> 00:24:47,260
Không phải bây giờ. Các bà chọn
ngay thời điểm không thể tệ hơn.
409
00:24:47,350 --> 00:24:49,310
Rất xin lỗi vì sự bất tiện này.
410
00:24:49,390 --> 00:24:54,770
Coi nào, các xơ... tôi là người tốt.
Tôi... muốn mọi việc được tốt đẹp.
411
00:24:57,230 --> 00:24:59,100
Các bà trở lại sau 3
đến 5 ngày được chứ?
412
00:24:59,190 --> 00:25:00,210
Không được.
413
00:25:00,290 --> 00:25:02,170
Tôi phải yêu cầu.
414
00:25:04,530 --> 00:25:05,720
Chăn mấy bả.
415
00:25:05,800 --> 00:25:09,200
Tôi không nghĩ đó là ý hay, thưa ngài.
Tôi và họ từng có việc không hay.
416
00:25:09,290 --> 00:25:11,710
Gắng lên nào.
417
00:25:11,790 --> 00:25:15,480
Tôi cần mọi việc yên ổn và không
lọt ra ngoài. Không thêm chuyện nữa.
418
00:25:15,570 --> 00:25:18,210
Và nếu cánh nhà báo tới,
gọi cho tôi.
419
00:25:23,380 --> 00:25:25,470
Nhưng không phải tui.
420
00:25:25,550 --> 00:25:26,750
Vậy thì tốt.
421
00:25:26,840 --> 00:25:29,910
Đó chính xác là điều cô sẽ nói
khi vào đó nói chuyện với SIS.
422
00:25:29,990 --> 00:25:31,340
Vậy là tốt nhất, Suzanne.
423
00:25:31,430 --> 00:25:35,190
Không, Vee... thật không phải tui.
Tui không có làm!
424
00:25:35,270 --> 00:25:38,980
Bé con, khi phạm tội
thì chịu phạt, phải không?
425
00:25:39,070 --> 00:25:40,700
Ta ngưỡng mộ điều đó.
426
00:25:42,070 --> 00:25:46,570
Giữa chúng ta... ta chỉ muốn
nói cảm ơn, cô nàng bé nhỏ.
427
00:25:46,660 --> 00:25:50,660
Chuyện cô làm thật khó khăn...
nhưng nó cần phải làm.
428
00:25:50,740 --> 00:25:52,330
- Vee...
- Suỵt
429
00:25:52,410 --> 00:25:54,580
Không nên nói về chúng ta nữa.
430
00:25:54,670 --> 00:25:58,630
Ta có món đặc biệt
dành cho cô từ kho lương.
431
00:26:00,050 --> 00:26:01,550
Ta có thể chơi sau này.
432
00:26:02,090 --> 00:26:03,620
Cô và tôi.
433
00:26:20,590 --> 00:26:22,070
Được rồi, nó như này.
434
00:26:22,150 --> 00:26:24,110
Thôi...đừng nói với tôi.
435
00:26:24,200 --> 00:26:27,200
Tệ hại, chán òm, học đòi. Ô!
436
00:26:27,280 --> 00:26:32,040
Y như là toàn bộ các người muốn
được như tôi vậy. Tiếp tục nào.
437
00:26:32,120 --> 00:26:33,360
Okay, giờ bà thử đi.
438
00:26:33,450 --> 00:26:35,080
Okay, vậy như là...
439
00:26:35,160 --> 00:26:39,210
Thôi, đừng nói với tôi.
Tệ hại, chán òm, học đòi.
440
00:26:39,290 --> 00:26:40,840
Con trai.
Là "cái thằng chán òm".
441
00:26:40,920 --> 00:26:42,520
Nhưng mình đang
nói đến Pennsatucky.
442
00:26:42,600 --> 00:26:46,380
Vậy không được à, phải nói đồ thứ
"đít chán phèo" hay "gái chán òm"?
443
00:26:46,470 --> 00:26:48,820
Tụi mày là bọn
khốn kiếp tào lao thê thảm.
444
00:26:48,900 --> 00:26:50,680
Đây thực sự là bắt nạt đó.
445
00:26:50,760 --> 00:26:54,460
Khi cô cho mình cái quyền hướng
cảm xúc tiêu cực về phía Pennsatucky,
446
00:26:54,540 --> 00:26:57,830
là cô đang ác độc đó...
và tôi nghĩ 2 người tốt hơn thế.
447
00:27:00,270 --> 00:27:01,570
Hướng theo cái thiện.
448
00:27:01,650 --> 00:27:06,290
Biết không, tôi có thể lo thân
mình được, búp bê Tàu khựa!
449
00:27:07,240 --> 00:27:10,370
Nó là con lai Nhật và Xcốt-len,
đồ ngu độn dốt nát.
450
00:27:10,450 --> 00:27:12,170
Ngu dốt còn đồng tính.
451
00:27:12,250 --> 00:27:14,130
Whoa.
452
00:27:14,860 --> 00:27:16,160
Nói gì mậy?
453
00:27:16,250 --> 00:27:19,520
Làm như bọn tao chưa thấy mày
đi cùng với con-thằng ù thù lù...
454
00:27:19,600 --> 00:27:21,000
Ờ, đó? Rồi sao?
455
00:27:21,090 --> 00:27:22,790
Màn đấu võ mồm này là gì?
456
00:27:22,880 --> 00:27:27,800
Chúng tôi đang bộc lộ cảm xúc...
thay cho việc dùng tay chân bạo lực.
457
00:27:27,880 --> 00:27:29,530
Ngài Healy dạy tôi đó.
458
00:27:29,610 --> 00:27:30,800
- Ồ, vậy hở?
- Ờ.
459
00:27:30,890 --> 00:27:32,970
Vậy hôm bữa mày ở đâu?
460
00:27:33,060 --> 00:27:35,820
Không ai đến chơi trò
"Nơi an toàn", mày biết đó.
461
00:27:36,060 --> 00:27:38,810
Ổng buồn và giận lắm.
462
00:27:38,900 --> 00:27:41,410
Rồi tao thó hộp bánh
quy Nga kỳ kỳ. Đập tay nào!
463
00:27:41,490 --> 00:27:43,990
Ai ở chỗ này
cũng buồn và nổi giận.
464
00:27:44,650 --> 00:27:47,650
Ý tôi là tôi hiểu. Chúng ta
đang bị tù. Thật tồi tệ.
465
00:27:47,740 --> 00:27:52,990
Nhưng chúng ta nên dựa vào nhau...
tìm kiếm sự hỗ trợ từ các bạn tù...
466
00:27:53,080 --> 00:27:54,740
để ta không bị cô lập.
467
00:27:54,820 --> 00:27:56,460
Tôi cần 1 người bạn.
468
00:27:57,040 --> 00:27:58,960
Đừng nhìn tui.
469
00:27:59,040 --> 00:28:00,660
Tui có bạn rồi.
470
00:28:03,170 --> 00:28:04,460
Này.
471
00:28:04,550 --> 00:28:06,090
Không ai đến " Nơi an toàn" à?
472
00:28:06,170 --> 00:28:09,220
Không, không có ai.
473
00:28:09,300 --> 00:28:12,640
"Nơi an toàn" đã đóng cửa.
Có thể là lỗi của mày đó.
474
00:28:12,720 --> 00:28:15,060
Okay, chuyện này
hoàn toàn khó hiểu.
475
00:28:15,140 --> 00:28:17,310
Tôi đã ngồi sai vị trí.
476
00:28:17,390 --> 00:28:19,190
Tôi thích áo khoác của cô.
477
00:28:25,070 --> 00:28:26,110
Mềm.
478
00:28:27,070 --> 00:28:30,720
Giống như quyết tâm của cô
khi khai nhận tội trạng.
479
00:28:31,700 --> 00:28:35,160
Chuyện xảy ra ở
phút cuối, Piper à.
480
00:28:35,240 --> 00:28:38,580
Và họ hứa sẽ
trục xuất hắn vĩnh viễn.
481
00:28:38,660 --> 00:28:41,330
Nhưng nó khiến tôi thành
kẻ khai man, còn cô là kẻ tự do.
482
00:28:41,420 --> 00:28:42,720
Tôi tưởng em sẽ khai thật!
483
00:28:42,810 --> 00:28:44,250
Còn tôi tưởng cô khai man!
484
00:28:44,340 --> 00:28:47,390
Chúa ơi, Chuyện của ta éo le
như truyện của O. Henry ý.
485
00:28:53,930 --> 00:28:55,550
Thật tốt khi nhìn thấy mặt em.
486
00:28:56,760 --> 00:28:59,140
Tôi không biết nói gì.
487
00:28:59,230 --> 00:29:01,300
Em hoàn toàn có quyền giận.
488
00:29:01,940 --> 00:29:04,440
Tôi không biết
có giận không nữa.
489
00:29:05,060 --> 00:29:07,870
Cô làm tôi... khó hiểu.
490
00:29:08,730 --> 00:29:10,700
Tôi cũng thấy mình khó hiểu.
491
00:29:11,090 --> 00:29:13,860
Tôi lại là chuyên gia xử lý
những thứ hoàn toàn không ổn.
492
00:29:13,950 --> 00:29:16,350
Ừ, đó là nói giảm rồi đấy.
493
00:29:17,780 --> 00:29:18,950
Tôi là kẻ thất bại.
494
00:29:20,080 --> 00:29:23,370
Và giờ tôi phải làm 1 kẻ thất bại
trong 1 căn hộ bê bối ở Queens.
495
00:29:23,460 --> 00:29:25,900
Sợ tới mức không
kéo rèm ra luôn.
496
00:29:28,760 --> 00:29:31,010
Tôi thật sự cô đơn, Piper.
497
00:29:31,090 --> 00:29:34,600
Tôi chắc cô sẽ tìm được ai đó
làm ấm cái giường của mình.
498
00:29:38,370 --> 00:29:40,060
Tôi ngủ với 1 cây súng.
499
00:29:40,140 --> 00:29:42,980
Gì? Alex, cái quái gì thế?
Cô đang bị quản thúc mà.
500
00:29:43,060 --> 00:29:45,900
Có 1 chiếc xe con đậu
bên ngoài căn hộ tôi mỗi ngày.
501
00:29:45,980 --> 00:29:47,680
Hắn đang cố dọa tôi.
502
00:29:49,150 --> 00:29:53,980
Tôi muốn cầm cây gậy bóng chày
đi ra và đập bể mẹ cái kính chắn gió.
503
00:29:55,280 --> 00:29:57,560
Thật lòng tôi nên
bắt đầu buôn thuốc lại.
504
00:29:58,530 --> 00:30:02,410
Tìm 1 ông chủ mới mạnh hơn, dữ hơn,
đủ khả năng nhai đầu thằng cha cũ.
505
00:30:02,500 --> 00:30:04,970
- Không đùa được đâu.
- Không phải đùa.
506
00:30:05,120 --> 00:30:06,670
Tôi có khả năng gì chứ?
507
00:30:07,790 --> 00:30:11,340
Tôi... không có việc.
Tôi không dám rời căn hộ.
508
00:30:11,420 --> 00:30:13,230
Tôi quen mở đèn sáng lúc ngủ.
509
00:30:13,320 --> 00:30:15,380
Vì rằng tôi rất sợ hãi bóng tối.
510
00:30:15,470 --> 00:30:19,640
Sĩ quan quản thúc chỉ là trò khôi hài.
Tên hắn là David Crockett.
511
00:30:20,810 --> 00:30:23,570
Davy Crockett mắc toi
là sĩ quan quản thúc tôi.
512
00:30:24,040 --> 00:30:25,560
"Vua của ranh giới hoang dã à"?
513
00:30:25,640 --> 00:30:30,440
Vua ngồi trên cái đít bự mất nết,
bịt mặt với bánh mì Thụy Sĩ,
514
00:30:30,520 --> 00:30:34,270
hy vọng phạt tôi vì cái
vi phạm ngớ ngẩn nào đó.
515
00:30:36,990 --> 00:30:41,270
Em sẽ nghĩ việc của hắn là bảo vệ
phạm nhân án treo, phải không?
516
00:30:42,120 --> 00:30:44,770
Chả ai ngó ngàng tới
cựu tù nhân đâu.
517
00:30:46,330 --> 00:30:47,820
Cô định làm gì?
518
00:30:55,180 --> 00:30:57,300
- Tôi rời thành phố thôi.
- Cô không thể.
519
00:30:57,380 --> 00:31:01,260
Tôi không có lựa chọn.
Bọn người đó biết nơi tôi sống.
520
00:31:01,690 --> 00:31:03,300
Đó là lý do tôi muốn gặp em.
521
00:31:03,380 --> 00:31:06,450
Khi tôi đã đi, Piper,
thì không thể trở lại.
522
00:31:06,540 --> 00:31:08,470
Tôi phải biến mất.
523
00:31:13,120 --> 00:31:14,440
Cô không thể bỏ tôi.
524
00:31:14,530 --> 00:31:16,320
Piper, tôi bị nguy hiểm.
525
00:31:19,070 --> 00:31:21,530
Nhưng tôi không còn ai nữa.
526
00:31:27,040 --> 00:31:28,750
Tôi xin lỗi, Piper ạ.
527
00:31:31,750 --> 00:31:33,750
Tôi xin lỗi vì mọi chuyện.
528
00:31:34,920 --> 00:31:38,620
Tôi biết tôi đã có quá khứ
yêu đương không hay...
529
00:31:39,380 --> 00:31:41,390
nhưng tôi thật lòng yêu em.
530
00:31:41,470 --> 00:31:42,850
Ừ, mà tôi ghét cô.
531
00:31:42,930 --> 00:31:44,530
Không, em không ghét.
532
00:31:50,770 --> 00:31:51,870
Đúng.
533
00:31:53,940 --> 00:31:55,690
Đúng, tôi không ghét.
534
00:32:12,780 --> 00:32:13,880
Chào, xì ke.
535
00:32:13,960 --> 00:32:16,380
Chào, cục cứt phản phúc.
536
00:32:16,460 --> 00:32:20,120
Tới lúc chà rửa tâm hồn dơ dáy
nhỏ nhen của mày rồi đấy.
537
00:32:20,680 --> 00:32:25,720
Chà, tao không để tâm việc đó lắm.
Tao đang từ từ tự tử bằng xi rô bắp.
538
00:32:25,810 --> 00:32:28,600
Boo, mày bán đứng bả.
539
00:32:28,680 --> 00:32:31,500
Mày góp phần khiến bả
nằm trên giường bệnh.
540
00:32:34,400 --> 00:32:35,710
Được rồi, xem này.
541
00:32:37,480 --> 00:32:39,490
Mày cần phải sửa sai.
542
00:32:39,570 --> 00:32:41,450
Mày muốn tao
làm sao với việc đó?
543
00:32:41,530 --> 00:32:44,480
Đè Parker ngạt thở trong
lúc ngủ bằng mông trái hả?
544
00:32:45,680 --> 00:32:48,140
Tao là người tình,
không phải chiến binh.
545
00:32:48,220 --> 00:32:49,120
Thôi đi.
546
00:32:49,210 --> 00:32:53,080
Mày, cũng như mọi người,
biết cả triệu cách để hại người ta.
547
00:32:54,290 --> 00:32:58,620
Nên hãy nói với bạn cũ
Nicky nơi dấu hàng của bả.
548
00:33:00,470 --> 00:33:02,780
Tìm ra chút lòng
trung thành còn sót lại.
549
00:33:05,050 --> 00:33:06,180
[Mắt điên] Đâu rồi?
550
00:33:06,260 --> 00:33:07,640
- Đâu rồi?
- Whoa, whoa, whoa.
551
00:33:07,720 --> 00:33:09,430
Có... có chuyện gì?
552
00:33:09,520 --> 00:33:14,300
Tui không tìm ra! Tui biết nó ở đây.
Giờ không còn. Tui biết nó để ở đây!
553
00:33:14,390 --> 00:33:18,940
Ấn 22 bên trái, 14 bên phải,
9 bên trái. Tui biết nó đã ở đây!
554
00:33:19,030 --> 00:33:20,440
- Khóa của bà à?
- Shh!
555
00:33:22,450 --> 00:33:23,910
Lady Locksley ơi.
556
00:33:26,330 --> 00:33:30,040
Ô, cứt. Tui nghĩ bả
có thể đã làm chuyện xấu.
557
00:33:30,120 --> 00:33:31,620
Bà đang nói chuyện gì?
558
00:33:31,710 --> 00:33:33,570
Tui nghĩ mình đã làm.
559
00:33:34,540 --> 00:33:38,420
Tui nghĩ mình đã tấn công bà
người Nga, và đánh, đánh, đánh bả!
560
00:33:38,500 --> 00:33:39,920
Bà nghĩ à?
561
00:33:40,010 --> 00:33:42,320
Suzanne, nếu bà làm,
bà không nghĩ sẽ nhớ được à?
562
00:33:42,400 --> 00:33:45,010
Không, không phải tui
luôn biết được việc tui làm.
563
00:33:45,090 --> 00:33:49,470
Bà biết đó, đôi khi tui
dấu đồ, vài thứ tệ hại như...
564
00:33:49,560 --> 00:33:52,480
như cái lần tui làm
với người hàng xóm.
565
00:33:52,560 --> 00:33:54,650
Nghe không giống
như bà đã dấu nó.
566
00:33:54,730 --> 00:33:57,650
Ờ...không.
567
00:33:57,730 --> 00:34:01,080
Người đó vẫn còn sống.
Nhưng Vee nói tôi làm.
568
00:34:01,170 --> 00:34:04,990
Suzanne này...
Vee là kẻ dối trá.
569
00:34:05,070 --> 00:34:07,780
Không, không, không, không.
570
00:34:07,870 --> 00:34:09,450
Không, không, không.
571
00:34:09,540 --> 00:34:12,750
Bả là người nói thật.
Bả nói tui vậy.
572
00:34:13,830 --> 00:34:17,710
Bả nói... chúng tôi
thành thật với nhau.
573
00:34:17,790 --> 00:34:22,630
Dựa trên nền tảng của sự
chân thành và trung thành.
574
00:34:22,710 --> 00:34:25,780
Dựa trên nền tảng
cứt bò thì đúng hơn.
575
00:34:25,860 --> 00:34:27,720
Bà nghĩ bả trung tín với bà à?
576
00:34:27,800 --> 00:34:31,250
Bà đang chơi xấu bà, và
chuyện này nghiêm trọng đấy.
577
00:34:31,330 --> 00:34:33,270
Bà bị đổ tội, sẽ bị
chuyển xuống khu max.
578
00:34:33,350 --> 00:34:36,020
Bà sẽ bị kết tội
cố ý giết người.
579
00:34:36,100 --> 00:34:39,150
Sao bà lại bị đổ tội
khi mà bà không làm gì?
580
00:34:39,230 --> 00:34:42,660
Mụ đàn bà đó độc ác và bả đang
cố đổ tội cho bà và bà sẽ bị hại...
581
00:34:42,740 --> 00:34:46,040
Không, bà không được nói xấu bả!
582
00:34:52,580 --> 00:34:56,960
Bà biết đó, bả bảo tui
rằng bà sẽ nói điều xấu.
583
00:34:57,040 --> 00:35:00,710
Bả cảnh báo tui, và giờ đây
bà đang làm y như thế.
584
00:35:00,790 --> 00:35:02,880
- Suzanne.
- Nên...
585
00:35:02,960 --> 00:35:06,130
Tui nghĩ tốt hơn hết
bà nên đi đi.
586
00:35:11,120 --> 00:35:12,720
Bà là đứa ngốc,
điên, tội nghiệp.
587
00:35:12,810 --> 00:35:13,810
Không.
588
00:35:15,390 --> 00:35:17,020
Tui không điên.
589
00:35:18,310 --> 00:35:20,010
Tui đặc biệt.
590
00:35:21,150 --> 00:35:22,900
Chuyện này từng có trên TV
591
00:35:22,980 --> 00:35:27,110
Có những cô gái
không biết họ mang thai.
592
00:35:27,200 --> 00:35:30,530
Rồi em luôn nghĩ,
"Ờ, tui hiểu mấy cô đấy."
593
00:35:30,620 --> 00:35:34,200
"Dù sao thì mấy cô chỉ nghĩ hơi mập.
Không cảm thấy mình quá hấp dẫn nữa"
594
00:35:35,660 --> 00:35:37,710
Nhưng giờ em cho
suy nghĩ đó là vớ vẩn.
595
00:35:38,670 --> 00:35:42,130
Ý là em... em không
thình lình phì ra hay gì cả.
596
00:35:42,210 --> 00:35:45,760
Aleida nói phụ nữ trong
gia đình em bị mập ở mông,
597
00:35:45,840 --> 00:35:48,130
nhưng... em
cảm thấy con bé.
598
00:35:48,220 --> 00:35:50,110
Em thật cảm thấy nó ở đó.
599
00:35:53,850 --> 00:35:55,930
Daya, anh, uh...
600
00:35:56,020 --> 00:35:57,580
Anh không thể nói ra.
601
00:35:58,850 --> 00:35:59,850
Oh.
602
00:35:59,940 --> 00:36:02,390
Không, xem này.
Nghe anh nói.
603
00:36:03,190 --> 00:36:05,280
Đã có chuyện xảy ra với Fig.
604
00:36:05,360 --> 00:36:07,790
Tham ô hay gì đó.
605
00:36:08,820 --> 00:36:09,950
Caputo sẽ được thăng chức.
606
00:36:10,030 --> 00:36:14,160
Ông ta nói anh cũng
sẽ được xem xét đề bạt.
607
00:36:14,240 --> 00:36:18,000
Giờ phá hỏng hết thì điên quá.
Lên chức nghĩa là có nhiều tiền hơn.
608
00:36:18,080 --> 00:36:19,960
Nghĩa là anh không thể làm cha.
609
00:36:20,040 --> 00:36:23,130
Thôi nào, em. Coi này,
chúng ta sẽ tìm ra cách.
610
00:36:28,170 --> 00:36:32,090
Đừng nói gì về chuyện của Fig, OK?
Nó vẫn chưa chính thức.
611
00:36:32,180 --> 00:36:33,850
Anh chỉ đang kiếm cớ thôi.
612
00:36:34,970 --> 00:36:37,430
Em đoán thăng chức,
đề bạt là ý hay đó.
613
00:36:37,520 --> 00:36:40,140
Anh không kiếm cớ.
614
00:36:43,060 --> 00:36:45,230
Em yêu anh, John...
615
00:36:45,320 --> 00:36:47,200
nhưng anh là thằng hèn.
616
00:36:47,690 --> 00:36:49,570
Em phải quay lại làm việc.
617
00:36:49,650 --> 00:36:50,650
Daya...
618
00:36:50,740 --> 00:36:52,420
Daya, Anh có
tương lai triển vọng.
619
00:36:52,510 --> 00:36:54,070
Không phải là...
620
00:36:54,160 --> 00:36:56,720
Thật đấy, đừng nói gì
về chuyện Fig nhé?
621
00:36:56,800 --> 00:36:58,790
Nó được tiết lộ bí mật với anh.
622
00:36:58,870 --> 00:37:00,080
Làm ơn nhá?
623
00:37:03,250 --> 00:37:04,670
Vậy Fig văng rồi à?
624
00:37:04,750 --> 00:37:07,740
Tôi biết con đĩ gầy đó
làm chuyện gian dối mà.
625
00:37:10,420 --> 00:37:12,070
Bả không bao giờ cười hé răng.
626
00:37:12,150 --> 00:37:14,530
Không tin nổi con mẹ
cười không hé răng.
627
00:37:14,610 --> 00:37:16,930
Bả có mấy đôi dày đẹp lắm nha.
628
00:37:17,010 --> 00:37:19,020
Thấy bả mang dày chưa?
629
00:37:19,100 --> 00:37:21,520
Nếu bả ăn cắp tiền,
thì biết bả sắm gì rồi đó.
630
00:37:21,600 --> 00:37:23,450
Nếu tôi chôm được đống tiền,
631
00:37:23,540 --> 00:37:27,460
Tôi sẽ mua gì đó chứ không phải
đồ phục sức để mang đi lanh quanh.
632
00:37:27,540 --> 00:37:29,880
Như là kim cương đính
ngay bụng. Không, thật đó.
633
00:37:29,960 --> 00:37:31,160
Hay đó.
Ờ, đúng chứ?
634
00:37:31,240 --> 00:37:33,410
Đủ rồi. Thế đẹp đấy.
635
00:37:39,450 --> 00:37:43,120
Chà... nhìn bà Norma
Appleseed đằng này xem.
636
00:37:43,210 --> 00:37:45,170
Bà định trồng gì, 1 vườn cây hả?
637
00:37:45,250 --> 00:37:49,840
Không, tôi biết bà định làm gì.
Bà sẽ lấy gì để nghiền đây?
638
00:37:54,590 --> 00:37:55,800
Wow.
639
00:37:55,890 --> 00:37:59,520
Coi bà kìa...
lửa hận âm ỉ.
640
00:37:59,600 --> 00:38:01,170
Bà biết cần bao nhiêu hạt
641
00:38:01,260 --> 00:38:03,680
để làm thành 1 liều Asen
gây chết người không?
642
00:38:03,730 --> 00:38:07,400
Nhiều hơn tất cả táo đưa cho
các giáo viên mà bà từng biết.
643
00:38:07,480 --> 00:38:09,570
Bà sẽ cần máy xay,
cần dung dịch kiềm,
644
00:38:09,650 --> 00:38:11,150
và cần đồ chứa kín gió.
645
00:38:11,230 --> 00:38:14,600
Và bà phải nhét nó xuống
cổ họng chết tiệt của Vee.
646
00:38:14,700 --> 00:38:17,910
Ai da, mẹ già,
bà nghĩ chưa tới nơi rồi.
647
00:38:19,160 --> 00:38:21,830
Yeah... tôi biết vài chuyện.
648
00:38:23,290 --> 00:38:25,290
Tôi biết bả hại bạn bà.
649
00:38:25,370 --> 00:38:28,170
Và tôi biết bả sẽ
phải biến, nhưng...
650
00:38:28,250 --> 00:38:29,590
Có những cách khác.
651
00:38:32,510 --> 00:38:35,120
Tất cả những gì
bà làm là hỏi tôi.
652
00:38:37,140 --> 00:38:40,680
Okay, tối nay, tôi muốn
mọi người về nhà và xem
653
00:38:40,760 --> 00:38:43,310
"báo đốm giết khỉ đầu chó
và cố bắt con của nó."
654
00:38:43,390 --> 00:38:47,770
Rồi trở lại vào ngày mai và kể cho tôi
chuyện khỉ con được sinh ra cùng tội lỗi.
655
00:38:47,850 --> 00:38:50,440
Sao không kể ý chính đi nào?
656
00:38:50,520 --> 00:38:51,570
Okay, tốt thôi.
657
00:38:52,360 --> 00:38:55,280
1 con báo đốm giết 1 con
khỉ đầu chó, được chưa?
658
00:38:55,360 --> 00:38:59,280
Và khi con báo lôi xác
con khỉ đầy máu về nhà ăn tối,
659
00:38:59,370 --> 00:39:02,120
thì 1 con khỉ con
rơi ra từ xác mẹ nó.
660
00:39:02,200 --> 00:39:04,850
Và mọi người sẽ nghĩ, "Con báo
sẽ ăn thịt khỉ con" phải không?
661
00:39:04,930 --> 00:39:07,470
Rằng khỉ con sẽ là món
khai vị trước món chính?
662
00:39:07,560 --> 00:39:10,500
Nhưng, không,
nó che chở con khỉ con.
663
00:39:10,590 --> 00:39:13,100
Thậm chí còn bảo vệ
nó trước 1 con linh cẩu.
664
00:39:13,180 --> 00:39:16,220
Và tại sao? Tại sao con vật
hoang dã này làm thế?
665
00:39:16,300 --> 00:39:22,140
Vì thậm chí là thú vật hoang dã,
động vật săn mồi đi nữa...
666
00:39:22,220 --> 00:39:27,250
thì cũng nhận ra được sinh linh vô tội
khi nhìn thấy và cảm giác phải bảo vệ.
667
00:39:27,890 --> 00:39:30,380
Nhưng người Công giáo
không được như vậy.
668
00:39:30,480 --> 00:39:32,110
Vấn đề của anh là gì?
669
00:39:32,190 --> 00:39:33,940
Vấn đề của tôi là gì à?
670
00:39:34,030 --> 00:39:36,740
Trường học Công giáo...
là vấn đề đó.
671
00:39:36,820 --> 00:39:40,160
Lúc nào tất cả cũng
"là lá la, Chúa ơi, Chúa ơi"
672
00:39:40,240 --> 00:39:44,120
nhưng thực tế, các người
chuyên làm bẽ mặt kẻ khác!
673
00:39:44,200 --> 00:39:46,620
Có người bị gõ đầu
bằng thước kẻ à?
674
00:39:46,710 --> 00:39:48,000
Bỏ đi. Anh lớn rồi.
675
00:39:48,080 --> 00:39:49,080
Bỏ qua đi.
676
00:39:49,170 --> 00:39:51,460
Nhưng có chuyện gì với khỉ con?
677
00:39:51,540 --> 00:39:53,580
Nó chết vì bị phơi nắng.
678
00:39:54,090 --> 00:39:55,920
Tôi cho rằng đó là ý Chúa.
679
00:39:56,010 --> 00:39:57,670
Vô lý.
680
00:39:57,760 --> 00:39:59,010
Đó thật là sự hờ hững.
681
00:39:59,090 --> 00:40:00,890
Như tâm hồn các bà xơ ấy.
682
00:40:03,890 --> 00:40:05,350
Ô, đệch.
683
00:40:05,430 --> 00:40:07,350
Mấy bà xơ nói "đệch" nữa hả?
684
00:40:07,430 --> 00:40:09,320
Là xơ trước đây thôi.
685
00:40:10,310 --> 00:40:11,520
Tất cả họ đều tới.
686
00:40:11,600 --> 00:40:14,020
Ai mà biết tôi vẫn
đang truyền dịch?
687
00:40:14,110 --> 00:40:16,580
Bà không vừa ý?
Bạn bà tới vì bà đó.
688
00:40:16,670 --> 00:40:20,820
Tôi cần nghĩ về chuyện khác nữa. Tôi
cứ...tưởng tượng hoài về bánh quy.
689
00:40:20,910 --> 00:40:22,030
Bà dọn giường rồi.
690
00:40:22,120 --> 00:40:25,990
Giờ bà có thể nằm,
dán ống truyền dịch lại đi.
691
00:40:26,080 --> 00:40:29,370
Hay là 2 ống?
Tôi đang thấy 2 cái.
692
00:40:29,460 --> 00:40:31,920
Trông như có 2
bà xơ trên giường.
693
00:40:32,000 --> 00:40:34,090
Ước gì được vậy.
694
00:40:34,170 --> 00:40:35,300
Thật hả?
695
00:40:38,590 --> 00:40:42,970
Tôi lúc nào cũng thắc mắc về
cuộc sống độc thân của mấy bà.
696
00:40:43,050 --> 00:40:44,350
Nó thế nào?
697
00:40:44,430 --> 00:40:45,660
Nếu bà đọc báo,
698
00:40:45,740 --> 00:40:48,390
bà sẽ biết có vài người được
tốt hơn những người khác.
699
00:40:48,470 --> 00:40:50,890
Còn bà thì sao?
700
00:40:50,980 --> 00:40:51,980
Bà có bao giờ...
701
00:40:52,060 --> 00:40:53,560
Tôi có thủ dâm.
702
00:40:53,650 --> 00:40:57,800
Có 1 bức tượng Chúa Giê su trên
thập giá được tạc đặc biệt với cơ bắp.
703
00:40:58,900 --> 00:41:00,640
Chúa là tình yêu của tôi.
704
00:41:01,650 --> 00:41:05,700
Trước khi gặp Dmitri, có 1
người đàn ông tên là Pavel.
705
00:41:05,780 --> 00:41:10,040
Thậm chí bây giờ mà nói về
ông ấy... vẫn còn thấy phê.
706
00:41:11,000 --> 00:41:12,080
Vậy có chuyện gì?
707
00:41:12,170 --> 00:41:14,630
Nước Mỹ...nơi
tự do thoải mái.
708
00:41:15,500 --> 00:41:19,120
Dmitri ở trên giường chán ngắt,
nhưng lại xông xáo ngoài đời.
709
00:41:19,210 --> 00:41:21,090
Pavel thì ngược lại.
710
00:41:21,170 --> 00:41:22,760
Tôi chọn người biết lo lắng.
711
00:41:22,840 --> 00:41:26,630
Tôi chọn người sắp
đi đến nước Mỹ.
712
00:41:28,310 --> 00:41:30,430
Vậy bà không thích
làm tình với chồng?
713
00:41:30,520 --> 00:41:32,390
Tôi không nói thế, không phải.
714
00:41:33,350 --> 00:41:34,920
Tôi thích tình dục.
715
00:41:35,400 --> 00:41:38,990
Tôi chưa từng lăn ra sau khi làm tình
và nghĩ "Ước gì mình đừng làm thế"
716
00:41:39,080 --> 00:41:41,260
Không có, chuyện đó
luôn thích thú.
717
00:41:41,740 --> 00:41:43,280
Nhưng có 1 phần trong tôi...
718
00:41:44,490 --> 00:41:48,490
1 phần của mọi phụ nữ, nghĩ rằng
họ không muốn được thích thú.
719
00:41:48,580 --> 00:41:51,750
Đó là vấn đề chung của
đời sống tình dục hôn nhân
720
00:41:51,830 --> 00:41:53,460
Không e ngại nữa.
721
00:41:53,540 --> 00:41:55,080
E ngại là tốt chứ?
722
00:41:56,630 --> 00:41:58,460
E ngại là chuyện rất tốt.
723
00:41:58,540 --> 00:41:59,590
Oh!
724
00:42:00,300 --> 00:42:03,380
Nhưng tôi sẽ nói điều này
vì ông chồng có lông lưng...
725
00:42:03,470 --> 00:42:05,550
Ổng luôn luôn chăm sóc tôi.
726
00:42:06,510 --> 00:42:08,970
Tôi đã làm ổng sướng.
727
00:42:09,060 --> 00:42:11,720
Tôi có thể vui vẻ
hàng tuần luôn.
728
00:42:12,890 --> 00:42:15,850
Tôi muốn ra khỏi đây quá.
729
00:42:15,940 --> 00:42:17,430
Nằm hoài đau cổ.
730
00:42:19,980 --> 00:42:21,820
Oh!
731
00:42:21,900 --> 00:42:23,150
Không, cảm ơn.
732
00:42:23,240 --> 00:42:26,740
Oh, thôi mà. Ngừng làm
chuyện vô nghĩa này đi.
733
00:42:26,820 --> 00:42:29,660
Tin tôi đi, tôi muốn ăn
bánh mì kẹp lắm chứ,
734
00:42:29,740 --> 00:42:32,620
nhưng tôi không thể rời bỏ
chiến dịch với 100 bà xơ ngoài kia.
735
00:42:32,700 --> 00:42:34,510
Làm ơn mang đi dùm!
736
00:42:39,090 --> 00:42:42,300
Bà vẫn lo về chuyện
bạn bà nghĩ gì à?
737
00:42:42,380 --> 00:42:44,720
Bà nghĩ tôi hành xử như trẻ con?
738
00:42:45,380 --> 00:42:49,060
Kẻ nằm trên giường âm mưu trả thù
như thành viên của 1 băng đảng?
739
00:42:50,100 --> 00:42:51,100
Này.
740
00:42:52,180 --> 00:42:56,710
Chúng ta có thể ăn xăng uýt để đạt
cực khoái và nằm đây trong yên bình.
741
00:42:57,600 --> 00:43:00,020
Bà sẽ khai với SIS
về Parker chứ?
742
00:43:00,110 --> 00:43:03,690
Tôi không thể ăn bánh mì để
lên đỉnh và được yên ổn khi mà
743
00:43:03,780 --> 00:43:05,530
bà toan tính việc trả đũa.
744
00:43:05,900 --> 00:43:07,530
Và trong lúc đó thì sao hả?
745
00:43:07,610 --> 00:43:09,100
Bằng cách giữ im lặng,
746
00:43:09,180 --> 00:43:12,450
bà để cho... con mụ
nguy hiểm đó ở đây.
747
00:43:12,540 --> 00:43:15,210
Bao lâu trước khi
bả làm hại ai khác?
748
00:43:15,290 --> 00:43:17,010
1 trong các cô gái
của bà thì sao?
749
00:43:17,090 --> 00:43:18,090
Oh.
750
00:43:18,790 --> 00:43:24,010
Bà ăn đi còn tôi hát
như chim bạch yến nhá?
751
00:43:26,630 --> 00:43:30,300
Chúng ta đã bỏ qua các
nguyên tắc của chính mình.
752
00:43:33,370 --> 00:43:35,720
Ông tìm thấy nó cạnh nhà vườn á?
753
00:43:37,190 --> 00:43:39,350
Nó làm gì ngoài đó ta?
754
00:43:40,310 --> 00:43:45,530
Tui không nhớ có đem
Lady Locksley ra đó.
755
00:43:45,610 --> 00:43:47,490
Không có!
756
00:43:52,160 --> 00:43:55,750
Giờ, rất có khả năng cô ta
dính líu đến việc xô xát.
757
00:43:55,830 --> 00:43:59,020
Cô có thể nói cô ở đâu
khi sự việc xảy ra không?
758
00:43:59,100 --> 00:44:01,960
Tôi không biết.
Việc xảy ra khi nào?
759
00:44:02,040 --> 00:44:04,880
Chúng tôi không chắc chắn.
Chúng tôi đang tìm hiểu.
760
00:44:04,960 --> 00:44:07,800
Sao khóa của cô nằm
trên sân ở nhà vườn?
761
00:44:07,880 --> 00:44:10,050
Chúng tôi không chắc chắn.
Chúng tôi đang tìm hiểu.
762
00:44:10,140 --> 00:44:12,310
- "Chúng ta" là ai?
- Ai hở?
763
00:44:13,010 --> 00:44:16,850
Cô đã có thời gian phải làm
bài chia sẻ trong trại tâm thần.
764
00:44:17,730 --> 00:44:19,930
Cô có tiền sử với
hành vi bạo lực bộc phát.
765
00:44:20,010 --> 00:44:23,850
Vụ xô xát với tù nhân Waterstone
mà cô đánh gẫy xương quai xanh.
766
00:44:23,930 --> 00:44:26,990
Các tình tiết đằng sau
vụ "tai nạn" ở xưởng gỗ.
767
00:44:27,070 --> 00:44:28,530
Vài vụ hành hung.
768
00:44:28,610 --> 00:44:31,270
Cả 1 đoạn dài viết về
việc cô cởi hết quần áo...
769
00:44:31,360 --> 00:44:33,050
Bác sĩ điều trị của tôi nói,
770
00:44:33,130 --> 00:44:36,700
"Hôm qua là dĩ vãng,
còn ngày mai là 1 điều bí ẩn."
771
00:44:37,960 --> 00:44:41,460
Chúng tôi hiểu giữa bà Parker
và bà Reznikov có vài mâu thuẫn.
772
00:44:41,540 --> 00:44:43,250
Chúng tôi còn biết
nhiều hơn thế.
773
00:44:43,330 --> 00:44:45,830
Cô và bà Parker có
mối quan hệ thân thiết?
774
00:44:45,910 --> 00:44:49,340
Đúng, Vee và tôi có
thân thiết. Đúng thế.
775
00:44:49,420 --> 00:44:51,830
Cô có nghĩ bà ta
đánh bà Reznikov?
776
00:44:51,920 --> 00:44:55,600
Không, không, không.
Vee không làm thế.
777
00:44:55,680 --> 00:44:59,090
Bà ta là người ra lệnh,
tôi là người thực hiện.
778
00:45:00,060 --> 00:45:01,480
Cô là người thực hiện?
779
00:45:01,560 --> 00:45:03,600
Cô tình cờ có mặt ở nhà vườn?
780
00:45:03,690 --> 00:45:04,900
- Có thể.
- Có thể à?
781
00:45:04,980 --> 00:45:06,710
Vậy là từ "không"
đến "có thể" à?
782
00:45:06,790 --> 00:45:07,690
Không.
783
00:45:07,780 --> 00:45:08,780
Không hả?
784
00:45:09,490 --> 00:45:10,490
Có.
785
00:45:10,570 --> 00:45:12,200
Có hả?
786
00:45:12,280 --> 00:45:15,330
Coi này... Tôi đang
cảm thấy bối rối.
787
00:45:15,410 --> 00:45:17,410
Cô có gì muốn nói ra à?
788
00:45:17,490 --> 00:45:18,870
Không.
789
00:45:18,950 --> 00:45:22,580
Có. Không. Có.
Không. Không!
790
00:45:22,670 --> 00:45:24,750
Có! Không! Có! Không.
791
00:45:24,830 --> 00:45:27,710
Khoan, không, có, không,
có, không, không, có, không.
792
00:45:27,800 --> 00:45:32,300
Không, không. Có. Không, không,
không, Có, có, có. Không, không...
793
00:45:34,240 --> 00:45:35,720
Anh biết không, khi còn nhỏ,
794
00:45:35,800 --> 00:45:38,600
Tôi từng nghĩ có
người trong ra đi ô.
795
00:45:38,680 --> 00:45:41,410
Như là những con người
tí hon này leo vào
796
00:45:41,490 --> 00:45:45,990
và chơi với những nhạc cụ bé tí và
hát vào những cái micrô nhỏ xíu!
797
00:45:47,150 --> 00:45:49,320
Ngốc ghê.
798
00:45:49,400 --> 00:45:52,660
Tôi từng lấy băng dính
dán quanh mấy con búp bê
799
00:45:52,750 --> 00:45:55,530
để tôi biết nếu tụi nó
đi lại lúc tôi ngủ.
800
00:45:57,660 --> 00:45:59,910
Chúng chưa bao giờ đi.
801
00:46:00,000 --> 00:46:03,330
Nhưng tôi luôn tự hỏi lỡ như
bọn chúng đủ thông minh
802
00:46:03,410 --> 00:46:08,920
để trở lại chính xác vị trí
và dán lại băng keo vào
803
00:46:09,000 --> 00:46:11,050
nên tôi không thể biết.
804
00:46:11,130 --> 00:46:12,880
Này, anh có từng coi bộ phim,
805
00:46:12,970 --> 00:46:16,680
Ở một nơi có anh chàng cao bồi
và anh ta là chủ của tòa lâu đài
806
00:46:16,760 --> 00:46:21,560
và rồi viên phi hành gia xuất hiện
và cố gắng đi qua chỗ đó
807
00:46:21,640 --> 00:46:23,850
và rồi tay cao bồi
cố giết anh ta,
808
00:46:23,930 --> 00:46:25,940
nhưng thay vì thế
809
00:46:26,020 --> 00:46:30,690
phi hành gia bị tên điên
độc ác bắt làm con tin
810
00:46:30,780 --> 00:46:33,190
và tay cao bồi phải cứu anh ta.
811
00:46:33,280 --> 00:46:35,820
Và rồi cuối cùng họ
trở thành bạn tốt?
812
00:46:36,490 --> 00:46:37,490
Câu chuyện đồ chơi?
813
00:46:37,570 --> 00:46:40,280
Ô lạy Chúa! Câu chuyện
đồ chơi! Đúng rồi, đúng rồi.
814
00:46:40,360 --> 00:46:42,950
Tôi thích phim đó. Ôi!
815
00:46:45,500 --> 00:46:48,750
Cô có quan điểm sống
kỳ thật đấy, nhóc ạ.
816
00:46:48,830 --> 00:46:50,800
Ờ, tôi nghe nói nhiều rồi.
817
00:46:51,710 --> 00:46:54,840
Tôi đoán đó là
lý do tôi bị ở tù.
818
00:46:54,920 --> 00:46:55,970
Không...
819
00:46:57,680 --> 00:47:00,160
Điều đó khiến cô thật tuyệt.
820
00:47:03,720 --> 00:47:05,470
Cảm ơn, bà Rosa.
821
00:47:45,980 --> 00:47:50,980
Mẹ thân yêu! Con sẽ nhớ mẹ lắm nhưng
con phải đi. Thương, thuốc phiện của mẹ.
822
00:48:13,750 --> 00:48:16,420
Ê, có bao giờ bà nghĩ Jay-Z
và Beyoncé đệch nhau không?
823
00:48:16,510 --> 00:48:19,380
Vì tui nghĩ vậy. Thậm chí nhiều
hơn số lần tui tự sướng nữa.
824
00:48:19,470 --> 00:48:21,840
Bà nghĩ thế có quái không?
825
00:48:21,930 --> 00:48:22,930
Ai đã vô đây?
826
00:48:23,010 --> 00:48:26,120
Ê... trong trường hợp
bà bị dốt toán thì
827
00:48:26,200 --> 00:48:29,430
bà cũng biết tui nặng hơn
bà cỡ 22 kg, bình tĩnh đi!
828
00:48:36,340 --> 00:48:38,650
Đứa chết mẹ nào đã ở đây?
829
00:48:38,740 --> 00:48:40,000
Trời, ai biết đâu.
830
00:48:40,090 --> 00:48:42,420
Tui không biết.
831
00:48:46,870 --> 00:48:48,930
Chết tiệt. Đệch.
832
00:48:49,790 --> 00:48:53,960
♪ Đây là khúc ca
nho nhỏ về các bà xơ ♪
833
00:48:55,750 --> 00:48:59,630
♪ Hung dữ, xấu tính, độc ác
Thô lỗ hơn bọn dã man ♪
834
00:49:00,970 --> 00:49:03,890
♪ Tôi bị ép phải coi chừng họ ♪
835
00:49:03,970 --> 00:49:06,360
♪ Khi mà tôi tưởng
đã thoát được họ ♪
836
00:49:06,440 --> 00:49:10,620
♪ Ôi, tôi mong bọn họ
đi hết cho xong ♪
837
00:49:10,700 --> 00:49:13,420
Mấy bà biết bả thậm chí
không còn là xơ nữa không?
838
00:49:13,600 --> 00:49:16,250
Theo chúng tôi thấy, bà ấy
vẫn là hôn thê của Chúa.
839
00:49:16,330 --> 00:49:18,820
Chúng tôi là người
Công giáo. Không ly hôn.
840
00:49:20,610 --> 00:49:23,990
♪ Đây là bài ca về ba và má tôi ♪
841
00:49:25,160 --> 00:49:29,200
♪ Và cuộc ly hôn lẽ ra nên có ♪
842
00:49:32,620 --> 00:49:34,170
Ôi, trời.
843
00:49:36,710 --> 00:49:37,710
Whoa.
844
00:49:38,990 --> 00:49:40,320
Bà nhìn tàn tạ quá, Red.
845
00:49:40,400 --> 00:49:41,610
Ờ, thì...
846
00:49:42,470 --> 00:49:46,940
bị cái khóa bọc trong vớ đập đi
đập lại vào đầu thì ai chả vậy.
847
00:49:48,430 --> 00:49:50,730
Cảm ơn ông đã đến thăm tôi.
848
00:49:50,810 --> 00:49:52,350
Nhưng bà gọi tôi mà.
849
00:49:54,190 --> 00:49:55,360
Vậy...
850
00:49:56,270 --> 00:49:59,570
Bên SIS... nghĩ họ
đã tìm ra thủ phạm.
851
00:50:00,610 --> 00:50:03,280
Họ đang điều tra
mọi thứ về Mắt Điên...
852
00:50:03,360 --> 00:50:04,570
Warren ấy.
853
00:50:04,660 --> 00:50:07,450
Họ đại khái có được 1 nửa
lời thú nhận của cô ta,
854
00:50:07,530 --> 00:50:09,030
và thế là đủ với họ.
855
00:50:10,620 --> 00:50:11,790
Họ muốn trở về.
856
00:50:11,870 --> 00:50:14,070
Red có chuyện muốn nói với ông.
857
00:50:14,160 --> 00:50:17,990
Tôi tự nói được.
Cảm ơn, bà xơ đói bụng.
858
00:50:25,010 --> 00:50:26,800
Vậy...
859
00:50:26,890 --> 00:50:28,050
Healy...
860
00:50:30,430 --> 00:50:33,560
Ông phải gọi SIS quay lại đây.
861
00:50:34,480 --> 00:50:36,480
Họ có lời khai của bà rồi.
862
00:50:36,560 --> 00:50:39,920
Như tôi nói, SIS nghĩ
họ đã bắt được thủ phạm.
863
00:50:41,110 --> 00:50:43,280
Ông biết không phải nó làm.
864
00:50:44,280 --> 00:50:47,030
Tôi đang cố làm
chuyện đúng đắn, Healy ạ.
865
00:50:48,070 --> 00:50:49,380
Hãy giúp tôi.
866
00:50:49,470 --> 00:50:51,590
Tôi... không biết gì cả.
867
00:50:53,290 --> 00:50:57,460
Ông để con nhỏ điên lãnh đòn
cho kẻ thủ ác thật sự sao?
868
00:50:57,540 --> 00:51:00,050
Ý chí phản kháng
của ông đâu hả, Healy?
869
00:51:00,140 --> 00:51:02,570
Ông từng là người
hay quan tâm mà.
870
00:51:04,550 --> 00:51:07,550
Lương tâm bà ở đâu
khi họ đến đây lần đầu?
871
00:51:07,640 --> 00:51:10,650
Nó bị chôn vùi bởi sự
mất lòng tin ở chế độ...
872
00:51:11,140 --> 00:51:13,620
Nhưng bà ấy đang cố
làm điều đúng đắn.
873
00:51:16,230 --> 00:51:19,560
Ờ...Bà có biết sẽ được gì
khi cố nói đi nói lại không?
874
00:51:20,480 --> 00:51:21,860
Không nhiều đâu.
875
00:51:24,940 --> 00:51:27,030
Chúc 1 ngày tốt lành.
876
00:51:27,110 --> 00:51:29,530
Hãy tự chăm sóc mình, được chứ?
877
00:51:41,290 --> 00:51:42,670
Bà Cisneros.
878
00:51:42,750 --> 00:51:43,900
Xin chào.
879
00:51:47,800 --> 00:51:50,890
Có ghế ngoài hành lang đấy
nếu anh muốn đợi.
880
00:51:50,970 --> 00:51:52,850
Tôi phải ở lại.
Đó là quy định.
881
00:51:52,930 --> 00:51:54,680
Tôi hiểu, dĩ nhiên...
882
00:51:54,770 --> 00:51:57,810
Nhưng tôi sẽ cảm kích nếu
được ở riêng với bệnh nhân 1 lát.
883
00:51:57,890 --> 00:51:59,160
Tôi chỉ làm việc của mình.
884
00:51:59,240 --> 00:52:00,460
Được rồi, bác sĩ.
885
00:52:01,480 --> 00:52:02,900
Tôi quen rồi.
886
00:52:04,480 --> 00:52:05,770
Tốt thôi.
887
00:52:06,860 --> 00:52:09,200
Bà Cisneros, Chúng tôi
nhận được kết quả của bà.
888
00:52:09,280 --> 00:52:10,970
Tôi biết tôi sắp chết.
889
00:52:12,320 --> 00:52:14,240
Ờ...vâng, đúng thế.
890
00:52:15,080 --> 00:52:17,160
- Nhưng...
- Coi này, bác sĩ...
891
00:52:18,660 --> 00:52:21,130
Tôi không cần nghe
mấy cái nhảm nhí về...
892
00:52:21,210 --> 00:52:25,380
tỉ lệ phần trăm hay
mi li mét hoặc giai đoạn.
893
00:52:28,880 --> 00:52:34,100
Hãy làm ơn cho tôi và nói
tôi nghe điều ông sẽ nói nếu...
894
00:52:34,890 --> 00:52:37,320
Tôi là người ông yêu.
895
00:52:42,020 --> 00:52:43,760
Phương pháp hóa trị
không hiệu quả.
896
00:52:44,650 --> 00:52:46,350
Ung thư đã di căn.
897
00:52:53,990 --> 00:52:55,970
Tôi còn bao lâu?
898
00:52:57,450 --> 00:53:00,320
3 tới 6 tuần.
Tôi có thể nói vậy.
899
00:53:07,090 --> 00:53:08,710
Cảm ơn ông.
900
00:53:10,630 --> 00:53:12,470
Con nghe không, cục cưng?
901
00:53:12,550 --> 00:53:14,930
Mẹ sẽ không đi xa.
902
00:53:15,010 --> 00:53:16,720
Mẹ ở ngay tại đây.
903
00:53:16,810 --> 00:53:18,720
Nên ta có thể thấy mẹ...
904
00:53:21,140 --> 00:53:22,390
hôn mẹ...
905
00:53:22,480 --> 00:53:25,210
và kể mẹ nghe về chuyện
của ba con mình cả ngày...
906
00:53:25,290 --> 00:53:28,150
và việc mình đọc
truyện Fraidyzoo thế nào...
907
00:53:28,230 --> 00:53:30,710
rồi việc tả của con
rớt đầy quần ba.
908
00:53:31,740 --> 00:53:33,360
Đúng rồi.
909
00:53:33,450 --> 00:53:35,580
Chúng ta rất hào hứng,
phải không bé con?
910
00:53:35,660 --> 00:53:37,890
Chúng ta rất hào hứng.
911
00:53:38,790 --> 00:53:40,030
Phải không nào?
912
00:53:42,210 --> 00:53:43,500
Ừ.
913
00:53:43,580 --> 00:53:45,840
Cậu có ghét tụi mình không?
914
00:53:45,920 --> 00:53:47,370
Làm ơn nói cậu không ghét...
915
00:53:47,450 --> 00:53:51,530
vì cậu vẫn là người bạn thân nhất
và tớ không có nhiều bạn gái,
916
00:53:51,620 --> 00:53:56,020
và tớ yêu cậu, tớ không tưởng tượng
nổi việc cậu không phải là bạn của tớ.
917
00:53:56,890 --> 00:53:58,680
Bọn anh muốn được em chúc lành.
918
00:53:59,560 --> 00:54:01,350
Anh đang đùa với em, phải không?
919
00:54:01,430 --> 00:54:03,310
Em đã phản bội anh.
920
00:54:03,390 --> 00:54:05,620
Thế không có nghĩa là em
không được có cảm xúc.
921
00:54:05,710 --> 00:54:07,820
Giá mà núm vú của anh
có mùi bánh hạnh nhân.
922
00:54:07,910 --> 00:54:10,160
Cậu nói ảnh biết à?
923
00:54:10,990 --> 00:54:12,610
Lạy Chúa...
924
00:54:12,700 --> 00:54:16,130
Anh ta không cần biết núm vú
của Alex có mùi thế nào.
925
00:54:16,220 --> 00:54:19,200
Thật lạ là nó giúp anh ấy
thấy khá hơn trong 1 phút.
926
00:54:19,620 --> 00:54:21,290
Đệch mẹ cô.
927
00:54:22,250 --> 00:54:23,760
Đệch mẹ cả 2 người.
928
00:54:24,250 --> 00:54:25,250
Cậu nói đúng
929
00:54:25,330 --> 00:54:26,830
Cổ nói đúng. Ugh...
930
00:54:27,680 --> 00:54:28,880
Chuyện này điên quá.
931
00:54:28,960 --> 00:54:30,950
Tớ rất xin lỗi.
Bọn tớ không nên tới.
932
00:54:31,030 --> 00:54:32,660
Không, không.
933
00:54:33,800 --> 00:54:36,370
Chúng ta đã bàn về việc này.
Nó có ý nghĩa đấy.
934
00:54:40,140 --> 00:54:41,840
- Pipes à...
- Thôi đi.
935
00:54:44,140 --> 00:54:45,190
Được thôi.
936
00:54:46,600 --> 00:54:49,270
Nhưng chúng ta hãy
thành thật về việc này.
937
00:54:51,030 --> 00:54:53,780
Bọn anh đều quen biết
em rất lâu rồi.
938
00:54:53,860 --> 00:54:57,570
Không có chuyện em thình lình
biến mất khỏi cuộc đời bọn anh.
939
00:54:57,660 --> 00:55:00,680
Ít nhất...đó không phải
là điều bọn anh muốn.
940
00:55:02,240 --> 00:55:04,710
Bọn anh à? Ôi Chúa ơi...
941
00:55:04,790 --> 00:55:07,170
Ôi Chúa, trắng trợn ghê.
942
00:55:07,250 --> 00:55:09,120
Chúng ta hãy cư xử
như người lớn nhé?
943
00:55:09,200 --> 00:55:10,670
Chắc rồi.
944
00:55:10,750 --> 00:55:11,940
Ô kê.
945
00:55:13,760 --> 00:55:15,380
Hãy là người lớn.
946
00:55:15,470 --> 00:55:19,800
Hãy nhìn thẳng vào tất cả vấn đề...
để chúng ta được rõ ràng, okay?
947
00:55:19,890 --> 00:55:21,560
Người đầu tiên...
948
00:55:21,640 --> 00:55:23,100
anh ngủ cùng...
949
00:55:24,060 --> 00:55:25,900
sau khi mình chia tay...
950
00:55:26,340 --> 00:55:28,350
là bạn thân nhất của em.
951
00:55:28,440 --> 00:55:30,120
Người bạn thân nhất...
952
00:55:30,880 --> 00:55:33,060
đã kết hôn của em.
953
00:55:34,320 --> 00:55:35,520
Còn cô...
954
00:55:36,150 --> 00:55:38,090
cô mới có em bé.
955
00:55:40,070 --> 00:55:42,680
Ý tôi là, bộ cái lìn
của cô lúc đó chơi được
956
00:55:42,770 --> 00:55:45,900
hay cô phọt sữa lên
khắp người anh ta?
957
00:55:46,210 --> 00:55:48,000
Và rồi cô làm cái
việc tệ hại nhất.
958
00:55:48,080 --> 00:55:49,380
Cô quyết định...
959
00:55:50,460 --> 00:55:52,100
yêu anh ta.
960
00:55:52,800 --> 00:55:55,920
Và rồi cô nghĩ, " Anh biết
điều gì tuyệt không?"
961
00:55:56,010 --> 00:55:59,640
"Mình hãy đi thăm
Piper trong tù..."
962
00:55:59,720 --> 00:56:02,030
"vì đó là nơi cô ta sống..."
963
00:56:02,110 --> 00:56:05,140
"vì mọi chuyện sẽ
rất tuyệt với cô ta,"
964
00:56:05,220 --> 00:56:07,870
"và chúng mình hãy
ngồi đối diện cô ta..."
965
00:56:08,520 --> 00:56:10,980
"và xin cô ta chúc lành..."
966
00:56:11,060 --> 00:56:14,190
"để chúng mình có thể cao chạy
xa bay... cảm giác được giải thoát"
967
00:56:14,270 --> 00:56:18,460
"khỏi tất cả những lựa chọn
tệ hại mà mình đã chọn"
968
00:56:19,400 --> 00:56:20,990
Cậu nói đúng.
969
00:56:21,070 --> 00:56:22,870
Đúng là tệ hại.
970
00:56:22,950 --> 00:56:25,590
Tớ biết thế.
Larry biết thế.
971
00:56:26,540 --> 00:56:29,500
Nhưng bọn tớ không
quyết định yêu nhau, Piper ạ.
972
00:56:29,580 --> 00:56:30,950
Chỉ là tình cờ.
973
00:56:31,670 --> 00:56:33,330
Tình yêu vốn như vậy.
974
00:56:39,090 --> 00:56:42,210
Và âm đạo của tớ
đàn hồi lại rất nhanh.
975
00:56:52,770 --> 00:56:55,400
Ngài Healy ơi. Xin chào.
976
00:56:57,110 --> 00:56:58,600
Ông nghĩ sao?
977
00:56:59,300 --> 00:57:01,280
Tôi thích tóc dài hơn.
978
00:57:01,360 --> 00:57:03,820
Nhưng nó là phong cách
"phản văn hóa".
979
00:57:04,770 --> 00:57:06,200
Cô biết nó có nghĩa gì không?
980
00:57:06,290 --> 00:57:07,530
Không hẳn.
981
00:57:09,370 --> 00:57:11,200
Nhưng tôi thật không
nghĩ nó quan trọng...
982
00:57:11,280 --> 00:57:14,250
miễn là ông nói to ý kiến của ông
hơn so với những người khác.
983
00:57:14,330 --> 00:57:15,710
- Chúc vui, Doggett.
- Chờ đã.
984
00:57:15,800 --> 00:57:16,960
- Này!
- Đợi đã!
985
00:57:17,050 --> 00:57:18,170
Tôi muốn nói chuyện với ông.
986
00:57:18,260 --> 00:57:20,930
Tôi muốn làm 1 buổi chia sẻ
bù cho "Nơi an toàn", được chứ?
987
00:57:21,010 --> 00:57:22,300
Tuần này tôi rảnh lắm.
988
00:57:22,380 --> 00:57:24,640
Hôm qua cô có vẻ khá bận.
989
00:57:24,720 --> 00:57:26,720
Phải đó là lý do ông nổi quạu?
990
00:57:26,810 --> 00:57:30,630
Ông buồn vì ngoài ông ra, tôi
còn có bạn khác phải không?
991
00:57:30,680 --> 00:57:32,590
Tôi nghĩ ta có những
tiêu chuẩn giống nhau.
992
00:57:32,670 --> 00:57:34,460
Chúng ta có các
tiêu chuẩn giống nhau.
993
00:57:34,550 --> 00:57:39,240
Chúng ta muốn biểu lộ bản thân và
muốn đối tốt với người ta, phải không?
994
00:57:39,480 --> 00:57:42,880
Ý tôi là, vì ông, tôi mới
kết bạn mới, ngài Healy ạ,
995
00:57:42,960 --> 00:57:47,080
với những người tôi chưa từng
nói chuyện, và ông biết điều đó.
996
00:57:47,450 --> 00:57:50,350
Ý là, giờ đây, điều đó
có ý nghĩa khác hay gì nữa
997
00:57:50,430 --> 00:57:53,080
Đụng tôi lần nữa là
chúng ta có chuyện đấy.
998
00:57:53,170 --> 00:57:54,350
Cô hiểu không?
999
00:57:54,430 --> 00:57:55,560
Được rồi, nghe nè.
1000
00:57:56,460 --> 00:57:57,890
Ông không cần phải nói, okay?
1001
00:57:57,970 --> 00:58:01,590
Tôi biết ông có vấn đề với bọn ô môi,
và không quá lo về việc đạt mục tiêu.
1002
00:58:01,670 --> 00:58:04,930
Và tôi biết ông giận tôi vì
tôi không đến tham gia nhóm.
1003
00:58:05,010 --> 00:58:07,580
Xin lỗi, nhưng tôi muốn
ông biết điều này.
1004
00:58:08,010 --> 00:58:10,230
Tôi biết ơn ông mãi mãi.
1005
00:58:12,100 --> 00:58:15,220
Vì ông là người duy nhất...
trong cả cuộc đời tôi...
1006
00:58:17,870 --> 00:58:20,560
chịu dành thời gian
nói chuyện với tôi.
1007
00:58:21,820 --> 00:58:23,220
Và có vẻ như...
1008
00:58:23,300 --> 00:58:27,390
ông thực sự giỏi về những gì ông làm
và rằng ông thực sự biết quan tâm.
1009
00:58:28,490 --> 00:58:32,670
Và tôi sẽ không bao giờ đụng vào nó,
và sẽ không bao giờ để nó đụng tôi.
1010
00:58:52,020 --> 00:58:54,830
Đây là tất cả những gì
cần làm để thanh trừ kẻ ác.
1011
00:59:01,400 --> 00:59:02,440
Okay.
1012
00:59:21,250 --> 00:59:23,110
Và bước cuối cùng.
1013
00:59:44,280 --> 00:59:46,450
Này, này.
1014
00:59:47,650 --> 00:59:50,030
Sao cô không kể tôi
nghe việc đã xảy ra?
1015
00:59:50,700 --> 00:59:52,370
Tui đánh bả...
1016
00:59:52,450 --> 00:59:54,240
và đánh...
1017
00:59:54,330 --> 00:59:55,750
rồi đánh.
1018
00:59:58,080 --> 00:59:59,170
Sao cô làm thế?
1019
00:59:59,250 --> 01:00:00,940
Tui không nhớ.
1020
01:00:02,710 --> 01:00:04,300
Cô không nhớ đã đánh...
1021
01:00:04,380 --> 01:00:06,620
Hay cô không nhớ
tại sao cô đánh?
1022
01:00:06,710 --> 01:00:09,250
Tui không nhớ.
1023
01:00:13,010 --> 01:00:14,350
Cô tấn công Red?
1024
01:00:14,430 --> 01:00:16,280
Vee nói tui làm.
1025
01:00:17,140 --> 01:00:20,660
Mấy người đàn ông tới đây bảo
là tui làm. Có nên tin họ không?
1026
01:00:20,750 --> 01:00:21,900
Không.
1027
01:00:21,980 --> 01:00:23,450
Cô phải biết việc cô làm.
1028
01:00:23,530 --> 01:00:26,150
Tui không thể nhớ!
1029
01:00:27,610 --> 01:00:31,420
Bây giờ, tui nghĩ tui...
đang lau chùi kho hàng.
1030
01:00:31,500 --> 01:00:33,740
Thì hóa ra, tui đang đánh
người trong nhà vườn.
1031
01:00:33,830 --> 01:00:39,370
Tui hẳn...đã lộn xộn các từ "kho"
và "vườn" hay "lau nhà" và "đánh."
1032
01:00:39,460 --> 01:00:41,030
Việc đó có thể xảy ra...
1033
01:00:42,080 --> 01:00:43,090
phải không?
1034
01:00:43,170 --> 01:00:44,730
Không chắc chắn được.
1035
01:00:45,420 --> 01:00:46,560
Đúng.
1036
01:00:47,550 --> 01:00:49,050
Nhưng tui có thể tin ai?
1037
01:00:49,130 --> 01:00:50,530
Chính cô.
1038
01:00:52,340 --> 01:00:54,850
Không.
1039
01:00:56,850 --> 01:00:58,080
Không.
1040
01:01:00,350 --> 01:01:02,290
Tui không đáng tin.
1041
01:01:07,570 --> 01:01:09,150
Red sẽ ổn chứ?
1042
01:01:10,950 --> 01:01:12,630
Tui đã luôn thích bả.
1043
01:01:13,320 --> 01:01:15,950
Bả...sợ hãi,
1044
01:01:16,040 --> 01:01:20,790
Nhưng... tóc bả thì giống nhân vật
Heat Miser trong Giáng sinh đặc biệt...
1045
01:01:20,870 --> 01:01:22,220
ông nghĩ vậy không?
1046
01:01:24,960 --> 01:01:28,840
Bả là... quý bà
Giáng sinh xanh ngắt.
1047
01:01:28,920 --> 01:01:30,880
Là quý bà Mặt trời tỏa nắng.
1048
01:01:33,510 --> 01:01:34,640
Yeah.
1049
01:01:38,060 --> 01:01:39,430
Vậy...
1050
01:01:42,810 --> 01:01:45,520
Chuyện gì sẽ xảy ra với tui?
1051
01:01:53,280 --> 01:01:57,240
Ô, tốt, cô đang thu dọn đồ đạc.
1052
01:01:57,330 --> 01:02:01,100
Tôi vừa có thông báo chính thức
tiếp nhận công việc của cô.
1053
01:02:03,500 --> 01:02:06,700
Làm luôn hay tạm thời cho tới
khi tìm được người thật sự?
1054
01:02:06,930 --> 01:02:08,670
Ông ta để ông thử
điều hành, phải chứ?
1055
01:02:08,750 --> 01:02:10,920
Gì đây, 48 tiếng, hay 72 hở?
1056
01:02:11,010 --> 01:02:14,260
Ông có thể không làm hỏng trong vài
ngày không? Thách thức thật sự đấy.
1057
01:02:14,340 --> 01:02:15,690
Trong lúc đó...
1058
01:02:15,780 --> 01:02:21,310
cái mông xinh đẹp của cô bị văng ra
trong khi mông tôi sắp ngồi vào ghế đó.
1059
01:02:21,390 --> 01:02:24,140
Tôi không bị đuổi.
Tôi từ chức.
1060
01:02:24,230 --> 01:02:26,620
Tôi ra đi với lời tuyên
dương của giám đốc
1061
01:02:26,710 --> 01:02:29,150
về sự cống hiến tận tâm
của tôi cho trại
1062
01:02:29,230 --> 01:02:33,150
và báo chí đưa tin ông ấy
buồn ra sao khi tôi quyết định
1063
01:02:33,240 --> 01:02:37,870
tập trung cho chính trường và
cơ hội được làm mẹ toàn thời gian.
1064
01:02:37,950 --> 01:02:40,080
Cô làm quái gì được vậy?
1065
01:02:40,870 --> 01:02:42,970
Cô làm thế nào để
trốn tránh hết được?
1066
01:02:43,050 --> 01:02:44,510
Tôi không trốn tránh gì cả.
1067
01:02:44,600 --> 01:02:46,110
Giám đốc đơn giản
là đủ thông minh
1068
01:02:46,190 --> 01:02:48,540
để thấy không cần 1 vụ
lùm xùm dưới tay ổng
1069
01:02:48,630 --> 01:02:52,410
và ổng cũng không muốn làm
đối thủ chính trị của chồng tôi.
1070
01:02:52,760 --> 01:02:54,400
Ông chồng đồng tính hả?
1071
01:02:56,050 --> 01:02:57,470
"Hàng" của ông dở ẹc.
1072
01:02:57,550 --> 01:02:59,320
Cô thổi kèn dở òm.
1073
01:03:02,140 --> 01:03:03,890
Tôi làm tốt việc của tôi, Joe à.
1074
01:03:04,810 --> 01:03:06,980
Nó rắc rối nhưng
tôi hoàn thành được
1075
01:03:07,060 --> 01:03:08,670
Để coi ông làm ra sao.
1076
01:03:09,900 --> 01:03:11,610
Ờ, tôi thấy, đầu tiên là
1077
01:03:11,690 --> 01:03:15,860
Nếu tôi đơn giản không
biển thủ và dối trá hay bỏ bê...
1078
01:03:15,950 --> 01:03:19,240
Oh, để dành mấy lời đó đi.
Tôi mệt mỏi và phải ra đi.
1079
01:03:19,320 --> 01:03:24,310
Chúc may mắn với những ý định cao cả.
Nơi này sẽ mau chóng làm ông ngã lòng.
1080
01:03:36,160 --> 01:03:38,800
Amanda đưa ra giả thuyết
rằng tất cả là tại
1081
01:03:38,890 --> 01:03:42,420
chu kỳ của cái nghèo và trường học
tồi tệ cùng chóp bu trong chính phủ
1082
01:03:42,510 --> 01:03:45,430
và vì tớ là dân da màu
và mẹ tớ nghiện hút.
1083
01:03:45,520 --> 01:03:48,490
Nhưng tớ nghĩ là do...
1084
01:03:48,570 --> 01:03:50,150
Tớ chỉ là 1 đứa khốn kiếp.
1085
01:03:50,230 --> 01:03:52,870
Tớ tưởng cậu bảo không nói
mấy thứ ủy mị vậy nữa.
1086
01:03:52,960 --> 01:03:55,790
Xin lỗi, P.
Tớ thật là như vậy đó.
1087
01:03:57,280 --> 01:03:59,990
Ừ,... Mackenzie nghĩ đó là
do nỗi thất vọng bị kìm nén
1088
01:04:00,070 --> 01:04:01,720
vì cậu chưa bao giờ
được tới Paris.
1089
01:04:01,800 --> 01:04:04,490
Cũng có thể do thế.
1090
01:04:04,580 --> 01:04:05,580
Ô, cứt thật.
1091
01:04:06,460 --> 01:04:07,460
"Người ngoại quốc".
1092
01:04:07,540 --> 01:04:09,210
- Cậu đọc chưa?
- Chưa
1093
01:04:09,290 --> 01:04:11,880
Một cô gái quay ngược
thời gian về Xcốt-len,
1094
01:04:11,960 --> 01:04:17,970
cặp với 1 chàng bất cần đời to con
gợi tình và họ quấn lấy nhau không rời.
1095
01:04:18,050 --> 01:04:19,250
Trời, đã quá!
1096
01:04:19,330 --> 01:04:22,870
Nhưng anh chàng...
trắng bóc, với tóc đỏ.
1097
01:04:22,950 --> 01:04:24,140
Không thích lắm.
1098
01:04:24,220 --> 01:04:27,930
Nếu quay ngược thời gian,
tớ sẽ về châu Phi.
1099
01:04:28,020 --> 01:04:31,860
Tớ sẽ tìm 1 ông vua lưỡng tính
biết làm trò lưỡng tính.
1100
01:04:35,860 --> 01:04:38,950
Khi tớ còn nhỏ ấy, ba mẹ tớ
thuê cuốn phim "Back to the Future".
1101
01:04:39,030 --> 01:04:40,570
Tớ tin sái cổ.
1102
01:04:40,660 --> 01:04:42,450
Nên mỗi khi rời khỏi nhà,
1103
01:04:42,530 --> 01:04:45,830
tớ mang theo ba lô chứa đủ đồ
cho tình huống trở về kịp thời.
1104
01:04:45,910 --> 01:04:48,460
Tớ hoàn toàn sẵn sàng
để về tương lai...
1105
01:04:48,540 --> 01:04:50,340
nhưng giây phút đó
chưa bao giờ tới.
1106
01:04:53,380 --> 01:04:55,090
Ê, P.
1107
01:04:55,170 --> 01:04:56,590
Mấy người muốn cái gì?
1108
01:04:56,670 --> 01:04:59,270
Bình tĩnh, đồ ninja mọt sách.
Bọn tui tới trong hòa bình.
1109
01:04:59,360 --> 01:05:01,680
Thật đó.
Chuyện này đi quá xa rồi.
1110
01:05:01,760 --> 01:05:04,350
Chà, tới giờ mấy
người mới biết đấy.
1111
01:05:04,430 --> 01:05:06,350
Mụ quỷ đó nổi điên với tôi.
1112
01:05:06,430 --> 01:05:09,930
"Hàng của ta đâu? Hàng của ta đâu?"
She cracked wide open.
1113
01:05:10,020 --> 01:05:13,520
- Khoan. Hàng gì? Thuốc của bả á?
- Ùm.
1114
01:05:13,610 --> 01:05:14,770
Ô, cứt thật.
1115
01:05:14,860 --> 01:05:17,070
Hàng bị mất, ừ.
1116
01:05:17,730 --> 01:05:19,030
Bả khùng lên rồi.
1117
01:05:19,110 --> 01:05:20,950
Tui đoán bả sắp bám sát 2 người.
1118
01:05:21,030 --> 01:05:22,280
Nhưng tụi tui không lấy.
1119
01:05:22,360 --> 01:05:24,910
Bả đang nói về việc
bắt người ta đền đó.
1120
01:05:24,990 --> 01:05:26,910
Tui không quan tâm
mấy bà có lấy hay không.
1121
01:05:26,990 --> 01:05:27,990
Tui chỉ muốn biết
1122
01:05:28,080 --> 01:05:31,580
Tui sẽ không bị đập
lúc ngủ hay bị chà vô cứt.
1123
01:05:31,670 --> 01:05:33,000
Nếu bả nghi ngờ tất cả,
1124
01:05:33,080 --> 01:05:35,670
thì nghĩa là bả không
còn ai thân tín nữa...
1125
01:05:35,750 --> 01:05:37,230
ngoại trừ Mắt Điên.
1126
01:05:37,310 --> 01:05:41,300
Mắt Điên đi với SIS để chịu
phạt về việc đã làm với Red.
1127
01:05:41,380 --> 01:05:44,220
Vee thuyết phục con
"não mì tôm" là nó đánh.
1128
01:05:44,300 --> 01:05:45,800
Bọn tui có vẻ đã giúp bả nữa.
1129
01:05:45,890 --> 01:05:48,390
Mong mấy bà làm đẹp
lòng Chúa với việc đó.
1130
01:05:48,470 --> 01:05:51,200
Đừng làm tụi tui mệt mỏi
và thấy tồi tệ hơn nữa.
1131
01:05:51,290 --> 01:05:55,140
Bà cũng theo Vee chớ bộ.
Bà cũng làm việc xấu đó.
1132
01:05:56,610 --> 01:05:59,360
Bà ta hẳn phải mất hết
đống thuốc phiện hở?
1133
01:05:59,440 --> 01:06:00,780
Mất hết.
1134
01:06:00,860 --> 01:06:02,150
Có thể vậy lại hay.
1135
01:06:04,320 --> 01:06:07,450
Ý là... Vee đâu còn ai.
Chúng ta đang nói thế.
1136
01:06:07,530 --> 01:06:09,740
- Nên ta đập bả hả?
- Không.
1137
01:06:09,830 --> 01:06:10,830
Tui tham gia.
1138
01:06:10,910 --> 01:06:13,560
Không... tui nghĩ ta
không cần làm thế.
1139
01:06:15,830 --> 01:06:19,340
Okay... tôi đã cố gắng rồi.
1140
01:06:24,880 --> 01:06:26,180
Tới lượt bà
1141
01:06:27,850 --> 01:06:29,390
Ăn gì đi.
1142
01:06:29,470 --> 01:06:30,680
Uh...
1143
01:06:34,770 --> 01:06:37,860
Tốt thôi.
1144
01:07:03,630 --> 01:07:05,130
Okay, bà xơ.
1145
01:07:05,220 --> 01:07:06,640
Tôi không chuyển bà đi.
1146
01:07:08,390 --> 01:07:09,800
Tôi bị chuyển trại à?
1147
01:07:09,890 --> 01:07:12,930
Đúng vậy. Bà, Chapman
và vài người khác.
1148
01:07:13,020 --> 01:07:15,450
Fig đã định chuyển tất cả
các người đến Virginia.
1149
01:07:15,530 --> 01:07:18,580
Tôi đã lo xong hết rồi.
Tất cả được ở lại.
1150
01:07:20,400 --> 01:07:21,830
Bà không vui sao?
1151
01:07:21,920 --> 01:07:22,820
Ờ...
1152
01:07:22,900 --> 01:07:26,480
khó mà có cảm xúc gì đối với việc
mà tôi không biết đang xảy ra,
1153
01:07:26,560 --> 01:07:29,740
nhưng...đúng, tôi... tôi
cho rằng đó là tin tốt lành.
1154
01:07:29,820 --> 01:07:30,870
Tốt.
1155
01:07:31,660 --> 01:07:33,290
Tôi đã xong thỏa thuận với bà.
1156
01:07:34,500 --> 01:07:36,230
Giờ bà làm lại cho tôi chứ?
1157
01:07:37,370 --> 01:07:38,880
Hãy ăn chút gì.
1158
01:07:39,290 --> 01:07:42,300
Đừng ăn, bà Ingalls.
Đấu tranh với người cầm quyền.
1159
01:07:42,380 --> 01:07:44,410
Red, không được giúp thêm.
1160
01:07:47,930 --> 01:07:49,260
Coi này...
1161
01:07:53,010 --> 01:07:54,670
Fig bị sa thải rồi.
1162
01:07:55,290 --> 01:07:56,390
Tôi nắm quyền.
1163
01:07:56,480 --> 01:07:58,600
Hãy để tôi làm tốt.
1164
01:07:58,690 --> 01:08:02,220
Để tôi cho ban quản lý thấy
tôi có thể xử lý tình huống.
1165
01:08:03,400 --> 01:08:05,480
Tôi muốn tạo khác biệt, xơ ạ.
1166
01:08:06,090 --> 01:08:07,820
Bà sẽ giúp tôi chứ?
1167
01:08:07,900 --> 01:08:08,910
Đây...
1168
01:08:12,700 --> 01:08:14,720
Tôi đem bánh nướng xốp cho bà.
1169
01:08:16,250 --> 01:08:17,580
Ăn đi.
1170
01:08:19,000 --> 01:08:21,350
Ăn đi... cắn 1 miếng.
1171
01:08:22,000 --> 01:08:24,240
Vậy là ta xong chuyện nhé.
1172
01:08:26,260 --> 01:08:27,470
Ừ.
1173
01:08:30,300 --> 01:08:31,490
Ăn đi.
1174
01:08:36,930 --> 01:08:39,390
Tuyệt lắm. Được rồi.
1175
01:08:40,140 --> 01:08:41,470
Giỏi lắm.
1176
01:08:43,940 --> 01:08:46,950
Giờ cảm phiền bà giải tán
mấy bà xơ của bà nhé?
1177
01:08:50,150 --> 01:08:51,320
Luschek.
1178
01:08:51,410 --> 01:08:52,860
Muốn hỏi anh chuyện này.
1179
01:08:54,160 --> 01:08:56,710
- Ông có thể mua nó trên mạng.
- Gì?
1180
01:08:58,750 --> 01:09:00,290
Mọi thứ ông đang tìm.
1181
01:09:00,370 --> 01:09:03,330
Tôi đoán có thể giúp ông
gõ từ khóa tìm kiếm.
1182
01:09:03,420 --> 01:09:05,750
Có phải tôi muốn biết
nhiều như thế về ông?
1183
01:09:05,840 --> 01:09:08,380
Anh đang nói quỷ gì thế?
1184
01:09:08,470 --> 01:09:10,760
Tôi cần hỏi anh về Warren.
1185
01:09:10,840 --> 01:09:12,090
Ai?
1186
01:09:12,180 --> 01:09:13,340
Mắt Điên.
1187
01:09:13,430 --> 01:09:14,430
Oh.
1188
01:09:16,470 --> 01:09:20,180
Có thể anh đã thấy cô ta gần chỗ
làm điện tầm lúc Red bị đánh
1189
01:09:20,270 --> 01:09:23,400
Dọn dẹp, quét sàn,
hay đại loại thế.
1190
01:09:25,480 --> 01:09:28,150
Tôi,...chắc đã thấy.
1191
01:09:29,780 --> 01:09:31,170
Tuyệt đấy.
1192
01:09:32,280 --> 01:09:34,120
Tôi cần phiếu công việc liên bộ
1193
01:09:34,200 --> 01:09:37,450
ghi cụ thể thời gian
cô ta báo cáo cho anh.
1194
01:09:37,540 --> 01:09:39,450
Và, uh...
1195
01:09:39,540 --> 01:09:42,880
ông thiếu tôi 1 món nợ to vì
nói dối cho ông, phải không?
1196
01:09:42,970 --> 01:09:45,840
Thì thứ gì đó
tôi sẽ nói sau nhá?
1197
01:09:45,920 --> 01:09:47,050
Chắc rồi.
1198
01:09:48,380 --> 01:09:49,380
Tốt.
1199
01:09:51,760 --> 01:09:53,550
Mẫu đơn đây.
1200
01:09:54,590 --> 01:09:55,640
Oh!
1201
01:09:57,060 --> 01:09:58,640
Chuyện này sẽ vui lắm.
1202
01:09:58,720 --> 01:10:00,020
Quay lại đi.
1203
01:10:04,690 --> 01:10:05,960
Cảm ơn, Luschek.
1204
01:10:10,900 --> 01:10:12,270
Này, Taystee.
1205
01:10:13,640 --> 01:10:14,940
Cô gái của ta sao rồi?
1206
01:10:15,020 --> 01:10:16,620
Ai? Tui á?
1207
01:10:16,700 --> 01:10:18,160
Thôi mà.
1208
01:10:19,040 --> 01:10:22,540
Ta phải dạy con 1 bài học,
nhưng... không còn thời gian nữa.
1209
01:10:22,620 --> 01:10:23,870
Con hãy trở lại.
1210
01:10:23,960 --> 01:10:25,000
Cùng với mẹ.
1211
01:10:26,000 --> 01:10:27,840
Tui nghĩ tui sẽ ngồi xếp xó.
1212
01:10:27,920 --> 01:10:29,800
Và khi con ngồi trong xó,
nhìn quanh xem.
1213
01:10:29,890 --> 01:10:31,040
Con không tình cờ dấu
1214
01:10:31,120 --> 01:10:34,180
1 cái thùng to chứa đồ
không phải của con chứ?
1215
01:10:34,260 --> 01:10:35,470
Tui không lấy hàng của bà.
1216
01:10:35,550 --> 01:10:36,800
Nhưng con biết ai lấy!
1217
01:10:36,890 --> 01:10:37,930
Ê, mấy người.
1218
01:10:38,930 --> 01:10:40,070
Chuyện gì đó?
1219
01:10:43,020 --> 01:10:45,900
Không việc gì tới mày.
1220
01:10:50,190 --> 01:10:52,110
Taystee, chúng ta ở
cùng nhau khá lâu.
1221
01:10:52,190 --> 01:10:57,910
Ta không cần phải nhắc con... chuyện gì
xảy ra khi ai đó đi quá giới hạn.
1222
01:11:02,100 --> 01:11:03,700
Ý bà là giống như RJ hả?
1223
01:11:05,460 --> 01:11:06,540
Đúng.
1224
01:11:07,580 --> 01:11:08,940
Như RJ ấy.
1225
01:11:13,050 --> 01:11:15,050
Con chết được 10 năm rồi.
1226
01:11:15,130 --> 01:11:17,930
Con chỉ là đứa
con nít da đen vô danh
1227
01:11:18,010 --> 01:11:21,010
bị chôn dưới 6 tấc
đất ở nghĩa địa.
1228
01:11:23,270 --> 01:11:25,160
Chuyện về mẹ là thế này.
1229
01:11:25,940 --> 01:11:28,780
Họ chỉ là mẹ chừng nào
họ có con nít.
1230
01:11:28,860 --> 01:11:30,400
Không có con nít thì họ là gì?
1231
01:11:30,480 --> 01:11:33,150
Chẳng là ai cả.
1232
01:11:33,230 --> 01:11:35,610
Bà phải có người theo bà.
1233
01:11:35,700 --> 01:11:38,360
Đặc biệt là trong đây,
bà phải có.
1234
01:11:38,450 --> 01:11:42,790
Nếu không, bà sẽ thấy bản thân
nhu nhược với tất cả mọi thứ.
1235
01:11:42,870 --> 01:11:44,410
Mmm-hmm.
1236
01:11:44,500 --> 01:11:46,410
Nhiều khóa đấy.
1237
01:11:46,500 --> 01:11:48,750
Nhiều vớ đấy.
1238
01:11:51,670 --> 01:11:53,630
Tụi mày phản à?
1239
01:11:55,840 --> 01:11:57,380
Mẹ tụi mày.
1240
01:11:59,140 --> 01:12:01,400
Nghĩ tao không sống nổi hả?
1241
01:12:02,180 --> 01:12:04,450
Tao sẽ tìm gia đình mới.
1242
01:12:05,850 --> 01:12:07,350
Dĩ nhiên rồi.
1243
01:12:07,440 --> 01:12:12,610
Miễn là có những đứa điên như bà,
thì luôn có tụi nó sẵn sàng đi theo.
1244
01:12:12,690 --> 01:12:15,760
Tôi chắc bà sẽ tìm được
đám khờ dại mới ở khu max.
1245
01:12:15,840 --> 01:12:17,490
[Janae] Mmm-hmm.
[Black Cindy] Ừ.
1246
01:12:17,570 --> 01:12:20,620
Hiểu chứ, chúng tôi cảm thấy
thật tệ về chuyện của Suzanne.
1247
01:12:20,700 --> 01:12:22,680
Nên chúng tôi sắp...
dùng từ gì nhỉ?
1248
01:12:22,760 --> 01:12:24,410
Rút lui.
1249
01:12:24,490 --> 01:12:27,620
Ừ, chúng tôi sắp
rút lui khỏi việc làm ăn.
1250
01:12:27,710 --> 01:12:30,750
Ừ, mày biết ai đề ra cái luật
"không ăn cắp vặt" không?
1251
01:12:30,830 --> 01:12:31,840
Mmm-mmm.
1252
01:12:31,920 --> 01:12:34,550
Người mà có thể
đáng bị ăn cắp ấy.
1253
01:12:35,800 --> 01:12:37,470
Taystee.
1254
01:12:39,970 --> 01:12:41,610
Taystee của ta.
1255
01:12:49,810 --> 01:12:52,000
Con làm ta đau lòng.
1256
01:12:54,860 --> 01:12:56,280
Có thể vậy...
1257
01:12:57,360 --> 01:12:58,850
nếu bà có "lòng".
1258
01:12:58,940 --> 01:13:01,650
Ô...!
1259
01:13:20,830 --> 01:13:23,300
Này, biết tôi nghĩ gì không?
1260
01:13:23,390 --> 01:13:25,860
Bà coi "Toy Story" phần 2 chưa?
1261
01:13:25,950 --> 01:13:29,180
Bà biết đó, khó mà tin,
nhưng nó hay hơn phần 1.
1262
01:13:29,270 --> 01:13:34,270
Và mặc dù chưa có hồi kết...
Bộ phim này đúng là ngoại lệ.
1263
01:13:34,360 --> 01:13:37,990
Nên tôi đang nghĩ, chúng ta có thể
kêu họ mở phim đó vào tuần tới.
1264
01:13:38,080 --> 01:13:40,490
Thế có hay không, hơ?
1265
01:13:40,540 --> 01:13:42,010
Bà ấy xong rồi.
1266
01:13:42,490 --> 01:13:44,200
Tiêu, tiêu.
1267
01:13:45,490 --> 01:13:48,660
Chỉ còn vài tuần.
Bác sĩ nói vậy.
1268
01:13:50,500 --> 01:13:53,620
Trời... chết trong tù
thì thật tệ, phải không?
1269
01:13:54,960 --> 01:13:58,290
Ý tôi nói chết thì tệ thật,
giai đoạn sắp chết ấy, nhưng...
1270
01:13:58,630 --> 01:14:00,230
chuyện này thật là, ý là...
1271
01:14:02,090 --> 01:14:03,820
thật tồi tệ.
1272
01:14:22,150 --> 01:14:23,910
Ôi, tôi thích bài này.
1273
01:14:30,410 --> 01:14:32,250
Chapman.
1274
01:14:32,330 --> 01:14:33,960
Hở?
1275
01:14:34,040 --> 01:14:36,290
Bà đúng đấy, biết không?
1276
01:14:36,380 --> 01:14:38,600
Điều bà nói khi tôi mới đến đây.
1277
01:14:38,690 --> 01:14:40,380
Tôi nói gì?
1278
01:14:40,460 --> 01:14:42,590
Bà nói tôi nên tìm 1 người vợ...
1279
01:14:42,670 --> 01:14:44,990
ai đó để coi chừng tôi.
1280
01:14:45,080 --> 01:14:46,520
Tôi lẽ ra nên nghe lời.
1281
01:14:46,600 --> 01:14:48,810
Ờ, tôi đã chọc cô.
1282
01:14:49,850 --> 01:14:50,950
Tôi biết.
1283
01:14:51,980 --> 01:14:53,400
Nhưng bà nói đúng.
1284
01:14:55,980 --> 01:14:58,480
Chúa ơi, đây là chỗ
cô đơn nhất tôi từng ở.
1285
01:14:58,560 --> 01:15:01,520
Và tôi đã từng ở 1 mình
trên cây 8 tháng.
1286
01:15:01,900 --> 01:15:03,920
Ở đây cô phải dựa
vào bản thân thôi.
1287
01:15:04,000 --> 01:15:05,300
Thật tệ.
1288
01:15:06,530 --> 01:15:08,660
Và không ai hiểu cả.
1289
01:15:08,740 --> 01:15:12,330
Như Meadow ấy, chị ấy hỏi
tôi có muốn được gởi đồ không.
1290
01:15:12,410 --> 01:15:14,910
Chị ấy nghĩ đây là chỗ cắm trại.
1291
01:15:15,000 --> 01:15:18,250
Nhưng không phải.
Nơi này... thật khủng khiếp.
1292
01:15:22,210 --> 01:15:25,070
Tôi không nghĩ mình còn
là mình khi được thả ra.
1293
01:15:27,510 --> 01:15:28,900
Có thể vậy cũng được.
1294
01:15:28,990 --> 01:15:31,420
Không được chút nào hết.
1295
01:15:34,390 --> 01:15:35,830
Tôi biết.
1296
01:15:46,820 --> 01:15:48,570
Cô Warren.
1297
01:15:48,660 --> 01:15:50,990
Cô Warren!
1298
01:15:51,080 --> 01:15:52,880
Những người có thẩm
quyền sẽ sớm đến đây
1299
01:15:52,960 --> 01:15:56,510
để chuyển cô đến 1 cơ sở khác
cho việc đợi phiên xử án trong vụ này.
1300
01:15:58,170 --> 01:16:00,000
Cảm ơn cô vì đã hợp tác.
1301
01:16:00,080 --> 01:16:05,260
Ờ! Chúng ta nói "cảm ơn", nói
"làm ơn", và "thứ lỗi", khi ta hắt xì.
1302
01:16:05,340 --> 01:16:10,290
"Đó là cách làm đúng đắn. Chúng ta
biết cách xử sự. Chúng ta lịch sự".
1303
01:16:18,940 --> 01:16:20,350
Gì vậy?
1304
01:16:20,440 --> 01:16:22,690
Cậu muốn về nhà hay không, hả?
1305
01:16:22,770 --> 01:16:25,380
Tôi phải gặp Cheryl
ở Nhà Trắng tối nay.
1306
01:16:31,240 --> 01:16:32,530
Tốt thôi.
1307
01:16:32,620 --> 01:16:36,200
Chúc ngày tốt lành, thưa ngài.
Tôi nói, "Chúc ngài ngày tốt lành".
1308
01:16:36,290 --> 01:16:39,830
Cảm ơn rất nhiều.Cảm ơn rất nhiều.
Không, Cảm ơn rất nhiều.
1309
01:16:39,920 --> 01:16:42,340
Không, Cảm ơn rất nhiều.
Cảm ơn rất, rất nhiều.
1310
01:16:42,420 --> 01:16:43,500
Cảm ơn rất nhiều.
1311
01:16:43,590 --> 01:16:45,630
Cảm ơn. Đi thôi. Tạm biệt.
1312
01:16:45,710 --> 01:16:47,150
Xin lỗi, Tui muốn
rút lại lời khai.
1313
01:16:47,230 --> 01:16:48,230
Tui có thông tin mới.
1314
01:16:48,300 --> 01:16:49,480
- Là Vee Parker.
- Đúng.
1315
01:16:49,570 --> 01:16:51,480
- Vee Parker làm.
- Các ông phải tin chúng tôi.
1316
01:16:51,560 --> 01:16:54,100
Có thể là giống Mắt Điên
làm vì con đó điên,
1317
01:16:54,190 --> 01:16:55,260
nhưng không phải nó.
1318
01:16:55,340 --> 01:16:57,060
Công lý sẽ không được thi hành.
1319
01:16:57,140 --> 01:16:58,830
Các cô, xin lỗi.
Chúng tôi đã xong việc.
1320
01:16:58,920 --> 01:17:00,060
- Không! Không!
- Bảo vệ đâu?
1321
01:17:00,140 --> 01:17:01,560
Có quản giáo ở đây không?
1322
01:17:01,650 --> 01:17:03,730
Các cô, đề nghị
giải tán khỏi hành lang.
1323
01:17:03,810 --> 01:17:05,770
- Lắng nghe 1 giây thôi!
- Là Vee Parker đó!
1324
01:17:05,850 --> 01:17:07,490
Chờ đã. Chờ đã.
1325
01:17:07,570 --> 01:17:09,990
Ô tốt, Ngài Healy, vui lòng
kiểm soát phạm nhân.
1326
01:17:10,070 --> 01:17:12,210
Kiểm soát? Bọn tui
không cần kiểm soát.
1327
01:17:12,950 --> 01:17:14,660
Tôi có phiếu phân công việc đây.
1328
01:17:14,740 --> 01:17:18,330
Warren không thể nào gây án.
Cô ta làm công tác điện.
1329
01:17:18,410 --> 01:17:21,360
Các ông phải thả cô ta.
Vụ việc vẫn còn đó.
1330
01:17:22,210 --> 01:17:23,830
Chết tiệt.
1331
01:17:25,840 --> 01:17:27,380
Ông nên gọi cho Cheryl.
1332
01:17:27,460 --> 01:17:28,920
Ừ, ông nên gọi Cheryl.
1333
01:17:29,010 --> 01:17:31,300
"Cưng à, anh sẽ về trễ"
1334
01:17:35,850 --> 01:17:37,020
Chúa ơi.
1335
01:17:39,680 --> 01:17:40,880
Mời vào.
1336
01:17:44,020 --> 01:17:45,520
Chào mừng, John!
1337
01:17:46,650 --> 01:17:48,190
Sao hở?
1338
01:17:48,940 --> 01:17:50,990
Cậu thích văn phòng
mới của tôi chứ?
1339
01:17:51,530 --> 01:17:53,820
Vâng, nó... rất đẹp.
1340
01:17:55,820 --> 01:17:57,200
Ngài Caputo ạ...
1341
01:17:59,870 --> 01:18:02,480
Tôi không thể làm 1
tên hèn nữa. Tôi phải...
1342
01:18:02,570 --> 01:18:04,040
đứng dậy và làm 1 người đàn ông.
1343
01:18:04,130 --> 01:18:05,330
Ô, không, đừng.
1344
01:18:05,420 --> 01:18:07,790
Làm ơn đừng nói cậu
đập phá buồng giam khác.
1345
01:18:07,870 --> 01:18:09,830
- Tôi không...
- Cái bầu của Daya là của tôi.
1346
01:18:11,380 --> 01:18:12,820
Em bé là con tôi.
1347
01:18:14,050 --> 01:18:16,030
Tôi làm cổ có thai và cổ sợ
1348
01:18:16,110 --> 01:18:20,110
nên cổ quan hệ với Mendez
để tôi không bị đổ tội, nhưng...
1349
01:18:20,850 --> 01:18:23,440
Tôi phải chịu trách nhiệm.
Nó... là con tôi...
1350
01:18:23,520 --> 01:18:25,500
- Đừng nói nữa.
- Nó là con tôi. Em bé của tôi.
1351
01:18:25,590 --> 01:18:27,440
Tôi bảo "đừng nói nữa"
1352
01:18:34,200 --> 01:18:36,660
Chúa ơi.
1353
01:18:39,290 --> 01:18:41,060
Mới là ngày thứ 2 của tôi.
1354
01:18:41,580 --> 01:18:42,810
Tôi không thể.
1355
01:18:43,620 --> 01:18:46,150
Tôi không... thể
để xảy ra việc này.
1356
01:18:48,210 --> 01:18:49,210
Không.
1357
01:18:51,340 --> 01:18:52,440
Việc đã được giải quyết.
1358
01:18:52,520 --> 01:18:54,880
Nhưng em bé là con tôi.
Mendez đang bị khởi tố.
1359
01:18:54,960 --> 01:18:57,010
Vì Mendez hiếp dâm cô ta.
1360
01:18:57,100 --> 01:18:58,200
Tôi cũng vậy!
1361
01:18:58,280 --> 01:18:59,890
Không, cậu không có.
1362
01:18:59,970 --> 01:19:01,950
Thưa ngài, tôi đã...
hiếp dâm cô ấy.
1363
01:19:02,030 --> 01:19:03,780
Cậu yêu cô gái này chứ, Bennett?
1364
01:19:06,940 --> 01:19:08,060
Tôi có.
1365
01:19:09,070 --> 01:19:11,530
Vậy tôi đề nghị cậu giữ im lặng
1366
01:19:11,610 --> 01:19:15,860
nếu không tôi sẽ nhốt tình yêu
của cậu xuống giếng sâu ở Litchfield,
1367
01:19:15,950 --> 01:19:19,030
ở khu max nơi cô ta
cả ngày bị nhốt trong lồng
1368
01:19:19,120 --> 01:19:22,250
xa rời cậu cùng mẹ
và bạn bè cô ta
1369
01:19:22,330 --> 01:19:26,770
cho đến khi cô ta sinh con với
tay và chân bị còng vô giường.
1370
01:19:30,630 --> 01:19:32,460
Cậu muốn gì, Bennett?
1371
01:19:34,970 --> 01:19:36,220
Không gì, thưa ông.
1372
01:19:37,720 --> 01:19:38,760
Tốt.
1373
01:19:43,970 --> 01:19:46,010
Đây là ngày thứ 2 của tôi.
1374
01:19:48,310 --> 01:19:50,810
Ngày thứ 2 chết tiệt của tôi.
1375
01:19:52,190 --> 01:19:53,420
Ra khỏi đây.
1376
01:19:55,820 --> 01:19:57,210
Vâng, thưa ngài.
1377
01:20:06,960 --> 01:20:08,780
1 phạm nhân từ trại giam
liên bang Litchfield
1378
01:20:08,870 --> 01:20:09,920
đang cố liên lạc với bạn
1379
01:20:10,000 --> 01:20:13,000
Để nhận cuộc gọi,
vui lòng nhấn phím 1.
1380
01:20:13,090 --> 01:20:15,110
- Ta nên bắt máy không?
- Piper đấy.
1381
01:20:15,800 --> 01:20:17,100
Phải bắt thôi.
1382
01:20:20,390 --> 01:20:21,430
Piper.
1383
01:20:21,510 --> 01:20:23,380
Chào, anh ở một mình chứ?
1384
01:20:24,930 --> 01:20:27,020
Anh ở trong xe với
Polly. Mở loa ngoài.
1385
01:20:27,100 --> 01:20:30,100
Ah! Dĩ nhiên rồi.
1386
01:20:30,190 --> 01:20:32,410
Nghe nè, anh muốn
bù đắp cho em chứ?
1387
01:20:34,190 --> 01:20:36,030
Tùy vào ý của em là gì.
1388
01:20:36,110 --> 01:20:37,280
Em cần anh giúp.
1389
01:20:37,360 --> 01:20:41,030
Và Larry nè, nếu anh
không sẵn lòng làm việc này...
1390
01:20:41,120 --> 01:20:43,490
thì Polly, tớ nhờ cậu đấy.
1391
01:20:43,580 --> 01:20:44,580
Chuyện gì?
1392
01:20:44,660 --> 01:20:47,670
Có 1 nhân viên quản chế
tên là David Crockett.
1393
01:20:47,760 --> 01:20:49,120
Như Davy Crockett ấy.
1394
01:20:49,210 --> 01:20:53,710
Có thể anh ta làm việc cho
chính phủ Liên bang ở văn
phòng quản chế hạt Queens.
1395
01:20:53,790 --> 01:20:56,360
Em chắc 2 người có thể tìm
được văn phòng trực tuyến.
1396
01:20:56,440 --> 01:20:57,340
Okay.
1397
01:20:57,420 --> 01:21:00,880
Tớ cần cậu gọi và
bảo anh ta rằng...
1398
01:21:02,010 --> 01:21:07,810
Alex Vause đang
vi phạm án treo của cô ta.
1399
01:21:07,890 --> 01:21:11,850
Và cô ta đang trên
đường trốn khỏi thành phố.
1400
01:21:11,940 --> 01:21:13,060
Thật chứ?
1401
01:21:13,150 --> 01:21:14,330
Thật.
1402
01:21:15,400 --> 01:21:17,040
Và mục đích của việc này là gì?
1403
01:21:17,130 --> 01:21:22,170
Larry, em đang cho anh cơ hội để
chơi xấu cái người mà anh ghét.
1404
01:21:23,660 --> 01:21:25,330
Và tại sao anh phải làm?
1405
01:21:25,410 --> 01:21:27,410
Để cô ta trở lại đó với em à?
1406
01:21:27,500 --> 01:21:29,040
Polly?
1407
01:21:32,670 --> 01:21:34,640
Nói lại nhân viên tên gì?
1408
01:21:54,100 --> 01:21:55,650
Cô ta đâu?
1409
01:21:59,190 --> 01:22:00,940
Ai thấy Parker không?
1410
01:22:03,450 --> 01:22:04,700
Parker?
1411
01:22:06,280 --> 01:22:09,150
Ông không biết phạm nhân
của ông ở đâu à?
1412
01:22:30,640 --> 01:22:31,640
Có ai không?
1413
01:22:31,730 --> 01:22:33,560
Chúa ơi.
1414
01:22:37,480 --> 01:22:38,480
Okay.
1415
01:23:02,060 --> 01:23:04,590
Phòng giặt nơi mấy
đứa nghiện làm việc á?
1416
01:23:04,680 --> 01:23:06,840
- Bà nghĩ cái quái gì thế?
- Tôi nghĩ
1417
01:23:06,930 --> 01:23:10,720
đây là nơi đủ rộng để chứa
và lúc này thì phải vậy thôi.
1418
01:23:10,810 --> 01:23:11,810
Được rồi.
1419
01:23:12,640 --> 01:23:13,770
Oh, làm đi.
1420
01:23:13,850 --> 01:23:16,060
Nhét mấy cái này vô
quần và trở lại nhà kho.
1421
01:23:16,140 --> 01:23:18,750
Tôi sẽ gọi Caputo. Ta dẫn ổng
đến chỗ thuốc và tóm mụ ấy.
1422
01:23:18,830 --> 01:23:19,830
Chờ chút.
1423
01:23:19,860 --> 01:23:21,520
Bà muốn tôi đi
từ đây tới nhà kho
1424
01:23:21,610 --> 01:23:23,320
với hê rô in trong quần à?
1425
01:23:23,400 --> 01:23:24,600
Không đời nào.
1426
01:23:24,690 --> 01:23:27,780
Thôi mà, bà đã to con rồi.
Không ai để ý đâu.
1427
01:23:27,870 --> 01:23:29,120
Ha.
1428
01:23:29,200 --> 01:23:30,700
Lúc đầu sao bà mang được vô đây?
1429
01:23:30,780 --> 01:23:32,450
Túi giặt. Tôi dấu
trong đống quần áo.
1430
01:23:32,540 --> 01:23:34,680
Vô phòng giặt với
giỏ quần áo thì hợp lý rồi.
1431
01:23:34,760 --> 01:23:37,670
Mang giỏ quần áo vào
nhà kho mới không hợp lý.
1432
01:23:37,750 --> 01:23:39,130
Ờ, tui có ý này.
1433
01:23:39,210 --> 01:23:42,300
Sao bà không để
chỗ khác ở kho ấy?
1434
01:23:42,380 --> 01:23:43,380
- Nói thiệt hở?
- Ừ.
1435
01:23:43,460 --> 01:23:45,290
Bà biết bả sẽ lục nát chỗ đó.
1436
01:23:45,370 --> 01:23:48,380
Nếu là tôi, tôi sẽ
bới hết chỗ đó ra.
1437
01:23:49,640 --> 01:23:51,010
Bà biết không, Nicky...
1438
01:23:52,000 --> 01:23:54,470
lỡ như Caputo không
tin cái này là của Vee?
1439
01:23:54,550 --> 01:23:56,470
Lỡ ổng nghĩ là của
chúng ta thì sao?
1440
01:23:58,690 --> 01:24:01,230
Có thể chúng ta
nên giữ nó không?
1441
01:24:01,320 --> 01:24:02,750
- Đệch.
- Cứt thật!
1442
01:24:05,540 --> 01:24:07,660
Tất cả nằm xuống hết chưa?
1443
01:24:07,740 --> 01:24:08,740
Tốt.
1444
01:24:08,820 --> 01:24:09,950
Chuyện gì thế?
1445
01:24:10,030 --> 01:24:11,230
Parker mất tích.
1446
01:24:21,250 --> 01:24:22,650
Ở đấy.
1447
01:24:30,590 --> 01:24:31,890
Có chuyện gì?
1448
01:24:32,930 --> 01:24:34,480
Một phạm nhân mất tích.
1449
01:24:35,520 --> 01:24:37,180
Trở về buồng giam điểm danh.
1450
01:24:37,270 --> 01:24:38,270
Được rồi.
1451
01:24:38,350 --> 01:24:40,190
Đi nào, nhóc.
Chúng ta xử lý sau.
1452
01:24:40,270 --> 01:24:44,020
Tất cả phạm nhân trở về buồng
giam để điểm danh ngay lập tức.
1453
01:24:44,110 --> 01:24:45,410
Nichols?
1454
01:24:48,450 --> 01:24:51,450
Trại giam này
chính thức bị kiểm soát.
1455
01:24:51,530 --> 01:24:55,040
Vui lòng ở trong buồng giam
cho tới khi có thông báo mới.
1456
01:24:55,120 --> 01:24:56,910
Ôi trời, chúng ta
có kẻ vượt ngục.
1457
01:24:57,000 --> 01:24:59,090
Cô từng gặp 1 vụ trốn ngục chứ?
1458
01:24:59,500 --> 01:25:00,540
Chưa.
1459
01:25:00,620 --> 01:25:02,100
Oh, vui đấy.
1460
01:25:36,790 --> 01:25:38,410
Không được bước tới!
1461
01:25:38,500 --> 01:25:40,000
Whoa! Whoa! Hey! Hey!
1462
01:25:40,960 --> 01:25:43,450
Cái quái gì vậy?
1463
01:25:44,000 --> 01:25:45,140
Anh cần gì?
1464
01:25:45,230 --> 01:25:46,850
Tôi không biết cô có nhà.
1465
01:25:46,940 --> 01:25:49,970
Tôi éo quan tâm. Anh không thể
cứ vậy mà vào phòng tôi!
1466
01:25:50,050 --> 01:25:52,050
Ừ, tôi biết...
thường là vậy, nhưng...
1467
01:25:52,130 --> 01:25:54,010
Ông ta bảo tôi.
1468
01:25:57,680 --> 01:25:58,870
Ông Crockett.
1469
01:25:58,950 --> 01:26:00,330
Cô Vause.
1470
01:26:01,020 --> 01:26:02,290
Đệch.
1471
01:26:03,890 --> 01:26:06,610
Và các cô sẽ ở tại buồng giam
tới khi có thông báo mới
1472
01:26:06,690 --> 01:26:09,230
Không có ngoại lệ,
không lý do gì hết.
1473
01:26:09,320 --> 01:26:10,570
Giải tán.
1474
01:26:30,090 --> 01:26:34,470
Khu A, khu B, khu C,
chúng ta đang bị kiểm soát.
1475
01:26:34,550 --> 01:26:37,260
Trở về khu vực của mình lập tức.
1476
01:26:42,810 --> 01:26:44,650
Tóc đẹp đấy, gái ạ.
1477
01:26:44,730 --> 01:26:48,150
Gần giống với tóc của cô
người lai da màu Tracee Ellis ấy.
1478
01:26:48,230 --> 01:26:49,980
Gần giống.
1479
01:26:50,070 --> 01:26:51,420
Dù là hơi khô.
1480
01:26:51,500 --> 01:26:54,660
Tui cần lấy cho bà dầu gội
điều hòa, có thể là dầu hấp tóc.
1481
01:26:54,740 --> 01:26:58,330
- 15, 16, 17...
- Khoan đã. Không, giữ chân thẳng lên.
1482
01:26:58,410 --> 01:27:00,370
Ừ, 17, 18...
1483
01:27:00,450 --> 01:27:05,170
Cỡ hơn 15 năm trước.
Bà đó điên thấy mẹ.
1484
01:27:05,250 --> 01:27:06,770
Rồi đột nhiên bỏ rơi bà.
1485
01:27:06,850 --> 01:27:09,800
Nhưng bà... bà sẽ bỏ
tôi như lúc trước ư?
1486
01:27:34,110 --> 01:27:35,310
Chết tiệt.
1487
01:27:38,620 --> 01:27:42,660
Đừng chết ở đây, bà Rosa.
Hãy đi chết theo cách của bà.
1488
01:27:42,750 --> 01:27:44,180
Tôi phải làm gì?
1489
01:27:46,120 --> 01:27:47,850
Chạy nhanh.
1490
01:27:57,230 --> 01:27:58,470
Trại đang bị kiểm soát.
1491
01:27:58,550 --> 01:28:01,020
Chúng tôi cần đưa bà ấy
vào phòng và đưa cô...
1492
01:28:01,100 --> 01:28:03,470
- Cái quỷ gì?
- Oh, lạy Chúa trên cao!
1493
01:28:03,550 --> 01:28:05,200
- Ô. Chết! Chết! Chết!
- Ôi Chúa ơi!
1494
01:28:05,280 --> 01:28:06,760
Rosa, trở lại đây!
1495
01:28:06,840 --> 01:28:08,980
Bà sẽ bị rắc rối to đấy, Rosa!
1496
01:28:14,480 --> 01:28:17,570
Chuông báo động bị sao thế?
1497
01:28:17,660 --> 01:28:20,260
Theo như bà quan tâm, chúng tôi
chỉ đang kiểm tra hệ thống.
1498
01:28:20,340 --> 01:28:22,260
Nói lại những gì
bà sẽ nói xem nào.
1499
01:28:22,580 --> 01:28:25,250
"Tôi quyết định ngừng
chiến dịch tuyệt thực"
1500
01:28:25,330 --> 01:28:27,040
Đúng rồi đấy.
1501
01:28:27,120 --> 01:28:28,920
Tôi thấy mình như cò mồi ấy.
1502
01:28:29,000 --> 01:28:31,420
Thái độ tích cực lên, Ingalls.
Hướng đến kết quả tốt đẹp.
1503
01:28:31,500 --> 01:28:32,500
Tiếp nào.
1504
01:28:32,590 --> 01:28:36,960
"Cảm ơn sự chung sức của các bạn, các
chị em của tôi, ban quản lý đã biết đến
1505
01:28:37,040 --> 01:28:41,160
"sự phản đối chúng ta và đang từng
bước đáp lại những lời kêu nài đó".
1506
01:28:43,600 --> 01:28:47,580
"Hãy bắt đầu bằng cuộc gặp với
phó giám đốc trại Joe Caputo."
1507
01:28:51,310 --> 01:28:52,670
Cái quái gì?
1508
01:28:52,750 --> 01:28:54,920
O'Neill, giải tán các bà xơ!
1509
01:28:55,320 --> 01:28:57,490
Chạy đi các xơ! Chạy!
1510
01:28:57,570 --> 01:28:58,570
Chạy!
1511
01:29:07,500 --> 01:29:11,040
Chết tiệt thật!
1512
01:30:11,430 --> 01:30:14,100
Con đó lúc nào cũng láo xược.
1513
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
{\an8}Synced and Fix Errors by chebinhdan.com
1514
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
{\an8}chebinhdan.com
1515
00:29:00,000 --> 00:29:04,000
{\an8}Synced and Fix Errors by chebinhdan.com
1516
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
{\an8}chebinhdan.com
1517
00:57:00,000 --> 00:57:04,000
{\an8}Synced and Fix Errors by chebinhdan.com
1518
01:11:00,000 --> 01:11:02,000
{\an8}chebinhdan.com
1519
01:25:00,000 --> 01:25:02,000
{\an8}chebinhdan.com