1 00:01:25,208 --> 00:01:28,294 Elle voulait bien faire. C'était pour t'aider. 2 00:01:28,378 --> 00:01:30,212 Encore un peu d'aide, et je serai morte. 3 00:01:30,296 --> 00:01:34,134 Elle déteste porter ses lunettes. Elle trouve que ça lui grossit le nez. 4 00:01:34,217 --> 00:01:38,387 Pour assassiner quelqu'un, la vue est un critère de base. 5 00:01:38,556 --> 00:01:43,477 Première étape, choisir la victime. Deuxième étape, tuer cette personne-là. 6 00:01:43,561 --> 00:01:45,853 Elle ne survivra pas un mois au pavillon d'isolement. 7 00:01:45,938 --> 00:01:48,315 C'est un bordel monumental, les filles. 8 00:01:48,399 --> 00:01:50,234 Vee saura qu'elle a été ciblée. 9 00:01:50,317 --> 00:01:52,151 Toute la famille est en danger. 10 00:01:52,235 --> 00:01:57,115 À moins... qu'on s'en serve à notre avantage. 11 00:01:57,199 --> 00:01:59,158 Elle ne sait pas que c'était une erreur. 12 00:01:59,242 --> 00:02:04,121 On lui dit que c'était un avertissement. N'emmerde pas Red. 13 00:02:04,205 --> 00:02:08,293 Sinon, une femme de 79 ans poignardera une fille que tu n'as jamais rencontrée. 14 00:02:08,376 --> 00:02:10,169 Tu es terrifiante à ce point-là. 15 00:02:10,253 --> 00:02:14,590 Tu poignarderais une étrangère à un rein juste pour faire passer ton message. 16 00:02:14,674 --> 00:02:19,428 Si j'étais cette Vee, j'y réfléchirais à deux fois avant de te faire chier. 17 00:02:19,512 --> 00:02:21,389 C'est ce que Taslitz voudrait. 18 00:02:21,474 --> 00:02:25,393 Taslitz nous a mises dans ce pétrin. On n'empirera pas les choses. 19 00:02:29,231 --> 00:02:32,860 On va expliquer ce qui s'est passé, calmement. 20 00:02:32,943 --> 00:02:34,110 Des pourparlers. 21 00:02:34,194 --> 00:02:37,113 Des pourparlers ? On est des pirates ou quoi ? 22 00:02:37,197 --> 00:02:39,615 Tu as un tatouage de pieuvre, après tout. 23 00:02:41,409 --> 00:02:43,871 Ce ruban sur les fenêtres est une mauvaise idée. 24 00:02:43,954 --> 00:02:45,955 C'est dans le manuel d'urgence. 25 00:02:46,039 --> 00:02:47,791 Mauvaise nouvelle, ouragan Wanda. 26 00:02:47,875 --> 00:02:50,377 Tu as été rétrogradée en tempête tropicale. 27 00:02:50,460 --> 00:02:51,627 Tu es hilarant. 28 00:02:51,711 --> 00:02:54,213 Le météorologue dit que tu t'élargis, par contre. 29 00:02:54,297 --> 00:02:56,716 Tu risques d'écraser des arbres en t'abattant sur nous. 30 00:02:56,800 --> 00:02:58,592 C'est bon, Steve Harvey. On a compris. 31 00:02:58,676 --> 00:03:03,056 La dernière fois, la salle 4, l'entrée et la pharmacie ont subi des dégâts d'eau. 32 00:03:04,808 --> 00:03:06,143 Ça a été colmaté pendant l'été, 33 00:03:06,226 --> 00:03:09,813 mais je ne suis pas optimiste à propos de ce qui se passe là-haut. 34 00:03:09,897 --> 00:03:11,021 Il nous faut un nouveau toit. 35 00:03:11,105 --> 00:03:13,859 Oui, Fig s'en occupe activement. Ne vous inquiétez pas. 36 00:03:13,942 --> 00:03:18,113 Elle nous fait aussi construire un comptoir à expressos et une piscine. 37 00:03:48,685 --> 00:03:50,102 N'as-tu pas appris ta leçon ? 38 00:03:51,563 --> 00:03:52,521 De quelle leçon parles-tu ? 39 00:03:52,605 --> 00:03:54,648 Des conséquences de t'associer à une criminelle. 40 00:03:54,733 --> 00:03:58,194 Ma vieille, je suis une criminelle, et toi aussi, à ce que je sache. 41 00:03:58,278 --> 00:03:59,487 Tu sais ce que je veux dire. 42 00:03:59,571 --> 00:04:00,738 Ne recommence pas. 43 00:04:00,822 --> 00:04:02,490 Elle t'a fait envoyer en isolement. 44 00:04:02,574 --> 00:04:03,867 Ce n'était pas sa faute. 45 00:04:03,950 --> 00:04:06,453 Cet endroit s'en est pris à moi, comme c'est déjà arrivé 46 00:04:06,537 --> 00:04:07,912 et comme ça arrivera encore. 47 00:04:10,331 --> 00:04:12,500 Il y a toujours quelqu'un pour nous faire des emmerdes. 48 00:04:13,669 --> 00:04:16,378 Le système, les autorités, Vee. 49 00:04:17,589 --> 00:04:19,048 On n'y peut rien. 50 00:04:19,132 --> 00:04:21,550 Au moins, Vee nous redonne 10 %. 51 00:04:22,678 --> 00:04:24,261 Elle m'a pris mon amie. 52 00:04:25,096 --> 00:04:26,680 Tu vas donc lui en vouloir à jamais ? 53 00:04:27,641 --> 00:04:30,852 Arrête de te compliquer la vie. 54 00:04:39,986 --> 00:04:40,945 Ça va, Chapman ? 55 00:04:42,781 --> 00:04:45,116 Oui. Oui. 56 00:04:45,200 --> 00:04:46,534 As-tu pu parler à ton avocat ? 57 00:04:47,493 --> 00:04:50,663 J'ai parlé à un de ses associés. Il a dit qu'il y a... 58 00:04:50,747 --> 00:04:52,583 il a dit qu'ils ne peuvent rien faire. 59 00:04:52,666 --> 00:04:55,918 Que c'est très fréquent de transférer des détenues. 60 00:04:56,002 --> 00:04:59,005 Oui, on a reçu 30 filles de Pensacola l'an dernier 61 00:04:59,089 --> 00:05:01,509 à cause de leur alerte à la tuberculose. 62 00:05:01,592 --> 00:05:02,633 Ce n'est pas la même chose. 63 00:05:02,718 --> 00:05:06,304 Fig veut m'emmerder personnellement. 64 00:05:06,387 --> 00:05:09,139 Elle me déteste depuis cette fichue émission de radio. 65 00:05:10,516 --> 00:05:12,435 Mais toi, tu as des relations. 66 00:05:12,518 --> 00:05:15,146 Tu peux protester. Tu as obtenu une permission. 67 00:05:15,230 --> 00:05:17,315 Oui, et elle revient me mordre le cul. 68 00:05:17,398 --> 00:05:18,858 Healy dit qu'il n'a aucun recours. 69 00:05:18,942 --> 00:05:23,028 Il ne peut demander aucune faveur, car ça semblerait déplacé. 70 00:05:25,114 --> 00:05:28,994 Elle a enterré mon nom dans cette liste parmi une douzaine d'autres. 71 00:05:31,287 --> 00:05:33,122 Ruiz vient d'avoir un bébé. 72 00:05:34,540 --> 00:05:37,668 Tu vas me manquer... parce que tu étais une bonne personne. 73 00:05:37,753 --> 00:05:39,003 Sais-tu ce qui est le pire ? 74 00:05:39,087 --> 00:05:43,424 En parler aux membres de ma famille et constater leur soulagement 75 00:05:43,508 --> 00:05:47,219 de ne plus être obligés de passer des heures à venir en visite 76 00:05:47,303 --> 00:05:49,013 et d'avoir retrouvé leurs fins de semaine. 77 00:05:49,097 --> 00:05:50,973 Tu aurais dû entendre ma mère. 78 00:05:51,057 --> 00:05:53,268 Elle semblait presque joyeuse. 79 00:05:53,351 --> 00:05:58,939 "Eh bien... il ne te reste que huit mois. Ce n'est pas pour l'éternité." 80 00:05:59,024 --> 00:06:01,610 Huit mois, c'est une éternité. 81 00:06:01,693 --> 00:06:06,113 Moins il te reste de temps, plus il s'écoule lentement. 82 00:06:07,115 --> 00:06:09,325 Bon, je dois y aller. 83 00:06:12,287 --> 00:06:13,287 Hé, Morello ? 84 00:06:16,291 --> 00:06:19,752 Tu sais, tu as été la première à être gentille avec moi à mon arrivée. 85 00:06:21,504 --> 00:06:23,339 J'étais vraiment terrifiée. 86 00:06:25,008 --> 00:06:28,302 Tu m'as donné l'impression que tout allait bien se passer. 87 00:06:30,430 --> 00:06:35,643 Je vais me souvenir que tu as dit ça... quand j'aurai une journée moche. 88 00:06:44,569 --> 00:06:45,986 Qu'est-ce que c'est censé être ? 89 00:06:46,071 --> 00:06:49,323 Un drapeau noir. Symbole international des pourparlers. 90 00:06:49,407 --> 00:06:51,867 On est des pirates ou quoi ? 91 00:06:51,951 --> 00:06:54,204 Je ne badine pas. Je suis une émissaire. 92 00:06:56,081 --> 00:06:58,624 Dans la serre. Après le travail. 93 00:07:01,502 --> 00:07:04,964 Je veux deux paquets de nouilles au poulet et un tube de Neosporin. 94 00:08:17,913 --> 00:08:19,831 Va chier. 95 00:08:28,757 --> 00:08:31,134 - Belles chaussettes. - Merci. 96 00:08:33,428 --> 00:08:35,972 J'aimerais vous signaler 97 00:08:36,056 --> 00:08:39,059 quelques irrégularités dans le livre de comptes. 98 00:08:39,935 --> 00:08:41,519 D'accord. 99 00:08:41,602 --> 00:08:43,146 Par exemple... 100 00:08:43,229 --> 00:08:48,150 80 000 $ ont été versés à FitzCORE pour la réparation des salles de bains, 101 00:08:48,234 --> 00:08:52,155 mais je croyais ce montant inclus dans les frais déjà payés 102 00:08:52,238 --> 00:08:55,115 pour des services généraux de plomberie. 103 00:08:55,200 --> 00:08:57,034 Ce sont des travaux de plus grande envergure. 104 00:08:57,118 --> 00:08:58,787 Oui, je comprends, 105 00:08:58,870 --> 00:09:01,955 mais j'ai l'impression qu'il y a des chevauchements. 106 00:09:04,125 --> 00:09:06,543 Vous faites du bon travail, Hoffman. 107 00:09:06,627 --> 00:09:08,421 Merci. 108 00:09:08,504 --> 00:09:11,382 Donc, je crois qu'on devrait fouiller un peu. 109 00:09:11,466 --> 00:09:15,803 Écoutez, mon mari organise une collecte de fonds, ce soir. 110 00:09:15,887 --> 00:09:19,723 Pourquoi ne seriez-vous pas mon invité ? Venez boire quelques cocktails. 111 00:09:19,808 --> 00:09:22,185 Votre femme adorera ça. 112 00:09:22,268 --> 00:09:24,728 Je suis à peu près certaine que Tiki Barber y sera. 113 00:09:32,988 --> 00:09:34,364 Comment vas-tu ? 114 00:09:39,577 --> 00:09:40,620 Qui, moi ? 115 00:09:41,496 --> 00:09:44,165 Bien. Merci de me le demander. 116 00:09:45,291 --> 00:09:48,335 Tu ne pourras pas m'ignorer éternellement, tu sais. 117 00:09:50,505 --> 00:09:52,422 Il a bougé. 118 00:09:52,507 --> 00:09:54,259 Excuse-moi, je ne te suis pas. 119 00:09:54,342 --> 00:09:57,427 Le bébé. Il a bougé. 120 00:09:57,512 --> 00:10:01,099 Quand ? À l'instant ? Maintenant ? 121 00:10:01,182 --> 00:10:03,518 Ce matin, et encore une fois après le dîner. 122 00:10:03,601 --> 00:10:04,727 Il est vraiment là. 123 00:10:06,562 --> 00:10:07,980 Est-ce que je peux... 124 00:10:08,064 --> 00:10:10,399 Tu ne sentiras rien de l'extérieur. Il est trop petit. 125 00:10:10,942 --> 00:10:13,987 Attends. Tu crois que c'est un garçon ? 126 00:10:14,070 --> 00:10:16,197 Mon sein droit est plus gros que le gauche. 127 00:10:16,281 --> 00:10:21,827 Selon Gloria, ça indique un garçon, et... j'ai envie de manger du salé. 128 00:10:21,911 --> 00:10:24,873 Je... Tu sais, j'ai toujours voulu avoir un fils... 129 00:10:26,541 --> 00:10:28,709 Quand je l'imaginais. 130 00:10:32,338 --> 00:10:36,258 Que dirais-tu de... Frank... 131 00:10:36,342 --> 00:10:38,469 comme prénom ? 132 00:10:38,553 --> 00:10:41,013 Frank ? On dirait une marque de saucisse. 133 00:10:42,265 --> 00:10:43,932 Laisse tomber. C'est... 134 00:10:45,851 --> 00:10:47,436 J'imagine que ça pourrait être une fille. 135 00:10:50,148 --> 00:10:51,692 Oui. 136 00:10:53,026 --> 00:10:54,109 Oui, je suppose. 137 00:11:08,332 --> 00:11:09,833 Merde. 138 00:11:09,918 --> 00:11:13,253 Je croyais que tu avais dit qu'elle ne nous causerait pas d'ennuis. 139 00:11:13,338 --> 00:11:15,090 Comment sais-tu que c'était elle ? 140 00:11:19,010 --> 00:11:21,179 Un enfant, ça fait des enfantillages. 141 00:11:21,262 --> 00:11:24,057 Cette petite chipie vient de me coûter très cher. 142 00:11:24,140 --> 00:11:26,017 Qui va me rembourser ? Toi ? 143 00:11:26,101 --> 00:11:27,476 Je n'ai rien à voir avec ça. 144 00:11:27,560 --> 00:11:30,187 Mais tu t'es portée garante d'elle. 145 00:11:32,315 --> 00:11:36,276 Elle détruirait ma marchandise si ce n'était pas de toi ? 146 00:11:38,279 --> 00:11:39,738 Que vas-tu lui faire ? 147 00:11:39,822 --> 00:11:43,618 Je suis une femme d'affaires. Je vais faire... 148 00:11:43,701 --> 00:11:45,494 ce qu'il faut pour éliminer le risque. 149 00:11:46,579 --> 00:11:47,955 N'y va pas trop fort, Vee. 150 00:11:48,039 --> 00:11:51,041 Elle pourrait avoir un accident. C'est une option. 151 00:11:51,126 --> 00:11:52,502 Qu'arriverait-il alors ? 152 00:11:52,585 --> 00:11:56,048 L'endroit complet en état d'alerte, les agents qui fouillent tout. 153 00:11:56,131 --> 00:11:57,256 Ça nuirait aux affaires. 154 00:11:58,508 --> 00:12:01,551 Quelle est l'autre option ? 155 00:12:01,636 --> 00:12:05,097 Lui enlever sa raison de m'en vouloir, autrement dit, toi. 156 00:12:05,181 --> 00:12:08,141 Tu ne peux plus traîner par ici. 157 00:12:08,893 --> 00:12:10,352 Mais je suis une de tes filles. 158 00:12:10,436 --> 00:12:13,898 Je te suis loyale depuis le premier jour. Demande à n'importe qui. 159 00:12:13,981 --> 00:12:15,190 Je le sais. 160 00:12:16,317 --> 00:12:17,734 Mais cette histoire avec ton amie, 161 00:12:17,818 --> 00:12:21,155 ça pèse sur moi, ça attire l'attention, 162 00:12:21,239 --> 00:12:23,323 et je ne peux plus tolérer ça. 163 00:12:23,408 --> 00:12:25,743 Je vais lui parler. Je lui dirai de se tenir loin... 164 00:12:25,826 --> 00:12:28,579 Regarde ce gâchis. Regarde ce gâchis. 165 00:12:28,663 --> 00:12:30,665 Elle a laissé ça à la vue de tout le monde. 166 00:12:30,748 --> 00:12:34,710 Que serait-il arrivé si un gardien était entré avant moi ? 167 00:12:34,794 --> 00:12:37,922 Elle préférerait te voir aller en isolement 168 00:12:38,005 --> 00:12:39,464 que te voir travailler pour moi. 169 00:12:40,841 --> 00:12:42,592 Je regrette, Taystee. 170 00:12:43,428 --> 00:12:46,347 Tu avais dit que tu me protégerais. 171 00:12:46,431 --> 00:12:48,932 Tu avais dit qu'on serait ensemble dans cette affaire. 172 00:12:49,016 --> 00:12:51,435 On va sûrement se croiser de temps en temps. 173 00:12:55,356 --> 00:12:57,399 Qui veut des ailes piquantes ? 174 00:12:59,235 --> 00:13:02,155 Pourquoi manges-tu ces cochonneries ? 175 00:13:02,238 --> 00:13:04,781 C'est une arnaque pour vendre les restes de poulet. 176 00:13:04,865 --> 00:13:06,617 Des restes savoureux. 177 00:13:06,701 --> 00:13:09,204 Sais-tu qu'avant, on coupait les ailes et on les jetait ? 178 00:13:09,287 --> 00:13:12,122 Puis, on s'est rendu compte que si on les enrobait de sauce, 179 00:13:12,207 --> 00:13:14,000 on pouvait convaincre les gens de les manger. 180 00:13:14,084 --> 00:13:15,460 As-tu déjà remarqué... 181 00:13:15,543 --> 00:13:17,336 Ma belle, as-tu déjà remarqué 182 00:13:17,420 --> 00:13:22,175 qu'on ne met de la sauce Buffalo sur aucune autre partie du poulet ? 183 00:13:22,258 --> 00:13:25,136 On s'est levé du mauvais pied, on dirait. 184 00:13:25,220 --> 00:13:28,806 Yo, lâchez GTA et venez ici. RJ ! 185 00:13:28,889 --> 00:13:30,516 Je voulais que tu rapportes du thaïlandais, 186 00:13:30,600 --> 00:13:33,018 la soupe au cari avec des nouilles que j'aime. 187 00:13:33,102 --> 00:13:34,687 On en a parlé. 188 00:13:34,770 --> 00:13:38,648 Tu as dit que tu ne faisais pas confiance à un homme qui cuisine en sandales. 189 00:13:40,193 --> 00:13:42,320 Je dois être fatiguée. Je dors mal, ces temps-ci. 190 00:13:42,403 --> 00:13:44,989 Je t'avais bien dit que c'était de la pizza. 191 00:13:45,072 --> 00:13:46,616 Quelque chose t'inquiète ? 192 00:13:47,700 --> 00:13:50,828 Je vends de l'héroïne. Je suis toujours inquiète. 193 00:13:50,911 --> 00:13:54,039 En plus, mon matelas me donne trop chaud. 194 00:13:54,123 --> 00:13:55,290 Es-tu sûre de n'être pas malade ? 195 00:13:56,667 --> 00:13:58,835 Je ne suis pas malade. Dégage. Je ne le suis jamais. 196 00:13:58,919 --> 00:14:00,921 Tu n'es pas malade, Vee. Tu es juste vieille. 197 00:14:01,672 --> 00:14:04,259 J'avais une tante qui gueulait toujours, en sueur. 198 00:14:04,342 --> 00:14:06,218 Elle ne se souvenait de rien. 199 00:14:06,302 --> 00:14:08,136 Finalement, c'était sa ménopause. 200 00:14:10,181 --> 00:14:12,100 Mon Dieu. 201 00:14:14,602 --> 00:14:16,186 Je suis trop jeune pour ces foutaises. 202 00:14:17,521 --> 00:14:18,855 Je croyais que c'était encore loin. 203 00:14:18,939 --> 00:14:20,525 Ne t'en fais pas. 204 00:14:20,608 --> 00:14:25,029 J'ai 50 ans. 205 00:14:25,113 --> 00:14:26,446 Qu'ai-je fait de ma vie, bordel ? 206 00:14:26,530 --> 00:14:29,534 J'aurais dû louer avec option d'acheter. Me mettre en couple ! 207 00:14:29,617 --> 00:14:31,536 Tu nous as, nous. 208 00:14:31,619 --> 00:14:35,372 Avant de perdre la tête, offre-toi une bonne nuit de sommeil, 209 00:14:35,456 --> 00:14:37,541 et tu verras comment tu te sens alors. 210 00:14:37,625 --> 00:14:40,752 Trance dit toujours la première connerie qui lui vient en tête. 211 00:14:40,836 --> 00:14:43,630 Je ne crois même pas que tu as 50 ans. 212 00:14:45,049 --> 00:14:47,175 Tu es aussi belle que le jour où je t'ai connue. 213 00:14:48,052 --> 00:14:49,386 Tu parles d'un charmeur ! 214 00:14:49,470 --> 00:14:51,972 Tu es le pire des beaux parleurs dans cette maison. 215 00:14:52,056 --> 00:14:53,140 Je suis sérieux, Vee. 216 00:14:54,016 --> 00:14:57,644 Si tu n'étais pas une mère pour moi, va savoir ce qui pourrait arriver. 217 00:14:59,563 --> 00:15:01,857 Fous le camp d'ici, petit. 218 00:15:10,115 --> 00:15:13,076 Tu dois lui parler sans arrêt. 219 00:15:14,995 --> 00:15:18,665 Il y a plein d'études qui affirment que... que si tu ne parles pas au bébé, 220 00:15:18,749 --> 00:15:21,419 il sera foutu avant même d'avoir cinq ans. 221 00:15:21,502 --> 00:15:25,798 Parle-lui. Chante-lui des chansons. 222 00:15:25,881 --> 00:15:27,466 Promets-le-moi, d'accord ? 223 00:15:27,550 --> 00:15:30,093 Lis-lui des histoires quand je serai en Virginie. 224 00:15:30,177 --> 00:15:35,348 Je sais que tu n'aimes pas parler, mais fais-le pour elle. 225 00:15:35,432 --> 00:15:37,727 Tu m'entends, ma chérie ? 226 00:15:38,936 --> 00:15:42,355 Je te parle. C'est bien vrai, je te parle. 227 00:15:42,439 --> 00:15:44,484 Empoigne le visage de papa et fais-le parler 228 00:15:44,567 --> 00:15:46,944 pour ne pas finir comme moi. 229 00:15:52,408 --> 00:15:53,658 C'est nouveau, ce truc ? 230 00:15:54,827 --> 00:15:58,246 Il faut garder les hanches levées. Ça retient le sperme. 231 00:16:00,165 --> 00:16:01,917 Tu devrais te préparer. 232 00:16:04,212 --> 00:16:08,800 Hoffman est à nos trousses. Enfin, il a des soupçons. 233 00:16:08,883 --> 00:16:12,969 Non, le système est sans faille. Tant que tu ne commets pas d'erreur. 234 00:16:14,472 --> 00:16:16,223 Je ne veux plus faire ça. 235 00:16:17,267 --> 00:16:20,185 C'était amusant au début, mais ça m'empêche de dormir. 236 00:16:20,269 --> 00:16:21,646 Imagine si je me faisais prendre. 237 00:16:21,729 --> 00:16:24,399 Bon sang, ma belle, voilà que tu as des remords ? 238 00:16:24,482 --> 00:16:26,900 On ne peut pas gagner sans magouiller. 239 00:16:26,984 --> 00:16:30,070 Si Rowley est élu, il conduira tout l'État à sa perte. 240 00:16:30,154 --> 00:16:31,280 Je comprends. 241 00:16:32,323 --> 00:16:34,282 C'est de ma carrière qu'il est question. 242 00:16:34,366 --> 00:16:36,119 Et la mienne ? 243 00:16:43,167 --> 00:16:46,796 Tu sais que je t'appuie entièrement, chérie, à tous les égards... 244 00:16:48,256 --> 00:16:51,467 mais tu es directrice adjointe d'un pénitencier. 245 00:16:51,551 --> 00:16:55,305 Je te parle du Sénat. Pense aux portes que ça nous ouvrira. 246 00:16:59,558 --> 00:17:02,687 Et peut-être que tu tomberas enceinte. Qui sait ? 247 00:17:04,439 --> 00:17:06,441 J'ai rempli mes engagements. 248 00:17:07,567 --> 00:17:09,067 Remplis les tiens. 249 00:17:23,123 --> 00:17:24,874 C'est quoi, ce bordel ? 250 00:17:31,173 --> 00:17:33,050 Penses-y, Vee. 251 00:17:33,133 --> 00:17:36,094 Crois-tu vraiment que je ferais un truc aussi stupide ? 252 00:17:36,178 --> 00:17:40,015 Non, tu n'es pas stupide. Seulement pitoyable. 253 00:17:40,099 --> 00:17:43,476 Tu as envoyé une vieille folle faire ce que tu crains de faire toi-même. 254 00:17:48,232 --> 00:17:52,486 Cette vieille folle a fait exactement ce qu'elle devait faire. 255 00:17:52,570 --> 00:17:54,113 Envoyer un avertissement. 256 00:17:54,196 --> 00:17:56,533 Si tu m'emmerdes, tu auras des emmerdes. 257 00:17:56,616 --> 00:18:00,620 Vraiment ? Sais-tu quel message j'ai compris ? 258 00:18:00,703 --> 00:18:01,870 Tu veux la guerre. 259 00:18:03,373 --> 00:18:05,915 Sauf que ton premier tir a raté la cible. 260 00:18:06,000 --> 00:18:08,669 Si elle avait voulu te tuer, tu serais morte. 261 00:18:08,753 --> 00:18:10,378 Veux-tu... veux-tu qu'on se batte ? 262 00:18:11,672 --> 00:18:13,591 Sais-tu ce qui est le plus triste ? 263 00:18:13,674 --> 00:18:16,551 Je voulais réellement qu'on partage, en souvenir du passé. 264 00:18:16,636 --> 00:18:20,055 Mais maintenant, je me sens vexée, 265 00:18:20,139 --> 00:18:22,182 alors je garderai le tunnel pour moi. 266 00:18:22,266 --> 00:18:25,936 Bon... profites-en bien. 267 00:18:26,020 --> 00:18:28,772 À condition que tes acolytes trouvent l'autre bout. 268 00:18:28,856 --> 00:18:32,026 Dans les bois, au milieu de nulle part. 269 00:18:33,193 --> 00:18:34,152 Comment va ton fils ? 270 00:18:35,195 --> 00:18:36,655 Yuri, c'est ça ? 271 00:18:36,739 --> 00:18:40,326 Devine combien de Yuri Reznikov il y a 272 00:18:40,410 --> 00:18:44,079 à deux heures de route de Litchfield. 273 00:18:44,163 --> 00:18:46,498 Allez, devine. 274 00:18:46,582 --> 00:18:47,582 Tu bluffes. 275 00:18:47,667 --> 00:18:50,336 Il y en a un seul. 276 00:18:50,420 --> 00:18:56,549 2364, route Kenwood, ou est-ce 2346 ? Je ne me rappelle plus. 277 00:18:56,633 --> 00:19:01,012 Mes gars m'ont dit que c'est très joli. Maison verte, boiseries blanches. 278 00:19:02,598 --> 00:19:08,145 Si tu touches à mon fils, je te rendrai chaque bleu, chaque marque. 279 00:19:08,228 --> 00:19:09,813 Vas-tu me battre toi-même, Red, 280 00:19:09,897 --> 00:19:13,818 ou envoyer ton armée de naines 281 00:19:13,901 --> 00:19:16,487 et de vieilles sorcières le faire pour toi ? 282 00:19:16,571 --> 00:19:19,114 Norma, tu devrais ramener ton amie à la réalité. 283 00:19:19,198 --> 00:19:21,574 Rappelle-lui la dernière fois qu'elle m'a fait chier. 284 00:19:22,702 --> 00:19:24,412 Des côtes cassées. 285 00:19:26,371 --> 00:19:28,248 Un poumon perforé. 286 00:19:28,332 --> 00:19:32,419 Tu es fière de ça, vraiment ? On était amies. 287 00:19:32,503 --> 00:19:34,295 On n'a jamais été amies. 288 00:19:42,387 --> 00:19:44,098 Tu vas le regretter. 289 00:19:45,933 --> 00:19:50,438 Qu'est-ce que vous faites ? C'est l'heure du thé ? Que faites-vous ici ? 290 00:19:50,521 --> 00:19:52,021 On a entendu l'alarme. 291 00:19:52,106 --> 00:19:55,817 Ce n'est pas cette alarme-là. C'est une urgence météo. 292 00:19:55,901 --> 00:19:58,194 Allez. Retournez à l'intérieur. 293 00:19:58,278 --> 00:20:00,990 Et rappelez-moi de vous donner un avertissement chacune. Allez. 294 00:20:06,662 --> 00:20:07,662 Comment va ta femme ? 295 00:20:09,123 --> 00:20:11,041 Elle s'énerve à propos du petit. 296 00:20:11,125 --> 00:20:13,711 L'école veut qu'il redouble. Elle croit à une vendetta. 297 00:20:13,794 --> 00:20:18,465 Tu devrais peut-être l'emmener en voyage. En Floride, tiens. 298 00:20:18,549 --> 00:20:20,592 Et qui s'occuperait de mon amie Vee ? 299 00:20:20,676 --> 00:20:23,304 L'avertirait des descentes, enfermerait la concurrence. 300 00:20:23,387 --> 00:20:25,388 Ton dévouement me touche. 301 00:20:25,473 --> 00:20:28,349 On est très proches toi et moi, non ? Tant qu'il y a de l'argent. 302 00:20:35,315 --> 00:20:39,778 Au fait, on a arrêté des fournisseurs de l'autre côté du pont. 303 00:20:39,862 --> 00:20:41,656 Ils importent de la merde indienne. 304 00:20:41,739 --> 00:20:44,991 On a démantelé toute l'opération. Les registres, l'argent, tout. 305 00:20:45,075 --> 00:20:47,327 La crème des agents de New York. 306 00:20:47,411 --> 00:20:49,078 Ton RJ était sur leur liste de livraison. 307 00:20:49,163 --> 00:20:51,583 Même adresse. J'ai vérifié. 308 00:20:51,666 --> 00:20:54,375 Selon moi, il veut se lancer à son compte. 309 00:21:00,591 --> 00:21:03,511 N'arrêtez pas d'avancer. Restez calmes, on s'en va tous au sec. 310 00:21:03,594 --> 00:21:06,387 Pourquoi il y a de la pluie qui sort des toilettes ? 311 00:21:06,471 --> 00:21:07,806 Pouvez-vous m'expliquer ça ? 312 00:21:07,890 --> 00:21:09,224 C'est le lac, pas la pluie. 313 00:21:09,308 --> 00:21:11,101 Les égouts sont ouverts, le lac déborde, 314 00:21:11,185 --> 00:21:12,770 l'eau souterraine remonte. 315 00:21:12,853 --> 00:21:15,314 S'il faut nager, je sauverai ma peau. 316 00:21:15,397 --> 00:21:17,315 Quitte à marcher sur la tête d'une garce. 317 00:21:17,399 --> 00:21:21,070 Dortoirs A, C et F, rapportez-vous à la cafétéria. 318 00:21:24,865 --> 00:21:27,952 Une serviette humide ? Je suis censée faire quoi, la manger ? 319 00:21:28,035 --> 00:21:29,870 Je parie qu'elle a meilleur goût que ça. 320 00:21:29,954 --> 00:21:33,373 Pacanes au beurre, vieux de deux ans. 321 00:21:33,457 --> 00:21:34,458 On reçoit des dons. 322 00:21:37,085 --> 00:21:38,503 Tu vas nous faire mourir, Wanda. 323 00:21:50,641 --> 00:21:53,936 Allez, on va par là. As-tu apporté tes cartes ? 324 00:21:57,898 --> 00:22:01,192 La nuit risque d'être longue. Qu'as-tu pour m'aider à passer le temps ? 325 00:22:01,276 --> 00:22:05,446 Éloigne-toi, la droguée. Je ne suis pas d'humeur. 326 00:22:08,408 --> 00:22:11,954 Selon moi, c'est ce qu'on appelle des conditions de travail dangereuses. 327 00:22:12,037 --> 00:22:14,957 C'est ça, va te plaindre à la commission des normes de sécurité. 328 00:22:16,458 --> 00:22:18,418 Je ne connais rien aux génératrices. 329 00:22:18,502 --> 00:22:20,170 La génératrice est sur le toit. 330 00:22:20,254 --> 00:22:22,130 Il faut démarrer les pompes pour l'alimenter. 331 00:22:22,214 --> 00:22:24,842 Je ne connais rien aux pompes non plus. 332 00:22:24,925 --> 00:22:27,344 C'est drôle, il a dit la même chose. 333 00:22:27,427 --> 00:22:29,179 Je ne peux pas faire de blague idiote 334 00:22:29,263 --> 00:22:32,016 avant de mourir noyée ou électrocutée ? 335 00:22:32,099 --> 00:22:34,100 - On a de la visite. - Bor... 336 00:22:34,184 --> 00:22:35,435 Au moins, il est mort. 337 00:22:35,519 --> 00:22:37,395 Pensez aux autres qui montent se mettre au sec. 338 00:22:38,313 --> 00:22:43,776 Bon, les réservoirs, les pompes. 339 00:22:43,861 --> 00:22:45,320 Allons-y. 340 00:22:45,404 --> 00:22:47,489 Pourquoi personne ne m'a dit qu'on avait ça ? 341 00:22:47,572 --> 00:22:50,450 J'aurais pu m'emparer du marché de l'alcool de contrebande. 342 00:22:50,534 --> 00:22:53,745 Regardez ça. Ils ont même des robinets. 343 00:22:57,291 --> 00:23:01,002 Luschek ? Il n'y a rien à l'intérieur. 344 00:23:02,629 --> 00:23:04,548 C'est quoi, ce bordel ? 345 00:23:10,470 --> 00:23:11,471 Les deux sont vides ? 346 00:23:12,556 --> 00:23:14,349 Encore la faute à Fig. J'ai raison ? 347 00:23:16,977 --> 00:23:18,896 Maintenant, on fait quoi ? 348 00:23:18,979 --> 00:23:20,730 L'amour à trois ? 349 00:23:30,365 --> 00:23:33,242 C'est ironique que l'analyse des structures de pouvoir de Foucault 350 00:23:33,327 --> 00:23:34,411 devienne un argument 351 00:23:34,494 --> 00:23:38,331 contre les institutions de l'inégalité sociale. 352 00:23:38,415 --> 00:23:40,125 On en discute sans arrêt, au vestiaire. 353 00:23:40,209 --> 00:23:41,834 J'ignore pourquoi c'est si compliqué. 354 00:23:41,919 --> 00:23:45,422 Puis Jason dit : "Laisse-moi lui parler." Je sais ce que vous pensez. 355 00:23:45,505 --> 00:23:47,382 Mais il insiste, je lui passe le téléphone, 356 00:23:47,466 --> 00:23:51,470 et il discute avec elle pendant 20 minutes. 357 00:23:51,553 --> 00:23:54,723 J'ai compté. Il a écouté toute son histoire 358 00:23:54,807 --> 00:23:57,267 à propos de permis de construction et de serpents, 359 00:23:57,351 --> 00:23:59,561 et j'ignore comment il a fait, mais je vous jure 360 00:23:59,644 --> 00:24:04,608 qu'à la fin de la conversation, elle lui a fait un chèque de 30 $. 361 00:24:04,691 --> 00:24:08,320 C'est là que j'ai su qu'il avait sa place à Albany. 362 00:24:08,403 --> 00:24:10,114 Excusez-moi, je dois vous l'emprunter. 363 00:24:10,197 --> 00:24:13,826 Je suis navrée. Excusez-moi. C'est bon de vous voir. 364 00:24:13,909 --> 00:24:16,327 Merci. Seigneur, si je dois répéter cette histoire... 365 00:24:16,411 --> 00:24:19,206 C'est encore Joe Caputo. Son sixième appel. 366 00:24:19,289 --> 00:24:23,126 On croirait des enfants. Maman n'a pas droit à une sortie ? 367 00:24:24,336 --> 00:24:26,421 Je devrais le rappeler. 368 00:24:26,505 --> 00:24:28,215 FitzCORE vient d'arriver. 369 00:24:29,424 --> 00:24:31,510 Parfait, on a besoin de sa contribution. 370 00:24:35,305 --> 00:24:38,766 Bob. Enchantée que vous ayez pu venir. 371 00:24:38,850 --> 00:24:41,227 Randy, Michelle, navrée pour toute cette pluie. 372 00:24:41,311 --> 00:24:42,479 Je suis déçu, Natalie. 373 00:24:42,562 --> 00:24:43,815 Je croyais que vous sauriez 374 00:24:43,898 --> 00:24:45,690 comment retenir la tempête jusqu'à demain. 375 00:24:45,775 --> 00:24:48,735 Je pourrais le faire maintenant, mais ça vous coûterait plus cher. 376 00:24:48,819 --> 00:24:50,946 Je ne me plains pas de la tempête. Croyez-moi. 377 00:24:51,030 --> 00:24:52,864 C'est de l'argent qui tombe du ciel. 378 00:24:52,948 --> 00:24:56,492 Votre pénitencier aura sûrement besoin de coûteuses réparations. 379 00:24:56,576 --> 00:24:59,078 Vous avez probablement raison. 380 00:24:59,163 --> 00:25:01,666 - Sandwich au homard ? - Oui, s'il vous plaît. 381 00:25:17,722 --> 00:25:18,765 Par là. 382 00:25:37,117 --> 00:25:38,118 Ici. 383 00:25:46,961 --> 00:25:50,339 On garde une barrière entre nous, mais on peut toutes se voir. 384 00:25:50,422 --> 00:25:51,506 Pas de surprises. 385 00:25:51,590 --> 00:25:54,468 Tu crois qu'elle t'attaquera ce soir 386 00:25:54,551 --> 00:25:57,720 devant cinq agents et 200 témoins ? 387 00:25:57,804 --> 00:26:00,264 On n'a pas affaire à une femme saine d'esprit. 388 00:26:00,348 --> 00:26:03,852 Bon Dieu. On a la motivation et tout le reste, 389 00:26:03,936 --> 00:26:07,857 mais on ne fait vraiment pas le poids, 390 00:26:07,940 --> 00:26:08,941 vous n'êtes pas d'accord ? 391 00:26:09,024 --> 00:26:11,943 On est moins costaudes, alors il faut être plus futées. 392 00:26:12,027 --> 00:26:13,988 Génial, on va les défier au sudoku. 393 00:26:14,071 --> 00:26:15,573 Change de ton, Gina. 394 00:26:17,324 --> 00:26:19,701 Vous allez garder l'œil sur elle toute la nuit. 395 00:26:19,784 --> 00:26:22,163 Elle ne fera pas un geste sans qu'on le sache. 396 00:26:22,246 --> 00:26:23,329 Dormez chacune votre tour. 397 00:26:23,413 --> 00:26:26,083 Si vous allez quelque part, faites-vous accompagner. 398 00:26:32,339 --> 00:26:34,633 On est censées les combattre ? 399 00:26:34,716 --> 00:26:37,261 Cette armée de minables ? 400 00:26:37,344 --> 00:26:40,888 Je ne sais pas. Red fait entrer toutes sortes de choses. 401 00:26:40,972 --> 00:26:44,600 Il paraît qu'elle a un pistolet Taser, juste au cas. 402 00:26:44,684 --> 00:26:47,979 Et où crois-tu qu'elle le cache ? Dans sa chatte ? 403 00:26:48,981 --> 00:26:50,690 Un Taser aurait juste la bonne taille. 404 00:26:51,816 --> 00:26:54,110 Red n'est pas du genre à se battre, mais à comploter. 405 00:26:54,194 --> 00:26:55,237 Si elle agit, 406 00:26:55,320 --> 00:26:57,823 on mettra une semaine à s'en rendre compte. 407 00:26:57,907 --> 00:27:02,953 Gardez l'œil ouvert. Ne parlez qu'aux filles de notre groupe. 408 00:27:03,037 --> 00:27:05,121 Bon, écoutez ! 409 00:27:06,081 --> 00:27:09,793 La tuyauterie du bâtiment est inondée, 410 00:27:09,876 --> 00:27:14,548 ce qui signifie que la plomberie ne fonctionne plus du tout. 411 00:27:16,591 --> 00:27:19,094 Pour le moment, 412 00:27:19,178 --> 00:27:22,471 si vous ressentez l'appel de la nature, faites ça dans le petit seau. 413 00:27:22,556 --> 00:27:23,975 Vous n'êtes pas sérieux. 414 00:27:24,058 --> 00:27:26,225 Il y en a quatre autres dans le couloir. 415 00:27:26,310 --> 00:27:29,520 Avisez l'agent à la porte, 416 00:27:29,604 --> 00:27:32,982 allez faire vos besoins et remettez le couvercle. 417 00:27:33,067 --> 00:27:37,613 Quand il sera à moitié plein, vous irez le vider dehors. 418 00:27:37,696 --> 00:27:39,155 Puis, vous le rapporterez. 419 00:27:40,657 --> 00:27:42,325 Et si on veut faire un numéro deux ? 420 00:27:42,409 --> 00:27:44,577 Vous vous retenez. Serrez les fesses, mesdames. 421 00:27:44,661 --> 00:27:46,746 Ne gâchez pas les choses pour les autres. 422 00:28:10,312 --> 00:28:12,480 À certains égards, c'est génial. 423 00:28:12,564 --> 00:28:14,649 Plus de dortoirs séparés. Plus de murs entre nous. 424 00:28:14,733 --> 00:28:16,027 On n'est que des femmes 425 00:28:16,110 --> 00:28:18,070 qui partagent une expérience de privation. 426 00:28:18,153 --> 00:28:21,239 Comme la grève de la faim, mais en plus grand. 427 00:28:21,323 --> 00:28:25,077 Bon sang, on devrait toutes chanter ensemble. 428 00:28:53,647 --> 00:28:55,732 Muscade. Muscade. 429 00:28:55,815 --> 00:28:56,983 MUSCADE 430 00:28:58,152 --> 00:29:00,988 - Muscade ! - Le putain de gros lot. 431 00:29:09,621 --> 00:29:12,207 Combien faut-il en manger pour planer ? 432 00:29:12,291 --> 00:29:14,208 Je ne sais pas. Beaucoup. 433 00:29:19,048 --> 00:29:21,508 - Bonsoir, M. Healy. - Bonsoir. 434 00:29:21,591 --> 00:29:23,843 - Comment ça va ? - Bien, et vous ? 435 00:29:23,927 --> 00:29:27,221 - Bien, avez-vous des grignotines ? - Oui, bien sûr. 436 00:29:27,306 --> 00:29:30,975 Venez vous asseoir au centre d'aide en temps de crise. 437 00:29:33,312 --> 00:29:34,980 La tempête vous effraie-t-elle ? 438 00:29:36,523 --> 00:29:37,941 Vous sentez-vous dépassée ? 439 00:29:38,025 --> 00:29:42,236 Pas du tout. J'ai juste envie d'une collation. 440 00:29:42,321 --> 00:29:43,363 Ah oui ? 441 00:29:44,573 --> 00:29:46,908 J'ai quelque chose pour vous, alors. 442 00:29:46,991 --> 00:29:50,536 - Chouette ! Merci. - De rien. 443 00:29:50,620 --> 00:29:53,790 Voulez-vous de l'eau ? C'est important de s'hydrater. 444 00:29:53,873 --> 00:29:54,874 Non, non, non. 445 00:29:54,958 --> 00:29:58,002 Je ne veux pas être mêlée à cette histoire de seaux. 446 00:30:00,589 --> 00:30:02,257 Dites... 447 00:30:02,341 --> 00:30:05,970 est-ce que je peux en apporter à ma voisine ? 448 00:30:06,053 --> 00:30:09,513 C'est une lesbienne, et je veux la distraire. 449 00:30:09,598 --> 00:30:11,599 De quelle lesbienne s'agit-il ? 450 00:30:11,683 --> 00:30:14,018 La grosse aux cheveux courts. 451 00:30:14,103 --> 00:30:15,980 Black ? C'est la pire. 452 00:30:16,063 --> 00:30:17,063 Non, c'est une Blanche. 453 00:30:17,147 --> 00:30:20,191 Vous ne pouvez pas dire ce genre de choses ici. Croyez-moi... 454 00:30:20,275 --> 00:30:22,486 Non. Non, non. 455 00:30:22,569 --> 00:30:26,364 Vous parlez de Boo. "Black", c'est son nom de famille. 456 00:30:27,449 --> 00:30:29,116 Vous devriez vous tenir loin d'elle. 457 00:30:29,201 --> 00:30:30,993 Vous croyez que je ne sais pas me défendre ? 458 00:30:32,246 --> 00:30:33,579 Je dois dire une chose. 459 00:30:33,663 --> 00:30:37,542 Elle a des tatouages absolument géniaux. 460 00:30:37,626 --> 00:30:38,626 Les avez-vous vus ? 461 00:30:38,710 --> 00:30:40,629 C'est comme ça qu'elles vous attirent. 462 00:30:40,712 --> 00:30:43,757 En étant cool, en faisant des trucs chouettes. 463 00:30:43,840 --> 00:30:46,593 Et en un rien de temps, vous adhérez à leur plan secret. 464 00:30:46,676 --> 00:30:47,886 Quoi ? 465 00:30:48,887 --> 00:30:53,475 Vous devriez lire ça : The End of Men. 466 00:30:53,558 --> 00:30:56,894 Selon ce livre, bientôt, les hommes seront devenus inutiles. 467 00:30:56,978 --> 00:30:59,397 Maintenant que les femmes sont plus instruites, 468 00:30:59,481 --> 00:31:03,859 elles gagneront davantage d'argent et vont tout gérer. 469 00:31:03,943 --> 00:31:05,695 C'est vrai ? 470 00:31:05,779 --> 00:31:08,197 Mais qui sera président, alors ? 471 00:31:08,282 --> 00:31:09,699 Précisément. 472 00:31:09,783 --> 00:31:12,034 C'est les lesbiennes qui ont commencé tout ça. 473 00:31:13,412 --> 00:31:17,291 Elles font des bébés en éprouvette. 474 00:31:17,374 --> 00:31:20,877 C'est pour ça qu'elles ont toujours l'air de se prendre pour d'autres. 475 00:31:20,960 --> 00:31:24,548 Elles attendent qu'on devienne désuets. Voilà ce qu'elles font. 476 00:31:24,631 --> 00:31:26,049 Sans vouloir vous offenser, 477 00:31:26,133 --> 00:31:30,761 les hommes qui mènent les choses n'ont fait rien de bon pour moi. 478 00:31:32,681 --> 00:31:34,557 Mangez-vous des biscuits gratuits ? 479 00:31:36,100 --> 00:31:37,143 Oui. 480 00:31:37,227 --> 00:31:39,353 Pensez à ça avant de vous faire des idées. 481 00:32:32,199 --> 00:32:35,494 Patience, merde. Qui est là ? 482 00:32:44,669 --> 00:32:49,299 Il y a des histoires troublantes qui courent à propos de toi, petit. 483 00:32:49,383 --> 00:32:50,634 Voyons, Vee, il est tard. 484 00:32:52,051 --> 00:32:56,847 Bon sang. Tu as de belles affaires. C'est un nouveau téléviseur ? 485 00:32:56,931 --> 00:32:58,641 - Et si ce l'est ? - C'est vrai ? 486 00:32:58,725 --> 00:33:01,393 Je ne me rappelle pas t'avoir donné autant d'argent. 487 00:33:01,477 --> 00:33:02,895 Un ami m'a trouvé une bonne affaire. 488 00:33:02,979 --> 00:33:04,481 Un ami, hein ? 489 00:33:04,564 --> 00:33:07,067 D'après ce que j'entends... 490 00:33:07,150 --> 00:33:10,486 tu as lancé ta propre affaire en secret. 491 00:33:10,570 --> 00:33:12,321 Mes clients, 492 00:33:12,406 --> 00:33:13,865 mes coins de rue. 493 00:33:16,618 --> 00:33:20,162 Écoute, Vee, je travaille pour toi depuis longtemps, pas vrai ? 494 00:33:20,247 --> 00:33:22,831 Tu m'as sorti du foyer de groupe et tu m'as élevé, 495 00:33:22,916 --> 00:33:25,042 mais maintenant, je suis un homme. 496 00:33:25,126 --> 00:33:26,919 C'est le temps que j'aie ma propre affaire. 497 00:33:27,003 --> 00:33:31,675 Tu veux me faire concurrence sur mon propre foutu territoire, salaud ? 498 00:33:31,758 --> 00:33:35,262 Voyons, Vee ! Crois-tu que je te ferais ce coup-là ? 499 00:33:35,345 --> 00:33:38,223 Écoute, je regrette. J'aurais dû t'en parler. 500 00:33:40,058 --> 00:33:41,643 Je suppose que j'avais peur. 501 00:33:42,852 --> 00:33:46,605 Que dis-tu de ceci ? Je te donnerai un pourcentage. 502 00:33:46,690 --> 00:33:47,691 Ce que tu veux. 503 00:33:47,774 --> 00:33:50,610 Je ne veux pas t'arnaquer, Vee. Je te le jure. 504 00:33:50,694 --> 00:33:52,862 Ça me blesse que tu penses ça de moi. 505 00:33:54,155 --> 00:33:56,282 Allez. 506 00:34:01,162 --> 00:34:02,580 D'accord. 507 00:34:06,960 --> 00:34:08,628 Ouais, d'accord. 508 00:34:12,173 --> 00:34:16,343 Bon sang, je dois ramollir, car tu as toujours été mon chouchou. 509 00:34:18,221 --> 00:34:19,515 Oui, j'avais cette impression. 510 00:34:19,598 --> 00:34:22,392 Oui, depuis que tu es un petit garçon. 511 00:34:24,185 --> 00:34:25,477 Mais maintenant, tu es un homme. 512 00:34:28,440 --> 00:34:30,399 Je suppose que oui. 513 00:34:32,611 --> 00:34:34,613 Un homme qui aime sa maman. 514 00:35:06,853 --> 00:35:08,062 Salut. 515 00:35:12,817 --> 00:35:16,237 Tu sais... on va me transférer, moi aussi... 516 00:35:18,031 --> 00:35:19,406 alors au moins, on se connaîtra. 517 00:35:21,410 --> 00:35:23,453 On ne se connaît pas. 518 00:35:26,039 --> 00:35:30,001 Je voulais dire qu'au moins, on vient du même endroit. 519 00:35:31,753 --> 00:35:33,962 Et je comprends que tu t'en fiches. 520 00:35:35,424 --> 00:35:36,799 Combien de temps te reste-t-il ? 521 00:35:37,634 --> 00:35:39,386 - Six ans. - Merde. 522 00:35:40,637 --> 00:35:43,347 Je t'ai vue avec ton copain. 523 00:35:43,432 --> 00:35:46,558 Il semble beaucoup t'aimer. 524 00:35:46,643 --> 00:35:48,560 Qu'il aille au diable. 525 00:35:51,230 --> 00:35:53,232 Quand je sortirai enfin, 526 00:35:53,316 --> 00:35:57,611 ma petite sera en première année et appellera une quelconque puta "maman". 527 00:36:02,366 --> 00:36:04,077 Les hommes ne peuvent pas s'en empêcher. 528 00:36:05,328 --> 00:36:07,371 Ils sont faibles. 529 00:36:10,249 --> 00:36:12,376 D'accord. 530 00:36:17,256 --> 00:36:18,257 Dis. 531 00:36:19,300 --> 00:36:21,051 Comment ça fonctionne, le "plan secret" ? 532 00:36:21,135 --> 00:36:23,846 J'en ai plusieurs. Sois plus précise. 533 00:36:23,930 --> 00:36:26,765 Le plan secret des lesbiennes qui veulent dominer le monde. 534 00:36:30,812 --> 00:36:32,606 D'accord. 535 00:36:32,689 --> 00:36:35,566 Tout d'abord, parle moins fort. 536 00:36:35,650 --> 00:36:37,944 C'est vraiment très secret. 537 00:36:40,655 --> 00:36:42,781 Allez-vous laisser tous les hommes mourir ? 538 00:36:42,866 --> 00:36:45,118 Putain, non, on a besoin d'esclaves. 539 00:36:45,201 --> 00:36:48,620 Pour la comptabilité, l'entretien, transporter des trucs. Ce genre de choses. 540 00:36:48,705 --> 00:36:51,206 Oui, et pour le sexe ? 541 00:36:51,290 --> 00:36:54,627 Parce que moi, j'aime bien leur odeur mâle 542 00:36:54,711 --> 00:36:57,379 et le fait qu'ils soient forts et aient une queue et tout ça. 543 00:36:57,464 --> 00:37:00,467 Bon, peut-être... 544 00:37:01,718 --> 00:37:04,094 mais quand tu as fini, tu les jettes comme des ordures. 545 00:37:04,178 --> 00:37:05,722 Après tout, le but de cette affaire, 546 00:37:05,805 --> 00:37:09,016 c'est que les filles se plaisent et gèrent les choses. 547 00:37:11,645 --> 00:37:13,145 Supposons que je veuille m'y joindre. 548 00:37:13,229 --> 00:37:14,981 Oui, supposons ça. 549 00:37:17,984 --> 00:37:21,612 Faudrait-il que je fasse des trucs dégoûtants contre la parole de Dieu ? 550 00:37:23,072 --> 00:37:24,323 Tu sais ? 551 00:37:25,825 --> 00:37:28,827 Je parle de bouffer des chattes, si tu me comprends. 552 00:37:28,912 --> 00:37:31,205 Oui, je comprends. 553 00:37:31,289 --> 00:37:33,665 C'est un aspect important. Je ne vais pas te mentir. 554 00:37:34,751 --> 00:37:37,544 Mais comme tu as des convictions religieuses, 555 00:37:38,337 --> 00:37:41,090 tu en serais exemptée. On sait se montrer raisonnables. 556 00:37:41,174 --> 00:37:43,176 C'est vrai ? Ce serait génial. 557 00:37:45,344 --> 00:37:47,971 Bien sûr, tu devras quand même te soumettre à l'initiation. 558 00:37:48,932 --> 00:37:50,307 - Oui, je me disais bien. - Oui. 559 00:37:53,102 --> 00:37:57,231 Baiser, marier, tuer. Caputo, Bennett, O'Neill. 560 00:37:57,315 --> 00:37:58,316 Putain, c'est facile. 561 00:37:58,399 --> 00:37:59,775 J'aimerais bien tâter ce Bennett. 562 00:37:59,859 --> 00:38:01,735 Même avec son moignon ? 563 00:38:01,819 --> 00:38:04,948 Ma vieille, c'est là que ça devient intéressant. 564 00:38:05,031 --> 00:38:08,451 Les gars comme ça croient qu'ils te font une faveur. 565 00:38:08,535 --> 00:38:09,743 Je baiserais Caputo. 566 00:38:10,620 --> 00:38:12,830 Oui. J'aime les moustaches. 567 00:38:12,914 --> 00:38:14,708 Ça fait de bonnes chatouilles. 568 00:38:16,250 --> 00:38:18,837 Et il a toujours l'air si triste. 569 00:38:18,920 --> 00:38:21,631 Je parie qu'il met du cœur à l'ouvrage. 570 00:38:26,010 --> 00:38:26,969 Oui. 571 00:38:28,930 --> 00:38:30,347 Yo, j'en ai un. 572 00:38:30,431 --> 00:38:33,976 Baiser, marier, tuer... les Huxtable. 573 00:38:36,020 --> 00:38:38,897 Tu sais, on est plutôt occupées en ce moment. 574 00:38:38,982 --> 00:38:41,651 Vous n'allez même pas me parler ? 575 00:38:41,735 --> 00:38:43,527 Elle a dit que je retournerais aux ventes. 576 00:38:46,530 --> 00:38:47,781 Je n'ai rien fait. 577 00:38:47,866 --> 00:38:50,117 On est occupées. 578 00:39:04,048 --> 00:39:05,800 Il y a trop de monde ici. 579 00:39:06,926 --> 00:39:08,928 Ça rend l'air tout bizarre. 580 00:39:09,012 --> 00:39:10,471 C'est surtout à cause des pets. 581 00:39:10,554 --> 00:39:12,515 Non, j'ai du mal à respirer. 582 00:39:17,561 --> 00:39:19,147 Je ne peux plus respirer. 583 00:39:20,273 --> 00:39:23,401 Mon bébé ne peut pas respirer. Allume la lumière. 584 00:39:23,484 --> 00:39:25,319 Elle ne fonctionne pas. Tout va bien aller. 585 00:39:25,403 --> 00:39:28,156 Je dois sortir d'ici. Je dois sortir d'ici. 586 00:39:28,239 --> 00:39:30,449 Je ne peux plus respirer. Je ne peux plus respirer ! 587 00:39:31,660 --> 00:39:32,826 Ça va. 588 00:39:34,120 --> 00:39:37,122 Tu réponds. Le 11 doit être mon numéro chanceux. 589 00:39:37,206 --> 00:39:39,125 Pourquoi m'appelles-tu ? 590 00:39:39,208 --> 00:39:42,712 Parce qu'on est dans l'obscurité totale et qu'on pisse dans des seaux, 591 00:39:42,796 --> 00:39:45,547 et quand je dis "on", j'inclus la personne qui parle. 592 00:39:45,632 --> 00:39:47,342 La clôture électrique n'ouvre plus, 593 00:39:47,425 --> 00:39:49,885 il y a une rivière dans la putain de buanderie. 594 00:39:49,969 --> 00:39:53,514 Les routes sont impraticables. Que veux-tu que j'y fasse ? 595 00:39:53,597 --> 00:39:55,891 - C'est du jazz d'ambiance que j'entends ? - Oui, Joe, 596 00:39:55,975 --> 00:39:58,518 car je suis à une soirée cocktail dans le Upper West Side, 597 00:39:58,602 --> 00:40:00,854 à boire des Sazeracs avec les Giants de New York. 598 00:40:00,939 --> 00:40:02,440 C'est ce que tu voulais entendre ? 599 00:40:02,523 --> 00:40:05,568 Navrée, mais tu devras attendre que cette foutue tempête passe. 600 00:40:05,652 --> 00:40:07,194 On en parlera demain matin. 601 00:40:08,446 --> 00:40:10,364 Je te garantis qu'on va en parler. 602 00:40:10,448 --> 00:40:13,993 On va parler de comment c'est la dernière putain de fois 603 00:40:14,077 --> 00:40:16,244 que ta gestion merdique me fout dans la dèche. 604 00:40:16,329 --> 00:40:17,914 Tu crois que tu ferais mieux ? 605 00:40:17,997 --> 00:40:20,416 Car si on prend l'exemple des dernières semaines... 606 00:40:20,499 --> 00:40:21,752 Je dis que peut-être 607 00:40:21,835 --> 00:40:25,839 que quelqu'un qui aurait été promu autrement qu'en étant une secrétaire 608 00:40:25,922 --> 00:40:27,924 qui lèche des culs et donne des massages 609 00:40:28,007 --> 00:40:31,177 aurait pu se souvenir de commander du carburant pour la génératrice. 610 00:40:32,428 --> 00:40:33,471 D'accord. 611 00:40:34,347 --> 00:40:35,556 On discutera donc 612 00:40:35,639 --> 00:40:38,351 de ton avenir au sein des Services correctionnels demain, 613 00:40:38,434 --> 00:40:41,895 mais pour le moment, tu vas fermer ta gueule, 614 00:40:41,980 --> 00:40:45,775 attendre que ça passe, arrêter de pleurnicher 615 00:40:45,859 --> 00:40:48,027 et cesser de me téléphoner. 616 00:40:49,612 --> 00:40:50,779 Allô ? 617 00:40:56,953 --> 00:40:59,496 Il reste cinq minutes à l'encan silencieux ! 618 00:40:59,580 --> 00:41:00,956 Pense à un endroit heureux, 619 00:41:01,040 --> 00:41:03,917 comme une belle plage, une montagne ou... 620 00:41:04,002 --> 00:41:05,335 Aime-t-elle la plage ou la montagne... 621 00:41:05,419 --> 00:41:08,505 Elle aime la boutique de bandes dessinées de Morris Park. 622 00:41:08,589 --> 00:41:10,841 D'accord. Imagine des B.D. Il y a des B.D. partout. 623 00:41:10,925 --> 00:41:12,968 Un océan de B.D. partout où le regard se pose. 624 00:41:13,052 --> 00:41:16,472 Un cocon de B.D. pour te réconforter. 625 00:41:16,555 --> 00:41:17,973 Debout, Diaz. 626 00:41:18,057 --> 00:41:19,516 Allez, elle ne se sent pas bien. 627 00:41:19,600 --> 00:41:20,684 J'ai dit, debout ! 628 00:41:20,768 --> 00:41:22,936 Es-tu obligé de la faire chier maintenant ? 629 00:41:26,024 --> 00:41:28,192 Sautez sur place. Vingt fois. Allez. 630 00:41:28,276 --> 00:41:29,234 Je ne peux pas. 631 00:41:29,318 --> 00:41:32,030 - Vous défiez un agent ? - Fais-le. 632 00:41:36,075 --> 00:41:38,745 Un, deux, deux, trois... 633 00:41:38,828 --> 00:41:40,537 Vas-tu faire quelque chose ? 634 00:41:41,705 --> 00:41:43,665 Je vais chercher Caputo. 635 00:41:43,750 --> 00:41:49,130 - Tout haut. - ... six, sept, huit, neuf... 636 00:41:52,425 --> 00:41:54,177 Respirez. Comptez vos respirations. 637 00:41:55,970 --> 00:41:57,137 Oui, d'accord. 638 00:42:07,816 --> 00:42:08,982 Quelqu'un vient. 639 00:42:10,901 --> 00:42:12,028 Je peux vous aider ? 640 00:42:12,111 --> 00:42:14,781 C'est au beurre d'arachides et à la gelée. On se débrouille. 641 00:42:17,533 --> 00:42:19,618 Tu étends la gelée trop près du bord. 642 00:42:19,702 --> 00:42:22,830 Il faut l'égaliser, autrement, ça coulera. 643 00:42:22,914 --> 00:42:23,872 Tu vas laisser faire ça ? 644 00:42:28,544 --> 00:42:30,087 - Qu'est-ce que tu veux ? - Rien. 645 00:42:31,755 --> 00:42:33,299 Presque rien. 646 00:42:35,176 --> 00:42:37,261 As-tu les clés de la cage à couteaux ? 647 00:42:37,345 --> 00:42:39,763 Fais-les tomber par terre, puis retrouve-les plus tard. 648 00:42:39,848 --> 00:42:41,848 C'est une simple erreur. 649 00:42:41,932 --> 00:42:44,560 C'est pour me défendre. 650 00:42:44,643 --> 00:42:47,562 Que crois-tu qu'il m'arrivera quand un couteau disparaîtra ? 651 00:42:47,646 --> 00:42:51,650 "Oh, elle a perdu les clés, ne lui faisons pas la vie dure." 652 00:42:51,734 --> 00:42:53,443 Elle va me tuer, Mendoza. 653 00:42:53,527 --> 00:42:56,363 Devant toute la prison ? Merde, ce que tu es parano ! 654 00:42:56,447 --> 00:43:00,325 D'accord. Pas de couteau. Donne-moi quelque chose de pointu. 655 00:43:00,409 --> 00:43:01,993 La râpe à fromage. 656 00:43:02,077 --> 00:43:04,163 Elle fait vraiment pitié à voir. 657 00:43:05,331 --> 00:43:08,041 Tu as déjà été quelqu'un. Tu le sais, Red ? 658 00:43:08,125 --> 00:43:12,213 Maintenant, tu as perdu la tête. C'est vraiment triste. 659 00:43:12,296 --> 00:43:15,674 Elle n'a pas besoin de t'affronter, elle a déjà gagné. 660 00:43:47,456 --> 00:43:49,542 Rosa ? 661 00:43:49,625 --> 00:43:52,628 Oh, bon sang. Hé. Hé. 662 00:43:52,711 --> 00:43:54,380 Je ne suis pas encore morte. 663 00:43:55,798 --> 00:43:58,218 Si c'est ce qui te dérange. 664 00:43:58,301 --> 00:44:01,179 Non. Non, je pensais... 665 00:44:01,262 --> 00:44:03,930 Je sais que ça ne va pas bien. 666 00:44:05,558 --> 00:44:08,852 Ce n'est pas mourir qui me dérange. 667 00:44:11,272 --> 00:44:14,650 C'est mourir ici, tu sais ? 668 00:44:17,361 --> 00:44:22,115 La dernière chose que je verrai... c'est vous, bande de salopes. 669 00:45:01,114 --> 00:45:02,822 Tu m'as fait peur pendant un moment. 670 00:45:02,906 --> 00:45:05,117 Qu'arrivera-t-il quand elle sera née ? 671 00:45:09,538 --> 00:45:11,790 La famille de ta mère en aura la garde. 672 00:45:13,001 --> 00:45:14,709 Je pourrai la voir à l'occasion. 673 00:45:14,793 --> 00:45:16,420 Et ensuite ? 674 00:45:17,755 --> 00:45:20,175 Lui diras-tu que tu es son père ? 675 00:45:20,258 --> 00:45:22,217 Mais qu'elle doit garder le secret, 676 00:45:22,301 --> 00:45:25,887 car tout le monde croit que son père est un autre homme ? 677 00:45:25,971 --> 00:45:30,017 Et que ce papa est en prison pour avoir baisé avec maman... 678 00:45:31,644 --> 00:45:33,312 mais que tout va bien ? 679 00:45:39,652 --> 00:45:43,321 Je n'aurais jamais dû te donner cette gomme... pas vrai ? 680 00:45:44,657 --> 00:45:46,492 Tu as fait pas mal de trucs stupides. 681 00:45:48,911 --> 00:45:51,580 Et moi aussi. On en a fait, tous les deux. 682 00:45:53,041 --> 00:45:54,833 Mais ça n'a plus d'importance. 683 00:45:55,918 --> 00:45:58,504 Il faut faire ce qui est mieux pour le bébé. 684 00:45:58,587 --> 00:46:00,089 C'est-à-dire ? 685 00:46:01,924 --> 00:46:03,300 Avouer. 686 00:46:03,384 --> 00:46:06,012 - Et aller en prison ? - Oui. 687 00:46:06,095 --> 00:46:09,432 Va en prison. Purge ta peine. 688 00:46:09,515 --> 00:46:11,099 Je lui dirai que je t'aime. 689 00:46:11,184 --> 00:46:16,105 On sortira dans quelques années, on mettra tout ça derrière nous, 690 00:46:16,189 --> 00:46:17,647 on sera une famille. 691 00:46:22,861 --> 00:46:23,862 Ou bien... 692 00:46:26,865 --> 00:46:27,824 tu peux partir. 693 00:46:29,368 --> 00:46:31,204 Je ne t'en voudrai pas. 694 00:46:32,413 --> 00:46:34,582 Repars à neuf. 695 00:46:34,665 --> 00:46:36,417 Comme si ce n'était jamais arrivé. 696 00:46:37,376 --> 00:46:39,670 Le blâme a été jeté sur Mendez. 697 00:46:41,547 --> 00:46:44,007 Mon enfant ne grandira pas tout mélangé. 698 00:46:47,178 --> 00:46:49,846 Tu crois que je suis le genre d'homme à abandonner son enfant ? 699 00:46:53,142 --> 00:46:54,268 Idiot. 700 00:46:55,228 --> 00:46:58,355 Tu as une chance de retourner en arrière. 701 00:46:59,773 --> 00:47:01,649 Si quelqu'un m'en donnait une, 702 00:47:02,776 --> 00:47:06,196 je prendrais au moins le temps d'y penser. 703 00:47:14,788 --> 00:47:19,209 Ça t'arrive de te demander pourquoi on porte toujours des vêtements ? 704 00:47:19,293 --> 00:47:23,296 De vraiment te le demander ? 705 00:47:25,758 --> 00:47:27,926 Je me sens coincée à l'intérieur de mon visage. 706 00:47:30,596 --> 00:47:33,015 Il y a 8 cm d'eau dans les box. 707 00:47:33,098 --> 00:47:35,726 Et maintenant, ça coule sous la porte de la bibliothèque. 708 00:47:35,809 --> 00:47:37,018 Et les livres, alors ? 709 00:47:37,102 --> 00:47:39,855 - Quoi, les livres ? - Ils seront détruits. 710 00:47:39,938 --> 00:47:42,357 Ils valent de l'argent. La direction n'aimera pas ça. 711 00:47:46,612 --> 00:47:49,365 Va les mettre sur une étagère élevée. J'irai te voir bientôt. 712 00:47:49,448 --> 00:47:50,908 Et... fais-toi accompagner. 713 00:47:52,034 --> 00:47:55,663 Toi. Oui, tu connais la bibliothèque. Vas-y avec elle. 714 00:47:55,746 --> 00:47:57,622 Sauvez les trucs chers en premier. 715 00:47:59,292 --> 00:48:01,085 Roule vers le haut. 716 00:48:06,131 --> 00:48:09,384 La tension se loge dans la colonne vertébrale. 717 00:48:10,386 --> 00:48:13,139 - Comment va la religieuse ? - Toujours à l'infirmerie. 718 00:48:14,515 --> 00:48:17,100 On la nourrit de force, j'imagine. 719 00:48:17,185 --> 00:48:19,228 Elle me fait avoir honte de moi-même. 720 00:48:19,312 --> 00:48:21,020 Ce n'est pas sa faute. 721 00:48:21,104 --> 00:48:22,731 C'est Fig, encore une fois. 722 00:48:23,649 --> 00:48:25,942 Quel genre de personne fait ça à une femme âgée ? 723 00:48:26,026 --> 00:48:29,279 Ils finissent toujours par gagner. 724 00:48:29,363 --> 00:48:33,450 Et s'ils ne peuvent pas, ils nous transfèrent. 725 00:48:37,288 --> 00:48:39,205 J'ai vraiment peur. 726 00:48:39,289 --> 00:48:41,459 Il fait si froid dans l'avion, 727 00:48:41,542 --> 00:48:44,461 et les hommes nous fixent. 728 00:48:45,588 --> 00:48:49,090 Puis on descend et on se retrouve à un endroit où on ne connaît personne. 729 00:48:52,678 --> 00:48:54,846 J'ai passé cinq mois à Alderson. 730 00:48:54,930 --> 00:48:57,223 Était-ce comme ici ? 731 00:48:58,434 --> 00:49:00,394 C'était super. 732 00:49:01,479 --> 00:49:03,897 Enfin, pour un endroit où on est privée de libertés 733 00:49:03,981 --> 00:49:05,275 personnelles et civiles. 734 00:49:05,358 --> 00:49:09,736 Il y avait un atelier de bricolage et une équipe de volleyball. 735 00:49:09,820 --> 00:49:11,696 J'avais l'ancien box de Martha Stewart. 736 00:49:19,372 --> 00:49:21,415 C'est de la merde, cet endroit. 737 00:49:51,904 --> 00:49:54,281 Tu as plus de cran que je le croyais. 738 00:49:54,365 --> 00:49:56,409 Qui est pitoyable, à présent ? 739 00:50:14,760 --> 00:50:15,843 Seigneur ! 740 00:50:19,514 --> 00:50:20,890 Vas-y. Vas-y. 741 00:50:32,067 --> 00:50:34,444 Cet endroit me fait perdre la tête. 742 00:50:35,405 --> 00:50:36,406 Oui. 743 00:50:37,365 --> 00:50:40,410 Tu viens d'essayer de m'étrangler avec de la pellicule plastique 744 00:50:40,493 --> 00:50:42,537 pour vendre du mascara en prison. 745 00:50:50,085 --> 00:50:51,838 C'est ridicule. 746 00:50:52,838 --> 00:50:55,425 Prends ce que tu veux. Je m'en fiche. 747 00:50:55,509 --> 00:50:58,344 Qu'est-ce que j'essaie de prouver ? 748 00:50:58,428 --> 00:51:01,556 Garde ce qui est à toi, je garde ce qui est à moi. D'accord ? 749 00:51:01,639 --> 00:51:04,809 C'est déjà un maudit bordel ici. 750 00:51:15,611 --> 00:51:17,071 Trêve. 751 00:51:19,490 --> 00:51:20,575 Trêve. 752 00:51:27,832 --> 00:51:30,876 Tu ne pouvais pas essayer de me tuer dans un endroit sec ? 753 00:51:39,510 --> 00:51:41,721 Mon Dieu. 754 00:51:41,804 --> 00:51:44,599 Sais-tu de quoi j'ai envie ? 755 00:51:44,682 --> 00:51:46,476 Quoi ? 756 00:51:46,560 --> 00:51:47,644 D'un pop fusée. 757 00:51:53,483 --> 00:51:55,901 J'ai envie d'un foutu popsicle. 758 00:51:55,985 --> 00:51:58,403 Rouge, blanc et bleu. Très patriotique. 759 00:52:00,823 --> 00:52:02,575 Tu te sens patriotique en ce moment ? 760 00:52:03,868 --> 00:52:07,913 Souviens-toi de ce que je t'ai enseigné. Une femme doit être traitée en reine. 761 00:52:07,998 --> 00:52:10,165 Va m'en chercher un, 762 00:52:11,334 --> 00:52:14,294 et je te laisserai peut-être refaire le dernier truc. 763 00:52:20,593 --> 00:52:22,011 - Merde. - Allez, vas-y. 764 00:52:34,148 --> 00:52:36,818 - Merci, mon beau. - C'est ça. 765 00:53:21,029 --> 00:53:22,321 Quoi de neuf, RJ ? 766 00:53:23,238 --> 00:53:24,239 Je n'ai rien fait, l'ami. 767 00:53:24,323 --> 00:53:25,699 Je vais acheter de la crème glacée. 768 00:53:25,784 --> 00:53:28,494 - Attrape. - C'est quoi, ces foutaises ? 769 00:53:28,578 --> 00:53:31,080 Suspect en fuite dans l'escalier du parc McMullen. 770 00:53:31,163 --> 00:53:35,835 Homme afro-américain, jeune vingtaine, armé et menaçant. 771 00:53:35,918 --> 00:53:37,169 Besoin de renfort. 772 00:53:37,252 --> 00:53:39,171 Oh non. Ne faites pas ça, mon vieux. 773 00:53:39,254 --> 00:53:40,255 Je vous en prie, monsieur... 774 00:53:51,433 --> 00:53:53,978 Vas-tu m'aider ou rester plantée à me fixer bizarrement ? 775 00:53:54,062 --> 00:53:55,354 Va chier. 776 00:54:01,819 --> 00:54:03,613 Alors, qu'est-ce que Vee va me faire ? 777 00:54:03,697 --> 00:54:05,448 Elle ne te fera rien. 778 00:54:06,991 --> 00:54:08,659 C'est ça. 779 00:54:08,743 --> 00:54:10,578 Elle m'a chassée. 780 00:54:11,913 --> 00:54:14,332 C'est ce que tu voulais, pas vrai ? 781 00:54:15,415 --> 00:54:16,834 Tu as gagné. 782 00:54:16,918 --> 00:54:21,296 La seule personne qui a veillé sur moi de toute ma vie, 783 00:54:21,380 --> 00:54:22,714 tu lui as fait me tourner le dos. 784 00:54:22,799 --> 00:54:24,342 La seule personne ? 785 00:54:25,635 --> 00:54:27,136 Va te faire foutre. 786 00:54:27,219 --> 00:54:29,013 Tu as tout gâché. 787 00:54:30,305 --> 00:54:32,307 Tu ne pouvais pas te contenter d'être mon amie. 788 00:54:32,392 --> 00:54:34,393 Tu voulais... tu voulais rendre ça pervers. 789 00:54:34,476 --> 00:54:36,395 Tu voulais... Que je me déshabille... 790 00:54:36,478 --> 00:54:37,854 Quand est-ce que j'ai parlé de... 791 00:54:37,938 --> 00:54:40,315 Tu as dit... tu as dit plein de mots. 792 00:54:40,400 --> 00:54:46,072 Tu ne pouvais pas me laisser avoir un truc qui m'appartenait. 793 00:54:47,740 --> 00:54:49,575 Ce n'est pas une bonne personne, Taystee. 794 00:54:49,659 --> 00:54:52,662 Je m'en fiche. 795 00:54:52,745 --> 00:54:55,039 Tu as foutu la merde dans ma vie. 796 00:54:59,752 --> 00:55:00,711 J'en ai assez. 797 00:55:00,795 --> 00:55:02,505 Toi aussi, tu vas me tourner le dos ? 798 00:55:02,588 --> 00:55:04,299 Qu'est-ce que... 799 00:55:09,929 --> 00:55:11,389 Hé. 800 00:55:16,018 --> 00:55:19,104 Mon Dieu. Mon Dieu. 801 00:55:20,649 --> 00:55:21,941 Je suis désolée, P. 802 00:55:23,442 --> 00:55:25,777 - Je suis désolée. - Je sais. 803 00:55:25,862 --> 00:55:28,072 - Je suis désolée. - Je sais. Je sais. 804 00:57:00,081 --> 00:57:02,166 Avez-vous une explication ?