1 00:00:05,914 --> 00:00:07,875 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:20,280 --> 00:01:26,829 Lægen anbefaler en dobbeltsidet æggeleder-ooforektomi. 3 00:01:26,912 --> 00:01:30,040 Det er svært ikke at elske en operation, der starter med "oof". 4 00:01:31,208 --> 00:01:32,625 Ja, okay... 5 00:01:33,919 --> 00:01:40,050 Kriminalforsorgen har sat visse begrænsninger for invasiv... 6 00:01:47,891 --> 00:01:49,226 Det kommer ikke til at ske. 7 00:01:52,687 --> 00:01:55,732 Du har stadig muligheder. Vi holder os til kemoen. 8 00:01:55,816 --> 00:01:57,692 "Vi"? 9 00:01:57,775 --> 00:01:59,527 Har du også kræft i æggestokkene? 10 00:02:00,528 --> 00:02:02,530 Jeg er din rådgiver. Jeg skal hjælpe dig gennem det. 11 00:02:02,614 --> 00:02:04,657 Der findes ikke noget "gennem det". 12 00:02:05,783 --> 00:02:07,244 Jeg skal dø. 13 00:02:07,327 --> 00:02:10,873 Hold nu op. Du kan leve i flere år. 14 00:02:10,956 --> 00:02:13,750 -Det er fandeme løgn. -Hold kammertonen! 15 00:02:13,834 --> 00:02:15,585 Jeg ved godt, det er svært for dig. 16 00:02:15,668 --> 00:02:20,215 Min fætter havde lungekræft. Det så ikke lovende ud. 17 00:02:20,298 --> 00:02:23,760 Men han fortsatte med kemoen, og nu er han igen tagdækker i Oneonta. 18 00:02:23,844 --> 00:02:26,221 Din fætter er en heldig kartoffel. 19 00:02:26,304 --> 00:02:28,640 Mig? Jeg er en død kartoffel. 20 00:02:30,183 --> 00:02:34,938 Vi må prøve at tænke positivt. Ingen kender fremtiden. 21 00:02:35,022 --> 00:02:37,024 Lægerne kender fremtiden. 22 00:02:38,358 --> 00:02:40,777 De mener, jeg har brug for operationen. 23 00:02:43,530 --> 00:02:44,781 Gid jeg kunne hjælpe dig. 24 00:02:44,865 --> 00:02:50,203 Men det er ikke dit bord. Det er aldrig dit bord. 25 00:02:51,871 --> 00:02:53,540 I er alle sammen ens. 26 00:02:55,000 --> 00:02:56,418 Ubrugelige. 27 00:02:57,669 --> 00:02:59,796 Rosa, har jeg mad mellem tænderne? 28 00:02:59,879 --> 00:03:02,590 Er du bange for, de ikke synes, du er pæn? Gudfader, Marco. 29 00:03:02,674 --> 00:03:05,177 Det var dig, der puttede spinat i æggene! 30 00:03:05,260 --> 00:03:08,096 Som i øvrigt smagte dejligt. 31 00:03:08,805 --> 00:03:09,973 Tak, skat. 32 00:03:10,057 --> 00:03:12,809 Vent, der sidder et stykke. Lad mig... 33 00:03:12,892 --> 00:03:14,894 Sådan. Perfekt. 34 00:03:18,565 --> 00:03:19,899 Den er til dig. 35 00:03:22,319 --> 00:03:24,321 Altså, Marco. 36 00:03:24,404 --> 00:03:26,239 Du skal nok klare det. 37 00:03:26,323 --> 00:03:31,494 Alle er nervøse første gang. Men så lærer man at elske det. 38 00:03:31,578 --> 00:03:33,163 -Okay? -Okay. 39 00:03:33,246 --> 00:03:34,747 Glem nu ikke dine solbriller. 40 00:03:39,419 --> 00:03:41,254 Du får et kys før, og du får et kys bagefter. 41 00:03:55,602 --> 00:03:56,937 Okay. 42 00:03:57,020 --> 00:03:58,396 Så går det løs! 43 00:04:10,242 --> 00:04:13,203 -Jakkesæt! Ned på gulvet! Ned! -Okay! 44 00:04:13,286 --> 00:04:14,287 Ned i tasken. 45 00:04:19,042 --> 00:04:20,210 Bliv liggende. 46 00:04:23,838 --> 00:04:26,091 Ingen farvepatroner. Vi vil ikke have smølfepenge. 47 00:04:31,263 --> 00:04:32,930 Skynd jer! 48 00:04:33,015 --> 00:04:34,349 Kom så. 49 00:04:34,432 --> 00:04:35,475 Fyld tasken. 50 00:04:44,067 --> 00:04:45,318 Lad os komme væk herfra. 51 00:04:45,402 --> 00:04:46,486 Vi smutter, skat. 52 00:04:53,160 --> 00:04:54,202 Nej! 53 00:04:54,286 --> 00:04:55,328 Vagt! 54 00:05:08,175 --> 00:05:10,760 Hvorfor fanden havde du ikke ladt min pistol? 55 00:05:10,843 --> 00:05:14,722 Hvad nytter en tom pistol under et bankrøveri? 56 00:05:14,806 --> 00:05:16,349 Den fik dig til at se sej ud. 57 00:05:16,433 --> 00:05:18,476 Du stoler ikke på mig. 58 00:05:18,560 --> 00:05:20,645 Pistoler er farlige. 59 00:05:20,728 --> 00:05:22,980 Det er jo også meningen! 60 00:05:23,065 --> 00:05:27,610 Kom nu, skat, du må ikke være sur. Se lige alle de penge. 61 00:05:27,694 --> 00:05:28,695 Prøv og lugt. 62 00:05:29,696 --> 00:05:32,740 -De dufter dejligt. -Åh, skat. Det er fantastisk. 63 00:05:32,824 --> 00:05:34,284 Bedre end Drakkar Noir. 64 00:05:40,707 --> 00:05:42,334 Åh gud. 65 00:05:44,127 --> 00:05:45,670 Du bløder! 66 00:05:45,753 --> 00:05:47,172 Han skal på hospitalet! 67 00:05:47,255 --> 00:05:48,256 Blev han ramt? 68 00:05:48,340 --> 00:05:49,632 Hvor slemt er det, Marco? 69 00:05:49,716 --> 00:05:51,259 Vi kan køre ham hen til ham dyrlægen. 70 00:05:57,182 --> 00:05:58,725 Hvor ligger den dyrlæge? 71 00:05:58,808 --> 00:06:00,643 Hvorfor kører vi ikke hen til dyrlægen, Andy? 72 00:06:02,645 --> 00:06:03,646 Marco. 73 00:06:03,730 --> 00:06:05,898 Hvad skal vi gøre, Marco? 74 00:06:07,525 --> 00:06:12,114 Først skal du give mig mit efter-kys. Vi kysser før, og vi kysser igen-- 75 00:06:16,284 --> 00:06:17,619 Du skal nok klare den. 76 00:06:18,578 --> 00:06:19,912 Du er så stærk. 77 00:06:20,913 --> 00:06:24,501 Vær nu stærk for min skyld, skat. 78 00:06:25,835 --> 00:06:26,836 Marco? 79 00:06:35,928 --> 00:06:39,349 Det ser godt ud, Red. Du har grønne fingre. Se lige. 80 00:06:39,432 --> 00:06:41,434 Det er jo heller ikke for viderekomne. 81 00:06:43,770 --> 00:06:44,771 Hvad er det? 82 00:06:47,190 --> 00:06:52,237 Jeg havde tænkt mig at tage et hjørne, som mine egne planter kunne vokse i. 83 00:06:53,780 --> 00:06:55,198 Hvad vil du plante? 84 00:06:55,282 --> 00:06:56,366 Grøntsager. 85 00:06:57,450 --> 00:07:00,162 Bare rolig, jeg skal nok selv passe dem. 86 00:07:00,245 --> 00:07:03,373 Jeg kommer om morgenen og synger en lille sang for dem. 87 00:07:03,456 --> 00:07:05,333 Hver morgen? 88 00:07:05,417 --> 00:07:07,210 Når det bliver varmere, flytter jeg dem ud. 89 00:07:07,294 --> 00:07:09,546 Er du sikker på, det ikke er for tidligt? 90 00:07:09,629 --> 00:07:13,216 Hvis de vokser sig for store herinde, bliver de måske svære at plante ude. 91 00:07:13,300 --> 00:07:16,219 Det er bare små, hårdføre grøntsager som squash. 92 00:07:16,303 --> 00:07:18,596 Broccoli er ingen tøsedreng. 93 00:07:18,680 --> 00:07:20,723 Bare rolig, jeg ved, hvad jeg snakker om. 94 00:07:20,807 --> 00:07:23,601 Den urtepotte er alt for stor til den frøplante. 95 00:07:23,685 --> 00:07:25,812 Du skal sørge for, at vandet kan løbe fra-- 96 00:07:25,895 --> 00:07:27,104 Nej! 97 00:07:29,482 --> 00:07:33,653 Det er Jimmys plante. Det er en bønnestage. 98 00:07:33,736 --> 00:07:36,614 Hun troede, hun kunne stjæle en harpe fra en kæmpe. 99 00:07:36,698 --> 00:07:38,991 Det var alt det der... 100 00:07:40,910 --> 00:07:42,579 Okay. 101 00:07:42,662 --> 00:07:44,581 Hvis du er bange for, de drukner, 102 00:07:45,665 --> 00:07:47,917 kunne du måske købe nogle mindre potter til mig. 103 00:07:48,000 --> 00:07:51,087 Ja, de kan vist sagtens bruges. 104 00:07:51,171 --> 00:07:53,256 Giv mig dine frø. Så får jeg gang i dine planter. 105 00:07:53,340 --> 00:07:57,093 Nej. Sandheden er, at jeg godt kan lide at gøre det selv. 106 00:07:57,177 --> 00:07:58,220 Det er ren terapi. 107 00:07:59,679 --> 00:08:01,306 Vi ses i morgen. 108 00:08:02,765 --> 00:08:04,016 Flot arbejde. 109 00:08:20,157 --> 00:08:21,784 Jeg må indrømme, 110 00:08:21,868 --> 00:08:24,912 at der er noget tilfredsstillende ved det her. 111 00:08:24,996 --> 00:08:29,041 At vaske andres tøj. At betjene et andet menneske. 112 00:08:30,377 --> 00:08:33,671 Så bare vent, til du får nogle af de blodige trusser 113 00:08:33,755 --> 00:08:37,884 eller underbukser med bremsespor. Så kan du se, hvor tilfreds du er. 114 00:08:39,719 --> 00:08:41,513 Jeg forstår dig godt, Soso. 115 00:08:41,596 --> 00:08:44,349 At tage noget beskidt og sørge for, det ikke er beskidt mere. 116 00:08:46,309 --> 00:08:49,186 Og apropos vask. 117 00:08:50,772 --> 00:08:55,192 De har fået en ny slags deodorant nede i forsyningsafdelingen. 118 00:08:55,277 --> 00:08:56,778 Med frisk pudderduft. 119 00:08:56,861 --> 00:08:58,070 -Er det rigtigt? -Ja. 120 00:08:58,154 --> 00:08:59,781 Den skal jeg vist ned og se på. 121 00:08:59,864 --> 00:09:03,410 Antiperspirant er så skadeligt. 122 00:09:03,493 --> 00:09:05,787 Det er totalt giftigt. 123 00:09:05,870 --> 00:09:08,205 Vores kroppe skal kunne ånde frit. 124 00:09:08,290 --> 00:09:10,625 Ånde, ja. 125 00:09:10,708 --> 00:09:12,043 Ja. Det får mig til at ønske, 126 00:09:12,126 --> 00:09:15,422 at vi havde nogle vinduer hernede, så vi kunne lufte lidt ud. 127 00:09:15,505 --> 00:09:17,590 De forsøger at sige, at du lugter. 128 00:09:19,050 --> 00:09:20,718 Gør jeg? 129 00:09:20,802 --> 00:09:23,305 Jeg ved, det er svært at komme ud af nedtryktheden, 130 00:09:23,388 --> 00:09:25,014 når man lige er kommet, men-- 131 00:09:26,641 --> 00:09:28,351 Du stinker. 132 00:09:29,602 --> 00:09:30,687 Gå op og tag et bad. 133 00:09:30,770 --> 00:09:32,272 Okay, Tucky. Drop det. 134 00:09:34,607 --> 00:09:37,652 Hvabehar? Drop det selv, Leanne. 135 00:09:38,945 --> 00:09:41,573 Den Leanne, jeg kendte, ville have bedt den beskidte hippie 136 00:09:41,656 --> 00:09:43,866 om at vaske sine behårede armhuler og kønsdele. 137 00:09:44,951 --> 00:09:48,162 Men i stedet er du ude efter nye venner, er du ikke? 138 00:09:48,245 --> 00:09:50,081 Hvordan synes du selv, det går? 139 00:09:50,164 --> 00:09:52,041 Ikke ret godt, kan jeg forestille mig, 140 00:09:52,124 --> 00:09:55,712 for en rigtig ven behøver ikke gå rundt om den varme grød. 141 00:09:55,795 --> 00:09:58,631 En rigtig ven siger tingene, som de er. 142 00:09:58,715 --> 00:10:01,092 Se og lær. 143 00:10:01,175 --> 00:10:04,471 Du lugter fandeme som et skildpaddebassin. Gå dog op og tag et bad. 144 00:10:07,807 --> 00:10:13,104 Du skulle prøve at vaske en kvinde på 80, når hun har glemt at gå i bad i en måned. 145 00:10:14,146 --> 00:10:17,567 Der vokser mærkelige ting i folderne. 146 00:10:17,650 --> 00:10:20,528 Vi skjulte Jimmys tilstand i årevis. 147 00:10:20,612 --> 00:10:23,740 Vi brugte en masse tid på at finde hende, når hun strejfede om, 148 00:10:23,823 --> 00:10:26,368 så hun nåede tilbage til optællingen. 149 00:10:26,451 --> 00:10:28,911 Vi så, hvordan hun fik det værre dag for dag. 150 00:10:28,995 --> 00:10:33,207 Hvordan får hun mad? Hvordan skal hun klare sig selv? 151 00:10:33,290 --> 00:10:34,876 Hun ender på gaden! Og så... 152 00:10:34,959 --> 00:10:36,753 Mit gæt er, at hun er død om en uge. 153 00:10:38,170 --> 00:10:41,633 Misforstå os ikke. Det, de har gjort, er modbydeligt. 154 00:10:41,716 --> 00:10:45,595 og hun er, eller var, en dejlig kvinde. 155 00:10:45,678 --> 00:10:48,390 Så barmhjertig løsladelse er bare 'læs af og løb væk'? 156 00:10:48,473 --> 00:10:53,936 Det er nærmere 'læs af og list væk', som de luskede edderkopper de er. 157 00:10:54,020 --> 00:10:57,940 Jeg kender en fyr, en journalist. Han kunne måske hjælpe. 158 00:10:58,024 --> 00:11:03,696 "Dement bedstemor løsladt" er ingen sexet overskrift, og det er ingen nyhed. 159 00:11:03,780 --> 00:11:07,158 Folk er skideligeglade med gamle damer. 160 00:11:07,241 --> 00:11:10,537 Vi minder folk om, at de skal dø. 161 00:11:10,620 --> 00:11:12,121 Sådan har jeg det ikke. 162 00:11:13,289 --> 00:11:15,500 Jeg synes, det er betryggende at omgås ældre. 163 00:11:15,583 --> 00:11:18,127 Jeg er glad for, vi kunne være til tjeneste. 164 00:11:31,558 --> 00:11:33,893 Min bedstemor ligger for døden. 165 00:11:33,976 --> 00:11:35,645 Det gør mig ondt. 166 00:11:35,728 --> 00:11:37,146 Hun lærte mig at hækle. 167 00:11:38,272 --> 00:11:42,485 Jeg lavede et tæppe til min plysabe. Det tog mig et halvt år. 168 00:11:42,569 --> 00:11:45,697 Og så solgte min mor den på et loppemarked for 25 cent. 169 00:11:45,780 --> 00:11:47,907 Din mor lyder som et fjols. 170 00:11:47,990 --> 00:11:49,283 Det kan hun også være. 171 00:11:50,743 --> 00:11:53,496 Men ikke min bedstemor. 172 00:11:53,580 --> 00:11:58,084 Da bedstefar døde, lærte hun sig selv, hvordan man handler med aktier, 173 00:11:58,167 --> 00:12:00,962 og hun blev rigtig, rigtig god til det. 174 00:12:01,045 --> 00:12:05,091 Hun købte sig et hus i Wellfleet, 175 00:12:06,258 --> 00:12:08,219 og hun begyndte at ro i kajak. 176 00:12:08,302 --> 00:12:12,014 Hun sagde altid til mig: "Du skal ud og smage på verden, Piper. 177 00:12:12,098 --> 00:12:14,308 "Du må ikke sidde fast derhjemme med en mand." 178 00:12:15,768 --> 00:12:18,563 Det sidste tog jeg måske lidt for bogstaveligt. 179 00:12:19,939 --> 00:12:21,107 Chapman. 180 00:12:28,364 --> 00:12:29,699 Lad mig gætte. 181 00:12:29,782 --> 00:12:32,535 "Kære miss Chapman. Ingen får orlov. 182 00:12:32,619 --> 00:12:36,706 "Ikke dig, ikke nogen andre, men især ikke dig. 183 00:12:36,789 --> 00:12:39,083 "Kærlig hilsen kriminalforsorgen." Er det tæt på? 184 00:12:39,166 --> 00:12:41,127 -Du fik din orlov. -Meget morsomt. 185 00:12:41,210 --> 00:12:43,420 Pas på med den sarkasme. 186 00:12:43,505 --> 00:12:46,465 Jeg ringede lidt rundt og fik sat skub i tingene. 187 00:12:46,549 --> 00:12:48,676 Du får lov til at sige farvel til din bedste. 188 00:12:48,760 --> 00:12:50,052 Hold da kæft! 189 00:12:55,016 --> 00:12:56,601 Hold da kæft! 190 00:12:57,810 --> 00:12:59,436 Mener du det? 191 00:12:59,521 --> 00:13:02,398 Du skal ikke spørge om noget, Chapman. Bare sig tak. 192 00:13:05,151 --> 00:13:06,235 Tak. 193 00:13:08,237 --> 00:13:09,822 Tak. 194 00:13:13,576 --> 00:13:15,995 Tak, mr. Healy. Tak. 195 00:13:16,078 --> 00:13:18,915 Godt. Det var så lidt. 196 00:13:18,998 --> 00:13:21,417 Det var så lidt, Chapman. Det var så lidt. 197 00:13:22,960 --> 00:13:25,588 Sagde han orlov? 198 00:13:25,672 --> 00:13:29,008 Du er stokdøv. Der er ingen, der får orlov. 199 00:13:31,177 --> 00:13:34,180 Godmorgen. Godmorgen. Hvordan går det? 200 00:13:37,183 --> 00:13:38,643 Godmorgen, solstråle. 201 00:13:38,726 --> 00:13:40,227 Hvad er det? 202 00:13:40,311 --> 00:13:42,605 Det er varm kakao. 203 00:13:42,689 --> 00:13:46,067 Lidt sødt til min... 204 00:13:46,150 --> 00:13:48,027 -Til dig. -Tak, Joel. 205 00:13:52,990 --> 00:13:54,116 Var den for varm? 206 00:13:54,200 --> 00:13:55,868 Er der snaps i? 207 00:13:57,870 --> 00:13:59,205 Den der er min. 208 00:13:59,288 --> 00:14:01,123 Hvad er der i vejen med dig? 209 00:14:01,207 --> 00:14:02,709 Skat, det er for smagens skyld. 210 00:14:02,792 --> 00:14:03,793 Du skal ikke kalde mig skat. 211 00:14:03,876 --> 00:14:05,712 Ikke hvis du ikke svarer på mine sms'er. 212 00:14:05,795 --> 00:14:08,339 Hvor mange gange skal jeg sige det? Jeg sms'er ikke. 213 00:14:08,422 --> 00:14:11,092 Hvis du vil snakke med mig, så ring. 214 00:14:11,175 --> 00:14:12,927 Eller kør hjem til mig. 215 00:14:13,010 --> 00:14:16,472 Men efter midnat, når min sambo sover. 216 00:14:16,555 --> 00:14:20,059 Caputo! Se lige her. Kan du se det? For fanden da! 217 00:14:20,142 --> 00:14:22,562 Din sko? Jeg kan godt se din sko. Det er en pæn sko. 218 00:14:22,645 --> 00:14:24,313 -Pæn? -Høj. 219 00:14:24,396 --> 00:14:28,317 Det her er Louboutin-sko, for fanden. Med tyggegummi på sålen. 220 00:14:28,400 --> 00:14:30,820 Jeg trådte i tyggegummi, lige da jeg var kommet ind. 221 00:14:30,903 --> 00:14:34,490 Hvor får de indsatte tyggegummi fra? Tyggegummi er smuglervarer. 222 00:14:34,574 --> 00:14:36,158 Hvordan fanden kommer det ind, 223 00:14:36,242 --> 00:14:40,747 bliver tygget, smidt og sat fast på bunden af min meget dyre sko? 224 00:14:40,830 --> 00:14:43,374 -Det ved jeg ikke. -Og det bekymrer mig. 225 00:14:43,457 --> 00:14:46,168 Jeg håndhæver din indberetningskvote. 226 00:14:46,252 --> 00:14:47,920 Jeg gør alt, hvad jeg kan. 227 00:14:48,004 --> 00:14:51,132 Så gør det bedre. Få kontrol over dem. 228 00:14:51,215 --> 00:14:53,300 Du der. Arbejder du her? 229 00:14:53,384 --> 00:14:54,844 -Ja, frue. -Kald mig ikke frue. 230 00:14:54,927 --> 00:14:57,096 Jeg er ingen gammel dame, du pakker indkøbsposer for. 231 00:14:57,179 --> 00:15:01,100 Du er fængselsbetjent. Dit job er at håndhæve reglerne. 232 00:15:01,183 --> 00:15:03,185 -Kender du reglerne? -Ja. 233 00:15:03,269 --> 00:15:05,897 For ligegyldigt hvor jeg kigger hen, 234 00:15:05,980 --> 00:15:08,524 kan jeg se store øreringe og ikke godkendt makeup. 235 00:15:08,608 --> 00:15:12,444 Er jeg den eneste, der kan se det? Har jeg super-syn? 236 00:15:12,528 --> 00:15:16,573 Er jeg ligesom drengen i Den sjette sans, som ser overtrædelser, ingen andre ser? 237 00:15:16,658 --> 00:15:19,619 Er jeg med i en skide M. Night Shalamalama-film, 238 00:15:19,702 --> 00:15:22,371 eller har den indsatte grøn øjenskygge på? 239 00:15:22,454 --> 00:15:25,124 Jeg tror, det udtales Shyamalan. 240 00:15:27,209 --> 00:15:29,545 Jeg må hellere komme i gang igen. 241 00:15:31,255 --> 00:15:33,049 Miss Figueroa, alle går med makeup. 242 00:15:33,132 --> 00:15:35,217 Godt, så er jeg ikke blevet skør. 243 00:15:35,301 --> 00:15:38,220 Vil du gøre noget ved det, eller er du her bare til pynt? 244 00:15:38,304 --> 00:15:40,056 Indsat, vent. 245 00:15:42,642 --> 00:15:44,018 Det var totalt unødvendigt. 246 00:15:44,101 --> 00:15:47,438 Fik jeg hendes triste hundeøjne til at se endnu mere triste ud? 247 00:15:47,521 --> 00:15:50,650 Jeg ved godt, du er lun på hende som i en eller anden tegneserie, 248 00:15:50,733 --> 00:15:51,901 men det her ikke high school. 249 00:15:51,984 --> 00:15:54,779 Pas dit arbejde, ellers finder jeg en, der kan. 250 00:15:57,448 --> 00:15:59,575 Og få hende her til at gå i bad. 251 00:16:06,457 --> 00:16:08,751 Jeg er sgu så træt altid. Jeg falder i søvn overalt. 252 00:16:08,835 --> 00:16:10,544 Det er, som om jeg er nekrofil. 253 00:16:12,839 --> 00:16:15,257 Har I fundet en plan eller hvad? 254 00:16:15,341 --> 00:16:17,634 Den seneste ide var at lade, som om jeg er fed, 255 00:16:17,719 --> 00:16:20,888 føde det i kosteskabet og snige det ud i hans ben. 256 00:16:20,972 --> 00:16:22,056 Men det var vist for sjov. 257 00:16:22,139 --> 00:16:24,308 Måske har han fat i noget. 258 00:16:24,391 --> 00:16:27,854 Folk herinde har alle mulige måder at få deres lort ind på, 259 00:16:27,937 --> 00:16:30,564 så måske kunne I finde ud af det omvendte. 260 00:16:33,525 --> 00:16:38,447 Det øverste er til mit køkken. Det nederste er lidt gaver til pigerne. 261 00:16:38,530 --> 00:16:39,949 Jeg vil ikke have noget drama. 262 00:16:40,032 --> 00:16:42,785 Ingen drama. Kun forretninger. 263 00:16:59,010 --> 00:17:02,054 Hallo, tager du en blodprøve, eller giver du hende en tatovering? 264 00:17:02,138 --> 00:17:03,597 Jeg gør mit bedste. 265 00:17:03,680 --> 00:17:04,724 Dit bedste er elendigt. 266 00:17:05,892 --> 00:17:09,020 Måske begynder du snart at kaste op, så du ikke kan snakke så meget? 267 00:17:10,271 --> 00:17:12,231 Gå ud og stik hovedet i en spand. 268 00:17:14,608 --> 00:17:18,195 Tak, fordi du forsvarer mine blodårer. 269 00:17:18,279 --> 00:17:20,823 Ja, hun er en ubrugelig sæk. 270 00:17:20,907 --> 00:17:22,491 Hun er dranker. 271 00:17:22,574 --> 00:17:24,160 Hvad snakker du om? 272 00:17:24,243 --> 00:17:28,164 Se bare. Hun afleverer blodet i vinduet, 273 00:17:28,247 --> 00:17:32,126 går om til skabet, hvor de lægger deres tasker, 274 00:17:32,209 --> 00:17:37,381 og så vender hun ryggen til og tager en slurk af et eller andet. 275 00:17:40,051 --> 00:17:44,555 Så lukker hun igen og tager et stykke tyggegummi i munden. 276 00:17:44,638 --> 00:17:48,810 Hun er præcis som et ur. Hver 20. minut. 277 00:17:50,436 --> 00:17:54,356 Hold da kæft! Du har rekognosceret stedet. 278 00:17:54,440 --> 00:17:57,985 Vi har jo god tid. Og du er ikke særlig interessant. 279 00:17:58,069 --> 00:18:00,863 Okay. Så hvis du skulle udføre et røveri 280 00:18:00,947 --> 00:18:03,574 i det her lokale lige nu, hvordan ville du så gøre det? 281 00:18:03,657 --> 00:18:08,329 Ét sidste kup, før jeg dør? Det her er ingen film, knægt. 282 00:18:08,412 --> 00:18:10,957 Gør det nu. Jeg har kræft. 283 00:18:13,084 --> 00:18:15,419 Hvem er offeret, Karl Smart? 284 00:18:18,422 --> 00:18:20,549 Den fordrukne sæk. Ja, lad os stjæle hendes pung. 285 00:18:20,632 --> 00:18:23,260 Godt, så leger vi det. 286 00:18:25,137 --> 00:18:28,765 Vi er heldige i dag. Jeg fik betjent Ford. 287 00:18:28,850 --> 00:18:33,395 Han letter faktisk røven for at tjekke chaufføren en gang i timen. 288 00:18:33,479 --> 00:18:37,358 Det tager fem minutter. Og så går han på toilettet. 289 00:18:37,441 --> 00:18:38,567 Så to minutter. 290 00:18:38,650 --> 00:18:39,651 Godt. 291 00:18:40,862 --> 00:18:43,697 Så tager han en kop kaffe. Det er fire minutter mere, højest. 292 00:18:44,907 --> 00:18:47,201 Og receptionisten ryger. 293 00:18:47,284 --> 00:18:51,080 Hun tager en pause hver tredje time præcis. 294 00:18:51,163 --> 00:18:52,789 Hvordan ved jeg, hvilken taske der er drukmåsens? 295 00:18:52,874 --> 00:18:55,709 Mærk efter, hvor flasken er. 296 00:18:55,792 --> 00:19:00,797 Rygerens sidste pause var for en time og et kvarter siden. 297 00:19:02,341 --> 00:19:04,426 Skal vi så bare sidde og vente? 298 00:19:04,510 --> 00:19:05,594 Vi venter. 299 00:19:06,678 --> 00:19:09,431 Det er hurtigere, hvis du kører ned ad Steinway. 300 00:19:09,515 --> 00:19:11,183 Bortset fra at der er vejarbejde. 301 00:19:11,267 --> 00:19:13,269 Andy, du må finde en anden vej. 302 00:19:13,352 --> 00:19:14,561 Det skal jeg nok. 303 00:19:14,645 --> 00:19:16,480 Gider I holde op? Vi arbejder. 304 00:19:16,563 --> 00:19:19,066 Arbejde nu, gramse senere. Forstået. 305 00:19:19,150 --> 00:19:21,027 Okay, hør efter. 306 00:19:21,110 --> 00:19:23,279 Vi har tre kasserere og én vagt. 307 00:19:23,362 --> 00:19:27,199 Jeg tager mig af vagten. Don, du ordner pengene. Okay? 308 00:19:27,283 --> 00:19:29,535 Og vi må gøre det om formiddagen, 309 00:19:29,618 --> 00:19:32,329 for det er fredag, og de sætter flere folk ind efter frokost. 310 00:19:34,831 --> 00:19:36,625 Kan du klare vagten? 311 00:19:40,629 --> 00:19:42,256 Hør lige den nar. 312 00:19:44,091 --> 00:19:46,635 Kunne jeg klare vagten i Bayside? 313 00:19:47,761 --> 00:19:50,222 Og de to i First National? 314 00:19:51,307 --> 00:19:54,518 Det var ikke mig, der gik i panik i Commerce Bank, var det, Don? 315 00:19:56,062 --> 00:19:57,313 Godt så. 316 00:19:58,397 --> 00:19:59,440 Er vi klar? 317 00:19:59,523 --> 00:20:01,108 Jeg er skredet. 318 00:20:01,192 --> 00:20:02,985 Vent lidt. Én ting mere. 319 00:20:04,070 --> 00:20:07,239 Du får et kys før, og du får et kys efter. 320 00:20:10,034 --> 00:20:11,618 Behøver I gøre det hver gang? 321 00:20:14,371 --> 00:20:15,414 Det bringer held. 322 00:20:15,497 --> 00:20:18,918 Hold ind til siden. Her. Der er bilen. 323 00:20:25,757 --> 00:20:28,177 Andy, hvad laver du? Vi skal skifte bil! Kom nu. 324 00:20:28,260 --> 00:20:29,261 Giv mig lige et øjeblik. 325 00:20:29,345 --> 00:20:32,014 Papi, vi har ikke tid. Kom nu, skynd dig. 326 00:20:32,098 --> 00:20:33,099 Rosa! 327 00:20:37,686 --> 00:20:39,188 Jeg tror, han har fået et hjerteanfald. 328 00:20:39,271 --> 00:20:40,397 Kom nu. 329 00:20:40,481 --> 00:20:41,773 Et hjerteanfald! 330 00:20:42,774 --> 00:20:44,401 Det må du ikke, papi. Lad nu være. 331 00:20:44,485 --> 00:20:45,945 Vi skal nå at se Niagara Falls. 332 00:20:46,028 --> 00:20:48,948 Vi har billetter til Cats. Kom nu, papi, kom nu. 333 00:20:54,745 --> 00:20:59,041 Åh gud! Det må ikke ske igen. Ikke igen. 334 00:21:02,878 --> 00:21:04,505 Find nøglen. Jeg kører. 335 00:21:14,556 --> 00:21:17,059 Hallo, du har ringet til Carol Chapman. 336 00:21:18,060 --> 00:21:22,731 Vær venlig at lægge navn og telefonnummer og en kort besked, så skal jeg-- 337 00:21:22,814 --> 00:21:25,317 Åh gud, hvor er de henne? 338 00:21:25,401 --> 00:21:27,819 Ét opkald pr. indsat. Der er kø. 339 00:21:27,903 --> 00:21:29,071 Det var ikke noget opkald. 340 00:21:29,155 --> 00:21:30,697 Du lagde på. Om bag i køen. 341 00:21:30,781 --> 00:21:33,034 Jeg skal have planlagt min orlov. 342 00:21:37,329 --> 00:21:38,580 Godt. 343 00:21:38,664 --> 00:21:42,834 Ja, den er tør af en Veltliner at være. Grüner Veltliner er en sød vin. 344 00:21:42,918 --> 00:21:48,090 Jeg sagde jo, han ikke kan lide sød vin. Det var derfor, du ikke fik kontrakten. 345 00:21:48,174 --> 00:21:50,509 Og samtidig lirer hun en hel roman af. 346 00:21:52,011 --> 00:21:53,595 Dig der! Chapman... 347 00:21:55,847 --> 00:21:56,932 Er det lipgloss? 348 00:21:57,016 --> 00:22:00,269 Nej, nej. Det er bare mine læber. 349 00:22:00,352 --> 00:22:01,770 Hvad med øjenvipperne? 350 00:22:01,853 --> 00:22:04,190 -Dem er jeg født med. -Godt. 351 00:22:06,192 --> 00:22:08,235 Han ville ikke have svigtet mig. 352 00:22:09,236 --> 00:22:13,115 Pis. Det er meningen, der skal gå ild i det. 353 00:22:13,199 --> 00:22:15,451 Det er fandeme det dummeste, jeg nogensinde har set. 354 00:22:15,534 --> 00:22:17,286 Er det helt forkert at tro, 355 00:22:17,369 --> 00:22:20,247 at dig og Fischer har leget hyphest sammen? 356 00:22:20,331 --> 00:22:21,915 Den slags fortæller jeg ikke. 357 00:22:22,916 --> 00:22:24,376 Men jeg har kneppet hende. 358 00:22:24,460 --> 00:22:25,919 Gu har du ej. 359 00:22:26,002 --> 00:22:28,630 -Jeg har taget hende på babserne. -Gu har du ej. 360 00:22:28,714 --> 00:22:30,716 -Det har jeg faktisk! -Har du? 361 00:22:32,509 --> 00:22:34,803 Det er længere, end jeg kom. 362 00:22:34,886 --> 00:22:37,848 -Jaloux? -Nej. Slet ikke. 363 00:22:37,931 --> 00:22:39,808 Nu ved jeg, hun har en forfærdelig smag. 364 00:22:42,478 --> 00:22:43,687 Kan du se? 365 00:22:44,813 --> 00:22:46,315 Jeg sagde det jo. 366 00:22:47,441 --> 00:22:48,942 Hvordan virker det egentlig? 367 00:22:49,025 --> 00:22:51,320 Du er da chef for elafdelingen. 368 00:22:51,403 --> 00:22:53,364 Ja, men hvordan virker det? 369 00:22:53,447 --> 00:22:54,823 Luschek! 370 00:22:54,906 --> 00:22:55,907 Indsat! 371 00:22:56,825 --> 00:22:59,620 Der skulle gerne være tolv batterier. Tæl dem igen. 372 00:23:00,621 --> 00:23:02,789 En, to, tre. 373 00:23:02,873 --> 00:23:06,835 Hvad fanden kommer efter tre? Det har jeg glemt. 374 00:23:06,918 --> 00:23:09,004 Du sidder ikke og ryger herude, vel? 375 00:23:09,087 --> 00:23:11,089 Hvorfor tror du, jeg er ryger? 376 00:23:11,173 --> 00:23:12,591 Fordi du voksede op i Oswego. 377 00:23:12,674 --> 00:23:16,262 Nå, men jeg er holdt op. Så er der flere penge til whisky. 378 00:23:18,139 --> 00:23:19,390 Jeg kan lugte røg. 379 00:23:25,103 --> 00:23:27,481 Er det mascara? Hvorfor har du mascara? 380 00:23:27,564 --> 00:23:29,441 Fordi de sælger det i forsyningsafdelingen. 381 00:23:33,279 --> 00:23:35,781 -Hold styr på dine folk. -Okay. 382 00:23:38,033 --> 00:23:39,410 Nå, hvordan er de patter så? 383 00:23:39,493 --> 00:23:41,119 VAGTER ER OGSÅ MENNESKER! Susan Fischer 384 00:23:41,787 --> 00:23:43,580 Den artikel går ind over min tegneserie. 385 00:23:43,664 --> 00:23:45,457 Nu har de ingen fødder! 386 00:23:45,541 --> 00:23:49,002 Hun har højhælede sko på! Nu forstår jeg, hvem grisen er. 387 00:23:49,085 --> 00:23:51,838 Hun burde stå med nogle pengesække. 388 00:23:51,922 --> 00:23:53,715 "Kære Flaca, 389 00:23:53,799 --> 00:23:57,135 "min cellekammerat stjæler mit lort. Hvad skal jeg gøre?" 390 00:23:57,219 --> 00:23:58,470 Du må ikke skrive "lort". 391 00:23:58,554 --> 00:24:01,390 Må jeg skrive "sæk"? For her er Flacas svar: 392 00:24:01,473 --> 00:24:04,185 "Prøv at overtale sækken til at holde nallerne væk, 393 00:24:04,268 --> 00:24:05,519 "men hvis hun ikke hører efter, 394 00:24:05,602 --> 00:24:07,229 "så træk hende et øde sted hen 395 00:24:07,313 --> 00:24:08,564 "og giv hende et par på skallen." 396 00:24:10,316 --> 00:24:11,525 Det så Jesus. 397 00:24:11,608 --> 00:24:12,943 Den slags må du da ikke skrive. 398 00:24:13,026 --> 00:24:15,987 Du ved godt, at ledelsen skal godkende det hele. 399 00:24:16,071 --> 00:24:18,949 Hvorfor råder du hende ikke til at købe en hængelås? 400 00:24:19,032 --> 00:24:20,451 Det er jo også det, jeg gør. 401 00:24:20,534 --> 00:24:23,954 Køb en hængelås, put den i en sok og slå sækken ned med den. 402 00:24:24,037 --> 00:24:27,499 Nej. Vi skal være færdige med det her. Det skal være klar til i morgen. 403 00:24:27,583 --> 00:24:29,293 Jeg troede, vi havde indtil tirsdag? 404 00:24:29,376 --> 00:24:31,127 Jeg er her ikke tirsdag. 405 00:24:31,212 --> 00:24:33,004 Nå, tager du en afspadseringsdag? 406 00:24:33,088 --> 00:24:34,423 Nej, jeg har fået orlov. 407 00:24:34,506 --> 00:24:35,549 -Har du? -Nej-- 408 00:24:35,632 --> 00:24:37,050 Det er kraftedeme løgn. 409 00:24:37,133 --> 00:24:40,721 Nej. Min bedstemor er syg. Jeg søgte om det, og det blev godkendt. 410 00:24:40,804 --> 00:24:42,055 Jeg har også søgt! 411 00:24:42,138 --> 00:24:44,975 Vi ringede endda til fængselsinspektøren. Det lykkes aldrig! 412 00:24:45,058 --> 00:24:46,727 Nej. Jeg havde også næsten givet op. 413 00:24:46,810 --> 00:24:50,731 Nu får jeg lov til at sige farvel. Og sige, hvor højt jeg elsker hende. 414 00:24:50,814 --> 00:24:53,234 Det skal du sgu bare have overstået på fem minutter. 415 00:24:53,317 --> 00:24:55,527 Sig, hvad du vil sige vildt hurtigt. 416 00:24:55,611 --> 00:24:57,279 Og så er det bare "Hvil i fred, bedste! 417 00:24:57,363 --> 00:25:01,783 "Jeg skal i klubben med min Long Island og min joint og ryste måsen!" 418 00:25:01,867 --> 00:25:03,619 Den hvide røv kan sgu ikke ryste. 419 00:25:03,702 --> 00:25:05,662 Så, så. 420 00:25:05,746 --> 00:25:07,581 Pigerne bliver skidesure på dig. 421 00:25:07,664 --> 00:25:09,082 -Jeg har lyst til at tæve dig. -Ja. 422 00:25:09,165 --> 00:25:11,084 Så pas hellere på. 423 00:25:11,167 --> 00:25:13,587 -Har du fået orlov, Chapman? -Ja, jeg har. 424 00:25:14,671 --> 00:25:16,882 Jeg har været i den katolske kirke i mange år, 425 00:25:16,965 --> 00:25:19,468 og det her er mit første vaskeægte mirakel. 426 00:25:20,677 --> 00:25:21,678 Udnyt det godt. 427 00:25:21,762 --> 00:25:23,472 Det skal jeg nok. 428 00:25:23,555 --> 00:25:27,434 Jeg tager hen og er hos min bedstemor 429 00:25:27,518 --> 00:25:30,687 og stiller hende alle de spørgsmål, jeg aldrig har fået stillet. 430 00:25:35,359 --> 00:25:36,402 Hvad er det? 431 00:25:37,403 --> 00:25:41,782 En smoothie. Grønkål, dadler og mandelmælk. 432 00:25:43,534 --> 00:25:48,455 -Ryger du? -Nej. Men jeg tygger tobak ind imellem. 433 00:25:48,539 --> 00:25:51,500 Modarbejder tobakstygning ikke hensigten med at drikke kål? 434 00:25:51,583 --> 00:25:55,504 Jeg plejer at se det sådan, at de udligner hinanden. 435 00:25:57,088 --> 00:25:58,715 Kan jeg hjælpe dig med noget? Eller... 436 00:25:58,799 --> 00:26:00,175 Smuglervarer. 437 00:26:00,258 --> 00:26:01,927 Det er som at slå i en dyne. 438 00:26:02,010 --> 00:26:05,681 Jeg hamrer hårdt ned i den et sted, og så springer den bare op et andet sted. 439 00:26:05,764 --> 00:26:07,849 -Ja. -Du skal sige til, hvis du ser noget. 440 00:26:07,933 --> 00:26:10,686 -Ja, selvfølgelig. -Ja? 441 00:26:11,770 --> 00:26:15,023 Du vover på at dække over nogen. 442 00:26:15,106 --> 00:26:18,109 Jeg ved, det er svært. Jeg ved, man får venner herinde. 443 00:26:18,193 --> 00:26:21,322 -Nej, jeg har ikke-- -Det får man. Det sker. 444 00:26:21,405 --> 00:26:25,241 Nogle gange er man slet ikke klar over, at det sker, 445 00:26:25,326 --> 00:26:27,744 og pludselig er man begyndt at stole på nogen. 446 00:26:27,828 --> 00:26:29,496 Man beder en om råd... 447 00:26:29,580 --> 00:26:33,208 Den person er ikke ens ven. Den person... 448 00:26:35,752 --> 00:26:37,379 Hvad? 449 00:26:37,463 --> 00:26:39,089 Pis. 450 00:26:41,132 --> 00:26:46,597 For satan da! Pis! 451 00:26:52,811 --> 00:26:55,981 Hej! Se lige mig. Jeg sidder her stadig. 452 00:26:57,315 --> 00:26:59,401 Jeg passer bare mit arbejde, Morello. 453 00:26:59,485 --> 00:27:02,237 Fischer kom aldrig forbi, da hun havde Rosa. 454 00:27:02,320 --> 00:27:03,530 Ved du, hvad hun gjorde? 455 00:27:03,614 --> 00:27:07,409 Hun kom og gav mig en Heath-bar og en kold Dr. Pepper sidst på dagen. 456 00:27:07,493 --> 00:27:09,495 Var det ikke betænksomt? 457 00:27:09,578 --> 00:27:12,748 Det kunne du måske også gøre, når du kommer og ser til mig. 458 00:27:14,833 --> 00:27:17,293 -Vi ses om en time, Morello. -Ja, fint. 459 00:27:17,378 --> 00:27:20,130 Måske kunne du hente en tom flaske, jeg kan tisse i. 460 00:27:20,213 --> 00:27:21,882 Jeg må ikke forlade bilen, vel? 461 00:27:21,965 --> 00:27:23,592 Du må godt sætte dig på hug bagved, 462 00:27:23,675 --> 00:27:24,760 og så sætte dig ind igen. 463 00:27:26,344 --> 00:27:30,432 Okay, fint. Tak. Tusind tak. 464 00:27:39,650 --> 00:27:42,193 Nå, jeg går lige på toilettet. 465 00:27:43,779 --> 00:27:45,656 Sikke en idiot. 466 00:27:46,573 --> 00:27:50,786 Sygeplejerske? Vil du lige komme herover? 467 00:27:50,869 --> 00:27:51,953 Er der noget galt? 468 00:27:52,037 --> 00:27:54,540 Jeg tror, min port lækker. 469 00:27:57,167 --> 00:27:58,919 Nej, det ser fint ud. 470 00:27:59,002 --> 00:28:01,672 Sikke dog en smuk ring! 471 00:28:02,464 --> 00:28:05,258 Hvad er det? To karat? 472 00:28:05,341 --> 00:28:06,342 Ja, det er. 473 00:28:06,427 --> 00:28:08,386 Har du været juveltyv? 474 00:28:08,470 --> 00:28:11,890 Nej, det var aldrig min specialitet, men jeg kan godt lide smykker. 475 00:28:11,973 --> 00:28:14,810 -6.000? -Tæt på. 476 00:28:14,893 --> 00:28:18,980 -7.000? 8.000? -8.500. 477 00:28:19,064 --> 00:28:21,149 Min forlovede er regionschef hos Foodtown. 478 00:28:21,232 --> 00:28:23,527 -Han måtte spare op til-- -Godt for ham. 479 00:28:23,610 --> 00:28:27,113 Jeg er lidt tørstig. Må jeg bede om noget vand? 480 00:28:28,406 --> 00:28:29,700 Ja, selvfølgelig. 481 00:28:29,783 --> 00:28:30,951 Det var falsk alarm. 482 00:28:35,413 --> 00:28:37,373 Hvad fanden, knægt? 483 00:28:51,805 --> 00:28:56,977 Jeg troede aldrig, jeg ville blive så begejstret for $63. 484 00:29:00,271 --> 00:29:02,273 -20 dollar? -Det er din andel. 485 00:29:02,357 --> 00:29:05,527 -Men jeg lavede jo det hele! -Jeg var hjernen bag operationen. 486 00:29:05,611 --> 00:29:06,987 Yusef Miremadi. 487 00:29:07,070 --> 00:29:08,154 Hun var hjernen bag. 488 00:29:10,073 --> 00:29:11,116 Din mor er her. 489 00:29:13,910 --> 00:29:15,328 Lægen skal tale med dig. 490 00:29:15,411 --> 00:29:16,830 Mors dreng. 491 00:29:20,917 --> 00:29:23,462 Jeg kommer tilbage. Men det her er ikke nok. 492 00:29:26,632 --> 00:29:27,883 Det er aldrig nok. 493 00:29:31,302 --> 00:29:33,388 50.000! 494 00:29:33,472 --> 00:29:35,015 Vi er ikke hjemme endnu. Slap af. 495 00:29:35,098 --> 00:29:38,018 Hvor er du alvorlig. 496 00:29:38,101 --> 00:29:41,396 Kom nu, vi kyssede før. Det er tid til efter-kysset. 497 00:29:41,480 --> 00:29:43,565 Du ved godt, jeg ikke vil. 498 00:29:43,649 --> 00:29:45,275 Nej. Det bringer uheld. 499 00:29:46,485 --> 00:29:48,695 Hold nu op. Vi skal køre længere! 500 00:29:50,656 --> 00:29:51,865 Hold ind til siden her. 501 00:29:54,993 --> 00:29:57,621 Blev du tændt af kuppet? Fint. 502 00:30:04,002 --> 00:30:05,420 Hvad laver du? 503 00:30:05,504 --> 00:30:08,464 Jeg vil ikke kneppe nu. Jeg vil røve den bank. 504 00:30:08,549 --> 00:30:11,426 -Vi har lige røvet en. -Lad os tage en til! 505 00:30:11,510 --> 00:30:13,094 Vi ved ingenting om den bank. 506 00:30:13,178 --> 00:30:16,056 Vi ved ikke, hvem der arbejder, eller hvor alarmerne er. 507 00:30:16,139 --> 00:30:18,767 Det er sindssygt. Jeg gør det ikke. 508 00:30:18,850 --> 00:30:20,769 Jeg har heller ikke brug for dig. 509 00:30:20,852 --> 00:30:22,437 Jo, du har brug for mig, Rosa. 510 00:30:23,814 --> 00:30:24,815 Hvad laver du? 511 00:30:26,858 --> 00:30:29,820 Du tror bare, du er noget, fordi du har fået orlov. 512 00:30:29,903 --> 00:30:31,279 Jeg burde give dig svenskermunk. 513 00:30:31,362 --> 00:30:32,363 Hvad er svenskermunk? 514 00:30:32,447 --> 00:30:34,365 Svenskerhår med issen barberet. 515 00:30:36,117 --> 00:30:39,621 Det kan du ligeså godt. Min familie venter at se en hårdkogt forbryder. 516 00:30:39,705 --> 00:30:42,123 Det ville være rart at leve op til deres forventninger. 517 00:30:42,207 --> 00:30:45,961 Du har 48 timer ude i den frie verden. Har du store planer? 518 00:30:48,129 --> 00:30:49,631 At være sammen med min familie 519 00:30:50,716 --> 00:30:52,926 og se min bedstemor sygne hen. 520 00:30:53,009 --> 00:30:55,303 Hold da op. Er det virkelig det hele? 521 00:30:55,386 --> 00:30:57,848 Skal du bo hos din mand? 522 00:30:57,931 --> 00:30:59,683 Nej... Altså, han er ikke min mand. 523 00:30:59,766 --> 00:31:03,019 Og jeg ved slet ikke, om vi er venner længere. 524 00:31:03,103 --> 00:31:06,106 Når jeg tænker på hjem, tænker jeg på der, hvor vi boede sammen, 525 00:31:06,189 --> 00:31:09,818 men der bor jeg jo ikke længere. 526 00:31:09,901 --> 00:31:13,363 Jeg ved ikke engang, om mine ting stadig er der. 527 00:31:13,446 --> 00:31:16,575 Jeg ved ikke, om mine cremer står ved vasken, 528 00:31:16,658 --> 00:31:18,785 eller om han har puttet det hele i en pose, 529 00:31:18,869 --> 00:31:20,996 så det løber ud på alting i posen. 530 00:31:21,079 --> 00:31:23,999 Eller om han bare har ladet dem stå. 531 00:31:24,082 --> 00:31:29,379 Han skulle jo nødig ændre eller gøre eller bemærke noget. 532 00:31:34,593 --> 00:31:37,387 Det er lidt kompliceret mellem os for tiden. 533 00:31:38,847 --> 00:31:42,768 Hvordan gjorde du, Chapman? Gav du Healy en lille omgang? 534 00:31:42,851 --> 00:31:44,645 Gud, nej da. Nej! 535 00:31:44,728 --> 00:31:48,189 Nej, jeg tror, de endte med at få ondt af mig. 536 00:31:48,273 --> 00:31:50,776 Jeg skal jo snart miste en, jeg elsker. 537 00:31:51,943 --> 00:31:55,864 Måske, måske har det her fængsel alligevel et hjerte. 538 00:31:55,947 --> 00:31:57,490 Sådan noget fis! 539 00:31:57,573 --> 00:31:58,950 Jeg har søgt to gange. 540 00:31:59,034 --> 00:32:04,205 Da min mand fik en hjerteoperation, og da mit første barnebarn blev født. 541 00:32:04,289 --> 00:32:06,374 De sagde, jeg bare kunne pisse af. 542 00:32:07,668 --> 00:32:11,963 Jeg har aldrig holdt barnet. Og jeg elsker at holde små børn. 543 00:32:13,048 --> 00:32:14,800 Jeg har også søgt. 544 00:32:16,426 --> 00:32:17,510 Intet. 545 00:32:17,593 --> 00:32:18,970 Til hvad? 546 00:32:19,054 --> 00:32:21,514 Min far fik nye lunger, som kroppen afstødte. 547 00:32:22,641 --> 00:32:26,895 Vi havde ikke talt sammen, siden jeg skiftede. Han var en hård hund. 548 00:32:26,978 --> 00:32:29,314 Men til sidst begyndte han at spørge til mig. 549 00:32:31,274 --> 00:32:34,820 Han brugte endda mit nye navn, Sophia. 550 00:32:35,946 --> 00:32:39,741 Folk bliver så bløde, når de skal dø. 551 00:32:39,825 --> 00:32:42,202 Hvis jeg kunne have besøgt ham, 552 00:32:43,494 --> 00:32:45,121 kunne jeg måske have fundet lidt fred. 553 00:32:46,164 --> 00:32:49,542 Men den slags får vi ikke meget af i det her liv, gør vi? 554 00:32:50,836 --> 00:32:53,421 Det kan du jo føje til listen over mine sorger. 555 00:32:57,133 --> 00:33:00,261 Men bedstemødre, de er også vigtige. 556 00:33:04,349 --> 00:33:06,101 Hvad laver du? 557 00:33:06,184 --> 00:33:07,853 Hvad leder du efter? 558 00:33:07,936 --> 00:33:09,688 Brug dine ord. 559 00:33:09,771 --> 00:33:11,064 Hvor er det? 560 00:33:11,147 --> 00:33:13,817 Hvad? Koriander? Squash? 561 00:33:16,027 --> 00:33:18,113 Vil du smadre alle urtepotterne? 562 00:33:18,196 --> 00:33:19,447 Det kan du fandeme tro. 563 00:33:19,530 --> 00:33:22,993 Det er sidste gang, du laver numre med mig, Red. 564 00:33:24,119 --> 00:33:27,538 Godt. Lad mig hjælpe dig. 565 00:33:28,539 --> 00:33:30,375 Hvad? Er det ikke sådan, vi gør nu? 566 00:33:31,376 --> 00:33:33,503 Er det ikke sådan, vi gør? 567 00:33:33,586 --> 00:33:37,048 Her. Det er den sidste. Vil du have æren? 568 00:33:38,424 --> 00:33:39,718 Ikke? 569 00:33:41,386 --> 00:33:43,388 Godt så. Det var det. 570 00:33:44,973 --> 00:33:47,392 Jeg håber, det var ren terapi for dig. 571 00:33:47,475 --> 00:33:49,895 Jeg har ikke noget imod at få kritik, 572 00:33:49,978 --> 00:33:52,147 men hvis hun er så forhippet på at håndhæve reglerne, 573 00:33:52,230 --> 00:33:54,816 burde hun ikke underminere min autoritet foran de indsatte. 574 00:33:54,900 --> 00:33:57,693 Nogle af os styrer med musklerne, andre styrer med charmen. 575 00:33:57,778 --> 00:33:59,821 Dig og mig, vi er til charme. 576 00:33:59,905 --> 00:34:01,823 Sagde jeg noget morsomt? 577 00:34:01,907 --> 00:34:05,410 De indberetningskvoter er en skidt ide. Det gør det sværere for alle. 578 00:34:05,493 --> 00:34:06,828 Og alt det skide papirarbejde. 579 00:34:06,912 --> 00:34:10,832 Det har jeg ikke noget imod. Så kan jeg da få hvilet fødderne lidt. 580 00:34:10,916 --> 00:34:13,543 Men hvad hvis du sad her, og der udbrød slagsmål? 581 00:34:13,626 --> 00:34:15,253 Og det blev til et fangeoprør? 582 00:34:15,336 --> 00:34:16,922 Og du kunne have forhindret det, 583 00:34:17,005 --> 00:34:19,215 men du sad på dit kontor og ordnede papirarbejde? 584 00:34:19,299 --> 00:34:21,509 Drømmer I nogensinde, at I redder alle? 585 00:34:21,592 --> 00:34:23,136 Nogle gange. 586 00:34:23,219 --> 00:34:26,347 Engang modtog jeg Kongressens æresmedalje. 587 00:34:26,431 --> 00:34:27,515 Flot. 588 00:34:39,903 --> 00:34:40,904 Hvad? 589 00:34:41,947 --> 00:34:43,698 Hvis I har noget at sige, så spyt ud. 590 00:34:44,699 --> 00:34:46,910 Vi synes ikke, indberetningskvoten er rimelig. 591 00:34:46,993 --> 00:34:48,078 Den forbedrer ikke forholdene. 592 00:34:48,161 --> 00:34:50,914 Den skaber mistillid mellem de indsatte og de ansatte. 593 00:34:50,997 --> 00:34:52,748 Skal de vise jer mere tillid? 594 00:34:52,833 --> 00:34:55,794 De skulle da gerne kunne se, at deres straf er berettiget. 595 00:34:55,877 --> 00:34:57,212 Hvorfor ellers følge reglerne? 596 00:34:57,295 --> 00:34:58,379 Og det samme gælder os. 597 00:34:58,463 --> 00:34:59,589 Det var ikke fair at råbe af mig. 598 00:34:59,672 --> 00:35:02,633 Hvis jeg skal lede den her institution, 599 00:35:02,717 --> 00:35:06,054 skal I alle sammen rette jer efter mine direktiver, 600 00:35:06,137 --> 00:35:08,389 om I så finder dem "rimelige" eller ej. 601 00:35:08,473 --> 00:35:10,475 Reglerne laves ovenfra. 602 00:35:10,558 --> 00:35:12,643 Men der er regler, vi ikke håndhæver konsekvent. 603 00:35:12,727 --> 00:35:13,979 Og så får vi skylden-- 604 00:35:14,062 --> 00:35:19,150 Fischer! Det er hverken det rette tidspunkt eller sted at klage. 605 00:35:19,234 --> 00:35:22,570 Ja, undskyld, mr. Caputo, men jeg må sige, hvad jeg mener. 606 00:35:22,653 --> 00:35:24,906 Man kan ikke bare straffe tilfældigt som eksempel for-- 607 00:35:24,990 --> 00:35:26,574 Du er fyret. 608 00:35:27,951 --> 00:35:29,202 Hvad? 609 00:35:36,835 --> 00:35:37,878 Jeg forsøgte at advare dig. 610 00:35:41,256 --> 00:35:44,342 Du vil få løn for resten af måneden. 611 00:35:57,981 --> 00:36:01,192 Har andre et brændende ønske om at sige, hvad de mener? 612 00:36:04,195 --> 00:36:05,530 Godt. 613 00:36:07,448 --> 00:36:10,952 Blanca, Blanca. Den tager jeg. 614 00:36:11,036 --> 00:36:12,245 Gør røremaskinen ren. 615 00:36:12,328 --> 00:36:14,205 Gjorde Maritza ikke det? 616 00:36:14,289 --> 00:36:16,249 Hun er lige så ubrugelig som nosser på en dildo, 617 00:36:16,332 --> 00:36:17,458 siden hun kom ud af hullet. 618 00:36:17,542 --> 00:36:20,128 Og hvor længe sad hun der? Tre minutter? 619 00:36:21,963 --> 00:36:23,339 Kan jeg hjælpe dig? 620 00:36:24,174 --> 00:36:25,300 Jeg har en gave til dig. 621 00:36:28,011 --> 00:36:30,471 Jeg skal sgu ikke bruge mere tør tobak. 622 00:36:30,555 --> 00:36:34,309 Den her er som undskyld for det. Den er frisk, det lover jeg. 623 00:36:34,392 --> 00:36:37,478 Hvis du putter pebermynte i, bliver den til en mentol. 624 00:36:37,562 --> 00:36:39,855 Hvis de snupper dig her, bliver du indberettet. 625 00:36:41,149 --> 00:36:45,445 Nå, er du og Red blevet gode venner? 626 00:36:45,528 --> 00:36:46,947 Det rager ikke dig. 627 00:36:48,156 --> 00:36:50,825 Den kvinde ved sgu, hvordan hun skal narre folk. 628 00:36:50,909 --> 00:36:52,035 Du skulle bare vide. 629 00:36:52,118 --> 00:36:55,455 Har du nogensinde hørt fablen med skorpionen og frøen? 630 00:36:55,538 --> 00:36:57,332 Og så skulle jeg være frøen? 631 00:36:57,415 --> 00:37:00,501 I to har slået pjalterne sammen. Jeg ved, hun handler med noget. 632 00:37:00,585 --> 00:37:01,669 Lad mig gætte. 633 00:37:01,752 --> 00:37:04,464 Du har en leverandørkontakt, og hun står for salget. 634 00:37:04,547 --> 00:37:05,548 Jeg laver bare mad. 635 00:37:05,631 --> 00:37:07,425 Hvis Red har gang i noget, har det intet med mig at gøre. 636 00:37:08,676 --> 00:37:10,386 Vil du have en partner? 637 00:37:10,470 --> 00:37:12,388 Jeg lover dig, det er bedre at satse på mig, 638 00:37:12,472 --> 00:37:15,766 for det eneste, Red er ude efter, er at få sit køkken tilbage. 639 00:37:16,809 --> 00:37:18,103 Nu skal du høre her. 640 00:37:18,186 --> 00:37:20,646 Hvad end du tror, du ved, så passer det ikke. 641 00:37:21,940 --> 00:37:24,734 Jeg holder ryggen fri og min sti ren. 642 00:37:24,817 --> 00:37:28,863 Jeg har ingen kontakt til leverandører eller ulovlige varer, der kommer ind. 643 00:37:28,947 --> 00:37:32,367 Og jeg stoler ikke på nogen af jer sindssyge kællinger. 644 00:37:32,450 --> 00:37:34,869 I er fandeme begge to skorpioner. 645 00:38:06,651 --> 00:38:10,738 Pis. Pis, pis. Lort. 646 00:38:11,947 --> 00:38:14,159 Hør lige, i den store sammenhæng 647 00:38:14,242 --> 00:38:15,576 hvad betyder så en cigaret? 648 00:38:15,660 --> 00:38:16,911 Det er en plante og noget papir. 649 00:38:16,995 --> 00:38:19,455 Tænk på alle de frygtelige ting, jeg kunne gøre. 650 00:38:19,539 --> 00:38:22,250 Ryg du bare. Jeg er ligeglad. 651 00:38:23,376 --> 00:38:25,003 Jeg er blevet fyret. 652 00:38:26,629 --> 00:38:27,713 Godt for dig. 653 00:38:27,797 --> 00:38:29,299 Du forstår det ikke. 654 00:38:29,382 --> 00:38:31,717 Hvad skal jeg nu lave? Jeg er ikke god til ting. 655 00:38:31,801 --> 00:38:33,511 Nej, du var sgu ikke god til det her. 656 00:38:34,554 --> 00:38:36,931 Men det skal du være glad for. Tro mig. 657 00:38:37,015 --> 00:38:40,476 Jeg havde syge- og tandlægeforsikring. Jeg betalte af på min Kia. 658 00:38:40,560 --> 00:38:43,479 Du er et anstændigt menneske. 659 00:38:43,563 --> 00:38:45,773 At få sparket fra det her gudsjammerlige hul 660 00:38:45,856 --> 00:38:48,109 er det bedste, der nogensinde er hændt dig. 661 00:38:48,193 --> 00:38:53,031 Tag hjem, tag et varmt karbad, og begynd at kigge på tekniske skoler. 662 00:38:53,114 --> 00:38:56,326 Eller kosmetologskoler. Lær at vokse armhuler og skamlæber. 663 00:38:56,409 --> 00:38:58,661 Der er en million ting, du kan lave. 664 00:39:03,041 --> 00:39:05,293 -Må jeg spørge dig om noget? -Fyr løs. 665 00:39:05,376 --> 00:39:08,213 Der for et stykke tid siden, lagde du så an på mig? 666 00:39:09,255 --> 00:39:11,132 Hvis vi ikke må drømme, dør vi. 667 00:39:13,509 --> 00:39:15,886 Nå, hvordan klarede jeg den? 668 00:39:17,055 --> 00:39:18,639 Jeg overvejede det. 669 00:39:18,723 --> 00:39:19,724 Seriøst? 670 00:39:19,807 --> 00:39:21,726 Aldrig i livet. 671 00:39:24,104 --> 00:39:25,230 Men tak. 672 00:39:27,190 --> 00:39:32,737 Susan, pak dit lort, og kom væk herfra. 673 00:39:38,451 --> 00:39:40,120 Klarer du dig? 674 00:39:40,203 --> 00:39:41,537 Det skal nok gå. 675 00:39:47,252 --> 00:39:48,919 Skat! Er du blevet fyret? 676 00:39:51,339 --> 00:39:52,757 Åndssvagt. 677 00:40:05,770 --> 00:40:06,979 Lad mig tale med ham. 678 00:40:08,106 --> 00:40:09,274 Vi skal tilbage. 679 00:40:10,358 --> 00:40:15,196 Det er en del af min flugtplan. Han skal distrahere dig med sine tårer. 680 00:40:24,372 --> 00:40:25,790 Giv mig lige et øjeblik. 681 00:40:29,752 --> 00:40:30,961 Det er den skide forbandelse. 682 00:40:32,255 --> 00:40:36,050 Jeg trækker dig ned. Jeg kyssede dig ikke, men vi lavede et kup. 683 00:40:37,135 --> 00:40:38,136 Hvad snakker du om? 684 00:40:38,219 --> 00:40:41,055 Jeg har jo fortalt dig, at alle mændene i mit liv dør. 685 00:40:41,139 --> 00:40:43,349 Jeg er ikke en mand i dit liv. 686 00:40:43,433 --> 00:40:45,185 Du har selv sagt, jeg er en lille skid. 687 00:40:45,268 --> 00:40:47,520 Du er fandeme for ung til at dø. 688 00:40:50,648 --> 00:40:52,233 Så lader jeg være med at dø. 689 00:40:52,317 --> 00:40:54,610 Jeg er færdig med kemoen. Jeg er i bedring. 690 00:41:01,826 --> 00:41:04,579 Rosa, det har været sjovt at hænge ud med dig. 691 00:41:04,662 --> 00:41:06,080 Det har været vildt. 692 00:41:07,122 --> 00:41:08,499 Tillykke. 693 00:41:11,669 --> 00:41:12,670 Nyd fængslet. 694 00:41:12,753 --> 00:41:15,715 Nyd dit liv, din skid. 695 00:41:21,762 --> 00:41:24,932 Nå, hvad skal jeg sige? 696 00:41:25,015 --> 00:41:27,435 Du havde ret, jeg tog fejl? 697 00:41:30,521 --> 00:41:34,525 Jeg skulle være blevet i bandet. Jeg dur tydeligvis ikke til at gå solo. 698 00:41:35,860 --> 00:41:39,154 Men du er i det mindste stadig i live. Forbandelsen ramte dig ikke. 699 00:41:39,239 --> 00:41:42,825 Vi nåede aldrig efter-kysset. Det var måske det, der reddede mig. 700 00:41:44,327 --> 00:41:45,703 Hvorfor gjorde jeg det? 701 00:41:46,996 --> 00:41:48,248 Du ville ikke kneppe mig. 702 00:41:50,291 --> 00:41:52,710 Men det gjorde jeg. 703 00:41:52,793 --> 00:41:55,380 Bare på et endnu større leje af penge. 704 00:41:57,215 --> 00:41:58,383 Grådige mig. 705 00:41:59,467 --> 00:42:01,552 Jeg savner duften, Donny. 706 00:42:02,637 --> 00:42:05,890 Jeg elsker duften af penge. 707 00:42:07,558 --> 00:42:12,563 Spændingen. Præstationen. Suset. 708 00:42:16,776 --> 00:42:19,279 Hvordan skal jeg få det sus herinde? 709 00:42:20,405 --> 00:42:22,823 Chapman har fået særbehandling, 710 00:42:22,907 --> 00:42:24,575 lige siden hun kom. 711 00:42:24,659 --> 00:42:27,328 Typisk, at hun er den første, der får orlov. 712 00:42:27,412 --> 00:42:29,330 Jeg dummede mig fandeme. 713 00:42:29,414 --> 00:42:31,832 Jeg havde hele to uger væk fra det her hul, 714 00:42:31,916 --> 00:42:35,503 og jeg spildte halvdelen af tiden på at lede efter dig. 715 00:42:35,586 --> 00:42:37,713 Du havde sgu da tid til at bryde loven 716 00:42:37,797 --> 00:42:39,799 og få din fede røv smidt herind igen. 717 00:42:39,882 --> 00:42:43,093 Du har sgu da i det mindste set dagslys på den anden side af hegnet. 718 00:42:43,177 --> 00:42:46,055 Jeg forsøgte i et halvt år at få orlov. 719 00:42:46,138 --> 00:42:50,184 En død, sort mor kan åbenbart ikke hamle op med en syg, hvid bedstemor. 720 00:42:50,268 --> 00:42:52,395 Dig og din mand er ikke engang sammen mere. 721 00:42:52,478 --> 00:42:54,439 Spild af orlov. 722 00:42:54,522 --> 00:42:57,942 Hvis jeg kom ud, ville mig og Cesar fandeme kneppe hele dagen. 723 00:42:58,025 --> 00:43:00,320 Diablo og jeg ville gøre det hele dagen og hele natten. 724 00:43:00,403 --> 00:43:02,196 Syg bedstemor. 725 00:43:02,280 --> 00:43:04,407 Hvordan fanden fandt du på den? 726 00:43:09,203 --> 00:43:12,540 For helvede, Chapman. Alle hader dig sgu. 727 00:43:12,623 --> 00:43:14,584 Ja, hvad er ellers nyt? 728 00:43:15,960 --> 00:43:19,839 "Lidenskaben er grum som dødsriget." Salomons højsang. 729 00:43:19,922 --> 00:43:20,923 Toni Morrison? 730 00:43:21,006 --> 00:43:22,174 Biblen, søde. 731 00:43:25,886 --> 00:43:28,473 Folks forældre kradser af. 732 00:43:28,556 --> 00:43:31,225 Vi har syge mennesker herinde, der ikke kan få behandling. 733 00:43:31,309 --> 00:43:33,311 Chapman har haft et pisselet liv, 734 00:43:33,394 --> 00:43:35,521 og så ruller de den røde løber ud for kællingen. 735 00:43:38,107 --> 00:43:39,149 Den nye Jim Crow. 736 00:43:39,233 --> 00:43:41,444 Sækken har nok været nede på knæ. 737 00:43:42,445 --> 00:43:44,905 Hun tog nok en mundfuld af den lyserøde Healy-pik. 738 00:43:44,989 --> 00:43:48,993 Ja, jeg er hvid! Det har vi slået fast. 739 00:43:49,076 --> 00:43:50,536 Og jeg har også fået orlov. 740 00:43:50,620 --> 00:43:52,287 De hvides privilegier vinder igen. 741 00:43:52,372 --> 00:43:56,083 Og som talsmand for hele den hvide race 742 00:43:56,166 --> 00:44:01,046 vil jeg gerne sige, at jeg er ked af, at I trak det korte strå. 743 00:44:01,130 --> 00:44:04,675 Men jeg elsker fandeme min bedstemor. 744 00:44:05,676 --> 00:44:09,221 Og ja, det kan godt være, hun også er hvid... 745 00:44:10,305 --> 00:44:12,517 men hun er fandeme et menneske... 746 00:44:12,600 --> 00:44:14,018 og hun er syg... 747 00:44:15,227 --> 00:44:17,438 og hun har brug for mig! 748 00:44:21,484 --> 00:44:23,486 Så hold for fanden jeres kæft! 749 00:44:37,291 --> 00:44:38,418 Det er ikke mit problem. 750 00:44:38,501 --> 00:44:41,211 Hvis du og Vee er uvenner, vil jeg ikke involveres. 751 00:44:41,295 --> 00:44:43,964 Jeg troede, puertoricanere hadede sorte. 752 00:44:44,048 --> 00:44:45,299 Vi kan heller ikke lide russere. 753 00:44:45,383 --> 00:44:47,342 -Hun er en tyran. -Det er I sgu begge to. 754 00:44:47,427 --> 00:44:49,303 Og jeg stoler ikke på nogen af jer. 755 00:44:49,387 --> 00:44:51,806 Jeg lovede at hjælpe dig, og det gjorde jeg. 756 00:44:51,889 --> 00:44:53,683 Men jeg skal ikke fanges 757 00:44:53,766 --> 00:44:56,769 midt i en eller anden krig mellem hvide og sorte. 758 00:44:56,852 --> 00:44:59,605 I har en fortid, og den vil jeg ikke blandes ind i. 759 00:44:59,689 --> 00:45:01,607 Jeg fjerner det, så snart jeg kan. 760 00:45:01,691 --> 00:45:03,818 Du har tres días. 761 00:45:03,901 --> 00:45:06,571 Det betyder "tre dage". 762 00:45:08,989 --> 00:45:12,452 Men indtil da, er det her så det bedste, du kan klare? 763 00:45:12,535 --> 00:45:14,161 Hvad? 764 00:45:14,244 --> 00:45:15,663 Jeg har reddet din røv. 765 00:45:18,958 --> 00:45:21,586 Her ligger dit lort. Trygt og godt. 766 00:45:23,212 --> 00:45:25,089 Vil du have Caputo til at gå amok i dit drivhus? 767 00:45:25,172 --> 00:45:27,550 Vi kan godt gå tilbage til dit system med planterne. 768 00:45:27,633 --> 00:45:31,095 Okay, okay. Tak for venligheden. 769 00:45:31,178 --> 00:45:33,180 Giv mig lidt tid, til støvet har lagt sig. 770 00:45:35,015 --> 00:45:36,433 Din bestilling er på vej. 771 00:45:37,434 --> 00:45:39,061 Vi har stadig en aftale. 772 00:45:39,144 --> 00:45:42,147 Vi er enige, dig og mig, ikke? Vi er enige. 773 00:45:58,122 --> 00:46:01,584 Mr. Healy, jeg kan ikke tage min orlov. Jeg vil ikke have den. 774 00:46:02,585 --> 00:46:04,294 Her er folk, som trænger langt mere. 775 00:46:04,378 --> 00:46:06,463 Her er folk, hvis forældre er syge. 776 00:46:06,547 --> 00:46:08,966 -Og børn-- -Gudfader, hvad er der med dig? 777 00:46:09,049 --> 00:46:12,637 Jeg forstår slet ikke, hvorfor du gjorde det her for mig. 778 00:46:13,971 --> 00:46:16,974 Du hader mig! Ingen fatter det! 779 00:46:18,976 --> 00:46:19,977 Chapman... 780 00:46:20,978 --> 00:46:22,897 Jeg har brugt formiddagen 781 00:46:22,980 --> 00:46:27,067 på at fortælle en ældre dame, at hun har uhelbredelig kræft, 782 00:46:27,151 --> 00:46:31,071 og at kriminalforsorgen ikke vil dække hendes operation. 783 00:46:31,155 --> 00:46:33,407 Og hun sagde, jeg var ubrugelig. 784 00:46:33,490 --> 00:46:36,661 Og ved du hvad? Hun havde ret. 785 00:46:36,744 --> 00:46:39,413 Da jeg begyndte på det her job, var jeg meget idealistisk. 786 00:46:39,496 --> 00:46:41,248 Jeg ville gøre en forskel. 787 00:46:41,331 --> 00:46:44,752 Men jeg er papirnusser. Jeg udfylder formularer. 788 00:46:44,835 --> 00:46:49,840 Det meste går ud på at sørge for, at I er i sikkerhed og rene. 789 00:46:49,924 --> 00:46:53,093 Og sommetider, en sjælden gang imellem, 790 00:46:53,177 --> 00:46:57,682 får jeg mulighed for at give en af de formularer et ekstra skub. 791 00:47:01,268 --> 00:47:04,438 -De fleste ville være taknemmelige. -Det var jeg også. 792 00:47:04,521 --> 00:47:05,522 Det er jeg! 793 00:47:06,649 --> 00:47:08,859 Indtil det gjorde mig til skydeskive! 794 00:47:13,447 --> 00:47:15,783 Man kan ikke aflyse sin orlov. 795 00:47:15,866 --> 00:47:17,117 Når dit lift er klar, 796 00:47:17,201 --> 00:47:20,996 sætter du dig ud i den bil og kører hen til din syge bedstemor. 797 00:47:23,958 --> 00:47:27,920 Og pigerne vil snakke, og de vil blive misundelige, 798 00:47:28,003 --> 00:47:31,215 og ja, det er muligt, at de vil prøve at tæske dig, mens du sover. 799 00:47:31,298 --> 00:47:33,175 Men ignorer dem. 800 00:47:33,258 --> 00:47:36,511 Chapman, folk dør, og det øjeblik kommer ikke tilbage. 801 00:47:36,596 --> 00:47:39,348 Så tag ud og besøg hende, og fortæl hende, at du elsker hende, 802 00:47:39,431 --> 00:47:42,852 og at du er ked af at have skuffet hende. 803 00:47:42,935 --> 00:47:44,604 Få lettet din samvittighed. 804 00:47:44,687 --> 00:47:46,647 Det handler om at få sagt farvel. 805 00:47:46,731 --> 00:47:49,650 Jeg giver dig muligheden. Grib den. 806 00:47:53,570 --> 00:47:54,905 Okay, så gør jeg det. 807 00:47:57,241 --> 00:47:59,702 Den var ikke dårlig. Din vejledning. 808 00:48:05,332 --> 00:48:07,209 Det klarede du flot. 809 00:48:21,556 --> 00:48:22,725 Godmorgen. 810 00:48:24,143 --> 00:48:26,145 Jeg har nogle planter med til jer. 811 00:48:26,228 --> 00:48:27,772 De står i mindre urtepotter. 812 00:48:27,855 --> 00:48:29,564 Vil du dyrke dem herinde? 813 00:48:29,649 --> 00:48:31,400 Nej, de er til jer. 814 00:48:34,904 --> 00:48:38,115 Jeg skal ikke dyrke noget herinde. Jeg har ikke tid. 815 00:48:39,449 --> 00:48:41,952 Jeg finder en anden måde at slappe af på. 816 00:48:46,081 --> 00:48:48,042 Sørg for, at Red får dem. 817 00:48:57,885 --> 00:49:00,971 Hvis du havde en dag udenfor, hvad ville du så lave? 818 00:49:02,097 --> 00:49:05,225 Tage hen på mit marked. Smage på pirozhkierne. 819 00:49:05,309 --> 00:49:08,562 Sørge for, at Dmitri ikke har ladet det hele forfalde. 820 00:49:08,645 --> 00:49:11,982 Smage hvad? Piroso-- Pirosis? 821 00:49:12,066 --> 00:49:13,734 Pirozhkier. 822 00:49:13,818 --> 00:49:16,737 Fyldte brød. Ligesom kødtærter. 823 00:49:16,821 --> 00:49:18,739 Jeg var berømt for dem. 824 00:49:18,823 --> 00:49:21,158 Om søndagen var der kø helt ud på gaden. 825 00:49:21,241 --> 00:49:23,577 Det var min yndlingsdag. 826 00:49:23,660 --> 00:49:28,582 Jeg forestillede mig, hvordan familierne lo og snakkede og skændtes, 827 00:49:28,665 --> 00:49:31,585 mens de spiste mine pirozhkier. 828 00:49:37,842 --> 00:49:41,428 Det ligger i Queens. En hurtig tur med linje N. 829 00:49:42,679 --> 00:49:43,723 Vil du tage derud? 830 00:49:45,432 --> 00:49:46,433 Hjem til dig? 831 00:49:46,516 --> 00:49:49,353 Jeg ville ikke spørge, hvis jeg ikke var bekymret. 832 00:49:49,436 --> 00:49:51,105 Jeg skal bruge en til at tage et kig. 833 00:49:51,188 --> 00:49:53,398 Bestil en sandwich. Se dig omkring. 834 00:49:55,067 --> 00:49:56,318 Fortæl mig, hvordan det kører. 835 00:49:56,401 --> 00:49:58,445 Kan du ikke bede dine sønner? 836 00:49:58,528 --> 00:50:01,156 Jeg tror ikke, de fortæller mig sandheden. 837 00:50:01,240 --> 00:50:05,577 Jeg ved godt, du skal se din familie. Jeg spørger kun, fordi det er vigtigt. 838 00:50:05,660 --> 00:50:08,247 Jeg er ikke sikker på, at... 839 00:50:08,330 --> 00:50:10,457 Jeg skal jo være på hospitalet. 840 00:50:10,540 --> 00:50:11,708 Selvfølgelig. 841 00:50:12,877 --> 00:50:14,586 Jeg ved ikke, om jeg får tid. 842 00:50:15,796 --> 00:50:17,381 Jeg tager derud, hvis jeg kan. 843 00:50:17,464 --> 00:50:18,632 Kun hvis du har tid. 844 00:50:18,715 --> 00:50:21,218 Hvordan siger man det? Pirosser? 845 00:50:21,301 --> 00:50:24,304 -Pirozhkier. -Pirozhkier. 846 00:50:27,141 --> 00:50:28,768 De bedste. 847 00:50:30,727 --> 00:50:32,146 Hvorfor er der så lang kø? 848 00:50:32,229 --> 00:50:33,856 Latinopiger har meget hår. 849 00:50:34,899 --> 00:50:36,483 Det her er ikke i orden. 850 00:50:36,566 --> 00:50:39,987 I kan ikke tvinge mig til at gå i bad. Jeg gør ikke nogen fortræd. 851 00:50:40,070 --> 00:50:42,447 Min næse er ikke enig. Og vi har fået fire klager. 852 00:50:42,531 --> 00:50:44,366 Reglen er, at man går jævnligt i bad. 853 00:50:44,449 --> 00:50:45,910 Hvem afgør, hvad jævnligt er? 854 00:50:45,993 --> 00:50:47,494 Gudfader. Vi går over i C-blokken. 855 00:50:47,577 --> 00:50:49,663 Nej! Jeg nægter. 856 00:50:51,623 --> 00:50:53,583 Jeg griber til passiv modstand. 857 00:50:56,378 --> 00:50:59,006 Og vi griber til aggressivt angreb. 858 00:50:59,089 --> 00:51:00,507 Kom så, Pocahontas. 859 00:51:02,927 --> 00:51:04,761 -Af med den, Soso. -Nej! 860 00:51:31,621 --> 00:51:33,207 Skynd dig at blive vasket. 861 00:51:33,290 --> 00:51:37,086 For det varer ikke længe, før lortet kommer væltende. 862 00:51:38,795 --> 00:51:41,631 Hej, hej! Kojak! 863 00:51:41,715 --> 00:51:45,135 Hvordan gik det i går? Fik du set din lille ven? 864 00:51:45,219 --> 00:51:46,553 Han er i bedring. 865 00:51:48,472 --> 00:51:50,599 Det var da dejligt. Ikke? 866 00:51:50,682 --> 00:51:52,309 Dejligt for ham. 867 00:51:52,392 --> 00:51:55,938 Hold nu op. Snart bliver du også erklæret fuldstændig rask. 868 00:51:57,982 --> 00:52:00,734 Nej. Snart er jeg død. 869 00:52:03,988 --> 00:52:09,659 Jeg havde altid forestillet mig, at jeg ville dø med et ordentligt brag. 870 00:52:10,953 --> 00:52:15,540 I en regn af kugler. Hvinende dæk. 871 00:52:21,171 --> 00:52:23,257 Men den her måde at dø på... 872 00:52:25,634 --> 00:52:29,096 Denne langsomme... 873 00:52:29,179 --> 00:52:30,805 usynlige... 874 00:52:30,890 --> 00:52:33,683 forsvinden ud i intetheden? 875 00:52:36,395 --> 00:52:38,272 Det er grusomt. 876 00:52:45,279 --> 00:52:47,948 Jeg lægger mig til at sove igen. 877 00:52:49,074 --> 00:52:51,952 Den kemo slår mig helt ud. 878 00:52:52,036 --> 00:52:55,580 Ja. Gør du det. 879 00:53:22,732 --> 00:53:23,817 Hallo? 880 00:53:23,900 --> 00:53:28,447 Mor! Gudskelov. Jeg har forsøgt at få fat i jer i et helt døgn. 881 00:53:28,530 --> 00:53:30,115 Min orlov er gået igennem! 882 00:53:30,199 --> 00:53:31,200 Piper? 883 00:53:31,283 --> 00:53:34,453 Jeg skal bruge fars nummerplade. Eller Cals. 884 00:53:34,536 --> 00:53:36,956 Hvem kommer? Og et sæt skiftetøj. 885 00:53:37,039 --> 00:53:39,124 -Piper? -Et sæt skiftetøj. 886 00:53:39,208 --> 00:53:42,169 Bed Larry finde den blå trøje. Den er vist hos Polly. 887 00:53:42,836 --> 00:53:44,171 Bedstemor er død. 888 00:53:45,214 --> 00:53:46,923 Hun gik bort i går aftes. 889 00:53:57,851 --> 00:53:59,436 Men jeg kommer jo ud. 890 00:54:05,275 --> 00:54:06,276 Skat? 891 00:54:07,319 --> 00:54:08,778 Jeg nåede det ikke. 892 00:54:14,576 --> 00:54:15,785 Jeg nåede det ikke. 893 00:54:20,082 --> 00:54:22,001 Du var der i ånden. 894 00:54:28,590 --> 00:54:29,799 Piper? 895 00:54:41,270 --> 00:54:42,771 Ja, Joe? 896 00:54:44,064 --> 00:54:46,233 Jeg afskedigede Fischer i går. 897 00:54:47,317 --> 00:54:49,278 Hun skal have løn resten af måneden. 898 00:54:49,361 --> 00:54:51,363 Det må have været svært for dig. 899 00:54:51,446 --> 00:54:56,285 Begynd nu ikke. Vi mangler allerede folk. Hun var dygtig. 900 00:54:56,368 --> 00:54:58,787 Det må du jo have ment. 901 00:55:00,247 --> 00:55:03,417 Nu hænger vi vel ikke på en sag om sexchikane, vel? 902 00:55:05,294 --> 00:55:07,962 Godt. Angående personalemanglen 903 00:55:08,047 --> 00:55:10,674 så forstår jeg godt, at det er svært at finde gode folk. 904 00:55:10,757 --> 00:55:14,678 Det kræver et vist je ne sais quoi at kunne fungere i det her miljø. 905 00:55:14,761 --> 00:55:19,724 "Je ne sais quoi" arbejder ikke altid for 18 dollar i timen. 906 00:55:19,808 --> 00:55:21,768 Jeg ansætter de bedste, jeg kan finde. 907 00:55:21,851 --> 00:55:23,728 Ja, og du er overbebyrdet. 908 00:55:23,812 --> 00:55:27,023 Men vi må have flere stærke mænd. Jeg skal nok hjælpe dig. 909 00:55:28,108 --> 00:55:29,818 Jeg ansætter mine egne folk, tak. 910 00:55:29,901 --> 00:55:32,196 Det er allerede klaret.