1 00:01:13,760 --> 00:01:18,180 Siêu bão Wanda tiếp tục di chuyển mạnh không đổi hướng về bờ biển phía đông. 2 00:01:18,270 --> 00:01:20,730 Dự báo sức gió suy giảm đáng kể 3 00:01:20,810 --> 00:01:21,980 trước khi đổ bộ, 4 00:01:22,060 --> 00:01:25,520 nhưng đây vẫn là một cơn bão mùa đông rất mạnh. 5 00:01:25,610 --> 00:01:29,490 Trời đất ơi. Năm nào cũng vậy sao? 6 00:01:30,180 --> 00:01:31,700 Mong cả nhà tôi bình yên. 7 00:01:31,780 --> 00:01:34,280 Michael và Crystal sẽ ổn cả. 8 00:01:34,370 --> 00:01:37,140 Họ còn có mái nhà che đầu. Hãy nghĩ về Jimmy xem. 9 00:01:37,540 --> 00:01:39,290 Bà là đứa khơi mào cái quỷ này chứ ai. 10 00:01:39,370 --> 00:01:40,620 - Thôi. - Nè, nè! 11 00:01:40,710 --> 00:01:43,720 Okay, vậy ta cần được sửa nhà vệ sinh khu B, 12 00:01:43,800 --> 00:01:46,130 hạn chế bị bắt biệt giam như công cụ trừng phạt, 13 00:01:46,210 --> 00:01:48,210 và bột giặt không độc hại. 14 00:01:48,300 --> 00:01:49,970 - Gì nữa không? - [Angie] Ừ. 15 00:01:50,050 --> 00:01:53,640 Phải có siro maple xịn nữa. Hàng đểu chán lắm. 16 00:01:53,720 --> 00:01:56,970 - Phát buồn nôn. - Nhưng tôi thích siro giả hơn. 17 00:01:57,060 --> 00:01:58,640 Tụi mình cần phải bàn bạc thêm. 18 00:01:58,720 --> 00:02:00,810 Gì? Thôi! 19 00:02:00,890 --> 00:02:02,850 Trở lại với các nhu cầu thiết yếu đi. 20 00:02:02,940 --> 00:02:05,150 Ta làm chuyện này đã 1 tuần rồi 21 00:02:05,230 --> 00:02:07,440 Có người nổi quạu kìa. 22 00:02:07,530 --> 00:02:10,250 Nếu có ai đó không tham gia nhịn ăn sáng nay 23 00:02:10,340 --> 00:02:12,200 thì họ cũng sẽ nổi quạu nữa là. 24 00:02:12,280 --> 00:02:13,320 Tôi xin lỗi... 25 00:02:13,410 --> 00:02:16,330 Tui nghĩ trong cuộc vận đồng này, ý kiến của ai cũng quan trọng. 26 00:02:16,410 --> 00:02:18,410 Làm ơn đi! 27 00:02:19,200 --> 00:02:22,500 Các người đi chỗ khác họp được không? Chúng tôi xem ti vi. 28 00:02:22,580 --> 00:02:25,330 Ờ, còn chúng tôi đang cố tạo ra thay đổi tốt đây. 29 00:02:26,590 --> 00:02:27,920 Làm ơn nói nhỏ dùm được chứ? 30 00:02:28,000 --> 00:02:31,090 Tôi nghĩ chuyện này cũng quan trọng với bà nữa, xơ ạ. 31 00:02:31,170 --> 00:02:32,520 Ừ, bộ không phải bà ở đây 32 00:02:32,600 --> 00:02:36,310 là vì bà tự trói mình vô cột cờ ở bãi thử hạt nhân đó sao? 33 00:02:37,260 --> 00:02:40,320 Đó là để phản đối vi phạm của các phương tiện hạt nhân 34 00:02:40,400 --> 00:02:43,140 Còn cột cờ thì ở trường học của người Mỹ. 35 00:02:43,220 --> 00:02:44,620 Và tôi đã bỏ tất cả lại sau lưng. 36 00:02:44,700 --> 00:02:47,520 Tôi già. Bị hạ đường huyết. 37 00:02:48,610 --> 00:02:49,730 Tôi hy vọng trại giam 38 00:02:49,820 --> 00:02:52,610 sẽ cho tôi cơ hội để được thư thái suy ngẫm. 39 00:02:52,700 --> 00:02:55,280 Vậy hả? Ngẫm về cái gì? 40 00:02:55,360 --> 00:02:57,880 Sống như cái lìn hả? 41 00:03:02,000 --> 00:03:05,920 Xơ Jane, con phải nhớ giữ quần áo sạch sẽ và ủi thẳng. 42 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Dạ, thưa xơ. 43 00:03:07,080 --> 00:03:09,340 - Và đừng đi ăn trễ. - Dạ. 44 00:03:09,420 --> 00:03:11,210 Và không nói chuyện trong bữa ăn. 45 00:03:11,300 --> 00:03:13,300 Và không được nói chuyện với xơ Jen. 46 00:03:13,380 --> 00:03:14,980 Vì sao ạ? Chị ấy khấn rồi à? 47 00:03:15,070 --> 00:03:17,390 Không, nó phiền phức kinh khủng. 48 00:03:17,470 --> 00:03:19,760 Con còn câu hỏi nào không? 49 00:03:19,850 --> 00:03:21,470 Con... còn một câu hỏi. 50 00:03:25,070 --> 00:03:27,060 Phải bao lâu Chúa Giê su mới nói với con? 51 00:03:27,150 --> 00:03:29,110 Con không nói chuyện với Người lúc cầu nguyện sao? 52 00:03:29,190 --> 00:03:30,480 Dạ, con có nói với Người. 53 00:03:31,820 --> 00:03:34,570 Cho đến giờ, chỉ là cuộc đối thoại một chiều. 54 00:03:34,650 --> 00:03:36,210 Và các xơ khác thì cứ nói về 55 00:03:36,290 --> 00:03:39,740 việc Chúa Jesus nói với họ thế nào... Người nói rằng Người yêu họ ra sao... 56 00:03:39,830 --> 00:03:42,410 Các chị em đó thích khoác lác. 57 00:03:42,500 --> 00:03:46,500 Ngài chỉ đến với những ai bé mọn và thành tâm kính Chúa. 58 00:03:47,420 --> 00:03:52,840 Không phải cầu nguyện để xin ơn, mà nói về những gì con dâng hiến cho Người. 59 00:03:53,840 --> 00:03:55,470 Giáo huấn rất hay. 60 00:03:55,550 --> 00:03:56,840 Cảm ơn, thưa xơ Kennedy. 61 00:03:58,510 --> 00:03:59,880 Constance ạ. 62 00:04:01,220 --> 00:04:04,810 [Xơ Mary Eunice] Mít tinh ở Washington. Yêu cầu ngừng chiến tranh ở Việt Nam. 63 00:04:05,880 --> 00:04:07,060 Các xơ làm gì đó? 64 00:04:07,140 --> 00:04:08,350 Mai có buổi mít tinh. 65 00:04:08,440 --> 00:04:09,650 Mít tinh à? 66 00:04:09,730 --> 00:04:12,610 Tôi tưởng chúng ta còn không được phép đọc báo. 67 00:04:12,690 --> 00:04:14,440 - Chỉ lúc đi tu thôi. - Đúng. 68 00:04:14,530 --> 00:04:16,570 Bỏ việc đó đi trước khi xơ Constance biết. 69 00:04:16,650 --> 00:04:18,410 Việc này quan trọng lắm. 70 00:04:18,490 --> 00:04:21,280 Chiến tranh vô nghĩa là tội ác chống lại Chúa. 71 00:04:21,370 --> 00:04:23,150 Xơ Constance đã ban phước cho việc này. 72 00:04:23,540 --> 00:04:24,590 Thật sao? 73 00:04:26,200 --> 00:04:28,000 Ồ, thế thì có khác đấy. 74 00:04:28,080 --> 00:04:30,670 "Chống hiếp dâm"? 75 00:04:30,750 --> 00:04:32,750 "Rape and Roll"? Hay "Rape the Vote"! 76 00:04:32,840 --> 00:04:37,090 "Hiếp dâm" phải là từ trong tiêu đề để kết nối đến câu chuyện. 77 00:04:37,170 --> 00:04:40,030 Là chuyện để thiên hạ bàn tán... khắp nơi. 78 00:04:40,510 --> 00:04:42,010 Quảng bá tốt cho trại giam. 79 00:04:42,100 --> 00:04:43,310 Phải rồi, trại giam. 80 00:04:43,390 --> 00:04:48,810 Vụ xâm hại tình dục đáng xấu hổ này đâm ra được việc cho cô, phải không? 81 00:04:48,890 --> 00:04:52,780 Tôi chỉ vui mừng rằng chúng ta đã đối thoại được với nhau 82 00:04:53,730 --> 00:04:55,690 và tôi muốn cảm ơn ông, Joe ạ, 83 00:04:55,780 --> 00:04:58,490 vì đã hỗ trợ tôi xử lý việc này. 84 00:04:58,570 --> 00:05:00,070 Ông xứng đáng được công nhận. 85 00:05:01,700 --> 00:05:05,410 Sao cô không nâng mức hỗ trợ tôi từ $200 lên $300 nhỉ? 86 00:05:05,490 --> 00:05:08,160 Thay vào đó, tôi có cái khác cho ông này. 87 00:05:08,250 --> 00:05:10,710 Nhà vệ sinh khu B. 88 00:05:10,790 --> 00:05:11,790 Bà sẽ sửa nó? 89 00:05:11,880 --> 00:05:14,880 Đã chọn ra nhà thầu từ danh sách phê duyệt. Ta được giá tốt nhất. 90 00:05:14,960 --> 00:05:16,800 Tốt lắm. Tốt lắm. 91 00:05:16,880 --> 00:05:17,880 Bao nhiêu? 92 00:05:17,970 --> 00:05:21,340 Một mức giá rất tốt. Và tôi có vài tin hay ho nữa đây. 93 00:05:21,430 --> 00:05:23,550 Qua các sự việc gần đây, 94 00:05:23,630 --> 00:05:26,850 Ban trưởng trại sẽ gửi cho ông thiết bị chống hiếp dâm mới. 95 00:05:26,930 --> 00:05:28,170 Thiết bị chống hiếp dâm? 96 00:05:29,260 --> 00:05:30,700 Nó sẽ ngăn ngừa hiếp dâm thế nào? 97 00:05:30,790 --> 00:05:32,190 Nó không ngăn được hiếp dâm, 98 00:05:32,270 --> 00:05:36,070 Nhưng nếu có ai bị hiếp dâm và xúi dục điều đó... 99 00:05:37,280 --> 00:05:40,900 Chúng tôi có thiết bị mới và sẽ gửi cho ông mấy món cũ. 100 00:05:40,990 --> 00:05:44,200 Chỉ cần gửi quản trại lời cảm ơn là được. 101 00:05:44,280 --> 00:05:46,160 Được rồi. 102 00:05:46,240 --> 00:05:47,950 Và... nhân tiện, 103 00:05:48,040 --> 00:05:51,920 nếu cô lo liệu xong vụ này và tìm kiếm người hỗ trợ... 104 00:05:52,000 --> 00:05:56,350 Ồ, vâng, chúng tôi... lo liệu được, nhưng... cảm ơn. 105 00:05:57,650 --> 00:05:58,940 Tôi hiểu. 106 00:06:06,100 --> 00:06:08,560 Xin lỗi vì mục truyện vui tuần này không hài lắm. 107 00:06:08,640 --> 00:06:10,390 Ồ không, Tôi nghĩ hay mà. 108 00:06:10,480 --> 00:06:11,480 - Thật hả? - Ừ. 109 00:06:11,560 --> 00:06:12,560 Cô muốn không nói vì 110 00:06:12,650 --> 00:06:15,460 cô cảm thấy thương hại tôi, vì tôi giống như "nạn nhân" phải không? 111 00:06:15,540 --> 00:06:17,080 Không, hoàn toàn không phải. 112 00:06:17,980 --> 00:06:18,980 Và tôi nghĩ 113 00:06:19,070 --> 00:06:21,650 điều con ngựa nói với đại bàng thật dũng cảm. 114 00:06:22,820 --> 00:06:25,860 Ô, nó là diều hâu, không phải đại bàng. 115 00:06:26,560 --> 00:06:28,240 - Ồ, đúng vậy. - Nhưng... cảm ơn. 116 00:06:28,330 --> 00:06:30,200 Ê, Chapman, xin lỗi tôi mang tới trễ. 117 00:06:30,290 --> 00:06:31,290 Gì vậy? 118 00:06:31,370 --> 00:06:34,080 Yêu sách tuyệt thực cho tờ báo. 119 00:06:34,170 --> 00:06:38,380 Oh, chắc chắn không. Quên đi. Healy không duyệt nó đâu. 120 00:06:38,460 --> 00:06:39,760 Hơn nữa, hết chỗ đăng rồi. 121 00:06:39,840 --> 00:06:44,340 Ta có bài 300 chữ về tình yêu của Scott O'Neill với các sự kiện nội chiến. 122 00:06:44,640 --> 00:06:45,760 Làm ơn mà? 123 00:06:45,840 --> 00:06:47,670 Ít nhất cô cũng phải cố chứ? 124 00:06:49,430 --> 00:06:51,600 Rồi... tôi sẽ để nó vào, 125 00:06:51,680 --> 00:06:53,950 nhưng chắc với cô nó sẽ bị quăng thùng rác. 126 00:06:54,040 --> 00:06:55,810 Cảm ơn, Chapman. 127 00:06:55,900 --> 00:06:57,400 Lịch sử sẽ ghi công cô vì việc này 128 00:06:57,480 --> 00:06:59,980 mặc dù bản thân tôi vẫn không tin cô. 129 00:07:00,070 --> 00:07:03,010 Cách mạng khiến những người lạ ngủ chung, phải không? 130 00:07:03,100 --> 00:07:04,650 Không phải là chúng ta ngủ với nhau... 131 00:07:04,730 --> 00:07:06,570 Brook, cô có từng nghe Gandhi nói, 132 00:07:06,660 --> 00:07:09,490 "Chỉ lên tiếng khi điều đó cải thiện sự im lặng"? 133 00:07:09,680 --> 00:07:11,790 Không... chưa nghe. 134 00:07:11,870 --> 00:07:14,160 Thế thì liên quan gì? Tôi thích Gandhi. 135 00:07:14,240 --> 00:07:17,040 Đó là 1 người biết cách nổi dậy 136 00:07:17,130 --> 00:07:19,420 Có biết ông ta sinh và chết vào cùng ngày thứ sáu? 137 00:07:19,500 --> 00:07:21,500 Và ông ta cũng viết chữ rất xấu. 138 00:07:21,590 --> 00:07:25,090 Họ cũng kể rằng ông ta ngủ với 2 phụ nữ khỏa thân trên giường... 139 00:07:25,180 --> 00:07:27,800 Anh có thể...nói chuyện với em một chút không? 140 00:07:28,090 --> 00:07:29,340 Phải đó là mệnh lệnh? 141 00:07:29,420 --> 00:07:30,670 Không. 142 00:07:30,760 --> 00:07:32,340 Vậy không nói. 143 00:07:32,420 --> 00:07:33,720 Em đang bận. 144 00:07:43,070 --> 00:07:44,530 Cô làm trở lại rồi. 145 00:07:44,610 --> 00:07:47,620 Trông cô suy sụp ghê lắm 146 00:07:47,710 --> 00:07:48,910 Dừng lại. Đi đâu đấy? 147 00:07:48,990 --> 00:07:50,680 Tôi đang cố nói chuyện, dừng lại. 148 00:07:52,790 --> 00:07:57,170 Tôi chỉ đang nói rằng tôi có thể cho cô 1 ít Arnica để giảm đau. 149 00:07:57,250 --> 00:08:00,630 Cô có vẻ đau đớn... và chúng ta thì thân thiết... 150 00:08:00,710 --> 00:08:03,010 hơn cả thân thiết nữa. 151 00:08:03,090 --> 00:08:04,670 Cô sống ở nhà tôi. 152 00:08:04,760 --> 00:08:05,760 Tôi hỏi bà, 153 00:08:05,840 --> 00:08:08,800 Bà bị trở lại tù do xui xẻo 154 00:08:08,890 --> 00:08:12,350 hay do ở ngoài bà quá yếu ớt không làm nổi việc gì cho ai? 155 00:08:12,430 --> 00:08:15,730 Sao đây, được mấy đứa con nít bợ đít chứ gì? 156 00:08:16,350 --> 00:08:17,940 Ngon ghê ha. 157 00:08:18,020 --> 00:08:20,740 Bà như một kẻ ấu dâm không được thỏa mãn. 158 00:08:22,610 --> 00:08:27,860 Cá là mấy đứa tội phạm thứ thiệt sẽ cười vào mặt bà. 159 00:08:27,950 --> 00:08:30,970 Biết đâu tụi nó cũng đụ bà miễn phí đó. 160 00:08:34,950 --> 00:08:37,960 Cô muốn chuyện này tệ tới mức nào đây? 161 00:08:40,630 --> 00:08:42,000 Bà ngon tới cỡ nào? 162 00:08:43,460 --> 00:08:44,760 Chơi luôn. 163 00:08:46,460 --> 00:08:48,720 Tôi còn gì để mất chứ? 164 00:08:57,980 --> 00:08:59,730 Chapman, vào đi. 165 00:08:59,810 --> 00:09:01,980 - Cô làm xong rồi à? - Đúng vậy. 166 00:09:02,060 --> 00:09:03,070 Tốt. 167 00:09:03,150 --> 00:09:05,080 - Có mục quảng cáo của tôi chứ? - Có. 168 00:09:06,480 --> 00:09:08,070 Nó ngay đây. 169 00:09:10,200 --> 00:09:13,910 Ông biết đó, mấy người khác không chắc ông quảng cáo cái gì. 170 00:09:13,990 --> 00:09:16,790 "Nơi an toàn", Nghe như trò chơi tập thể của mấy đứa mẫu giáo. 171 00:09:16,870 --> 00:09:18,750 Ờ, Tôi phải tế nhị. 172 00:09:18,830 --> 00:09:21,120 Cái từ "trị liệu" làm người ta sợ. 173 00:09:21,210 --> 00:09:23,460 Nếu cô mời mọi người tham gia vào trò chơi sáng tạo, 174 00:09:23,540 --> 00:09:25,960 Họ sẽ hứng thú tâm sự các rắc rối. 175 00:09:26,050 --> 00:09:27,760 Nghe như ông đã nghiên cứu kỹ. 176 00:09:27,840 --> 00:09:30,510 Cô phải nghiên cứu khoa học xã hội. 177 00:09:30,590 --> 00:09:32,510 Các học thuyết phát triển không ngừng. 178 00:09:32,590 --> 00:09:33,600 Đúng là việc tốt, 179 00:09:33,680 --> 00:09:37,390 Nếu không thì tất cả chúng ta phải điều trị sốc điện cho hành vi quá khích. 180 00:09:37,470 --> 00:09:38,950 Mẹ tôi bị vậy đấy. 181 00:09:40,310 --> 00:09:41,310 Ôi. 182 00:09:41,390 --> 00:09:44,220 Nó thật sự có hiệu quả. 183 00:09:44,610 --> 00:09:46,860 Sau đó bà đã có thể nấu nhiều súp. 184 00:09:48,110 --> 00:09:52,820 Ừ... dù sao thì... đây, phát cái này ra đã. 185 00:09:55,700 --> 00:09:56,740 Donaldson! 186 00:09:58,580 --> 00:10:00,460 Yeah. 187 00:10:00,540 --> 00:10:03,830 Xuống văn phòng và phô tô dùm tôi 100 bản. 188 00:10:03,920 --> 00:10:06,090 - Được rồi. - Cảm ơn. 189 00:10:12,080 --> 00:10:14,030 Nhân lúc còn ở đây, tôi muốn hỏi điều này. 190 00:10:14,110 --> 00:10:16,540 Từ từ. Từ từ. 191 00:10:16,720 --> 00:10:19,760 Tôi muốn cô cầm mẩu giấy này. 192 00:10:20,140 --> 00:10:22,640 Tôi muốn cô lấy bút chì. 193 00:10:22,730 --> 00:10:27,150 Tôi muốn cô viết ra cảm xúc rồi bỏ vào cái "Bình cảm xúc" 194 00:10:27,230 --> 00:10:30,000 - Tại sao? - Cô sẽ biết khi tham gia "Nơi an toàn". 195 00:10:30,090 --> 00:10:32,280 Tôi bận lắm, nhưng sẽ đến nếu có thể. 196 00:10:32,360 --> 00:10:34,160 Viết ra cảm xúc, Chapman. 197 00:10:34,240 --> 00:10:36,120 Được rồi. 198 00:10:36,200 --> 00:10:39,790 Ông không phiền ký cái này chứ? Tôi muốn thêm vào danh sách gọi điện. 199 00:10:41,660 --> 00:10:42,660 Alex Vause? 200 00:10:42,750 --> 00:10:44,470 Không phải chuyện yêu đương đồng tính. 201 00:10:44,550 --> 00:10:46,170 Cô vẫn nghĩ đây là ý hay à? 202 00:10:46,250 --> 00:10:48,000 Không, nhưng cô ta viết thư cho tôi hoài, 203 00:10:48,090 --> 00:10:51,920 và tôi nghĩ chuyện này sẽ giúp chúng tôi kết thúc... 204 00:10:54,430 --> 00:10:58,760 thủ pháp tâm lý không phải là thứ vô nghĩa. 205 00:11:02,270 --> 00:11:04,690 Cảm ơn, ngài Healy. 206 00:11:04,770 --> 00:11:07,030 Nói điều đó với "Bình cảm xúc" ấy. 207 00:11:16,660 --> 00:11:18,460 Quả là lời hay ý đẹp. 208 00:11:28,340 --> 00:11:31,630 Vậy là sao hả, Frieda? Sao bà làm việc đó, hở? 209 00:11:31,710 --> 00:11:33,800 Có phải vì tôi không để bà trồng cây không? 210 00:11:33,880 --> 00:11:35,930 Vì tôi làm úng cà chua của bà hả? 211 00:11:36,010 --> 00:11:38,650 Đáng bao nhiêu để bà bán đứng tôi hả? 212 00:11:38,740 --> 00:11:40,350 Red, tôi không biết bà nói gì. 213 00:11:40,430 --> 00:11:42,640 - Tôi cho bà chất xơ bổ sung! - Red, thôi nào. 214 00:11:42,720 --> 00:11:44,330 Cho bà thuốc trị đau nhức BENGAY! 215 00:11:44,410 --> 00:11:46,790 - Còn bà trả ơn tôi vậy hả? - Red! Nào, nào! 216 00:11:46,870 --> 00:11:48,230 Tôi... 217 00:11:48,310 --> 00:11:50,520 Tôi không biết bả nói gì nữa. 218 00:11:54,990 --> 00:11:56,450 Đệch. 219 00:11:56,530 --> 00:11:59,410 Red, thôi nào, bà mới hòa thuận lại với gia đình. 220 00:11:59,490 --> 00:12:01,800 Bà muốn làm rối lên vì lời buộc tội điên khùng à? 221 00:12:01,880 --> 00:12:04,750 Tôi biết là bà ta. Bả là Judas bán Chúa. 222 00:12:04,830 --> 00:12:07,120 Ồ, còn bà là Chúa Jesus, hả? 223 00:12:07,210 --> 00:12:08,920 Thôi nào. 224 00:12:09,000 --> 00:12:12,340 Bà đâu biết bả nói hay Norma nói đâu. 225 00:12:14,670 --> 00:12:16,010 Là Norma... 226 00:12:17,220 --> 00:12:21,350 Được rồi... giờ tôi biết bà mắc chứng hoang tưởng. 227 00:12:21,430 --> 00:12:25,520 Coi nà...được rồi, biết đâu Vee đoán ra được. 228 00:12:25,600 --> 00:12:28,900 Bà biết đó, chúng ta đâu giao tiếp được như loài dơi, đúng không? 229 00:12:29,850 --> 00:12:31,810 Ừ, lời nói. 230 00:12:31,900 --> 00:12:32,700 Và làm như 231 00:12:32,780 --> 00:12:36,130 bà không nói chuyện cứt này ở mức âm lượng bình thường nơi công cộng ấy. 232 00:12:36,210 --> 00:12:37,530 2 đứa đần. 233 00:12:37,610 --> 00:12:39,240 Đây không phải nhà vệ sinh của mày. 234 00:12:39,320 --> 00:12:41,700 Tao muốn ỉa ở đâu kệ mẹ tao. 235 00:12:41,780 --> 00:12:46,620 Và... đã có gói thầu xây dựng nhà tắm cho dân da đen. 236 00:12:46,700 --> 00:12:48,290 Cuối cùng cũng được sửa rồi. 237 00:12:48,370 --> 00:12:51,540 Trời ơi! Đời lại lên hương! 238 00:12:53,920 --> 00:12:56,210 Mày có lương tâm không? 239 00:12:56,300 --> 00:12:59,130 Mang thuốc phiện vào chỗ này? 240 00:12:59,220 --> 00:13:01,430 Mày không nhớ việc xảy ra với Tricia hả? 241 00:13:01,510 --> 00:13:02,510 Có. 242 00:13:04,930 --> 00:13:06,770 Tui cũng nhớ miền Alamo nữa, 243 00:13:06,850 --> 00:13:09,620 nhưng việc đó không ngăn được tui ăn thức ăn Mexico. 244 00:13:10,400 --> 00:13:14,150 Và mang thuốc vô tù chẳng phải chuyện ghê gớm gì đâu. 245 00:13:14,230 --> 00:13:15,780 Và tui nói bà nghe, 246 00:13:15,860 --> 00:13:21,570 Bà nghĩ bà có thể mở một con đường... và bảo chỉ có dân da trắng mới được đi. 247 00:13:22,570 --> 00:13:23,660 Uh-uh. 248 00:13:23,740 --> 00:13:25,990 Đây là nước Mỹ. 249 00:13:26,080 --> 00:13:28,830 Nhà vệ sinh có thể riêng biệt... 250 00:13:28,910 --> 00:13:31,620 nhưng chợ thì không phân biệt. 251 00:13:33,420 --> 00:13:39,260 Ô, nhưng, ờ...tiết lộ nà, Có người bán đứng bà đó. 252 00:13:39,340 --> 00:13:41,760 Là Boo. Vênh váo nữa đi. 253 00:13:46,350 --> 00:13:49,600 Ừm... thật là 1 bí ẩn ngắn gọn. 254 00:13:55,650 --> 00:13:58,530 Ta có dùi cui và nón bảo hiểm cùng khiên chắn. 255 00:13:58,610 --> 00:13:59,610 Ôi, cái này thiệt đã. 256 00:13:59,690 --> 00:14:01,900 Ừ, hy vọng không bao giờ phải xài tới nó. 257 00:14:02,820 --> 00:14:05,200 Ghê thật, ghê thật, ôi Chúa ơi! 258 00:14:05,280 --> 00:14:06,380 Lựu đạn hơi cay à? 259 00:14:06,470 --> 00:14:09,550 - Gì? Để tôi coi. - Hê! Từ từ thôi. Cẩn thận! 260 00:14:10,790 --> 00:14:14,040 Cứ việc kiểm kê rồi khóa mấy món này trong kho vũ khí. 261 00:14:14,130 --> 00:14:15,710 Kho vũ khí à? 262 00:14:17,130 --> 00:14:18,300 Nơi giữ vũ khí. 263 00:14:19,710 --> 00:14:21,920 - Cái phòng to nhất ấy! - Ô, vâng. 264 00:14:22,010 --> 00:14:23,930 Ê, O'Neill! Coi nè, anh nổi tiếng rồi. 265 00:14:24,010 --> 00:14:25,640 Để tôi xem. 266 00:14:29,470 --> 00:14:31,600 Anh nên dùng bức ảnh mà tôi chụp cho đấy. 267 00:14:31,680 --> 00:14:33,060 Okay, okay. Im nào. 268 00:14:40,820 --> 00:14:42,650 Cái quái gì đây? 269 00:14:42,740 --> 00:14:43,740 Tuyệt thực à? 270 00:14:43,820 --> 00:14:45,320 Ừ, ông không biết chuyện đó à? 271 00:14:45,410 --> 00:14:48,700 Không... tôi không biết khỉ gì về việc này hết. 272 00:14:48,790 --> 00:14:51,250 Okay, mấy người biết cách truyền đạt này không? 273 00:14:51,330 --> 00:14:52,620 Không, là gì vậy? 274 00:14:52,710 --> 00:14:54,370 Giống như ra ký hiệu bằng tay. 275 00:14:54,460 --> 00:14:57,340 Vậy, ngón tay nhịp hướng lên là "Yay". 276 00:14:57,420 --> 00:14:58,590 - Nghĩa là "có" - Nhịp nhịp! 277 00:14:58,670 --> 00:15:00,420 Nhịp hướng xuống là "không" 278 00:15:00,510 --> 00:15:03,050 Vì Chúa, chúng ta không cần nói chuyện bằng tay. 279 00:15:03,130 --> 00:15:04,340 Chỉ 4 người chúng ta. 280 00:15:04,430 --> 00:15:07,220 Bây giờ. Nghĩ về tương lai. 281 00:15:07,300 --> 00:15:08,310 [Leanne] "không". 282 00:15:08,390 --> 00:15:11,560 Okay, đưa nắm tay lên... nghĩa là "phản đối". Nắm tay lại. 283 00:15:11,640 --> 00:15:13,890 Cái này nghĩa là, "Tôi có 1 câu hỏi." 284 00:15:13,980 --> 00:15:16,020 Được rồi, ai là người cầm đầu? 285 00:15:16,100 --> 00:15:17,440 Phong trào không có lãnh đạo, 286 00:15:17,520 --> 00:15:19,820 hay đúng hơn là... tất cả lãnh đạo. 287 00:15:19,900 --> 00:15:22,190 - Hãy cho rằng là cô. - Tôi không thích thế. 288 00:15:22,280 --> 00:15:24,960 Tôi đã đọc các yêu cầu của cô. Hơi khó hiểu một chút. 289 00:15:25,050 --> 00:15:27,660 Ờ, nó vẫn đang được thảo luận. 290 00:15:27,740 --> 00:15:30,200 Cô nói cô muốn nhà vệ sinh khu B được sửa. 291 00:15:30,290 --> 00:15:31,290 Đồng ý. 292 00:15:31,370 --> 00:15:33,410 - Ta làm được rồi! - Yeh! 293 00:15:33,500 --> 00:15:36,270 Không phải do cô. Việc đó đang được tiến hành. 294 00:15:36,620 --> 00:15:37,670 Oh 295 00:15:37,750 --> 00:15:39,760 Cô nói muốn hạn chế việc sử dụng phòng biệt giam. 296 00:15:39,840 --> 00:15:40,840 Chính xác là sao? 297 00:15:40,900 --> 00:15:42,460 Không có việc giải trình nào. 298 00:15:42,550 --> 00:15:47,090 Người ta bị ném vô đó chả vì lý do gì... bất kỳ lúc nào, một cách độc đoán. 299 00:15:47,180 --> 00:15:49,430 Watson bi nhốt ở đó, cứ như mỗi tháng một lần. 300 00:15:49,510 --> 00:15:51,060 Cô ta tự khiến mình bị nhốt. 301 00:15:51,140 --> 00:15:53,230 Theo như thời gian bị nhốt của cô ta 302 00:15:53,310 --> 00:15:56,040 có 1 hệ thống quy tắc thích hợp với các hướng dẫn nghiêm ngặt, 303 00:15:56,130 --> 00:15:59,860 và chúng tôi không có nghĩa vụ phải giải thích cho phạm nhân. 304 00:15:59,940 --> 00:16:04,240 Nhưng theo như việc xảy ra, Watson sẽ được thả hôm nay. 305 00:16:04,320 --> 00:16:06,150 - Yeh! - Chúc mừng, Yoga! 306 00:16:07,660 --> 00:16:10,630 Lại là trùng hợp thôi. Không liên quan tới bản yêu cầu. 307 00:16:10,720 --> 00:16:11,620 Ô. 308 00:16:11,700 --> 00:16:13,210 Còn việc gì nữa không? 309 00:16:15,210 --> 00:16:17,290 Có vấn đề với xi rô maple. 310 00:16:17,370 --> 00:16:20,000 Vấn đề nào nghiêm túc đấy? 311 00:16:20,090 --> 00:16:22,460 Tôi có một vấn đề. 312 00:16:24,340 --> 00:16:27,510 Ông sẽ làm gì với công tác chăm sóc người cao tuổi trong trại? 313 00:16:27,590 --> 00:16:30,150 Đặt vấn đề quá hay, xơ ạ, nhưng chúng ta chưa biểu quyết mà. 314 00:16:30,240 --> 00:16:31,990 Chúng ta có thể bàn nó sau được chứ? 315 00:16:32,070 --> 00:16:34,860 Số người cao tuổi tăng nhanh trong trại, 316 00:16:34,940 --> 00:16:36,600 và họ có các nhu cầu đặc biệt. 317 00:16:36,680 --> 00:16:40,190 Nên cái gọi là "đặc xá" thay thế cho việc chăm sóc 318 00:16:40,270 --> 00:16:41,860 hoàn toàn không chấp nhận được. 319 00:16:41,940 --> 00:16:44,570 Ông không thể đá các bà già ra ngoài dường. 320 00:16:44,650 --> 00:16:48,780 Đó là vô lương tâm, vô nhân đạo và... bất hợp pháp. 321 00:16:51,070 --> 00:16:53,950 Ông phải thực hiện nghĩa vụ của mình. 322 00:16:57,410 --> 00:16:59,120 - Yêu cầu chính đáng rồi. - Suỵt. 323 00:17:02,340 --> 00:17:04,670 Đó là vì tôi gọi bả là bà lìn, phải không? 324 00:17:07,370 --> 00:17:08,500 Là vì Jimmy. 325 00:17:08,580 --> 00:17:11,470 Vì tôi gọi bả là cái lìn. 326 00:17:22,810 --> 00:17:24,020 Cảm ơn nhiều. 327 00:17:24,110 --> 00:17:25,610 Anh chắc không cần trả tiền xăng chứ? 328 00:17:25,690 --> 00:17:28,770 Cứ xem đó là phần đóng góp cho nhà thờ của xơ. 329 00:17:32,990 --> 00:17:34,490 - Tạm biệt! - Tạm biệt! 330 00:17:39,410 --> 00:17:41,580 Thật là tuyệt quá. 331 00:17:41,670 --> 00:17:45,210 Trên cả tuyệt vời! Cảm ơn nhiều vì đã dẫn tôi theo. 332 00:17:45,300 --> 00:17:47,710 Tôi lo sợ việc đi tu sẽ chán ngắt, 333 00:17:47,800 --> 00:17:49,380 nhưng mà nó thú vị ghê. 334 00:17:49,470 --> 00:17:52,130 Các xơ vừa ở đâu về đấy? 335 00:17:52,220 --> 00:17:54,100 Chúng em tới buổi mít tinh. 336 00:17:54,180 --> 00:17:58,850 Xơ Constance muốn gặp các em ngay lập tức. 337 00:17:58,930 --> 00:18:01,230 Chúng ta không bị rắc rối chứ? 338 00:18:01,310 --> 00:18:03,150 Cô nói chúng ta được cho phép rồi. 339 00:18:03,230 --> 00:18:05,440 - Trên tinh thần. - Cái gì? 340 00:18:05,520 --> 00:18:09,150 "Mở miệng ngươi ra, phán xử công minh, bảo vệ quyền của kẻ nghèo khó và hèn mọn." 341 00:18:09,240 --> 00:18:10,730 Sách Cách ngôn, chương 31, câu 9. 342 00:18:10,810 --> 00:18:12,110 Cô lừa chúng tôi. 343 00:18:12,200 --> 00:18:13,450 Không tin nổi. 344 00:18:13,530 --> 00:18:16,200 Tôi đã tin lời bà xơ xấu xa. 345 00:18:16,280 --> 00:18:20,790 Vậy thì ta đi xưng tội. Dù sao chúng ta cũng ăn năn tội cả ngày mà. 346 00:18:20,870 --> 00:18:23,330 Ít nhất thì giờ ta cũng có cái để tự hào. 347 00:18:23,420 --> 00:18:26,040 Ý tôi là, quan trọng cái gì chứ? 348 00:18:26,130 --> 00:18:28,840 Suốt ngày cứ cúi đầu và hành xử cứng nhắc? 349 00:18:28,920 --> 00:18:32,510 Chúng ta không có việc làm..., không có chồng. 350 00:18:32,590 --> 00:18:36,590 Nếu chúng ta không đấu tranh để thế giới tốt đẹp hơn, thì ai làm? 351 00:18:36,890 --> 00:18:38,240 Cảnh sát ư? 352 00:18:40,060 --> 00:18:41,470 2 người biết tôi nói đúng. 353 00:18:43,560 --> 00:18:45,190 Nghe thật là đúng. 354 00:18:45,370 --> 00:18:49,400 Tôi nghe nói họ có phòng đặc biệt cho bà ở chỗ biệt giam. 355 00:18:49,480 --> 00:18:54,660 Có hẳn 1 tấm bảng ngoài cửa ghi, "Dành riêng cho Watson". 356 00:18:54,740 --> 00:18:55,780 Im mẹ đi! 357 00:18:57,330 --> 00:18:58,740 Mày không biết nó như nào, 358 00:18:58,830 --> 00:19:00,510 nên đừng làm ra vẻ mày biết khỉ gì. 359 00:19:00,600 --> 00:19:01,540 Bình tĩnh, cô gái. 360 00:19:01,620 --> 00:19:04,080 Giờ cô ổn rồi. Cô không sao. Được về nhà rồi. 361 00:19:04,170 --> 00:19:05,830 Tôi hiểu mà. 362 00:19:05,920 --> 00:19:07,340 Tôi sẽ chăm sóc cô. Ngồi xuống đi. 363 00:19:07,420 --> 00:19:09,000 - Tôi nữa 364 00:19:09,090 --> 00:19:10,870 [Pennsatucky] Mọi người vui lòng chú ý? 365 00:19:10,960 --> 00:19:15,680 Lời kêu gọi cuối cùng cho việc gia nhập nhóm "Nơi an toàn". 366 00:19:15,760 --> 00:19:19,350 Tôi nhắc lại, đây là lần kêu gọi cuối cho việc gia nhập "Nơi an toàn" 367 00:19:19,430 --> 00:19:21,600 "Nơi an toàn" là cái quỷ gì? 368 00:19:22,270 --> 00:19:23,520 Trò mới của Healy. 369 00:19:23,600 --> 00:19:26,650 Kiểu như trò... mách lẻo ở trường í. 370 00:19:26,730 --> 00:19:31,570 Đi nghe ngóng người ta... rồi ổng sẽ cho 1 điểm cộng vào hồ sơ. 371 00:19:31,650 --> 00:19:33,280 Thiệt hả? 372 00:19:33,360 --> 00:19:34,820 Tui không xạo đâu. 373 00:19:36,280 --> 00:19:39,620 Ổng thậm chí có 1 cái "Bình mách lẻo" trong phòng. 374 00:19:41,950 --> 00:19:43,290 Ê, mấy bà. 375 00:19:44,870 --> 00:19:46,830 Muốn tham gia "Nơi an toàn" chứ? 376 00:19:47,880 --> 00:19:49,240 Tụi tui không hứng thú. 377 00:19:49,330 --> 00:19:50,950 Sao bà biết được? 378 00:19:53,170 --> 00:19:55,060 Bà da đen trọc đầu đăng ký rồi đấy. 379 00:19:59,640 --> 00:20:00,640 Không. 380 00:20:06,100 --> 00:20:07,520 Bà muốn tui đăng ký không? 381 00:20:07,600 --> 00:20:10,900 Tui có thể canh chừng nó, như là... con mắt điệp viên ấy. 382 00:20:10,980 --> 00:20:12,730 Ừ, cưng, làm đi. 383 00:20:12,820 --> 00:20:16,280 - [Pennsatucky] "Nơi an toàn"! Cảm ơn. - Nghĩ thế là hay đó. 384 00:20:16,990 --> 00:20:20,580 Trí óc tui luôn sẵn sàng phục vụ bà. 385 00:20:20,660 --> 00:20:24,250 Những việc đòi hỏi suy nghĩ để bà khỏi phải nghĩ. 386 00:20:24,330 --> 00:20:27,310 [Pennsatucky], cơ hội cuối để tham gia "Nơi an toàn", có ai không? 387 00:20:27,390 --> 00:20:28,530 Ê, Pennsabama! 388 00:20:31,000 --> 00:20:32,340 Chờ chút. 389 00:20:32,420 --> 00:20:35,590 Tớ biết điều gì tạo nên 1 câu chuyện hay trên ra-đi-ô. 390 00:20:35,670 --> 00:20:37,340 Alaska là nơi rất thú vị. 391 00:20:37,430 --> 00:20:41,260 Tớ đã không đến đó nếu tớ nghĩ không ai muốn nghe kể. 392 00:20:41,350 --> 00:20:42,530 Pete, ngồi xuống được không? 393 00:20:42,610 --> 00:20:43,820 Nhưng anh đang thổ lộ mà! 394 00:20:43,900 --> 00:20:45,350 Bọn em có chuyện muốn nói. 395 00:20:45,430 --> 00:20:46,980 Uh-oh. 396 00:20:47,060 --> 00:20:48,780 Anh cảm thấy được điều gì đó ở đây. 397 00:20:48,860 --> 00:20:51,240 Tới đây ngồi đi. 398 00:20:51,520 --> 00:20:53,110 Anh không phải thằng say đâu. 399 00:20:53,190 --> 00:20:55,030 Anh là người Úc. 400 00:20:55,110 --> 00:20:57,110 Ngồi xuống. 401 00:20:57,190 --> 00:20:58,710 Anh say hay không cũng kệ. 402 00:21:09,120 --> 00:21:12,130 Okay, chuyện là... 403 00:21:12,210 --> 00:21:15,960 lúc anh đi xa, Larry và em đã có nhiều thời gian bên nhau. 404 00:21:16,050 --> 00:21:17,380 Ừ. Rồi sao? 405 00:21:17,470 --> 00:21:18,680 Và... 406 00:21:19,800 --> 00:21:21,970 Bọn tớ trở nên thân thiết. 407 00:21:22,050 --> 00:21:24,140 Thân thiết hơn trước. 408 00:21:24,220 --> 00:21:25,310 Okay. 409 00:21:25,390 --> 00:21:27,220 Chuyện này thật ngại quá. 410 00:21:27,310 --> 00:21:28,890 Không, anh bạn. 411 00:21:28,980 --> 00:21:30,430 Tớ biết cậu sắp nói gì. 412 00:21:31,730 --> 00:21:32,830 Thật ư? 413 00:21:32,910 --> 00:21:34,400 Ừ. 414 00:21:34,480 --> 00:21:36,780 Tớ không ngốc. 415 00:21:36,860 --> 00:21:38,700 Cậu nghĩ tớ không biết chuyện gì đang xảy ra? 416 00:21:38,790 --> 00:21:40,020 Bọn em không ngờ tới. 417 00:21:40,100 --> 00:21:41,360 Dĩ nhiên không rồi. 418 00:21:41,450 --> 00:21:43,490 Ý tớ là, mọi chuyện đều rõ ràng. 419 00:21:43,580 --> 00:21:45,740 Cậu... Polly... 420 00:21:45,830 --> 00:21:46,830 và tớ. 421 00:21:48,250 --> 00:21:49,250 Và anh? 422 00:21:49,330 --> 00:21:51,170 Sao không? Chúng ta là bạn mà. 423 00:21:51,670 --> 00:21:55,110 Không, Pete, đây không phải là chuyện "chơi ba". 424 00:21:56,250 --> 00:21:57,300 Ồ 425 00:21:58,260 --> 00:22:00,510 Không phải à? Anh lỡ lời. 426 00:22:00,590 --> 00:22:01,890 Là chuyện gì? 427 00:22:04,260 --> 00:22:06,260 Em bỏ anh. 428 00:22:09,310 --> 00:22:10,440 Uh... 429 00:22:18,110 --> 00:22:19,530 Uh, vì cậu ta à? 430 00:22:19,610 --> 00:22:21,780 Chuyện xảy ra chưa lâu. 431 00:22:21,860 --> 00:22:23,030 Cậu... 432 00:22:24,200 --> 00:22:25,520 cắm sừng tớ? 433 00:22:26,780 --> 00:22:29,010 Tớ không bao giờ nghĩ theo kiểu đó. 434 00:22:29,290 --> 00:22:30,910 Cậu... 435 00:22:31,000 --> 00:22:33,540 chơi vợ tôi khi không có tôi ở đó. 436 00:22:33,630 --> 00:22:34,980 Cậu cũng cắm sừng tôi! 437 00:22:35,060 --> 00:22:36,170 Pete, hãy thừa nhận, 438 00:22:36,250 --> 00:22:38,450 Lúc em có em bé, thì anh trốn chạy. 439 00:22:38,530 --> 00:22:40,590 Anh chưa sẵn sàng làm người trưởng thành. 440 00:22:40,670 --> 00:22:42,120 Và trở lại làm 1 cậu bé? 441 00:22:42,210 --> 00:22:44,040 Chỉ có Larry đến với em. 442 00:22:44,510 --> 00:22:45,890 Anh nghĩ chuyện này dễ lắm à? 443 00:22:45,970 --> 00:22:48,420 Hôn nhân của em kết thúc, Mối quan hệ của ảnh chấm dứt, 444 00:22:48,510 --> 00:22:50,420 Em ngủ với hôn phu của bạn thân nhất. 445 00:22:50,510 --> 00:22:52,180 Nhưng là thật đấy. 446 00:22:53,650 --> 00:22:58,440 Và... em nghĩ đây là điều tốt nhất cho cả em và anh. 447 00:23:00,990 --> 00:23:01,990 Anh đi xa... 448 00:23:03,320 --> 00:23:06,320 nên anh trở thành kẻ xa lạ với con chúng ta. 449 00:23:08,160 --> 00:23:09,490 Thôi nào, Pete... 450 00:23:11,160 --> 00:23:14,220 Cậu biết không phải thế. Cậu đi xa là vì... 451 00:23:14,310 --> 00:23:15,790 - Cứt! - Ôi! 452 00:23:15,880 --> 00:23:17,390 Đừng có bảo tớ biết gì. 453 00:23:17,480 --> 00:23:19,560 - Pete! - Chết tiệt! 454 00:23:20,670 --> 00:23:22,930 Oh, chết tiệt! 455 00:23:25,010 --> 00:23:26,870 - Ô, lạy Chúa. - Cứt. 456 00:23:30,680 --> 00:23:32,430 Mẹ rảnh không? 457 00:23:32,520 --> 00:23:35,510 Không tìm được bà mẹ nào khác ở đâu hả? 458 00:23:35,900 --> 00:23:37,860 Giỡn đó. 459 00:23:37,940 --> 00:23:39,440 Gì đây? 460 00:23:39,520 --> 00:23:43,040 Con nên mở cờ trong bụng mới phải, theo như cách mọi chuyện diễn biến. 461 00:23:43,130 --> 00:23:44,700 Cách mọi chuyện diễn biến à? 462 00:23:44,780 --> 00:23:46,780 Có 1 người sắp đi tù vì con. 463 00:23:46,860 --> 00:23:51,120 Ừ... nhưng ít ra con và Stumpy được cái kết có hậu. 464 00:23:51,200 --> 00:23:53,970 Con thậm chí không thể nhìn anh ấy. 465 00:23:54,960 --> 00:23:57,000 Và giờ ai cũng biết con có bầu. 466 00:23:57,080 --> 00:23:59,880 Kế hoạch này không bao giờ thành. 467 00:23:59,960 --> 00:24:02,670 Con đúng là ngu bỏ mẹ. 468 00:24:02,760 --> 00:24:04,550 Hey, ổn rồi. 469 00:24:04,630 --> 00:24:07,130 Ổn rồi. 470 00:24:07,220 --> 00:24:11,890 Nhiều người ngu mà vẫn sống lâu và đẻ được đấy thôi. 471 00:24:13,140 --> 00:24:14,720 Ít ra bây giờ con được đền bù 472 00:24:14,800 --> 00:24:16,140 Đền bù? 473 00:24:16,230 --> 00:24:20,270 Ôi, Chúa ơi, con gái à, mẹ không dạy con gì sao? 474 00:24:20,360 --> 00:24:23,850 Con bị thằng quản giáo hiếp, con phải kiện lên chính quyền. 475 00:24:23,940 --> 00:24:26,990 Hay hơn nữa, con mang thai... 476 00:24:27,070 --> 00:24:32,080 nghĩa là đứa bé được trợ cấp từ Mendez và tiền cấp dưỡng của Gimpy. 477 00:24:33,080 --> 00:24:35,160 Mẹ nói nghe, vụ hiếp dâm này... 478 00:24:35,250 --> 00:24:37,770 là điều hay ho nhất từng xảy ra cho con. 479 00:24:37,850 --> 00:24:41,130 Lý do duy nhất mấy con đũy chó bàn tán là vì ghen tỵ 480 00:24:41,210 --> 00:24:45,720 Và rồi chuyện gì xảy ra khi đứa trẻ không có cha? 481 00:24:45,800 --> 00:24:48,590 Lại hêm 1 đứa trẻ đường phố đáng thương. 482 00:24:48,930 --> 00:24:52,010 Con đừng nghĩ về việc đó. 483 00:24:52,100 --> 00:24:55,520 Con không được nuôi nấng trong điều kiện chuẩn mực... 484 00:24:55,600 --> 00:24:57,830 và con đã lớn lên rất ngoan. 485 00:24:57,910 --> 00:24:59,740 Cảm ơn, mẹ. 486 00:25:01,440 --> 00:25:03,410 Rồi, không có gì đâu. 487 00:25:04,610 --> 00:25:08,880 Nhớ đến mẹ khi tụi nó bắt đầu chu cấp nhé. 488 00:25:15,240 --> 00:25:17,370 1 phạm nhân từ trại giam Liên bang Litchfield 489 00:25:17,450 --> 00:25:18,540 đang cố liên lạc với bạn. 490 00:25:18,620 --> 00:25:21,210 Để nhận cuộc gọi, vui lòng ấn phím 1. 491 00:25:23,710 --> 00:25:25,050 [Piper] Vậy, ở trong thư, 492 00:25:25,130 --> 00:25:28,800 bà xác nhận đã hỏi xem tôi có đạt được thỏa thuận giống bà không, 493 00:25:28,880 --> 00:25:31,010 nhưng bà không giải thích tại sao. 494 00:25:31,090 --> 00:25:34,060 Sau khi bà dặn dò tôi chính xác những gì phải nói trong bản lời khai, 495 00:25:34,140 --> 00:25:37,100 bà đột nhiên trở mặt và nói chính xác điều ngược lại. 496 00:25:37,180 --> 00:25:39,330 Em muốn tôi nói đầy đủ hay ngắn gọn? 497 00:25:39,410 --> 00:25:42,310 Ngắn gọn thôi. Bà có 1 phút. 498 00:25:42,400 --> 00:25:43,820 Oh 499 00:25:44,820 --> 00:25:45,940 Là vậy sao, hả? 500 00:25:46,030 --> 00:25:49,280 Không, thẻ...điện thoại sắp hết. 501 00:25:50,490 --> 00:25:53,620 Piper... Tôi phải đối mặt với mức án cao hơn em nhiều. 502 00:25:53,700 --> 00:25:56,540 Luật sư bảo rằng lời khai của tôi sẽ làm Kubra bị trục xuất... 503 00:25:56,630 --> 00:25:57,910 chắc chắn vậy... 504 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 và rằng tôi sẽ được thả ngay hôm đó. 505 00:26:00,080 --> 00:26:01,960 Chúc mừng. 506 00:26:02,040 --> 00:26:04,170 Luật sư của bà giỏi hơn ba của Larry. 507 00:26:04,250 --> 00:26:05,250 Không phải. 508 00:26:05,340 --> 00:26:07,420 Thằng chả đã lầm. Kubra được thả. 509 00:26:07,500 --> 00:26:08,670 Cái gì? 510 00:26:09,670 --> 00:26:11,180 Phiên tòa xử sai. 511 00:26:11,260 --> 00:26:14,970 Mấy đứa đần độn đã làm sai lệch chứng cứ. 512 00:26:15,050 --> 00:26:16,360 Hắn thoát rồi. 513 00:26:18,920 --> 00:26:20,770 Vậy chỉ có tôi đi tù à? 514 00:26:20,850 --> 00:26:24,260 Tôi bảo em Kubra được tự do sau khi tôi làm chứng chống lại hắn 515 00:26:24,340 --> 00:26:25,860 và em chỉ nói được nhiêu đó hả? 516 00:26:25,940 --> 00:26:27,970 Ý tôi là, họ có bảo vệ nhân chứng, đúng chứ? 517 00:26:28,050 --> 00:26:30,780 Yeh... có bảo vệ đó. 518 00:26:30,860 --> 00:26:32,320 Có 1 cái đồng hồ giám sát 519 00:26:33,030 --> 00:26:34,280 Ý tôi nói là... 520 00:26:34,370 --> 00:26:37,280 Tôi thấy tên sĩ quan giám sát cỡ 20 phút mỗi tuần. 521 00:26:37,370 --> 00:26:39,700 Ôi, Chúa ơi. 522 00:26:39,790 --> 00:26:41,000 Alex... 523 00:26:41,080 --> 00:26:42,080 Alex, thật à? 524 00:26:42,160 --> 00:26:44,460 - Giờ bà ở đâu? - Queens. 525 00:26:44,540 --> 00:26:45,630 Ở Queens hả? 526 00:26:45,710 --> 00:26:47,490 Tôi vừa ở đó về nè! 527 00:26:48,210 --> 00:26:49,210 Cái gì? 528 00:26:49,300 --> 00:26:51,050 Thôi bỏ đi. Giờ không nhắc chuyện đó nữa. 529 00:26:51,130 --> 00:26:53,300 Alex, bà không nên ở New York. 530 00:26:53,380 --> 00:26:57,140 Alex, bà nên tới Nevada hay... Argentina hay nước nào đó. 531 00:26:57,220 --> 00:26:59,270 Không sao mà. 532 00:26:59,350 --> 00:27:01,340 Thomas Pynchon cũng trốn ở New York lâu lắm. 533 00:27:01,430 --> 00:27:04,520 Và khu Queens không tệ đâu. Không có du khách, nhưng.... 534 00:27:04,600 --> 00:27:06,690 Thức ăn Hy Lạp khá là ngon. 535 00:27:08,070 --> 00:27:10,280 Hơn nữa, tôi không được rời khỏi đất nước. 536 00:27:10,360 --> 00:27:11,930 Nó thuộc thỏa thuận phóng thích. 537 00:27:12,010 --> 00:27:14,490 Bạn còn 30 giây cho cuộc gọi này. 538 00:27:14,570 --> 00:27:15,740 Oh, cứt thật! 539 00:27:15,820 --> 00:27:19,390 Sao không nạp thêm thẻ trước khi gọi tôi? 540 00:27:19,570 --> 00:27:21,000 Tôi cần nói chuyện với em. 541 00:27:21,080 --> 00:27:22,500 Tôi không tính nói nhiều. 542 00:27:22,580 --> 00:27:25,000 Tôi cần nói chuyện trực tiếp. 543 00:27:25,080 --> 00:27:26,880 Em có thể thêm tôi vào danh sách thăm gặp? 544 00:27:26,960 --> 00:27:28,260 Tôi sẽ cố, nhưng, Alex này, 545 00:27:28,340 --> 00:27:30,800 bà có chắc... có chắc được an toàn không? 546 00:27:31,300 --> 00:27:32,510 Ừ, tôi ổn. 547 00:27:33,260 --> 00:27:36,430 Cứ...thêm tôi vào danh sách rồi chúng ta nói chuyện. 548 00:27:36,510 --> 00:27:37,760 Okay. 549 00:27:37,850 --> 00:27:40,140 Chết tiệt! Mẹ mày! 550 00:27:42,270 --> 00:27:44,010 Nhiêu đó mà 30 giây á? 551 00:27:44,890 --> 00:27:46,850 Này, đó là tài sản liên bang... 552 00:27:46,940 --> 00:27:48,990 Tài sản liên bang khỉ khô! 553 00:27:49,440 --> 00:27:50,520 Được. 554 00:27:50,610 --> 00:27:53,030 Xin lỗi. Xin lỗi. Xin lỗi. Xin lỗi. 555 00:27:53,110 --> 00:27:56,120 Tới tháng, tới tháng nên bị khó chịu. 556 00:27:57,030 --> 00:27:59,120 Ghê, đi đi. 557 00:28:15,630 --> 00:28:17,970 Thôi nào, mở cửa. 558 00:28:18,050 --> 00:28:19,990 Tôi biết cô trong đó. Tôi thấy cô đi vào. 559 00:28:20,070 --> 00:28:21,390 Anh muốn gì? 560 00:28:21,470 --> 00:28:23,070 Cô biết tôi muốn gì đấy. 561 00:28:23,160 --> 00:28:25,890 Tôi muốn cô phân loại mớ rác thải của cô. 562 00:28:25,980 --> 00:28:28,150 Và không được để mấy thùng giấy bên ngoài. 563 00:28:28,230 --> 00:28:29,900 Cô phải xếp chúng lại trước 564 00:28:29,980 --> 00:28:31,180 Tôi thấy cô đấy! 565 00:28:38,700 --> 00:28:41,490 - Gì hả? - Oh, cô không phải bà Woo. 566 00:28:41,580 --> 00:28:43,450 Không, không phải Woo. Tôi là Alex. 567 00:28:43,540 --> 00:28:46,000 Chào, tôi là Jay. Tôi, ừm... 568 00:28:46,080 --> 00:28:47,330 Tôi lo dọn rác. 569 00:28:47,410 --> 00:28:50,160 Xin lỗi về mấy cái thùng. Lần sau tôi sẽ xếp lại. 570 00:28:50,240 --> 00:28:52,090 Tôi chỉ yêu cầu có thế. 571 00:28:52,170 --> 00:28:53,270 Chào mừng tới chung cư. 572 00:28:53,350 --> 00:28:54,260 Ừ. 573 00:28:54,340 --> 00:28:56,470 Oh, Alex! Alex Vause? 574 00:28:56,550 --> 00:28:57,490 Sao? 575 00:28:57,570 --> 00:28:59,300 Có mấy tên Ả Rập đang tìm cô. 576 00:28:59,390 --> 00:29:01,970 Chắc không phải Ả Rập, nhưng cô biết đó... 577 00:29:02,850 --> 00:29:04,320 mấy tay da ngăm. 578 00:29:12,480 --> 00:29:14,610 Em nói đúng. 579 00:29:14,690 --> 00:29:17,280 Không nói cho tên đâm cá mập Aleut thì hay hơn. 580 00:29:17,360 --> 00:29:19,490 - Em rất tiếc. - Không... 581 00:29:19,570 --> 00:29:21,350 Anh vui vì đã ở đó để nói cùng với em 582 00:29:21,430 --> 00:29:25,290 Ý anh là... đó là chuyện phải làm đối với tình huống bây giờ. 583 00:29:26,410 --> 00:29:29,120 Nói thiệt nè, Pete âm thầm hí hửng nhảy lên nhảy xuống 584 00:29:29,210 --> 00:29:30,530 khi được bắn ra cái móc. 585 00:29:30,620 --> 00:29:33,590 Anh ta cần coi lại mức độ đàn ông của mình. 586 00:29:33,670 --> 00:29:36,760 Biết đâu anh ta sẽ hốt Piper và chúng ta huề cả làng. 587 00:29:36,840 --> 00:29:39,260 Piper và anh thực sự đã... 588 00:29:39,340 --> 00:29:40,900 chia tay êm thấm. 589 00:29:40,990 --> 00:29:43,720 - Vậy hả? - Ừ. 590 00:29:43,800 --> 00:29:47,810 Em còn vài chuyện cần tính với cổ, nhưng... 591 00:29:47,890 --> 00:29:50,330 Em mừng vì hai người vẫn vui vẻ 592 00:29:53,560 --> 00:29:54,980 Có vậy thôi, hả? 593 00:29:55,820 --> 00:29:57,030 Piper biết... 594 00:29:57,860 --> 00:29:59,450 Pete biết. 595 00:30:01,070 --> 00:30:03,660 Chúng ta đang cặp với nhau. 596 00:30:03,740 --> 00:30:05,370 Chúng ta đang cặp với nhau. 597 00:30:07,580 --> 00:30:08,680 Anh vẫn có thể ra đi. 598 00:30:08,760 --> 00:30:09,910 Ra đi? Sao anh phải đi? 599 00:30:10,000 --> 00:30:12,210 Em đoán mình không biết gì về việc chia tay của anh 600 00:30:12,290 --> 00:30:14,290 và em sợ hãi, bởi vì... 601 00:30:14,380 --> 00:30:17,000 Chuyện gì xảy ra khi anh muốn... băng qua vùng băng tuyết? 602 00:30:17,090 --> 00:30:19,170 Anh có thể bảo đảm với em... 603 00:30:19,260 --> 00:30:21,690 là anh không bao giờ muốn băng qua vùng băng tuyết. 604 00:30:21,780 --> 00:30:22,680 Em biết. 605 00:30:22,760 --> 00:30:24,040 Anh không chịu khổ nổi. 606 00:30:24,130 --> 00:30:25,760 Không phải đâu à. 607 00:30:25,850 --> 00:30:28,720 Có lần anh tham gia đóng quân vào mùa hè ở Do Thái đấy. 608 00:30:28,810 --> 00:30:31,670 Anh bắn tay chỉ huy tên Shmulik của quân Uzis trong sa mạc, 609 00:30:31,750 --> 00:30:34,360 Vậy nên anh chịu khổ được 610 00:30:34,440 --> 00:30:35,790 Chỉ là không thích bị lạnh. 611 00:30:35,870 --> 00:30:37,480 Chàng ngốc. 612 00:30:37,570 --> 00:30:39,390 Biết không, anh chỉ gặp có em là 613 00:30:39,470 --> 00:30:43,160 người nói anh ngốc... mà không thực sự làm anh ra thằng ngốc. 614 00:30:43,240 --> 00:30:45,750 Chắc em dùng từ không chính xác rồi. 615 00:30:50,450 --> 00:30:51,960 Chúng ta đều có cảm xúc... 616 00:30:53,120 --> 00:30:55,810 và có những cảm xúc mà ta cảm thấy mạnh mẽ 617 00:30:55,890 --> 00:31:00,130 nó khiến ta khó thể hiện bản thân một cách thành thật. 618 00:31:00,210 --> 00:31:01,920 Vậy cách tốt nhất để ta 619 00:31:02,010 --> 00:31:07,430 xử lý những loại cảm xúc mạnh mẽ và nguy hiểm này là gì? 620 00:31:07,510 --> 00:31:08,900 Để chúng bộc phát. 621 00:31:09,310 --> 00:31:11,480 Không... là nói về chúng. 622 00:31:12,980 --> 00:31:14,800 Nếu chúng ta nói ra những vướng mắc, 623 00:31:14,890 --> 00:31:17,180 thì sẽ dễ dàng xử lý cảm xúc hơn, 624 00:31:17,260 --> 00:31:20,190 Và nó giúp ta nhận ra mình không cô đơn. 625 00:31:20,280 --> 00:31:22,440 Ai muốn mở đầu bài chia sẻ hôm nay? 626 00:31:22,520 --> 00:31:23,320 Tôi. 627 00:31:23,400 --> 00:31:24,950 Chờ chút. 628 00:31:26,320 --> 00:31:28,370 Ta hãy... bắt đầu với Flores. 629 00:31:28,450 --> 00:31:30,910 - Tôi á? - Vâng. 630 00:31:31,000 --> 00:31:32,570 Đây là Gậy tâm sự. 631 00:31:33,790 --> 00:31:37,460 Người nào sắp sửa tâm sự sẽ cầm lấy gậy. 632 00:31:38,460 --> 00:31:39,500 Cô thấy thế nào? 633 00:31:40,840 --> 00:31:41,840 Tốt. 634 00:31:41,920 --> 00:31:43,170 Tốt à? 635 00:31:43,260 --> 00:31:44,260 Cô chắc chứ? 636 00:31:44,340 --> 00:31:45,680 Ừm... 637 00:31:45,760 --> 00:31:47,260 Tôi thấy rất vui. 638 00:31:47,340 --> 00:31:49,890 Okay, chuyện là... 639 00:31:50,940 --> 00:31:52,430 Tôi không tin cô. 640 00:31:52,520 --> 00:31:54,950 Và để Nơi an toàn đạt được ý nghĩa, 641 00:31:55,040 --> 00:31:57,770 cô phải thành thật về cảm xúc của mình. 642 00:31:57,850 --> 00:32:01,230 Đây... cô muốn nhìn vào biểu đồ cảm xúc chứ? 643 00:32:06,360 --> 00:32:08,530 Okay. 644 00:32:09,450 --> 00:32:12,950 Tôi cảm thấy... rất buồn khổ. 645 00:32:13,040 --> 00:32:14,790 - Tốt. - [Poussey] Tốt sao? 646 00:32:14,870 --> 00:32:17,790 Ông vừa bắt cô ấy nói ra... Giờ cổ thấy tuyệt vọng luôn. 647 00:32:17,870 --> 00:32:18,880 [Pennsatucky] Này! 648 00:32:18,960 --> 00:32:21,670 Xin lỗi nhá, không có gậy thì không được nói. 649 00:32:21,750 --> 00:32:22,950 Sao thế? Cô cũng đâu có. 650 00:32:23,040 --> 00:32:24,670 Quy tắc không áp dụng cho tôi. 651 00:32:24,760 --> 00:32:26,400 Tôi là người hỗ trợ nhóm. 652 00:32:26,480 --> 00:32:28,090 Không... cô không phải. 653 00:32:28,180 --> 00:32:30,180 - Không phải ư? - Đúng. 654 00:32:30,260 --> 00:32:32,970 Như đã nói, tôi muốn đây là nơi 655 00:32:33,160 --> 00:32:37,510 để mọi người thoải mái tâm sự theo nguyên tắc được đề ra. 656 00:32:39,060 --> 00:32:40,560 Tôi nói này... 657 00:32:41,570 --> 00:32:43,070 Hãy chuyển gậy. 658 00:32:43,150 --> 00:32:45,940 - Đây, cầm gậy đi. - [Poussey] Không. 659 00:32:46,030 --> 00:32:48,330 - Cầm lấy. - Tôi... không có gì để nói. 660 00:32:48,410 --> 00:32:52,160 Có chứ. Cô cứ nói ra cảm xúc của mình. 661 00:32:55,950 --> 00:32:57,000 Chán nản. 662 00:32:57,080 --> 00:32:58,330 Chán không phải là cảm xúc. 663 00:32:58,420 --> 00:33:00,170 Ý ông là sao, nó không phải cảm xúc à? 664 00:33:00,250 --> 00:33:02,160 Nó không có trên biểu đồ cảm xúc. 665 00:33:12,100 --> 00:33:13,430 Được! 666 00:33:13,510 --> 00:33:17,020 Phát điên. Tôi thấy phát điên. 667 00:33:17,100 --> 00:33:18,350 Okay. 668 00:33:18,440 --> 00:33:19,680 Và vì sao cô điên tiết? 669 00:33:19,760 --> 00:33:22,160 Vì ông bảo tôi không được chán nản! 670 00:33:27,110 --> 00:33:28,700 Xin lỗi. 671 00:33:28,780 --> 00:33:30,280 Cô đến trễ. 672 00:33:30,360 --> 00:33:31,530 Tưởng ở trong nhà nguyện. 673 00:33:31,620 --> 00:33:32,820 Ngồi đi. 674 00:33:34,660 --> 00:33:37,080 Okay, Washington, cô đang nói đúng không? 675 00:33:39,460 --> 00:33:42,210 Tôi không nói gì hết. 676 00:33:42,290 --> 00:33:43,600 Thực chất việc này là sao? 677 00:33:43,690 --> 00:33:45,230 Để được điểm tốt vào hồ sơ. 678 00:33:45,310 --> 00:33:46,380 Không phải... 679 00:33:46,460 --> 00:33:50,380 Vấn đề là nó giúp cô bắt đầu liên kết được với cảm xúc của mình. 680 00:33:52,010 --> 00:33:53,150 Ông có bao giờ nghĩ rằng 681 00:33:53,240 --> 00:33:55,640 chúng tôi không muốn dây dưa với cảm xúc? 682 00:33:55,720 --> 00:33:58,190 Rằng cảm nhận cảm xúc thật sự có thể 683 00:33:58,280 --> 00:34:00,970 khiến chúng tôi không sống nổi ở nơi này? 684 00:34:01,050 --> 00:34:03,060 Coi nào... 685 00:34:03,150 --> 00:34:05,030 Tôi chỉ cố lo lắng cho cô. 686 00:34:05,120 --> 00:34:08,180 Mọi người ở đây lo lắng cho nhau. 687 00:34:08,260 --> 00:34:11,060 Cô giờ như bị tổn thương. Đã có chuyện gì? 688 00:34:14,830 --> 00:34:16,030 Không có gì. 689 00:34:18,250 --> 00:34:20,000 - Sao hả? - Washington... 690 00:34:21,420 --> 00:34:24,590 Mọi chuyện đều được giải quyết ở Nơi an toàn 691 00:34:24,670 --> 00:34:27,170 Đó là lý do nó được gọi là Nơi an toàn. 692 00:34:28,340 --> 00:34:31,380 Chẳng có gì đâu. 693 00:34:31,470 --> 00:34:33,400 Tôi trượt chân trong nhà tắm. 694 00:34:34,850 --> 00:34:37,510 Hoàn toàn là do rủi ro. 695 00:34:38,720 --> 00:34:40,270 Chúng ta phải giới hạn thời gian 696 00:34:40,350 --> 00:34:43,100 và có được sức ép cần thiết từ bên ngoài. 697 00:34:43,190 --> 00:34:45,440 Cô bàn luận với ai về việc này rồi? 698 00:34:45,520 --> 00:34:48,110 Tôi có bạn làm công tác xã hội. Tôi đã loan tin ra ngoài 699 00:34:48,190 --> 00:34:50,570 - Họ là ai? - Terry và Gus. 700 00:34:50,650 --> 00:34:53,050 Gus quản trị cho 1 blog phản đối chặt cây xanh, 701 00:34:53,130 --> 00:34:57,420 còn Terry mở tiệm bánh mì, bán bánh nướng phản đối sự chuyên chế. 702 00:34:58,030 --> 00:35:00,910 Liên hệ với Lãnh đạo Hội nghị và các Dòng nữ tu, 703 00:35:01,000 --> 00:35:04,170 Nhóm hành lang nghị viện hoạt động cho công bằng xã hội và đạo Công giáo. 704 00:35:04,260 --> 00:35:06,330 Họ có thể liên kết với các tờ báo lớn. 705 00:35:06,420 --> 00:35:09,630 Okay... okay... dừng lại. 706 00:35:09,710 --> 00:35:10,810 Tui có điều phải nói. 707 00:35:10,900 --> 00:35:13,830 Tui được bảo đây là phong trào không có lãnh đạo, 708 00:35:13,920 --> 00:35:15,140 và tui thấy khó chịu 709 00:35:15,220 --> 00:35:19,640 với sự thật bà là... Tôi thấy bà hành động như người lãnh đạo ấy. 710 00:35:19,720 --> 00:35:21,480 Vì ai cũng đóng góp ý kiến... 711 00:35:21,560 --> 00:35:23,480 mà bà lại là thành viên sau cùng. 712 00:35:23,560 --> 00:35:25,400 Ừ, tôi cũng thấy vậy. 713 00:35:26,270 --> 00:35:29,190 Tôi xin lỗi vì để mấy cô nghĩ tôi... 714 00:35:29,280 --> 00:35:30,480 dành quyền lãnh đạo. 715 00:35:31,610 --> 00:35:33,990 Mọi ý kiến đều quan trọng. 716 00:35:34,070 --> 00:35:35,240 Vậy được. 717 00:35:35,320 --> 00:35:37,070 - Chuyện thường thôi. - Bỏ qua cho bà! 718 00:35:37,160 --> 00:35:38,620 Miễn là bà hiểu... 719 00:35:38,700 --> 00:35:41,600 Tất cả các mối quan tâm của chúng ta phải đại diện... 720 00:35:41,680 --> 00:35:43,490 Vì tôi và Angie có vài đề nghị mới. 721 00:35:44,580 --> 00:35:48,290 Chúng tôi muốn có thêm các món tráng miệng. 722 00:35:48,380 --> 00:35:49,840 Và có khu vực tản bộ. 723 00:35:49,920 --> 00:35:53,340 Và ca sĩ khách mời trong tù, Johnny Cash chẵn hạn. 724 00:35:53,420 --> 00:35:55,010 Johnny Cash chết rồi. 725 00:35:55,970 --> 00:35:57,590 Thì tôi muốn vậy đó. 726 00:35:59,100 --> 00:36:00,510 Ôi, trời! 727 00:36:00,600 --> 00:36:03,480 Mấy người không tin nổi đâu. Chúng tôi đặt nhiều pizza lắm. 728 00:36:03,560 --> 00:36:05,480 Ai muốn ăn 1 miếng nào? 729 00:36:05,560 --> 00:36:08,020 - Vậy là chơi bẩn đấy. - [O'Neill] Ừ, chắc vậy... 730 00:36:08,100 --> 00:36:10,190 nhưng bánh trông ngon lắm nè. 731 00:36:10,270 --> 00:36:12,830 - Leanne, Angie! Làm gì đó? - Không có. 732 00:36:12,920 --> 00:36:14,130 Chỉ ngửi thôi à. 733 00:36:14,210 --> 00:36:16,510 Chúng ta chỉ ngửi. Vậy được phép mà. 734 00:36:16,590 --> 00:36:19,580 Thật ngon, phải không? Bánh ngon hết xảy. 735 00:36:19,660 --> 00:36:22,370 Thứ duy nhất ngon hơn mấy cái yêu sách của cô. 736 00:36:22,450 --> 00:36:24,710 Chắc nên lấy câu đó làm khẩu hiệu. 737 00:36:24,790 --> 00:36:28,040 Sao lại tự hành hạ bản thân khi chúng ta đang bị tù tội? 738 00:36:28,120 --> 00:36:29,630 Chẳng có lý chút nào. 739 00:36:29,710 --> 00:36:32,580 Ừ, mình vẫn có thể nói mình không ăn, ai biết được. 740 00:36:32,660 --> 00:36:33,760 Leanne... 741 00:36:33,840 --> 00:36:36,380 Tâm trí là kẻ thù. Đừng lắng nghe nó... 742 00:36:36,470 --> 00:36:38,720 - Angie! - Tui chỉ liếm à. 743 00:36:38,800 --> 00:36:40,010 Liếm được mà. 744 00:36:40,100 --> 00:36:42,390 - Được rồi. Để bọn nó ăn. - Gì? 745 00:36:42,470 --> 00:36:44,830 Các cô ăn đi. Tạm nghỉ cho việc nạp năng lượng. 746 00:36:44,910 --> 00:36:46,100 Đang thực hiện. 747 00:36:46,180 --> 00:36:47,930 Lại thêm 1 khẩu hiệu nữa! 748 00:36:48,010 --> 00:36:49,860 Bà làm vậy để chi? 749 00:36:49,940 --> 00:36:51,040 Chúng ta không cần tụi nó. 750 00:36:51,120 --> 00:36:52,970 Tụi nó làm lu mờ thông điệp của ta 751 00:36:53,060 --> 00:36:54,850 Tụi nó là 1/2 nhân sự đó! 752 00:36:54,940 --> 00:36:58,410 Chẳng phải nói mọi ý kiến đều quan trọng sao? 753 00:36:58,490 --> 00:37:01,330 - Tôi đổi ý rồi. - [Angie] Ê, coi nà. 754 00:37:01,410 --> 00:37:02,970 Tôi là Edward Pizzahands. 755 00:37:06,250 --> 00:37:09,640 Vậy khi họ tóm được chúng ta... thì tôi có tổng cộng 14 lệnh bắt. 756 00:37:09,730 --> 00:37:13,100 Nhiều hơn xơ JoAnn 2 cái và hơn xơ Patricia 5 cái... 757 00:37:13,190 --> 00:37:15,920 mặc dù xơ cũng được yêu mến tại nhóm "Những người bạn Trái đất" 758 00:37:16,010 --> 00:37:19,030 - Đó không phải cái quan trọng. - [Xơ Ingalls] Là yếu tố bổ sung. 759 00:37:25,130 --> 00:37:27,100 Chắc chúng ta nên lấy thêm biểu ngữ. 760 00:37:27,180 --> 00:37:29,640 Biết rồi. Quả là ngày tồi tệ để làm chuyện này. 761 00:37:29,720 --> 00:37:32,020 Ý là, có ai làm ở đây không? 762 00:37:32,110 --> 00:37:33,110 Có ai không! 763 00:37:33,190 --> 00:37:35,130 - Bọn tôi xâm nhập đấy! - Suỵt! 764 00:37:35,210 --> 00:37:37,590 Gene này, chụp tấm hình đi. 765 00:37:41,570 --> 00:37:42,570 Gì đấy? 766 00:37:42,660 --> 00:37:45,730 Khi xơ Patricia phản đối dự án Portsmouth Plant, 767 00:37:45,810 --> 00:37:47,450 bà đã ném hơn nửa lít máu. 768 00:37:47,540 --> 00:37:49,030 Rồi sao, bà đem hơn 1 lít luôn à? 769 00:37:49,110 --> 00:37:50,210 2,2 lít. 770 00:37:50,290 --> 00:37:51,830 Máu giả. Ngụy trang thôi. 771 00:37:51,920 --> 00:37:53,360 Máu mà xơ Patricia ném 772 00:37:53,440 --> 00:37:56,590 là máu thật của 1 nạn nhân bị nhiễm độc phóng xạ. 773 00:37:56,670 --> 00:37:59,470 Bức ảnh sẽ thu hút được sự chú ý! 774 00:37:59,550 --> 00:38:00,800 Sao đây? 775 00:38:00,880 --> 00:38:03,260 Tôi không nghĩ bà làm việc này trên tinh thần lẽ phải. 776 00:38:03,340 --> 00:38:04,760 Đừng nói chuyện tinh thần. 777 00:38:04,850 --> 00:38:07,660 Không có tôi, ông chỉ là kẻ lập dị sống nhờ tiền phúc lợi. 778 00:38:07,750 --> 00:38:10,680 Tôi là người đã cho ông niềm tin, nhớ không? 779 00:38:11,060 --> 00:38:12,060 Sẵn sàng chưa, Gene? 780 00:38:12,150 --> 00:38:13,710 Chụp nhanh đi. 781 00:38:21,450 --> 00:38:22,920 - Cứu! - Được rồi, bọn cớm! 782 00:38:23,010 --> 00:38:25,810 Không di chuyển, nếu không con này toi đấy! 783 00:38:31,960 --> 00:38:33,830 Làm vầy để chi hả? 784 00:38:33,920 --> 00:38:37,000 Là diễn tập. Ta không thương lượng đổi lấy con tin. 785 00:38:37,090 --> 00:38:38,520 Vậy để tôi giết cổ à? 786 00:38:38,610 --> 00:38:40,090 Ừ, thật đó, O'Neill? 787 00:38:40,170 --> 00:38:43,180 Okay, Tôi hơi chắc đã... đánh ngã được tay súng. 788 00:38:43,260 --> 00:38:45,510 Tôi cũng khá chắc cô ta còn sống. 789 00:38:45,600 --> 00:38:47,060 Không, tôi giết rồi. 790 00:38:47,140 --> 00:38:48,180 Bắn ngay mặt. 791 00:38:48,260 --> 00:38:52,190 Viên đạn bay vào hốc mắt trái xuyên qua sau đầu. 792 00:38:52,270 --> 00:38:54,700 Máu và óc văng tùm lum. 793 00:38:57,650 --> 00:38:59,070 Chào, Watson. 794 00:39:00,440 --> 00:39:02,250 Không có ý làm cô giật mình. 795 00:39:03,200 --> 00:39:06,660 Chỉ muốn nói rằng tôi vui vì cô được thả 796 00:39:11,320 --> 00:39:14,390 Cô biết điều tốt sau tất cả chuyện này là gì không? 797 00:39:14,470 --> 00:39:18,800 Nó... thôi thúc tôi tham gia tuyệt thực. 798 00:39:20,800 --> 00:39:22,420 Cô biết chuyện đó không? 799 00:39:24,130 --> 00:39:26,640 Tôi không ăn 1 tuần rồi. 800 00:39:28,970 --> 00:39:30,470 Rồi sao? 801 00:39:33,810 --> 00:39:35,790 Tôi phải biết ơn à? 802 00:39:36,690 --> 00:39:40,430 Tôi không ở đây để khiến bà cảm thấy tốt đẹp, được chưa? 803 00:39:42,940 --> 00:39:45,570 Bà cảm thấy có lỗi về việc gì đó... 804 00:39:45,660 --> 00:39:47,690 không phải việc của tôi. 805 00:39:48,580 --> 00:39:51,200 Không, không phải như thế. 806 00:39:51,290 --> 00:39:52,910 Coi nè... 807 00:39:53,000 --> 00:39:56,770 Tôi không thấy mình giống như một thứ bạn da đen của bà. 808 00:39:56,850 --> 00:39:59,540 Nên đừng nói với tôi nữa. 809 00:40:02,340 --> 00:40:04,540 Okay. Tốt thôi. 810 00:40:12,810 --> 00:40:15,700 Chắc rồi, cưng... tôi có thể cho em bất cứ cái gì em muốn. 811 00:40:15,790 --> 00:40:19,270 Vì ở đây, tôi như con ong chúa, Biết tôi đang nói gì không? 812 00:40:19,360 --> 00:40:20,770 Ê, Red. 813 00:40:20,860 --> 00:40:23,420 Phải bây giờ bà hay chơi trò làm vườn không? 814 00:40:23,500 --> 00:40:26,610 Nhà vườn tạm thời bị đóng cửa 815 00:40:26,700 --> 00:40:29,950 Có một mối nguy hiểm cho sức khỏe cần được xử lý. 816 00:40:30,030 --> 00:40:31,410 Thật sao? Là gì? 817 00:40:31,490 --> 00:40:32,700 Chuột cống 818 00:40:35,210 --> 00:40:36,510 Cái quỷ gì? 819 00:40:37,210 --> 00:40:39,690 Này, đi đi nhé, em vú tưng. 820 00:40:40,030 --> 00:40:42,250 Được rồi, tốt hơn đừng con nào tới gần tao. 821 00:40:42,330 --> 00:40:45,370 Bình tĩnh, bọn tao không đập mày đâu. 822 00:40:46,170 --> 00:40:47,760 Đây. 823 00:40:48,720 --> 00:40:50,800 Mày nhờ mua cái này. 824 00:40:50,890 --> 00:40:53,180 Thưởng thức đi. 825 00:40:53,260 --> 00:40:56,940 Lần cuối cùng tao làm ơn cho mày. 826 00:40:58,520 --> 00:40:59,730 Oh. 827 00:40:59,810 --> 00:41:01,820 Tôi rời khỏi gia đình. 828 00:41:01,900 --> 00:41:03,320 Thật là tiếc. 829 00:41:03,400 --> 00:41:04,670 Đặc biệt khi mối quan hệ hai ta 830 00:41:04,750 --> 00:41:07,060 luôn được liên kết ở mức cao của sự tôn trọng lẫn nhau. 831 00:41:07,150 --> 00:41:08,620 Mày muốn được tình cảm nữa à? 832 00:41:08,700 --> 00:41:09,960 Muốn cái cục cứt. 833 00:41:10,040 --> 00:41:12,000 Đệch mẹ Jolly Ranchers của bà. 834 00:41:12,530 --> 00:41:16,160 Nhiều chỗ ở nơi này có nhiều kẹo hơn. 835 00:41:16,250 --> 00:41:19,430 Mày thích ngồi ăn ở bàn của Vee hơn, phải không? 836 00:41:19,520 --> 00:41:21,290 Ừ...rồi sao? 837 00:41:21,380 --> 00:41:23,630 Phải điều đó khiến tôi trở thành loại phản bội? 838 00:41:23,710 --> 00:41:25,090 Ý là, bà đá tôi ra. 839 00:41:25,170 --> 00:41:28,680 Bà xuống đây với đám bù nhìn, cố làm ra vẻ anh chị? 840 00:41:28,760 --> 00:41:32,150 Bà mua sự trung thành bằng kẹo và sản phẩm chăm sóc da. 841 00:41:32,230 --> 00:41:36,440 Cái băng của bà cứ như đám đi bán bô giảm giá cho con nít... 842 00:41:37,100 --> 00:41:40,440 Red... bà khôi hài dễ sợ. 843 00:41:44,860 --> 00:41:46,860 Mày nói đúng. 844 00:41:46,940 --> 00:41:49,490 Tao khôi hài đấy. 845 00:41:49,570 --> 00:41:52,070 Chắc chắn so với mày tao ngon hơn nhiều. 846 00:41:52,160 --> 00:41:53,990 Tui mới ngon nè! 847 00:41:55,490 --> 00:41:57,450 Boo chỉ có Boo... 848 00:41:57,540 --> 00:41:59,930 và đó là tất cả Boo cần. 849 00:42:01,790 --> 00:42:02,880 Boo. 850 00:42:13,140 --> 00:42:14,300 Đệch. 851 00:42:20,310 --> 00:42:21,980 Cảm ơn cô đã làm mấy cái này. 852 00:42:22,060 --> 00:42:23,400 Tôi nên giúp cô. 853 00:42:23,480 --> 00:42:24,830 Không sao, tôi làm được. 854 00:42:24,920 --> 00:42:27,390 Bà nên để dành sức. 855 00:42:30,180 --> 00:42:31,280 Khu Queens, hở? 856 00:42:31,360 --> 00:42:33,490 Tui nên làm mai cô ta cho anh bạn Michel. 857 00:42:33,570 --> 00:42:36,470 Anh ta điều hành 1 ổ mại dâm bên dưới cầu Queensboro. 858 00:42:36,550 --> 00:42:39,350 Gái thoát y 100%, nhưng không cho uống rượu bia. 859 00:42:39,430 --> 00:42:41,620 Đúng là tình huống mắc dịch. 860 00:42:41,710 --> 00:42:43,750 Tôi biết mà, luật là thế đó. 861 00:42:43,830 --> 00:42:45,090 Vì tui đoán... mấy thằng ngu 862 00:42:45,170 --> 00:42:48,310 cho rằng xem gái khỏa thân và uống rượu cùng lúc thì sướng lắm. 863 00:42:48,400 --> 00:42:50,190 Biết đâu có tới 6 cô vợ. 864 00:42:50,270 --> 00:42:52,350 Tui đang nói về Alex. 865 00:42:52,880 --> 00:42:54,570 Bà ấy nên được bảo vệ vì đã làm chứng 866 00:42:54,650 --> 00:42:55,700 Quan tâm gì chứ? 867 00:42:55,780 --> 00:42:57,600 Không phải bả đã chơi bà ở Chicago sao? 868 00:42:57,680 --> 00:42:58,770 Ờ, đúng. 869 00:42:58,850 --> 00:43:00,780 Mối quan hệ của 2 bà là vậy phải không? 870 00:43:00,860 --> 00:43:03,730 Giống như Spy với Spy, nhưng gợi tình hơn. 871 00:43:04,250 --> 00:43:06,440 Cái tay Kubra này, không đùa được... 872 00:43:06,520 --> 00:43:08,360 và họ biết thế. 873 00:43:08,440 --> 00:43:09,480 Họ không chịu trách nhiệm 874 00:43:09,570 --> 00:43:11,480 cho sự thật là họ đặt bà ấy vào nguy hiểm. 875 00:43:11,560 --> 00:43:14,660 Đó không phải chuyện bà lo được, bà không lo được đâu. 876 00:43:14,740 --> 00:43:18,620 Ừ, pháp luật không có lương tâm, và không ai muốn làm thêm việc. 877 00:43:18,700 --> 00:43:19,700 Ờ, nhân tiện... 878 00:43:19,790 --> 00:43:23,790 Tuần này chúng ta phải giúp đặt bao cát quanh hồ với dụng cụ điện. 879 00:43:23,870 --> 00:43:25,670 Sao? Liên quan gì tới điện đóm? 880 00:43:25,750 --> 00:43:30,460 Nếu hồ bị tràn trong cơn bão, chúng ta sẽ lên ngồi ghế điện. 881 00:43:30,550 --> 00:43:31,970 Tui không biết đâu. 882 00:43:32,050 --> 00:43:34,400 Có vẻ như chẳng có sẵn bao cát đâu. 883 00:43:34,480 --> 00:43:38,550 Cán bộ quản giáo, tịch thu. Hết mớ bút, giấy, áp phích này 884 00:43:38,640 --> 00:43:40,930 Nhưng đây chỉ là công cụ để viết, vẽ. 885 00:43:41,020 --> 00:43:43,230 Chúng là các đặc ân bị lạm dụng. 886 00:43:43,310 --> 00:43:45,810 Không phải đặc ân. Mà là quyền! 887 00:43:45,900 --> 00:43:48,650 Xơ hãy cẩn thận, đừng đứng lên nhanh quá. 888 00:43:48,730 --> 00:43:50,460 Chúng tôi có quyền tự do ngôn luận. 889 00:43:50,540 --> 00:43:52,750 Đúng vậy và bà đã vi phạm. 890 00:43:52,840 --> 00:43:54,350 Bà nghĩ mình đang ở đâu? 891 00:43:55,280 --> 00:43:57,950 Và không có... cái thứ này nữa. 892 00:43:58,030 --> 00:44:04,380 Thử nghiệm cho phép tự do diễn đạt, nhà tù phong cách Waldorf... chấm hết. 893 00:44:05,790 --> 00:44:07,560 Con mẹ mắc dịch. 894 00:44:09,130 --> 00:44:10,500 Cô không cần làm thế. 895 00:44:10,590 --> 00:44:13,040 Cô để họ làm cô điên tiết, cái đó cho họ thêm sức lực. 896 00:44:13,120 --> 00:44:15,760 Ồ, mẹ ông nói vậy khi ông bị bắt nạt hả? 897 00:44:15,840 --> 00:44:17,930 Tuyệt thực, thiệt sao? 898 00:44:18,010 --> 00:44:19,450 Tôi nên làm gì, ép họ ăn à? 899 00:44:19,530 --> 00:44:20,990 - Sao không? - Vì tôi không thể. 900 00:44:21,070 --> 00:44:23,980 Trừ khi họ bị ngất, thì tôi làm được nếu họ không cài ghi âm. 901 00:44:24,060 --> 00:44:25,690 Tốt, vậy ráng cho ăn lúc họ ngủ. 902 00:44:25,770 --> 00:44:29,080 Chúng ta có trách nhiệm cho bọn họ ăn no 3 bữa 1 ngày, 903 00:44:29,160 --> 00:44:31,190 và tôi là người bảo vệ phụ nữ. 904 00:44:31,270 --> 00:44:33,260 Muốn tôi làm gì nữa không, thưa ngài? 905 00:44:36,820 --> 00:44:38,740 Được rồi. 906 00:44:38,820 --> 00:44:40,910 Cứ để vậy đi. 907 00:44:40,990 --> 00:44:43,040 [xơ Ingalls] 1 sự ngượng ngùng ư? 908 00:44:43,120 --> 00:44:44,540 Nó đúng hơn là 1 thành công lớn. 909 00:44:44,620 --> 00:44:47,330 Tôi...được lên trang bìa của báo The New York Times. 910 00:44:47,420 --> 00:44:49,460 Xơ thấy đó, đây chính là vấn đề. 911 00:44:49,540 --> 00:44:52,380 Đây không phải việc phụng sự Chúa,...mà là vì xơ. 912 00:44:52,460 --> 00:44:53,630 Xơ chỉ yêu bản thân. 913 00:44:54,550 --> 00:44:55,550 Không đúng. 914 00:44:55,630 --> 00:44:56,630 Không à? 915 00:44:59,340 --> 00:45:03,310 Xơ chọn thời gian cho buổi biểu tình trùng với ngày ra mắt cuốn sách... 916 00:45:03,390 --> 00:45:05,560 và xơ thậm chí không dấu danh tính. 917 00:45:05,640 --> 00:45:09,510 Tôi dành tất cả cho việc từ thiện, Tôi đang làm công việc của Chúa. 918 00:45:09,600 --> 00:45:12,520 Này... Cha biết điều này có nghĩa gì không? 919 00:45:13,070 --> 00:45:14,440 Vatican II. 920 00:45:16,990 --> 00:45:19,070 Xơ không hạnh phúc khi đi tu à? 921 00:45:20,030 --> 00:45:21,320 Không phải thế! 922 00:45:21,410 --> 00:45:24,200 Tôi thích làm bà xơ. 923 00:45:24,290 --> 00:45:28,610 Nếu tôi trông có vẻ kiêu hãnh, thì chỉ vì tôi yêu việc mình làm... 924 00:45:28,700 --> 00:45:30,520 Vì bởi vì tôi làm rất tốt. 925 00:45:30,600 --> 00:45:32,670 Đó là tự đánh giá thôi. 926 00:45:32,750 --> 00:45:36,840 Có một trang trong cuốn sách tôi muốn đọc cho xơ nghe. 927 00:45:37,920 --> 00:45:41,680 "Tôi chưa bao giờ nghe rõ ràng tiếng Chúa trong thâm tâm" 928 00:45:41,760 --> 00:45:45,350 "Chắc vì thâm tâm tôi khiếm thính hoặc Chúa thì thầm hơi nhỏ,..." 929 00:45:46,100 --> 00:45:50,520 "và vì thế tôi đã tin vào bản năng đạo đức của chính mình." 930 00:45:51,650 --> 00:45:52,650 Đùa thôi mà. 931 00:45:54,690 --> 00:45:58,410 Tôi đang so sánh cuộc hôn nhân của mình với Chúa... 932 00:45:58,590 --> 00:46:01,200 với 1 cuộc hôn nhân tiêu biểu của con người. 933 00:46:01,280 --> 00:46:02,950 "Nhưng không phải bản năng đạo đức 934 00:46:03,030 --> 00:46:05,790 đã đưa tôi đến Nicaragua mùa hè năm 1988". 935 00:46:05,870 --> 00:46:08,600 "Đó là 1 thanh niên đấu tranh cho tự do tên là Carlos." 936 00:46:08,680 --> 00:46:09,580 Okay... 937 00:46:09,660 --> 00:46:12,420 "Với những cơ bắp chắc khỏe bên dưới bộ đồ đi rừng..." 938 00:46:12,500 --> 00:46:15,680 "Carlos là nhà cách mạng theo nhiều cách..." 939 00:46:15,760 --> 00:46:20,760 "Mục tiêu của anh ấy không chỉ là lật đổ Đảng cộng sản Sandinistas" 940 00:46:20,840 --> 00:46:25,100 Okay, cái chương đó là dành cho hội sách của các bà mẹ. 941 00:46:25,180 --> 00:46:28,140 Họ cần chút bánh thịt cho tư tưởng chính trị. 942 00:46:28,220 --> 00:46:29,940 Tôi xin lỗi, xơ, 943 00:46:30,020 --> 00:46:32,980 nhưng nhà thờ quyết định không ủng hộ xơ nữa. 944 00:46:33,060 --> 00:46:34,810 Ủng hộ tôi? 945 00:46:34,900 --> 00:46:36,720 Ý cha là... 946 00:46:36,800 --> 00:46:38,440 không trả các chi phí hợp lệ à? 947 00:46:38,530 --> 00:46:40,740 Ý tôi là không ủng hộ xơ... 948 00:46:41,610 --> 00:46:43,210 bất cứ gì nữa. 949 00:46:47,330 --> 00:46:49,140 Ý bà là sao, bả không tới hả? 950 00:46:49,220 --> 00:46:51,870 Bả nói không muốn làm nữa. 951 00:46:51,960 --> 00:46:53,670 Và không chuyển hàng lậu nữa. 952 00:46:53,750 --> 00:46:55,090 Nhưng ta chỉ mới bắt đầu. 953 00:46:55,170 --> 00:46:57,000 Có phải tại đám da đen không? 954 00:46:57,090 --> 00:46:58,630 Gì? Đụ móa bà! 955 00:46:58,710 --> 00:47:01,510 Không nói bà. Bà không phải kẻ xấu. 956 00:47:01,590 --> 00:47:02,880 [Frieda] Bả nói Vee đó. 957 00:47:02,970 --> 00:47:06,680 Red thà dẹp cái đường hầm chứ không để bả dành. 958 00:47:06,760 --> 00:47:09,430 Đó là cái con tóc xù. Tôi biết nó. 959 00:47:09,520 --> 00:47:11,950 Nhưng tôi thích làm việc với đất trồng. 960 00:47:12,030 --> 00:47:13,520 Tôi biết. 961 00:47:13,600 --> 00:47:15,410 Nhóm làm vườn này là điều tuyệt nhất 962 00:47:15,500 --> 00:47:17,500 với tôi từ lúc tới tuổi về hưu. 963 00:47:17,580 --> 00:47:20,990 Có thể Red chưa nghĩ thông suốt. 964 00:47:21,070 --> 00:47:22,940 Khi bọn cướp biển chiếm tàu, 965 00:47:23,020 --> 00:47:28,410 Bà không làm tàu chìm, bà chiến đấu với lũ khốn kiếp đó. 966 00:47:28,490 --> 00:47:29,700 Nói lại xem? 967 00:47:29,790 --> 00:47:32,230 Tôi giết nó được không? 968 00:47:36,290 --> 00:47:40,380 Rồi chúng tôi chơi trò "Nút thắt", là trò mọi người nắm tay nhau, 969 00:47:40,460 --> 00:47:43,190 và cố gỡ nút thắt mà không được di chuyển. 970 00:47:43,270 --> 00:47:44,550 Rồi Flores... bả... 971 00:47:44,630 --> 00:47:46,590 thình lình bị nhột và phá lên cười. 972 00:47:46,680 --> 00:47:48,140 Và rồi cả đám cười theo và thật... 973 00:47:48,220 --> 00:47:50,220 Nghe như đứa gay bị khùng. 974 00:47:50,310 --> 00:47:52,100 Ừ, thì là gay khùng. 975 00:47:52,180 --> 00:47:54,390 Mấy bà đang nói chuyện gì? 976 00:47:54,480 --> 00:47:57,440 Bả đi theo dõi Poussey ở nhóm của Healy. 977 00:47:58,560 --> 00:48:00,610 Bà không cần làm thế. 978 00:48:00,690 --> 00:48:02,640 Tui nói mấy bà, nó không phải đứa đáng khinh. 979 00:48:02,720 --> 00:48:04,340 Con nói thế. Nhưng con biết gì? 980 00:48:04,420 --> 00:48:06,750 Ta không chắc lúc này con trung thành với ai nữa. 981 00:48:06,830 --> 00:48:07,760 Cô nghĩ sao, Suzanne? 982 00:48:07,840 --> 00:48:09,080 Tui không nghĩ nó sẽ nói, 983 00:48:09,160 --> 00:48:13,830 nhưng... tui hơi băn khoăn bởi bài viết của nó cho nhóm văn thơ. 984 00:48:13,910 --> 00:48:16,500 Nó chứa nhiều nỗi tức giận, nhiều nỗi sợ. 985 00:48:16,580 --> 00:48:18,920 Chắc chắn là có bà ở trỏng 986 00:48:19,000 --> 00:48:20,560 Ma cà rồng còn sợ bà. 987 00:48:20,650 --> 00:48:23,420 Nếu bà để tôi theo dõi, thì sẽ tốt hơn đó. 988 00:48:23,510 --> 00:48:28,390 And if ifs and buts were candies and nuts, we'd all have a merry Christmas. 989 00:48:29,260 --> 00:48:31,880 Và nếu mấy con mách lẻo cùng quỷ cái là rượu và bia... 990 00:48:31,960 --> 00:48:34,270 Chúng ta sẽ ăn mừng năm mới. Phải không? 991 00:48:34,350 --> 00:48:37,390 Nếu nguyện vọng là con ngựa, thì kẻ ăn mày sẽ cưỡi 992 00:48:38,060 --> 00:48:42,860 Tại sao con cứ bênh vực nó hơn cả gia đình của con? 993 00:48:47,200 --> 00:48:48,700 Không có. 994 00:48:50,450 --> 00:48:54,200 Tôi... chỉ nghĩ nó đã phải trải qua nhiều chuyện. 995 00:48:54,290 --> 00:48:57,210 Nhưng bà không cần bận tâm về nó, Vee, thật đấy. 996 00:48:58,710 --> 00:49:00,670 Tốt, ta không để tâm nó. 997 00:49:00,750 --> 00:49:02,630 Nhưng từ giờ, con sẽ lo về nó. 998 00:49:02,710 --> 00:49:05,340 Có chuyện gì xảy ra nữa... 999 00:49:05,420 --> 00:49:07,180 là tại con đấy. 1000 00:49:23,400 --> 00:49:24,900 Có việc gì? 1001 00:49:24,980 --> 00:49:26,490 Bà ấy bị ngất. 1002 00:49:26,570 --> 00:49:28,030 Chỉ một chút thôi. 1003 00:49:28,110 --> 00:49:30,540 Tôi không bất tỉnh. 1004 00:49:31,320 --> 00:49:33,830 Tôi không bất tỉnh. 1005 00:49:33,910 --> 00:49:37,580 Xơ à, tôi đã nói chuyện với những người ủng hộ bà. 1006 00:49:37,660 --> 00:49:39,540 Tôi nghĩ bà có chuyện cần quyết định. 1007 00:49:39,620 --> 00:49:41,080 Để tôi đoán. 1008 00:49:42,210 --> 00:49:43,920 Bà đã bỏ cuộc. 1009 00:49:44,000 --> 00:49:48,230 Tiếp tục chuyện này thì chúng ta không được vô sự nữa...đặc biệt là bà. 1010 00:49:48,320 --> 00:49:50,010 Chỉ là cái cớ. 1011 00:49:50,090 --> 00:49:52,670 Cô liên hệ với các kênh thông tin tôi bảo chưa? 1012 00:49:52,750 --> 00:49:54,350 Tôi đã cố. 1013 00:49:54,430 --> 00:49:58,020 Không ai chịu tiếp nhận chuyện của ta. Có bão đang tới. 1014 00:49:58,100 --> 00:50:00,690 Cô thiệt chỉ quan tâm cơn bão thôi. 1015 00:50:01,770 --> 00:50:03,190 Không, ý tôi không phải vậy. 1016 00:50:03,270 --> 00:50:06,360 Báo đài đều đưa tin về cơn bão mùa đông thật lớn. 1017 00:50:06,440 --> 00:50:08,390 Chỉ là ta không nên làm lúc này. 1018 00:50:09,320 --> 00:50:12,230 Chờ chút. Bà ấy là người đi tu. 1019 00:50:12,320 --> 00:50:14,170 Cô bảo nó không đáng là 1 câu chuyện à? 1020 00:50:14,260 --> 00:50:17,590 Đúng vậy, kể từ lúc bà ấy bị rút phép thông công. 1021 00:50:23,330 --> 00:50:24,380 Là giả vờ. 1022 00:50:24,460 --> 00:50:28,840 Họ nói vậy... họ sẽ xem xét cho tôi trở lại Giáo hội 1023 00:50:28,920 --> 00:50:31,930 nếu tôi tỏ lòng ăn năn trong tù, nhưng... 1024 00:50:33,260 --> 00:50:35,110 Thói xấu khó bỏ. 1025 00:50:37,390 --> 00:50:39,030 Thói xấu. Hiểu chứ? 1026 00:50:41,020 --> 00:50:42,830 Thật tốt khi trở lại cuộc đua 1027 00:50:42,910 --> 00:50:44,900 Ừ, trừ khi bà bị té ngựa... 1028 00:50:44,980 --> 00:50:46,860 bà sẽ bay thẳng vô trạm y tế... 1029 00:50:46,940 --> 00:50:48,650 và tôi không muốn đua đâu. 1030 00:50:48,730 --> 00:50:49,990 Vậy là hết chuyện, hả? 1031 00:50:50,070 --> 00:50:52,240 Tôi sẽ coi như xong chuyện... 1032 00:50:52,320 --> 00:50:56,490 khi ông thực hiện các thay đổi có ý nghĩa trong cách quản lý trại. 1033 00:50:56,580 --> 00:50:58,660 Tôi không làm được. 1034 00:50:58,740 --> 00:50:59,870 Các cô nghe bà ấy nói không? 1035 00:50:59,950 --> 00:51:02,000 Chẳng có lý gì cả. 1036 00:51:02,080 --> 00:51:03,460 Bà chỉ có một mình thôi. 1037 00:51:03,540 --> 00:51:05,280 Chẳng ai biết bà đang làm gì. 1038 00:51:05,370 --> 00:51:07,040 Ông biết đấy. 1039 00:51:11,510 --> 00:51:12,840 Được thôi. 1040 00:51:12,930 --> 00:51:14,790 Muốn làm gì tùy bà. 1041 00:51:19,310 --> 00:51:21,450 Bà ấy đến rồi! 1042 00:51:23,190 --> 00:51:26,110 Xơ hãy làm ơn, đừng làm vậy với bản thân. 1043 00:51:26,190 --> 00:51:28,110 Tôi ổn, Sophia ạ. 1044 00:51:28,190 --> 00:51:29,330 Cảm thấy tốt. 1045 00:51:30,900 --> 00:51:33,280 Gần như là hạnh phúc. 1046 00:51:33,360 --> 00:51:35,010 Bà ấy bị mê sảng rồi. 1047 00:51:38,170 --> 00:51:39,850 - Quẩy lên, xơ ơi. - Bà sẽ ổn thôi. 1048 00:51:39,940 --> 00:51:41,100 Chống lại bạo quyền. 1049 00:51:41,190 --> 00:51:42,770 Bả nghĩ bả là ngôi sao nhạc rock. 1050 00:51:42,860 --> 00:51:45,070 Đúng vậy mà. 1051 00:51:47,130 --> 00:51:49,460 Đức khiêm nhường đâu mất rồi? 1052 00:51:49,550 --> 00:51:51,170 Đó là đức hạnh hay gì? 1053 00:51:51,260 --> 00:51:53,300 Bả có đức hạnh nhất đấy. 1054 00:51:53,380 --> 00:51:56,670 Những người có quyền lực luôn luôn nói thế. 1055 00:52:09,730 --> 00:52:11,980 Ngài Healy, nghe tin gì về chuyện tờ báo chưa? 1056 00:52:12,070 --> 00:52:13,440 Tôi không thể làm gì được. 1057 00:52:13,530 --> 00:52:15,570 Nhưng nó hoạt động rất tốt. 1058 00:52:15,660 --> 00:52:16,990 Đã từng thôi. 1059 00:52:17,070 --> 00:52:19,990 Người ta nhận trách nhiệm. Người ta tâm sự cởi mở. 1060 00:52:20,080 --> 00:52:22,410 Đó là những điều ông muốn thấy mà. 1061 00:52:24,150 --> 00:52:26,790 - Chapman... - Ý tôi là, với... 1 tư vấn viên... 1062 00:52:26,870 --> 00:52:29,420 Cô bị chuyển trại... 1063 00:52:29,500 --> 00:52:30,630 đến Virginia. 1064 00:52:32,670 --> 00:52:33,960 Cái gì? 1065 00:52:35,340 --> 00:52:38,180 Tôi nhận được công văn từ phòng quản lý. 1066 00:52:38,260 --> 00:52:43,220 Ừ, tên cô có trong danh sách cùng với 12 người khác. 1067 00:52:44,520 --> 00:52:45,850 Có phải tại tờ báo không? 1068 00:52:45,940 --> 00:52:48,160 Có phải tại tôi in các yêu sách tuyệt thực không? 1069 00:52:48,250 --> 00:52:49,190 Is this Fig? 1070 00:52:49,270 --> 00:52:51,670 Việc này không phải là trừng phạt. 1071 00:52:51,750 --> 00:52:55,110 Chúng tôi luôn xáo đổi tù nhân. 1072 00:52:55,190 --> 00:52:56,950 Ở đây đã quá đông. 1073 00:52:58,950 --> 00:53:01,660 Việc cô ở trong danh sách... 1074 00:53:01,740 --> 00:53:05,040 thật chỉ là... ngẫu nhiên. 1075 00:53:06,370 --> 00:53:07,370 Khi nào đi? 1076 00:53:07,460 --> 00:53:09,000 Có thể trong 1 tuần. 1077 00:53:09,080 --> 00:53:12,710 Họ thường tập trung phạm nhân vào thứ 7. 1078 00:53:12,800 --> 00:53:14,720 Không, đó là ngày thăm gặp. 1079 00:53:16,170 --> 00:53:18,480 Alex sẽ đến thăm tôi. 1080 00:53:20,640 --> 00:53:23,770 Tôi không biết cô ấy có đến sớm hơn được không. 1081 00:53:24,970 --> 00:53:27,260 Cô ấy bảo cần nói chuyện trực tiếp với tôi. 1082 00:53:27,340 --> 00:53:31,180 Chapman... cô bị chuyển xuống phía nam. 1083 00:53:33,480 --> 00:53:38,530 Không gặp gỡ Alex Vause lần cuối... sẽ giúp cô đỡ rắc rối nhất đấy. 1084 00:53:49,790 --> 00:53:52,630 Bao lâu mới hết hả? Bao lâu... 1085 00:53:52,710 --> 00:53:55,090 thì mới hết ồn hả? 1086 00:53:55,170 --> 00:53:57,470 Có thể vài tiếng. 1087 00:53:57,550 --> 00:54:00,340 Được rồi, miễn là làm cho xong. 1088 00:54:00,430 --> 00:54:01,640 Tôi sẽ làm xong. 1089 00:54:09,440 --> 00:54:12,610 Tôi thấy nhà vệ sinh khu B đang được sửa. 1090 00:54:12,690 --> 00:54:14,190 Đúng vậy. 1091 00:54:15,070 --> 00:54:18,310 Vui vui vì đôi khi yêu cầu được đáp ứng ha. 1092 00:54:21,200 --> 00:54:22,200 [Big Boo] Ê, Vee! 1093 00:54:27,500 --> 00:54:31,870 Tui không còn ở phe Red nữa, nên hoàn toàn là... người của bà. 1094 00:54:31,960 --> 00:54:33,420 - Của tôi? - Ờ. 1095 00:54:33,500 --> 00:54:34,750 Nhưng sao tôi lại cần cô? 1096 00:54:34,840 --> 00:54:37,670 Tôi làm lợi cho bà, Vee. Tôi đưa bà thông tin. 1097 00:54:37,760 --> 00:54:39,980 Tôi không ưa kẻ mách lẻo. 1098 00:54:52,980 --> 00:54:56,110 Tại sao Ngài luôn im lặng? 1099 00:54:57,980 --> 00:55:01,610 Tại sao chỉ có mình con là người nói? 1100 00:55:05,450 --> 00:55:11,660 ♪ Oh, Hãy yên lòng nơi Chúa ♪ 1101 00:55:11,750 --> 00:55:17,040 ♪ Kiên nhẫn chờ đợi Người ♪ 1102 00:55:24,050 --> 00:55:26,920 Tôi đã làm... cái quái gì vậy? 1103 00:55:27,430 --> 00:55:30,770 Tôi đã làm gì hả? 1104 00:55:38,020 --> 00:55:39,020 Tôi tỉnh rồi. 1105 00:55:39,110 --> 00:55:41,900 Tôi tỉnh. Tôi tỉnh! 1106 00:55:42,700 --> 00:55:43,860 Tỉnh rồi! 1107 00:55:43,950 --> 00:55:45,780 Tôi tỉnh rồi! 1108 00:55:47,120 --> 00:55:48,580 Không, đừng cho ăn! 1109 00:55:48,660 --> 00:55:51,000 Tôi không cho phép! 1110 00:55:51,080 --> 00:55:53,460 Không được! Không công bằng! 1111 00:55:53,540 --> 00:55:55,960 Không, làm ơn! Làm ơn! 1112 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 {\an8}Synced and Fix Errors by chebinhdan.com 1113 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 {\an8}chebinhdan.com 1114 00:29:00,000 --> 00:29:04,000 {\an8}Synced and Fix Errors by chebinhdan.com 1115 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 {\an8}chebinhdan.com 1116 00:57:00,000 --> 00:57:04,000 {\an8}Synced and Fix Errors by chebinhdan.com