1 00:01:14,324 --> 00:01:16,418 - 제9화 : OZ of Furlough - by하이몬스터 (배포자유, 수정불가) 2 00:01:20,873 --> 00:01:25,302 채프먼, 준비하라. 채프먼, 준비하라. 3 00:01:30,716 --> 00:01:33,467 "제가 취했다고 한 거 알아요, 스콧. 4 00:01:33,468 --> 00:01:34,927 "당신이 휴지로 그걸 덮어준다면.. 5 00:01:34,928 --> 00:01:38,190 체강검사가 끝날 때까지 온기가 남아있을 거에요." (*체강검사:항문, 질 등을 검사) 6 00:01:46,606 --> 00:01:48,885 -N호선을 타라. -고마워요. 7 00:01:51,654 --> 00:01:53,371 어서가! 8 00:01:54,572 --> 00:01:55,657 기침해. 9 00:01:57,534 --> 00:02:01,046 더 잘할 수 있잖아. 얘쁜이 좀 털어보라고. 10 00:02:07,294 --> 00:02:10,254 외출한번 하는데 이렇게까지 해야 되요? 11 00:02:10,255 --> 00:02:14,142 이게 절차다. 논리를 바라지마. 일어나. 12 00:02:21,725 --> 00:02:23,860 이걸로 갈아입어. 13 00:02:24,812 --> 00:02:27,780 서둘러. 나 베이글 먹으러 가야돼. 14 00:02:28,982 --> 00:02:32,484 돌아오면 소변 검사를 하고 네 재정적 책임에 대한 15 00:02:32,485 --> 00:02:36,113 테스트를 받게 된다는 걸 이해하고 있나? 16 00:02:36,114 --> 00:02:37,198 네. 17 00:02:37,199 --> 00:02:39,992 너는 그 어떤 마약류나 대마초, 술, 그밖의 환각성 물질을.. 18 00:02:39,993 --> 00:02:43,705 사지도, 팔지도, 사용하지도, 쓰지도, 관리할 수 없으며... 19 00:02:43,706 --> 00:02:45,622 불법으로 팔리고, 조제되고, 사용되고, 나눠주는 20 00:02:45,623 --> 00:02:48,793 물건들을 취급하는 장소에 드나들 수 없다. 21 00:02:48,794 --> 00:02:50,419 -정말 대단하네요. -고맙다. 22 00:02:50,420 --> 00:02:53,672 이 내용을 '포커페이스' 멜로디에 붙여서 머리 속으로 따라 부르고 있지. 23 00:02:53,673 --> 00:02:56,633 레이디 가가알아? 들어볼래? 24 00:02:56,634 --> 00:02:58,228 아뇨. 그.. 괜찮아요. 25 00:03:00,263 --> 00:03:02,514 잘 가라, 참새야, 날아보라고. 26 00:03:02,515 --> 00:03:03,850 파이펫~ 27 00:03:03,851 --> 00:03:04,934 저거 탈 꺼냐? 28 00:03:04,935 --> 00:03:07,019 넌 히피라기보단 여피족 같은데. 29 00:03:07,020 --> 00:03:08,562 48시간 후에 보자, 수감자. 30 00:03:11,149 --> 00:03:13,743 빨리 튀어들어오라고! 31 00:03:19,532 --> 00:03:20,867 왜? 32 00:03:20,868 --> 00:03:22,368 뭐야 이 덴뿌라 스멜은? 33 00:03:22,369 --> 00:03:25,496 오, 이거 야채오일 땜에. 그거에 통달했지. 34 00:03:25,497 --> 00:03:28,833 오는 길에 네리가 일본식 레스토랑하고 물물교환을 했거든. 35 00:03:28,834 --> 00:03:31,844 유키는 네리의 요정스타일 코트를 사랑하지. 36 00:03:35,382 --> 00:03:36,683 왜 그래? 37 00:03:37,968 --> 00:03:39,894 그냥..할머니가 돌아가신 게 믿기지가 않네. 38 00:03:40,721 --> 00:03:43,106 알아, 그렇지. 39 00:03:44,057 --> 00:03:46,225 기분이 좀 나아질 진 모르겠지만 말야.. 너 많이 놓친 건 아니야. 40 00:03:46,226 --> 00:03:48,102 할머니는 며칠동안 잠들어 계시다가.. 41 00:03:48,103 --> 00:03:51,323 아주 잠깐 깨어나셨어. 42 00:03:52,399 --> 00:03:55,109 난 할머니랑 작별인사도 못 했어. 43 00:03:55,110 --> 00:03:56,869 네 안부 전해드렸어. 44 00:03:58,071 --> 00:03:59,539 할머니도 니맘 아실걸야. 파이퍼. 45 00:04:01,116 --> 00:04:04,252 준비됐지? 안전벨트 좀 매지 않으련? 46 00:04:09,541 --> 00:04:11,301 다음! 47 00:04:12,294 --> 00:04:15,629 'Mrs. Dash 조미료' 3개... 48 00:04:15,630 --> 00:04:21,177 레몬 주스 4개, 아보도 분말 5개, 양파분말 2개. 49 00:04:21,178 --> 00:04:23,595 Whoo-wee, chickadee. 50 00:04:23,596 --> 00:04:26,432 이 양념들로 뭣허시게? 51 00:04:26,433 --> 00:04:28,768 오, 네가 상관할 바가 아니여. 52 00:04:28,769 --> 00:04:31,312 돈이 억수로 많은 가봐, 응? 53 00:04:31,313 --> 00:04:34,782 그 못되먹은 아들놈들은 결국 정신 차리셨고? 54 00:04:36,193 --> 00:04:38,402 트미트리는 복권긁기에 성공했능가? 55 00:04:38,403 --> 00:04:40,780 내 가족들 가지고 씨부리지 마라. 56 00:04:40,781 --> 00:04:43,449 Maybe your little market turned around 57 00:04:43,450 --> 00:04:45,910 in spite of the economy and everything. 58 00:04:45,911 --> 00:04:47,529 줄따라 움직여라, 수감자! 59 00:04:47,530 --> 00:04:50,081 -빨리 주기나 해. -알았어. 60 00:04:50,082 --> 00:04:55,044 자네가 은퇴한 노친네 무리에 적응하면서 제 갈 길을 제대로 찾은 거 같아 61 00:04:55,045 --> 00:04:58,380 내 마음이 훈훈하구만. 62 00:04:58,381 --> 00:05:02,227 정원가꾸기야말로 편안한 노후 생활이지. 63 00:05:02,970 --> 00:05:04,053 다음! 64 00:05:04,054 --> 00:05:06,648 니키, 니키! 65 00:05:07,515 --> 00:05:08,682 부탁 좀 할게. 66 00:05:08,683 --> 00:05:10,309 뭐, 돈 좀 들텐데. 67 00:05:10,310 --> 00:05:11,477 얼마나? 68 00:05:11,478 --> 00:05:12,769 오트밀 파이 정도? 69 00:05:12,770 --> 00:05:16,690 리틀데비 파이 같은 걸로. 손에 니길니길한 지끄래기가 남긴 하지만.. (*Little Debbie:미국과자 브랜드) 70 00:05:16,691 --> 00:05:18,451 어쨌든 맛있으니까. 71 00:05:19,444 --> 00:05:20,862 좋아. 72 00:05:20,863 --> 00:05:24,531 온실로 애들 전부 데리고 와줘, 내일... 73 00:05:24,532 --> 00:05:25,992 저녁시간에! 74 00:05:25,993 --> 00:05:29,661 2박스를 밀반입해야 할 거야. 내 의견을 말해보자면... 75 00:05:29,662 --> 00:05:31,663 당신은 엉뚱한 일을 시작한 거야. 76 00:05:31,664 --> 00:05:34,583 이건 아주 특별한 게 될꺼야. 77 00:05:34,584 --> 00:05:37,419 좆같은 케잌에 크림 한겹 더 쳐바른다고 78 00:05:37,420 --> 00:05:38,837 맛있어지는 게 아냐. 79 00:05:38,838 --> 00:05:40,547 무슨 말 하지는 지 도통 모르... 80 00:05:40,548 --> 00:05:43,300 당신이 말하지 않은 게 뭔지 알지, 레드? 81 00:05:59,192 --> 00:06:02,236 수감번호 498! 직무수행 중인 교도관 방해! 82 00:06:02,237 --> 00:06:04,947 니 남친은 직원들을 어떻게 대해야 하는지도 가르쳐주질 않았나? 이 할매젖아? 83 00:06:04,948 --> 00:06:08,325 경고다! 뭘 질질 흘리고 다니나, 피펜? 84 00:06:08,326 --> 00:06:13,330 똥? 눈물? 포테이트 칩? 수감번호 330! 비위생적이다. 85 00:06:13,331 --> 00:06:19,329 경고! 니 면상 꼴베기가 싫군. 수감번호 312. 무례함! 경고! 86 00:06:21,256 --> 00:06:22,548 니미. 87 00:06:22,549 --> 00:06:25,477 멘데즈가 돌아왔다, 샹년들아. 88 00:06:31,724 --> 00:06:33,142 뭐 하시는 거에요? 89 00:06:33,143 --> 00:06:35,144 그래, 존. 아름다운 아침이구만. 90 00:06:35,145 --> 00:06:37,021 평화롭기까지 하네. 91 00:06:37,022 --> 00:06:39,106 그는 수감자들을 위험에 빠뜨린다구요. 아시잖아요. 92 00:06:39,107 --> 00:06:42,369 그 사람이 여기 있는 게 합법도 아니구요. 그게 가능해요? 93 00:06:43,903 --> 00:06:46,163 -좀 앉아줄래? -싫어요. 94 00:06:48,033 --> 00:06:50,909 정직이 끝났으니, 우리가 그걸 처리해야 해. 95 00:06:50,910 --> 00:06:52,619 우리끼리 이야긴데.. 96 00:06:52,620 --> 00:06:56,415 관리부의 몇몇 사람들만이 해야할 일이 있다고 느끼고 있어. 97 00:06:56,416 --> 00:06:58,875 나머지는 그 일을 감당하지 못한다고. 98 00:06:58,876 --> 00:07:00,044 전 할 수 있어요. 99 00:07:00,045 --> 00:07:03,306 좋아, 증명해 보라구! 100 00:07:04,257 --> 00:07:05,725 그럴겁니다. 101 00:07:08,053 --> 00:07:11,472 우리가 왜 여기 있는지부터 시작해볼까요? 당신 생각이요. 102 00:07:11,473 --> 00:07:15,735 음, 그건...사람들이... 103 00:07:16,728 --> 00:07:18,312 제게 추천해줬기 때문이죠. 104 00:07:18,313 --> 00:07:21,773 그래서... 어, 메이저 박사님? 105 00:07:21,774 --> 00:07:24,786 오, 그냥 크리스라고 불러요. 전 박사가 아니에요. 106 00:07:25,778 --> 00:07:28,748 이거 별로 좋은 생각같지 않은데요. 107 00:07:29,950 --> 00:07:32,451 불편하게 느껴도 되요, 샘. 108 00:07:32,452 --> 00:07:35,704 당신이 받아들여야 하는 종류의 감정이죠. 109 00:07:35,705 --> 00:07:37,965 받아들여요? 전 그런 감정으로 살고 있는데요. 110 00:07:39,167 --> 00:07:41,135 제 인생 전부가 불편해요. 111 00:07:42,004 --> 00:07:45,339 그런 여자들 전부.. 범죄자들.. 관료주의적인 모질이들.. 112 00:07:45,340 --> 00:07:48,175 더이상 집이 집처럼 느껴지지도 않는다구요. 113 00:07:48,176 --> 00:07:51,470 게다가 이제는, 괴상한 개구리 그림이 걸린 사무실에 앉아서.. 114 00:07:51,471 --> 00:07:54,140 진정될거라 생각하고 있죠. 115 00:07:54,141 --> 00:07:58,060 쌤, 전 많은 스트레스들에 대해 듣고 있어요. 116 00:07:58,061 --> 00:08:00,481 그렇겠죠. 하지만 그걸 제 경우에 적용할 수는 없잖아요, 그쵸? 117 00:08:01,231 --> 00:08:03,575 본인 직업에 만족하시나요? 118 00:08:05,402 --> 00:08:08,913 그랬죠. 정말 그랬어요. 119 00:08:10,032 --> 00:08:11,615 제가 쓸모 있는 사람이라고 느꼈어요. 120 00:08:11,616 --> 00:08:13,409 그런데 뭐가 바뀌었죠? 121 00:08:13,410 --> 00:08:15,161 망할, 내가 그걸 안다면 122 00:08:15,162 --> 00:08:16,754 전 더 나이가 들었겠죠. 123 00:08:18,540 --> 00:08:20,467 아마도 신경쓰지 않을 거에요. 124 00:08:22,794 --> 00:08:25,921 내가 변하지 않으리란 걸 알만큼 충분히 본 거 같네요. 125 00:08:25,922 --> 00:08:27,756 모두 소용 없는 짓이죠. 126 00:08:27,757 --> 00:08:29,976 있잖아요.. 127 00:08:30,760 --> 00:08:35,306 가끔 우리는 하나의 관점에 사로잡혀 꼼짝하지 못해요. 128 00:08:35,307 --> 00:08:40,227 하지만 관점을 아주 약간만 옮기면 129 00:08:40,228 --> 00:08:42,146 모든 것이 달라지죠. 130 00:08:42,147 --> 00:08:43,823 그게 다 입니까? 131 00:08:44,899 --> 00:08:47,901 그건 당신 생각이구요. 한시간에 75달러짜리 상담? 132 00:08:47,902 --> 00:08:50,821 제가 청구한 금액이 불편하신가요? 133 00:08:50,822 --> 00:08:55,835 우린 방금 제가 모든 걸 불편해한다는 사실에 동의한 거 같은데요. 134 00:08:57,329 --> 00:08:59,163 항상 이렇게 빨리 화를 내시나요? 135 00:08:59,164 --> 00:09:01,549 그럼 당신은 항상 거들먹거리는 년인가? 136 00:09:06,338 --> 00:09:10,392 오, 미안해요. 정말 미안합니다. 137 00:09:12,927 --> 00:09:15,762 우린 아주 힘든 과제를 하고 있는 거 같네요. 138 00:09:15,763 --> 00:09:17,524 제 신발이 너무 꽉 끼는군요. 139 00:09:18,808 --> 00:09:21,060 하지만 난 바로 이 사내, '하인리히 드레저'가.. 140 00:09:21,061 --> 00:09:23,812 '나쁜 남자' 코너에 오를만한 자격이 있다는 말을 하고 있는거야. 141 00:09:23,813 --> 00:09:27,566 우리의 친구, 하인리히가 바이에르에서 헤로인 개발을 감독했거든. (*Bayer:독일 오래된 제약회사) 142 00:09:27,567 --> 00:09:32,196 맞아. 1900년대 초, 바이에르의 양복쟁이들은 중독성 없는 모르핀 대용품이라며.. 143 00:09:32,197 --> 00:09:35,782 처방전도 없이 이 슈레기들를 팔아댔지. 144 00:09:35,783 --> 00:09:37,409 걔들이 왜 그걸 헤로인(heroin)이라고 부른지 알아? 145 00:09:37,410 --> 00:09:38,827 그걸 테스트 받은 사람들이 146 00:09:38,828 --> 00:09:42,206 자신을 대단한 영웅처럼(heroic) 느꼈기 때문이야. 147 00:09:42,207 --> 00:09:48,462 그리고 난 지금 여기 이렇게 서있어. 모두에게 용기를 주고...난 회복되었으며.. 148 00:09:48,463 --> 00:09:51,382 더이상 그거에 미련이 없다고 말하고 싶군. 149 00:09:51,383 --> 00:09:54,385 하지만 매일같이 그게 존나 그립다고. 150 00:09:54,386 --> 00:09:59,899 헤로인은 내 일생의 사랑이요, 최고의 여자친구이며.. 151 00:10:00,975 --> 00:10:03,269 영혼의 소울이지. 152 00:10:03,270 --> 00:10:06,438 왜냐면 그 어떤 것보다도 날 기분 좋게 만드니까. 153 00:10:08,733 --> 00:10:10,785 그럼, 마무리를, 어... 154 00:10:11,944 --> 00:10:14,205 독일놈들 좆까! 155 00:10:16,116 --> 00:10:19,285 잘 들었다, 오늘은 이걸로 끝이다. 156 00:10:19,286 --> 00:10:24,165 니들이 바꿀 수 없는 것을 받아들기 위한 용기말야. 157 00:10:24,166 --> 00:10:28,470 마법이 깃든 요정가루나 유니콘이나 기타 등등.. 158 00:10:31,423 --> 00:10:33,715 로자 맞죠? 159 00:10:33,716 --> 00:10:35,467 기억해줘서 고맙네. 160 00:10:35,468 --> 00:10:37,969 이거 읽어 봤어요? 암에 걸린 아이들에 대한 건데. 161 00:10:37,970 --> 00:10:40,556 환자들이 왜 이딴 걸 읽고 싶어하는지 이해할 순 없지만.. 162 00:10:40,557 --> 00:10:44,100 어쨌든...당신한테 딱일 거 같아서요. 163 00:10:44,101 --> 00:10:46,937 날 우울하게 만드는 쓰레기따윈 이미 차고 넘쳐. 164 00:10:46,938 --> 00:10:48,855 그거까진 필요 없을 거 같구만. 165 00:10:48,856 --> 00:10:52,484 그러면 현실도피는 어떻게 하는데요? 진통제? 술? 166 00:10:52,485 --> 00:10:55,279 현실과 함께하려면 누구나 가끔씩 약간의 도움이 필요하죠. 167 00:10:55,280 --> 00:10:58,157 현실에 대한 거라면 말야.... 168 00:10:58,158 --> 00:11:02,128 자네에겐 아직 내일이 있다는 사실이지. 169 00:11:04,497 --> 00:11:07,499 연설 좋았어. 사람들이 널 토론팀에 넣고 싶어할 거야. 170 00:11:07,500 --> 00:11:08,584 오, 그래. 171 00:11:08,585 --> 00:11:11,253 담당선생 발가락을 부러뜨려서 퇴학당하기 전까지 172 00:11:11,254 --> 00:11:14,130 스피치 대회에서 2년연속 1위를 했었지. (*Original Oratory:미국의 학생토론대회) 173 00:11:14,131 --> 00:11:16,467 긴 이야기가 있지만, 우선은 그 정도? 174 00:11:16,468 --> 00:11:17,801 언젠간 이야기 해줘. 175 00:11:17,802 --> 00:11:20,062 어, 그래, 물론 176 00:11:45,705 --> 00:11:47,789 너한테 할말이 있어서 왔다. 177 00:11:47,790 --> 00:11:49,333 내 물건 가져 왔어? 178 00:11:49,334 --> 00:11:51,001 넌 이미 거의 대부분 가지고 있잖아. 179 00:11:51,002 --> 00:11:55,005 우, 난 러시아어에 능하진 않지만 스페인어랑 영어는 좀 하지. 180 00:11:55,006 --> 00:11:57,466 "거의 대부분"은 "그거 전부"랑 다른 뜻인데. 181 00:11:57,467 --> 00:12:00,969 글로리아, 날 알잖아. 나머지는 곧 가져올거야. 182 00:12:00,970 --> 00:12:02,346 난 내가 한 말은 지키는 여자라고. 183 00:12:02,347 --> 00:12:05,516 그리고 난 제시간에 전부를 받길 원하는 여자고. 184 00:12:05,517 --> 00:12:08,394 레즈니코브, 니 영역을 벗어났다. 185 00:12:08,395 --> 00:12:09,862 날 뭐라고 불렀죠? 186 00:12:10,730 --> 00:12:12,230 당장 제자리로 돌아가. 187 00:12:12,231 --> 00:12:14,316 내가 어딨는지 언제부터 신경썼다고 이래? 188 00:12:14,317 --> 00:12:16,192 경고다. 189 00:12:16,193 --> 00:12:18,820 수감번호 307. 교도관의 명령거부. 190 00:12:18,821 --> 00:12:20,656 쟤 니 애완견이냐? 191 00:12:20,657 --> 00:12:21,907 아닌데. 나 쳐다보지마. 192 00:12:21,908 --> 00:12:24,242 목줄을 안찼네. 같이 물어뜯기고 싶진 않아서 이만. 193 00:12:24,243 --> 00:12:25,837 나중에 보자. 194 00:12:27,705 --> 00:12:29,915 내가 널 다시 부엌 근처에서 보는 일 없도록 해. 195 00:12:29,916 --> 00:12:31,550 이제 어떻게 해야하는 지 알겠지. 196 00:12:35,547 --> 00:12:39,058 자넨 훌륭한 아빠가 될께야. 197 00:12:56,609 --> 00:12:58,244 당신 괜찮아? 198 00:12:59,070 --> 00:13:01,447 괜찮아요. 고마워요. 199 00:13:01,448 --> 00:13:04,626 적응해야지. 그 사람들이 그러더라고. 200 00:13:05,618 --> 00:13:07,411 당신 물건 아직 안 들어왔어? 201 00:13:07,412 --> 00:13:09,455 -안 왔어요. -안 왔어? 나도. 202 00:13:09,456 --> 00:13:12,499 어제 여기 온 이래로 양치 한번 못했다. 203 00:13:12,500 --> 00:13:14,960 입안이 앙고라 스웨터처럼 느껴지기 시작했어. 204 00:13:19,966 --> 00:13:21,467 어? 어... 205 00:13:21,468 --> 00:13:25,303 여기 카를라라는 애가 있는데.. 걔가 니 침대를 봐줄거야. 206 00:13:25,304 --> 00:13:28,482 전에 와본 적 있어. 알고 있다고. 207 00:13:30,893 --> 00:13:33,154 쉬하러 가야겠다. 208 00:13:38,317 --> 00:13:41,162 너 파커지? 난 론다야. 209 00:13:42,071 --> 00:13:45,124 여기 니 환영바구니다. 210 00:13:46,283 --> 00:13:47,960 아침식사 때 보자. 211 00:13:49,996 --> 00:13:51,422 난 아침 안 먹는데. 212 00:13:52,206 --> 00:13:54,175 아침 먹으면 속쓰리다구. 213 00:13:59,922 --> 00:14:03,726 그럼 지금 먹어, 가자. 214 00:14:10,683 --> 00:14:11,892 이거 좀 줄까? 215 00:14:11,893 --> 00:14:13,394 아뇨, 고마워요. 216 00:14:13,395 --> 00:14:16,447 칫솔이 3개나 있네. 그냥 과시용이지 뭐. 217 00:14:17,815 --> 00:14:20,702 여기. 하나 가져가 218 00:14:23,154 --> 00:14:24,496 고마워요. 219 00:14:26,198 --> 00:14:28,534 치약도 좀 가져가. 220 00:14:28,535 --> 00:14:31,170 친절하시네요. 221 00:14:34,040 --> 00:14:37,208 작업반 배정은 아직인가? 222 00:14:37,209 --> 00:14:39,545 주방으로 했어요. 223 00:14:39,546 --> 00:14:41,129 쥑이는 데로 갔네. 224 00:14:41,130 --> 00:14:44,174 네, 내 집 같죠. 225 00:14:44,175 --> 00:14:47,553 우리 가족은 작은 가게를 했는데... 거기서 음식도 팔았어요. 226 00:14:47,554 --> 00:14:50,722 그래? 음식 잘해? 227 00:14:50,723 --> 00:14:53,818 아주 잘하죠. 들어봐요, 228 00:14:54,852 --> 00:14:58,063 전 이곳 주방의 생산업자들을 이용하죠. 229 00:14:58,064 --> 00:15:00,315 만약 그들이 내게 쓰레기 같은 물건을 배달한다면... 230 00:15:00,316 --> 00:15:02,818 전 그걸 걔들 얼굴에 던져버릴 거에요. 231 00:15:02,819 --> 00:15:05,162 걔들은 나한테 좋은 물건을 주는 줄 알고 있죠. 232 00:15:06,573 --> 00:15:07,957 그들은 나한테 신세를 졌어요. 233 00:15:08,991 --> 00:15:11,242 지금은 정말로 그렇구요. 234 00:15:11,243 --> 00:15:13,579 '해왕성'이라. 멍청한 이름같으니라고. 235 00:15:13,580 --> 00:15:17,216 제가 그들에게 '해왕성'은 해물요리를 위한 거라고 말했죠. 과일이 아니라. 236 00:15:19,376 --> 00:15:20,919 공급업자들을 알아? 237 00:15:20,920 --> 00:15:24,598 그들을 아냐고요? 걔들은 나 때문에 여기 있어요. 238 00:15:25,758 --> 00:15:28,051 난 걔들 땜에 여기 있구요. 239 00:15:28,052 --> 00:15:31,647 넌 그점을 이용해야 돼. 이곳 생활을 괜찮게 만들어 줄거야. 240 00:15:32,682 --> 00:15:35,067 규칙을 깼더니 날 여기에 데려다 놓더군요. 241 00:15:36,603 --> 00:15:39,771 그래, 뭐. 너한테 뭘 하라고 하는건 아냐. 242 00:15:39,772 --> 00:15:41,908 그저 생존하는 방법을 알려주는 거지. 243 00:15:49,824 --> 00:15:51,742 다음. 244 00:15:51,743 --> 00:15:56,287 한권만. 야설 읽은 다음 담배 한대 빨면 쥑이지. 245 00:15:56,288 --> 00:15:59,916 정말 쩔긴 하지만, 난 아직 레알 꼴초는 아냐. 246 00:15:59,917 --> 00:16:03,086 응, 알았으니까 나중에 제자리에나 갖다 놔. 247 00:16:03,087 --> 00:16:04,880 여기엔 듀이의 십진법인가 뭔가를 놓는다고. 248 00:16:04,881 --> 00:16:07,966 초자연현상 코너에서 해양 스포츠 책을 찾게 하지 말라고. 249 00:16:07,967 --> 00:16:09,968 -나도 알아. -좋아. 250 00:16:11,262 --> 00:16:12,604 썅년같으니라고. 251 00:16:23,065 --> 00:16:25,776 오, 쌩유, 맨~ 여기저기 물건이 넘치는구만. 252 00:16:27,570 --> 00:16:28,820 아퍼 새꺄. 253 00:16:28,821 --> 00:16:30,446 니 손 뽀개짐? 254 00:16:30,447 --> 00:16:32,949 절루 껒여! 255 00:16:44,003 --> 00:16:48,006 안녕? 내가 벨을 눌렀어. 좀 이상하지? 바로 들어오고 싶지가 않았거든. 256 00:16:48,007 --> 00:16:52,319 그...괜찮아. 너도 괜찮아 보이네. 와우. 이건.. 257 00:16:52,804 --> 00:16:54,805 니가 정말 여기에 있다니. 믿기지 않아. 258 00:16:54,806 --> 00:16:56,357 응. 259 00:16:57,141 --> 00:16:59,100 -반갑다. -반가워. 260 00:16:59,101 --> 00:17:00,644 접촉금지다. 261 00:17:00,645 --> 00:17:02,428 미안. 난 네가 적응하게 도우려는 거야. 262 00:17:02,429 --> 00:17:04,439 너무 많은 걸, 너무 빨리 하면 충격을 줄 수 있다고. 263 00:17:04,440 --> 00:17:06,274 마침내 먹을 걸 얻어낸 전쟁포로들을 보면 264 00:17:06,275 --> 00:17:08,695 너무 많이 먹어서 배탈이 나잖아? 265 00:17:15,989 --> 00:17:17,493 -우린 만져도 돼. -그래요. 안녕하세요. 266 00:17:17,494 --> 00:17:18,912 -그래. 만나서 반갑다. 267 00:17:18,913 --> 00:17:20,923 오우 마이 갓~ 268 00:17:21,666 --> 00:17:25,669 한동안 집을 떠나있지 않은 이상 넌 집냄새가 뭔지 모를거야. 269 00:17:25,670 --> 00:17:28,714 수용소에서 돌아왔을 때 난 항상 그 냄새를 생각하곤 했어. 270 00:17:28,715 --> 00:17:30,966 내 친구들한테 나는 냄새를 맡았거든. 271 00:17:30,967 --> 00:17:32,351 무슨 냄새랑 비슷했는데? 272 00:17:33,010 --> 00:17:34,395 니 냄새. 273 00:17:38,600 --> 00:17:41,318 세탁기 세제 냄새. 그건 음... 274 00:17:42,228 --> 00:17:44,896 앤트로폴로지에서 사온 양초들 냄새. (*Anthropologie:미국 에스닉 의류브랜드) 275 00:17:44,897 --> 00:17:48,534 그리고.. 커피 냄새. 276 00:17:49,401 --> 00:17:51,570 커피? 커피 마실래? 277 00:17:51,571 --> 00:17:53,071 좋지. 278 00:17:56,242 --> 00:17:58,910 야, 이거.. 이게 전부 내 물건이야? 279 00:17:58,911 --> 00:17:59,995 응, 전부 니 꺼야. 280 00:17:59,996 --> 00:18:03,206 왜 이렇게 옷이 많은 거야? 이럴수가.. 281 00:18:03,207 --> 00:18:06,585 난 왜 이게 전부 필요하다고 생각했던 걸까? 282 00:18:06,586 --> 00:18:09,420 어머, 어머. 내 캐시미어 스웨터야! 283 00:18:10,840 --> 00:18:13,133 래리, 내 바지들은 어느 상자에 들어있어? 284 00:18:13,134 --> 00:18:15,218 그건 아마 폴리네 있을꺼야. 285 00:18:15,219 --> 00:18:17,354 아 맞다. 걘 어떻게 지내? 286 00:18:17,889 --> 00:18:19,806 -폴리? 음.. -응. 287 00:18:19,807 --> 00:18:23,018 걘 잘 지내고 있어. 내 생각엔, 288 00:18:23,019 --> 00:18:28,439 아마 내일 만나긴 힘들거야. 걔 아기가 '잠자기 훈련'을 하고 있거든.. 289 00:18:28,440 --> 00:18:29,524 오.. 290 00:18:29,525 --> 00:18:32,611 그것 땜에 너무 힘들다고 하더라. 그래서.. 291 00:18:34,030 --> 00:18:37,365 저기, 네 할머니 일은 유감이다. 292 00:18:37,366 --> 00:18:38,491 고맙다, 지진아야. 293 00:18:38,492 --> 00:18:40,086 오, 괜찮아. 294 00:18:41,203 --> 00:18:42,829 아냐, 안 괜찮아. 295 00:18:42,830 --> 00:18:45,382 안 그렇다고. 엄마꺼 베개 기억나? 296 00:18:46,167 --> 00:18:49,670 뒷면에 송아지 그림 있는 거 말야. 다리가 다 하늘 쳐다보고 있었잖아? 297 00:18:49,671 --> 00:18:53,339 그밑에 이렇게 써있었지. "난 괜찮아요, 정말로." 298 00:18:53,340 --> 00:18:55,466 존나 병신같은 베개였어. 299 00:18:55,467 --> 00:18:57,593 어, 그거 지금은 내껀데. 300 00:18:59,180 --> 00:19:01,181 음~ 301 00:19:01,182 --> 00:19:03,109 정말 좋다. 302 00:19:04,185 --> 00:19:09,281 오우, 소파커버 좀봐. 느낌 좋구만. 303 00:19:12,443 --> 00:19:16,487 너말야, 음... 여기 있고 싶으면 그래도 돼. 304 00:19:16,488 --> 00:19:20,960 와우. 퍽이나 진심처럼 말한다. 305 00:19:22,244 --> 00:19:24,620 뭐, 너한텐 다행스럽게도 말야.. 306 00:19:24,621 --> 00:19:27,833 일시출소 허가증에 따라 난 반드시 부모님집에 머물러야 해. 307 00:19:27,834 --> 00:19:29,743 저기, 너네 이야기하고 싶으면 난 차에서... 308 00:19:29,744 --> 00:19:31,670 아냐. 어떻게 할까, 래리? 309 00:19:31,671 --> 00:19:32,754 글쎄. 310 00:19:32,755 --> 00:19:37,309 알았어. 그건 정확히 내가 남은 이틀을 써버리고 싶지 않은 방식야. 311 00:19:38,094 --> 00:19:39,678 할머니랑 있을 수 없다면 말야, 312 00:19:39,679 --> 00:19:42,773 적어도 난 이 여행을 즐겨야겠어. 313 00:19:43,599 --> 00:19:45,359 우리가 뭘 할거 같아? 314 00:19:46,268 --> 00:19:49,688 'Spotted Pig'에 갈거야. 맞지? (*Spotted Pig:Jay-z가 운영하는 뉴욕의 유명한 펍) 315 00:19:49,689 --> 00:19:53,566 버거랑 호밀 맨하탄 먹을거야. 우린 그럴거라고. 같이 갈 사람? 316 00:19:53,567 --> 00:19:55,318 술 마실 건 아니지? 317 00:19:55,319 --> 00:20:01,167 래리 아브라함 블룸. 나는 자유다. 48시간 동안. 318 00:20:01,909 --> 00:20:04,035 기집애처럼 굴면서 기분 망치지마라. 319 00:20:04,036 --> 00:20:05,495 부탁이다. 320 00:20:05,496 --> 00:20:06,579 나도 갈 수 있어. 321 00:20:06,580 --> 00:20:07,956 글치? 좋았어. 오빠는? 322 00:20:07,957 --> 00:20:12,377 그래. 재미있을 거 같네. 니가 가려는 덴 나도 좋아. 323 00:20:12,378 --> 00:20:16,131 네가 아직 범죄자라는 점을 마음에 새기고 있다면 괜찮을 거야. 324 00:20:16,132 --> 00:20:19,675 하지만 한 가지 해야할 게 있지. 325 00:20:23,723 --> 00:20:25,348 와주셔서 감사합니다. 326 00:20:25,349 --> 00:20:27,976 와주셔서 감사합니다. 327 00:20:27,977 --> 00:20:30,561 오, 반갑구나. 정말 고맙다. 328 00:20:30,562 --> 00:20:31,646 와주셔서 감사합니다. 329 00:20:31,647 --> 00:20:32,731 반갑다. 고마워. 330 00:20:32,732 --> 00:20:33,982 안녕하세요. 331 00:20:33,983 --> 00:20:35,483 와줘서 고마워. 332 00:20:35,484 --> 00:20:37,360 좋은 분이셨죠, 그래요. 333 00:20:37,361 --> 00:20:39,070 아뇨, 다른 손녀는 없어요. 334 00:20:39,071 --> 00:20:41,865 그게 저에요. 그 흉악범이요. 335 00:20:41,866 --> 00:20:43,909 아뇨, 외출한 거에요. 나온 게 나온 게 아니죠. 336 00:20:43,910 --> 00:20:45,243 그걸 일시출소라고 합니다. 337 00:20:45,244 --> 00:20:47,203 일시적인 거죠, 그래요. 338 00:20:47,204 --> 00:20:48,288 48시간이요. 339 00:20:48,289 --> 00:20:51,917 그건.. 그들이 절 믿는다는 건 좋은 일이죠. 340 00:20:51,918 --> 00:20:54,886 아니, 봤지? 수갑 안찼어. 341 00:20:56,496 --> 00:20:57,656 어떻게 견디고 있니, 애야? 342 00:20:57,657 --> 00:20:59,208 이거 언제 끝날 거 같아요? 343 00:20:59,209 --> 00:21:01,092 길진 않을거다. 한시간 좀 넘게? 344 00:21:01,093 --> 00:21:02,571 알았어요. 그러면 전 아마... 345 00:21:02,572 --> 00:21:07,515 모두들 7시에 집으로 돌아올거야. 그러니 우린 그 전에 도착해야 돼. 346 00:21:07,516 --> 00:21:11,436 장례식은 내일 오후다. 그러니 아침 잘 챙겨 먹어라. 347 00:21:11,437 --> 00:21:13,939 널 보게 되어서 다들 무척 들떠있다고. 348 00:21:13,940 --> 00:21:18,693 그래서 절 동물원 사자보듯 하는 거군요. 349 00:21:18,694 --> 00:21:21,362 모두한테 힘든 날이었다, 얘야. 350 00:21:21,363 --> 00:21:24,574 안녕하세요, 메리. 와줘서 고마워요. 351 00:21:24,575 --> 00:21:28,870 할머니는 그녀를 경멸했지. 항상 키튼 힐을 신었거든. (*kitten heels:가늘고 휜 구두굽) 352 00:21:28,871 --> 00:21:32,082 할머니가 그걸 어떻게 생각하는지 너도 알지. 353 00:21:32,083 --> 00:21:34,042 "신발에 담긴 데친 당근."이라고 하셨죠. 354 00:21:39,215 --> 00:21:42,968 손가락을 콘텐트에 쑤셔넣기라도 한거냐? 머리 꼬라지가 왜 그따위야? 355 00:21:42,969 --> 00:21:46,972 미치겠구만. 넌 뭐가 문제냐, 수감자? 356 00:21:46,973 --> 00:21:51,392 명상 중이냐? 밥 처먹어라. 니 뼉따구에 고기 좀 처멕이라고. 357 00:21:51,393 --> 00:21:52,560 안 먹을 거에요. 358 00:21:52,561 --> 00:21:55,480 보고 있다. 내 평범한 사람다운 눈깔로 말야. 359 00:21:55,481 --> 00:21:59,109 Bet those slits make it hard for you to see, huh? 360 00:21:59,110 --> 00:22:02,445 관리부에 당신을 보고하겠어요. 361 00:22:02,446 --> 00:22:07,834 여러분! 수감자..."쏘-쏘"? 362 00:22:08,619 --> 00:22:10,086 지금 나한테 갈군거야, 그렇지? 363 00:22:12,123 --> 00:22:18,286 수감자 쏘-쏘는 기본규칙을 위반한 것 같다. 364 00:22:18,587 --> 00:22:22,849 '반항적인 태도'말야. 그렇지 않나? 365 00:22:23,926 --> 00:22:26,645 어쩔꺼냐, 이 아가리 파이터야! 366 00:22:28,805 --> 00:22:30,765 난 이 시설의 부당한 환경에 저항하기 위해 367 00:22:30,766 --> 00:22:33,851 단식투쟁을 벌이고 있습니다! 368 00:22:33,852 --> 00:22:35,889 여러분이 동조하시길 요구합니다. 함께 맞서 싸워... 369 00:22:35,890 --> 00:22:38,899 우, 수감번호 212! '집단시위 참여 및 독려' 추가다! 370 00:22:38,900 --> 00:22:42,193 나머지 과업에 대해 이야기보자고! 이만 갈까, 쏘-쏘? 371 00:22:45,364 --> 00:22:48,209 이봐들, 이봐! 372 00:22:52,079 --> 00:22:55,674 그냥...목소리 좀 낮춰주세요. 373 00:23:09,972 --> 00:23:12,107 우, 이런. 374 00:23:14,226 --> 00:23:17,353 니가 상추 먹는 데 시간버리는 게 믿기지가 않네. 375 00:23:17,354 --> 00:23:19,948 내가 아삭아삭 채소를 먹기 시작한 게... 376 00:23:21,067 --> 00:23:24,202 얼마나 오래 됐는지 알아? 377 00:23:31,910 --> 00:23:33,536 음~ 378 00:23:33,537 --> 00:23:35,121 워, 진정하게, 친구. 379 00:23:35,122 --> 00:23:38,717 음~ 이거 엄청 맛있다. 380 00:23:45,757 --> 00:23:47,643 뭐 하는 거야? 381 00:23:49,845 --> 00:23:52,555 음~ 자기가 그리웠어. 382 00:23:52,556 --> 00:23:55,600 나도 그리웠어, 파이퍼. 383 00:23:55,601 --> 00:23:56,977 니가 원하면... 384 00:23:56,978 --> 00:23:59,437 아니, 난..글쎄, 나는 그... 385 00:23:59,438 --> 00:24:01,606 오, 왜 그래, 래리. 386 00:24:01,607 --> 00:24:03,774 니 손 말고... 387 00:24:03,775 --> 00:24:10,031 진짜 살아숨쉬는 보지랑 해본지 얼마나 됐어? 388 00:24:10,032 --> 00:24:11,116 엉? 389 00:24:11,117 --> 00:24:12,617 -그만해. -하자, 2층으로 가자. 390 00:24:12,618 --> 00:24:16,004 아니, 난... 화장실 좀 가야겠어. 391 00:24:18,457 --> 00:24:20,884 술마시면 안 되는 걸로 알고 있는데, 애야. 392 00:24:21,668 --> 00:24:26,506 뭘 "하면 안 된다"는 거에요? 누가 그런 규칙을 만들었데요? 393 00:24:26,507 --> 00:24:29,509 이 경우엔 연방교정국이 아닐까하는데. 394 00:24:29,510 --> 00:24:30,968 좆까라 그래요. 395 00:24:30,969 --> 00:24:33,679 하찮은 일시출소 규칙위반 때문에 네가 스스로 형기를 늘리는 건... 396 00:24:33,680 --> 00:24:35,431 누구도 바라지 않는 일일거다. 397 00:24:35,432 --> 00:24:37,025 정말요, 아빠? 398 00:24:38,060 --> 00:24:42,813 누구도 바라지 않는 일이에요, 아님 아빠가 바라지 않는 일이에요? 399 00:24:42,814 --> 00:24:46,526 왜냐면 아빠는 감옥에 있는 단 하나뿐인 딸을 만나길 거부했잖아요. 400 00:24:46,527 --> 00:24:48,903 본디 느껴야 할 만큼보다 더 오바해서 401 00:24:48,904 --> 00:24:51,197 양심의 가책을 느끼지는 않는 편이 차라리 나을 거 같네요. 402 00:24:51,198 --> 00:24:54,960 파이퍼, 지금 이래야만 하겠니? 내 어머니가 돌아가셨잖아. 403 00:24:58,747 --> 00:25:02,500 알았어요. 죄송해요. 404 00:25:02,501 --> 00:25:04,636 할머닌 널 자랑스러워 하셨어. 405 00:25:05,837 --> 00:25:07,130 니가 태어난 순간부터 말야. 406 00:25:07,131 --> 00:25:09,507 더이상 그게 진짜라고 생각하긴 어렵네요. 407 00:25:09,508 --> 00:25:13,645 진짜야. 난 심지어 내가 니 애비였기 때문에 할머니가 날 좋아했다는 생각까지 한단다. 408 00:25:16,598 --> 00:25:19,860 미안하다, 애야. 이런식으로 널 볼 수가 없구나. 409 00:25:21,019 --> 00:25:22,437 이런식으로 어떻게요? 410 00:25:22,438 --> 00:25:24,105 넌 내 딸이야. 411 00:25:24,106 --> 00:25:28,118 거기 있는 여자 말이다, 그건 진짜 네가 아니다. 412 00:25:30,112 --> 00:25:33,164 그건 정확하게 저에요. 413 00:25:42,958 --> 00:25:44,667 래리? 414 00:25:44,668 --> 00:25:46,336 나 여깄어. 415 00:25:46,337 --> 00:25:49,046 -야, 야, 파입스.. -래리! 416 00:25:49,047 --> 00:25:50,465 워, 워 417 00:25:50,466 --> 00:25:53,176 좋아, 파이퍼. 여기선 안돼. 만약 누구라도.. 418 00:25:53,177 --> 00:25:56,804 파이퍼. 세상에, 파이퍼. 오, 이런. 너 정말 이럴거야? 419 00:25:56,805 --> 00:26:00,266 문 잠겼어? 문 잠겼나고? 저 문 잠겼어? 420 00:26:00,267 --> 00:26:03,529 젠장, 오, 이런. 421 00:26:12,321 --> 00:26:13,622 Fuck me. 422 00:26:14,698 --> 00:26:18,075 알았어, 다리 좀 위로 올려봐. 423 00:26:18,076 --> 00:26:20,203 -알았어. 이렇게? -응, 응. 424 00:26:20,204 --> 00:26:21,329 -괜찮아? -응. 425 00:26:21,330 --> 00:26:23,206 그래. 426 00:26:23,207 --> 00:26:26,917 -젠장. -왜? 이런.. 427 00:26:26,918 --> 00:26:29,254 -젠장! -괜찮아. 도와줄게. 428 00:26:29,255 --> 00:26:31,339 미안, 아무래도 네 아버지가 들어오실 거 같아. 429 00:26:31,340 --> 00:26:34,091 아냐, 아냐. 오, 이런 파이퍼. 이럴 필요 없는데... 430 00:26:34,092 --> 00:26:37,762 이런, 젠장. 이거 뭔가 이상해. 지금 상중이잖아. 우리.. 431 00:26:37,763 --> 00:26:39,847 우리 너무 오래 안 했어. 같이 있지도 않았고. 432 00:26:39,848 --> 00:26:41,724 래리, 입닥쳐. 433 00:26:43,144 --> 00:26:45,779 젠장, 나 다른 사람이랑 잤어. 434 00:26:51,777 --> 00:26:53,403 -정말? -미안해. 435 00:26:53,404 --> 00:26:57,114 내 입에 니 늘어진 좆대가리 넣은 상태에서 그걸 나한테 말하기로 한거야? 436 00:26:57,115 --> 00:26:59,292 쉿, 여기 벽이 얇아 437 00:27:00,536 --> 00:27:03,171 그렇게 바로 니 실수(boner)를 변호하지마! (*boner='발기'라는 뜻도 있음.의역하면 "발기 안하려고 하지마!"라는 이중의미) 438 00:27:11,588 --> 00:27:13,130 미안해, 나도 알아, 이게.. 439 00:27:15,509 --> 00:27:18,469 너한테 힘든 일이란 거. 나한테 뭐 물어보고 싶은게 있거나... 440 00:27:18,470 --> 00:27:20,313 없어. 젠장. 없다고. 441 00:27:25,644 --> 00:27:29,314 내가 아는 사람이야? 442 00:27:29,315 --> 00:27:30,440 응. 443 00:27:30,441 --> 00:27:32,317 그렇군. 다른 건 알고 싶지 않아. 444 00:27:32,318 --> 00:27:33,602 제발 아무 것도 말해주지마. 445 00:27:33,603 --> 00:27:38,072 그래 뭐, 니가 상상하는 게 더 나쁠거야. 446 00:27:38,073 --> 00:27:39,791 날 믿어. 447 00:27:59,845 --> 00:28:02,313 정말 끝이네, 그렇지? 448 00:28:07,353 --> 00:28:10,030 글쎄... 나는 그러고 싶지 않은데. 449 00:28:13,775 --> 00:28:15,326 아니, 그러길 원하잖아. 450 00:28:23,159 --> 00:28:25,629 근데 그걸 말했더니 기분 정말 좆같아. 451 00:28:42,012 --> 00:28:43,522 알아. 452 00:28:54,275 --> 00:28:57,327 젠장, 네가 그리울거야. 453 00:29:03,867 --> 00:29:05,669 사랑해. 454 00:29:14,210 --> 00:29:16,221 사랑해, 나도. 455 00:29:25,472 --> 00:29:28,683 내일 장례식에 올 필요 없어. 456 00:29:28,684 --> 00:29:30,526 오, 다행이다. 457 00:29:31,770 --> 00:29:33,854 그래. 458 00:29:36,483 --> 00:29:40,235 You ain't gonna get a gold star for showin' up early. 459 00:29:40,236 --> 00:29:43,739 그 교도관, 그 끔찍하고도 끔찍한 인간. 460 00:29:43,740 --> 00:29:45,074 어느 놈 말이야? 461 00:29:45,075 --> 00:29:48,619 새로온 교도관 말야. D급 버트 레이놀즈 닮았지만 좀더 강간범처럼 생겼어. 462 00:29:48,620 --> 00:29:49,787 '야동수염'말이군. (*pornstache=야동배우 스타일의 콧수염) 463 00:29:49,788 --> 00:29:51,914 맞아. 걔가 나한테 추가업무를 줬어. 464 00:29:51,915 --> 00:29:54,249 내가 뭔가를 믿는다는 이유로 벌을 줬다고. 465 00:29:54,250 --> 00:29:59,139 이곳 사람들은 신념을 좋아하지 않아. 알겠어? '모르겠는데요, 썰!' 466 00:29:59,965 --> 00:30:01,549 난 그들에게 보여줄거야. 467 00:30:01,550 --> 00:30:03,801 곧 아무도 먹지 않을꺼야. 그러면 그들은 알게 되겠지. 468 00:30:03,802 --> 00:30:05,135 왜 우리가 안 먹는데? 469 00:30:05,136 --> 00:30:08,097 이곳 환경에 대한 항의지. 470 00:30:08,098 --> 00:30:10,441 그거 정말 놀랍도록 띨띨한 발상이다. 471 00:30:11,477 --> 00:30:15,813 그리고 병신같아. 비열하고, 잔인하고, 띨띨해. 472 00:30:15,814 --> 00:30:21,151 그래, "띨띨하다."고 두번이나 말했다. 그게 얼마나 띨띨한지 강조하려고 말야. 473 00:30:21,152 --> 00:30:23,446 야, 뮬란한테 갈구지마. 474 00:30:23,447 --> 00:30:26,324 난 브룩이야, 쏘쏘라고. 475 00:30:26,325 --> 00:30:27,918 크흐흥.. 476 00:30:28,660 --> 00:30:30,495 그거 알아? 네 말이 맞아, 쏘쏘. 477 00:30:30,496 --> 00:30:33,205 여길 둘러봐봐. 우린 범죄자야. 478 00:30:33,206 --> 00:30:35,916 하지만 그게 우리가 보통 사람들처럼 대접받을 자격이 없단 말은 아니잖아. 479 00:30:35,917 --> 00:30:37,427 정확해. 480 00:30:38,337 --> 00:30:41,672 니가 언제부터 여기 환경에 신경썼냐, 린? 481 00:30:41,673 --> 00:30:44,133 항상 그랬는데. 482 00:30:44,134 --> 00:30:46,511 누구도 이렇게 개돼지마냥 살고싶지 않을 거야. 483 00:30:46,512 --> 00:30:50,014 그럼 나랑 함께 할거야? 484 00:30:50,015 --> 00:30:53,902 오늘 점심 때 걔들이 뭘 차려주냐에 달렸지. 하지만 생각해볼게. 485 00:30:55,020 --> 00:30:57,480 좋아. 역사상 옥중 단식투쟁의 실효성에 대해 486 00:30:57,481 --> 00:31:00,858 더 많은 걸 설명해줄 수 있어. 니가 원한다면 말야. 487 00:31:00,859 --> 00:31:04,111 진짜 재미있겠는데. 488 00:31:04,112 --> 00:31:09,209 훌륭해. '릴로와 스티치'가 세상을 구하려고 자발적으로 배를 곯겠다니. 이거 참... (*Lilo and Stitch :미국의 공상과학만화) 489 00:31:14,330 --> 00:31:15,674 얘가 릴로지, 그렇지? 490 00:31:16,458 --> 00:31:19,635 그럼 난 스티치라는 거냐? 이 왕따 기형아년아? 491 00:31:20,837 --> 00:31:23,556 널 좋아하는 사람은 없어! 492 00:31:44,570 --> 00:31:49,574 오, 할매님들 길 잃으셧쎄여? 아직 아침식사 준비 안 됐는데여? 493 00:31:49,575 --> 00:31:53,869 하지만, 오늘 'cream of wheat'가 들어왔지. 맞아, 늙다리들 음식이야. (*cream of wheat:아침식사 대체용 밀죽) 494 00:31:53,870 --> 00:31:55,788 니 에미가 그러라고 가르치던? 495 00:31:55,789 --> 00:31:58,874 늙은이들은 왜 항상 좆같이 구는거야? 496 00:31:58,875 --> 00:32:02,086 오, 우리한테 훈장질할라고 여기 오셧쎄여? 497 00:32:03,589 --> 00:32:05,548 레드물건 챙기러 왔다. 498 00:32:05,549 --> 00:32:07,216 우린 그거에 대해 아는 바 없는데. 그럼.. 499 00:32:09,761 --> 00:32:12,430 귀엽지 아니한가? 500 00:32:12,431 --> 00:32:16,192 너 남친 마약사업에 가담했다고 했지? 501 00:32:16,893 --> 00:32:18,820 내가 뭘 했는지 알간? 502 00:32:19,521 --> 00:32:25,067 푸줏간 칼로 남편 좆대가리를 잘랐지. 갈지도 않은 칼로 말야. 503 00:32:25,068 --> 00:32:27,027 지금도 그때 꿈을 꾸곤해. 504 00:32:27,028 --> 00:32:32,375 벌건 피바다... 내 주먹에서 팔딱거리던 자지... 505 00:32:34,285 --> 00:32:38,464 음~ 내 생애 최고의 컷팅이었지. 506 00:32:41,126 --> 00:32:45,471 네 나이보다 어리게 뵌다는 게 너무 실망스럽구나. 507 00:32:47,591 --> 00:32:50,009 뭔일이 벌어졌는지 나도 몰라. 아무도 뉴비에겐 썰을 안 풀거든. 508 00:32:50,010 --> 00:32:52,678 어느 날, 걔가 물건을 굴리고 있었는데... 509 00:32:52,679 --> 00:32:56,431 담날에 휙! 사라졌어. 쎄굿바, 론다. 510 00:32:56,432 --> 00:33:00,310 걔가 최고형을 받을만한 큰 문제가 있었던 게 틀림 없어, 안그래? 511 00:33:00,311 --> 00:33:03,648 뭐, 이 동네 일을 누가 알겠어? 512 00:33:03,649 --> 00:33:06,441 어젯밤에 아니타가 심장마비 걸렸단 소리 들었지? 513 00:33:06,442 --> 00:33:08,360 같은 방 귀도 말야? 514 00:33:09,821 --> 00:33:12,833 아마도 라구를 너무 많이 처먹어서 그럴거야. (*ragù:매우 기름진 고기스튜) 515 00:33:13,659 --> 00:33:15,034 그거에 대해서라면 말이야.. 516 00:33:23,334 --> 00:33:24,794 한주먹 쥐어봐. 517 00:33:24,795 --> 00:33:26,837 오, 이런. 비위생적일텐데. 518 00:33:26,838 --> 00:33:29,057 그냥 가져가. 519 00:33:31,176 --> 00:33:32,477 많이. 520 00:33:36,056 --> 00:33:37,264 헐 씨발? 521 00:33:37,265 --> 00:33:39,517 백인년치고는 나쁘지 않지? 522 00:33:39,518 --> 00:33:44,188 전혀 나쁘지 않지. 이미 팔고 있는거야? 523 00:33:44,189 --> 00:33:47,357 약간만. 여기저기. 상황 좀 보고 있어. 524 00:33:47,358 --> 00:33:49,660 나 인생 막굴리진 않아. 525 00:33:50,862 --> 00:33:55,032 젠장, 너 몇달 안에 이 동네 장악하겠다. 526 00:33:55,033 --> 00:33:57,836 곧 알게 되겠지. '느려도 천천히' 527 00:33:58,995 --> 00:34:01,381 네 조언 정말 고맙게 생각하고 있어. 528 00:34:03,374 --> 00:34:08,295 뷔, 귀찮게해서 미안한데, 눈썹 없는 애 말야.. 529 00:34:08,296 --> 00:34:10,214 걔가 아직 돈을 못받았데. 530 00:34:10,215 --> 00:34:12,675 니가 직접 처리하고 싶어할 거 같아서. 531 00:34:12,676 --> 00:34:14,352 곧 갈게. 532 00:34:16,471 --> 00:34:19,524 나 가야겠다. 나중에 더 이야기하자. 533 00:34:20,726 --> 00:34:22,110 인상적이었어, 레드. 534 00:34:28,230 --> 00:34:29,734 레드는 내가 멘데즈랑 하는 걸 도와줬어. 535 00:34:29,735 --> 00:34:31,861 수감자들 전부가 알고 있지? 아마? 536 00:34:31,862 --> 00:34:36,657 그만해. 약속할게. 자갸, 자긴 휴식이 필요해. 537 00:34:36,658 --> 00:34:39,118 그새끼가 돌아왔는데 왜 넌 아무일 없는 것처럼 구는거야? 538 00:34:39,119 --> 00:34:43,298 그새끼가 우리 인생을 조질 수 있다고. 그섹...끼가 내 인생을 조질 수도 있고. 539 00:34:45,876 --> 00:34:48,836 다 잘될거야. 레드가 우리 편이라고. 540 00:34:48,837 --> 00:34:50,545 멘데즈는 나한테 말 걸 생각도 안해. 541 00:34:50,546 --> 00:34:53,257 다행이네, 걔들은 분명... 542 00:34:53,258 --> 00:34:56,051 그새끼한테 가능하면 멀리 떨어져 있으라고 했을 거야. 543 00:34:56,052 --> 00:34:58,804 약간 이상하게 느껴지긴하지만, 그새낀 나한테 뻑이 갔다고. 544 00:34:58,805 --> 00:35:01,431 넌 걔가 나한테 '안녕?'이라도 했다고 생각하겠지. 545 00:35:01,432 --> 00:35:03,017 좋아, 있지, 나.. 546 00:35:03,018 --> 00:35:05,198 난 카푸토에게 멘데즈가 아빠라고 말할거야. 547 00:35:06,396 --> 00:35:08,022 그건 거짓말이잖아. 548 00:35:08,023 --> 00:35:10,241 하지만 그새낀 너랑 섹스했잖아? 549 00:35:10,817 --> 00:35:12,652 -그렇지 -그래, 걘 범죄자야. 550 00:35:12,653 --> 00:35:14,444 감옥에 갈 조건이 된다고. 551 00:35:14,445 --> 00:35:17,156 하지만 너도 나랑 했잖아. 그것도, 정기적으로. 552 00:35:17,157 --> 00:35:19,784 그건 다르지. 난... 널 사랑하잖아. 553 00:35:19,785 --> 00:35:21,076 걔도 그래. 554 00:35:21,077 --> 00:35:23,287 너 지금 그새끼 변호해주는 거야? 555 00:35:23,288 --> 00:35:25,790 니가 무고한 사람을 감옥에 처넣으려는 게 믿기지 않을 뿐이야.. 556 00:35:25,791 --> 00:35:29,126 잠깐, 뭐? 이 모든...계획은 그를 감옥에 보내는 거였잖아. 557 00:35:29,127 --> 00:35:31,253 그게 니가 그새끼랑 빠구리 뜬 가장 중요한 이유 잖아, 안 그래? 558 00:35:31,254 --> 00:35:33,139 그건 그냥 한 게 아니라고. 559 00:35:33,965 --> 00:35:36,508 내가 뭔 짓을 한건지 모르겠다. 사람들이 나보러 그렇게 하라고 했어. 560 00:35:36,509 --> 00:35:38,894 울 엄마가 얼마나 살벌한 년인지 니가 알아? 561 00:35:39,971 --> 00:35:42,556 하지만 난 반성했다고. 그는 죄가 없어. 562 00:35:42,557 --> 00:35:46,018 오, 왜 이래, 다야. 그놈이 뭣 땜에 감옥에 가야되는지 너도 알고 있잖아. 563 00:35:46,019 --> 00:35:48,270 -이건...이건 그냥 인생 사는 방법일 뿐이야. -후.. 564 00:35:48,271 --> 00:35:50,397 뭐, 난 생각할 시간이 필요해. 565 00:35:50,398 --> 00:35:53,192 나랑 상의 없인 암것도 하지마. 566 00:35:53,193 --> 00:35:54,494 새겨들었어? 567 00:35:55,570 --> 00:35:58,081 지금 나랑 끝내자는 거야 뭐야? 568 00:35:59,532 --> 00:36:00,615 알았어. 569 00:36:03,829 --> 00:36:05,454 레드라이트 특별판으로 주세요. 570 00:36:05,455 --> 00:36:09,333 야, 너넨 걸어다니는 마약금지 광고 같아. 571 00:36:09,334 --> 00:36:10,718 그게 암호 아녔어? 572 00:36:12,754 --> 00:36:14,454 헐, 너 많이 필요하냐? 573 00:36:15,006 --> 00:36:16,766 그걸론 부족함? 574 00:36:17,508 --> 00:36:18,592 뭔 애기하는 거야? 575 00:36:18,593 --> 00:36:20,135 그 물건. 576 00:36:20,136 --> 00:36:21,595 그냥 "담배"라고 해도 돼. 577 00:36:21,596 --> 00:36:26,141 뭐? 아냐. 특별판으로. 흑인애들이 그걸 팔잖아. 578 00:36:26,142 --> 00:36:27,810 니 눈깔엔 우리가 다 똑같이 보이냐? 579 00:36:27,811 --> 00:36:31,605 제발, 면상이 쑤셔죽겠다고. 금방 나을 거 같지 않아. 580 00:36:31,606 --> 00:36:35,735 그럼 매점가서 아스피린이나 사먹어. 썩 꺼져. 581 00:36:35,736 --> 00:36:37,703 이건 내가 가지고 있도록 하지. 582 00:36:40,365 --> 00:36:41,666 꺼지라고! 583 00:36:46,788 --> 00:36:50,958 언젠가 크리스마스 때, 전 처음으로 할머니를 도와서 584 00:36:50,959 --> 00:36:55,212 그분의 정말 유명한 슈가쿠키를 만드는 데 함께 할 수 있었어요. 585 00:36:55,213 --> 00:36:59,383 아마도 수년동안 여러분 대다수가 그분의 쿠키를 받아보셨을 거에요. 586 00:36:59,384 --> 00:37:01,604 만약 받아본 적이 없다면, 할머니께선 당신을 좋아하지 않으셨던겁니다. 587 00:37:02,678 --> 00:37:03,888 그냥 해본 소립니다. 588 00:37:03,889 --> 00:37:08,726 어쨌든, 제가 그걸 망쳐놓는 데는 채 5분도 걸리지 않았죠. 589 00:37:08,727 --> 00:37:11,729 반죽에 베이킹소다를 너무 많이 부었거든요. 590 00:37:11,730 --> 00:37:13,981 전 바로 울기 시작했어요. 591 00:37:13,982 --> 00:37:18,536 제가 크리스마스를 완전히 망쳐버렸다고 생각했던 거 같아요. 592 00:37:19,404 --> 00:37:21,581 하지만 할머니는 절 야단치는 대신, 593 00:37:22,573 --> 00:37:25,409 모든 게 다 잘 될거라고 말씀하셨어요. 594 00:37:25,410 --> 00:37:28,504 물론 이보단 더 멋지게 말씀하셨죠. 그리고.. 595 00:37:30,540 --> 00:37:36,762 제게 말씀하셨어요. "파이퍼, 실수를 통해 인생이 만들어진단다." 596 00:37:40,133 --> 00:37:43,894 돌이켜보면, 할머닌 제가 없을 때 다시 만들 생각이셨던 거 같네요. 597 00:37:46,264 --> 00:37:47,389 죄송합니다. 598 00:37:47,390 --> 00:37:48,933 괜찮아. 괜찮아. 599 00:37:48,934 --> 00:37:50,318 저기.. 600 00:37:51,602 --> 00:37:55,940 그분 이름은 '셀레스트'고요, 맙소사! 601 00:37:55,941 --> 00:37:58,608 오, 미안, 미안해요. 신부님. 602 00:37:58,609 --> 00:38:02,237 여러분중에 이전에 연주된 걸 들어보신 적이 있는지 모르겠는데요, 603 00:38:02,238 --> 00:38:08,778 셀레스트 연주, 그건 황홀하고 초월적인 체험이죠. (*celeste:피아노랑 유사하나 강판을 쳐서 소리를 냄) 604 00:38:09,079 --> 00:38:13,299 쨍글거리는 스틸플레이트(강판)들.. 그 소리는 마치...글쎄요.. 605 00:38:14,000 --> 00:38:18,012 바다가 즉흥적으로 연주한 음악일지도 모르겠네요. 606 00:38:18,463 --> 00:38:21,882 음, 그건...정말 할머니같지는 않지만, 607 00:38:21,883 --> 00:38:23,968 그분은...정말 특별했어요. 608 00:38:23,969 --> 00:38:26,386 할머니께선...여러분이 현세의 바다에 휩쓸리는 피래미에 불과하다는 걸 깨달았을 때조차 609 00:38:26,387 --> 00:38:32,277 여러분에 대한 중요한 무언가가 남아 있다는 걸 느끼게 해주셨죠. 610 00:38:33,436 --> 00:38:36,781 수많은 바다 이미지가 있겠죠. 하지만, 보세요. 611 00:38:37,523 --> 00:38:40,609 핵심은 할머니가 훌륭한 분이셨다는 거에요. 612 00:38:40,610 --> 00:38:43,946 그게 제가 말하려는 겁니다. 그분은 축하받아 마땅해요. 613 00:38:43,947 --> 00:38:48,033 그리고 내 동생, 파이퍼가 여기 있습니다. 정말 놀라운 일이죠. 614 00:38:48,034 --> 00:38:51,786 왜냐면 앤 엄밀히 말해서 연방 정부의 피후견인이거든요. 615 00:38:51,787 --> 00:38:56,926 아님... 그냥 아프리카에서 돌아온 케이시 고모라고 하죠. 616 00:38:57,168 --> 00:39:01,005 음... 어느 쪽이든 간에, 오늘은 삶을 축하는 날이라는 거에요. 617 00:39:01,006 --> 00:39:04,642 오늘은 오늘을 축하하는 날입니다. 618 00:39:05,801 --> 00:39:07,102 왜냐면.. 619 00:39:09,931 --> 00:39:12,858 지금이 이걸 말하기에 더할나위 없이 좋은 순간 같네요. 620 00:39:15,270 --> 00:39:18,688 이리 와요, 어서. 내 작은 잎새버섯. 621 00:39:19,815 --> 00:39:22,285 아하하하하하~ 622 00:39:22,986 --> 00:39:26,696 친구분들.. 가족들.. 623 00:39:26,697 --> 00:39:28,698 -어떻게 좀 해봐요. -사랑하는 사람들... 624 00:39:28,699 --> 00:39:31,326 이름도 기억 안나는 가족의 친구분들.. 625 00:39:31,327 --> 00:39:33,879 저와 네리가 결혼하려고 합니다. 626 00:39:35,040 --> 00:39:36,123 지금 당장이요. 627 00:39:37,583 --> 00:39:39,793 여러분 모두가 증인이 되는 거죠. 628 00:39:39,794 --> 00:39:42,587 저희 친구들이 여기 있어요. 파이퍼는 일시출소 중이죠. 629 00:39:42,588 --> 00:39:45,925 우리의 절친, 샘. 우릴 위해 지난 주에 서계를 받았죠. 630 00:39:45,926 --> 00:39:47,885 고마워, 쌤. 631 00:39:47,886 --> 00:39:49,553 네리의 가족들도 여기 있습니다. 632 00:39:49,554 --> 00:39:50,637 -여기야! -안녕하세요? 633 00:39:50,638 --> 00:39:53,390 저뒤에 팸과 조가 있네요. 안녕? 친구들. 니들 정말 귀엽다. 정말 멋져. 634 00:39:53,391 --> 00:39:56,018 와 줘서 고마워. 사랑한다. 그리고.. 635 00:39:57,395 --> 00:40:00,406 제생각엔 할머니께서.. 636 00:40:01,441 --> 00:40:06,070 무료로 꽃과 음식을 신중하게 사용하는 것에 대해 기뻐하셨을 거 같네요. 637 00:40:06,071 --> 00:40:08,447 아주 약간의 도덕적 판단만 배제하면 말이죠. 638 00:40:08,448 --> 00:40:11,783 그분은 우리의 영혼을 축복해주셨을 겁니다. 그렇지? 639 00:40:15,455 --> 00:40:17,047 파입스. 640 00:40:19,918 --> 00:40:21,919 저희는 세상을 씹어먹을 겁니다! 641 00:40:28,927 --> 00:40:30,228 미안해요, 엄마. 642 00:40:39,854 --> 00:40:42,231 -야. -요우! 뭐하고 지내는거야? 643 00:40:42,232 --> 00:40:45,442 할말이 있어. 뷔가 마약을 들여오는 거 같아. 644 00:40:45,443 --> 00:40:49,404 피, 매일 똑같은 대화만 하기 지겹지도 않냐? 645 00:40:49,405 --> 00:40:50,780 젠장, 나도 안다고. 646 00:40:50,781 --> 00:40:52,866 요우, 잠깐 들어봐. 걔들중 하나가 필로폰 중독자인데.. 647 00:40:52,867 --> 00:40:56,828 싫어! 주둥인 그만 놀리고 니가 좀 들어보는 건 어때? 648 00:40:56,829 --> 00:41:00,915 걔가 뭘하든 누가 상관하겠어? 그건 걔 일이잖아. 649 00:41:00,916 --> 00:41:06,380 걘 나한테 정말 잘해줬고, 난 그걸 바로 쌩까지는 않을 거야. 650 00:41:06,381 --> 00:41:08,308 뷔는 내 가족이라고. 651 00:41:09,300 --> 00:41:10,509 난 내가 니 가족이라고 생각했는데. 652 00:41:10,510 --> 00:41:13,137 둘다 내 가족이야, 요우. 653 00:41:13,138 --> 00:41:14,413 우리가 만약... 654 00:41:14,414 --> 00:41:16,199 바다 한가운데 빠졌는데 655 00:41:16,200 --> 00:41:18,308 하나만 구하라면 어떻게 할거야? 656 00:41:18,309 --> 00:41:19,434 왜 둘다 구할 수 없는건데? 657 00:41:19,435 --> 00:41:20,821 글쎄, 넌 할 수 없으니까. 658 00:41:20,822 --> 00:41:22,496 보트에 공간이 충분치 않을 수도 있지. 659 00:41:22,497 --> 00:41:24,481 거참 세상에서 제일 쪼매난 보튼갑네? 660 00:41:24,482 --> 00:41:25,857 맞아, 그렇다고. 661 00:41:25,858 --> 00:41:28,610 애새끼들을 위한 초미니 뗏목이라고, 알겠어? 662 00:41:28,611 --> 00:41:31,446 -그냥 대답해주면 안 되겠어? -잘들어, 겁쟁아. 663 00:41:31,447 --> 00:41:35,825 난 널 사랑하지만, 이 좆같은 문제나 풀면서 찐찌버거처럼 굴진 않을 거야. 664 00:41:35,826 --> 00:41:39,496 더 이상 뷔에 대한 이야긴 하지마. 665 00:41:39,497 --> 00:41:43,133 피, 저 여잔 장난치는 게 아냐. 666 00:41:44,710 --> 00:41:46,261 걔 일에 끼어들지마. 667 00:41:47,005 --> 00:41:49,515 나한테도. 알아듣겠어? 668 00:41:50,675 --> 00:41:51,976 그래. 669 00:41:58,349 --> 00:42:00,017 왜 그랬냐, 더깃? 670 00:42:00,018 --> 00:42:02,653 제가 가끔씩 야마도는 거 아시잖아요. 671 00:42:04,189 --> 00:42:07,157 제가 나쁜년이었다는 거 알아요. 672 00:42:09,985 --> 00:42:13,122 하지만 새사람이 되려고 정말 노력했다구요. 673 00:42:18,869 --> 00:42:22,039 제발... 674 00:42:22,040 --> 00:42:25,542 제발 독방에 보내지 마세요, 힐리, 제발... 675 00:42:25,543 --> 00:42:29,263 거긴 진짜 끔찍하다구요. 676 00:42:32,550 --> 00:42:36,396 더깃, 자넨 항상 그렇게 빨리 화를 내나? 677 00:42:37,347 --> 00:42:38,555 무슨 소리에요? 678 00:42:38,556 --> 00:42:42,976 내 말은, 내면에 화를 품고 있냐는 거지. 679 00:42:42,977 --> 00:42:46,730 예상치도 않았 때 화가 치솟아서 자넬 놀라게 하냐고? 680 00:42:46,731 --> 00:42:49,733 여기가 지끈거리나? 681 00:42:49,734 --> 00:42:51,568 혈관이 폭발할 것처럼 느껴지고? 682 00:42:51,569 --> 00:42:52,912 네. 683 00:42:53,613 --> 00:42:55,572 점쟁이나 뭐 그런 거세요? 684 00:42:55,573 --> 00:42:56,656 아니. 685 00:42:56,657 --> 00:42:59,909 그럼, 지금 내 머릿속은 어떤 거 같아요? 686 00:42:59,910 --> 00:43:02,922 내가 분노조절에 문제가 있었는데... 687 00:43:04,290 --> 00:43:08,636 관점을 바꾸면 모든 걸 변화시킬 수 있다는 걸 깨달았거든. 688 00:43:10,004 --> 00:43:13,423 오른쪽에 있는 거 말고 차라리 왼쪽에 있는 걸 봐라..이 말인가요? 689 00:43:13,424 --> 00:43:15,309 거의 정확하구만. 690 00:43:16,261 --> 00:43:18,688 자네가 독방에 가기보다는 691 00:43:19,722 --> 00:43:22,849 일주일에 한번씩 나를 찾아왔으면 좋겠군 692 00:43:22,850 --> 00:43:24,527 뭐 할건데요? 693 00:43:27,938 --> 00:43:29,490 대화. 694 00:43:30,900 --> 00:43:32,401 뭐에 대해서요? 695 00:43:32,402 --> 00:43:35,737 내가 자네 문제들에 대해 조언을 해줄 수 있을 거 같은데. 696 00:43:35,738 --> 00:43:38,791 네, 고마워요. 그럴게요. 697 00:43:40,326 --> 00:43:42,702 정말 끔찍하게 좋은 분이시네요, 힐리. 698 00:43:42,703 --> 00:43:46,173 난 좋은 사람이야. 그건 사실이지. 699 00:43:52,630 --> 00:43:53,922 걔들은 아마 늦을거야. 700 00:43:53,923 --> 00:43:56,716 감옥이잖아. 한순간에 길을 잃진 않는다고. 701 00:43:58,469 --> 00:44:02,139 아니, 내 말은..젠장! 왜 넌 날 존나 난감하게 만드는거야? 702 00:44:02,140 --> 00:44:06,643 이건 오트밀 파이 두 상자보다 더 확실한 방법라고. 703 00:44:06,644 --> 00:44:11,731 앉으렴, 가족만찬을 즐길 수 있을 거 같구나. 704 00:44:11,732 --> 00:44:13,024 직접 만드셨어요? 705 00:44:13,025 --> 00:44:14,609 부엌도 없는 데 어떻게 만든거야? 706 00:44:14,610 --> 00:44:16,153 난 훌륭한 즉흥요리사지. 707 00:44:16,154 --> 00:44:18,988 물론 이 천하의 썅년들한테 도움을 받긴 했지. 708 00:44:18,989 --> 00:44:20,824 냄새가 좋네요, 레드 709 00:44:20,825 --> 00:44:21,950 그게 꼭 맛있는 건 아니지. 710 00:44:21,951 --> 00:44:25,495 우~ 아빠 오늘 꽐라되셨다, 그치? 711 00:44:30,335 --> 00:44:32,586 와줘서 고맙다. 의무는 아니었는데. 712 00:44:32,587 --> 00:44:35,922 레드, 우리에게 비밀을 알려줘야지? 이거 완전 미친짓이잖아. 713 00:44:35,923 --> 00:44:38,342 넌 내 가족이야. 714 00:44:38,343 --> 00:44:40,435 니들 모두 내게 매우 중요하단다. 715 00:44:41,262 --> 00:44:46,015 난...지난 몇달동안 방해가 되는 많은 일들을 그냥 내버려 뒀지. 716 00:44:46,016 --> 00:44:47,684 -난 진심으로... -이봐! 717 00:44:47,685 --> 00:44:51,688 부자할매들! 내가 저 음식물 찌거기를 먹는 건 어때? 718 00:44:51,689 --> 00:44:54,659 진담이야. 나한테 멕여. 719 00:44:55,109 --> 00:44:57,193 지금은 내 시간이다. 720 00:44:57,194 --> 00:44:59,038 닥치고 먹어라. 721 00:45:03,618 --> 00:45:05,044 고마워. 722 00:45:06,579 --> 00:45:08,172 말했듯이.. 723 00:45:09,081 --> 00:45:12,509 내가 가장 중요한 얘길 안했다는 걸 깨달았다. 724 00:45:16,839 --> 00:45:19,474 미안해. 725 00:45:22,852 --> 00:45:24,596 레드, 우린 당신 없이도 잘 해왔어요. 726 00:45:24,597 --> 00:45:28,141 알아, 하지만 난 그보다 더 잘 하기를 바란다. 727 00:45:28,142 --> 00:45:31,520 네, 근데 우리가 잊지 않은 뭔가가 남아있는데요. 728 00:45:31,521 --> 00:45:33,397 차별대우 같은거나.. 729 00:45:33,398 --> 00:45:34,699 아님 불태운 거. 730 00:45:35,775 --> 00:45:39,611 지나, 네게 일어난 일들에 대해 내가 얼마나 후회하고 있는지.. 731 00:45:39,612 --> 00:45:42,497 그 어떤 말로도 표현할 수가 없구나. 732 00:45:44,867 --> 00:45:46,543 내가 잘못했어. 733 00:45:47,328 --> 00:45:50,380 내 사과를 받아줬으면 좋겠구나. 734 00:45:55,753 --> 00:45:57,054 네.. 735 00:45:58,506 --> 00:46:02,592 난 이걸 좀더 민주주의적으로 만들고 싶다. 니들 모두가 원한다면 말야. 736 00:46:02,593 --> 00:46:04,770 난 그저 내 가족을 되찾고 싶을 뿐이야. 737 00:46:05,471 --> 00:46:08,065 오, 이리와요, 레드. 738 00:46:09,642 --> 00:46:10,934 괜찮죠? 739 00:46:12,061 --> 00:46:15,314 노마. 내 친구 로마. 740 00:46:15,315 --> 00:46:19,108 넌 수년동안 내 곁에 있어줬지. 741 00:46:19,109 --> 00:46:22,153 내 편이 되주고, 내 이야길 들어줬어. 742 00:46:22,154 --> 00:46:25,740 내 팔뚝에 난 괴상한 두더지털도 뽑아줬잖아. 743 00:46:26,909 --> 00:46:31,756 넌 내 절친이야. 정말 그리웠어. 744 00:46:38,463 --> 00:46:42,090 다시한번 기회를 줘서 고마워. 745 00:46:42,091 --> 00:46:43,508 난요? 746 00:46:43,509 --> 00:46:47,053 절 위한 특별한 헌정사는 없어요? 747 00:46:47,054 --> 00:46:51,850 부, 고마워. 내 똥꾸녘의 영원한 고통이 되어줘서. 748 00:46:51,851 --> 00:46:55,269 지금부터 단결이다, 오키? 749 00:47:13,956 --> 00:47:16,290 뭘 원해? 750 00:47:16,291 --> 00:47:19,419 네가 꽤 괜찮은 시스템을 운영하고 있다고 들었다. 751 00:47:19,420 --> 00:47:24,173 노마...이 훈훈한 영계한테 서식 좀 갖다주렴. 752 00:47:24,174 --> 00:47:27,051 원하는 걸 써주면, 최선을 다 해보도록 하지. 753 00:47:27,052 --> 00:47:30,647 요즘 주문이 엄청나서 좀 당황스럽긴 해. 754 00:47:31,682 --> 00:47:35,277 주문하려고 온거 아니다. 그 회사를 사려고 온거지. 755 00:47:36,270 --> 00:47:38,354 그건 안파는데, 미안. 756 00:47:38,355 --> 00:47:40,407 제안을 듣고 싶지도 않은가? 757 00:47:41,150 --> 00:47:42,316 함 해봐. 758 00:47:42,317 --> 00:47:46,446 넌 편의상 최소한의 보안을 유지할 수 있다. 759 00:47:46,447 --> 00:47:48,665 오, 우린 네 갈비뼈를 부시진 않을거야. 760 00:47:49,950 --> 00:47:56,465 자기야, 넌 이길 수 없는 싸움 한판을 택했었지. 761 00:47:57,667 --> 00:48:00,168 니 에미한테 돌아가렴. 762 00:48:00,169 --> 00:48:05,549 레드가 얘기좀 하잖아고 전해. 그러면 어른들끼리 의논을 해보도록 하지. 763 00:48:05,550 --> 00:48:08,968 그거 존나 어리석은 행동인지 알지? 764 00:48:08,969 --> 00:48:11,688 내 말은, 너한테 그녈 데려오게 돼서 기쁘다는 거야. 765 00:48:12,932 --> 00:48:15,725 오늘은 지루한 날이구나, 어쨌든. 766 00:48:15,726 --> 00:48:18,904 가! 가, 가, 가! 767 00:48:26,361 --> 00:48:28,071 미안, 내가 그냥 저능아인거 같은데. 768 00:48:28,072 --> 00:48:30,574 왜냐면 어떻게 쬐깐한 노친네 셋이.. 769 00:48:30,575 --> 00:48:33,577 여기 들어와서 물건을 훔쳐갔는지 이해하느라 존나 빡센 시간을 보내고 있거든. 770 00:48:33,578 --> 00:48:35,161 걔들 정말 살벌했어요. 771 00:48:35,162 --> 00:48:38,007 걔들 중 하나는 디즈니 마녀처럼 생겼다고. 772 00:48:40,292 --> 00:48:42,586 그거 알아? 꺼져. 내 앞에서 사라져. 773 00:48:42,587 --> 00:48:43,929 요우! 774 00:48:45,590 --> 00:48:47,808 레드가 미안하데. 775 00:48:53,097 --> 00:48:54,940 이 주방 싫어. 776 00:49:11,782 --> 00:49:14,794 씨발 이건 뭔가? 응? 777 00:49:15,620 --> 00:49:17,087 이게 뭐냐고! 778 00:49:17,479 --> 00:49:19,664 니들이 이 좆같은 걸 들고 여기서 빠져나갈 수 있을 것 같나? 779 00:49:19,665 --> 00:49:23,385 내가 눈깔병신이 돼줄거라 생각한거냐? 내가 겁쟁이 계집년으로 보여? 780 00:49:24,754 --> 00:49:27,431 옛날식으로 검문하기 좋은 타이밍이군. 781 00:49:37,141 --> 00:49:39,443 오, 이건 뭐야? 782 00:49:40,352 --> 00:49:42,404 불법 밀수품? 783 00:49:43,773 --> 00:49:46,190 소름 돋게 조용하구나, 수감자. 뭐 할 말이 없나? 784 00:49:46,191 --> 00:49:50,319 무섭지? 왜냐면 넌 존나 그래야되니까! 785 00:49:50,320 --> 00:49:54,208 통제하는 건 나다! 책임지는 것도 나야! 786 00:50:05,210 --> 00:50:07,503 -이런 씨발... -이봐!이봐! 이봐! 이봐! 친구! 787 00:50:10,966 --> 00:50:13,259 좆나 빡세게 단속할거다! 니들 전부!! 788 00:50:13,260 --> 00:50:16,262 이봐! 이러다 목 날아가. 친구. 789 00:50:18,057 --> 00:50:20,860 진정해. 자. 790 00:50:21,852 --> 00:50:25,438 괜찮지? 자, 여기서 나가자. 791 00:50:25,439 --> 00:50:30,535 상황 끝이다. 널부러진거 치워라, 알았나? 792 00:50:45,960 --> 00:50:49,128 소란 떨어서 미안하구만. 793 00:50:50,214 --> 00:50:52,516 괜찮아, 친구. 가자. 794 00:50:58,263 --> 00:51:02,767 자 이제, 신사 숙녀 여러분! 처음으로.. 795 00:51:02,768 --> 00:51:05,061 신부와 신랑이 됐습니다. 796 00:51:06,897 --> 00:51:09,699 네가 여기 있을 수 있다는 게 정말 믿기지 않는구나, 파이퍼. 797 00:51:10,735 --> 00:51:12,577 어떻게 지냈니? 798 00:51:14,154 --> 00:51:17,198 잘 지냈어요. 799 00:51:17,199 --> 00:51:21,995 먄약 우리 줄리가 네 상황이였다면, 우린 정말 마음이 아팠을 거야. 800 00:51:21,996 --> 00:51:25,123 그거 아니? 우린 네가 얼마나 멋진 아이였는지 801 00:51:25,124 --> 00:51:27,792 이야기한 적이 있단다. 802 00:51:27,793 --> 00:51:32,764 Always in the newspaper for something and always achieving. 803 00:51:33,633 --> 00:51:37,551 우리가 널 여전히 그런 사람으로 보고 있다는 걸 네가 알아줬으면 좋겠구나. 804 00:51:37,552 --> 00:51:41,815 난 네가 예전모습으로 돌아가고 싶어할거라 확신한다. 805 00:51:52,943 --> 00:51:54,954 그렇지 않아요. 정말로. 806 00:53:38,340 --> 00:53:39,641 오, 이게 누구야. 807 00:53:40,550 --> 00:53:43,511 내 평생 기다려온 흑인 미녀 아니신가. 808 00:53:43,512 --> 00:53:45,054 뭐 도와줄까? 809 00:53:45,055 --> 00:53:47,723 그 반대인거 같은데, 시스타! 810 00:53:47,724 --> 00:53:51,352 지쟈스. 뭘 시작한 것도 없는데 여기서 니 아가리에 칫솔질 해줄 순 없다고. 811 00:53:51,353 --> 00:53:52,645 뭘 바라는 거야, 남자놈아. 812 00:53:52,646 --> 00:53:57,534 너한테 다른 경로를 찾아주는 건 얼마의 가치가 있을까? 813 00:53:59,319 --> 00:54:00,945 그 루트가 어디로 가느냐에 달렸지. 814 00:54:00,946 --> 00:54:04,908 오, 뭘 받는다는 보장도 없이 815 00:54:04,909 --> 00:54:06,869 너한테 정보를 줄 순 없잖아? 816 00:54:08,829 --> 00:54:11,381 내가 그거에 관심을 가져야만 하나? 817 00:54:13,542 --> 00:54:16,836 난 레드가 어떻게 물건을 들여오는지 알아. 818 00:54:16,837 --> 00:54:18,797 이정도면 침 좀 나오려나? 819 00:54:18,798 --> 00:54:22,884 교도관들이 네 루트를 추적중이라는 것도 알아. 820 00:54:22,885 --> 00:54:25,761 너한텐 다른 눈속임이 필요하지, 안그래? 821 00:54:25,762 --> 00:54:28,440 담배 수입의 20%를 원한다. 822 00:54:31,393 --> 00:54:33,727 넌 자뻑에 빠진 쪼매난 레즈년이야, 안 그래? 823 00:54:33,728 --> 00:54:38,482 오, 아냐, 아냐. 난 크고 똑똑한 레즈년이야. 824 00:54:38,483 --> 00:54:40,869 그래요~ 맘. 825 00:54:43,113 --> 00:54:44,581 10%. 826 00:54:46,783 --> 00:54:48,627 약속한거다. 827 00:55:02,632 --> 00:55:05,969 성깔 드러운 니 아새끼들은 잘 통제하고 있는감? 828 00:55:05,970 --> 00:55:07,303 걔들은 항상 순종적이야. 829 00:55:07,304 --> 00:55:12,442 다행이네. 그러면 걔들을 여기서 다시 볼일은 없겠구만. 830 00:55:14,979 --> 00:55:17,447 그 주문을 누가했다고 생각해, 레드? 831 00:55:20,067 --> 00:55:21,150 넌 내 친구잖아. 832 00:55:21,151 --> 00:55:24,663 우리가 우정팔찌를 교환한 기억은 없는데? 833 00:55:26,781 --> 00:55:30,869 내 사업을 뺏아갈 순 없어. 그건 내가 시작한거야. 834 00:55:30,870 --> 00:55:33,829 왜그래. 나눌 수는 없겠어? 835 00:55:33,830 --> 00:55:36,374 최초 아이디어를 내가 주지 않았나? 836 00:55:36,375 --> 00:55:37,750 이제와서 갑자기, 그게 니꺼다? 837 00:55:37,751 --> 00:55:39,803 론다한테 무슨 짓을 한거야? 838 00:55:41,671 --> 00:55:43,672 이제 뭔 일이 일어날지 말해주지. 839 00:55:43,673 --> 00:55:45,934 넌 계속 주문을 받아서 그걸 채워넣을거야. 840 00:55:46,801 --> 00:55:52,181 내 애들은 그 물건들을 나눠주고, 돈을 받아올거고. 841 00:55:52,182 --> 00:55:54,017 힐리한테 말하겠어. 842 00:55:54,018 --> 00:55:55,902 오, 레드. 843 00:55:56,853 --> 00:55:59,563 그래라. 844 00:55:59,564 --> 00:56:04,203 정확하게 론다년 꼴이 날거라고 약속하지. 845 00:56:05,029 --> 00:56:08,697 이걸 나한테서 가져갈 수 없을거야. 846 00:56:08,698 --> 00:56:12,211 니 첫번째 실수는 빽을 만들지 않았다는 거지. 847 00:56:14,454 --> 00:56:16,340 오!! 848 00:56:20,127 --> 00:56:21,920 계속해. 849 00:57:08,925 --> 00:57:12,011 이봐, 선물 하나 가져왔어. 850 00:57:12,012 --> 00:57:14,314 쒯, 내 생일도 아닌데 851 00:57:15,432 --> 00:57:18,402 첫번째 건 공짜야. 좀더 필요하면 말해. 852 00:57:31,949 --> 00:57:36,744 내가 '그걸 증명해'라고 말한 건, 코치 테일러 방식으로 하라는 뜻이야. 853 00:57:36,745 --> 00:57:41,207 "수감자들을 위협해서, 집행유예를 받아라"가 아니라고. 854 00:57:41,208 --> 00:57:44,877 죄송합니다. 제가 뭘 한건지... 저한테 무슨일이 일어난건지 모르겠습니다. 855 00:57:44,878 --> 00:57:46,587 더 이상 이런 골칫거리들로 856 00:57:46,588 --> 00:57:48,922 낭비할 시간은 없다고, 베넷. 857 00:57:48,923 --> 00:57:52,426 알겠습니다. 전 그저..지금 스트레스가 너무 심합니다. 858 00:57:52,427 --> 00:57:54,938 경고 한도나 그밖의...어.. 859 00:57:55,973 --> 00:57:57,640 개인적인 문제들 때문에요. 860 00:57:57,641 --> 00:58:01,560 알았네, 자네의 개인적인 헛소리는 집에 모셔둔 장난감 옆에 고이 두고 오게나. 861 00:58:01,561 --> 00:58:05,990 그 문제 말인데요.. 제가... 전 이 문제들을 집에 두고 올 수가 없습니다. 862 00:58:07,151 --> 00:58:09,035 나한테 뭘 말하려거야? 863 00:58:12,489 --> 00:58:16,626 디아즈가 임신했습니다. 다야나라요. 864 00:58:17,911 --> 00:58:19,253 뭐? 865 00:58:22,832 --> 00:58:24,593 멘데즈 짓이 틀림 없어요. 866 00:58:44,585 --> 00:58:53,986 Sync and corrections by awaqeded www.addic7ed.com