1
00:01:20,665 --> 00:01:27,213
Le médecin recommande une
salpingo-ovariectomie bilatérale.
2
00:01:27,297 --> 00:01:30,383
C'est joyeux comme nom,
vous ne trouvez pas ?
3
00:01:31,593 --> 00:01:33,010
Oui, eh bien...
4
00:01:34,304 --> 00:01:40,435
Les Services correctionnels ont fixé
des limites quant aux interventions...
5
00:01:48,276 --> 00:01:49,568
Ça ne se fera pas.
6
00:01:53,114 --> 00:01:56,158
Vous avez encore des options.
On continue la chimio.
7
00:01:56,242 --> 00:01:58,077
"On" ?
8
00:01:58,160 --> 00:01:59,912
Vous avez le cancer des
ovaires, vous aussi ?
9
00:02:00,913 --> 00:02:02,915
À titre de conseiller, je
surmonterai ça avec vous.
10
00:02:02,999 --> 00:02:05,042
Il n'y a rien à surmonter.
11
00:02:06,168 --> 00:02:07,628
Je vais mourir.
12
00:02:07,712 --> 00:02:11,257
Allons, voyons. Vous pourriez
vivre encore des années.
13
00:02:11,341 --> 00:02:14,135
- C'est un putain de mensonge.
- Surveillez votre langage !
14
00:02:14,219 --> 00:02:15,970
Je sais que c'est difficile pour vous.
15
00:02:16,054 --> 00:02:20,600
Mon cousin a eu le cancer du
poumon. Ses chances étaient faibles.
16
00:02:20,683 --> 00:02:24,145
Mais il a suivi sa chimio, et aujourd'hui,
il répare des toits à Oneonta.
17
00:02:24,229 --> 00:02:26,606
Il est chanceux, votre cousin.
18
00:02:26,689 --> 00:02:28,983
Moi ? Je suis déjà morte.
19
00:02:30,568 --> 00:02:35,322
Gardez une attitude positive.
Personne ne peut prédire l'avenir.
20
00:02:35,407 --> 00:02:37,409
Les médecins prédisent l'avenir.
21
00:02:38,743 --> 00:02:41,120
Ils croient que j'ai
besoin d'être opérée.
22
00:02:43,915 --> 00:02:45,166
J'aimerais pouvoir vous aider.
23
00:02:45,250 --> 00:02:50,588
Mais c'est hors de votre
ressort, comme toujours.
24
00:02:52,256 --> 00:02:53,925
Vous êtes tous pareils.
25
00:02:55,385 --> 00:02:56,803
Des incapables.
26
00:02:58,054 --> 00:03:00,181
Rosa, j'ai de la
nourriture entre les dents ?
27
00:03:00,264 --> 00:03:02,975
Tu as peur qu'ils ne te trouvent
pas beau ? Seigneur, Marco.
28
00:03:03,059 --> 00:03:05,603
C'est toi qui as mis des
épinards dans les œufs !
29
00:03:05,687 --> 00:03:08,481
C'était délicieux, d'ailleurs.
30
00:03:09,190 --> 00:03:10,358
Merci, ma belle.
31
00:03:10,442 --> 00:03:13,194
Attends, tu as un morceau,
en fait. Laisse-moi...
32
00:03:13,278 --> 00:03:15,279
Et voilà. Parfait.
33
00:03:18,950 --> 00:03:20,284
C'est pour toi.
34
00:03:22,704 --> 00:03:24,246
Bon sang, Marco.
35
00:03:24,789 --> 00:03:26,624
Tu vas être géniale.
36
00:03:26,708 --> 00:03:31,879
Tout le monde est nerveux, au
début. Mais on apprend à aimer ça.
37
00:03:31,963 --> 00:03:33,548
- D'accord ?
- D'accord.
38
00:03:33,631 --> 00:03:35,049
N'oublie pas tes lunettes de soleil.
39
00:03:39,804 --> 00:03:41,639
On s'embrasse avant, on s'embrasse après.
40
00:03:55,987 --> 00:03:57,322
D'accord.
41
00:03:57,405 --> 00:03:58,781
Allons-y !
42
00:04:10,627 --> 00:04:13,128
- Tout le monde à terre ! Couchez-vous !
- D'accord !
43
00:04:13,671 --> 00:04:14,630
Dans le sac.
44
00:04:19,427 --> 00:04:20,595
Restez couché.
45
00:04:24,223 --> 00:04:26,517
Pas de billets piégés.
Pas d'argent de Schtroumpfs.
46
00:04:31,648 --> 00:04:33,357
Dépêche-toi, merde !
47
00:04:33,441 --> 00:04:34,734
Allez.
48
00:04:34,817 --> 00:04:35,859
Remplissez le sac.
49
00:04:44,452 --> 00:04:45,703
Fichons le camp d'ici.
50
00:04:45,787 --> 00:04:46,871
On s'en va, ma belle.
51
00:04:53,586 --> 00:04:54,587
Non !
52
00:04:54,671 --> 00:04:55,671
Le gardien !
53
00:05:08,560 --> 00:05:11,145
Comment ça, tu n'as pas
chargé ma putain d'arme ?
54
00:05:11,229 --> 00:05:15,107
Une arme sans balles dans un
vol de banque, ça sert à quoi ?
55
00:05:15,191 --> 00:05:16,734
Ça te donne fière allure.
56
00:05:16,818 --> 00:05:18,861
Tu ne me fais pas confiance.
57
00:05:18,945 --> 00:05:21,030
Les armes sont dangereuses.
58
00:05:21,113 --> 00:05:23,367
Justement !
59
00:05:23,450 --> 00:05:27,995
Ne te fâche pas, chérie.
Regarde tout cet argent.
60
00:05:28,079 --> 00:05:29,080
Sens-le.
61
00:05:30,081 --> 00:05:33,125
- Ça sent bon.
- C'est merveilleux, mon amour.
62
00:05:33,209 --> 00:05:34,669
Mieux que du Drakkar Noir.
63
00:05:41,092 --> 00:05:42,719
Mon Dieu !
64
00:05:44,512 --> 00:05:46,055
Tu saignes !
65
00:05:46,138 --> 00:05:47,598
Il faut le conduire à l'hôpital !
66
00:05:47,682 --> 00:05:48,599
Il a été touché ?
67
00:05:48,683 --> 00:05:50,059
C'est grave, Marco ?
68
00:05:50,143 --> 00:05:51,602
On peut l'emmener chez le vétérinaire.
69
00:05:57,567 --> 00:05:59,109
Où est ce vétérinaire ?
70
00:05:59,193 --> 00:06:00,986
Pourquoi ne va-t-on pas
chez le vétérinaire, Andy ?
71
00:06:03,030 --> 00:06:04,073
Marco.
72
00:06:04,157 --> 00:06:06,283
Que doit-on faire, Marco, dis-moi ?
73
00:06:07,910 --> 00:06:12,499
Donne-moi mon baiser pour après. On
s'embrasse avant, on s'embrasse après...
74
00:06:16,669 --> 00:06:18,004
Tu vas t'en tirer.
75
00:06:18,963 --> 00:06:20,297
Tu es si fort.
76
00:06:21,299 --> 00:06:24,843
Sois fort pour moi, mon amour.
77
00:06:26,220 --> 00:06:27,221
Marco ?
78
00:06:36,313 --> 00:06:39,734
Tout a l'air bien, Red. Vous
avez le pouce vert. Regardez ça.
79
00:06:39,817 --> 00:06:41,777
Ce n'est pas vraiment sorcier.
80
00:06:44,155 --> 00:06:45,155
Qu'est-ce que c'est ?
81
00:06:47,575 --> 00:06:52,622
J'aimerais prendre un petit
coin pour mes propres semis.
82
00:06:54,165 --> 00:06:55,582
Que faites-vous pousser ?
83
00:06:55,666 --> 00:06:56,792
Des légumes.
84
00:06:57,835 --> 00:07:00,547
Ne vous en faites pas, j'en
prendrai soin moi-même.
85
00:07:00,630 --> 00:07:03,757
Je viendrai le matin leur
chanter un petit air...
86
00:07:03,841 --> 00:07:05,718
Tous les matins ?
87
00:07:05,802 --> 00:07:07,636
Je les sortirai quand il fera plus chaud.
88
00:07:07,720 --> 00:07:09,931
Vous ne croyez pas qu'il est trop tôt ?
89
00:07:10,014 --> 00:07:13,600
S'ils deviennent gros ici, ils
seront difficiles à transplanter.
90
00:07:13,685 --> 00:07:16,604
Seulement les petits légumes
mauviettes, comme les courges.
91
00:07:16,688 --> 00:07:18,605
Le brocoli, c'est un dur.
92
00:07:19,065 --> 00:07:21,108
Ne vous inquiétez pas, je m'y connais.
93
00:07:21,192 --> 00:07:23,986
Ce pot est bien trop
gros pour ce jeune plant.
94
00:07:24,070 --> 00:07:26,238
Il faut vous assurer d'avoir
un bon écoulement par...
95
00:07:26,322 --> 00:07:27,489
Non !
96
00:07:29,867 --> 00:07:34,038
C'est le pot de Jimmy. Un plant de haricot.
97
00:07:34,121 --> 00:07:36,999
Elle croyait pouvoir voler
une harpe à un géant.
98
00:07:37,083 --> 00:07:39,376
C'était tout un... Juste...
99
00:07:41,295 --> 00:07:42,964
D'accord.
100
00:07:43,047 --> 00:07:44,966
Si l'écoulement vous préoccupe,
101
00:07:46,050 --> 00:07:48,343
vous pourriez m'acheter
de plus petits pots.
102
00:07:48,427 --> 00:07:51,013
Oui. C'est probablement bien comme ça.
103
00:07:51,556 --> 00:07:53,640
Laissez-moi les graines.
Je m'occuperai des semis.
104
00:07:53,725 --> 00:07:57,478
Non. À vrai dire,
j'aime le faire moi-même.
105
00:07:57,562 --> 00:07:58,562
C'est thérapeutique.
106
00:08:00,064 --> 00:08:01,691
À demain.
107
00:08:03,150 --> 00:08:04,401
Beau travail.
108
00:08:20,542 --> 00:08:22,169
Je dois avouer
109
00:08:22,253 --> 00:08:25,297
que ça a quelque chose de gratifiant.
110
00:08:25,381 --> 00:08:29,426
Laver le linge des autres. Être
au service d'un autre être humain.
111
00:08:30,803 --> 00:08:34,056
Attends de tomber sur des
sous-vêtements tachés de sang menstruel
112
00:08:34,140 --> 00:08:38,269
ou de merde. On verra si
tu trouves ça gratifiant.
113
00:08:40,104 --> 00:08:41,939
Je comprends ce que tu veux dire, Soso.
114
00:08:42,023 --> 00:08:44,691
Tu prends quelque chose de
sale et tu le rends propre.
115
00:08:46,694 --> 00:08:49,571
Pendant qu'on parle de nettoyage,
116
00:08:51,157 --> 00:08:55,579
avez-vous vu le nouveau
déodorant au magasin ?
117
00:08:55,662 --> 00:08:57,163
Parfum "fraîcheur de poudre".
118
00:08:57,246 --> 00:08:58,455
- C'est vrai ?
- Oui.
119
00:08:58,539 --> 00:09:00,166
Je devrais aller voir ça.
120
00:09:00,249 --> 00:09:03,795
Les filles, l'antisudorifique,
c'est très mauvais pour vous.
121
00:09:03,878 --> 00:09:05,712
C'est vraiment toxique.
122
00:09:06,089 --> 00:09:08,592
Notre corps doit respirer librement.
123
00:09:08,675 --> 00:09:11,010
Respirer, oui.
124
00:09:11,093 --> 00:09:12,428
Ça me fait souhaiter
125
00:09:12,511 --> 00:09:15,807
qu'on ait des fenêtres
ici, pour aérer la salle.
126
00:09:15,890 --> 00:09:17,975
Elles essaient de te
dire que tu sens mauvais.
127
00:09:19,435 --> 00:09:21,103
C'est vrai ?
128
00:09:21,187 --> 00:09:23,690
On sait que c'est difficile
de se sortir de la déprime
129
00:09:23,773 --> 00:09:25,399
quand on arrive ici, mais...
130
00:09:27,026 --> 00:09:28,736
Tu pues.
131
00:09:29,987 --> 00:09:31,072
Va te doucher.
132
00:09:31,155 --> 00:09:32,614
C'est bon, Tucky. Laisse-la.
133
00:09:34,992 --> 00:09:38,037
Excuse-moi ? Ne te
mêle pas de ça, Leanne.
134
00:09:39,330 --> 00:09:41,958
La Leanne que je connaissais
aurait dit à cette sale hippie
135
00:09:42,041 --> 00:09:44,251
d'aller laver ses aisselles
poilues et sa chatte.
136
00:09:45,336 --> 00:09:48,547
Mais maintenant, tu veux te faire
de nouvelles amies, c'est ça ?
137
00:09:48,630 --> 00:09:49,965
Comment ça se passe ?
138
00:09:50,549 --> 00:09:52,467
Sûrement pas très bien,
139
00:09:52,551 --> 00:09:56,097
car une vraie amie n'a pas
besoin de tourner autour du pot.
140
00:09:56,180 --> 00:09:59,057
Une vraie amie dit les
choses comme elles sont.
141
00:09:59,141 --> 00:10:01,477
Regarde-moi bien faire.
142
00:10:01,560 --> 00:10:04,856
Tu pues le vieil aquarium A
tortue. Va prendre une foutue douche.
143
00:10:08,234 --> 00:10:13,489
Essaie de laver une femme de 80 ans
qui oublie de se doucher depuis un mois.
144
00:10:14,531 --> 00:10:17,952
De drôles de choses
poussent dans les plis.
145
00:10:18,035 --> 00:10:20,913
On a caché l'état de
Jimmy pendant des années.
146
00:10:20,997 --> 00:10:24,125
On passait la moitié de nos journées
à la chercher quand elle s'égarait
147
00:10:24,208 --> 00:10:26,753
pour la ramener avant le décompte.
148
00:10:26,836 --> 00:10:29,296
On la voyait empirer de jour en jour.
149
00:10:29,380 --> 00:10:33,592
Comment va-t-elle manger ?
Prendre soin d'elle-même ?
150
00:10:33,675 --> 00:10:35,261
Elle finira à la rue ! Et puis...
151
00:10:35,344 --> 00:10:37,137
D'après moi, elle
mourra d'ici une semaine.
152
00:10:38,556 --> 00:10:42,018
Comprends-moi bien, ce qu'ils
ont fait est révoltant,
153
00:10:42,101 --> 00:10:45,980
et c'est une femme charmante,
du moins ce l'était.
154
00:10:46,063 --> 00:10:48,775
Ils ne l'ont pas libérée, ils
l'ont jetée et se sont sauvés.
155
00:10:48,858 --> 00:10:54,321
Sournoisement, sur leurs pattes velues,
comme les insectes de merde qu'ils sont.
156
00:10:54,405 --> 00:10:58,325
Je connais un gars, un journaliste.
Il pourrait faire quelque chose.
157
00:10:58,409 --> 00:11:04,081
"Mémé sénile libérée", ça n'a
pas de quoi faire les manchettes.
158
00:11:04,165 --> 00:11:07,543
Tout le monde se fout des vieilles dames.
159
00:11:07,626 --> 00:11:10,922
On rappelle aux gens qu'ils sont mortels.
160
00:11:11,005 --> 00:11:12,506
Je ne pense pas ça.
161
00:11:13,674 --> 00:11:15,926
Ça me réconforte d'être
avec des personnes âgées.
162
00:11:16,010 --> 00:11:18,470
Contente qu'on puisse t'aider.
163
00:11:31,943 --> 00:11:33,694
Ma grand-mère est mourante.
164
00:11:34,184 --> 00:11:35,696
Désolée de l'apprendre.
165
00:11:36,113 --> 00:11:37,531
Elle m'a appris à tricoter.
166
00:11:38,657 --> 00:11:42,870
J'ai fait une couverture pour mon
singe en peluche. Ça m'a pris six mois.
167
00:11:42,954 --> 00:11:46,123
Et puis, ma mère l'a vendue pour
25 cents lors d'une vente-débarras.
168
00:11:46,207 --> 00:11:48,333
Ta mère semble être une abrutie.
169
00:11:48,417 --> 00:11:49,668
Ça lui arrive de l'être.
170
00:11:51,170 --> 00:11:53,881
Mais pas ma grand-mère, non.
171
00:11:53,965 --> 00:11:58,469
À la mort de mon grand-père, elle
a appris seule à investir en Bourse
172
00:11:58,552 --> 00:12:01,347
et est devenue vraiment douée.
173
00:12:01,430 --> 00:12:05,476
Elle a acheté une
maison à Wellfleet et...
174
00:12:06,643 --> 00:12:08,645
s'est mise à faire du kayak.
175
00:12:08,729 --> 00:12:12,399
Elle me disait toujours : "Va
conquérir le monde, Piper.
176
00:12:12,483 --> 00:12:14,651
"Ne reste pas coincée A
la maison avec un homme."
177
00:12:16,195 --> 00:12:18,905
J'ai peut-être pris ce conseil
trop au pied de la lettre.
178
00:12:20,324 --> 00:12:21,492
Chapman.
179
00:12:28,749 --> 00:12:30,084
Laissez-moi deviner.
180
00:12:30,167 --> 00:12:32,920
"Chère Mme Chapman, on
n'accorde aucune permission.
181
00:12:33,004 --> 00:12:37,091
"Ni à vous ni à personne,
mais surtout pas à vous.
182
00:12:37,174 --> 00:12:39,509
"Cordialement, les Services
correctionnels." C'est ça ?
183
00:12:39,593 --> 00:12:41,512
- Vous avez votre permission.
- Bonne blague.
184
00:12:41,595 --> 00:12:43,807
Modérez votre sarcasme.
185
00:12:43,890 --> 00:12:46,850
J'ai fait quelques appels
pour accélérer le processus.
186
00:12:46,934 --> 00:12:49,019
Vous pourrez faire vos
adieux à votre mamie.
187
00:12:49,103 --> 00:12:50,437
Mon Dieu !
188
00:12:55,401 --> 00:12:56,986
Mon Dieu !
189
00:12:58,195 --> 00:12:59,823
Êtes... Êtes-vous sérieux ?
190
00:12:59,906 --> 00:13:02,741
Ne posez pas de questions,
Chapman. Dites simplement merci.
191
00:13:05,536 --> 00:13:06,578
Merci.
192
00:13:08,622 --> 00:13:10,207
Merci.
193
00:13:13,961 --> 00:13:16,379
Merci, M. Healy. Merci.
194
00:13:16,463 --> 00:13:19,300
Ça suffit. Il n'y a pas de quoi.
195
00:13:19,383 --> 00:13:21,802
Il n'y a pas de quoi, Chapman.
196
00:13:23,345 --> 00:13:25,972
Il... Il a bien dit "permission" ?
197
00:13:26,057 --> 00:13:29,392
Tu es sourde comme un pot.
Personne n'obtient de permission.
198
00:13:31,562 --> 00:13:34,564
Bonjour. Bonjour. Comment ça va ?
199
00:13:37,568 --> 00:13:39,028
Bonjour, mon rayon de soleil.
200
00:13:39,111 --> 00:13:40,612
Qu'est-ce que c'est ?
201
00:13:40,696 --> 00:13:42,990
Du chocolat chaud.
202
00:13:43,074 --> 00:13:46,452
Une petite douceur pour ma...
203
00:13:46,535 --> 00:13:48,412
- Pour toi.
- Merci, Joel.
204
00:13:53,375 --> 00:13:54,501
Il était trop chaud ?
205
00:13:54,585 --> 00:13:56,253
Est-ce qu'il y a du schnaps dedans ?
206
00:13:58,255 --> 00:13:59,590
Ça, c'est le mien.
207
00:13:59,673 --> 00:14:01,508
Tu es cinglé ou quoi ?
208
00:14:01,592 --> 00:14:03,093
Ça donne du goût, ma belle.
209
00:14:03,177 --> 00:14:04,178
Ne m'appelle pas comme ça.
210
00:14:04,261 --> 00:14:06,138
Pas à moins de répondre à mes textos.
211
00:14:06,222 --> 00:14:08,765
Je te l'ai répété mille fois
: je n'envoie pas de textos.
212
00:14:08,849 --> 00:14:11,477
Si tu veux me parler, téléphone-moi.
213
00:14:11,560 --> 00:14:13,312
Ou viens chez moi.
214
00:14:13,395 --> 00:14:16,898
Mais après minuit, quand mon coloc dort.
215
00:14:16,982 --> 00:14:20,444
Caputo ! Regardez ça. Voyez-vous
ça ? Bordel, voyez-vous ?
216
00:14:20,527 --> 00:14:22,988
Votre chaussure ? Je la vois.
C'est une belle chaussure.
217
00:14:23,072 --> 00:14:24,698
- Belle ?
- Haute.
218
00:14:24,781 --> 00:14:28,702
C'est des putains de Louboutin.
Avec de la gomme sur la semelle.
219
00:14:28,785 --> 00:14:31,205
J'ai marché sur de la
gomme en entrant ici.
220
00:14:31,288 --> 00:14:34,916
Où les détenues la trouvent-elles ?
C'est de la contrebande, Caputo.
221
00:14:35,000 --> 00:14:36,543
Comment ça peut entrer ici,
222
00:14:36,627 --> 00:14:41,132
se faire mastiquer, être craché
et coller à ma coûteuse chaussure ?
223
00:14:41,215 --> 00:14:43,466
- Je n'en sais rien.
- C'est bien ce qui m'inquiète.
224
00:14:43,549 --> 00:14:45,969
Je fais respecter votre
quota d'avertissements.
225
00:14:46,637 --> 00:14:48,305
Je fais tout ce que je peux.
226
00:14:48,389 --> 00:14:51,517
Faites mieux que ça.
Prenez les choses en main.
227
00:14:51,600 --> 00:14:53,685
Vous. Travaillez-vous ici ?
228
00:14:53,769 --> 00:14:55,229
- Oui, madame.
- Pas de "madame".
229
00:14:55,312 --> 00:14:57,481
Je ne suis pas une vieille
dont vous emballez l'épicerie.
230
00:14:57,564 --> 00:15:01,485
Vous êtes agente correctionnelle.
Vous devez faire respecter les règles.
231
00:15:01,568 --> 00:15:03,570
- Connaissez-vous les règles ?
- Oui.
232
00:15:03,654 --> 00:15:06,282
En ce moment, peu importe
où je regarde, je vois
233
00:15:06,365 --> 00:15:08,909
de grosses boucles d'oreilles
et du maquillage défendu.
234
00:15:08,993 --> 00:15:12,829
Suis-je la seule à voir ça ?
Ai-je des yeux bioniques ?
235
00:15:12,913 --> 00:15:16,960
Suis-je comme le garçon du Sixième Sens ?
Suis-je la seule à voir les infractions ?
236
00:15:17,043 --> 00:15:20,004
Suis-je dans un putain de
film de M. Night Shalamalama
237
00:15:20,087 --> 00:15:22,797
ou est-ce que cette détenue
porte du fard à paupières vert ?
238
00:15:22,881 --> 00:15:25,508
Je crois que ça se prononce "Shyamalan".
239
00:15:27,594 --> 00:15:29,930
Je devrais retourner au travail.
240
00:15:31,640 --> 00:15:33,433
Mme Figueroa, tout le monde se maquille.
241
00:15:33,517 --> 00:15:35,602
Bien, je ne suis pas folle, alors.
242
00:15:35,686 --> 00:15:38,605
Allez-vous intervenir et régler
ça ou êtes-vous là pour décorer ?
243
00:15:38,689 --> 00:15:40,398
Un instant, détenue.
244
00:15:43,027 --> 00:15:44,403
Ce n'était pas nécessaire.
245
00:15:44,486 --> 00:15:47,823
Ai-je rendu ses yeux de chiot
piteux encore plus tristes ?
246
00:15:47,906 --> 00:15:51,035
Je sais que vous avez un
béguin ridicule pour elle,
247
00:15:51,118 --> 00:15:52,327
mais on n'est pas au secondaire.
248
00:15:52,411 --> 00:15:55,164
Faites votre travail, autrement,
je vous ferai remplacer.
249
00:15:57,833 --> 00:16:00,001
Et faites en sorte que
celle-là se douche.
250
00:16:06,842 --> 00:16:09,136
Je suis épuisée. Je
m'endors n'importe où.
251
00:16:09,220 --> 00:16:10,971
C'est comme si j'étais nécrophile.
252
00:16:13,224 --> 00:16:15,225
Avez-vous fini par trouver un plan ?
253
00:16:15,511 --> 00:16:18,021
Le dernier était de faire
semblant que je suis grosse,
254
00:16:18,104 --> 00:16:20,814
d'accoucher dans le placard et
de cacher le bébé dans sa jambe.
255
00:16:21,205 --> 00:16:22,482
Mais je crois qu'il blaguait.
256
00:16:22,566 --> 00:16:24,734
Il est peut-être sur
la bonne voie, remarque.
257
00:16:24,818 --> 00:16:28,239
Les détenues ont toutes sortes de
moyens de faire entrer des trucs,
258
00:16:28,322 --> 00:16:30,949
alors tu pourrais peut-être
faire le contraire.
259
00:16:33,910 --> 00:16:38,832
En haut, un petit plus pour ma cuisine.
En bas, des gâteries pour mes filles.
260
00:16:38,915 --> 00:16:40,334
Je ne veux pas de complications.
261
00:16:40,417 --> 00:16:43,170
Il n'y en aura pas. C'est
strictement professionnel.
262
00:16:59,395 --> 00:17:01,646
Vous lui prenez du sang ou
vous lui faites un tatouage ?
263
00:17:02,321 --> 00:17:03,565
Je fais de mon mieux.
264
00:17:03,851 --> 00:17:05,066
Votre mieux, il est nul.
265
00:17:06,277 --> 00:17:09,405
Tu pourrais te mettre à vomir,
ça t'empêcherait de parler autant.
266
00:17:10,697 --> 00:17:12,574
Va te mettre la tête dans un seau.
267
00:17:14,993 --> 00:17:18,163
Merci d'avoir défendu mes
veines, petit gars au seau.
268
00:17:18,515 --> 00:17:21,208
C'est une vache incompétente.
269
00:17:21,292 --> 00:17:22,917
C'est une alcoolo.
270
00:17:23,001 --> 00:17:24,545
Qu'est-ce que vous racontez ?
271
00:17:24,628 --> 00:17:28,549
Regarde. Elle va laisser le
sang près de la fenêtre,
272
00:17:28,632 --> 00:17:32,552
puis aller vers l'armoire où
elles gardent leurs sacs à main,
273
00:17:32,636 --> 00:17:37,766
nous tourner le dos et boire
une gorgée de quelque chose.
274
00:17:40,477 --> 00:17:44,981
Ensuite, elle va remettre le
bouchon et prendre une gomme.
275
00:17:45,065 --> 00:17:49,195
Aussi régulière qu'une
horloge. Toutes les 20 minutes.
276
00:17:50,821 --> 00:17:54,601
Merde ! Vous faites du repérage !
277
00:17:54,684 --> 00:17:57,911
On passe beaucoup de temps ici. Tu
n'es pas si intéressant que ça.
278
00:17:58,353 --> 00:18:01,248
D'accord, d'accord. Donc,
si vous planifiiez un vol,
279
00:18:01,332 --> 00:18:04,000
dans cette pièce, en ce
moment, comment feriez-vous ?
280
00:18:04,084 --> 00:18:08,714
Un dernier vol avant de mourir ?
On n'est pas dans un film, mon gars.
281
00:18:08,797 --> 00:18:11,342
Allez, faites-moi plaisir. J'ai le cancer.
282
00:18:13,469 --> 00:18:15,804
Qui est la cible, petit malin ?
283
00:18:18,849 --> 00:18:20,975
La soûlonne. On lui vole son portefeuille.
284
00:18:21,059 --> 00:18:23,603
D'accord. Je vais jouer le jeu.
285
00:18:25,522 --> 00:18:29,152
On a de la chance, aujourd'hui.
Je suis avec l'agent Ford.
286
00:18:29,235 --> 00:18:33,780
Il se bouge le cul une fois l'heure
pour aller voir la conductrice.
287
00:18:33,864 --> 00:18:37,743
Ça lui prend cinq minutes.
Après, il va aux toilettes.
288
00:18:37,826 --> 00:18:38,952
Deux minutes.
289
00:18:39,036 --> 00:18:40,036
Bien.
290
00:18:41,247 --> 00:18:44,082
Ensuite, il va se chercher un
café. Quatre minutes, pas plus.
291
00:18:45,334 --> 00:18:47,627
Et la réceptionniste fume.
292
00:18:47,711 --> 00:18:51,506
Elle va en pause toutes les
trois heures, très précisément.
293
00:18:51,590 --> 00:18:53,174
Comment trouver le sac de la soûlonne ?
294
00:18:53,258 --> 00:18:56,136
Cherche celui qui a une
flasque à l'intérieur.
295
00:18:56,220 --> 00:19:01,141
La dernière pause de la fumeuse était
il y a une heure et quinze minutes.
296
00:19:02,726 --> 00:19:04,853
Alors quoi, on attend ?
297
00:19:04,937 --> 00:19:05,979
On attend.
298
00:19:07,063 --> 00:19:09,816
Ce serait plus rapide d'emprunter Steinway.
299
00:19:09,900 --> 00:19:11,109
Sauf qu'il y a des travaux.
300
00:19:11,519 --> 00:19:13,654
Andy, trouve le moyen de les contourner.
301
00:19:13,737 --> 00:19:14,946
Pas de problème.
302
00:19:15,030 --> 00:19:16,906
Voulez-vous arrêter ? On travaille.
303
00:19:16,990 --> 00:19:19,451
Le travail maintenant, la
partie de fesses plus tard.
304
00:19:19,535 --> 00:19:21,411
Écoutez.
305
00:19:21,495 --> 00:19:23,246
Il y aura trois caissiers et un gardien.
306
00:19:23,603 --> 00:19:27,584
Je m'occupe du gardien. Don,
tu prends l'argent. D'accord ?
307
00:19:27,668 --> 00:19:29,920
Il faut que ce soit fini avant midi,
308
00:19:30,003 --> 00:19:32,672
car le vendredi, ils ajoutent
du personnel après le dîner.
309
00:19:35,216 --> 00:19:37,010
Tu peux vraiment t'occuper du gardien ?
310
00:19:41,056 --> 00:19:42,641
Ce salaud.
311
00:19:44,476 --> 00:19:47,020
Me suis-je occupé de celui à Bayside ?
312
00:19:48,146 --> 00:19:50,607
Des deux à la banque First National ?
313
00:19:51,692 --> 00:19:54,861
Ce n'est pas moi qui ai paniqué A
la Commerce Bank, n'est-ce pas, Don ?
314
00:19:56,447 --> 00:19:57,697
D'accord.
315
00:19:58,782 --> 00:19:59,866
On est prêts ?
316
00:19:59,950 --> 00:20:01,493
J'y vais.
317
00:20:01,577 --> 00:20:03,370
Attends. Un dernier truc.
318
00:20:04,455 --> 00:20:07,624
On s'embrasse avant, on s'embrasse après.
319
00:20:10,460 --> 00:20:12,045
Chaque fois ? C'est bien nécessaire ?
320
00:20:14,756 --> 00:20:15,840
Ça porte chance.
321
00:20:15,924 --> 00:20:19,303
Range-toi. Range-toi la. Voila la voiture.
322
00:20:26,142 --> 00:20:28,562
Andy, que fais-tu ? Il faut
changer de voiture ! Allez.
323
00:20:28,645 --> 00:20:29,646
J'ai besoin d'une minute.
324
00:20:29,730 --> 00:20:32,399
Papi, on n'a pas une minute.
Pas le temps de se reposer.
325
00:20:32,483 --> 00:20:33,483
Rosa !
326
00:20:38,071 --> 00:20:39,573
Je crois qu'il fait un infarctus.
327
00:20:39,656 --> 00:20:40,823
Allons-y.
328
00:20:40,907 --> 00:20:42,158
Un infarctus !
329
00:20:43,159 --> 00:20:44,827
Je t'en prie, ne pars pas, papi.
330
00:20:44,911 --> 00:20:46,371
On veut voir les chutes Niagara.
331
00:20:46,455 --> 00:20:49,333
On a des billets pour Cats. S'il
te plaît, papi, je t'en prie.
332
00:20:55,130 --> 00:20:59,426
Mon Dieu ! Ça ne peut pas
arriver encore. Pas encore.
333
00:21:03,305 --> 00:21:04,889
Trouve les clés. Je vais conduire.
334
00:21:14,941 --> 00:21:17,444
Bonjour, vous avez bien
joint Carol Chapman.
335
00:21:18,445 --> 00:21:23,116
Veuillez laisser votre nom, votre
numéro et un court message, et je...
336
00:21:23,199 --> 00:21:25,702
Bon sang, où sont-ils ?
337
00:21:25,786 --> 00:21:28,204
Un appel par détenue. Il y a une file.
338
00:21:28,288 --> 00:21:29,456
Ce n'était même pas un appel.
339
00:21:29,540 --> 00:21:31,124
Tu as raccroché. Remets-toi en file.
340
00:21:31,208 --> 00:21:33,459
Je dois prendre des
dispositions pour ma permission.
341
00:21:37,714 --> 00:21:38,965
Bon, d'accord.
342
00:21:39,049 --> 00:21:43,219
Oui, il est sec pour un veltliner.
Le grüner veltliner est un vin doux.
343
00:21:43,303 --> 00:21:48,475
Il n'aime pas le vin blanc doux. C'est
pour ça qu'on t'a refusé le contrat.
344
00:21:48,559 --> 00:21:50,893
Pendant ce temps, elle dicte un roman.
345
00:21:52,396 --> 00:21:53,980
Vous ! Chapman...
346
00:21:56,232 --> 00:21:57,358
C'est du brillant à lèvres ?
347
00:21:57,442 --> 00:22:00,653
Non, non. C'est juste mes lèvres.
348
00:22:00,737 --> 00:22:02,113
Et vos cils ?
349
00:22:02,197 --> 00:22:04,575
- Je suis née avec.
- D'accord.
350
00:22:06,577 --> 00:22:08,620
Il ne m'aurait pas laissée tomber.
351
00:22:09,663 --> 00:22:13,500
Merde. C'est supposé prendre feu.
352
00:22:13,584 --> 00:22:15,836
Je n'ai jamais vu de
cochonnerie aussi stupide.
353
00:22:15,919 --> 00:22:17,671
Est-ce que j'ai tort de penser
354
00:22:17,754 --> 00:22:20,632
que Fischer et toi faites
la bête à deux dos ?
355
00:22:20,716 --> 00:22:22,300
Je ne raconte pas mes aventures, mais...
356
00:22:23,301 --> 00:22:24,344
Je l'ai sautée.
357
00:22:24,845 --> 00:22:25,887
Non, tu mens.
358
00:22:26,279 --> 00:22:29,015
- Je lui ai tripoté les seins.
- Non, tu mens.
359
00:22:29,099 --> 00:22:31,100
- Je te jure !
- C'est vrai ?
360
00:22:32,894 --> 00:22:35,188
Tu es allé plus loin que moi.
361
00:22:35,271 --> 00:22:38,233
- Es-tu jalouse ?
- Non, pas du tout.
362
00:22:38,316 --> 00:22:40,193
Maintenant, je sais
qu'elle n'a aucun goût.
363
00:22:42,863 --> 00:22:44,072
Tu vois ?
364
00:22:45,198 --> 00:22:46,700
Je te l'avais dit.
365
00:22:47,868 --> 00:22:49,327
Comment ça fonctionne, au juste ?
366
00:22:49,410 --> 00:22:51,705
C'est toi, l'électricien, ici.
367
00:22:51,788 --> 00:22:53,790
Je sais, mais comment ça fonctionne ?
368
00:22:53,874 --> 00:22:55,208
Luschek !
369
00:22:55,291 --> 00:22:56,292
Détenue !
370
00:22:57,210 --> 00:23:00,005
Il y a intérêt à avoir 12
batteries, là-dedans. Recomptez-les.
371
00:23:01,006 --> 00:23:03,216
Un. Deux. Trois.
372
00:23:03,300 --> 00:23:07,261
Merde, qu'est-ce qui vient
après trois ? J'ai oublié.
373
00:23:07,345 --> 00:23:08,971
Vous ne fumiez pas ici, j'espère.
374
00:23:09,472 --> 00:23:11,474
Pourquoi croyez-vous que je fume ?
375
00:23:11,558 --> 00:23:12,976
Vous avez grandi à Oswego.
376
00:23:13,518 --> 00:23:16,647
J'ai arrêté. Ça me laisse
plus d'argent pour le whisky.
377
00:23:18,565 --> 00:23:19,732
Ça sent la fumée.
378
00:23:25,488 --> 00:23:27,866
C'est du mascara ? Pourquoi
portez-vous du mascara ?
379
00:23:27,949 --> 00:23:29,826
Parce qu'on peut en acheter au magasin.
380
00:23:33,664 --> 00:23:36,165
- Faites respecter les règles.
- D'accord.
381
00:23:38,418 --> 00:23:39,877
Ils sont comment, ses seins ?
382
00:23:39,961 --> 00:23:41,546
LE CÔTÉ HUMAIN DES GARDIENS
Rencontre avec Susan Fischer
383
00:23:42,172 --> 00:23:45,341
Cet article empiète sur ma B.D.
Mes bonshommes n'ont plus de pieds !
384
00:23:45,926 --> 00:23:49,387
Elle porte des talons hauts !
Maintenant, je vois qui est la truie.
385
00:23:49,470 --> 00:23:52,223
Tu devrais lui dessiner des
sacs pleins d'argent, aussi.
386
00:23:52,307 --> 00:23:54,100
"Chère Flaca,
387
00:23:54,184 --> 00:23:57,520
"Ma salope de coloc pique mes trucs.
Comment devrais-je régler ça ?"
388
00:23:57,604 --> 00:23:58,855
Tu ne devrais pas écrire "salope".
389
00:23:58,939 --> 00:24:01,816
Puis-je écrire "vache" ? Car
voici ce que Flaca répond :
390
00:24:01,900 --> 00:24:04,570
"Dis à cette vache d'enlever
ses sales pattes de tes trucs,
391
00:24:04,653 --> 00:24:05,904
"et si elle n'écoute pas,
392
00:24:05,987 --> 00:24:07,614
"traîne-la dans un endroit caché
393
00:24:07,698 --> 00:24:08,906
"et défonce-lui le crâne."
394
00:24:10,701 --> 00:24:11,910
Jésus a vu ça.
395
00:24:11,993 --> 00:24:13,369
Tu ne peux pas écrire ça.
396
00:24:13,453 --> 00:24:15,913
L'administration doit tout
approuver, tu le sais bien.
397
00:24:16,456 --> 00:24:19,000
Conseille-lui donc
d'acheter un bon cadenas.
398
00:24:19,417 --> 00:24:20,836
C'est ce que je dis.
399
00:24:20,919 --> 00:24:23,963
Achète un cadenas, mets-le dans
une chaussette et assomme la vache.
400
00:24:24,305 --> 00:24:27,925
Non. Il faut finir cet article.
Il doit être prêt d'ici demain.
401
00:24:28,009 --> 00:24:29,678
Je croyais qu'on avait jusqu'à mardi.
402
00:24:29,761 --> 00:24:31,554
Je ne serai pas ici mardi.
403
00:24:31,638 --> 00:24:33,389
Quoi, tu prends un jour de congé ?
404
00:24:33,473 --> 00:24:34,849
Non, j'ai eu ma permission.
405
00:24:34,933 --> 00:24:35,934
- Sérieusement ?
- Pas...
406
00:24:36,017 --> 00:24:37,477
Non, tu déconnes.
407
00:24:37,561 --> 00:24:41,105
Oui. Ma grand-mère est malade, j'ai fait
une demande, et elle a été acceptée.
408
00:24:41,189 --> 00:24:42,440
Moi aussi, j'ai fait une demande !
409
00:24:42,523 --> 00:24:45,401
On a même téléphoné au
directeur. Rien à faire, bordel !
410
00:24:45,485 --> 00:24:47,112
Je sais. J'avais presque abandonné.
411
00:24:47,195 --> 00:24:51,116
Maintenant... Je pourrai lui faire
mes adieux. Lui dire combien je l'aime.
412
00:24:51,199 --> 00:24:53,619
Règle cette merde en cinq minutes.
413
00:24:53,702 --> 00:24:55,912
Dis ce que tu as à dire d'une traite.
414
00:24:55,996 --> 00:24:57,664
Et puis : "Sois en paix, abuelita !
415
00:24:57,748 --> 00:25:02,168
"Je vais me faire aller les fesses au
bar avec un Long Island et un joint !"
416
00:25:02,252 --> 00:25:04,004
Cette Blanche, se faire aller les fesses ?
417
00:25:04,087 --> 00:25:06,088
Hé, hé !
418
00:25:06,172 --> 00:25:07,966
Les filles vont t'en vouloir à mort.
419
00:25:08,049 --> 00:25:09,467
- Je veux te frapper.
- Moi aussi.
420
00:25:09,550 --> 00:25:11,469
Tu devrais surveiller tes arrières.
421
00:25:11,552 --> 00:25:13,972
- Tu as eu une permission, Chapman ?
- Oui.
422
00:25:15,056 --> 00:25:17,267
Après toutes mes années
dans l'Église catholique,
423
00:25:17,350 --> 00:25:19,853
c'est le premier miracle
dont je suis témoin.
424
00:25:21,062 --> 00:25:22,063
Profites-en bien.
425
00:25:22,147 --> 00:25:23,857
Oui.
426
00:25:23,940 --> 00:25:27,819
Je vais passer du temps
avec ma grand-mère
427
00:25:27,903 --> 00:25:31,072
et lui poser toutes les questions
que je n'ai jamais posées.
428
00:25:35,744 --> 00:25:36,786
Qu'est-ce que c'est ?
429
00:25:37,788 --> 00:25:42,167
Une boisson frappée. Chou
frisé, dattes et lait d'amandes.
430
00:25:43,919 --> 00:25:48,840
- Fumez-vous ?
- Non, mais je chique parfois du tabac.
431
00:25:48,924 --> 00:25:51,926
Chiquer et boire du chou,
ce n'est pas contradictoire ?
432
00:25:52,010 --> 00:25:55,889
J'aime croire que leurs effets
s'annulent, du moins, peut-être.
433
00:25:57,473 --> 00:25:59,100
Puis-je vous aider avec un truc ? Ou...
434
00:25:59,184 --> 00:26:00,560
La contrebande.
435
00:26:00,643 --> 00:26:02,312
On dirait le jeu de la taupe.
436
00:26:02,395 --> 00:26:06,066
Je l'écrase à un endroit, et
elle refait surface ailleurs.
437
00:26:06,149 --> 00:26:07,859
- Oui.
- Avisez-moi si vous voyez des trucs.
438
00:26:08,318 --> 00:26:11,028
- Oui, bien sûr.
- Oui ?
439
00:26:12,155 --> 00:26:15,408
Que je ne vous voie
jamais protéger quelqu'un.
440
00:26:15,491 --> 00:26:18,494
Je sais que c'est difficile.
On se fait des amies, ici.
441
00:26:18,578 --> 00:26:21,747
- Non, je ne... Je ne...
- Mais oui, ça arrive.
442
00:26:21,831 --> 00:26:25,628
Parfois, on ne s'en rend même pas compte
443
00:26:25,711 --> 00:26:28,129
et tout d'un coup, on fait
confiance à l'une d'elles.
444
00:26:28,213 --> 00:26:29,881
On lui demande des conseils...
445
00:26:29,965 --> 00:26:33,593
Cette personne n'est pas
votre amie. Cette personne...
446
00:26:36,137 --> 00:26:37,764
Quoi ?
447
00:26:37,848 --> 00:26:39,474
Merde.
448
00:26:41,517 --> 00:26:46,982
Merde ! Merde ! Merde !
449
00:26:53,196 --> 00:26:56,407
Salut ! Regardez-moi. Je suis toujours là.
450
00:26:57,700 --> 00:26:59,786
Je ne fais que mon travail, Morello.
451
00:26:59,870 --> 00:27:02,622
Fischer ne venait jamais me voir
quand elle accompagnait Rosa.
452
00:27:02,705 --> 00:27:03,915
Savez-vous ce qu'elle faisait ?
453
00:27:03,999 --> 00:27:07,794
À la fin de la journée, elle m'apportait
du chocolat et un Dr Pepper bien froid.
454
00:27:07,878 --> 00:27:09,921
C'est une belle attention, non ?
455
00:27:10,005 --> 00:27:13,132
Vous pourriez faire ça à votre
prochaine ronde de surveillance.
456
00:27:15,218 --> 00:27:17,678
- À dans une heure, Morello.
- D'accord, d'accord.
457
00:27:17,763 --> 00:27:20,515
Je peux avoir une bouteille
vide pour pisser dedans ?
458
00:27:20,598 --> 00:27:22,308
Je dois rester dans le camion, non ?
459
00:27:22,392 --> 00:27:23,977
Tu peux sortir, aller t'accroupir au fond
460
00:27:24,060 --> 00:27:25,144
et remonter.
461
00:27:26,729 --> 00:27:30,900
D'accord, génial. Merci beaucoup.
462
00:27:40,035 --> 00:27:42,119
Bon, je vais aux toilettes.
463
00:27:44,164 --> 00:27:46,041
Quel imbécile.
464
00:27:46,958 --> 00:27:51,171
Madame l'infirmière ?
Pouvez-vous venir ici ?
465
00:27:51,254 --> 00:27:52,338
Est-ce que tout va bien ?
466
00:27:52,422 --> 00:27:54,925
Je crois que mon cathéter coule.
467
00:27:57,552 --> 00:27:59,304
Tout me semble bien.
468
00:27:59,387 --> 00:28:02,057
Quelle belle bague !
469
00:28:02,849 --> 00:28:05,643
Qu'est-ce que c'est ? Deux carats ?
470
00:28:05,726 --> 00:28:06,727
Oui, en effet.
471
00:28:06,812 --> 00:28:08,771
Étiez-vous voleuse de bijoux ?
472
00:28:08,855 --> 00:28:12,233
Non, ce n'était pas mon affaire,
mais j'aime ce qui brille.
473
00:28:12,317 --> 00:28:15,195
- Six mille ?
- Vous brûlez.
474
00:28:15,278 --> 00:28:19,365
- Sept ? Huit ?
- Huit et demi.
475
00:28:19,449 --> 00:28:21,534
Mon fiancé est directeur
régional pour Foodtown.
476
00:28:21,617 --> 00:28:23,912
- Il a dû épargner pendant...
- Tant mieux pour lui.
477
00:28:23,995 --> 00:28:27,498
J'ai une petite soif.
Pourriez-vous m'apporter de l'eau ?
478
00:28:28,791 --> 00:28:30,085
Oui, bien sûr.
479
00:28:30,168 --> 00:28:31,293
C'était une fausse alerte.
480
00:28:35,799 --> 00:28:37,758
C'est quoi ce bordel, petit ?
481
00:28:52,190 --> 00:28:57,362
Je n'aurais jamais cru que 63 $
pourraient m'emballer autant.
482
00:29:00,656 --> 00:29:02,658
- 20 $ ?
- C'est ta part.
483
00:29:02,742 --> 00:29:05,870
- J'ai fait tout le travail !
- J'étais le cerveau de l'opération.
484
00:29:05,954 --> 00:29:07,371
Yusef Miremadi.
485
00:29:07,455 --> 00:29:08,539
C'était elle, le cerveau.
486
00:29:10,458 --> 00:29:11,459
Ta mère est arrivée.
487
00:29:14,295 --> 00:29:15,629
Le médecin veut te parler.
488
00:29:15,796 --> 00:29:17,214
Un fils à maman.
489
00:29:21,302 --> 00:29:23,888
Je reviendrai. Mais ça ne suffit pas.
490
00:29:27,017 --> 00:29:28,268
Ça ne suffit jamais.
491
00:29:31,729 --> 00:29:33,773
Cinquante mille !
492
00:29:33,857 --> 00:29:35,441
On n'est pas encore rentrés. Du calme.
493
00:29:35,525 --> 00:29:38,403
Tu es si sérieux.
494
00:29:38,486 --> 00:29:41,822
On s'est embrassés avant. C'est
l'heure de s'embrasser après.
495
00:29:41,906 --> 00:29:43,950
Tu sais que je ne fais pas ça.
496
00:29:44,034 --> 00:29:45,618
Non. Ça porte malheur.
497
00:29:46,658 --> 00:29:49,080
Arrête. Il reste du chemin à faire !
498
00:29:51,041 --> 00:29:52,249
Range-toi là.
499
00:29:55,378 --> 00:29:58,006
Le braquage t'a rendue
toute chaude ? D'accord.
500
00:29:59,090 --> 00:30:01,676
PREMIÈRE BANQUE DE SEATON
501
00:30:04,387 --> 00:30:05,805
Qu'est-ce que tu fais ?
502
00:30:05,889 --> 00:30:08,390
Je ne veux pas baiser. Je
veux voler cette banque.
503
00:30:08,934 --> 00:30:11,811
- On vient d'en braquer une.
- Recommençons !
504
00:30:11,895 --> 00:30:13,479
On ne connaît rien de cette banque.
505
00:30:13,563 --> 00:30:16,441
On ignore qui y travaille, où
sont les alarmes. D'accord ?
506
00:30:16,524 --> 00:30:18,651
C'est de la folie. Je ne le ferai pas.
507
00:30:19,235 --> 00:30:20,778
Je n'ai pas besoin de toi.
508
00:30:21,237 --> 00:30:22,822
Oui, tu as besoin de moi, Rosa.
509
00:30:24,199 --> 00:30:25,157
Qu'est-ce que tu fais ?
510
00:30:27,243 --> 00:30:30,205
Regarde-toi faire la
fraîche avec ta permission.
511
00:30:30,288 --> 00:30:31,664
Je devrais te faire un scalp.
512
00:30:31,747 --> 00:30:32,790
C'est quoi, un scalp ?
513
00:30:32,874 --> 00:30:34,750
Crâne rasé, cheveux longs à l'arrière.
514
00:30:36,502 --> 00:30:40,006
Tu devrais. Ma famille s'attend
à voir une criminelle endurcie.
515
00:30:40,090 --> 00:30:42,508
J'aimerais correspondre
aux attentes, pour une fois.
516
00:30:42,592 --> 00:30:46,346
Tu as 48 heures de liberté,
petite. As-tu de grands projets ?
517
00:30:48,514 --> 00:30:50,016
Passer du temps en famille...
518
00:30:51,101 --> 00:30:52,893
regarder ma grand-mère
s'éteindre lentement.
519
00:30:53,394 --> 00:30:55,688
Voyons. Il y a forcément autre chose.
520
00:30:55,771 --> 00:30:58,274
Vas-tu rester avec ton mari ?
521
00:30:58,358 --> 00:31:00,067
Non... Ce n'est pas mon mari.
522
00:31:00,151 --> 00:31:03,445
Je ne sais même pas si on est encore amis.
523
00:31:03,529 --> 00:31:06,491
Quand je pense à chez moi, je
pense à où on vivait ensemble,
524
00:31:06,574 --> 00:31:10,203
mais je n'habite plus là.
525
00:31:10,286 --> 00:31:13,748
Je ne sais même pas si
mes affaires y sont encore.
526
00:31:13,831 --> 00:31:16,960
Je ne sais pas si mes lotions
sont au bord de l'évier,
527
00:31:17,043 --> 00:31:19,170
ou s'il les a toutes mises dans un sac
528
00:31:19,254 --> 00:31:21,381
et si elles se coulent dessus.
529
00:31:21,464 --> 00:31:24,384
Ou s'il les a simplement laissées là.
530
00:31:24,467 --> 00:31:29,764
Il n'est pas du genre à changer ni à
faire ou à remarquer quoi que ce soit.
531
00:31:34,978 --> 00:31:37,772
C'est compliqué entre nous, en ce moment.
532
00:31:39,274 --> 00:31:43,194
Comment as-tu réussi ton coup, Chapman ?
As-tu fait une petite branlette à Healy ?
533
00:31:43,278 --> 00:31:45,030
Seigneur, non. Non !
534
00:31:45,113 --> 00:31:48,574
Non, je crois qu'on a eu pitié de moi.
535
00:31:48,658 --> 00:31:51,161
Je suis sur le point de
perdre une personne que j'aime.
536
00:31:52,328 --> 00:31:56,290
Peut-être que cette prison
a un cœur, après tout.
537
00:31:56,374 --> 00:31:57,875
Foutaises !
538
00:31:57,958 --> 00:31:59,335
J'ai présenté deux demandes.
539
00:31:59,419 --> 00:32:04,590
Pour l'opération à cœur ouvert de mon mari
et la naissance de mon premier petit-fils.
540
00:32:04,674 --> 00:32:06,717
On m'a dit d'aller me faire foutre.
541
00:32:08,053 --> 00:32:12,348
Je n'ai jamais tenu le bébé dans mes bras.
Et j'adore tenir un bébé dans mes bras.
542
00:32:13,433 --> 00:32:15,185
Moi aussi, j'ai fait une demande.
543
00:32:16,811 --> 00:32:17,895
Rien.
544
00:32:17,978 --> 00:32:19,355
C'était pour quoi ?
545
00:32:19,439 --> 00:32:21,899
Mon père a eu une greffe
de poumon qu'il a rejetée.
546
00:32:23,026 --> 00:32:27,280
On ne se parlait plus depuis
ma transition. C'était un dur.
547
00:32:27,363 --> 00:32:29,699
Mais à la fin, il demandait à me voir.
548
00:32:31,659 --> 00:32:35,205
Il m'appelait même par
mon nouveau nom, Sophia.
549
00:32:36,331 --> 00:32:40,126
Les gens s'adoucissent
quand leur heure est venue.
550
00:32:40,210 --> 00:32:42,587
Si j'avais pu le voir, je ne sais pas...
551
00:32:43,879 --> 00:32:45,506
on aurait peut-être pu tourner la page.
552
00:32:46,549 --> 00:32:49,927
Mais on a rarement la chance de
faire ça dans cette vie, pas vrai ?
553
00:32:51,221 --> 00:32:53,806
J'ai ajouté ça à ma liste de regrets.
554
00:32:57,518 --> 00:33:00,646
Mais une grand-mère,
c'est important aussi.
555
00:33:04,734 --> 00:33:06,026
Que faites-vous ?
556
00:33:06,569 --> 00:33:08,279
Que cherchez-vous ?
557
00:33:08,363 --> 00:33:10,114
Dites-le avec des mots.
558
00:33:10,198 --> 00:33:11,490
Où l'avez-vous mise ?
559
00:33:11,574 --> 00:33:14,201
Quoi ? La coriandre ? La courge ?
560
00:33:16,412 --> 00:33:18,539
Allez-vous briser tous les pots ?
561
00:33:18,623 --> 00:33:19,832
Vous pouvez le croire, bordel.
562
00:33:19,916 --> 00:33:23,378
C'est la dernière fois
que vous me dupez, Red.
563
00:33:24,504 --> 00:33:27,965
D'accord. Laissez-moi vous aider.
564
00:33:28,924 --> 00:33:30,760
Quoi ? Ce n'est pas ce qu'il faut faire ?
565
00:33:31,761 --> 00:33:33,888
Ce n'est pas ce que vous faisiez ?
566
00:33:33,971 --> 00:33:37,516
Tenez. C'est le dernier. À vous l'honneur.
567
00:33:38,851 --> 00:33:40,103
Non ?
568
00:33:41,771 --> 00:33:43,772
Bon, d'accord. C'est fini.
569
00:33:45,358 --> 00:33:47,777
J'espère que c'était
thérapeutique pour vous.
570
00:33:47,860 --> 00:33:50,280
Je peux accepter la critique.
Là n'est pas le problème.
571
00:33:50,363 --> 00:33:52,532
Sauf que si elle tient
tellement aux règles,
572
00:33:52,615 --> 00:33:54,033
elle ne devrait pas me rabaisser
573
00:33:54,117 --> 00:33:55,201
devant les détenues.
574
00:33:55,285 --> 00:33:58,080
Certains de nous s'imposent par
la force, d'autres par le charme.
575
00:33:58,163 --> 00:34:00,206
Toi et moi, c'est le charme.
576
00:34:00,290 --> 00:34:01,790
Qu'est-ce qui te fait rire ?
577
00:34:02,292 --> 00:34:05,794
Ce quota d'avertissements, c'est nul.
Ça complique la vie de tout le monde.
578
00:34:05,878 --> 00:34:07,213
Et toute cette maudite paperasse.
579
00:34:07,297 --> 00:34:11,217
Ça ne me dérange pas. Ça me
donne l'occasion de m'asseoir.
580
00:34:11,301 --> 00:34:13,928
Et si une bagarre éclate pendant
que tu remplis des papiers ?
581
00:34:14,011 --> 00:34:15,638
Et que ça vire à l'émeute ?
582
00:34:15,721 --> 00:34:17,307
Que tu aurais pu arrêter, sauf que non,
583
00:34:17,390 --> 00:34:19,641
tu étais à ton bureau A
remplir de la paperasse ?
584
00:34:19,725 --> 00:34:21,935
Ça t'arrive de rêver que
tu sauves tout le monde ?
585
00:34:22,019 --> 00:34:23,521
Parfois.
586
00:34:23,604 --> 00:34:26,231
Une fois, j'ai reçu une
médaille d'honneur du Congrès.
587
00:34:26,816 --> 00:34:27,858
Chouette.
588
00:34:40,288 --> 00:34:41,289
Quoi ?
589
00:34:42,332 --> 00:34:44,083
Si vous avez quelque chose à dire, parlez.
590
00:34:45,084 --> 00:34:47,295
On trouve le quota
d'avertissements déraisonnable.
591
00:34:47,378 --> 00:34:48,463
Ça n'améliore pas les choses.
592
00:34:48,546 --> 00:34:51,298
Ça crée de la méfiance entre
les détenues et le personnel.
593
00:34:51,382 --> 00:34:53,133
Vous voulez qu'elles
vous fassent confiance ?
594
00:34:53,218 --> 00:34:56,179
On veut qu'elles trouvent nos
mesures disciplinaires justifiées.
595
00:34:56,262 --> 00:34:57,597
Sinon, pourquoi suivre les règles ?
596
00:34:57,680 --> 00:34:59,973
C'est la même chose pour nous. C'est
injuste qu'on m'ait crié après.
597
00:35:00,057 --> 00:35:03,018
Pour gérer cet établissement,
598
00:35:03,102 --> 00:35:06,480
j'ai besoin que vous
respectiez tous mes consignes,
599
00:35:06,564 --> 00:35:08,816
que vous les estimiez
"raisonnables" ou non.
600
00:35:08,900 --> 00:35:10,901
Les règles viennent d'en haut.
601
00:35:10,985 --> 00:35:13,028
Sauf qu'on ne les applique
pas toutes uniformément.
602
00:35:13,112 --> 00:35:14,364
Et on se fait blâmer...
603
00:35:14,447 --> 00:35:19,576
Fischer ! Ce n'est ni l'endroit
ni le moment pour vous plaindre.
604
00:35:19,660 --> 00:35:22,955
M. Caputo, excusez-moi, mais je
dois dire ce qui me préoccupe.
605
00:35:23,038 --> 00:35:25,290
Une punition arbitraire ne
peut pas servir d'exemple...
606
00:35:25,375 --> 00:35:26,959
Vous êtes congédiée.
607
00:35:28,336 --> 00:35:29,586
Quoi ?
608
00:35:37,220 --> 00:35:38,262
J'ai essayé de vous avertir.
609
00:35:41,641 --> 00:35:44,727
Vous recevrez votre salaire
jusqu'à la fin du mois.
610
00:35:58,366 --> 00:36:01,535
Quelqu'un d'autre a un besoin
urgent de dire ce qui le préoccupe ?
611
00:36:04,580 --> 00:36:05,915
Bien.
612
00:36:07,833 --> 00:36:11,337
Blanca, Blanca, je m'en occupe. Dimelo.
613
00:36:11,421 --> 00:36:12,630
Va nettoyer le mélangeur.
614
00:36:12,713 --> 00:36:14,590
Je croyais que Maritza s'en occupait.
615
00:36:14,674 --> 00:36:17,843
Aussi utile que des couilles sur un gode
depuis son séjour au trou, celle-là.
616
00:36:17,927 --> 00:36:20,513
Et elle y a passé quoi, trois minutes ?
617
00:36:22,390 --> 00:36:23,682
Je peux t'aider ?
618
00:36:24,559 --> 00:36:25,684
Je t'apporte un cadeau.
619
00:36:28,396 --> 00:36:30,397
Je ne veux plus de ton vieux tabac.
620
00:36:30,863 --> 00:36:34,193
C'est pour me racheter. C'est
du frais, cette fois, juré.
621
00:36:34,695 --> 00:36:37,863
Avec un peu de menthe poivrée,
ça donne une cigarette au menthol.
622
00:36:37,947 --> 00:36:40,240
Si un agent te voit ici,
tu auras un avertissement.
623
00:36:41,534 --> 00:36:45,871
Donc, tu... tu es devenue l'amie de Red ?
624
00:36:45,955 --> 00:36:47,372
Ça ne te regarde pas.
625
00:36:48,541 --> 00:36:51,210
Bordel, cette femme est douée
pour faire marcher les gens.
626
00:36:51,294 --> 00:36:52,420
Je pourrais t'en dire long.
627
00:36:52,503 --> 00:36:55,881
Connais-tu la fable du
scorpion et de la grenouille ?
628
00:36:55,965 --> 00:36:57,717
Quoi, je suis la foutue grenouille ?
629
00:36:57,800 --> 00:37:00,886
Vous êtes de mèche. Je sais
qu'elle fait des affaires.
630
00:37:00,970 --> 00:37:02,054
Laisse-moi deviner.
631
00:37:02,137 --> 00:37:04,890
Tu as un fournisseur, et elle
s'occupe des transactions.
632
00:37:04,974 --> 00:37:05,933
Je suis ici pour cuisiner.
633
00:37:06,016 --> 00:37:07,768
Ce que fait Red, ça ne me concerne pas.
634
00:37:09,061 --> 00:37:10,771
Veux-tu une associée ?
635
00:37:10,855 --> 00:37:12,814
Je suis bien plus fiable
qu'elle, je te jure,
636
00:37:12,898 --> 00:37:16,151
car tout ce que veut Red,
c'est ravoir sa cuisine.
637
00:37:17,194 --> 00:37:18,487
Écoute-moi.
638
00:37:18,571 --> 00:37:21,031
Peu importe ce que tu crois
savoir, tu ne sais rien.
639
00:37:22,325 --> 00:37:25,119
Je garde mes mains propres
et mes affaires en ordre.
640
00:37:25,202 --> 00:37:29,248
Je n'ai pas de contact avec un
fournisseur ni de contrebande qui entre.
641
00:37:29,332 --> 00:37:32,752
Et je ne fais confiance A
aucune de vous deux, sales folles.
642
00:37:32,835 --> 00:37:35,254
Vous êtes deux maudits scorpions.
643
00:38:07,036 --> 00:38:11,123
Merde. Merde. Merde. Bordel.
644
00:38:12,332 --> 00:38:14,585
Écoute, dans le grand ordre de l'univers,
645
00:38:14,669 --> 00:38:15,961
qu'est-ce qu'une cigarette, au fond ?
646
00:38:16,045 --> 00:38:17,296
C'est une plante et du papier.
647
00:38:17,380 --> 00:38:19,881
Pense à toutes les atrocités
que je pourrais commettre.
648
00:38:19,965 --> 00:38:22,635
Fume tant que tu veux. Je
m'en fiche, à présent.
649
00:38:23,761 --> 00:38:25,429
Je viens d'être congédiée.
650
00:38:27,014 --> 00:38:28,098
Tant mieux pour toi.
651
00:38:28,182 --> 00:38:29,684
Tu ne comprends pas.
652
00:38:29,767 --> 00:38:32,144
Que vais-je faire ? Je
ne suis douée pour rien.
653
00:38:32,228 --> 00:38:33,854
Tu n'étais pas douée comme agente.
654
00:38:34,980 --> 00:38:37,357
Mais c'est tout à ton honneur, crois-moi.
655
00:38:37,441 --> 00:38:40,902
J'avais une assurance médicale
et dentaire. Je payais ma Kia.
656
00:38:40,986 --> 00:38:43,864
Tu es une bonne personne, tu sais.
657
00:38:43,948 --> 00:38:46,158
Te faire renvoyer de ce
trou destructeur d'âme,
658
00:38:46,241 --> 00:38:48,076
c'est ce qui pouvait t'arriver de mieux.
659
00:38:48,405 --> 00:38:53,416
Rentre à la maison, prends un bain chaud
et informe-toi sur les écoles techniques.
660
00:38:53,499 --> 00:38:56,711
Ou la cosmétologie. Apprends A
épiler des aisselles et des chattes.
661
00:38:56,794 --> 00:38:59,004
Il y a un million de choses
que tu pourrais faire.
662
00:39:03,426 --> 00:39:05,678
- Je peux te poser une question ?
- Vas-y.
663
00:39:05,761 --> 00:39:08,555
Il y a quelque temps, me draguais-tu ?
664
00:39:09,640 --> 00:39:11,516
Si on ne rêve pas, on meurt, non ?
665
00:39:13,894 --> 00:39:16,271
Dis, comment je me débrouillais ?
666
00:39:17,440 --> 00:39:19,024
J'y ai pensé.
667
00:39:19,108 --> 00:39:20,108
Sérieusement ?
668
00:39:20,192 --> 00:39:22,069
Jamais de la vie.
669
00:39:24,489 --> 00:39:25,614
Mais merci.
670
00:39:27,575 --> 00:39:33,163
Susan, ramasse tes affaires
et fous le camp d'ici.
671
00:39:38,836 --> 00:39:40,505
Toi, ça va aller ?
672
00:39:40,588 --> 00:39:41,922
C'est la vie.
673
00:39:47,637 --> 00:39:49,262
Ma belle ! Tu t'es fait renvoyer ?
674
00:39:51,724 --> 00:39:53,100
C'est nul.
675
00:40:06,197 --> 00:40:07,364
Laissez-moi aller le voir.
676
00:40:08,491 --> 00:40:09,659
Il faut rentrer.
677
00:40:10,743 --> 00:40:15,581
Ça fait partie de mon plan d'évasion.
Il va vous distraire avec ses larmes.
678
00:40:24,757 --> 00:40:26,174
Excuse-moi un instant.
679
00:40:30,137 --> 00:40:31,304
C'est la foutue malédiction.
680
00:40:32,640 --> 00:40:36,435
Je t'ai maudit. Je ne t'ai pas embrassé,
mais on a fait un coup ensemble.
681
00:40:37,520 --> 00:40:38,521
De quoi parlez-vous ?
682
00:40:38,604 --> 00:40:41,398
Je te l'ai dit. Tous les
hommes de ma vie meurent.
683
00:40:41,482 --> 00:40:43,734
Je ne suis pas un des hommes
de votre vie, d'accord ?
684
00:40:43,818 --> 00:40:45,527
Vous l'avez dit. Je suis un petit merdeux.
685
00:40:45,611 --> 00:40:47,905
Tu es trop jeune pour mourir, bordel.
686
00:40:50,960 --> 00:40:52,159
Je ne vais pas mourir.
687
00:40:52,557 --> 00:40:54,995
C'est fini, la chimio.
Je suis en rémission.
688
00:41:02,211 --> 00:41:04,546
Écoutez, Rosa, j'ai aimé
passer du temps avec vous.
689
00:41:05,047 --> 00:41:06,465
Ça a été toute une aventure.
690
00:41:07,507 --> 00:41:08,884
Félicitations.
691
00:41:12,054 --> 00:41:13,096
Profitez bien de la prison.
692
00:41:13,180 --> 00:41:16,100
Profite de ta vie, petit merdeux.
693
00:41:22,147 --> 00:41:25,317
Alors, que devrais-je dire ?
694
00:41:25,400 --> 00:41:27,778
Tu avais raison, j'avais tort ?
695
00:41:30,906 --> 00:41:34,910
J'aurais dû rester avec le groupe.
Je ne suis pas une artiste solo.
696
00:41:36,245 --> 00:41:39,331
Au moins, tu es toujours en vie.
La malédiction ne t'a pas eu.
697
00:41:39,624 --> 00:41:43,210
Je n'ai jamais voulu te baiser,
après. C'est ce qui m'a sauvé.
698
00:41:44,712 --> 00:41:46,088
Pourquoi ai-je fait ça ?
699
00:41:47,381 --> 00:41:48,632
Tu ne voulais pas que je te saute.
700
00:41:50,676 --> 00:41:53,095
Non, je voulais.
701
00:41:53,178 --> 00:41:55,764
Mais sur un plus gros lit d'argent.
702
00:41:57,600 --> 00:41:58,768
J'ai été cupide.
703
00:41:59,852 --> 00:42:01,937
Je m'ennuie de l'odeur, Donny.
704
00:42:03,022 --> 00:42:06,275
J'adore l'odeur de l'argent.
705
00:42:07,943 --> 00:42:12,948
L'excitation. La performance. L'adrénaline.
706
00:42:17,161 --> 00:42:19,664
Que vais-je faire pour me divertir, ici ?
707
00:42:20,831 --> 00:42:23,208
Chapman profite d'un traitement spécial
708
00:42:23,292 --> 00:42:24,960
depuis la minute où elle est arrivée.
709
00:42:25,044 --> 00:42:27,713
Elle peut bien être la
première à avoir une permission.
710
00:42:27,797 --> 00:42:29,715
Merde, j'ai tout fait rater.
711
00:42:29,799 --> 00:42:32,217
J'ai eu deux grosses
semaines hors de ces murs
712
00:42:32,301 --> 00:42:35,888
et j'en ai gaspillé la
moitié à te chercher.
713
00:42:35,971 --> 00:42:38,098
Va chier. Tu as eu le temps
de violer tes conditions
714
00:42:38,182 --> 00:42:40,184
pour qu'on ramène tes grosses fesses ici.
715
00:42:40,267 --> 00:42:43,478
Au moins, tu as vu la lumière du
jour au-delà de cette clôture.
716
00:42:43,562 --> 00:42:46,440
J'ai essayé pendant six
mois d'avoir une permission.
717
00:42:46,523 --> 00:42:47,817
Une mère noire morte
718
00:42:47,900 --> 00:42:50,527
ne peut pas concurrencer une
vieille mémé blanche malade.
719
00:42:50,611 --> 00:42:52,779
Tu n'es même plus avec ton homme.
720
00:42:52,863 --> 00:42:54,824
Quel gaspillage.
721
00:42:54,907 --> 00:42:58,368
Si je sortais, Cesar et moi,
on baiserait toute la journée.
722
00:42:58,452 --> 00:43:00,705
Diablo et moi, ce serait
toute la nuit en plus.
723
00:43:00,788 --> 00:43:02,581
Une abuela malade.
724
00:43:02,665 --> 00:43:04,792
Merde, comment as-tu pensé à ça ?
725
00:43:09,588 --> 00:43:12,966
Seigneur, Chapman, tout le
monde en veut à ton cul.
726
00:43:13,050 --> 00:43:14,968
C'est pas nouveau.
727
00:43:16,345 --> 00:43:20,224
"La jalousie est inflexible comme le
séjour des morts." Cantique de Salomon.
728
00:43:20,307 --> 00:43:21,308
C'est de Toni Morrison ?
729
00:43:21,392 --> 00:43:22,559
La Bible, ma belle.
730
00:43:26,271 --> 00:43:28,858
On a des parents qui meurent, merde.
731
00:43:28,941 --> 00:43:31,610
Il y a des malades à qui on
refuse un traitement adéquat.
732
00:43:31,694 --> 00:43:33,696
Chapman n'a aucun souci,
733
00:43:33,779 --> 00:43:35,906
la vache se fait dérouler le tapis rouge.
734
00:43:38,492 --> 00:43:39,534
La nouvelle Jim Crow.
735
00:43:39,618 --> 00:43:41,745
Elle a dû se mettre à genoux, la salope.
736
00:43:42,830 --> 00:43:45,290
Elle s'est pris la queue
rose de Healy dans la bouche.
737
00:43:45,374 --> 00:43:49,377
Oui, je suis Blanche.
Ça a été démontré.
738
00:43:49,461 --> 00:43:50,879
Et j'ai obtenu une permission.
739
00:43:50,963 --> 00:43:52,714
Le privilège des Blancs l'emporte encore.
740
00:43:52,798 --> 00:43:56,468
Et en tant que porte-parole de
la race blanche au grand complet,
741
00:43:56,551 --> 00:44:00,931
j'aimerais dire que je regrette
que votre peuple ait la vie dure.
742
00:44:01,515 --> 00:44:05,060
Mais j'aime ma foutue grand-mère,
743
00:44:06,103 --> 00:44:09,606
et oui... oui, c'est
une Blanche elle aussi...
744
00:44:10,690 --> 00:44:12,902
mais c'est une personne, merde...
745
00:44:12,985 --> 00:44:14,403
et elle est malade...
746
00:44:15,612 --> 00:44:17,822
et elle a besoin de moi !
747
00:44:21,869 --> 00:44:23,870
Alors fermez votre gueule !
748
00:44:37,676 --> 00:44:38,803
Ce n'est pas mon problème.
749
00:44:38,886 --> 00:44:41,638
Si tu as des emmerdes avec
Vee, ne me mêle pas à ça.
750
00:44:41,722 --> 00:44:44,349
Je croyais que les Portoricains
détestaient les Noirs.
751
00:44:44,433 --> 00:44:45,684
On n'aime pas les Russes non plus.
752
00:44:45,768 --> 00:44:47,729
- C'est une brute.
- Tout comme toi, bordel.
753
00:44:47,812 --> 00:44:49,688
Je ne te fais pas plus confiance.
754
00:44:49,772 --> 00:44:52,191
J'ai dit que je t'aiderais et je l'ai fait.
755
00:44:52,274 --> 00:44:54,068
Mais je ne veux pas être coincée
756
00:44:54,151 --> 00:44:57,154
au milieu d'une guerre
entre Blanches et Noires.
757
00:44:57,237 --> 00:45:00,031
Vous avez des antécédents, et
je n'ai rien à voir là-dedans.
758
00:45:00,115 --> 00:45:02,033
Je la sortirai le plus vite possible.
759
00:45:02,117 --> 00:45:04,203
Tu as tres días.
760
00:45:04,286 --> 00:45:06,913
Autrement dit, "trois jours".
761
00:45:09,374 --> 00:45:12,837
Entre-temps, est-ce vraiment
le mieux que tu puisses faire ?
762
00:45:12,920 --> 00:45:14,546
Quoi ?
763
00:45:14,629 --> 00:45:16,006
J'ai sauvé tes fesses, salope.
764
00:45:19,384 --> 00:45:21,971
Voici tes affaires. Tout est en sûreté.
765
00:45:23,597 --> 00:45:25,474
Tu veux le détective
Caputo dans ta serre ?
766
00:45:25,557 --> 00:45:27,934
On peut retourner à ton
système de pots quand tu veux.
767
00:45:28,018 --> 00:45:31,480
C'est bon, j'apprécie ton aide.
768
00:45:31,563 --> 00:45:33,565
Laisse le temps aux choses de se calmer.
769
00:45:35,442 --> 00:45:36,776
Ta commande s'en vient.
770
00:45:37,819 --> 00:45:39,446
Notre entente tient toujours.
771
00:45:39,529 --> 00:45:42,532
Tout va bien entre toi et
moi, hein ? Tout va bien.
772
00:45:58,507 --> 00:46:01,969
M. Healy, je ne peux pas aller en
permission. Je veux la redonner.
773
00:46:02,970 --> 00:46:04,679
D'autres filles en ont plus besoin que moi,
774
00:46:04,763 --> 00:46:06,848
dont les parents sont malades.
775
00:46:06,932 --> 00:46:09,392
- Des enfants...
- Bon Dieu, vous êtes sérieuse ?
776
00:46:09,476 --> 00:46:13,022
Je ne comprends même pas pourquoi
vous avez fait ça pour moi.
777
00:46:14,356 --> 00:46:17,317
Vous me détestez ! Personne ne comprend !
778
00:46:19,361 --> 00:46:20,362
Chapman...
779
00:46:21,363 --> 00:46:23,282
j'ai passé ma matinée
780
00:46:23,365 --> 00:46:27,452
à annoncer à une vieille dame
qu'elle a un cancer terminal
781
00:46:27,536 --> 00:46:31,456
et que les Services correctionnels
ne paieront pas pour une intervention.
782
00:46:31,540 --> 00:46:33,792
Elle m'a traité d'incapable.
783
00:46:33,875 --> 00:46:37,046
Et vous savez quoi ? Elle avait raison.
784
00:46:37,129 --> 00:46:39,798
À mes débuts dans cet emploi,
j'étais très idéaliste.
785
00:46:39,881 --> 00:46:41,633
Je voulais changer les choses.
786
00:46:41,716 --> 00:46:45,137
Mais je suis un bureaucrate.
Je remplis des formulaires.
787
00:46:45,220 --> 00:46:50,225
Mon travail, c'est surtout d'assurer
votre sécurité et votre hygiène.
788
00:46:50,309 --> 00:46:53,478
Et tous les trente-six du mois,
789
00:46:53,562 --> 00:46:58,066
j'ai l'occasion de faire avancer
un peu un de ces formulaires.
790
00:47:01,653 --> 00:47:04,823
- Une autre aurait été reconnaissante.
- Je l'étais.
791
00:47:04,906 --> 00:47:05,907
Je le suis !
792
00:47:07,034 --> 00:47:09,244
Mais ça fait de moi une cible !
793
00:47:13,832 --> 00:47:16,168
Vous ne pouvez pas
redonner votre permission.
794
00:47:16,251 --> 00:47:17,502
Quand on viendra vous chercher,
795
00:47:17,586 --> 00:47:21,381
vous monterez en voiture pour
aller voir votre grand-mère malade.
796
00:47:24,343 --> 00:47:28,305
Les autres filles bavasseront
et seront jalouses,
797
00:47:28,388 --> 00:47:31,641
et voudront sans doute vous
agresser dans votre sommeil.
798
00:47:31,725 --> 00:47:33,560
Mais ignorez-les.
799
00:47:33,643 --> 00:47:36,898
Chapman, les gens meurent, et
vous n'aurez pas d'autre chance.
800
00:47:36,981 --> 00:47:39,774
Allez la voir et dites-lui
combien vous l'aimez,
801
00:47:39,858 --> 00:47:43,237
dites-lui que vous êtes
navrée de l'avoir déçue.
802
00:47:43,320 --> 00:47:44,988
Soulagez votre conscience.
803
00:47:45,072 --> 00:47:47,031
C'est le temps de faire vos adieux.
804
00:47:47,116 --> 00:47:50,035
Je vous donne cette chance. Saisissez-la.
805
00:47:53,955 --> 00:47:55,290
D'accord. Je la prends.
806
00:47:57,626 --> 00:48:00,087
Ce n'était pas mauvais,
cette consultation.
807
00:48:05,717 --> 00:48:07,594
Vous avez fait du bon travail.
808
00:48:21,984 --> 00:48:23,110
Bonjour.
809
00:48:24,528 --> 00:48:26,571
Je vous apporte des plantes.
810
00:48:26,655 --> 00:48:28,198
Dans de plus petits pots.
811
00:48:28,282 --> 00:48:29,574
Vous allez les cultiver ici ?
812
00:48:30,034 --> 00:48:31,785
Non, elles sont pour vous.
813
00:48:35,289 --> 00:48:38,500
Je ne vais pas les faire
pousser. Je n'ai pas le temps.
814
00:48:39,834 --> 00:48:42,337
Je trouverai un autre
moyen de me détendre.
815
00:48:46,466 --> 00:48:48,427
Veillez à les remettre à Red, d'accord ?
816
00:48:58,270 --> 00:49:01,356
Si tu avais une journée A
l'extérieur, comment la passerais-tu ?
817
00:49:02,482 --> 00:49:05,360
J'irais à mon marché
goûter les pirojkis.
818
00:49:05,694 --> 00:49:08,988
M'assurer que Dmitri n'a
pas tout foutu en l'air.
819
00:49:09,072 --> 00:49:12,408
Les quoi ? Les pirojo... Pirojis ?
820
00:49:12,492 --> 00:49:14,119
Pirojki.
821
00:49:14,203 --> 00:49:17,122
De petits pâtés farcis. Un
peu comme un pâté à la viande.
822
00:49:17,206 --> 00:49:19,124
J'étais célèbre pour ça.
823
00:49:19,208 --> 00:49:21,542
Le dimanche, les clients
faisaient la file dehors.
824
00:49:21,626 --> 00:49:23,962
C'était la journée que je préférais.
825
00:49:24,045 --> 00:49:28,967
J'imaginais les familles qui
riaient, parlaient, se disputaient,
826
00:49:29,050 --> 00:49:31,970
tout en savourant mes pirojkis.
827
00:49:38,227 --> 00:49:41,813
C'est dans le Queens. Un
court trajet sur la ligne N.
828
00:49:43,064 --> 00:49:44,107
Irais-tu ?
829
00:49:45,817 --> 00:49:46,859
À ton marché ?
830
00:49:46,943 --> 00:49:49,738
Je ne te le demanderais pas
si je n'étais pas inquiète.
831
00:49:49,821 --> 00:49:51,490
J'ai besoin que quelqu'un aille voir.
832
00:49:51,573 --> 00:49:53,783
Commande un sandwich. Jette un coup d'œil.
833
00:49:55,452 --> 00:49:56,703
Dis-moi si c'est bien géré.
834
00:49:56,787 --> 00:49:58,371
Ne peux-tu pas demander à tes fils ?
835
00:49:58,913 --> 00:50:01,541
Je crois qu'ils ne me
disent pas la vérité.
836
00:50:01,625 --> 00:50:06,004
Je sais que tu dois voir ta famille.
Je te le demande, car c'est important.
837
00:50:06,088 --> 00:50:08,632
Je ne suis pas sûre que...
838
00:50:08,715 --> 00:50:10,842
Je devrai être à l'hôpital.
839
00:50:10,925 --> 00:50:12,093
Bien sûr.
840
00:50:13,262 --> 00:50:14,971
Je ne sais pas si j'aurai le temps.
841
00:50:16,181 --> 00:50:17,766
J'irai si je le peux.
842
00:50:17,849 --> 00:50:19,058
Seulement si tu as le temps.
843
00:50:19,142 --> 00:50:21,644
Comment tu le prononces ? Pirouji ?
844
00:50:21,728 --> 00:50:24,689
- Pirojki.
- Pirojki.
845
00:50:27,526 --> 00:50:29,152
Les meilleurs.
846
00:50:31,112 --> 00:50:32,531
C'est quoi, cette file d'attente ?
847
00:50:32,614 --> 00:50:34,198
Les Latinas ont de longs cheveux.
848
00:50:35,284 --> 00:50:36,868
C'est injuste.
849
00:50:36,951 --> 00:50:40,413
Vous ne pouvez pas m'obliger à me
laver. Je ne fais de mal à personne.
850
00:50:40,497 --> 00:50:42,832
Mon nez n'est pas d'accord.
On a reçu quatre plaintes.
851
00:50:42,916 --> 00:50:44,792
C'est dans les règles : douches régulières.
852
00:50:44,876 --> 00:50:46,336
Qui décide de ce qui est régulier ?
853
00:50:46,420 --> 00:50:47,879
Seigneur. Allons au bloc C.
854
00:50:47,962 --> 00:50:50,006
Non. Je refuse.
855
00:50:52,050 --> 00:50:53,926
Je fais de la résistance passive.
856
00:50:56,763 --> 00:50:59,391
Et nous, de l'agression agressive.
857
00:50:59,474 --> 00:51:00,892
Allons-y, Pocahontas.
858
00:51:03,312 --> 00:51:05,146
- Déshabille-toi, Soso.
- Non !
859
00:51:31,708 --> 00:51:33,383
Lave-toi vite, salope.
860
00:51:33,675 --> 00:51:37,512
Un torrent de merde pourrait
déferler n'importe quand.
861
00:51:39,180 --> 00:51:42,058
Salut, salut ! Kojak.
862
00:51:42,142 --> 00:51:45,520
Comment ça s'est passé, hier
? As-tu vu ton petit copain ?
863
00:51:45,604 --> 00:51:46,938
Il est en rémission.
864
00:51:48,857 --> 00:51:50,566
C'est merveilleux. Non ?
865
00:51:50,931 --> 00:51:52,694
C'est merveilleux pour lui.
866
00:51:52,777 --> 00:51:56,323
Allez. Bientôt, toi aussi tu auras
un bulletin de santé impeccable.
867
00:51:58,367 --> 00:52:01,160
Non. Bientôt, je mourrai.
868
00:52:04,373 --> 00:52:10,044
J'ai toujours imaginé que
j'aurais une mort spectaculaire.
869
00:52:11,338 --> 00:52:15,925
Une pluie de balles,
des pneus qui crissent.
870
00:52:21,556 --> 00:52:23,642
Mais ce genre de mort...
871
00:52:26,019 --> 00:52:29,481
Disparaître lentement...
872
00:52:29,564 --> 00:52:31,192
invisible...
873
00:52:31,275 --> 00:52:34,068
dans le néant ?
874
00:52:36,780 --> 00:52:38,657
C'est terrifiant.
875
00:52:45,664 --> 00:52:48,333
Je vais me rendormir.
876
00:52:49,459 --> 00:52:52,378
La chimio, ça m'épuise.
877
00:52:52,462 --> 00:52:56,007
C'est ça. Fais une sieste.
878
00:53:23,117 --> 00:53:24,202
Allô ?
879
00:53:24,285 --> 00:53:26,204
Maman ! Seigneur, j'ai essayé
880
00:53:26,287 --> 00:53:28,832
de vous joindre toute la journée d'hier.
881
00:53:28,915 --> 00:53:30,541
J'ai obtenu ma permission !
882
00:53:30,625 --> 00:53:31,585
Piper ?
883
00:53:31,668 --> 00:53:34,879
J'ai besoin du numéro de
plaque de papa. Ou de Cal.
884
00:53:34,963 --> 00:53:37,341
Qui viendra me chercher ?
Il me faudra des vêtements.
885
00:53:37,424 --> 00:53:39,509
- Piper ?
- Des vêtements.
886
00:53:39,593 --> 00:53:42,512
Demande à Larry mon chandail
bleu. Polly doit l'avoir.
887
00:53:43,221 --> 00:53:44,556
Ta grand-mère nous a quittés.
888
00:53:45,599 --> 00:53:47,266
Elle s'est éteinte hier soir.
889
00:53:58,236 --> 00:53:59,821
Mais je vais sortir.
890
00:54:05,660 --> 00:54:06,661
Trésor ?
891
00:54:07,704 --> 00:54:09,163
Je l'ai ratée.
892
00:54:14,961 --> 00:54:16,170
Je l'ai ratée.
893
00:54:20,467 --> 00:54:22,386
Tu étais là en pensée.
894
00:54:29,059 --> 00:54:30,226
Piper ?
895
00:54:41,655 --> 00:54:43,156
Oui, Joe ?
896
00:54:44,449 --> 00:54:46,618
J'ai congédié Fischer, hier.
897
00:54:47,702 --> 00:54:49,704
Elle recevra sa paie
jusqu'à la fin du mois.
898
00:54:49,788 --> 00:54:51,789
Ça a dû être difficile pour vous.
899
00:54:51,873 --> 00:54:56,711
Ne commencez pas. On manque de
personnel. Elle était utile.
900
00:54:56,795 --> 00:54:59,172
J'imagine que vous le pensiez.
901
00:55:00,632 --> 00:55:03,843
Va-t-on se retrouver avec une
poursuite pour harcèlement sexuel ?
902
00:55:05,720 --> 00:55:08,349
Parfait. Quant au problème de dotation,
903
00:55:08,432 --> 00:55:11,059
je comprends que c'est dur de
trouver des gens de qualité.
904
00:55:11,142 --> 00:55:15,062
Il faut un petit je ne sais quoi
pour réussir dans notre milieu.
905
00:55:15,146 --> 00:55:20,109
Ce je ne sais quoi ne veut pas
toujours travailler pour 18 $ l'heure.
906
00:55:20,193 --> 00:55:22,153
J'embauche les meilleurs
employés que je trouve.
907
00:55:22,236 --> 00:55:24,113
Je sais, et vous êtes dépassé.
908
00:55:24,197 --> 00:55:27,366
On a besoin de renforts.
Je vais vous aider.
909
00:55:28,493 --> 00:55:30,244
Je m'occupe moi-même des embauches, merci.
910
00:55:30,328 --> 00:55:32,581
Tout a déjà été arrangé.