1
00:01:09,176 --> 00:01:13,533
Orange is the New Black
2. évad 6. rész
2
00:01:14,676 --> 00:01:16,933
Hogy szerintem mi a szerelem?
3
00:01:19,825 --> 00:01:22,327
Amikor az egész gyomrod
összeszorul valamitől,
4
00:01:22,412 --> 00:01:25,956
de csak lebegsz közben, tudod?
5
00:01:26,040 --> 00:01:29,376
Az arcod meg szinte fáj
a sok mosolygástól.
6
00:01:29,460 --> 00:01:33,088
Olyan sokat mosolyogsz, hogy
az emberek azt hiszik meghülyültél.
7
00:01:33,172 --> 00:01:34,965
A szerelem a fény.
8
00:01:37,051 --> 00:01:38,886
Elfogadás.
9
00:01:41,764 --> 00:01:42,807
Tűz.
10
00:01:42,890 --> 00:01:44,224
Fájdalom.
11
00:01:45,601 --> 00:01:47,144
Szörnyű fájdalom.
12
00:01:48,654 --> 00:01:50,355
Amit újra és újra
át akarsz élni.
13
00:01:50,440 --> 00:01:52,442
És persze a baszás.
14
00:01:52,525 --> 00:01:56,696
Éjjel-nappal, egész héten, jó
keményen, hogy járni se tudsz utána.
15
00:01:57,988 --> 00:02:03,911
Hát, ismersz engem.
Sokat tudnék mesélni a szerelemről.
16
00:02:06,747 --> 00:02:12,002
Egyik évben, az a Wall Street-i
srác elvitt helikopterrel Washingtonba.
17
00:02:12,086 --> 00:02:13,546
Komolyan?
18
00:02:13,629 --> 00:02:16,256
A Valentin naptól megőrülnek
a srácok. Imádják.
19
00:02:16,340 --> 00:02:18,876
A férfiak utálják a Valentin napot.
20
00:02:19,259 --> 00:02:20,553
Nem úgy csinálnak,
mintha utálnák.
21
00:02:20,636 --> 00:02:22,847
Csak mert úgy nézel ki,
mint Sofia Vergara.
22
00:02:22,930 --> 00:02:25,850
Igazat mond amúgy. Egyszer
láttam őt Tribecában kocogni.
23
00:02:25,933 --> 00:02:30,145
Ian nagyon rég nem látogatott meg.
Jó lenne, ha felbukkanna holnap.
24
00:02:30,229 --> 00:02:34,233
De sajnos csak egy robogója van,
ebben a hidegben ez túl messze van.
25
00:02:34,316 --> 00:02:37,862
Egyszer Yadrieltől virágokat kaptam,
az unokatestvére temetéséről lopta.
26
00:02:37,945 --> 00:02:39,530
- Olyan édes volt.
- Kérlek!
27
00:02:39,614 --> 00:02:42,324
A Valentin nap csak arra jó,
hogy az emberek szarul érezzék magukat,
28
00:02:42,407 --> 00:02:44,368
ha nem olyanok,
mint egy tökéletes pár.
29
00:02:44,451 --> 00:02:45,452
Ez igaz.
30
00:02:45,536 --> 00:02:50,124
Diablo szerint nincs tökéletes pár,
de minden pár tökéletes a maga módján.
31
00:02:51,626 --> 00:02:54,754
Ez elég nehéz lehet.
Bezárva, Valentin napon.
32
00:02:55,963 --> 00:02:56,964
Csak ennyit akartam.
33
00:02:57,047 --> 00:03:00,968
Jaj, köszönjük, Fischer.
Ez nagyon együttérző volt tőled.
34
00:03:01,969 --> 00:03:03,971
- Kérsz egy sütit?
- Persze, köszönöm.
35
00:03:16,233 --> 00:03:18,360
- Kérsz vizet, Fischer?
- Nem. Jól vagyok.
36
00:03:19,529 --> 00:03:21,822
Tudtam, hogy nem nyeli le.
37
00:03:33,139 --> 00:03:35,058
Szia!
38
00:03:35,141 --> 00:03:37,769
Hova foglaltál asztalt ma estére?
39
00:03:38,979 --> 00:03:39,980
Mi van?
40
00:03:41,272 --> 00:03:43,642
Próbálok úgy tenni,
mintha normális pár lennénk.
41
00:03:46,570 --> 00:03:50,532
Hát, foglaltam asztalt
Lorenzóhoz két főre.
42
00:03:50,616 --> 00:03:51,908
Egy kandalló mellettit.
43
00:03:53,494 --> 00:03:57,914
Alig várom, hogy lásd a ruhámat.
Nagyon szexi, de nem olyan kurvás.
44
00:04:00,291 --> 00:04:01,627
Már nagyon várom.
45
00:04:02,711 --> 00:04:06,422
Mamita, hoznál nekem
egy csomag lisztet?
46
00:04:12,596 --> 00:04:13,639
Tessék.
47
00:04:14,848 --> 00:04:18,226
- Ez meg mi?
- Egy lista.
48
00:04:18,309 --> 00:04:20,729
Szeretnéd, hogy az anyósod
boldog legyen, ugye?
49
00:04:20,812 --> 00:04:23,565
Arra gondoltam, akár
használhatnám Faláb seriffet,
50
00:04:23,649 --> 00:04:25,358
mielőtt valami baj történik.
51
00:04:25,441 --> 00:04:26,735
Vágod?
52
00:04:32,991 --> 00:04:36,244
Szóval Vee ezt intézte nekünk?
Mosdás ezekben az elbaszott csapokban?
53
00:04:36,327 --> 00:04:38,830
- Elég elbaszott üzlet.
- Hát nem?
54
00:04:38,914 --> 00:04:42,584
Tudhatjátok, hogy a hosszú
zuhanyzás nem tesz jót. Igen, igen.
55
00:04:42,668 --> 00:04:45,420
Tönkreteszi a hámsejteket,
meg a többi cuccot.
56
00:04:45,504 --> 00:04:47,839
Hallod, Suzanne? Fogd be a pofádat!
57
00:04:52,511 --> 00:04:55,263
Mi a francért kellene
otthagynom a könyvtárat?
58
00:04:55,346 --> 00:04:56,765
Az a legjobb meló.
59
00:04:56,848 --> 00:05:00,060
Mert könyvekből nem futja lakbérre.
Nem lesz belőlük pörköltünk.
60
00:05:00,143 --> 00:05:01,687
Végre elkezdtünk valamit.
61
00:05:01,770 --> 00:05:04,565
Nem akarok közéjük kerülni.
62
00:05:04,690 --> 00:05:07,776
- És mégis erre kérlek.
- Kizárt dolog. Nem.
63
00:05:07,859 --> 00:05:10,486
- Gyerünk, gyerünk!
- Pofa be!
64
00:05:11,487 --> 00:05:14,449
Tudod, milyen egyszerű lett volna
nemet mondanom, mikor azt mondtad,
65
00:05:14,450 --> 00:05:16,117
"Vee, vigyél el otthonról!
66
00:05:16,201 --> 00:05:20,622
Védj meg ettől a beteges,
elbaszott nevelőapámtól!"
67
00:05:21,915 --> 00:05:24,250
- Ez nem baró.
- Baró? Kérlek!
68
00:05:24,334 --> 00:05:26,877
Baró az, ahol
vattacukrot lehet venni.
69
00:05:26,878 --> 00:05:29,297
Vagy körhintázni lehet.
70
00:05:29,380 --> 00:05:30,548
Jacket keresem.
71
00:05:31,925 --> 00:05:33,093
Nincs itt.
72
00:05:33,176 --> 00:05:35,470
Minden évben vesz nekem csokit.
73
00:05:35,553 --> 00:05:37,555
Persze nincs sok pénzünk.
74
00:05:37,639 --> 00:05:40,642
De azt mondta, gondoskodnia
kell a kis mókuskájáról.
75
00:05:40,726 --> 00:05:45,230
De ha nem talál meg, mind kárba vész.
76
00:05:47,899 --> 00:05:51,612
Bassza meg! Ha valaha ilyen
leszek, ölj meg álmomban!
77
00:05:51,695 --> 00:05:56,282
Nézd! Meggondolod, ugye?
Aztán úgy teszel, ahogy mondtam.
78
00:05:57,450 --> 00:06:00,036
Az olyan borzongató.
79
00:06:00,120 --> 00:06:05,208
Lazulni valakivel, beszélgetni,
mindenfélét viccelődni,
80
00:06:05,291 --> 00:06:08,920
és aztán nem is akartok elaludni,
81
00:06:09,004 --> 00:06:13,759
mert akkor egy
percet nélküle töltenél,
82
00:06:13,842 --> 00:06:15,385
és ezt nem akarod.
83
00:06:20,348 --> 00:06:21,808
Egy, kettő, három, most!
84
00:06:26,396 --> 00:06:27,438
És...
85
00:06:28,606 --> 00:06:32,610
És kész! Ki a következő?
Ki a következő?
86
00:06:33,820 --> 00:06:34,863
Nem tudtok legyőzni.
87
00:06:35,697 --> 00:06:37,323
Érinthetetlen vagyok.
88
00:06:37,407 --> 00:06:39,826
Azt hiszem, nagyon is
megérinthető vagy.
89
00:06:41,119 --> 00:06:43,246
Menjetek szobára!
90
00:06:43,329 --> 00:06:45,373
Németül, idióta! Beszélj!
91
00:06:45,456 --> 00:06:47,333
Zing? Zinger?
92
00:06:47,417 --> 00:06:50,796
"Das Zimmer". Egy közösség tagja vagy.
Tiszteld az anyanyelvüket!
93
00:06:50,879 --> 00:06:52,463
Az apám a közösség tagja.
94
00:06:52,547 --> 00:06:55,249
Én csak a tartozék vagyok,
akit mindenhova magával hurcol,
95
00:06:55,250 --> 00:06:58,053
ahova a terror elleni
harcotok szólítja őt.
96
00:06:58,469 --> 00:06:59,971
Hülyeségeket beszél.
97
00:07:00,138 --> 00:07:03,058
Hányszor kellett eddig elköltöznöd
a rövid kis életedben?
98
00:07:03,141 --> 00:07:04,685
Túl sokszor.
99
00:07:04,768 --> 00:07:07,979
De ez itt a végállomás.
Apu megígérte.
100
00:07:09,505 --> 00:07:10,474
Hogy mondod németül,
101
00:07:10,475 --> 00:07:15,904
hogy "Szeretném megnézni, ahogy
ti ketten édesen, kéjesen szeretkeztek?"
102
00:07:15,987 --> 00:07:19,115
"Nein", faszszopó, "Nein".
103
00:07:26,622 --> 00:07:28,583
Ez a meló egy szar.
104
00:07:28,667 --> 00:07:32,337
Nem. Ez egy rejtvény, nyereményért.
105
00:07:32,420 --> 00:07:36,299
Hagyjál a rejtvényeddel!
Emellett a villanyszerelés jónak tűnik.
106
00:07:36,382 --> 00:07:39,052
Nem hiszem el, hogy hagytam ezt
az öreg picsát, hogy rábeszéljen erre.
107
00:07:39,135 --> 00:07:42,388
Én nem mondanék semmi
rosszat Miss Parker módszereiről.
108
00:07:42,472 --> 00:07:44,265
Nem tolerálná ezeket a szavakat.
109
00:07:44,349 --> 00:07:46,727
Na figyelj, Watsonnak joga van,
110
00:07:46,810 --> 00:07:49,394
hogy kifejezze nemtetszését
az új munkájával kapcsolatban.
111
00:07:49,395 --> 00:07:51,815
Csak azért, mert a takarítás
megnyugtat téged,
112
00:07:51,898 --> 00:07:53,524
nem jelenti azt, hogy
mindenki mást is.
113
00:07:54,693 --> 00:07:58,154
Ott a pont, felmosó. Ott a pont.
114
00:08:01,532 --> 00:08:03,409
Te olyan ostoba vagy.
115
00:08:03,493 --> 00:08:05,912
Watson, kicsit fáradtnak tűnsz.
116
00:08:05,996 --> 00:08:08,539
Talán később visszajöhetnék,
hogy megmasszírozzalak.
117
00:08:08,623 --> 00:08:10,701
Húzz a picsába!
118
00:08:11,084 --> 00:08:13,086
Tudjátok, bármit is csináltok itt,
119
00:08:13,169 --> 00:08:16,422
hogy átvettétek az karbantartó
részleget, engem se hagyjatok ki!
120
00:08:16,506 --> 00:08:20,886
Majd eltakarom a szemem,
ígérem, nem látok semmit.
121
00:08:20,969 --> 00:08:26,933
Holnap este, beteszem majd
a "V"-t a kis "valentinádba".
122
00:08:28,268 --> 00:08:30,520
Ez az. Bassz csak meg!
123
00:08:30,603 --> 00:08:33,481
Warren, ki lesz a párod
idén Valentin napon?
124
00:08:33,564 --> 00:08:36,818
Mindig kipécézel magadnak valakit.
125
00:08:36,902 --> 00:08:37,903
Nem.
126
00:08:37,986 --> 00:08:42,240
Idén olyasvalakit fogok szeretni,
aki megérdemel. Magamat.
127
00:08:43,784 --> 00:08:44,951
Vesztes.
128
00:08:45,035 --> 00:08:46,286
Pofa be!
129
00:08:46,369 --> 00:08:49,705
Na mindegy. Ez az év leglehangolóbb
időszaka, ha engem kérdezel.
130
00:08:49,790 --> 00:08:50,999
Bassza meg!
131
00:08:52,542 --> 00:08:55,003
Menj már, összehugyoztad magad?
132
00:08:57,756 --> 00:08:59,800
Megyek, hozok neked egy pelenkát.
133
00:09:01,217 --> 00:09:03,970
Figyelem, figyelem!
A látogatási idő elkezdődött.
134
00:09:04,054 --> 00:09:06,890
Minden elítélt szabadon
távozhat, a látogató terembe.
135
00:09:10,643 --> 00:09:13,188
Holnap van Florence Henderson
születésnapja.
136
00:09:13,271 --> 00:09:14,397
Micsoda?
137
00:09:14,480 --> 00:09:16,817
Valentin nap. Florence
Henderson születésnapja.
138
00:09:16,900 --> 00:09:19,903
Ilyenkor szoktuk minden évben
meztelenül ünnepelni,
139
00:09:19,986 --> 00:09:22,655
én meg a "Sunshine Day"-re
szoktam vetkőzni neked,
140
00:09:22,738 --> 00:09:26,076
aztán talán, de csak talán
előkerül egy kis olaj is, amivel...
141
00:09:26,159 --> 00:09:27,452
Piper!
142
00:09:30,121 --> 00:09:31,122
Szia!
143
00:09:33,792 --> 00:09:34,918
Szia...
144
00:09:37,662 --> 00:09:39,413
Szia!
145
00:09:40,799 --> 00:09:43,009
Hallottam a nagyiról.
146
00:09:45,887 --> 00:09:47,555
Larry...
147
00:09:49,808 --> 00:09:51,351
Az otthonomat akarom.
148
00:09:52,936 --> 00:09:54,813
Ha kikerülök innen,
149
00:09:56,815 --> 00:09:58,191
haza akarok menni.
150
00:09:59,818 --> 00:10:02,112
Ez aztán a bejelentés.
151
00:10:07,158 --> 00:10:08,827
Biztos vagy benne?
152
00:10:10,161 --> 00:10:12,998
Igen, biztos vagyok.
153
00:10:15,166 --> 00:10:17,168
Én most nem téged kérdezlek.
154
00:10:18,837 --> 00:10:23,049
A jövőbeli Pipert kérdezem.
A szabad Pipert.
155
00:10:24,384 --> 00:10:27,053
Garantálni tudod,
hogy ő is akarja majd?
156
00:10:27,137 --> 00:10:29,472
A jövőbeli Piper nagyon reméli.
157
00:10:31,016 --> 00:10:32,851
A jelenlegi Larry
nem élhet reményből.
158
00:10:34,019 --> 00:10:37,147
Wasabi babból, mogyoróvajból,
perecekből esetleg, de nem reményből.
159
00:10:37,230 --> 00:10:41,234
Kérlek, ne említsd ezeket, hacsak nem
rejtettél el nekem a seggedben belőlük.
160
00:10:44,029 --> 00:10:45,196
Piper!
161
00:10:48,033 --> 00:10:51,744
Az a riporter, Andrew Nance,
a "City Post"-tól,
162
00:10:52,578 --> 00:10:53,788
hát...
163
00:10:54,873 --> 00:10:57,826
Itteni pénzügyi szabálytalanságokról
érdeklődött nálam.
164
00:10:57,909 --> 00:11:02,422
Beszállítókról, akik soha nem léteztek,
épületekről, amik soha nem épültek fel.
165
00:11:02,547 --> 00:11:04,465
És arra gondoltam,
bassza meg.
166
00:11:05,633 --> 00:11:08,136
Miért ő írja ezt meg? Megírom én.
167
00:11:08,219 --> 00:11:09,971
Megírni mit?
168
00:11:10,055 --> 00:11:13,891
Egy cikket. Veled, a
belső kutatásaid alapján.
169
00:11:15,310 --> 00:11:18,188
A sajtószabadság nem csak a szabadok
kiváltsága kell, hogy legyen, ugye?
170
00:11:18,271 --> 00:11:19,772
- Na, mit mondasz?
- Istenem!
171
00:11:19,855 --> 00:11:24,110
Istenem, Larry! Jézus Mária!
172
00:11:24,711 --> 00:11:26,195
- Mi van?
- Megint ezt csinálod.
173
00:11:26,196 --> 00:11:28,573
Miről beszélsz?
174
00:11:28,656 --> 00:11:31,201
Leleplezzük ezt a
kibaszott helyet, Piper.
175
00:11:31,284 --> 00:11:35,538
Már megint a Hold vagy, Larry.
Ne legyél már mindig a Hold!
176
00:11:35,621 --> 00:11:36,957
Miért, mi bajod van a Holddal?
177
00:11:37,040 --> 00:11:38,749
Nincs saját fénye, hogy világítson.
178
00:11:38,833 --> 00:11:42,503
Na jó, és akkor mi van?
Ez téged tesz a Nappá?
179
00:11:42,587 --> 00:11:44,806
Te vagy a Nap, Piper, mi?
180
00:11:44,890 --> 00:11:49,427
Te vagy az egész naprendszer központja,
én meg csak egy darab, szaros szikla?
181
00:11:49,510 --> 00:11:52,097
Hogy is válhatnék végre
a saját bolygómmá, Piper,
182
00:11:52,180 --> 00:11:55,350
amikor mindenhol a te szarod úszik?
183
00:11:55,433 --> 00:11:56,892
Mi?
184
00:11:56,977 --> 00:11:58,144
Te továbbléphetsz.
185
00:11:58,228 --> 00:12:03,441
Dughatsz Alexszel, vagy tudom is én, ki
jön majd, én meg nem tudok továbblépni.
186
00:12:03,524 --> 00:12:07,862
Nálam vannak a pulóvereid, a cipőid,
187
00:12:07,945 --> 00:12:11,449
és az istenverte Sephora
outletre való termékeid.
188
00:12:12,658 --> 00:12:14,452
Mindenhol te vagy.
189
00:12:16,954 --> 00:12:20,125
Mintha egy szarkofágban élnék.
190
00:12:21,501 --> 00:12:23,919
Vidd el a cuccaimat Pollyhoz,
ha annyira útban vannak.
191
00:12:26,797 --> 00:12:28,798
És mauzóleumra gondoltál,
nem szarkofágra.
192
00:12:28,799 --> 00:12:30,643
Ne mondd meg, hogy mire gondolok!
193
00:12:36,932 --> 00:12:38,643
A Holdon legalább tudnak járni.
194
00:12:40,395 --> 00:12:43,364
A Naphoz bárki közel kerül,
azonnal felgyullad.
195
00:12:49,529 --> 00:12:53,057
Vee azzal etet, hogy már túl öreg.
Tudod, hogy mikor hiszem el?
196
00:12:53,991 --> 00:12:57,578
Amit az a nő tett velem...
Az emberek soha nem változnak.
197
00:12:57,662 --> 00:12:58,704
Siess már, jó?
198
00:13:00,248 --> 00:13:02,583
Próbálok, anya,
de a szikrák égetik az arcomat.
199
00:13:02,667 --> 00:13:05,378
Akkor fordítsd el a fejed!
Hol van a bátyád?
200
00:13:06,379 --> 00:13:09,757
Klausztrofóbiás.
Az erdőben van, őrzi a bejáratot.
201
00:13:10,758 --> 00:13:12,677
Olyan szomorú vagyok, mamushka.
202
00:13:12,760 --> 00:13:16,764
Sajnálom, hogy elhagyott, Vasily,
de biztos kiérdemelted valamivel.
203
00:13:16,847 --> 00:13:18,849
Néztem őt, ahogy alszik,
204
00:13:20,101 --> 00:13:23,104
és imádkoztam, hogy
ne tegyek tönkre mindent, anya.
205
00:13:23,188 --> 00:13:25,981
Na és mi lett a vége?
206
00:13:26,066 --> 00:13:28,734
Ma nem dolgozunk,
gyere vissza holnap!
207
00:13:28,818 --> 00:13:30,361
Jack azt mondta, hogy itt kint lesz.
208
00:13:30,445 --> 00:13:32,197
Láttam, ahogy beszállt egy taxiba.
209
00:13:33,030 --> 00:13:36,242
Egy taxiba? Itt kint?
210
00:13:37,660 --> 00:13:38,744
Most mondd meg!
211
00:13:39,745 --> 00:13:41,497
Köszönöm, fiatalasszony.
212
00:13:42,707 --> 00:13:44,041
Siess már, jó?
213
00:13:55,886 --> 00:13:56,971
Anya!
214
00:13:57,054 --> 00:14:01,684
Te és a gusztustalan nyafogásod.
Vissza akarod kapni, hát szerezd vissza!
215
00:14:01,767 --> 00:14:04,604
Most pedig add fel
a cuccot! Gyerünk!
216
00:14:08,858 --> 00:14:11,569
Ha majd kikerülsz innen...
217
00:14:11,652 --> 00:14:13,696
Szerinted kihez fogsz hazamenni?
218
00:14:14,564 --> 00:14:17,124
Fiona Apple-höz,
a "Criminal" videoklipjéből.
219
00:14:17,950 --> 00:14:19,994
Hülye kérdés.
220
00:14:20,078 --> 00:14:21,246
És te?
221
00:14:22,580 --> 00:14:26,541
Mindig azt hittem, hogy Larryvel leszek,
de úgy tűnik, itt az idő újragondolni.
222
00:14:26,876 --> 00:14:30,838
Ez a hülye, kibaszott ünnep.
223
00:14:31,922 --> 00:14:34,966
Figyelj, ha szeretnéd,
én segítek elfelejteni, milyen nap van.
224
00:14:35,093 --> 00:14:37,553
Tudod, ha már itt tartunk.
225
00:14:37,637 --> 00:14:38,679
Figyu, nem!
226
00:14:38,763 --> 00:14:40,973
Nem akarok nyeremény lenni,
227
00:14:41,056 --> 00:14:45,686
ráadásul egy sokkolóan alulértékelt
példány, a kis szex-játékotokban.
228
00:14:45,770 --> 00:14:47,480
Jól van.
229
00:14:47,563 --> 00:14:53,528
Elvesztettem a manipulatív,
lenyűgöző, pszichopata exemet,
230
00:14:53,611 --> 00:15:00,285
és az édes, kedves,
esetlen kis vőlegényemet is.
231
00:15:02,537 --> 00:15:04,247
Nincs többé otthonom.
232
00:15:04,330 --> 00:15:06,040
Dehogy nincs, Chapman!
233
00:15:07,375 --> 00:15:09,294
Ez a szar ráz!
234
00:15:09,377 --> 00:15:11,379
Otthon, édes otthon.
235
00:15:11,462 --> 00:15:12,672
Nézd, azt kell mondjam,
236
00:15:12,755 --> 00:15:14,924
a vőlegényed jól teszi,
hogy cikket akar írni.
237
00:15:15,007 --> 00:15:18,678
Szerintem már huszadszor
próbálom megjavítani ezt a zárlatot.
238
00:15:18,761 --> 00:15:20,012
Itt semmire nincs pénz.
239
00:15:23,141 --> 00:15:26,060
Gallego azt mondta, hogy kerestél.
240
00:15:26,144 --> 00:15:30,105
Joe, ezek a telefonbeszélgetések,
ezek lenyűgözőek.
241
00:15:30,190 --> 00:15:32,275
Figyelj!
242
00:15:32,276 --> 00:15:35,084
Azt mondtam, tartsd rajta a szemed,
nem azt, hogy bassz vele!
243
00:15:35,085 --> 00:15:37,322
De csak seggbe volt, az nem számít.
244
00:15:37,405 --> 00:15:38,573
Elmondom anyádnak.
245
00:15:39,824 --> 00:15:43,035
Ugye? Nagyon érdekesek.
Ez a sok élet.
246
00:15:43,118 --> 00:15:44,579
Mintha Dickenst olvasnék.
247
00:15:44,662 --> 00:15:47,748
Ez nagyon jó. Kezdeményező
készségedet mutat.
248
00:15:47,832 --> 00:15:50,124
Talán ez majd segít,
hogy Fig lekopjon rólam.
249
00:15:50,125 --> 00:15:52,878
Arra kért, hogy vezessek be
kiosztandó büntetésmennyiséget.
250
00:15:52,962 --> 00:15:54,839
Nevetséges.
251
00:15:54,922 --> 00:15:57,007
Szeretem, ahogy kiállsz ellene.
252
00:15:59,844 --> 00:16:03,806
Hogy mennek a dolgok...
Hogy is hívják?
253
00:16:05,433 --> 00:16:09,019
Sehogy nem mennek.
Több pályán játszott egyszerre.
254
00:16:10,938 --> 00:16:14,149
Van ez így.
255
00:16:14,234 --> 00:16:17,445
Figyelj, játszom egy zenekarban...
256
00:16:17,528 --> 00:16:20,072
Van egy zenekarod? Hűha!
257
00:16:20,155 --> 00:16:21,532
Igen?
258
00:16:22,992 --> 00:16:25,661
Igen. Igazán semmiség.
259
00:16:26,787 --> 00:16:30,165
Holnap játszunk a belvárosban.
Nem akarsz eljönni?
260
00:16:30,250 --> 00:16:32,918
A Valentin napi bulin
leszek szolgálatban.
261
00:16:35,087 --> 00:16:36,256
Kihúzlak.
262
00:16:38,341 --> 00:16:39,800
Kihúzlak a listáról.
263
00:16:41,969 --> 00:16:44,138
Intézek helyettesítést. Nem gond.
264
00:16:44,222 --> 00:16:47,475
Hát, nagyon szeretem a zenét.
Fantasztikus lenne.
265
00:16:47,558 --> 00:16:49,018
- Köszi.
- Nagyszerű.
266
00:16:51,020 --> 00:16:53,231
- Akkor ott találkozunk.
- Rendben.
267
00:16:58,110 --> 00:17:02,615
Volt az a dolog, a főnökömmel,
a Long John Silver's étteremben.
268
00:17:02,698 --> 00:17:05,576
Aztán rájöttem, hogy
a felesége eszeveszett dögös volt.
269
00:17:07,412 --> 00:17:09,872
Szóval az jó volt.
270
00:17:09,955 --> 00:17:12,333
"'Honnan tudod, hogy dühös
vagyok?", kérdezte Alice.
271
00:17:12,417 --> 00:17:16,170
"Az kell, hogy legyél,", mondta a macska,
"különben nem jöttél volna ide."
272
00:17:16,254 --> 00:17:19,632
Picsába. Igazad van.
273
00:17:19,715 --> 00:17:22,092
Lewis Carroll tuti, hogy börtönben volt.
274
00:17:23,386 --> 00:17:25,555
RJ anyukáját Alice-nek hívták.
275
00:17:25,638 --> 00:17:28,182
Tényleg? És lezuhant egy
nyuszi barlangjába?
276
00:17:28,266 --> 00:17:30,351
- Nem. Egy kokain barlangba.
- Ja...
277
00:17:30,435 --> 00:17:33,271
Talált is egy kis sziklát.
Az volt ráírva, "Szívj el!"
278
00:17:33,354 --> 00:17:36,231
Ez nem vicces. Az elég komoly volt.
279
00:17:37,775 --> 00:17:40,403
"Szívj el!". Mekkora hülye vagy.
280
00:17:40,404 --> 00:17:43,029
Jefferson! Köszönj el!
Mostantól a karbantartóknál vagy.
281
00:17:43,030 --> 00:17:44,198
Máris?
282
00:17:44,282 --> 00:17:47,702
- Várj már! Elmész?
- Igen.
283
00:17:47,785 --> 00:17:50,355
Emlékszel? Mondtam,
hogy Vee összehozott valamit.
284
00:17:50,356 --> 00:17:53,306
De miért hagyod itt a könyvtárat,
tudod, hogy szeretsz itt lenni.
285
00:17:53,307 --> 00:17:54,667
Ezt nem értheted.
286
00:17:55,668 --> 00:17:57,295
Tartozom neki.
287
00:17:58,796 --> 00:18:02,049
Fogadok, hogy téged is
át tudna helyeztetni.
288
00:18:02,132 --> 00:18:03,175
Nem.
289
00:18:04,344 --> 00:18:06,011
Én tudom, hogy mi a jó nekem.
290
00:18:07,137 --> 00:18:10,475
Rendben. Akkor vacsoránál találkozunk.
291
00:18:24,154 --> 00:18:25,155
Valami?
292
00:18:25,781 --> 00:18:26,782
Talán feljebb.
293
00:18:27,282 --> 00:18:28,283
Várj!
294
00:18:28,368 --> 00:18:29,369
Begörcsölt a lábam.
295
00:18:29,452 --> 00:18:30,495
Bocsi.
296
00:18:34,832 --> 00:18:36,584
Oké.
297
00:18:42,465 --> 00:18:43,466
Ez jó.
298
00:18:44,008 --> 00:18:45,510
- Igen? Igen?
- Igen!
299
00:18:47,678 --> 00:18:48,679
Nem.
300
00:18:48,763 --> 00:18:50,097
Elmúlt.
301
00:18:50,180 --> 00:18:53,308
Mondtam, hogy
az ollózás nem működik.
302
00:19:07,197 --> 00:19:09,158
Van egy mondás a szerelemről.
303
00:19:10,242 --> 00:19:12,495
Millió mondás van a szerelemről.
304
00:19:13,638 --> 00:19:15,623
Én arra gondolok, amelyik úgy szól,
305
00:19:15,915 --> 00:19:18,492
"A szerelem nem az,
ha egymásra meredtek,
306
00:19:19,652 --> 00:19:22,004
hanem ha ugyanabba az irányba."
307
00:19:24,298 --> 00:19:25,833
Ez nem tetszik.
308
00:19:26,517 --> 00:19:28,886
Túlságosan szeretlek nézni téged.
309
00:19:38,363 --> 00:19:39,605
Szomjas vagyok.
310
00:19:51,951 --> 00:19:53,411
Hagyd, majd én.
311
00:20:06,048 --> 00:20:07,299
Ez az!
312
00:20:08,468 --> 00:20:10,085
Még!
313
00:20:14,139 --> 00:20:15,641
Mi a franc?
314
00:21:23,375 --> 00:21:25,836
- Csak ez volt.
- A listán van.
315
00:21:25,920 --> 00:21:27,947
- Egy kurva E-cigi.
- Vegyél vissza, Eliqua!
316
00:21:28,030 --> 00:21:31,383
Caputo a seggemben van.
Rakd vissza a kocsiba! Következőt!
317
00:21:42,436 --> 00:21:44,396
A motozás is kötelező.
318
00:21:56,867 --> 00:21:58,452
Csak viccelek.
319
00:21:58,536 --> 00:22:00,955
Hozzá nem nyúlnék
a hülye falábadhoz.
320
00:22:01,038 --> 00:22:03,874
Boldog Valentin napot. Következőt!
321
00:22:15,219 --> 00:22:16,386
Nézd ezt a szart!
322
00:22:18,639 --> 00:22:21,558
Szerencséd, hogy szép vagy,
ugye tudod?
323
00:22:22,768 --> 00:22:24,478
Arra mit írtál?
324
00:22:24,561 --> 00:22:29,024
"Ian." Arra az esetre, ha
felbukkanna ma. Én hülye.
325
00:22:36,573 --> 00:22:38,743
Örülök, hogy egy család vagyunk.
326
00:22:55,676 --> 00:22:59,429
- Boldog Valentin napot.
- Köszi.
327
00:23:01,849 --> 00:23:05,227
Valami különlegeset főztél ma nekem?
328
00:23:05,310 --> 00:23:07,346
Az egész házban olyan jó illat van.
329
00:23:08,147 --> 00:23:11,859
Ezt várod tőlem? Főzzek rád?
Legyek a kis háziasszonyod?
330
00:23:11,942 --> 00:23:13,027
Nem valószínű.
331
00:23:13,110 --> 00:23:16,446
Nem. Azt hittem, szerepjátékozunk.
332
00:23:16,530 --> 00:23:17,948
Nem érdekel, hogy főzöl-e.
333
00:23:18,949 --> 00:23:21,535
Sajnálom. Kicsit lehangolt vagyok ma.
334
00:23:22,534 --> 00:23:25,300
Nem akarom többé azt játszani,
hogy rendes pár vagyunk,
335
00:23:25,301 --> 00:23:28,167
mert nem tudom, hogy hogyan is
lehetnénk valaha rendes pár.
336
00:23:33,756 --> 00:23:36,090
Csak hogy tudd, a tanácsadók
nagyon jók tudnak lenni,
337
00:23:36,091 --> 00:23:38,969
ha úgy érzed, hogy beszélned
kell valakivel, vagy csak sírnál.
338
00:23:39,053 --> 00:23:40,387
- Kit kaptál?
- Healy.
339
00:23:41,555 --> 00:23:43,557
- Mi a baj?
- Semmi.
340
00:23:43,558 --> 00:23:46,435
Csak van egy olyan érzésem,
hogy egyik lány sem kedveli őt.
341
00:23:46,518 --> 00:23:48,478
De te kemény vagy, rendben leszel.
342
00:23:50,564 --> 00:23:55,402
Észrevetted, hogy rengeteg levágott
biztosítékot cserélünk itt mostanában?
343
00:23:55,403 --> 00:23:57,320
Most vetted észre,
hogy szétesik a hely?
344
00:23:57,321 --> 00:24:00,282
Nincs a börtönnek valami
költségvetése a létesítményre?
345
00:24:00,365 --> 00:24:01,616
Dehogy nincs.
346
00:24:01,701 --> 00:24:05,662
És mi történt a villamos karbantartási
költségvetéssel az utolsó negyed évben?
347
00:24:05,746 --> 00:24:09,750
Át lett csoportosítva az "A" blokk
és rakodóterület fejlesztésére.
348
00:24:09,834 --> 00:24:11,210
Tényleg? És megcsináltuk?
349
00:24:11,211 --> 00:24:12,752
A költségvetési jelentés szerint.
350
00:24:12,753 --> 00:24:14,755
- Szóval megcsináltuk?
- Na jó.
351
00:24:14,839 --> 00:24:16,256
- Szóval megtörtént?
- Miért nem?
352
00:24:16,340 --> 00:24:18,258
Nem értem.
353
00:24:18,342 --> 00:24:20,677
Higgy nekem! Nem akarod tudni.
354
00:24:20,761 --> 00:24:26,100
Gratulálok. Letelt egy óra.
Épp kerestél újabb 11 centet.
355
00:24:30,855 --> 00:24:34,984
Jól van, mindenki! Delfin póz.
356
00:24:43,033 --> 00:24:45,119
Szerintem tudok segíteni
a delfin pózban.
357
00:24:45,202 --> 00:24:47,537
A lényeg, hogy
a medencecsontod pontosan...
358
00:24:47,621 --> 00:24:49,039
Húzzál el innen!
359
00:25:03,888 --> 00:25:06,891
Na ne! Köszi, Red!
360
00:25:11,896 --> 00:25:15,524
Red! Az Isten áldjon meg!
361
00:25:19,904 --> 00:25:23,490
És most vissza a delfin pózhoz.
362
00:25:26,451 --> 00:25:27,577
Kukicha tea.
363
00:25:30,831 --> 00:25:32,294
Nézzenek oda, ki tért vissza.
364
00:25:36,295 --> 00:25:40,424
Bocs, hogy félbeszakítottam, lányok.
Folytassátok csak a delfinezést.
365
00:25:44,636 --> 00:25:47,389
Épp most húztam be egy 4 pontost.
366
00:25:53,020 --> 00:25:55,105
Majdnem döntetlenre állunk.
367
00:25:59,276 --> 00:26:00,277
Figyeljetek ide!
368
00:26:01,278 --> 00:26:03,780
Be kell fejeznünk ezt
a lehetetlen duzzogást.
369
00:26:05,532 --> 00:26:08,243
Hamarosan szükségünk lesz egymásra.
370
00:26:08,327 --> 00:26:09,744
Mindnyájunknak.
371
00:26:24,844 --> 00:26:26,220
Nem viccelek, Nicky.
372
00:26:27,346 --> 00:26:31,016
Össze kell fognunk.
Együtt erősebbek vagyunk.
373
00:26:32,309 --> 00:26:34,144
Akkor most megpróbálod
visszavásárolni a bizalmukat?
374
00:26:35,800 --> 00:26:37,420
Kösz, Red.
375
00:26:47,060 --> 00:26:49,430
Miért kérdezed ezt tőlem?
376
00:26:50,560 --> 00:26:55,020
Nem kéne beszélned velem.
Szóval... Nem kéne...
377
00:26:56,940 --> 00:26:59,820
- 14 lábhintőpor.
- Oké.
378
00:26:59,900 --> 00:27:02,820
- 20 Effergrip.
- Megvan.
379
00:27:02,910 --> 00:27:05,200
Emlékeztek, mikor
árulhattunk még cigit?
380
00:27:05,280 --> 00:27:07,700
Esküszöm, a libertáriusokra
fogok szavazni.
381
00:27:07,790 --> 00:27:10,260
Ki kell ugranom a kocsimhoz.
Mindjárt jövök.
382
00:27:17,070 --> 00:27:18,549
Nem gond, ha kiugrok kicsit?
383
00:27:18,550 --> 00:27:20,300
Leszarom.
384
00:27:26,720 --> 00:27:28,020
Hadd tippeljek...
385
00:27:28,100 --> 00:27:33,730
"Vee, annyira haragszom, mert
áttetted Taystee-t a karbantartókhoz.
386
00:27:33,810 --> 00:27:37,610
Most ott maradtam a könyvtárban
a mellemmel a kezemben."
387
00:27:39,110 --> 00:27:40,110
Közel jártam?
388
00:27:40,860 --> 00:27:43,740
Nem, kihagytad, hogy
"Ha bajba sodrod, kinyírlak."
389
00:27:46,450 --> 00:27:48,120
- Igen?
- Az biztos.
390
00:27:49,620 --> 00:27:52,000
- És hogy ölnél meg?
- Majd kitalálom.
391
00:27:53,580 --> 00:27:57,620
Tudom, hogy azt hiszi, hogy tartozik
neked, de abból, amit én hallottam...
392
00:27:58,750 --> 00:28:02,550
Csak egy bajkeverő vagy, aki saját
javára használja az árva gyerekeket,
393
00:28:02,630 --> 00:28:05,140
aztán eldobja őket,
ha már nem hasznosak neki.
394
00:28:05,220 --> 00:28:06,630
Kibaszott vámpír vagy.
395
00:28:07,470 --> 00:28:11,270
Volt egy srác kiskoromban.
Haro Jones.
396
00:28:13,980 --> 00:28:16,350
Olyan karjai voltak... Csak úgy...
397
00:28:17,610 --> 00:28:21,400
Végig akartam nyalni mindkettőt.
398
00:28:21,480 --> 00:28:24,150
Aztán egy nap elmentem a parkba.
399
00:28:25,860 --> 00:28:28,490
És a keze Jamela Larkin
szoknyája alatt volt.
400
00:28:29,420 --> 00:28:30,869
Összetörte szegény szívemet.
401
00:28:30,870 --> 00:28:33,460
Nézd, én kurvára leszarom
a kis történeteid meg...
402
00:28:33,540 --> 00:28:34,620
Taystee...
403
00:28:36,170 --> 00:28:37,170
Soha...
404
00:28:38,590 --> 00:28:40,130
Nem...
405
00:28:40,210 --> 00:28:41,960
Fog...
406
00:28:42,050 --> 00:28:43,090
Szeretni.
407
00:28:44,170 --> 00:28:46,380
Soha nem fog szeretni.
408
00:28:48,220 --> 00:28:49,810
Úgy nem, ahogy te akarod.
409
00:28:56,640 --> 00:28:58,690
Nem is akarom úgy.
410
00:29:00,020 --> 00:29:03,820
Csak vigyázok rá. Ennyi.
411
00:29:22,000 --> 00:29:27,050
Hé, apu, valami köcsög kínai katona
itt cigizett az ablakom előtt.
412
00:29:31,390 --> 00:29:32,850
Nagyon sajnálom.
413
00:29:32,930 --> 00:29:34,770
Mit? Hol van anya?
414
00:29:34,850 --> 00:29:35,930
Semmi baja.
415
00:29:37,190 --> 00:29:39,100
Visszaküldenek minket az Államokba.
416
00:29:39,190 --> 00:29:42,110
Nem tudom, miért, de így van.
417
00:29:44,860 --> 00:29:46,030
Mi?
418
00:29:46,110 --> 00:29:47,450
Sajnálom.
419
00:29:49,070 --> 00:29:50,990
Cserbenhagytalak titeket, P.
420
00:29:54,080 --> 00:29:56,120
Nem tudom, mit mondhatnék.
421
00:30:11,930 --> 00:30:13,180
Na jó...
422
00:30:22,900 --> 00:30:25,900
Jézusom... A...
423
00:30:39,020 --> 00:30:40,720
Tiltott területen vagy, Chapman.
424
00:30:41,920 --> 00:30:44,920
Én sem szólok, ha te sem.
425
00:30:48,270 --> 00:30:50,040
Úgy kezelnek, mintha rabok lennénk.
426
00:30:52,090 --> 00:30:57,560
Úgy hallottam, tervezték, hogy
építenek ide egy edzőtermet.
427
00:30:57,640 --> 00:30:59,270
Tudod, mi lett azzal?
428
00:30:59,350 --> 00:31:00,440
Ami mindig történik.
429
00:31:01,440 --> 00:31:03,020
Innen átveszem.
430
00:31:07,150 --> 00:31:08,940
Csak egy hibás áramkört keresek.
431
00:31:09,030 --> 00:31:11,280
Miért kérdezed
Maxwellt arról az edzőteremről?
432
00:31:12,320 --> 00:31:15,080
Úgy hallottam, mostanában
elég sok kérdésed van.
433
00:31:15,160 --> 00:31:19,080
Tudja, hogy mindig is érdekelt
mások egészsége és biztonsága.
434
00:31:20,160 --> 00:31:22,210
Próbálok segíteni a mamáddal.
435
00:31:22,290 --> 00:31:25,630
Szóval még egyszer,
mi ez a sok kérdezősködés?
436
00:31:34,270 --> 00:31:37,520
"A sajtószabadságnak nem csak
a szabadok kiváltságának kell lennie."
437
00:31:38,810 --> 00:31:41,480
Ez meg mi a faszt jelent?
438
00:31:41,560 --> 00:31:43,690
Mi köze a sajtónak
ehhez az egészhez?
439
00:31:47,020 --> 00:31:49,110
Börtön hírlevelet indítok.
440
00:31:49,190 --> 00:31:50,990
- Hírlevelet?
- Úgy van.
441
00:31:52,070 --> 00:31:55,280
Hírlevelet, amit a rabok írnak...
442
00:31:55,370 --> 00:32:01,040
Cikkekkel és rovatokkal.
443
00:32:01,120 --> 00:32:04,710
Ezért próbálok új dolgokat
megismerni, köztük ezt a helyet is.
444
00:32:04,790 --> 00:32:07,840
Mi... Ez az otthonunk.
445
00:32:09,500 --> 00:32:12,050
Többet kéne kommunikálnunk.
446
00:32:12,130 --> 00:32:16,220
A fegyenceknek, az őröknek
és az adminisztrációnak.
447
00:32:16,300 --> 00:32:24,690
Ez nagyon sokat segíthet, hogy jobban
megismerjük egymást és ezt a helyet.
448
00:32:27,400 --> 00:32:30,940
De persze csak az ön jóváhagyásával,
449
00:32:33,110 --> 00:32:37,120
Mr. Főszerkesztő.
450
00:32:37,200 --> 00:32:38,450
Ne ess túlzásokba!
451
00:32:45,250 --> 00:32:46,790
Egy hírlevél?
452
00:32:48,460 --> 00:32:51,130
Oké. Nem mondok igent.
453
00:32:52,550 --> 00:32:54,630
Holnapra kérek néhány mintacikket.
454
00:32:54,720 --> 00:32:57,390
Holnapra? Persze, rendben.
455
00:32:59,760 --> 00:33:01,850
A lányok régen kedveltek engem.
456
00:33:05,230 --> 00:33:07,020
Ismét úgy lesz.
457
00:33:10,230 --> 00:33:12,610
Hé, hé, hé, hogy vannak a lányaim?
458
00:33:19,570 --> 00:33:21,950
Miért vágsz ilyen durcás képet?
459
00:33:23,250 --> 00:33:24,910
Nem értem, mit csinálsz.
460
00:33:25,000 --> 00:33:27,040
Igen? És hányszor volt,
hogy nem értetted a módszereim,
461
00:33:27,120 --> 00:33:29,380
mígnem egyszer csak
minden világossá vált?
462
00:33:29,460 --> 00:33:31,670
Ja, mint mikor a zsaruk
RJ nyakán voltak?
463
00:33:31,750 --> 00:33:35,760
A rohadt életbe! Elég gyorsan
elővetted az ütőkártyát.
464
00:33:35,840 --> 00:33:38,010
Miért nem akarsz
soha RJ-ról beszélni?
465
00:33:38,090 --> 00:33:39,540
Mert az a múlt, lányom.
466
00:33:39,570 --> 00:33:41,930
Én a jelenben élek.
Neked is ezt kéne tenned.
467
00:33:42,010 --> 00:33:46,640
Egész nap vécét pucoltam,
téged védtelek.
468
00:33:46,730 --> 00:33:48,650
És már nem is hiszek benned!
469
00:33:48,730 --> 00:33:49,980
- Taystee!
- Nem!
470
00:33:50,060 --> 00:33:51,810
Nincs semmi terved.
471
00:33:51,900 --> 00:33:54,820
Csak bizonyítani akarod,
hogy ugráltathatsz.
472
00:33:54,900 --> 00:33:56,690
De nem. Többé már nem.
473
00:33:56,780 --> 00:33:58,200
- Nyisd ki a dobozt!
- Mi?
474
00:33:58,280 --> 00:34:00,070
Nyisd ki a dobozt!
475
00:34:06,290 --> 00:34:09,120
Mondtam már. Nem takarítok többet.
476
00:34:11,420 --> 00:34:12,960
Mit csinálsz?
477
00:34:14,300 --> 00:34:16,630
Mi? Dohány?
478
00:34:19,300 --> 00:34:21,180
De hol a tisztítószer?
479
00:34:41,320 --> 00:34:43,620
Olyan mintha fürdőt vennél,
480
00:34:43,700 --> 00:34:47,330
de víz helyett meleg
csoki puding van benne.
481
00:34:47,410 --> 00:34:51,120
És a The Smiths a "There Is a Light
That Never Goes Out"-ot játssza.
482
00:34:51,210 --> 00:34:56,250
Lágy fény vesz körül,
és masszázst kapsz 5 pasitól.
483
00:34:58,010 --> 00:34:59,970
És van nálad pizza.
484
00:35:00,050 --> 00:35:02,720
Bizony. És van nálad pizza is.
485
00:35:08,850 --> 00:35:11,850
Szereztem piát attól
a szakállas görög csajtól.
486
00:35:16,520 --> 00:35:19,070
- Ez egész jó!
- Igen?
487
00:35:19,150 --> 00:35:24,280
Fischer ma nincs bent.
Valószínűleg a női ügyeit intézi.
488
00:35:26,200 --> 00:35:27,290
Hol van Joe?
489
00:35:27,370 --> 00:35:30,370
Ő sincs bent.
490
00:35:30,460 --> 00:35:33,830
Ezek meg hadd bulizzanak, mi meg
ne hagyjunk bent elég munkaerőt.
491
00:35:33,920 --> 00:35:35,460
Jellemző.
492
00:35:35,540 --> 00:35:38,000
Bronikowski, tarts
egy kis távolságot!
493
00:35:38,090 --> 00:35:41,010
Egy pillanat alatt
lefújom ezt az egészet.
494
00:35:43,050 --> 00:35:44,720
Tudod, mi a fura?
495
00:35:45,890 --> 00:35:48,390
Egy női börtönben vagyok,
496
00:35:50,060 --> 00:35:52,480
de egyáltalán nem értem a nőket.
497
00:35:52,560 --> 00:35:55,060
Mondok neked valamit
a nőkről, Bennett.
498
00:35:55,061 --> 00:35:58,929
Azt kell elhitetned a nőkkel, hogy 50-50
százalékban érvényesül, amit akartok,
499
00:35:58,930 --> 00:36:03,280
miközben te csak olyan
10-15 százalékot engedsz neki.
500
00:36:04,740 --> 00:36:08,660
A nők nagyon rosszak
matekból. Ezt ne felejtsd el!
501
00:36:10,450 --> 00:36:12,200
Nem fogom, uram.
502
00:36:17,080 --> 00:36:20,000
- Jack telefonált már?
- Ki?
503
00:36:31,640 --> 00:36:34,940
Figyelj, Daya! Tudom, hogy
nem lehetünk normális pár, de...
504
00:36:37,270 --> 00:36:40,020
Vigyél el valahova! Most!
505
00:36:49,990 --> 00:36:52,330
Azta! Nagyobbak lettek.
506
00:36:56,330 --> 00:36:57,830
Gyerünk!
507
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
Ez meg mi?
508
00:37:42,210 --> 00:37:43,760
Csukd be a szemed!
509
00:37:43,840 --> 00:37:45,550
- Mi? Miért?
- Csukd be!
510
00:37:49,010 --> 00:37:50,600
Nyisd ki a szád!
511
00:37:52,680 --> 00:37:54,270
Ne ennyire.
512
00:37:54,350 --> 00:37:55,520
- T...
- Csináld!
513
00:38:05,030 --> 00:38:07,950
Mi? Mi ez? Cigi?
514
00:38:09,610 --> 00:38:13,450
Beindul a biznisz, P!
Vee mindent eltervezett.
515
00:38:13,540 --> 00:38:16,580
Dőlni fog a lé! Én mondtam.
516
00:38:16,660 --> 00:38:19,420
Valami brutál Mr. Miyagi, fiam!
517
00:38:24,050 --> 00:38:25,590
Mondd apádnak, hogy küzdjön!
518
00:38:26,420 --> 00:38:27,420
Nem segítene semmit.
519
00:38:27,840 --> 00:38:30,340
Apád azt akarja,
hogy eltűnjünk, így is lesz.
520
00:38:30,680 --> 00:38:31,780
Akkor veled megyek.
521
00:38:32,220 --> 00:38:34,060
Szerintem Jersey nem neked való.
522
00:38:35,640 --> 00:38:36,720
Szeretlek, Poussey.
523
00:38:38,560 --> 00:38:39,560
Figyelj...
524
00:38:39,980 --> 00:38:44,070
Jó veled dugni, de ennyi.
525
00:38:44,400 --> 00:38:46,440
Te vagy életem szerelme.
526
00:38:47,030 --> 00:38:50,990
Iszonyat melleid vannak.
Nem felejtem el őket.
527
00:38:51,200 --> 00:38:52,740
Tegnap még szerettél!
528
00:38:53,580 --> 00:38:55,080
Hogy felejtheted el csak így?
529
00:38:56,410 --> 00:38:58,550
Sok tapasztalatom van vele.
530
00:39:15,100 --> 00:39:17,520
Hát ez váratlan volt.
531
00:39:17,600 --> 00:39:20,850
Bocsi. Korábban rossz kedvem volt.
532
00:39:23,610 --> 00:39:25,650
Te vagy a legkedvesebb férfi.
533
00:39:27,650 --> 00:39:28,690
Tessék.
534
00:39:36,950 --> 00:39:38,370
Milyen aranyos kutya.
535
00:39:40,330 --> 00:39:41,910
Ez nagyon jó.
536
00:39:43,630 --> 00:39:45,210
Ahogy ez is.
537
00:39:45,290 --> 00:39:47,290
Ez.
538
00:39:51,590 --> 00:39:53,470
Te kis sunyi.
539
00:39:56,471 --> 00:39:58,529
Ezek mi vagyunk. Boldog
Valentin napot! - Tudod ki
540
00:39:58,530 --> 00:40:00,870
Látod? Lehetünk mi normál pár.
541
00:40:00,900 --> 00:40:03,190
Csak rosszul írtad a Valentint.
542
00:40:05,650 --> 00:40:06,860
Nem én voltam.
543
00:40:08,610 --> 00:40:10,490
Hanem Mendez.
544
00:40:25,170 --> 00:40:26,170
Helló!
545
00:40:28,670 --> 00:40:32,630
Feltehetnék néhány kérdést
egy most induló hírlevélhez?
546
00:40:32,720 --> 00:40:36,680
Hírlevél? Oké, sok szerencsét.
547
00:40:36,760 --> 00:40:40,850
Mivel Valentin nap van,
548
00:40:42,180 --> 00:40:44,100
mit jelent nektek a szerelem?
549
00:40:44,190 --> 00:40:45,770
Szerintetek mi a szerelem?
550
00:40:45,850 --> 00:40:48,310
Ez egy rohadt retardált kérdés.
551
00:40:50,020 --> 00:40:51,690
Oké, hát...
552
00:40:53,610 --> 00:40:54,990
Akkor ehhez mit szóltok?
553
00:40:56,200 --> 00:41:00,990
Mikor láttatok errefelé utoljára
vízvezeték-szerelési munkálatokat?
554
00:41:03,660 --> 00:41:07,960
- 2004-2005 talán.
- 2004-2005.
555
00:41:08,040 --> 00:41:12,710
Az a kövér muff, Donna Cusio
egy hét alatt 3 vécét cseszett el.
556
00:41:13,970 --> 00:41:16,340
Rohadt nagy gané volt.
557
00:41:20,890 --> 00:41:24,560
Gondolom. Nagy, nagy nő.
558
00:41:31,110 --> 00:41:33,650
Itt Katya. Hagyj üzenetet!
559
00:41:36,400 --> 00:41:37,990
Szia, drágám!
560
00:41:38,740 --> 00:41:39,740
Én vagyok.
561
00:41:42,370 --> 00:41:45,910
Csak fel akartalak hívni,
hogy boldog Valentin napot kívánjak.
562
00:41:49,580 --> 00:41:51,170
Szeretnél...
563
00:41:51,540 --> 00:41:52,590
Táncolni...
564
00:41:53,090 --> 00:41:54,680
Velem?
565
00:41:59,970 --> 00:42:01,760
Ezt miattad tanultam meg.
566
00:42:04,060 --> 00:42:08,310
Jó ember vagyok, Katya.
Majd meglátod.
567
00:42:10,060 --> 00:42:14,530
Büszke leszel rá, hogy
hozzámentél ehhez a nagy maflához.
568
00:42:15,900 --> 00:42:17,400
Esküszöm...
569
00:42:31,940 --> 00:42:33,799
Hogy érted, hogy Ferris nem létezik?
570
00:42:33,800 --> 00:42:35,550
Oké, figyelj!
571
00:42:35,630 --> 00:42:38,699
Ferris csak Cameron
tehetetlenségének kivetülése,
572
00:42:38,700 --> 00:42:40,970
mert nem mer
szembeszállni az apjával.
573
00:42:41,050 --> 00:42:45,560
De itt az igazi agyfasz. Cameron
valójában sosem hagyja el a szobát!
574
00:42:45,640 --> 00:42:46,640
Ne feledd, beteg.
575
00:42:46,720 --> 00:42:49,750
Kitalál egy ideális
önképet, Ferrist.
576
00:42:49,780 --> 00:42:52,190
Meg a vagy 30 éves barátnőjét.
577
00:42:52,270 --> 00:42:54,400
És elképzel egy baromi nagy kalandot
578
00:42:54,480 --> 00:42:57,900
autós üldözésekkel, parádékkal,
meccsekkel, és így tovább.
579
00:42:57,990 --> 00:43:02,410
Szóval ez a szabadnap valójában
csak szabadnap a rideg testi-lelki...
580
00:43:02,490 --> 00:43:04,990
Nem kussolnál már el?
581
00:43:06,990 --> 00:43:09,830
Bocsi. Ezt csak olvastam valahol.
582
00:43:12,830 --> 00:43:15,380
Legközelebb ülj az arcára!
Attól egyből elhallgat.
583
00:43:15,460 --> 00:43:17,880
Nem felejtem el.
584
00:43:34,020 --> 00:43:35,110
Miért veszel semmibe?
585
00:43:37,610 --> 00:43:40,530
Miért veszel semmibe? Mondd már Na!
586
00:43:40,610 --> 00:43:44,700
Úgy uralkodtál a csoportunk felett,
mint valami Hillary Clinton diktátor.
587
00:43:44,701 --> 00:43:46,279
- Mi?
- És mi demokráciát akarunk.
588
00:43:46,280 --> 00:43:47,870
Hillary Clintonnak hívtál?
589
00:43:48,700 --> 00:43:50,330
Akinek inge...
590
00:43:51,660 --> 00:43:53,620
Már nem kérünk belőled. Ugye?
591
00:43:54,540 --> 00:43:56,170
Nem kértek belőlem?
592
00:43:57,800 --> 00:44:00,340
Ez nagyon vicces.
Ez nagyon vicces, Leanne.
593
00:44:00,420 --> 00:44:02,550
Mert ha én vagyok Hillary Clinton,
594
00:44:02,630 --> 00:44:06,550
akkor ti valami vérfertőző,
narkós, jégkása szlopáló,
595
00:44:06,640 --> 00:44:12,100
olvasni is alig tudó, bűnöző
családos, lakókocsis senkiházi vagytok!
596
00:44:13,640 --> 00:44:16,900
És tudod mit? Nem gond, mert amúgy
se voltál soha egy szinten velem.
597
00:44:16,980 --> 00:44:19,570
Sőt, tudjátok mit?
Egyikőtök se volt. Egyikőtök se.
598
00:44:19,650 --> 00:44:22,240
Ha mindig egy nálad
rosszabbal teniszezel,
599
00:44:22,320 --> 00:44:25,070
sosem fogsz jobban játszani.
Szóval köszönöm.
600
00:44:25,160 --> 00:44:28,240
- Te teniszezel?
- Ez csak metafora, te krumplifejű!
601
00:44:30,490 --> 00:44:34,250
Tudod mit? Elnézést, hogy így
fogalmazok, de te egyél szart!
602
00:44:34,330 --> 00:44:35,330
Kurva.
603
00:44:35,420 --> 00:44:36,830
Kurva. Kurva.
604
00:44:40,090 --> 00:44:42,260
Ez kínos volt.
605
00:44:44,760 --> 00:44:46,430
- Angie?
- Igen?
606
00:44:46,510 --> 00:44:48,180
Hozz nekem egy kis puncsot!
607
00:45:11,830 --> 00:45:13,000
Jó kis buli.
608
00:45:14,040 --> 00:45:16,540
Figyi, nagyon örülünk,
609
00:45:16,620 --> 00:45:22,380
hogy te meg Daya ilyen jól
érzitek magatok, titokban.
610
00:45:22,460 --> 00:45:25,380
És nagyon csodálunk,
hogy így gondoskodsz róla.
611
00:45:25,470 --> 00:45:27,220
A körülmények ellenére.
612
00:45:27,300 --> 00:45:28,800
És azt akartuk, hogy tudd,
613
00:45:28,890 --> 00:45:32,640
hogy 500 százalékosan
támogatunk a némaságunkkal.
614
00:45:32,720 --> 00:45:37,560
Ezt figyelembevéve, a következő falábas
csempészfuvarodhoz lenne pár kérésünk,
615
00:45:37,561 --> 00:45:40,729
ami kicsit kényelmesebbé tenné
az imént említett némaságunkat.
616
00:45:40,730 --> 00:45:43,940
Én személy szerint
egy iPod Shuffle-t kérek.
617
00:45:44,030 --> 00:45:48,320
És legyen rajta egy csomó alter és
post-punk, Depeche Mode, Erasure...
618
00:45:48,410 --> 00:45:51,910
Én Yoo-hoo and ACT
szájöblítőt kérek a fogaimra.
619
00:45:51,990 --> 00:45:55,000
Nekem egy mobil kell.
Kamerával. Köszönöm.
620
00:45:56,160 --> 00:45:57,660
Boldog Valentin napot.
621
00:45:57,750 --> 00:45:59,460
Köszi.
622
00:46:03,460 --> 00:46:07,760
Ez még egy magadfajta csatornapatkánytól
is szánalmas, Nichols. Komolyan.
623
00:46:07,840 --> 00:46:09,930
Azt terjeszted, hogy tetves vagyok.
624
00:46:10,010 --> 00:46:12,470
Még csak most jöttél rá?
625
00:46:12,550 --> 00:46:13,560
Ez csalás!
626
00:46:13,640 --> 00:46:17,140
Ugyan már, A-Rod sem sír,
ha kiütik Bostonban.
627
00:46:17,141 --> 00:46:19,289
Beletörődik és próbálja
ellopni a második bázist.
628
00:46:19,290 --> 00:46:21,270
Én próbálom nyalni és lopni is,
629
00:46:21,360 --> 00:46:23,720
de nem megy, mert azt
hiszik, bogaras vagyok!
630
00:46:24,900 --> 00:46:27,780
Ha már itt tartunk,
mennyinél tartasz?
631
00:46:27,860 --> 00:46:28,950
36.
632
00:46:29,030 --> 00:46:31,990
Miután Pirkle most kétszer is
megkapta a magáét a zuhanyzóban.
633
00:46:32,070 --> 00:46:33,780
Komolyan? Megpörkölted?
634
00:46:33,870 --> 00:46:35,950
Meg bizony, aztán utána még egyszer.
635
00:46:36,040 --> 00:46:39,370
- És?
- Csúnya volt.
636
00:46:39,460 --> 00:46:40,870
Hatalmas csiklója van.
637
00:46:40,960 --> 00:46:43,170
- Mint egy kiskölyök pöcse.
- Úristen!
638
00:46:43,250 --> 00:46:46,300
- Nagyon kínos volt.
- Ez kurva jó.
639
00:46:46,380 --> 00:46:50,090
Jézus... Szóval 36. Döntetlen.
640
00:46:51,140 --> 00:46:52,430
- Bizony.
- Ja.
641
00:46:53,600 --> 00:46:56,220
- Nem akarod abbahagyni?
- Nem gondolod, hogy hagyjuk abba?
642
00:46:56,310 --> 00:46:58,680
- Mert én benne vagyok.
- Nem muszáj, de ha akarod...
643
00:46:58,770 --> 00:47:02,650
- Mert mindketten dugtunk...
- Egy csomót.
644
00:47:02,730 --> 00:47:05,570
Emlékeztess, ezt miért
is csináltuk egyáltalán?
645
00:47:05,650 --> 00:47:07,690
Mert odavagyok a versengésért.
646
00:47:07,780 --> 00:47:10,900
Nekem pedig ki kell elégítenem
a függőségi hajlamomat.
647
00:47:13,450 --> 00:47:15,160
Sütievő verseny?
648
00:47:15,240 --> 00:47:18,500
Fiam, láttad már, hogy nézek ki?
649
00:47:18,580 --> 00:47:20,790
- Véged van.
- Menj innen!
650
00:47:34,640 --> 00:47:36,890
Kösz, srácok. Ezt Coráért.
651
00:47:36,970 --> 00:47:40,600
Hiányozni fog a nevetésed,
Corndog. És most 5 perc szünet.
652
00:47:44,360 --> 00:47:48,570
Szia! Sikerült eljönnöd.
Épp most tartunk szünetet.
653
00:47:48,650 --> 00:47:51,530
Azta... Annyira másképp nézel ki.
654
00:47:51,610 --> 00:47:55,370
Hát, tudod... szeretek odaillőn
öltözködni a munkahelyen.
655
00:47:56,370 --> 00:47:58,200
Foglaltam neked egy jó helyet.
656
00:47:58,290 --> 00:48:00,540
Valójában egy asztal kéne.
657
00:48:00,541 --> 00:48:03,749
- Nem tudtam, hogy jössz. - Hallottad,
hogy mondtam, hogy jó móka lesz.
658
00:48:03,750 --> 00:48:06,209
Remélem, nem bánod, hogy
szóltam nekik a fellépésről.
659
00:48:06,210 --> 00:48:07,419
Épphogy sikerült eljönnöm.
660
00:48:07,420 --> 00:48:10,960
Az eladók nem akarják
elengedni az átruházási illetéket.
661
00:48:11,050 --> 00:48:12,590
Ne beszélj már ingatlanokról!
662
00:48:12,591 --> 00:48:14,929
Kértelek, hogy költözz össze
velem és nemet mondtál.
663
00:48:14,930 --> 00:48:17,680
Szóval egy szavad se halljam!
664
00:48:18,680 --> 00:48:21,270
Ez tök jó. Mint egy duplarandi.
665
00:48:21,350 --> 00:48:23,440
- Nem vagyunk együtt.
- Nem vagyunk együtt.
666
00:48:23,520 --> 00:48:24,940
Kelleni fog még egy szék.
667
00:48:25,940 --> 00:48:27,400
Miért?
668
00:48:31,990 --> 00:48:33,950
Úgy nézel ki, mint a meleg The Edge.
669
00:48:38,830 --> 00:48:40,580
Szia!
670
00:48:46,300 --> 00:48:47,700
Foglalt
671
00:48:53,670 --> 00:48:58,430
Jobban önmagad leszel.
Ami általában olyan...
672
00:49:01,350 --> 00:49:07,270
De már nem gond,
mert az a személy...
673
00:49:09,980 --> 00:49:14,450
Bárki is legyen az,
ő elviseli mindazt.
674
00:49:15,740 --> 00:49:17,410
Azt a sok furcsaságot.
675
00:49:17,490 --> 00:49:21,950
Bármi defektes vagy
rossz bujkáljon benned.
676
00:49:22,950 --> 00:49:25,210
Hirtelen már nem számít.
677
00:49:26,540 --> 00:49:29,250
Nem érzed magad
olyan fura szerzetnek.
678
00:49:32,050 --> 00:49:33,260
Larry!
679
00:49:34,880 --> 00:49:36,970
A Hold csinálna ilyet?
680
00:49:43,600 --> 00:49:44,810
Én nyertem!
681
00:49:47,350 --> 00:49:49,480
Larry! Jó újra látni, cimbi.
682
00:49:50,630 --> 00:49:52,650
Bocs a szagért.
Megöltem egy rénszarvast!
683
00:49:52,730 --> 00:49:54,820
Kevésbé büdös ananászlével pácolva.
684
00:49:54,900 --> 00:49:57,030
És az ondódnak is jobb íze lesz.
685
00:49:57,110 --> 00:50:00,820
Szóval szerencséd
van, kicsim. Az mi?
686
00:50:00,910 --> 00:50:02,160
Ez...
687
00:50:02,240 --> 00:50:04,500
Piper cucca.
688
00:50:04,580 --> 00:50:07,790
Tesó... Gyere, most
indultunk rament enni.
689
00:50:07,870 --> 00:50:10,080
Van bébiszitterünk!
Ezt ott hagyjuk a portásnál.
690
00:50:10,170 --> 00:50:11,920
Nem, Pete. Tényleg, nekem... én...
691
00:50:12,000 --> 00:50:15,050
Valentin nap van, seggfej!
Gyere velünk!
692
00:50:38,320 --> 00:50:41,660
Ezt a szemetedben találtam.
693
00:50:41,740 --> 00:50:43,120
És ez...
694
00:50:47,540 --> 00:50:49,870
A pasas, akiről mindig beszélsz?
695
00:50:53,130 --> 00:50:55,620
Tudok egyet s mást
olyan emberek szeretéséről,
696
00:50:55,621 --> 00:50:58,670
akik nem elég okosak, hogy akarják,
hogy viszontszeressék őket.
697
00:51:00,010 --> 00:51:02,340
De tanultam egy titkot,
amit elmondhatok.
698
00:51:02,430 --> 00:51:03,760
Nem is érdemlik meg.
699
00:51:08,810 --> 00:51:11,480
Ezt a napot egy életre
tönkretette nekem.
700
00:51:11,560 --> 00:51:14,110
Senki sem tudja, hogy
nem vagyunk együtt.
701
00:51:14,190 --> 00:51:17,030
Igen, de te tudod.
702
00:51:23,490 --> 00:51:26,120
- Igen, én tudom.
- Bizony.
703
00:51:33,290 --> 00:51:34,630
Tudod, mi az őrület?
704
00:51:35,750 --> 00:51:38,800
Még mindig hinni akarok
ebben az egészben.
705
00:51:39,630 --> 00:51:42,430
Még a történtek után is.
706
00:51:44,090 --> 00:51:46,510
- Hát nem szomorú?
- Nem.
707
00:51:47,890 --> 00:51:50,100
Szerintem bátor dolog.
708
00:51:51,600 --> 00:51:52,730
Köszönöm.
709
00:52:07,530 --> 00:52:12,120
Komolyan, szerinted meg
kéne csináltatnom a melleim?
710
00:52:14,630 --> 00:52:16,790
Igen, valószínűleg.
711
00:52:25,140 --> 00:52:26,550
Seggfej.
712
00:52:30,390 --> 00:52:32,150
Tudod, mit bánok a legjobban?
713
00:52:33,060 --> 00:52:37,520
Életünk legjobb éveit
vesztegetjük el itt bent.
714
00:52:37,610 --> 00:52:40,900
A melleink sose lesznek szebbek.
715
00:52:40,980 --> 00:52:44,450
A seggeink se lesznek soha szebbek.
716
00:52:44,530 --> 00:52:49,030
Senki sem érinti meg a fenekem.
Senki sem csókolja a számat.
717
00:52:50,290 --> 00:52:55,080
Basszus... Majd én
megcsókolom a hülye szádat.
718
00:53:02,260 --> 00:53:03,420
Még egyszer!
719
00:53:23,610 --> 00:53:26,320
- Nem!
- Nem! Nem.
720
00:53:26,410 --> 00:53:27,910
Nem.
721
00:53:29,450 --> 00:53:30,950
Gyere ide...
722
00:53:33,790 --> 00:53:35,290
Semmi baj.
723
00:53:54,810 --> 00:53:58,270
Hé, P. Gyere, mutasd meg
ezeknek, hogy kell riszálni!
724
00:53:58,350 --> 00:53:59,650
Kösz nem.
725
00:53:59,651 --> 00:54:01,230
Ne csinálj úgy, mintha rendben...
726
00:54:01,310 --> 00:54:05,530
Én sem szakítalak félbe, mikor
annyi spagettit versz be. Basszus!
727
00:54:06,400 --> 00:54:09,410
Miért nem mész vissza
az öreg Erykah Baduhoz?
728
00:54:10,990 --> 00:54:12,700
Ezt most meg se hallottam.
729
00:54:12,780 --> 00:54:15,910
Le se szarom,
mit hallasz meg és mit nem!
730
00:54:17,000 --> 00:54:20,250
Baszd meg, remek! Kösz szépen.
731
00:54:25,420 --> 00:54:26,620
El kéne menned.
732
00:54:26,630 --> 00:54:27,670
Poussey!
733
00:54:27,760 --> 00:54:30,639
Ez csak apádra és rám tartozik.
734
00:54:30,640 --> 00:54:31,890
Hé!
735
00:54:34,430 --> 00:54:35,970
- Hé!
- Nos?
736
00:54:36,060 --> 00:54:38,349
- Nem megyünk el.
- Beszélj az amerikaiakkal!
737
00:54:38,350 --> 00:54:42,690
Baszd meg! Baszódj meg!
Ez a te műved. A tiéd!
738
00:54:43,690 --> 00:54:44,690
Ittál, kicsi lány?
739
00:54:44,780 --> 00:54:45,820
Poussey, kérlek!
740
00:54:45,900 --> 00:54:48,740
Nincs jogod eldönteni,
mi történik az életemmel!
741
00:54:49,780 --> 00:54:51,410
Neked nincs!
742
00:54:51,490 --> 00:54:52,530
Szeretem őt.
743
00:54:56,370 --> 00:54:58,710
És pontosan ezért mész haza.
744
00:55:02,080 --> 00:55:04,590
Végeztem. Nem megyek sehova.
745
00:55:10,630 --> 00:55:12,760
Bocsásson meg, alezredes!
746
00:55:14,560 --> 00:55:16,180
Jó étvágyat a fagylaltjához.
747
00:55:16,260 --> 00:55:17,930
Tudja, vannak programok,
748
00:55:18,020 --> 00:55:22,650
amik megváltoztathatják a lánya
összezavarodott hajlamait.
749
00:55:24,110 --> 00:55:27,530
Köszönöm, de nincs semmi baja.
750
00:55:44,000 --> 00:55:45,710
Hölgyem...
751
00:55:51,930 --> 00:55:53,680
Jó kis buli.
752
00:55:53,760 --> 00:55:56,890
Férfiak, pia, rendes kaja
meg drogok nélkül.
753
00:55:56,970 --> 00:55:59,680
Szerencse, hogy már
öregek vagyunk a balhéhoz.
754
00:56:01,060 --> 00:56:04,520
Persze. Hogy megy a kertészkedés?
755
00:56:08,610 --> 00:56:12,490
Amint olvadni kezd,
rögtön beindulunk.
756
00:56:12,570 --> 00:56:14,620
Megkérnélek, hogy csatlakozz,
757
00:56:16,370 --> 00:56:18,870
de egyértelmű, hogy
megvan a saját hobbid.
758
00:56:19,660 --> 00:56:21,450
Mindenkinek kellenek emberek.
759
00:56:22,460 --> 00:56:25,250
Tudod, hogy ennek nem lesz jó vége.
760
00:58:00,140 --> 00:58:02,060
És neked, Chapman?
761
00:58:03,720 --> 00:58:06,520
Olyan, mint mikor
hazajössz egy hosszú útról.
762
00:58:11,820 --> 00:58:13,900
Olyan a szerelem.
763
00:58:17,070 --> 00:58:18,780
Mint mikor hazatérsz.
764
00:58:22,580 --> 00:58:24,240
Kösz, hogy megkérdezted.
765
00:58:25,341 --> 00:58:28,341
Fordította: Kly és Springi
Twitter: @Kly_subs
766
00:58:28,342 --> 00:58:31,342
E-mail: torzonkoc@gmail.com
dreyelander@hotmail.com