1 00:01:19,871 --> 00:01:24,292 La super tempête Wanda prend encore de la force en remontant la côte Est. 2 00:01:24,376 --> 00:01:26,837 Les vents devraient se dissiper considérablement 3 00:01:26,920 --> 00:01:28,088 avant l'arrivée à terre, 4 00:01:28,171 --> 00:01:31,675 mais on s'attend tout de même à une tempête hivernale majeure. 5 00:01:31,759 --> 00:01:35,554 Oh, bon sang. C'est chaque année, maintenant ? 6 00:01:36,388 --> 00:01:37,848 J'espère que ma famille va bien. 7 00:01:37,932 --> 00:01:40,392 Michael et Crystal se tireront d'affaire. 8 00:01:40,476 --> 00:01:42,853 Ils sont à l'abri. Pense à la pauvre Jimmy. 9 00:01:43,979 --> 00:01:45,397 C'est toi qui cherches la merde. 10 00:01:45,481 --> 00:01:46,732 - Arrête. - Hé, hé ! 11 00:01:46,815 --> 00:01:50,026 Donc, on demande la réparation de la salle de bains du dortoir B, 12 00:01:50,110 --> 00:01:52,237 des limites sur l'isolement comme mesure punitive 13 00:01:52,321 --> 00:01:54,323 et du détergent à lessive non toxique. 14 00:01:54,406 --> 00:01:56,074 - Autre chose ? - Oui. 15 00:01:56,157 --> 00:01:59,745 Du vrai sirop d'érable. Je déteste le faux. 16 00:01:59,828 --> 00:02:03,081 - C'est dégoûtant. - En fait, moi, je préfère le faux. 17 00:02:03,164 --> 00:02:04,792 On a besoin d'en discuter davantage. 18 00:02:04,876 --> 00:02:06,918 Quoi ? Non ! 19 00:02:07,002 --> 00:02:08,962 Il faut présenter nos foutues revendications. 20 00:02:09,045 --> 00:02:11,298 On y travaille depuis déjà une semaine. 21 00:02:11,382 --> 00:02:13,550 Quelqu'un est de mauvaise humeur. 22 00:02:13,634 --> 00:02:16,762 Si quelqu'un d'autre ne venait pas de se joindre à la grève ce matin, 23 00:02:16,845 --> 00:02:18,347 elle serait en rogne elle aussi. 24 00:02:18,431 --> 00:02:19,431 Pardon, mais 25 00:02:19,515 --> 00:02:22,434 je croyais que toutes les idées étaient valides dans ce mouvement. 26 00:02:22,518 --> 00:02:24,478 Excusez-moi ! 27 00:02:25,311 --> 00:02:28,607 Pourriez-vous discuter ailleurs ? On essaie de regarder la télé. 28 00:02:28,691 --> 00:02:31,402 Et nous, on essaie d'opérer un changement positif. 29 00:02:32,694 --> 00:02:34,071 Pouvez-vous le faire sans crier ? 30 00:02:34,155 --> 00:02:37,241 J'aurais cru que ce serait important pour vous aussi, ma sœur. 31 00:02:37,325 --> 00:02:38,326 Ne vous êtes-vous pas enchaînée 32 00:02:38,409 --> 00:02:41,119 au mât de drapeau d'un site d'essais nucléaires ? 33 00:02:43,414 --> 00:02:46,124 Pour entrée non autorisée dans une centrale nucléaire. 34 00:02:46,207 --> 00:02:49,545 Le mât de drapeau, c'était à l'École des Amériques. 35 00:02:49,628 --> 00:02:50,629 C'est du passé, tout ça. 36 00:02:50,712 --> 00:02:54,633 Je suis vieille. Je fais de l'hypoglycémie. 37 00:02:54,716 --> 00:02:55,842 J'espérais que cette prison 38 00:02:55,926 --> 00:02:58,762 me donnerait du temps pour la contemplation solennelle. 39 00:02:58,846 --> 00:03:01,389 Ah oui ? De quoi ? 40 00:03:01,473 --> 00:03:03,851 De votre lâcheté ? 41 00:03:08,104 --> 00:03:12,025 Sœur Jane, n'oubliez pas que vos habits doivent être propres et repassés. 42 00:03:12,108 --> 00:03:13,109 Oui, ma sœur. 43 00:03:13,193 --> 00:03:15,446 - Ne soyez pas en retard aux repas. - Promis. 44 00:03:15,529 --> 00:03:17,322 Ne parlez pas durant les repas. 45 00:03:17,405 --> 00:03:19,407 Et ne parlez jamais à la sœur Jen. 46 00:03:19,491 --> 00:03:20,992 Pourquoi ? Un vœu de silence ? 47 00:03:21,077 --> 00:03:23,495 Non, mais elle est terriblement agaçante. 48 00:03:23,579 --> 00:03:25,872 Avez-vous d'autres questions ? 49 00:03:25,956 --> 00:03:27,541 En fait... oui, j'en ai une. 50 00:03:31,377 --> 00:03:33,171 Quand Jésus me parlera-t-Il ? 51 00:03:33,256 --> 00:03:35,215 Ne Lui parlez-vous pas dans vos prières ? 52 00:03:35,298 --> 00:03:36,550 Oui, je Lui parle. 53 00:03:37,926 --> 00:03:40,679 Jusqu'à maintenant, Il ne m'a jamais répondu. 54 00:03:40,762 --> 00:03:42,514 Les autres sœurs disent constamment 55 00:03:42,598 --> 00:03:45,851 que Jésus leur parle et leur dit qu'Il les aime... 56 00:03:45,934 --> 00:03:48,520 Les autres sœurs aiment se vanter. 57 00:03:48,604 --> 00:03:52,566 Le Christ se révèle uniquement à celles qui se dévouent humblement au Seigneur. 58 00:03:53,525 --> 00:03:58,906 Ne pensez pas à ce que le Christ peut faire pour vous... mais à Le servir. 59 00:03:59,948 --> 00:04:01,575 C'est un bon conseil. 60 00:04:01,658 --> 00:04:02,910 Merci, sœur Kennedy. 61 00:04:04,620 --> 00:04:05,787 Constance. 62 00:04:07,330 --> 00:04:10,876 Une manifestation à Washington. "Arrêtons la guerre au Vietnam." 63 00:04:12,085 --> 00:04:13,169 Que faites-vous ? 64 00:04:13,253 --> 00:04:14,463 Il y a une manifestation, demain. 65 00:04:14,546 --> 00:04:15,798 Une manifestation ? 66 00:04:15,882 --> 00:04:18,717 Je croyais qu'on n'avait pas le droit de lire les journaux 67 00:04:18,800 --> 00:04:20,552 - avant de prendre le voile. - C'est vrai. 68 00:04:20,636 --> 00:04:22,679 Cache ça avant que sœur Constance te voie. 69 00:04:22,763 --> 00:04:24,515 C'est important. 70 00:04:24,598 --> 00:04:27,392 La guerre aveugle est un crime contre Dieu. 71 00:04:27,476 --> 00:04:29,060 Sœur Constance a donné sa bénédiction. 72 00:04:29,145 --> 00:04:30,395 Vraiment ? 73 00:04:32,731 --> 00:04:34,149 Ça change tout, alors. 74 00:04:34,233 --> 00:04:36,777 "Le rock contre le viol" ? 75 00:04:36,860 --> 00:04:38,862 Rock 'n' viol ? Violer le vote ! 76 00:04:38,945 --> 00:04:43,199 Ça prend "viol" dans le titre pour établir un lien avec l'article. 77 00:04:43,283 --> 00:04:46,537 Un petit concert... quelque part. 78 00:04:46,620 --> 00:04:48,163 C'est bon pour l'image de la prison. 79 00:04:48,247 --> 00:04:49,414 Oui, la prison. 80 00:04:49,498 --> 00:04:54,920 Cette agression sexuelle honteuse joue en ta faveur, pas vrai ? 81 00:04:55,003 --> 00:04:58,590 Je suis simplement heureuse qu'on ait pu engager un dialogue. 82 00:04:59,841 --> 00:05:01,802 Et je veux te remercier, Joe, 83 00:05:01,885 --> 00:05:04,596 pour ton aide dans la gestion des événements. 84 00:05:04,680 --> 00:05:06,181 Tu mérites que ce soit souligné. 85 00:05:07,808 --> 00:05:11,562 Par un petit gage de ton appréciation dans les 200 ou 300 dollars ? 86 00:05:11,646 --> 00:05:14,314 Non, mais j'ai autre chose pour toi. 87 00:05:14,398 --> 00:05:16,859 La salle de bains du dortoir B. 88 00:05:16,943 --> 00:05:17,901 Tu la fais réparer ? 89 00:05:17,984 --> 00:05:21,029 Par un entrepreneur de la liste approuvée. On a eu un bon prix. 90 00:05:21,113 --> 00:05:22,906 C'est super. Super. 91 00:05:22,989 --> 00:05:23,990 Combien ? 92 00:05:24,075 --> 00:05:27,452 Un très bon prix. Et j'ai d'autres bonnes nouvelles ! 93 00:05:27,536 --> 00:05:29,955 Vu les récents événements, 94 00:05:30,038 --> 00:05:32,958 le directeur t'envoie de nouvelles tenues anti-émeutes. 95 00:05:33,042 --> 00:05:34,375 Des tenues anti-émeutes ? 96 00:05:35,669 --> 00:05:36,753 En quoi ça empêche le viol ? 97 00:05:36,837 --> 00:05:38,296 Ça n'empêche pas le viol, 98 00:05:38,379 --> 00:05:42,134 mais si une émeute éclatait après le viol d'une détenue... 99 00:05:43,386 --> 00:05:47,055 On a de nouvelles tenues pour le maximum, alors on vous envoie les anciennes. 100 00:05:47,139 --> 00:05:50,308 Transmets tes remerciements au directeur. 101 00:05:50,393 --> 00:05:52,268 Je le ferai. 102 00:05:52,352 --> 00:05:54,062 Et... au fait, 103 00:05:54,145 --> 00:05:58,066 si tu organises ce concert et cherches un groupe... 104 00:05:58,150 --> 00:06:02,321 Oui, on... on a déjà trouvé, mais... merci. 105 00:06:03,655 --> 00:06:04,948 Compris. 106 00:06:12,413 --> 00:06:14,666 Navrée que la B.D. soit moins drôle cette semaine. 107 00:06:14,750 --> 00:06:16,501 Non, je la trouve géniale. 108 00:06:16,584 --> 00:06:17,585 - C'est vrai ? - Oui. 109 00:06:17,669 --> 00:06:18,670 Tu ne dis pas ça 110 00:06:18,754 --> 00:06:21,464 par pitié, parce que je suis une victime ? 111 00:06:21,547 --> 00:06:23,091 Non, pas du tout. 112 00:06:24,092 --> 00:06:25,093 Et je trouve 113 00:06:25,176 --> 00:06:27,763 que ce que la jument dit à l'aigle est très courageux. 114 00:06:28,930 --> 00:06:31,767 C'est un faucon, pas un aigle. 115 00:06:32,768 --> 00:06:34,352 - Oui. - Mais... merci. 116 00:06:34,435 --> 00:06:36,312 Chapman, pardon de t'apporter ça en retard. 117 00:06:36,396 --> 00:06:37,397 Qu'est-ce que c'est ? 118 00:06:37,481 --> 00:06:40,233 Nos revendications de grève pour le journal. 119 00:06:40,317 --> 00:06:44,487 Pas question. Tu peux oublier ça. Healy n'acceptera jamais. 120 00:06:44,570 --> 00:06:45,864 En plus, la mise en page est finie. 121 00:06:45,947 --> 00:06:49,951 Scott O'Neill et son amour des souvenirs de la guerre de Sécession, en 300 mots. 122 00:06:50,744 --> 00:06:51,870 Je t'en prie. 123 00:06:51,953 --> 00:06:53,538 Tu ne peux pas au moins essayer ? 124 00:06:55,540 --> 00:06:57,709 D'accord... je vais l'ajouter, 125 00:06:57,793 --> 00:07:00,003 mais je te garantis que ça finira aux poubelles. 126 00:07:00,087 --> 00:07:01,922 Merci, Chapman. 127 00:07:02,005 --> 00:07:03,506 Tu passeras à l'Histoire pour ça, 128 00:07:03,589 --> 00:07:06,134 même si personnellement, je ne te fais pas confiance. 129 00:07:06,218 --> 00:07:09,220 La révolution crée de drôles de couples, pas vrai ? 130 00:07:09,304 --> 00:07:10,597 Pas qu'on en forme un... 131 00:07:10,681 --> 00:07:12,683 Brook, connais-tu cette citation de Gandhi ? 132 00:07:12,766 --> 00:07:15,644 "Ne parle que si tes mots sont plus forts que le silence." 133 00:07:15,728 --> 00:07:17,896 Non... ça ne me dit rien. 134 00:07:17,979 --> 00:07:20,065 C'était dans quel contexte ? J'adore Gandhi. 135 00:07:20,149 --> 00:07:23,151 Lui, il savait mener une révolution. 136 00:07:23,234 --> 00:07:25,528 Sais-tu qu'il est né et mort un vendredi ? 137 00:07:25,611 --> 00:07:27,615 Et que son écriture était affreuse. 138 00:07:27,698 --> 00:07:31,201 On dit qu'il a dormi avec deux femmes nues dans son lit, pas pour... 139 00:07:31,284 --> 00:07:33,912 Salut. Est-ce que... je peux te parler un instant ? 140 00:07:33,996 --> 00:07:35,288 Est-ce un ordre ? 141 00:07:35,372 --> 00:07:36,581 Non. 142 00:07:36,665 --> 00:07:38,249 Alors non. 143 00:07:38,333 --> 00:07:39,625 Je suis occupée. 144 00:07:49,220 --> 00:07:50,679 Tu as repris le travail. 145 00:07:50,763 --> 00:07:53,932 Tu as fait une vilaine chute. 146 00:07:54,016 --> 00:07:55,016 Attends un peu. Où vas-tu ? 147 00:07:55,100 --> 00:07:56,685 Arrête, j'essaie de te parler. 148 00:07:58,895 --> 00:08:03,274 Je veux seulement te dire que je peux te donner de l'arnica contre la douleur. 149 00:08:03,358 --> 00:08:06,737 Tu sembles avoir mal... et on est voisines... 150 00:08:06,820 --> 00:08:09,114 plus que voisines. 151 00:08:09,197 --> 00:08:10,782 Tu vis chez moi. 152 00:08:10,866 --> 00:08:11,867 J'ai un truc à te demander. 153 00:08:11,950 --> 00:08:14,911 Es-tu revenue en prison par malchance 154 00:08:14,995 --> 00:08:18,498 ou parce que dehors, tu es trop faible pour qu'on te prenne au sérieux ? 155 00:08:18,582 --> 00:08:21,293 Tu as des jeunes qui croient que tu es importante ? 156 00:08:22,460 --> 00:08:24,045 Et alors ? 157 00:08:24,129 --> 00:08:26,547 Tu es comme une pédophile, sans le sexe. 158 00:08:28,759 --> 00:08:33,972 Je parie que les vrais durs te rient en plein visage. 159 00:08:34,055 --> 00:08:36,682 Ils doivent te baiser gratuitement, aussi. 160 00:08:41,062 --> 00:08:44,024 Jusqu'où veux-tu empirer les choses entre nous ? 161 00:08:46,735 --> 00:08:48,111 Ça peut empirer beaucoup ? 162 00:08:49,613 --> 00:08:50,864 Montre-moi ça. 163 00:08:52,573 --> 00:08:54,325 Que me reste-t-il à perdre ? 164 00:09:04,085 --> 00:09:05,837 Chapman, entrez. 165 00:09:05,921 --> 00:09:08,131 - Avez-vous le journal ? - Oui. 166 00:09:08,215 --> 00:09:09,174 Très bien. 167 00:09:09,257 --> 00:09:10,591 - Avez-vous mis l'annonce ? - Oui. 168 00:09:12,011 --> 00:09:13,303 Juste ici. 169 00:09:13,386 --> 00:09:14,429 LIEU DE PARTAGE 170 00:09:16,348 --> 00:09:20,018 Certaines des filles comprennent mal ce que vous annoncez. 171 00:09:20,101 --> 00:09:22,938 "Lieu de partage". On dirait que ça s'adresse à des enfants. 172 00:09:23,022 --> 00:09:23,980 Je devais être subtil. 173 00:09:24,064 --> 00:09:25,065 BOCAL DE SENTIMENTS 174 00:09:25,148 --> 00:09:27,233 Le mot "thérapie" fait peur aux gens. 175 00:09:27,317 --> 00:09:29,569 Mais si on les fait participer à des jeux créatifs, 176 00:09:29,652 --> 00:09:32,114 ils sont mieux disposés à parler de ce qui les trouble. 177 00:09:32,198 --> 00:09:33,907 On dirait que vous avez fait des lectures. 178 00:09:33,991 --> 00:09:36,617 Il le faut, avec les sciences humaines. 179 00:09:36,701 --> 00:09:38,662 Les théories évoluent constamment. 180 00:09:38,746 --> 00:09:39,704 Tant mieux, 181 00:09:39,788 --> 00:09:43,499 autrement on serait toutes traitées contre l'hystérie par électrochocs. 182 00:09:43,584 --> 00:09:44,960 Ma mère a reçu ce traitement. 183 00:09:47,504 --> 00:09:50,631 C'est assez efficace, à vrai dire. 184 00:09:50,715 --> 00:09:52,968 Après, elle préparait beaucoup de soupe. 185 00:09:54,219 --> 00:09:58,932 Mais... bon... faisons publier ça. 186 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Donaldson ! 187 00:10:04,730 --> 00:10:06,564 Oui. 188 00:10:06,649 --> 00:10:09,985 Descendez au bureau me faire 100 copies de ça. 189 00:10:10,069 --> 00:10:12,237 - D'accord. - Merci. 190 00:10:18,284 --> 00:10:20,036 Pendant qu'on y est, j'ai une demande. 191 00:10:20,120 --> 00:10:22,747 Attendez un peu. 192 00:10:22,831 --> 00:10:26,167 J'aimerais que vous preniez cette feuille. 193 00:10:26,251 --> 00:10:28,753 Et ce crayon. 194 00:10:28,837 --> 00:10:33,300 Et que vous écriviez un sentiment pour mettre dans ce bocal. 195 00:10:33,384 --> 00:10:36,052 - Pourquoi ? - Vous verrez au Lieu de partage. 196 00:10:36,136 --> 00:10:38,388 Je suis très occupée, mais j'irai si je le peux. 197 00:10:38,472 --> 00:10:40,307 Écrivez un sentiment, Chapman. 198 00:10:40,391 --> 00:10:42,225 D'accord. 199 00:10:42,308 --> 00:10:45,603 Pourriez-vous signer ceci ? C'est un ajout à ma liste d'appel. 200 00:10:47,772 --> 00:10:48,773 Alex Vause ? 201 00:10:48,857 --> 00:10:50,317 Ce n'est pas un truc de lesbiennes. 202 00:10:50,401 --> 00:10:52,277 N'empêche, c'est une bonne idée ? 203 00:10:52,361 --> 00:10:54,112 Non, mais elle m'envoie des lettres, 204 00:10:54,195 --> 00:10:58,033 et je crois que ça nous aiderait à tourner la page... 205 00:11:00,535 --> 00:11:04,831 ce qui, psychologiquement, a une certaine valeur. 206 00:11:08,419 --> 00:11:10,837 Merci, M. Healy. 207 00:11:10,921 --> 00:11:12,797 Dites-le au bocal aux sentiments. 208 00:11:21,222 --> 00:11:22,724 reconnaissante ! 209 00:11:22,808 --> 00:11:24,267 C'est un très beau mot. 210 00:11:34,444 --> 00:11:37,738 D'où c'est sorti, Frieda ? Pourquoi as-tu fait ça ? 211 00:11:37,823 --> 00:11:39,950 Parce que je ne te laisse pas cultiver de mari ? 212 00:11:40,034 --> 00:11:42,077 Parce que j'ai trop arrosé tes tomates ? 213 00:11:42,161 --> 00:11:44,662 Pourquoi m'as-tu trahie ? 214 00:11:44,747 --> 00:11:46,456 Red, je ne sais pas de quoi tu parles. 215 00:11:46,539 --> 00:11:48,749 - Je t'offre des suppléments de fibre ! - Allez, Red. 216 00:11:48,833 --> 00:11:50,335 Je te donne du Bengay ! 217 00:11:50,419 --> 00:11:52,795 - Et c'est comme ça que tu me remercies ? - Red ! Hé ! 218 00:11:52,878 --> 00:11:54,381 Je... 219 00:11:54,465 --> 00:11:56,632 Je ne sais pas de quoi elle parle. 220 00:12:01,096 --> 00:12:02,555 Merde. 221 00:12:02,638 --> 00:12:05,516 Voyons, Red, tu viens juste de retrouver ta famille. 222 00:12:05,600 --> 00:12:07,810 Tu veux tout foutre en l'air avec tes accusations ? 223 00:12:07,895 --> 00:12:10,855 Je sais que c'est elle. La Judas. 224 00:12:10,939 --> 00:12:13,275 Et toi, tu es Jésus, c'est ça ? 225 00:12:13,359 --> 00:12:15,026 Voyons donc ! 226 00:12:15,110 --> 00:12:18,405 Pour autant que tu saches, elle n'a pas plus parlé que Norma. 227 00:12:20,781 --> 00:12:22,075 Norma. 228 00:12:23,326 --> 00:12:27,455 Bon... là, je sais que tu es parano. 229 00:12:27,538 --> 00:12:31,668 Écoute... peut-être que Vee a deviné toute seule. 230 00:12:31,752 --> 00:12:35,880 On ne parle pas exactement d'un truc aussi secret que la Batcave. 231 00:12:35,963 --> 00:12:37,925 Tu peux le dire. 232 00:12:38,008 --> 00:12:39,009 Et ce n'est pas comme si 233 00:12:39,092 --> 00:12:42,095 vous évitiez de parler de vos affaires à voix haute en public. 234 00:12:42,179 --> 00:12:43,680 Imbéciles. 235 00:12:43,764 --> 00:12:45,348 Ce n'est pas ta salle de bains. 236 00:12:45,432 --> 00:12:47,808 Je peux chier où ça me tente. 237 00:12:47,893 --> 00:12:52,730 En plus... il y a des ouvriers dans la salle de bains des Noires. 238 00:12:52,813 --> 00:12:54,399 Enfin, des rénovations. 239 00:12:54,482 --> 00:12:57,652 Putain ! On s'élève dans le monde ! 240 00:13:00,030 --> 00:13:02,323 N'as-tu aucune conscience ? 241 00:13:02,407 --> 00:13:05,243 Faire entrer de la drogue ici ? 242 00:13:05,326 --> 00:13:07,537 Te souviens-tu de ce qui est arrivé à Tricia ? 243 00:13:07,620 --> 00:13:08,580 Oui. 244 00:13:11,041 --> 00:13:12,875 Et je me souviens aussi de l'Alamo, 245 00:13:12,958 --> 00:13:15,086 mais ça ne m'empêche pas de manger du mexicain. 246 00:13:16,504 --> 00:13:20,258 La drogue n'est pas la chose la plus débile à être arrivée en prison. 247 00:13:20,341 --> 00:13:21,884 Je vais te dire ce qui est débile. 248 00:13:21,969 --> 00:13:27,682 Croire que tu peux bâtir une route et ne laisser que les Blancs l'emprunter. 249 00:13:29,850 --> 00:13:32,103 On est aux États-Unis. 250 00:13:32,187 --> 00:13:34,939 Il y a peut-être de la ségrégation aux salles de bains... 251 00:13:35,022 --> 00:13:37,024 mais c'est un marché libre. 252 00:13:41,529 --> 00:13:45,366 Mais... pour ton info, quelqu'un t'a effectivement trahie. 253 00:13:45,450 --> 00:13:47,868 C'était Boo. À plus. 254 00:13:52,499 --> 00:13:55,710 Bon... le mystère n'a pas plané longtemps. 255 00:14:01,757 --> 00:14:04,635 On a des matraques, des casques et des boucliers. 256 00:14:04,719 --> 00:14:05,762 C'est génial. 257 00:14:05,846 --> 00:14:07,972 Oui, mais espérons qu'on n'en aura jamais besoin. 258 00:14:08,931 --> 00:14:11,309 Génial, génial. Mon Dieu ! 259 00:14:11,392 --> 00:14:12,435 Du gaz lacrymogène ? 260 00:14:12,519 --> 00:14:15,522 - Quoi ? Fais voir. - Hé ! Du calme. Faites attention ! 261 00:14:16,897 --> 00:14:20,193 Dressez l'inventaire et verrouillez tout ça dans l'armurerie. 262 00:14:20,277 --> 00:14:21,778 L'armurerie ? 263 00:14:23,238 --> 00:14:24,405 La réserve d'armes. 264 00:14:25,866 --> 00:14:28,035 - Le gros placard ! - Ah, oui. 265 00:14:28,118 --> 00:14:30,037 Hé, O'Neill ! Tu es devenu célèbre. 266 00:14:30,120 --> 00:14:31,704 Fais voir. 267 00:14:35,583 --> 00:14:37,752 Tu aurais dû choisir l'autre photo que j'ai prise. 268 00:14:37,836 --> 00:14:40,296 D'accord, d'accord. La ferme. 269 00:14:43,174 --> 00:14:45,593 REVENDICATIONS DE LA GRÈVE DE LA FAIM 270 00:14:46,927 --> 00:14:48,763 C'est quoi, ces foutaises ? 271 00:14:48,846 --> 00:14:49,847 Une grève de la faim ? 272 00:14:49,932 --> 00:14:51,432 Oui, vous n'étiez pas au courant ? 273 00:14:51,517 --> 00:14:54,810 Non... bordel, je n'étais pas au courant. 274 00:14:54,895 --> 00:14:57,355 Connaissez-vous le mégaphone humain ? 275 00:14:57,438 --> 00:14:58,731 Non, qu'est-ce que c'est ? 276 00:14:58,814 --> 00:15:00,483 Les symboles gestuels du mouvement Occupy. 277 00:15:00,566 --> 00:15:03,486 Les doigts qui bougent vers le haut, c'est positif. 278 00:15:03,570 --> 00:15:04,695 - Ça veut dire "oui". - Positif ! 279 00:15:04,780 --> 00:15:06,531 Les doigts vers le bas, c'est "non". 280 00:15:06,614 --> 00:15:09,159 Bon Dieu, on n'a pas besoin de signes. 281 00:15:09,242 --> 00:15:10,493 On n'est que quatre. 282 00:15:10,577 --> 00:15:13,329 Pour le moment. Pensons à l'avenir. 283 00:15:13,413 --> 00:15:14,414 Non. 284 00:15:14,497 --> 00:15:17,667 Le poing en l'air... c'est "opposition". Poing en l'air. 285 00:15:17,750 --> 00:15:20,002 Ça, ça signifie "j'ai une question". 286 00:15:20,085 --> 00:15:22,130 D'accord, qui est le chef ? 287 00:15:22,213 --> 00:15:23,548 On est un mouvement sans chef, 288 00:15:23,632 --> 00:15:25,967 ou plutôt... on est toutes des chefs. 289 00:15:26,051 --> 00:15:28,344 - Disons que c'est vous. - J'aimerais mieux pas. 290 00:15:28,428 --> 00:15:30,971 J'ai lu vos revendications. Elles me laissent perplexe. 291 00:15:31,056 --> 00:15:33,808 On y travaille encore. 292 00:15:33,892 --> 00:15:36,311 Vous voulez faire réparer la salle de bains du dortoir B. 293 00:15:36,394 --> 00:15:37,395 C'est réglé. 294 00:15:37,479 --> 00:15:39,522 - On a réussi ! Hourra ! - Hourra ! 295 00:15:39,606 --> 00:15:41,982 Vous n'avez rien fait. C'était déjà prévu. 296 00:15:43,859 --> 00:15:45,570 "Limiter le recours à l'isolement." 297 00:15:45,653 --> 00:15:46,821 Que voulez-vous dire au juste ? 298 00:15:46,905 --> 00:15:48,573 Il n'y a aucune justification. 299 00:15:48,656 --> 00:15:53,203 Les filles y sont envoyées sans raison... pour une durée indéfinie, arbitrairement. 300 00:15:53,286 --> 00:15:55,538 Watson y va pratiquement un mois sur deux. 301 00:15:55,622 --> 00:15:57,207 C'est sa propre faute. 302 00:15:57,291 --> 00:15:59,334 Quant à la durée du séjour, 303 00:15:59,417 --> 00:16:01,752 il y a un système en place, des directives strictes, 304 00:16:01,836 --> 00:16:06,007 et on n'est nullement tenus de vous expliquer comment ça fonctionne. 305 00:16:06,091 --> 00:16:10,386 Mais il se trouve que votre amie Watson va sortir aujourd'hui. 306 00:16:10,470 --> 00:16:12,222 - Oui ! - Félicitations, Yoga ! 307 00:16:13,764 --> 00:16:17,727 Encore une fois, une coïncidence. Ça n'a rien à voir avec ceci. 308 00:16:17,810 --> 00:16:18,978 Y a-t-il autre chose ? 309 00:16:21,314 --> 00:16:23,399 On a un problème de sirop d'érable. 310 00:16:23,483 --> 00:16:26,152 Autre chose que je puisse prendre au sérieux ? 311 00:16:26,236 --> 00:16:28,571 Moi, j'ai un enjeu à soulever. 312 00:16:30,448 --> 00:16:33,618 Qu'en est-il de la qualité des soins aux aînées dans cette prison ? 313 00:16:33,702 --> 00:16:36,204 Bon point, ma sœur, mais on n'a pas encore voté là-dessus. 314 00:16:36,288 --> 00:16:38,039 Pourrait-on en discuter plus tard ? 315 00:16:38,123 --> 00:16:41,168 Les personnes âgées sont le segment qui croît le plus vite en prison 316 00:16:41,251 --> 00:16:42,752 et elles ont des besoins spéciaux. 317 00:16:42,836 --> 00:16:46,297 La soi-disant "libération par compassion" au lieu des soins, 318 00:16:46,381 --> 00:16:47,965 c'est complètement inacceptable. 319 00:16:48,050 --> 00:16:50,718 Jeter une vieille femme malade à la rue, 320 00:16:50,802 --> 00:16:54,889 c'est inadmissible, inhumain et... illégal. 321 00:16:57,182 --> 00:17:00,060 Vous devez respecter vos obligations. 322 00:17:03,523 --> 00:17:04,691 C'est du sérieux, tout à coup. 323 00:17:08,487 --> 00:17:10,280 C'est parce que je vous ai traitée de lâche ? 324 00:17:13,283 --> 00:17:14,450 C'est pour Jimmy. 325 00:17:14,534 --> 00:17:17,578 C'est parce que je l'ai traitée de lâche. 326 00:17:28,923 --> 00:17:30,132 Merci énormément. 327 00:17:30,215 --> 00:17:31,759 Vous ne voulez rien pour l'essence ? 328 00:17:31,843 --> 00:17:34,679 Voyez ça comme un don à votre soi-disant église. 329 00:17:39,099 --> 00:17:40,560 - Au revoir ! - Au revoir. 330 00:17:45,523 --> 00:17:47,692 C'était génial, vraiment. 331 00:17:47,775 --> 00:17:51,321 C'était incroyable ! Merci de m'avoir emmenée. 332 00:17:51,404 --> 00:17:53,823 J'avais peur qu'être sœur soit ennuyant, 333 00:17:53,906 --> 00:17:55,491 mais ça, c'était enlevant. 334 00:17:55,575 --> 00:17:58,286 Mes sœurs, où étiez-vous ? 335 00:17:58,370 --> 00:18:00,246 À la manifestation. 336 00:18:00,330 --> 00:18:04,959 Sœur Constance veut vous voir immédiatement. 337 00:18:05,043 --> 00:18:07,337 On est dans le pétrin, pas vrai ? 338 00:18:07,420 --> 00:18:09,256 Tu as dit qu'on avait sa permission. 339 00:18:09,339 --> 00:18:11,549 - En esprit. - Quoi ? 340 00:18:11,632 --> 00:18:15,262 "Ouvre ta bouche, juge avec justice, et défends le malheureux et l'indigent." 341 00:18:15,345 --> 00:18:16,679 Proverbes 31,9. 342 00:18:16,763 --> 00:18:18,222 Tu nous as dupées. 343 00:18:18,306 --> 00:18:19,599 Je n'arrive pas à le croire. 344 00:18:19,683 --> 00:18:22,310 Je me suis liée d'amitié avec de vilaines sœurs. 345 00:18:22,394 --> 00:18:26,897 On fera pénitence. On fait ça toute la journée, de toute façon. 346 00:18:26,982 --> 00:18:29,484 Cette fois, ce sera pour une chose dont on est fières. 347 00:18:29,568 --> 00:18:32,152 Autrement, qu'est-ce que ça donne ? 348 00:18:32,236 --> 00:18:34,947 De garder la tête baissée et d'amidonner nos habits ? 349 00:18:35,030 --> 00:18:38,660 On n'a pas d'emploi... pas de mari. 350 00:18:38,744 --> 00:18:41,954 Si on ne se bat pas pour un monde meilleur, qui le fera ? 351 00:18:42,997 --> 00:18:44,248 Les flics ? 352 00:18:46,166 --> 00:18:47,377 Tu sais que j'ai raison. 353 00:18:49,670 --> 00:18:51,298 Je me sentais bien, c'est vrai. 354 00:18:51,381 --> 00:18:55,510 Il paraît que tu as ta propre cellule au trou. 355 00:18:55,593 --> 00:19:00,765 Avec une plaque sur la porte : "Réservée pour Watson". 356 00:19:00,848 --> 00:19:01,891 Ta gueule ! 357 00:19:03,477 --> 00:19:04,852 Tu ne sais pas ce que c'est, 358 00:19:04,935 --> 00:19:06,521 alors bordel, ne fais pas semblant. 359 00:19:06,604 --> 00:19:07,647 Du calme. Relaxe, ma belle. 360 00:19:07,730 --> 00:19:10,816 Tu t'en es sortie. Tout va bien. Tu rentres à la maison. 361 00:19:10,900 --> 00:19:11,942 Je m'occupe de toi. 362 00:19:12,026 --> 00:19:13,444 Je prendrai soin de toi. Assieds-toi. 363 00:19:13,528 --> 00:19:15,112 Moi aussi. 364 00:19:15,195 --> 00:19:16,781 Puis-je avoir votre attention ? 365 00:19:16,864 --> 00:19:21,786 C'est votre dernière chance de vous inscrire au "Lieu de partage". 366 00:19:21,869 --> 00:19:25,456 Je répète, dernière chance de vous inscrire au "Lieu de partage". 367 00:19:25,540 --> 00:19:27,166 C'est quoi, ce foutu Lieu de partage ? 368 00:19:28,376 --> 00:19:29,627 Une nouvelle idée de Healy. 369 00:19:29,710 --> 00:19:32,755 Un genre... d'école de mouchardage. 370 00:19:32,838 --> 00:19:37,593 Tu y vas pour parler des autres, et il t'enlève un avertissement. 371 00:19:37,760 --> 00:19:39,429 Sérieusement ? 372 00:19:39,513 --> 00:19:40,930 Sérieusement, je ne mens pas. 373 00:19:42,390 --> 00:19:45,184 Il a même un bocal à mouchardage dans son bureau. 374 00:19:48,062 --> 00:19:49,397 Salut, les filles. 375 00:19:50,981 --> 00:19:52,442 Voulez-vous venir au Lieu de partage ? 376 00:19:54,027 --> 00:19:55,194 Ça ne nous intéresse pas. 377 00:19:55,278 --> 00:19:56,862 Comment le sais-tu ? 378 00:19:59,281 --> 00:20:00,825 La Noire chauve s'est inscrite. 379 00:20:05,746 --> 00:20:06,706 Non. 380 00:20:12,211 --> 00:20:13,629 Veux-tu que je m'inscrive ? 381 00:20:13,713 --> 00:20:17,007 Je pourrais garder l'œil sur elle, genre... l'espionner d'un œil. 382 00:20:17,092 --> 00:20:18,843 Oui, ma belle, fais donc ça. 383 00:20:18,926 --> 00:20:21,387 - Lieu de partage ! Merci. - Bonne idée. 384 00:20:23,097 --> 00:20:26,684 - Mon cerveau est toujours là pour toi. - Salut. 385 00:20:26,767 --> 00:20:30,354 Il réfléchit... pour que tu n'aies pas à le faire. 386 00:20:30,438 --> 00:20:33,315 Inscriptions à Lieu de partage, dernière chance. Quelqu'un ? 387 00:20:33,398 --> 00:20:34,400 Hé, Pennsabama ! 388 00:20:37,111 --> 00:20:38,488 Attends. 389 00:20:38,572 --> 00:20:41,699 Je sais ce qui donne un bon reportage à la radio. 390 00:20:41,782 --> 00:20:43,451 L'Alaska est un endroit intéressant. 391 00:20:43,534 --> 00:20:47,371 Je n'y serais pas allé si j'avais cru que ça n'intéressait personne. 392 00:20:47,455 --> 00:20:48,581 Pete, peux-tu venir t'asseoir ? 393 00:20:48,665 --> 00:20:49,624 Je me défoule encore ! 394 00:20:49,708 --> 00:20:51,459 On a quelque chose à te dire. 395 00:20:53,168 --> 00:20:54,629 J'ai l'impression que c'est un piège. 396 00:20:54,713 --> 00:20:57,590 Viens t'asseoir. 397 00:20:57,674 --> 00:20:59,216 Je ne suis pas alcoolique. 398 00:20:59,301 --> 00:21:01,177 Je suis Australien. 399 00:21:01,261 --> 00:21:03,220 Viens t'asseoir. 400 00:21:03,303 --> 00:21:04,514 On se fiche que tu boives. 401 00:21:15,232 --> 00:21:18,235 D'accord, donc... 402 00:21:18,318 --> 00:21:22,114 en ton absence, Larry et moi avons passé beaucoup de temps ensemble. 403 00:21:22,198 --> 00:21:23,533 Je sais. Et alors ? 404 00:21:23,617 --> 00:21:24,784 Et... 405 00:21:25,910 --> 00:21:28,078 on est devenus proches. 406 00:21:28,162 --> 00:21:30,247 Plus proches qu'avant. 407 00:21:30,332 --> 00:21:31,415 D'accord. 408 00:21:31,499 --> 00:21:33,376 C'est gênant. 409 00:21:33,460 --> 00:21:35,002 Non, mon vieux. 410 00:21:35,085 --> 00:21:36,336 Je sais ce que tu vas dire. 411 00:21:37,838 --> 00:21:38,839 Vraiment ? 412 00:21:38,924 --> 00:21:40,550 Oui. 413 00:21:40,634 --> 00:21:42,885 Je ne suis pas un imbécile. 414 00:21:42,968 --> 00:21:44,512 Vous croyez que je ne comprends pas ? 415 00:21:44,596 --> 00:21:45,930 On n'avait pas prévu le coup. 416 00:21:46,014 --> 00:21:47,474 Bien sûr que non. 417 00:21:47,557 --> 00:21:49,600 C'est très logique. 418 00:21:49,684 --> 00:21:51,852 Toi... Polly... 419 00:21:51,936 --> 00:21:52,937 et moi. 420 00:21:54,354 --> 00:21:55,398 Et toi ? 421 00:21:55,482 --> 00:21:56,774 Pourquoi pas ? On est tous amis. 422 00:21:57,775 --> 00:22:00,778 Non, Pete. On ne veut pas faire l'amour à trois. 423 00:22:04,364 --> 00:22:06,617 Non ? Mon erreur. 424 00:22:06,701 --> 00:22:07,660 Qu'y a-t-il, alors ? 425 00:22:10,370 --> 00:22:12,372 Je te quitte. 426 00:22:24,635 --> 00:22:25,636 Pour lui ? 427 00:22:25,720 --> 00:22:27,930 Ça ne dure pas depuis longtemps. 428 00:22:28,014 --> 00:22:29,139 Tu... 429 00:22:30,307 --> 00:22:31,392 m'as cocufié ? 430 00:22:32,893 --> 00:22:34,478 Je ne l'avais pas vu comme ça. 431 00:22:35,395 --> 00:22:37,022 Tu... 432 00:22:37,106 --> 00:22:39,650 as baisé ma femme sans que je sois présent. 433 00:22:39,734 --> 00:22:41,027 Tu m'as cocufié ! 434 00:22:41,111 --> 00:22:42,277 Pete, admettons une chose. 435 00:22:42,361 --> 00:22:44,697 Dès que le bébé est né, tu as fichu le camp. 436 00:22:44,781 --> 00:22:46,699 Tu n'es pas prêt à être un adulte. 437 00:22:46,782 --> 00:22:48,075 Et ce gars en mal d'amour l'est ? 438 00:22:48,159 --> 00:22:49,702 Larry a été là pour moi, merde. 439 00:22:50,620 --> 00:22:51,996 Crois-tu que c'est facile ? 440 00:22:52,079 --> 00:22:54,331 Je mets fin à mon mariage, et lui, à sa relation. 441 00:22:54,414 --> 00:22:56,375 J'ai baisé le fiancé de ma meilleure amie. 442 00:22:56,459 --> 00:22:58,085 Mais c'est pour vrai. 443 00:22:59,754 --> 00:23:04,508 Et... c'est la meilleure chose qui nous soit arrivée à tous les deux. 444 00:23:07,094 --> 00:23:08,054 Je suis parti... 445 00:23:09,472 --> 00:23:11,932 pour devenir quelqu'un, pour notre fils. 446 00:23:14,268 --> 00:23:15,561 Voyons, Pete... 447 00:23:17,272 --> 00:23:20,232 tu sais que c'est faux. Tu es parti parce que... 448 00:23:20,315 --> 00:23:21,943 Merde ! 449 00:23:22,027 --> 00:23:23,444 Ne me dis pas ce que je sais. 450 00:23:23,528 --> 00:23:25,570 - Pete ! - Merde ! 451 00:23:28,615 --> 00:23:31,035 Merde ! 452 00:23:31,118 --> 00:23:32,578 - Mon Dieu. - Bon sang. 453 00:23:36,791 --> 00:23:38,542 As-tu une minute ? 454 00:23:38,625 --> 00:23:40,878 Quoi, tu ne trouves ton autre maman nulle part ? 455 00:23:42,047 --> 00:23:43,964 Je blague. 456 00:23:44,048 --> 00:23:45,549 Quoi ? 457 00:23:45,632 --> 00:23:49,053 Tu devrais flotter sur un nuage, vu la façon dont ça se termine. 458 00:23:49,136 --> 00:23:50,805 La façon dont quoi se termine ? 459 00:23:50,888 --> 00:23:52,890 Un gars ira en prison par ma faute. 460 00:23:52,973 --> 00:23:57,269 Oui, mais au moins, Jambe de bois et toi pourrez boiter vers le soleil couchant. 461 00:23:57,353 --> 00:24:00,981 Je ne peux même plus le regarder, merde. 462 00:24:01,065 --> 00:24:03,150 Et tout le monde sait que je suis enceinte. 463 00:24:03,234 --> 00:24:05,986 Ça ne fonctionnera pas. 464 00:24:06,070 --> 00:24:08,781 J'ai agi comme une maudite idiote. 465 00:24:08,864 --> 00:24:10,657 Ça va aller. 466 00:24:10,742 --> 00:24:13,243 Ça va aller. 467 00:24:13,327 --> 00:24:17,998 Bien des gens sont idiots et mènent quand même une belle vie. 468 00:24:19,249 --> 00:24:20,668 Au moins, tu vas faire fortune. 469 00:24:20,752 --> 00:24:22,294 Fortune ? 470 00:24:22,378 --> 00:24:26,381 Bon sang, petite, ne t'ai-je rien enseigné ? 471 00:24:26,465 --> 00:24:29,760 Tu te fais violer par un gardien, tu poursuis le gouvernement. 472 00:24:29,844 --> 00:24:33,097 Encore mieux, tu attends un bébé... 473 00:24:33,180 --> 00:24:38,185 Mendez te versera une pension alimentaire, et l'amputé achètera ton silence. 474 00:24:39,186 --> 00:24:41,271 Je te le dis, ce viol, 475 00:24:41,355 --> 00:24:43,774 c'est la meilleure chose qui te soit arrivée. 476 00:24:43,858 --> 00:24:47,236 Si ces garces parlent dans ton dos, c'est qu'elles sont jalouses. 477 00:24:47,320 --> 00:24:51,824 Qu'arrivera-t-il quand le bébé se retrouvera sans papa ? 478 00:24:51,907 --> 00:24:54,160 Un autre putain de bébé du barrio. 479 00:24:55,035 --> 00:24:58,122 N'y pense pas. 480 00:24:58,205 --> 00:25:01,625 Tu as été élevée dans un environnement non traditionnel 481 00:25:01,708 --> 00:25:03,878 et tu t'en es bien sortie. 482 00:25:03,962 --> 00:25:05,545 Merci, maman. 483 00:25:07,547 --> 00:25:09,216 De rien. 484 00:25:10,717 --> 00:25:13,888 Ne m'oublie pas quand tu commenceras à recevoir des chèques. 485 00:25:21,353 --> 00:25:24,648 Une détenue du Pénitencier fédéral de Litchfield vous téléphone. 486 00:25:24,731 --> 00:25:27,359 Pour accepter cet appel, appuyez sur le 1. 487 00:25:29,820 --> 00:25:31,655 Donc, dans ta lettre, 488 00:25:31,738 --> 00:25:34,909 tu affirmes avoir essayé de m'obtenir la même entente que toi, 489 00:25:34,992 --> 00:25:37,119 mais tu négliges d'expliquer pourquoi, 490 00:25:37,203 --> 00:25:40,164 après m'avoir dit exactement quoi raconter dans mon témoignage, 491 00:25:40,247 --> 00:25:43,250 tu as fait volte-face et raconté exactement le contraire. 492 00:25:43,334 --> 00:25:45,335 Veux-tu la version longue ou le condensé ? 493 00:25:45,419 --> 00:25:48,422 Le condensé. Tu as une minute. 494 00:25:50,925 --> 00:25:52,093 Tu la joues dur, hein ? 495 00:25:52,177 --> 00:25:55,346 Non, je... vais manquer de crédit d'appel. 496 00:25:56,596 --> 00:25:59,767 Écoute, Piper... Ma peine était plus longue que la tienne. 497 00:25:59,851 --> 00:26:02,394 Mon avocat a dit que mon témoignage ferait enfermer Kubra 498 00:26:02,478 --> 00:26:04,021 à coup sûr 499 00:26:04,104 --> 00:26:06,148 et que je serais libérée le jour même. 500 00:26:06,232 --> 00:26:08,067 Félicitations. 501 00:26:08,150 --> 00:26:10,277 Il est meilleur avocat que le père de Larry. 502 00:26:10,360 --> 00:26:11,361 Non. 503 00:26:11,446 --> 00:26:13,572 Il avait tort. Kubra s'en est sorti. 504 00:26:13,656 --> 00:26:14,740 Quoi ? 505 00:26:15,782 --> 00:26:17,284 Le procès a été annulé. 506 00:26:17,367 --> 00:26:21,080 Un imbécile a mal traité les preuves. 507 00:26:21,163 --> 00:26:22,164 Il est libre. 508 00:26:25,125 --> 00:26:26,919 Donc, je suis la seule à être incarcérée ? 509 00:26:27,003 --> 00:26:30,464 Je te dis que Kubra est libre après que j'ai témoigné contre lui 510 00:26:30,547 --> 00:26:31,966 et c'est tout ce que tu réponds ? 511 00:26:32,050 --> 00:26:33,675 Les autorités te protègent, non ? 512 00:26:33,760 --> 00:26:36,887 Oui... elles me protègent. 513 00:26:36,971 --> 00:26:38,389 Je suis constamment surveillée. 514 00:26:39,139 --> 00:26:40,432 Et ce que je veux dire par là, 515 00:26:40,516 --> 00:26:43,393 c'est que je vois mon agent de probation 20 minutes par semaine. 516 00:26:43,478 --> 00:26:45,812 Mon Dieu. 517 00:26:45,896 --> 00:26:47,106 Alex... 518 00:26:47,189 --> 00:26:48,190 Alex, es-tu sérieuse ? 519 00:26:48,274 --> 00:26:50,567 - Où es-tu ? - Dans le Queens. 520 00:26:50,650 --> 00:26:51,735 Tu es dans le Queens ? 521 00:26:51,819 --> 00:26:53,362 Je viens d'y aller ! 522 00:26:54,321 --> 00:26:55,322 Quoi ? 523 00:26:55,405 --> 00:26:57,199 Laisse tomber. Ce serait trop long. 524 00:26:57,283 --> 00:26:59,409 Alex, tu ne devrais pas être à New York. 525 00:26:59,493 --> 00:27:03,247 Tu devrais être dans le foutu Nevada ou... en Argentine, je ne sais pas. 526 00:27:03,331 --> 00:27:05,374 Ça va. 527 00:27:05,457 --> 00:27:07,293 Thomas Pynchon s'est caché des années à New York. 528 00:27:07,377 --> 00:27:10,671 Le Queens n'est pas trop mal. Personne ne me rend visite, mais... 529 00:27:10,755 --> 00:27:12,797 il y a de la bonne bouffe grecque. 530 00:27:14,217 --> 00:27:16,385 De toute façon, je ne peux pas quitter l'État. 531 00:27:16,468 --> 00:27:17,678 Ça fait partie des conditions. 532 00:27:17,762 --> 00:27:20,597 Il vous reste 30 secondes pour cet appel. 533 00:27:20,680 --> 00:27:21,891 Merde ! 534 00:27:21,975 --> 00:27:25,895 Tu ne pouvais pas ajouter du crédit avant de m'appeler ? 535 00:27:25,978 --> 00:27:27,104 Il faut que je te parle. 536 00:27:27,188 --> 00:27:28,647 Je n'avais pas prévu ça d'avance. 537 00:27:28,731 --> 00:27:31,108 Je dois te parler en personne. 538 00:27:31,191 --> 00:27:32,985 Peux-tu m'ajouter à ta liste de visiteurs ? 539 00:27:33,068 --> 00:27:34,069 Je vais essayer, mais Alex, 540 00:27:34,153 --> 00:27:36,071 es-tu sûre... es-tu sûre d'être en sécurité ? 541 00:27:37,406 --> 00:27:38,615 Oui, ça va. 542 00:27:39,366 --> 00:27:42,536 Fais-moi juste... ajouter à ta liste, et on pourra discuter. 543 00:27:42,620 --> 00:27:43,870 D'accord. 544 00:27:43,954 --> 00:27:46,248 Merde ! Enfoirés ! 545 00:27:48,418 --> 00:27:49,877 Vous appelez ça 30 secondes ? 546 00:27:51,003 --> 00:27:53,005 Hé ! Ça appartient au gouv... 547 00:27:53,089 --> 00:27:54,757 Toi, tu appartiens au gouvernement ! 548 00:27:56,716 --> 00:27:59,178 Pardon. Navrée. Je suis vraiment navrée. 549 00:27:59,262 --> 00:28:01,931 J'ai mes menstruations, c'est la rage des menstruations. 550 00:28:04,224 --> 00:28:05,225 Fiche le camp. 551 00:28:21,741 --> 00:28:24,078 Allez, ouvrez. 552 00:28:24,161 --> 00:28:26,038 Vous êtes là. Je vous ai vue entrer. 553 00:28:26,122 --> 00:28:27,539 Que me voulez-vous ? 554 00:28:27,623 --> 00:28:29,124 Vous le savez bien. 555 00:28:29,208 --> 00:28:32,002 Je veux que vous sépariez vos foutues matières recyclables. 556 00:28:32,086 --> 00:28:34,254 Et arrêtez de laisser traîner les boîtes de carton. 557 00:28:34,338 --> 00:28:36,006 Vous devez les aplatir d'abord. 558 00:28:36,090 --> 00:28:37,091 Je vous vois ! 559 00:28:44,849 --> 00:28:47,643 - Quoi ? - Vous n'êtes pas Mme Woo. 560 00:28:47,727 --> 00:28:49,603 Non. Je m'appelle Alex. 561 00:28:49,687 --> 00:28:52,106 Salut, moi, c'est Jay. Je... 562 00:28:52,189 --> 00:28:53,482 Je m'occupe des ordures. 563 00:28:53,566 --> 00:28:56,110 Excuse-moi pour les boîtes. Je les aplatirai à l'avenir. 564 00:28:56,194 --> 00:28:58,195 C'est tout ce que je demande. 565 00:28:58,278 --> 00:28:59,321 Bienvenue dans l'immeuble. 566 00:28:59,405 --> 00:29:00,364 Merci. 567 00:29:00,447 --> 00:29:02,574 Alex ! Alex Vause ? 568 00:29:02,657 --> 00:29:03,700 Quoi ? 569 00:29:03,785 --> 00:29:05,452 Des Arabes vous cherchaient. 570 00:29:05,536 --> 00:29:08,038 Enfin, peut-être pas des Arabes, mais... 571 00:29:08,956 --> 00:29:10,332 des hommes au teint foncé. 572 00:29:18,590 --> 00:29:20,717 Tu avais raison. 573 00:29:20,800 --> 00:29:23,387 Heureusement que tu as caché le harpon à baleine aléoutien. 574 00:29:23,470 --> 00:29:25,597 - Désolée. - Non... 575 00:29:25,680 --> 00:29:27,057 Je suis content de lui avoir parlé. 576 00:29:27,141 --> 00:29:31,061 Je veux dire... c'était la chose à faire dans les circonstances. 577 00:29:32,521 --> 00:29:35,232 Honnêtement, Pete est secrètement emballé 578 00:29:35,315 --> 00:29:36,441 d'avoir une porte de sortie. 579 00:29:36,525 --> 00:29:39,694 Il fallait juste qu'il affirme sa virilité. 580 00:29:39,778 --> 00:29:42,864 Il pourrait sauter Piper, comme ça, on serait quittes. 581 00:29:42,947 --> 00:29:45,367 À vrai dire, Piper et moi... 582 00:29:45,450 --> 00:29:46,910 Ça s'est bien fini entre nous. 583 00:29:46,994 --> 00:29:49,829 - Ah oui ? - Oui. 584 00:29:49,913 --> 00:29:53,959 J'ai encore des histoires à régler avec elle, mais... 585 00:29:54,043 --> 00:29:56,295 je suis contente que vous vous soyez entendus. 586 00:29:59,673 --> 00:30:01,050 Donc, c'est fait ? 587 00:30:01,925 --> 00:30:03,093 Piper est au courant... 588 00:30:03,968 --> 00:30:05,345 Pete est au courant. 589 00:30:07,181 --> 00:30:09,766 C'est pour vrai. 590 00:30:09,849 --> 00:30:11,476 C'est pour vrai. 591 00:30:13,687 --> 00:30:14,730 Tu peux toujours t'en aller. 592 00:30:14,814 --> 00:30:16,065 M'en aller ? Pourquoi ? 593 00:30:16,149 --> 00:30:18,317 Je vois mal ce que tu retires de notre relation. 594 00:30:18,400 --> 00:30:20,402 Et j'ai peur parce que... 595 00:30:20,485 --> 00:30:23,155 supposons que tu veuilles partir en randonnée sur un glacier ? 596 00:30:23,239 --> 00:30:25,282 Je peux te garantir 597 00:30:25,365 --> 00:30:27,743 que je n'irai jamais en randonnée sur un glacier. 598 00:30:27,827 --> 00:30:28,785 Je sais. 599 00:30:28,868 --> 00:30:29,995 Tu es beaucoup trop douillet. 600 00:30:30,079 --> 00:30:31,871 Ce n'est pas vrai. 601 00:30:31,955 --> 00:30:34,833 J'ai fait le camp d'été de l'armée israélienne. 602 00:30:34,916 --> 00:30:37,377 J'ai tiré au Uzi dans le désert avec le commandant Shmulik, 603 00:30:37,461 --> 00:30:40,464 alors je suis un dur. 604 00:30:40,547 --> 00:30:41,840 C'est le froid qui me déplaît. 605 00:30:41,924 --> 00:30:43,592 Imbécile. 606 00:30:43,676 --> 00:30:45,594 Je ne connais personne d'autre 607 00:30:45,677 --> 00:30:49,264 qui peut me traiter d'imbécile sans me faire sentir que j'en suis un. 608 00:30:49,348 --> 00:30:51,558 Je dois employer le mauvais ton. 609 00:30:56,563 --> 00:30:58,107 On a tous des sentiments... 610 00:30:59,233 --> 00:31:01,360 et parfois, ils sont si forts 611 00:31:01,444 --> 00:31:06,281 que c'est dur d'être la personne qu'on sait pouvoir être, dans notre cœur. 612 00:31:06,365 --> 00:31:08,075 Donc, quel est le meilleur moyen 613 00:31:08,159 --> 00:31:13,538 de gérer ces sentiments puissants et dangereux que nous avons ? 614 00:31:13,622 --> 00:31:14,665 Se défouler. 615 00:31:15,415 --> 00:31:17,543 Non... en parler. 616 00:31:19,086 --> 00:31:20,712 Si on parle de nos problèmes, 617 00:31:20,795 --> 00:31:23,132 ça devient plus facile de gérer nos sentiments 618 00:31:23,216 --> 00:31:26,301 et ça nous aide à constater qu'on n'est pas seul. 619 00:31:26,385 --> 00:31:28,345 Qui a quelque chose à exprimer pour commencer ? 620 00:31:28,428 --> 00:31:29,429 Moi. 621 00:31:29,514 --> 00:31:31,014 Un instant. 622 00:31:32,432 --> 00:31:34,476 Disons... qu'on commence par Flores. 623 00:31:34,560 --> 00:31:37,020 - Moi ? - Oui. 624 00:31:37,104 --> 00:31:38,439 C'est le bâton de la parole. 625 00:31:39,898 --> 00:31:43,568 La personne qui le tient a le droit de parler. 626 00:31:44,570 --> 00:31:45,612 Comment vous sentez-vous ? 627 00:31:46,946 --> 00:31:47,947 Bien. 628 00:31:48,032 --> 00:31:49,283 Bien ? 629 00:31:49,366 --> 00:31:50,367 En êtes-vous sûre ? 630 00:31:50,451 --> 00:31:51,785 Oui... 631 00:31:51,868 --> 00:31:53,370 Je me sens très heureuse. 632 00:31:53,454 --> 00:31:55,997 D'accord. Le problème, 633 00:31:57,249 --> 00:31:58,542 c'est que je ne vous crois pas. 634 00:31:58,626 --> 00:32:00,960 Pour que le Lieu de partage fonctionne, 635 00:32:01,044 --> 00:32:03,922 vous devez être honnête à propos de vos sentiments. 636 00:32:04,006 --> 00:32:07,342 Tenez... jetez un coup d'œil au tableau des sentiments. 637 00:32:12,472 --> 00:32:14,600 D'accord. 638 00:32:15,559 --> 00:32:19,062 Je me sens... très déprimée. 639 00:32:19,146 --> 00:32:20,897 - Bien. - Bien ? 640 00:32:20,982 --> 00:32:23,900 Vous lui avez faire dire ça... et voilà qu'elle se sent merdique. 641 00:32:23,985 --> 00:32:24,984 Hé ! 642 00:32:25,069 --> 00:32:27,821 Tu ne peux pas parler sans le bâton de la parole. 643 00:32:27,905 --> 00:32:28,863 Pourquoi ? Toi non plus. 644 00:32:28,948 --> 00:32:30,782 Ça ne s'applique pas à moi. 645 00:32:30,865 --> 00:32:32,409 Je suis l'animatrice du groupe. 646 00:32:32,493 --> 00:32:34,203 Non... vous ne l'êtes pas. 647 00:32:34,287 --> 00:32:36,330 - Non ? - Non. 648 00:32:36,414 --> 00:32:39,583 Cela dit, je veux qu'ici, 649 00:32:39,666 --> 00:32:43,420 vous vous sentiez libres de parler, dans le respect des règles. 650 00:32:45,172 --> 00:32:46,673 Bon, d'accord... 651 00:32:47,717 --> 00:32:49,218 essayons quelqu'un d'autre. 652 00:32:49,302 --> 00:32:52,053 - Prenez le bâton. - Non. 653 00:32:52,136 --> 00:32:54,181 - Allez. - Je... n'ai rien à dire. 654 00:32:54,265 --> 00:32:58,227 Je suis sûr que oui. Parlez-nous de vos sentiments. 655 00:33:02,106 --> 00:33:03,106 Je m'ennuie. 656 00:33:03,190 --> 00:33:04,441 Ce n'est pas un sentiment. 657 00:33:04,525 --> 00:33:05,817 Comment ça, pas un sentiment ? 658 00:33:05,901 --> 00:33:07,528 Ce n'est pas sur le tableau. 659 00:33:18,247 --> 00:33:19,581 D'accord ! 660 00:33:19,665 --> 00:33:23,126 En colère. Je me sens en colère. 661 00:33:23,210 --> 00:33:24,461 D'accord. 662 00:33:24,545 --> 00:33:25,587 Pourquoi ça ? 663 00:33:25,670 --> 00:33:27,631 Parce qu'on me dit que je ne peux pas m'ennuyer ! 664 00:33:33,220 --> 00:33:34,804 Excusez-moi. 665 00:33:34,888 --> 00:33:36,390 Tu es en retard. 666 00:33:36,473 --> 00:33:37,641 Je croyais que c'était à la chapelle. 667 00:33:37,724 --> 00:33:38,933 Asseyez-vous. 668 00:33:40,769 --> 00:33:43,187 Que disiez-vous, Washington ? 669 00:33:45,566 --> 00:33:48,318 Je ne disais rien. 670 00:33:48,402 --> 00:33:49,611 C'est quoi, le but de tout ça ? 671 00:33:49,695 --> 00:33:51,280 De faire annuler un avertissement. 672 00:33:51,364 --> 00:33:52,489 Non. 673 00:33:52,572 --> 00:33:56,493 Le but, c'est de vous aider à être en phase avec vos sentiments. 674 00:33:58,119 --> 00:33:59,162 Avez-vous déjà pensé 675 00:33:59,246 --> 00:34:01,248 qu'on ne veut justement pas ça ? 676 00:34:01,332 --> 00:34:04,501 Que ressentir nos émotions, 677 00:34:04,584 --> 00:34:06,920 ça pourrait rendre la survie ici impossible ? 678 00:34:07,004 --> 00:34:09,172 Écoutez... 679 00:34:09,256 --> 00:34:10,840 je me soucie de vous. 680 00:34:10,925 --> 00:34:14,428 Ici, on doit tous se soucier les uns des autres. 681 00:34:14,512 --> 00:34:16,471 Vous avez une blessure. Que s'est-il passé ? 682 00:34:20,934 --> 00:34:22,143 Rien. 683 00:34:24,397 --> 00:34:26,105 - Quoi ? - Washington... 684 00:34:27,524 --> 00:34:30,736 ce qui se dit au Lieu de partage, ça reste au Lieu de partage. 685 00:34:30,820 --> 00:34:33,238 C'est pour ça qu'on appelle ça le Lieu de partage. 686 00:34:34,448 --> 00:34:37,492 Il ne s'est rien passé. 687 00:34:37,576 --> 00:34:39,411 J'ai glissé dans la douche. 688 00:34:40,954 --> 00:34:43,623 Un bête accident. 689 00:34:44,833 --> 00:34:46,376 On a peu de temps, 690 00:34:46,460 --> 00:34:49,212 et la pression doit venir de l'extérieur. 691 00:34:49,296 --> 00:34:51,548 À qui en as-tu parlé jusqu'à présent ? 692 00:34:51,631 --> 00:34:53,717 J'ai des amis militants qui passent le mot. 693 00:34:53,800 --> 00:34:56,678 - Qui sont-ils ? - Terry et Gus. 694 00:34:56,761 --> 00:34:59,055 Gus est webmestre d'un blogue contre la coupe à blanc 695 00:34:59,138 --> 00:35:03,017 et Terry gère une pâtisserie qui vend des gâteaux anti-autoritarisme. 696 00:35:04,143 --> 00:35:07,021 Communique avec la Conférence des femmes religieuses 697 00:35:07,105 --> 00:35:09,983 et le Lobby catholique national pour la justice sociale. 698 00:35:10,066 --> 00:35:11,943 Ils parleront aux grands journaux. 699 00:35:12,026 --> 00:35:15,739 D'accord... retournons un peu en arrière. 700 00:35:15,822 --> 00:35:16,865 J'ai quelque chose à dire. 701 00:35:16,949 --> 00:35:19,743 Je croyais que c'était un mouvement sans chef, 702 00:35:19,826 --> 00:35:21,244 et je me sens mal à l'aise 703 00:35:21,328 --> 00:35:25,749 par rapport au fait que vous... agissez comme un chef. 704 00:35:25,833 --> 00:35:27,626 On a toutes des idées... 705 00:35:27,710 --> 00:35:29,586 mais vous êtes arrivée en dernier. 706 00:35:29,669 --> 00:35:31,463 Moi aussi, je pense comme elle. 707 00:35:32,381 --> 00:35:35,301 Je suis navrée que vous me trouviez... 708 00:35:35,384 --> 00:35:36,385 autoritaire. 709 00:35:37,762 --> 00:35:40,096 Les idées de tout le monde comptent. 710 00:35:40,181 --> 00:35:41,348 Ne vous en faites pas. 711 00:35:41,431 --> 00:35:43,225 - C'est du passé. - On vous pardonne ! 712 00:35:43,309 --> 00:35:44,726 Tant que vous êtes consciente 713 00:35:44,810 --> 00:35:47,604 que tous nos intérêts doivent être représentés, 714 00:35:47,687 --> 00:35:49,398 car Angie et moi, on a des revendications. 715 00:35:50,733 --> 00:35:54,403 - On veut plus de choix de desserts. - Oui ! 716 00:35:54,487 --> 00:35:55,987 Et des sorties. 717 00:35:56,071 --> 00:35:59,491 Et des artistes invités en prison, comme Johnny Cash. 718 00:35:59,575 --> 00:36:01,076 Johnny Cash est mort. 719 00:36:02,076 --> 00:36:03,703 Je veux ce que je veux. 720 00:36:05,206 --> 00:36:06,623 Bon sang ! 721 00:36:06,706 --> 00:36:10,293 Vous ne nous croirez jamais. On a trop commandé de pizza. 722 00:36:10,377 --> 00:36:11,586 En voulez-vous une pointe ? 723 00:36:11,670 --> 00:36:14,172 - Ça, c'est malhonnête. - Peut-être bien, 724 00:36:14,256 --> 00:36:16,299 mais elle est appétissante, cette pizza. 725 00:36:16,383 --> 00:36:18,885 - Leanne, Angie ! Que faites-vous ? - Rien. 726 00:36:18,969 --> 00:36:20,136 On la sent. 727 00:36:20,219 --> 00:36:22,556 On fait juste la sentir. On a bien le droit. 728 00:36:22,640 --> 00:36:25,726 Ça sent bon, hein ? Ça vient de Little Caesars. 729 00:36:25,810 --> 00:36:28,520 La seule chose meilleure qu'obtenir ce que vous voulez. 730 00:36:28,604 --> 00:36:30,814 Ça devrait être leur slogan. 731 00:36:30,897 --> 00:36:34,150 Pourquoi est-ce qu'on se punit alors qu'on est déjà punies ? 732 00:36:34,235 --> 00:36:35,777 Ça n'a aucun sens. 733 00:36:35,861 --> 00:36:38,488 On pourrait dire qu'on ne mange pas, et personne ne saurait. 734 00:36:38,572 --> 00:36:39,864 Leanne... 735 00:36:39,948 --> 00:36:42,492 ton esprit est ton ennemi. N'écoute pas ton esprit... 736 00:36:42,576 --> 00:36:44,828 - Angie ! - Je fais juste la lécher. 737 00:36:44,912 --> 00:36:46,120 Lécher, c'est permis. 738 00:36:46,205 --> 00:36:48,498 - Ça va. Laisse-les manger. - Quoi ? 739 00:36:48,582 --> 00:36:50,834 Allez-y, les filles. Prenez congé de vos valeurs. 740 00:36:50,917 --> 00:36:52,210 C'est ce que je fais. 741 00:36:52,293 --> 00:36:53,879 Un autre bon slogan ! 742 00:36:53,963 --> 00:36:55,964 Pourquoi avez-vous fait ça ? 743 00:36:56,047 --> 00:36:57,048 On n'a pas besoin d'elles. 744 00:36:57,132 --> 00:36:58,925 Elles embrouillent notre message. 745 00:36:59,009 --> 00:37:00,760 Elles sont la moitié du mouvement ! 746 00:37:00,844 --> 00:37:04,514 Qu'est-il arrivé à "les idées de tout le monde comptent" ? 747 00:37:04,598 --> 00:37:07,476 - J'ai changé d'idée. - Regardez. 748 00:37:07,560 --> 00:37:08,977 Je suis Edward aux mains de pizza. 749 00:37:11,313 --> 00:37:12,271 AVERTISSEMENT ENTRÉE INTERDITE 750 00:37:12,355 --> 00:37:15,650 Quand on sera arrêtés, ce sera ma quatorzième fois. 751 00:37:15,734 --> 00:37:19,112 C'est deux de plus que sœur JoAnn et cinq de plus que sœur Patricia, 752 00:37:19,195 --> 00:37:22,031 même si c'est la petite chérie des Amis de la terre. 753 00:37:22,115 --> 00:37:24,534 - Ce n'est pas ce qui compte. - C'est un plus. 754 00:37:24,618 --> 00:37:25,619 TOUS UNIS CONTRE LE NUCLÉAIRE 755 00:37:25,702 --> 00:37:27,537 PAS DE NUCLÉAIRE DES ÉPÉES AUX CHARRUES 756 00:37:27,621 --> 00:37:30,540 MALHEUR AU ROYAUME DU SANG 757 00:37:31,541 --> 00:37:33,209 On aurait dû apporter d'autres bannières. 758 00:37:33,292 --> 00:37:35,587 Je sais. C'est une journée merdique pour ça. 759 00:37:35,671 --> 00:37:38,131 Est-ce que quelqu'un travaille ici ? 760 00:37:38,214 --> 00:37:39,215 Il y a quelqu'un ? 761 00:37:39,300 --> 00:37:41,134 On est ici illégalement ! 762 00:37:41,218 --> 00:37:43,553 Gene, prends une photo. 763 00:37:47,725 --> 00:37:48,642 C'est quoi, ça ? 764 00:37:48,726 --> 00:37:51,936 Quand sœur Patricia manifestait à la centrale de Portsmouth, 765 00:37:52,020 --> 00:37:53,563 elle a lancé un litre de sang. 766 00:37:53,647 --> 00:37:54,981 Alors vous en avez une tasse ? 767 00:37:55,065 --> 00:37:56,315 Deux. 768 00:37:56,400 --> 00:37:57,984 Du faux. Du sang pour le théâtre. 769 00:37:58,068 --> 00:37:59,569 Le sang lancé par sœur Patricia 770 00:37:59,653 --> 00:38:02,697 était réellement celui d'une victime d'irradiation. 771 00:38:02,781 --> 00:38:05,575 Les photos seront spectaculaires ! 772 00:38:06,201 --> 00:38:06,910 Quoi ? 773 00:38:06,993 --> 00:38:08,870 Vous n'agissez pas dans le bon esprit. 774 00:38:08,953 --> 00:38:10,872 Ne me parle pas d'esprit. 775 00:38:10,955 --> 00:38:13,124 Sans moi, vous êtes des hippies sur l'aide sociale. 776 00:38:13,958 --> 00:38:17,086 C'est moi qui vous donne de la crédibilité, compris ? 777 00:38:17,170 --> 00:38:18,213 Prêt, Gene ? 778 00:38:18,297 --> 00:38:19,714 Prends des photos. 779 00:38:27,598 --> 00:38:28,932 - À l'aide ! - Ça suffit, les porcs ! 780 00:38:29,015 --> 00:38:31,518 N'avancez pas, sinon cette salope y passe. 781 00:38:38,066 --> 00:38:39,943 Pourquoi as-tu fait ça ? 782 00:38:40,026 --> 00:38:43,154 C'est l'exercice. On ne négocie pas la libération d'otages. 783 00:38:43,238 --> 00:38:44,531 Tu m'as laissé la tuer ? 784 00:38:44,614 --> 00:38:46,199 Sans blague, O'Neill ? 785 00:38:46,282 --> 00:38:49,285 Je suis à peu près sûr... d'avoir écarté son arme. 786 00:38:49,370 --> 00:38:51,621 Je suis à peu près sûr qu'elle est toujours en vie. 787 00:38:51,705 --> 00:38:53,164 Non, je l'ai tuée. 788 00:38:53,247 --> 00:38:54,290 Une balle en plein visage. 789 00:38:54,375 --> 00:38:58,294 Elle est entrée par l'œil gauche et sortie par l'arrière du crâne. 790 00:38:58,377 --> 00:39:00,213 Il y a du sang et de la cervelle partout. 791 00:39:03,758 --> 00:39:05,176 Salut, Watson. 792 00:39:06,553 --> 00:39:08,013 Je ne voulais pas te faire sursauter. 793 00:39:09,305 --> 00:39:12,767 Je tenais juste à te dire que je suis heureuse de te revoir. 794 00:39:17,731 --> 00:39:20,399 Sais-tu qu'une bonne chose est sortie de tout ça ? 795 00:39:20,483 --> 00:39:24,904 Ça... m'a motivée à me joindre à la grève de la faim. 796 00:39:26,906 --> 00:39:28,283 Es-tu au courant ? 797 00:39:30,285 --> 00:39:32,746 Je n'ai rien mangé depuis une semaine. 798 00:39:35,081 --> 00:39:36,583 Et alors ? 799 00:39:39,919 --> 00:39:41,796 Je devrais t'en être reconnaissante ? 800 00:39:42,840 --> 00:39:45,800 Je ne suis pas ici pour te donner bonne conscience. 801 00:39:49,053 --> 00:39:51,681 Si tu te sens coupable... 802 00:39:51,765 --> 00:39:53,600 ce n'est pas mon problème. 803 00:39:54,684 --> 00:39:57,311 Non, ce n'est pas ça. 804 00:39:57,395 --> 00:39:59,022 Écoute... 805 00:39:59,106 --> 00:40:02,776 je n'aime pas avoir l'impression d'être l'amie noire de service. 806 00:40:02,859 --> 00:40:05,403 Ne me parle plus. 807 00:40:08,447 --> 00:40:10,449 D'accord. 808 00:40:18,917 --> 00:40:21,711 Oui, ma belle. Je peux t'avoir tout ce que tu veux. 809 00:40:21,795 --> 00:40:25,381 Je suis comme un roi, par ici, tu me comprends ? 810 00:40:25,464 --> 00:40:26,883 Salut, Red. 811 00:40:26,966 --> 00:40:29,469 Ne devrais-tu pas t'amuser avec ton club de jardinage ? 812 00:40:29,553 --> 00:40:32,722 La serre est fermée quelque temps. 813 00:40:32,806 --> 00:40:36,059 Il y a un problème sanitaire à régler. 814 00:40:36,143 --> 00:40:37,518 C'est vrai ? Quoi donc ? 815 00:40:37,603 --> 00:40:38,812 Un rat. 816 00:40:41,314 --> 00:40:42,273 Qu'est-ce qui se passe ? 817 00:40:43,316 --> 00:40:45,401 Va donc faire une promenade, beauté. 818 00:40:46,235 --> 00:40:48,154 N'approchez pas de moi, salopes. 819 00:40:48,237 --> 00:40:51,282 Du calme, on ne te veut pas de mal. 820 00:40:52,283 --> 00:40:53,827 Tiens. 821 00:40:54,828 --> 00:40:56,913 Tu les voulais. 822 00:40:56,997 --> 00:40:59,332 Profites-en bien. 823 00:40:59,416 --> 00:41:03,044 C'est la dernière faveur que je te fais. 824 00:41:05,922 --> 00:41:07,924 Je suis exclue de la famille. 825 00:41:08,007 --> 00:41:09,425 Comme c'est dommage. 826 00:41:09,508 --> 00:41:10,677 Surtout que notre relation 827 00:41:10,760 --> 00:41:13,013 a toujours été fondée sur un grand respect mutuel. 828 00:41:13,097 --> 00:41:14,430 As-tu besoin de plus d'amour ? 829 00:41:14,515 --> 00:41:15,807 Je n'ai besoin de rien. 830 00:41:15,891 --> 00:41:17,767 Va chier avec tes Jolly Ranchers. 831 00:41:18,642 --> 00:41:22,271 Il y a des endroits tout près où les bonbons sont bien meilleurs. 832 00:41:22,356 --> 00:41:25,483 Tu préfères manger à la table de Vee, c'est ça ? 833 00:41:25,567 --> 00:41:27,401 Oui... et alors ? 834 00:41:27,485 --> 00:41:29,738 Ça signifie que je trahis ma race ? 835 00:41:29,821 --> 00:41:31,239 Arrête donc tes conneries. 836 00:41:31,323 --> 00:41:34,784 Tu viens ici avec tes épouvantails, comme si tu étais une dure. 837 00:41:34,868 --> 00:41:37,954 Tu achètes la loyauté avec des bonbons et des cosmétiques. 838 00:41:38,037 --> 00:41:42,250 Tes fiers-à-bras ont l'air d'une bande de vieilles poupées Bout d'chou... 839 00:41:43,209 --> 00:41:46,545 Red... tu es foutrement pitoyable. 840 00:41:50,967 --> 00:41:52,969 Tu as raison. 841 00:41:53,052 --> 00:41:55,596 Je suis pitoyable. 842 00:41:55,679 --> 00:41:58,224 Tu te débrouilleras sûrement mieux seule. 843 00:41:58,308 --> 00:42:00,101 Tu peux le dire, merde ! 844 00:42:01,602 --> 00:42:03,605 Boo peut compter sur Boo... 845 00:42:03,689 --> 00:42:05,439 et Boo n'a besoin de personne d'autre. 846 00:42:07,901 --> 00:42:08,985 Boo. 847 00:42:19,245 --> 00:42:20,413 Merde. 848 00:42:20,497 --> 00:42:23,041 LES PRISONNIÈRES ONT DES DROITS 849 00:42:26,419 --> 00:42:28,087 Merci d'avoir fait ça. 850 00:42:28,172 --> 00:42:29,505 Je devrais t'aider. 851 00:42:29,590 --> 00:42:30,882 Ça va, je m'en occupe. 852 00:42:30,966 --> 00:42:33,301 Vous devriez conserver votre énergie. 853 00:42:36,387 --> 00:42:37,388 Le Queens, hein ? 854 00:42:37,472 --> 00:42:39,598 Je devrais la mettre en contact avec mon ami Michel. 855 00:42:39,682 --> 00:42:42,476 Il gère un bar de danseuses sous le pont Queensboro. 856 00:42:42,561 --> 00:42:45,396 Nudité totale, mais on n'y sert pas d'alcool. 857 00:42:45,480 --> 00:42:47,774 Tu parles d'un foutu bordel. 858 00:42:47,858 --> 00:42:49,859 Je sais, ma vieille. C'est la loi. 859 00:42:49,943 --> 00:42:51,194 On dirait bien... qu'un con 860 00:42:51,277 --> 00:42:54,322 a décidé que la nudité et l'alcool en même temps, c'est trop amusant. 861 00:42:54,405 --> 00:42:56,199 Probablement un mormon qui a six épouses. 862 00:42:56,283 --> 00:42:58,159 Je parlais d'Alex. 863 00:42:58,993 --> 00:43:00,578 Elle devrait être une témoin protégée. 864 00:43:00,661 --> 00:43:01,704 Qu'est-ce que ça te fait ? 865 00:43:01,788 --> 00:43:03,706 Elle t'a arnaquée à Chicago, non ? 866 00:43:03,790 --> 00:43:04,874 C'est vrai. 867 00:43:04,958 --> 00:43:06,584 C'est comme ça, votre relation, hein ? 868 00:43:06,667 --> 00:43:09,295 Comme Spy vs. Spy, avec du sexe. 869 00:43:10,463 --> 00:43:12,548 Si tu veux savoir, ce Kubra n'entend pas à rire. 870 00:43:12,633 --> 00:43:14,467 Et ils le savent. 871 00:43:14,550 --> 00:43:17,386 Ils n'assument pas la responsabilité de l'avoir mise en danger. 872 00:43:17,471 --> 00:43:20,807 Si ça ne fait pas partie de l'entente, ça ne fait pas partie de l'entente. 873 00:43:20,891 --> 00:43:24,727 Le système n'a pas de conscience, et personne n'aime les surplus de travail. 874 00:43:24,811 --> 00:43:25,812 Au fait, 875 00:43:25,895 --> 00:43:29,899 cette semaine, l'équipe de l'électricité, on met des sacs de sable autour du lac. 876 00:43:29,983 --> 00:43:31,818 Quoi ? Quel rapport avec l'électricité ? 877 00:43:31,902 --> 00:43:36,572 Si le lac déborde durant la tempête, on sera tous électrocutés. 878 00:43:36,657 --> 00:43:38,074 Je ne sais pas. 879 00:43:38,157 --> 00:43:40,409 Il n'y a pas de service des sacs de sable. 880 00:43:40,494 --> 00:43:44,663 Gardien, confisquez ces feutres, ce papier, ces affiches, tout ça. 881 00:43:44,748 --> 00:43:47,041 Ce n'est que du matériel d'artiste. 882 00:43:47,125 --> 00:43:49,335 C'est un privilège dont vous avez abusé. 883 00:43:49,418 --> 00:43:51,921 Ce n'est pas un privilège. C'est un droit ! 884 00:43:52,005 --> 00:43:54,757 Attention, ma sœur. Ne vous levez pas trop vite. 885 00:43:54,841 --> 00:43:56,467 On a la liberté d'expression. 886 00:43:56,550 --> 00:43:58,761 Vous l'aviez avant d'enfreindre la loi. 887 00:43:58,845 --> 00:44:00,054 Où croyez-vous que vous êtes ? 888 00:44:01,389 --> 00:44:04,058 Pour ce qui est de ça... c'est fini. 889 00:44:04,142 --> 00:44:10,148 Cette petite expérience de libre expression à la Waldorf... fini. 890 00:44:11,942 --> 00:44:13,526 Foutue garce. 891 00:44:15,279 --> 00:44:16,612 Ce n'était pas nécessaire. 892 00:44:16,695 --> 00:44:18,990 Vous vous êtes emportée. Ça leur donne du pouvoir. 893 00:44:19,074 --> 00:44:21,910 C'est ce que maman disait quand on vous intimidait à l'école ? 894 00:44:21,994 --> 00:44:24,037 Une grève de la faim, sans blague ? 895 00:44:24,120 --> 00:44:25,454 Devrais-je les nourrir de force ? 896 00:44:25,538 --> 00:44:27,040 - Pourquoi pas ? - C'est interdit. 897 00:44:27,124 --> 00:44:30,084 À moins qu'elles soient inconscientes et souhaitent être réanimées. 898 00:44:30,168 --> 00:44:31,794 Parfait, faites-le quand elles dorment. 899 00:44:31,878 --> 00:44:35,089 On a la responsabilité de leur donner trois repas complets par jour, 900 00:44:35,173 --> 00:44:37,300 et je me soucie de ces femmes. 901 00:44:37,384 --> 00:44:38,968 Dois-je faire autre chose, monsieur ? 902 00:44:42,973 --> 00:44:44,850 Non, ça va. 903 00:44:44,933 --> 00:44:47,060 Ça finira par se régler tout seul. 904 00:44:47,144 --> 00:44:49,145 Une honte ? 905 00:44:49,229 --> 00:44:50,646 Ce devrait être un triomphe. 906 00:44:50,729 --> 00:44:53,441 Je... j'ai fait la couverture du New York Times. 907 00:44:53,524 --> 00:44:55,568 C'est bien le problème. 908 00:44:55,651 --> 00:44:58,487 Il n'est plus question de servir Dieu... mais de vous. 909 00:44:58,571 --> 00:44:59,738 Vous êtes narcissique. 910 00:45:00,656 --> 00:45:01,657 Ce n'est pas vrai. 911 00:45:01,742 --> 00:45:02,741 Ah non ? 912 00:45:04,702 --> 00:45:05,744 SŒUR JANE INGALLS LA NONNE QUI MILITE 913 00:45:05,828 --> 00:45:09,415 Ce coup d'éclat coïncide avec la sortie de votre livre, 914 00:45:09,498 --> 00:45:11,667 et vous n'avez même pas nommé votre nègre. 915 00:45:11,750 --> 00:45:15,421 Je donne les profits aux bonnes œuvres. Je suis au service de Dieu. 916 00:45:15,504 --> 00:45:18,132 Dites... savez-vous ce que ça représente ? 917 00:45:19,175 --> 00:45:20,510 Vatican II. 918 00:45:23,096 --> 00:45:25,139 Être religieuse ne vous satisfait pas ? 919 00:45:26,140 --> 00:45:27,433 Ce n'est pas ça ! 920 00:45:27,516 --> 00:45:30,311 J'adore être une sœur. 921 00:45:30,394 --> 00:45:34,523 Si je semble orgueilleuse, c'est parce que j'aime mon travail... 922 00:45:34,607 --> 00:45:36,567 et que je le fais très bien. 923 00:45:36,651 --> 00:45:38,777 Selon votre propre évaluation. 924 00:45:38,861 --> 00:45:42,323 J'aimerais vous lire une page de votre livre. 925 00:45:44,076 --> 00:45:47,829 "Je n'ai jamais entendu le Christ clairement dans mon cœur. 926 00:45:47,913 --> 00:45:51,457 "Soit mon cœur est un peu sourd, soit le Christ marmonne... 927 00:45:52,208 --> 00:45:56,629 "alors j'ai appris à faire confiance à mes propres instincts moraux." 928 00:45:57,755 --> 00:45:58,756 C'est une blague. 929 00:46:00,799 --> 00:46:04,720 Je compare mon union au Christ... 930 00:46:04,803 --> 00:46:06,264 à un mariage typique. 931 00:46:07,390 --> 00:46:09,058 "Mais ce n'était pas mes instincts moraux 932 00:46:09,142 --> 00:46:11,894 "qui m'ont menée au Nicaragua à l'été 1988. 933 00:46:11,977 --> 00:46:14,647 "C'était Carlos, un jeune qui combattait pour la liberté." 934 00:46:14,731 --> 00:46:15,689 D'accord... 935 00:46:15,773 --> 00:46:18,526 "Avec ses abdominaux d'acier sous sa tenue de camouflage, 936 00:46:18,609 --> 00:46:22,030 "Carlos était révolutionnaire à plus d'un égard, 937 00:46:22,114 --> 00:46:26,909 "et renverser les sandinistes n'était pas son seul objectif." 938 00:46:26,993 --> 00:46:31,205 D'accord, ce chapitre est à l'intention des clubs de lecture pour mamans. 939 00:46:31,289 --> 00:46:34,292 Elles ont envie de beaux gars musclés pour agrémenter la politique. 940 00:46:34,376 --> 00:46:36,044 Je suis navré, ma sœur, 941 00:46:36,127 --> 00:46:39,130 mais l'Église ne peut plus vous soutenir. 942 00:46:39,214 --> 00:46:40,923 Me soutenir ? 943 00:46:41,006 --> 00:46:42,925 Vous voulez dire... 944 00:46:43,008 --> 00:46:44,594 que vous ne paierez plus mon avocat ? 945 00:46:44,678 --> 00:46:46,845 Nous ne pouvons plus vous soutenir... 946 00:46:47,721 --> 00:46:49,014 point final. 947 00:46:53,436 --> 00:46:55,188 Comment ça, elle ne viendra pas ? 948 00:46:55,272 --> 00:46:57,983 Elle dit qu'elle ne veut plus le faire. 949 00:46:58,066 --> 00:46:59,817 La contrebande aussi, c'est terminé. 950 00:46:59,901 --> 00:47:01,235 Mais on vient de commencer. 951 00:47:01,319 --> 00:47:03,112 C'est à cause de la Noire ? 952 00:47:03,196 --> 00:47:04,781 Quoi ? Va au diable ! 953 00:47:04,865 --> 00:47:07,616 Pas toi. Tu n'es pas une des méchantes. 954 00:47:07,700 --> 00:47:09,035 Elle parlait de Vee. 955 00:47:09,119 --> 00:47:12,830 Red préfère boucher le tunnel plutôt que la laisser le prendre. 956 00:47:12,914 --> 00:47:15,583 Celle aux cheveux bouffants. Je la connais. 957 00:47:15,667 --> 00:47:18,002 Mais j'aime jouer dans la terre. 958 00:47:18,086 --> 00:47:19,628 Je sais. 959 00:47:19,712 --> 00:47:20,921 Ce club est la meilleure chose 960 00:47:21,004 --> 00:47:23,549 que j'ai connue depuis mon exemption de travail. 961 00:47:23,633 --> 00:47:27,095 Peut-être que Red n'a pas les idées claires. 962 00:47:27,178 --> 00:47:28,888 Quand les pirates attaquent, 963 00:47:28,972 --> 00:47:34,560 on ne coule pas le navire : on combat les maudits pirates. 964 00:47:34,644 --> 00:47:35,811 Répète un peu ? 965 00:47:35,896 --> 00:47:37,938 Et si je tuais cette salope ? 966 00:47:42,401 --> 00:47:46,489 Puis, on a joué au nœud humain : on se tenait toutes les mains 967 00:47:46,572 --> 00:47:49,200 et on essayait de détacher le nœud sans se lâcher. 968 00:47:49,283 --> 00:47:50,659 Et Flores... elle... 969 00:47:50,743 --> 00:47:52,703 s'est fait chatouiller et s'est mise à rire, 970 00:47:52,786 --> 00:47:54,288 alors on a toutes ri, et c'était... 971 00:47:54,372 --> 00:47:56,332 On dirait que c'était vraiment gai. 972 00:47:56,416 --> 00:47:58,251 Oui, c'était vraiment gai. 973 00:47:58,335 --> 00:48:00,503 De quoi parlez-vous ? 974 00:48:00,586 --> 00:48:04,590 Elle est allée surveiller Poussey dans l'activité de Healy. 975 00:48:04,673 --> 00:48:06,717 Tu n'avais pas besoin de faire ça. 976 00:48:06,800 --> 00:48:08,386 Je te l'ai dit, elle ne moucharde pas. 977 00:48:08,470 --> 00:48:10,346 Oui, tu as dit ça. Mais tu sais quoi ? 978 00:48:10,429 --> 00:48:12,598 Je ne sais plus envers qui tu es loyale. 979 00:48:12,682 --> 00:48:13,766 Qu'en penses-tu, Suzanne ? 980 00:48:13,849 --> 00:48:15,184 Je ne crois pas qu'elle va parler, 981 00:48:15,268 --> 00:48:19,938 mais... j'ai été troublée par sa contribution au poème de groupe. 982 00:48:20,022 --> 00:48:22,608 Beaucoup de colère. Beaucoup de peur. 983 00:48:22,691 --> 00:48:25,069 Forcément, puisque tu étais présente. 984 00:48:25,153 --> 00:48:26,612 Tu ferais peur à un vampire. 985 00:48:26,696 --> 00:48:29,532 Si tu m'avais laissée y aller, ça aurait été mieux. 986 00:48:29,616 --> 00:48:34,537 Avec des "si", on mettrait Paris en bouteille. 987 00:48:35,371 --> 00:48:37,790 On pourrait envoyer les garces et les mouchardes 988 00:48:37,873 --> 00:48:40,418 y faire un beau voyage. Pas vrai ? 989 00:48:40,502 --> 00:48:44,046 Si les souhaits étaient des chevaux, les quêteux feraient de l'équitation. 990 00:48:44,129 --> 00:48:48,926 Pourquoi la défends-tu toujours plutôt que ta famille ? 991 00:48:53,306 --> 00:48:54,807 Ce n'est pas ça. 992 00:48:56,601 --> 00:49:00,313 Je... je trouve juste qu'elle a assez souffert. 993 00:49:00,396 --> 00:49:03,274 Pas besoin de t'en faire pour elle, Vee, je te jure. 994 00:49:04,817 --> 00:49:06,777 D'accord, je ne m'inquiéterai pas. 995 00:49:06,860 --> 00:49:08,737 À compter de maintenant, tu es garante d'elle. 996 00:49:08,821 --> 00:49:11,449 S'il se passe autre chose... 997 00:49:11,532 --> 00:49:12,991 je t'en tiendrai responsable. 998 00:49:29,551 --> 00:49:31,052 Que s'est-il passé ? 999 00:49:31,136 --> 00:49:32,595 Elle s'est évanouie. 1000 00:49:32,678 --> 00:49:34,180 Pendant une seconde. 1001 00:49:34,264 --> 00:49:37,350 Je ne suis pas inconsciente. 1002 00:49:37,433 --> 00:49:39,935 Je ne suis pas inconsciente. 1003 00:49:40,020 --> 00:49:43,689 Ma sœur, j'ai parlé à vos comparses. 1004 00:49:43,772 --> 00:49:45,691 Je crois qu'une décision a été prise. 1005 00:49:45,775 --> 00:49:47,192 Laissez-moi deviner. 1006 00:49:48,944 --> 00:49:50,071 Vous avez abandonné. 1007 00:49:50,155 --> 00:49:54,283 Ce n'est plus sain... surtout pour vous. 1008 00:49:54,367 --> 00:49:56,118 Ce n'est qu'une excuse. 1009 00:49:56,201 --> 00:49:58,621 As-tu contacté les médias comme je te l'ai demandé ? 1010 00:49:58,705 --> 00:50:00,456 J'ai essayé. 1011 00:50:00,539 --> 00:50:04,168 L'histoire n'a intéressé personne. Une tempête approche. 1012 00:50:04,252 --> 00:50:06,754 Ça, tu peux en être sûre. 1013 00:50:07,880 --> 00:50:09,298 Je ne parlais pas au figuré. 1014 00:50:09,382 --> 00:50:12,468 Une grosse tempête hivernale. On ne parle que de ça aux nouvelles. 1015 00:50:12,551 --> 00:50:14,094 Ça tombe mal. 1016 00:50:15,429 --> 00:50:18,641 Attendez un peu. C'est une religieuse. 1017 00:50:18,724 --> 00:50:20,226 Ça ne fait pas une bonne histoire ? 1018 00:50:20,310 --> 00:50:23,396 Pas tellement, puisqu'elle a été excommuniée. 1019 00:50:29,486 --> 00:50:30,528 C'est juste une étiquette. 1020 00:50:30,612 --> 00:50:34,948 On m'a dit que je pourrais peut-être réintégrer l'Église 1021 00:50:35,032 --> 00:50:37,743 si je manifestais des remords en prison, mais... 1022 00:50:39,412 --> 00:50:41,121 l'habit ne fait pas la sœur. 1023 00:50:43,499 --> 00:50:45,001 Comme le proverbe. Vous comprenez ? 1024 00:50:47,170 --> 00:50:48,837 C'est bon de remonter en selle. 1025 00:50:48,921 --> 00:50:51,006 À moins de redescendre de votre selle, 1026 00:50:51,089 --> 00:50:53,009 vous galoperez directement en isolement médical, 1027 00:50:53,093 --> 00:50:54,760 et je ne veux pas devoir vous y envoyer. 1028 00:50:54,843 --> 00:50:56,137 Mettons donc fin à cette histoire. 1029 00:50:56,221 --> 00:50:58,347 J'y mettrai fin... 1030 00:50:58,431 --> 00:51:02,643 quand vous apporterez des changements concrets à la gestion du pénitencier. 1031 00:51:02,727 --> 00:51:04,770 Je ne peux pas faire ça. 1032 00:51:04,853 --> 00:51:06,022 Ne l'avez-vous pas entendue ? 1033 00:51:06,106 --> 00:51:08,149 Ça ne sert à rien. 1034 00:51:08,233 --> 00:51:09,567 Vous êtes toute seule. 1035 00:51:09,650 --> 00:51:11,193 Personne ne sait ce que vous faites. 1036 00:51:11,277 --> 00:51:12,945 Vous le savez, vous. 1037 00:51:17,616 --> 00:51:18,951 D'accord. 1038 00:51:19,034 --> 00:51:20,494 Comme vous voudrez. 1039 00:51:25,416 --> 00:51:27,460 La voici. 1040 00:51:29,294 --> 00:51:32,214 Je vous en prie, ma sœur. Ne vous imposez pas ça. 1041 00:51:32,297 --> 00:51:34,216 Ça va, Sophia. 1042 00:51:34,299 --> 00:51:35,343 Je me sens bien. 1043 00:51:37,010 --> 00:51:39,388 Presque bienheureuse. 1044 00:51:39,472 --> 00:51:40,723 Elle délire. 1045 00:51:44,477 --> 00:51:46,061 - Continuez, ma sœur. - Vous êtes super. 1046 00:51:46,144 --> 00:51:47,312 Luttez contre l'autorité. 1047 00:51:47,396 --> 00:51:48,522 Elle croit être une vedette. 1048 00:51:48,606 --> 00:51:50,774 Elle l'est. 1049 00:51:53,278 --> 00:51:55,571 Qu'est-il arrivé à l'humilité ? 1050 00:51:55,654 --> 00:51:57,282 Ce n'est pas censé être une vertu ? 1051 00:51:57,365 --> 00:51:59,408 Une des plus nobles. 1052 00:51:59,492 --> 00:52:02,578 C'est ce que disent toujours les gens au pouvoir. 1053 00:52:15,841 --> 00:52:18,135 M. Healy, êtes-vous au courant pour le Bulletin ? 1054 00:52:18,219 --> 00:52:19,553 Je ne peux rien y changer. 1055 00:52:19,637 --> 00:52:21,680 Mais c'était tellement bien. 1056 00:52:21,764 --> 00:52:23,140 Sérieusement. 1057 00:52:23,224 --> 00:52:26,101 Les gens se responsabilisaient. Ils s'ouvraient. 1058 00:52:26,184 --> 00:52:28,521 C'était tout ce que vous vouliez. 1059 00:52:30,355 --> 00:52:32,942 - Chapman... - Je veux dire... à titre de conseiller... 1060 00:52:33,026 --> 00:52:35,528 Vous allez être transférée... 1061 00:52:35,611 --> 00:52:36,737 en Virginie. 1062 00:52:38,280 --> 00:52:39,573 Quoi ? 1063 00:52:41,450 --> 00:52:44,328 J'ai reçu un avis du bureau du directeur. 1064 00:52:44,412 --> 00:52:49,332 Votre nom figure sur la liste avec celui de 12 autres femmes. 1065 00:52:50,668 --> 00:52:51,960 Est-ce à cause du journal ? 1066 00:52:52,044 --> 00:52:54,213 Parce que j'ai publié les revendications de grève ? 1067 00:52:54,297 --> 00:52:55,297 Est-ce une décision de Fig ? 1068 00:52:55,380 --> 00:52:57,675 Ce n'est pas punitif. 1069 00:52:57,758 --> 00:53:01,219 On transfère régulièrement des détenues. 1070 00:53:01,303 --> 00:53:03,055 Le pénitencier est surpeuplé. 1071 00:53:05,057 --> 00:53:07,768 Le fait que vous soyez sur une liste... 1072 00:53:07,851 --> 00:53:11,146 c'est juste... arrivé au hasard. 1073 00:53:12,481 --> 00:53:13,524 Quand ? 1074 00:53:13,608 --> 00:53:15,151 Dans une semaine environ. 1075 00:53:15,235 --> 00:53:18,821 Ça se fait habituellement le samedi. 1076 00:53:18,904 --> 00:53:20,489 Non, c'est le jour des visites. 1077 00:53:22,282 --> 00:53:24,493 Alex doit venir me voir. 1078 00:53:26,745 --> 00:53:29,582 Je ne sais pas si elle peut venir plus tôt. 1079 00:53:31,083 --> 00:53:33,168 Elle a dit qu'elle devait me parler en personne. 1080 00:53:33,251 --> 00:53:37,089 Chapman... vous partez pour le Sud. 1081 00:53:39,592 --> 00:53:44,638 Ne pas tourner la page avec Alex Vause, c'est le dernier de vos soucis. 1082 00:53:55,942 --> 00:53:58,778 Encore combien de temps ? Combien... 1083 00:53:58,862 --> 00:54:01,238 combien de temps avec tout ce bruit ? 1084 00:54:01,322 --> 00:54:03,616 Probablement quelques heures. 1085 00:54:03,700 --> 00:54:06,494 D'accord, tant que ça finit par être réparé. 1086 00:54:06,578 --> 00:54:07,745 Ce sera fait. 1087 00:54:15,544 --> 00:54:18,714 J'ai vu que la salle de bains du dortoir B se fait réparer. 1088 00:54:18,797 --> 00:54:20,298 C'est exact. 1089 00:54:21,174 --> 00:54:23,719 C'est drôle comment les choses finissent par se régler. 1090 00:54:27,305 --> 00:54:28,306 Yo, Vee ! 1091 00:54:33,646 --> 00:54:38,025 Je ne suis plus avec Red, alors je suis... toute à toi. 1092 00:54:38,109 --> 00:54:39,527 - À moi ? - Oui. 1093 00:54:39,610 --> 00:54:40,903 Pourquoi voudrais-je de toi ? 1094 00:54:40,987 --> 00:54:43,823 Je t'ai aidée, Vee. Je t'ai donné un bon tuyau. 1095 00:54:43,907 --> 00:54:45,533 Je n'aime pas les mouchardes. 1096 00:54:59,130 --> 00:55:02,215 Pourquoi es-Tu toujours aussi silencieux ? 1097 00:55:04,092 --> 00:55:07,721 Pourquoi est-ce toujours moi qui dois parler ? 1098 00:55:11,601 --> 00:55:17,773 Garde le silence devant l'Éternel 1099 00:55:17,857 --> 00:55:23,153 Et espère en Lui 1100 00:55:30,160 --> 00:55:32,830 Oh... bordel, qu'est-ce que j'ai fait ? 1101 00:55:34,372 --> 00:55:36,875 Qu'est-ce que j'ai fait ? 1102 00:55:44,132 --> 00:55:45,175 Je suis éveillée. 1103 00:55:45,259 --> 00:55:48,011 Je suis éveillée. Je suis éveillée ! 1104 00:55:48,804 --> 00:55:50,014 Je suis éveillée ! 1105 00:55:50,098 --> 00:55:51,849 Je suis éveillée ! 1106 00:55:53,225 --> 00:55:54,727 Non, ne me nourrissez pas ! 1107 00:55:54,811 --> 00:55:57,146 Je n'ai pas donné ma permission ! 1108 00:55:57,230 --> 00:55:59,564 Ce n'est pas bien ! Ce n'est pas juste ! 1109 00:55:59,648 --> 00:56:02,067 Non, je vous en prie ! Je vous en prie !