1
00:01:14,198 --> 00:01:18,718
Orange is the New Black
2. évad 5. rész
2
00:01:26,898 --> 00:01:29,758
Fogalma sincs, hogy
kellene ellátnia magát.
3
00:01:29,759 --> 00:01:31,919
Előbb használta a kondicionálót,
mint a sampont.
4
00:01:31,920 --> 00:01:34,989
Pelenkát se tudott cserélni. Hogy
hagyhatnám ilyennel a gyerekem?
5
00:01:34,990 --> 00:01:36,324
Talán nem tanították neki.
6
00:01:36,407 --> 00:01:37,759
És talán egy seggfej.
7
00:01:39,077 --> 00:01:43,707
De akkor is... Nagyon rossz érzés,
hogy kihagyom az első születésnapját.
8
00:01:43,790 --> 00:01:45,751
Ez egy nagy dolog.
9
00:01:47,252 --> 00:01:49,462
- Siess már!
- Leöblíthetném?
10
00:01:49,545 --> 00:01:51,840
Mindig szabadon
hagytak egyet Rednek.
11
00:01:53,049 --> 00:01:56,052
- Mozgás! Öblítsd a kibaszott csapban!
- Ez fáj!
12
00:01:56,136 --> 00:01:57,428
Köszönöm.
13
00:02:00,015 --> 00:02:01,016
Mi a f...
14
00:02:07,397 --> 00:02:10,108
Jól van, mindenki kifelé, gyerünk!
15
00:02:14,487 --> 00:02:19,409
Jól van, figyeljetek! Van egy kis gond
a csőhálózattal a spanyol körletben.
16
00:02:19,492 --> 00:02:21,912
Úszunk a szarban,
de dolgoznunk kell.
17
00:02:21,995 --> 00:02:23,997
- És?
- És be akarnak tolakodni.
18
00:02:24,080 --> 00:02:25,624
Na ne már, baszd meg!
19
00:02:25,707 --> 00:02:27,959
Akarsz reggelit? Ez így megy.
20
00:02:28,043 --> 00:02:29,044
Mi a fasz?
21
00:02:29,127 --> 00:02:33,882
Elnézést, de a lányaim nem hajlandóak
különleges kiváltságokat adni.
22
00:02:33,965 --> 00:02:35,466
Nem a mi fürdőnkben.
23
00:02:35,550 --> 00:02:39,054
A lányaid? Ez meg mikor történt?
24
00:02:39,137 --> 00:02:41,682
Hölgyeim? Álljatok be a sorba!
25
00:02:41,765 --> 00:02:42,766
Bizony ám!
26
00:02:42,849 --> 00:02:46,102
Megszeged az íratlan
szabályainkat, te picsa!
27
00:02:46,186 --> 00:02:48,229
Baszódj meg, te kurva!
28
00:02:48,313 --> 00:02:50,356
- Mi a fasznak hívtál?
- Hagyjátok abba!
29
00:02:50,440 --> 00:02:54,820
Szét! Szét! Leállni!
30
00:02:55,904 --> 00:02:58,364
- Mi folyik itt?
- Ez megütött, bassza meg.
31
00:02:58,448 --> 00:03:01,617
Én nem ütöttem.
Csak meglöktem, valahogy így.
32
00:03:04,245 --> 00:03:05,663
- Látta ezt?
- Színészkedik.
33
00:03:05,664 --> 00:03:08,542
- Na ne már, tesó!
- Ne tesózzál engem!
34
00:03:10,543 --> 00:03:11,920
- Ezt jelenteni fogom.
- Mi?
35
00:03:11,921 --> 00:03:13,087
- Kérem...
- Ne már!
36
00:03:13,088 --> 00:03:16,541
- Ez még csak nem is az ő fürdőjük.
- Mi? Neked is írjak egyet?
37
00:03:20,011 --> 00:03:22,680
Soha ne hívj egy fekete őrt tesónak!
38
00:03:22,764 --> 00:03:24,390
Tudhatnád.
39
00:03:25,183 --> 00:03:26,267
Menjetek!
40
00:03:33,399 --> 00:03:34,242
Kifelé!
41
00:03:34,325 --> 00:03:36,526
A gyertya, amit vettem
tőletek, nem működik.
42
00:03:36,527 --> 00:03:38,029
Milyen gyertya?
43
00:03:38,113 --> 00:03:40,606
Szent Péter gyertyája.
44
00:03:43,284 --> 00:03:45,746
Azt mondtad, segíteni
fog munkát találni.
45
00:03:46,037 --> 00:03:48,874
Kitöltöttem a jelentkezést,
a gyertya mellé raktam,
46
00:03:48,957 --> 00:03:51,176
és hagytam égni hét napig.
47
00:03:51,292 --> 00:03:52,627
Semmi meló.
48
00:03:52,711 --> 00:03:54,796
De ugye kitöltöttél
egy másikat is,
49
00:03:54,880 --> 00:03:58,391
amit közben elküldtél
a munkáltatónak?
50
00:04:01,177 --> 00:04:03,138
Ez nem volt az instrukciók része.
51
00:04:04,848 --> 00:04:06,348
Hadd beszéljek Lourdes-vel!
52
00:04:06,349 --> 00:04:07,934
Menj csak!
53
00:04:08,977 --> 00:04:10,686
Te itt maradsz!
54
00:04:27,162 --> 00:04:29,539
Francisco azt mondja,
nem működik a gyertyád.
55
00:04:29,540 --> 00:04:31,040
Egy tisztításra van szüksége.
56
00:04:31,041 --> 00:04:32,416
Mondd meg neki, hogy várjon!
57
00:04:32,417 --> 00:04:33,584
Mi folyik itt?
58
00:04:33,668 --> 00:04:37,380
Nem kell tisztítás.
A pénzemet akarom.
59
00:04:37,463 --> 00:04:40,550
Fransisco, sötét erők
dolgoznak ellened.
60
00:04:40,633 --> 00:04:43,303
Megpróbálok segíteni, de most várj!
61
00:04:45,138 --> 00:04:46,139
Elnézést!
62
00:04:50,536 --> 00:04:53,722
Figyu, felszerelek hátul
egy ajtót ami zárja magát,
63
00:04:53,723 --> 00:04:55,439
mert úgy tűnik,
neked sose jut eszedbe.
64
00:04:55,440 --> 00:04:58,109
Nyitva hagyom, hogy
a gyerekek fel tudjanak jönni.
65
00:05:00,110 --> 00:05:02,112
A gyerekek, meg akár
az egész szomszédság.
66
00:05:02,113 --> 00:05:04,074
Szerintem jó az úgy, ahogy van.
67
00:05:04,157 --> 00:05:06,284
Csak nem szeretném, ha kirabolnának.
68
00:05:10,205 --> 00:05:12,999
Jött egy szállítmány.
Nem akarsz segíteni kipakolni?
69
00:05:13,583 --> 00:05:15,393
Igenis, úrnőm!
70
00:05:21,674 --> 00:05:23,384
Meddig kell még várnom?
71
00:05:23,468 --> 00:05:26,096
Melóra? Alighanem örökké.
72
00:05:31,810 --> 00:05:34,729
Sajnálom, de nem adhatok
sört étkezési jegyre.
73
00:05:34,813 --> 00:05:35,939
Csak vedd el!
74
00:05:37,315 --> 00:05:38,316
Tessék?
75
00:05:38,399 --> 00:05:42,353
100 dollárt ér ez a kártya. Adj 50-et!
Na, mindenki tudja, hogy üzletelsz vele.
76
00:05:46,407 --> 00:05:48,784
- Felejtsd el!
- Hogyne.
77
00:05:51,121 --> 00:05:53,039
Kirándulj egyet!
78
00:05:53,123 --> 00:05:56,709
Mi itt nem csinálunk ilyet.
Rossz üzletbe jöttél.
79
00:05:59,004 --> 00:06:00,130
50.
80
00:06:02,007 --> 00:06:03,841
Mínusz a sör ára.
81
00:06:13,309 --> 00:06:15,353
- Mi volt ez?
- Micsoda?
82
00:06:15,436 --> 00:06:17,688
Nem beszélhetsz így az ügyfelekkel.
83
00:06:18,406 --> 00:06:21,676
Ha sikeres akarsz lenni, nem hagyhatod,
hogy az ügyfelek elhagyjanak.
84
00:06:21,859 --> 00:06:24,862
Jó, de ki vagy te, hogy
megmondod, hogy legyek sikeres?
85
00:06:24,946 --> 00:06:27,164
Egy pennyt se ér a neved...
86
00:06:29,492 --> 00:06:31,502
Ne beszélj így velem, baszd meg!
87
00:06:32,628 --> 00:06:34,204
A belem kidolgozom, hogy segítsek,
88
00:06:34,205 --> 00:06:37,292
nevelem a kölykeidet,
mintha a sajátjaim lennének,
89
00:06:37,375 --> 00:06:39,169
te meg így beszélsz velem?
90
00:06:43,673 --> 00:06:44,874
Bocsánat.
91
00:06:45,216 --> 00:06:47,635
Minden csajnak
akarnia kell a szexet.
92
00:06:47,718 --> 00:06:49,804
Igen, Chang, tudjuk.
Ez nem egy erőszakoló verseny.
93
00:06:49,887 --> 00:06:52,473
- Milyen verseny?
- Skalpgyűjtést indítunk.
94
00:06:52,557 --> 00:06:56,352
Csak innen választhattok lányokat.
95
00:06:56,436 --> 00:06:59,147
Tényleg? Úgy érted, hogy nem
szedhetjük fel őket a helyi klubokban?
96
00:06:59,230 --> 00:07:01,773
Talán úgy érti, hogy minden
lánynak embernek kell lennie.
97
00:07:01,774 --> 00:07:03,651
Vagy ez problémát okozna neked?
98
00:07:03,734 --> 00:07:05,736
Az csak egyszer fordult elő.
99
00:07:07,238 --> 00:07:08,281
Részegek voltunk.
100
00:07:08,364 --> 00:07:10,490
Csak akkor számít a skalp,
ha el is mennek?
101
00:07:10,491 --> 00:07:11,826
Nagyszerű kérdés.
102
00:07:11,910 --> 00:07:16,247
Kellene? Fiam,
velem mindig elmennek.
103
00:07:16,331 --> 00:07:18,958
De max egyszer. De szomorú.
104
00:07:18,959 --> 00:07:21,961
Chang! Jár extra pont, ha többször
elmennek? Repeta királynő vagyok.
105
00:07:21,962 --> 00:07:26,757
Nem. Nincsenek dupla pontok, de
különböző lányok különböző pontot érnek.
106
00:07:28,676 --> 00:07:30,428
- Az meg micsoda?
- Pont táblázat.
107
00:07:31,721 --> 00:07:35,350
Trim hatot ér, Chapman hármat.
108
00:07:35,433 --> 00:07:38,186
Én nem akarok játszani,
ne rakj bele a listába!
109
00:07:39,729 --> 00:07:42,065
- Három a mennyiből?
- Tíz.
110
00:07:42,148 --> 00:07:47,153
Tízet ér egy őr, ugye?
Egyet meg... az a lány.
111
00:07:47,237 --> 00:07:50,573
Sokkal többet érek, mint három.
Nem vagyok ám olyan könnyű.
112
00:07:50,656 --> 00:07:54,035
Kurvás vagy, nem könnyű.
Jelentéstanilag van különbség.
113
00:07:54,119 --> 00:07:55,870
Tényleg nem vagy könnyű.
114
00:07:55,954 --> 00:07:57,788
Csak a legnagyobb
ellenségeddel basztál.
115
00:07:57,872 --> 00:08:02,293
Alex akkor nem volt
az ellenségem. Ahogy én tudom.
116
00:08:04,212 --> 00:08:05,463
Bonyolult volt.
117
00:08:06,797 --> 00:08:08,883
Hatással volt rám.
118
00:08:08,967 --> 00:08:11,511
Rám is. Szívesen
a szájába raktam volna.
119
00:08:13,138 --> 00:08:15,056
Talán visszaér a játékra.
120
00:08:16,849 --> 00:08:18,059
Ne számíts rá...
121
00:08:19,727 --> 00:08:20,811
Hali!
122
00:08:22,772 --> 00:08:25,316
- Mit játszotok?
- Semmit.
123
00:08:25,400 --> 00:08:27,443
Egy ősrégi játékot.
124
00:08:27,527 --> 00:08:29,862
Tényleg? Hogy hívják?
125
00:08:30,321 --> 00:08:31,706
Kirekesztősdi.
126
00:08:32,615 --> 00:08:34,575
Zsír. Hogy kell játszani?
127
00:08:40,123 --> 00:08:42,417
Hallod, ez faszság.
128
00:08:42,500 --> 00:08:45,170
Már két jelentést kaptam,
mert elkéstem a raktárból.
129
00:08:45,253 --> 00:08:47,713
Most meg kapok egyet azért,
mert próbálok nem elkésni?
130
00:08:47,797 --> 00:08:49,090
Az a mi zuhanyzónk.
131
00:08:50,341 --> 00:08:52,885
- Amikor utoljára itt voltam...
- Ó, istenem.
132
00:08:52,968 --> 00:08:53,969
Hallottuk.
133
00:08:54,054 --> 00:08:56,745
A régi szép időkben leszúrhattál
egy hülye picsát álmában,
134
00:08:56,746 --> 00:08:58,390
és senki nem szólt egy szót se.
135
00:08:58,391 --> 00:09:01,227
Már elnézést. Te szeretsz
egy másik nő lábtörlője lenni?
136
00:09:02,437 --> 00:09:04,522
Ki mondott bármi ilyesmit?
137
00:09:04,605 --> 00:09:06,316
Én a saját lábtörlőm vagyok.
138
00:09:06,399 --> 00:09:09,277
Igen, lábtörlő, de hova vezet?
139
00:09:09,360 --> 00:09:13,864
Én mondom, ha nem teszünk
most valamit, ez mindig így lesz.
140
00:09:15,283 --> 00:09:17,202
A spanyolok lesznek a főnökök.
141
00:09:17,285 --> 00:09:19,120
A csőszök segítségére
meg nem számíthatunk.
142
00:09:19,204 --> 00:09:21,914
Csőszök? Hallod, te tényleg öreg vagy.
143
00:09:23,374 --> 00:09:25,751
Csak azt mondom, hogy
némi jó modort kellene tanulniuk.
144
00:09:27,045 --> 00:09:28,296
Értem én mit mondasz.
145
00:09:28,379 --> 00:09:29,380
Érted, kislány?
146
00:09:30,715 --> 00:09:36,846
Villa a bal oldalon. Kés a jobbon.
Kis villa a távolabbi bal oldalon.
147
00:09:36,929 --> 00:09:38,056
Hideg van itt kint.
148
00:09:38,556 --> 00:09:40,225
Felmelegszel, ha egyszer
elkezdünk dolgozni.
149
00:09:40,308 --> 00:09:43,769
Irma, te és Frieda elkezditek
a gazokat kihúzni a földből.
150
00:09:43,853 --> 00:09:46,814
Taslitz, Jimmy és én elkezdjük
kitakarítani ezt a szemetet.
151
00:09:46,897 --> 00:09:48,691
Én nem tudok sokáig maradni.
152
00:09:48,774 --> 00:09:51,736
- Jack ma moziba visz.
- Jól van.
153
00:09:51,819 --> 00:09:55,573
Korán oda kell érnünk. Nagyon nagy
sor lesz a Húsvéti parádéra.
154
00:09:55,656 --> 00:09:58,076
Jimmy, inkább segíts
gazt gyomlálni!
155
00:09:58,159 --> 00:09:59,869
Jól van. De nemsoká mennem kell.
156
00:09:59,952 --> 00:10:01,871
Lányok, segítenétek egy kicsit?
157
00:10:03,248 --> 00:10:04,415
Mi van?
158
00:10:04,499 --> 00:10:06,834
Az mondtad, ez a
növényház pihentető lesz.
159
00:10:06,917 --> 00:10:08,419
Kikapcsolódunk, távol a zajtól.
160
00:10:08,503 --> 00:10:10,338
Arról nem volt szó,
hogy fát kell hordani.
161
00:10:10,421 --> 00:10:12,507
Akartok melegedni, vagy nem?
162
00:10:14,759 --> 00:10:16,886
- Jó reggelt, hölgyek!
- Jó reggelt, Mr. Healy!
163
00:10:16,969 --> 00:10:17,970
Ez Jack?
164
00:10:21,766 --> 00:10:23,851
Jó kis kihívást terveltél
ki magadnak, Red.
165
00:10:23,934 --> 00:10:26,479
Igen, kezdem érezni.
166
00:10:26,562 --> 00:10:29,357
Hölgyek, nem bánnátok,
ha egy percet beszélnék Reddel?
167
00:10:29,440 --> 00:10:32,443
Egyáltalán nem. Addig gyomlálunk.
168
00:10:38,158 --> 00:10:42,537
Lesz ma este egy "Our Town"
előadás a lichfieldi középiskolában.
169
00:10:42,620 --> 00:10:45,706
Gondolod, jó ötlet lenne
elvinni Katyát megnézni?
170
00:10:45,790 --> 00:10:50,128
Nem tudom. Nem ismerem konkrétan
annak az iskolának a színészeit.
171
00:10:52,004 --> 00:10:54,549
Gondoltam egy kis kultúra jót tenne.
172
00:10:54,632 --> 00:10:58,136
De legfőképp jó lenne
az anyjától elszakítani estére.
173
00:10:59,637 --> 00:11:01,556
Vagy elmehetnénk csak vacsorázni.
174
00:11:01,557 --> 00:11:03,473
Most nyílt egy olasz hely.
Mit gondolsz?
175
00:11:03,474 --> 00:11:05,143
Healy...
176
00:11:07,145 --> 00:11:10,398
Volt régen egy megállapodásunk,
amikor még a konyhát vezettem.
177
00:11:10,481 --> 00:11:14,519
Te is segítettél, én pedig szóltam,
ha ideje volt ritkítani a fülszőrzeted.
178
00:11:15,570 --> 00:11:18,030
De többé már nincs
szükségem a segítségedre.
179
00:11:18,113 --> 00:11:19,782
Inkább szeretnék egyedül maradni.
180
00:11:19,865 --> 00:11:22,327
Csak a véleményed kérdezem.
181
00:11:24,954 --> 00:11:27,332
Hagyd az előadást! Vidd el vacsorázni!
182
00:11:27,415 --> 00:11:31,461
- Olasz? - Mi? Szerinted
romantikus indiai legyen? Ne már...
183
00:11:31,544 --> 00:11:33,338
Jól van. Köszönöm!
184
00:11:34,505 --> 00:11:36,341
Healy! Kaphatnánk egy hősugárzót?
185
00:11:36,424 --> 00:11:38,008
Utánanézek.
186
00:11:38,092 --> 00:11:39,219
Valószínűleg nem.
187
00:11:40,511 --> 00:11:42,012
Szarrágó.
188
00:11:42,930 --> 00:11:44,098
Termeszthetünk füvet?
189
00:11:45,641 --> 00:11:47,160
Az unokatesómtól hallottam,
190
00:11:47,161 --> 00:11:51,606
tényleg az épület teljes oldala meg
a sarka leszakadt és a járdára zuhant?
191
00:11:51,689 --> 00:11:53,858
Igen. Bumm...
192
00:11:57,237 --> 00:11:59,989
Nézd az anti-öngyilkosság
posztereket!
193
00:12:01,198 --> 00:12:04,452
Gondolod, valaki próbálkozott
ilyesmivel, itt bent?
194
00:12:05,536 --> 00:12:07,746
- Talán pont ott, ahol te ülsz?
- Jaj, Cal!
195
00:12:07,747 --> 00:12:09,374
Mi van? Csak egy kérdés.
196
00:12:10,833 --> 00:12:13,503
Piper! Micsoda megkönnyebbülés.
197
00:12:15,588 --> 00:12:16,589
Mi van?
198
00:12:16,672 --> 00:12:19,884
Csak aggódott,
hogy már nem leszel szép.
199
00:12:19,967 --> 00:12:21,844
- Szia!
- Szia!
200
00:12:21,927 --> 00:12:24,013
Mondtam neked. Megnyerte a bunyót.
201
00:12:24,096 --> 00:12:27,057
Így is van. Szétrúgtam a seggét.
202
00:12:27,141 --> 00:12:31,312
Három hétig voltam magánzárkában,
miközben arra gondoltam, "Nyertem!"
203
00:12:31,396 --> 00:12:35,733
- Aha! - Jaj, Piper...
Larry eljött meglátogatni?
204
00:12:37,067 --> 00:12:40,530
Nem. És nem is fog meglátogatni.
205
00:12:40,613 --> 00:12:43,699
Mondtam. Szakítottunk.
206
00:12:43,783 --> 00:12:46,327
Hát, a keresőképessége
úgyis kérdéses volt.
207
00:12:46,411 --> 00:12:49,245
Azt reméltem, hogy majd lesz
valami kellemetlen sebhelyed,
208
00:12:49,246 --> 00:12:51,624
kicsit egyénibb és
rejtélyesebb lennél tőle.
209
00:12:51,707 --> 00:12:53,376
Van még arra idő.
210
00:12:53,459 --> 00:12:56,421
Találsz magadnak másik férfit.
Tudok segíteni.
211
00:12:56,504 --> 00:12:59,048
- Nincs szükség rá.
- De én akarom.
212
00:12:59,131 --> 00:13:01,301
Nem úgy volt, hogy Neri is eljön?
213
00:13:01,384 --> 00:13:02,677
De. De nem engedték be.
214
00:13:02,760 --> 00:13:05,304
Volt némi probléma az ellenőrzésnél.
Az előcsarnokban van.
215
00:13:05,305 --> 00:13:06,846
Megmondom, mi a legidegesítőbb.
216
00:13:06,847 --> 00:13:09,767
Hogy ez majdnem úgy néz ki,
mint a régi középiskolám.
217
00:13:10,935 --> 00:13:12,562
Ugyanaz a salakszínű tégla építmény,
218
00:13:12,645 --> 00:13:16,273
alacsony mennyezettel,
nyomasztó neonvilágítással.
219
00:13:16,357 --> 00:13:21,028
Azon tűnődöm, vajon szándékos-e.
Ez is a büntetés része lenne?
220
00:13:21,111 --> 00:13:25,783
Ha igen, akkor grat az államnak,
mert ez zseniális ötlet.
221
00:13:28,453 --> 00:13:30,455
És hol van apu?
222
00:13:31,997 --> 00:13:33,082
Nem akart látni engem?
223
00:13:33,165 --> 00:13:36,919
Hogyne akart volna, drágám.
Valami közbejött.
224
00:13:37,002 --> 00:13:39,004
Semmi nem jött közbe.
Nem kell hazudnod nekem.
225
00:13:39,088 --> 00:13:40,381
Nem akar látni itt bent.
226
00:13:40,465 --> 00:13:44,051
- Így van.
- Nem Cal, nincs így.
227
00:13:44,134 --> 00:13:45,595
Nem hagyhatod, hogy ezt gondolja.
228
00:13:45,678 --> 00:13:47,680
- Hát, ez jobb, mint a másik dolog.
- Nem.
229
00:13:47,763 --> 00:13:50,224
- Milyen másik dolog?
- Semmiség.
230
00:13:50,307 --> 00:13:54,061
Hát, hogyha semmiség,
legalább elmondanátok, mi az? Cal?
231
00:13:54,144 --> 00:13:55,880
Megegyeztünk, hogy
nem kéne elmondani.
232
00:13:56,981 --> 00:13:58,483
De találgathatsz.
233
00:13:58,566 --> 00:14:01,569
Jaj, ne! Rossz dolog?
234
00:14:01,652 --> 00:14:03,863
Jaj, hagyd ezt abba, Cal!
Ez nem helyes.
235
00:14:03,946 --> 00:14:05,239
Mi a nem helyes?
236
00:14:05,322 --> 00:14:08,409
Felnőtt ember vagyok, aki
börtönben ül. Fel tudom dolgozni.
237
00:14:09,619 --> 00:14:12,830
El kell mondanotok,
hogy mi az, az istenit!
238
00:14:12,913 --> 00:14:14,915
Elveszette az állását?
239
00:14:14,999 --> 00:14:17,001
- Leégett a házatok?
- Nem.
240
00:14:17,084 --> 00:14:18,669
Az én házam égett le?
241
00:14:18,753 --> 00:14:22,089
- Nem drágám, nem tárgyi dolog.
- Ne segíts, légy szíves!
242
00:14:22,172 --> 00:14:24,049
- Szóval személyes?
- Igen.
243
00:14:24,133 --> 00:14:27,094
Apa beteg? Halott? Apa meghalt?
244
00:14:27,177 --> 00:14:29,389
Drágám, apa jól van.
245
00:14:29,472 --> 00:14:32,808
Magas ugyan a koleszterin szintje,
de szed rá hal olajat.
246
00:14:32,892 --> 00:14:35,227
Folytasd, már melegszik.
Apa jól van, de...
247
00:14:35,310 --> 00:14:39,148
Danny? Polly? Larry? Nagyi?
248
00:14:39,149 --> 00:14:41,608
Nagyi meghalt. Nagyi...
Haldoklik. A nagyi haldoklik!
249
00:14:41,609 --> 00:14:43,611
Igen! Nagyi haldoklik.
250
00:14:43,694 --> 00:14:45,988
Nagyi haldoklik.
251
00:14:51,661 --> 00:14:53,037
Jaj, ne...
252
00:14:56,541 --> 00:14:57,875
Istenem...
253
00:15:01,546 --> 00:15:06,384
Mendoza! Az emberei nem jogosultak,
hogy a "B" körlet fürdőjét használják.
254
00:15:06,467 --> 00:15:07,760
Van saját fürdőjük.
255
00:15:07,843 --> 00:15:10,930
Arra a helyre gondol,
amelyikben a fos szökőkút van?
256
00:15:11,013 --> 00:15:13,766
- Hívok vízvezeték szerelőt.
- Mikor?
257
00:15:13,849 --> 00:15:16,977
Ha engedélyt kapok rá Figtől,
amikor visszajön Albanyból.
258
00:15:17,061 --> 00:15:18,352
És mindeközben, nem gondolja,
259
00:15:18,353 --> 00:15:20,940
hogy a konyhán dolgozóknak
higiénikus helyre kéne járnia?
260
00:15:21,023 --> 00:15:24,610
Különösen, hogy ők azok, akik
levágják a héjat a szendvicseiről?
261
00:15:26,737 --> 00:15:29,114
Még csak meg sem kérdezték.
Csak úgy berontottak.
262
00:15:31,200 --> 00:15:35,913
Mr. Caputo! Használhatnák az embereim
a "B" körlet fürdőjét? Kérem!
263
00:15:37,206 --> 00:15:40,250
Rendben. Megoszthatják. Egyelőre.
264
00:15:41,293 --> 00:15:45,005
Köszönöm. Jut eszembe,
kaphatnék egy gyertyát az irodámba?
265
00:15:45,089 --> 00:15:46,799
Ha gyertyát akar gyújtani,
266
00:15:46,882 --> 00:15:50,761
menjen a templomba vasárnaponként,
és használjon egy elektromost!
267
00:15:50,845 --> 00:15:53,263
Ne pimaszkodjon velem, Mendoza!
268
00:15:53,347 --> 00:15:57,267
Fontos, de nem pótolhatatlan.
Ezt ne felejtse el!
269
00:16:01,146 --> 00:16:02,898
Hívd a zsarukat!
270
00:16:02,982 --> 00:16:05,067
Toloncolják csak ki a faszszopót.
271
00:16:05,150 --> 00:16:06,777
Nem, nem kellenek zsaruk.
272
00:16:06,861 --> 00:16:09,946
Csak bajt hoznának.
273
00:16:09,947 --> 00:16:11,948
És ezt minek nevezed?
Örökké tartó boldogság?
274
00:16:11,949 --> 00:16:13,567
Gondolj a fiúkra!
275
00:16:14,201 --> 00:16:15,953
Soha nem bántotta őket.
276
00:16:16,746 --> 00:16:18,831
Arturo mindig jó volt hozzájuk.
277
00:16:18,914 --> 00:16:19,715
De hozzád nem.
278
00:16:19,716 --> 00:16:22,626
Szeretnéd, ha úgy nőnének fel,
hogy azt hiszik, bánthatják a nőket?
279
00:16:22,627 --> 00:16:24,003
Gloria!
280
00:16:26,964 --> 00:16:28,165
Takarodj a közelemből!
281
00:16:28,841 --> 00:16:30,468
Csak beszélni szeretnék veled.
282
00:16:31,426 --> 00:16:32,427
Kérlek!
283
00:16:33,428 --> 00:16:34,429
Sajnálom.
284
00:16:35,014 --> 00:16:37,449
Süket vagy, vagy mi?
285
00:16:38,350 --> 00:16:40,645
Nem akar veled beszélni, te köcsög!
286
00:16:40,728 --> 00:16:42,104
Gloria, kérlek!
287
00:16:43,022 --> 00:16:46,233
Tudom, vannak gondjaim,
de dolgozom rajtuk.
288
00:16:46,316 --> 00:16:48,653
Dolgozz rajtuk, úton a pokol felé!
289
00:16:49,361 --> 00:16:50,696
Arturo!
290
00:16:53,365 --> 00:16:54,659
Benito! Julio!
291
00:16:54,742 --> 00:16:55,943
Gyertek ide!
292
00:17:02,833 --> 00:17:04,001
Florecita!
293
00:17:07,922 --> 00:17:08,923
Egy percet kapsz.
294
00:17:09,006 --> 00:17:11,842
Nem tudom, hogy mi
a baj velem. Nem tudom.
295
00:17:12,552 --> 00:17:14,344
De veled akarok lenni, Gloria.
296
00:17:14,512 --> 00:17:15,555
Kérlek!
297
00:17:18,182 --> 00:17:19,684
Kérlek, Arturo!
298
00:17:26,774 --> 00:17:28,568
Mert ő ment meg téged,
299
00:17:28,651 --> 00:17:32,163
a madarász csapdájától,
a pusztító dögvésztől,
300
00:17:32,247 --> 00:17:38,460
Tollaival betakar téged,
szárnyai alatt oltalmat találsz,
301
00:17:38,461 --> 00:17:41,706
pajzs és páncél a hűsége.
302
00:17:42,039 --> 00:17:43,916
Kiért imádkozol?
303
00:17:45,459 --> 00:17:46,877
Anyátokért.
304
00:17:54,885 --> 00:17:56,470
Gruber kiesett a játékból.
305
00:17:56,554 --> 00:17:58,806
Ki az a Gruber? Ja...
306
00:17:58,889 --> 00:18:01,100
Az a nagy homlokú, szeplős csaj?
307
00:18:01,183 --> 00:18:03,853
A fatárolóban. A lapfűrész mögött.
308
00:18:03,936 --> 00:18:08,608
Mindenki más polcot csinált,
mi meg közben "d-u-g-t-u-n-k".
309
00:18:08,609 --> 00:18:11,776
Nem vagyok benne biztos, hogy
így kell betűzni, hogy dagadt,
310
00:18:11,860 --> 00:18:14,739
de gratulálok, Boo. Fogtál
magadnak egy egypontost.
311
00:18:14,822 --> 00:18:16,949
Jobb ma két csöcs,
mint egy punci se holnap.
312
00:18:17,032 --> 00:18:19,076
Egyedül a punci számít.
313
00:18:20,494 --> 00:18:21,829
De ne add fel!
314
00:18:21,912 --> 00:18:25,708
Jó pár félkarú rabló akad még
az Alacsony Önbecsülés városában.
315
00:18:25,791 --> 00:18:29,712
Ha hiányolnál, én a nagy tétekért
játszom egy privát asztalnál.
316
00:18:29,795 --> 00:18:32,006
Úgy érted, hogy játszol magaddal,
317
00:18:32,089 --> 00:18:34,424
mert nem látok senkit,
aki veled játszana.
318
00:18:34,508 --> 00:18:35,885
Tényleg?
319
00:18:37,136 --> 00:18:39,179
Fisher kisasszony!
320
00:18:39,263 --> 00:18:42,057
Lenne kedves és felhangosítaná
kicsit a televíziót?
321
00:18:42,141 --> 00:18:43,475
Elég halk.
322
00:18:43,558 --> 00:18:45,435
Hogyne, Nichols.
323
00:18:47,897 --> 00:18:49,356
Köszi.
324
00:18:49,439 --> 00:18:52,276
Jut eszembe, bájosan fest ma.
325
00:18:53,443 --> 00:18:55,362
Köszönöm.
326
00:18:55,445 --> 00:18:56,571
Persze.
327
00:18:59,241 --> 00:19:03,829
Látod? Engem nem érdekel az izzasztó,
megtermékenyítési versengés.
328
00:19:03,913 --> 00:19:06,749
Én ezt művészetnek tekintem.
329
00:19:06,832 --> 00:19:08,542
Túl sok lesz ez.
330
00:19:10,127 --> 00:19:12,379
Számomra nincs olyan, hogy túl sok.
331
00:19:13,380 --> 00:19:17,301
Egy szexuális Steve Jobs vagyok.
Az a ribanc pedig 10 pontot ér.
332
00:19:18,343 --> 00:19:21,430
De foglaltam helyet
a Spaghetti Factoryban.
333
00:19:21,513 --> 00:19:24,809
Meg kellett volna kérdezned engem.
Terveink voltak Ulyával.
334
00:19:24,892 --> 00:19:27,561
Nagyra értékelném,
ha át tudnád szervezni.
335
00:19:27,645 --> 00:19:28,646
Mi?
336
00:19:28,854 --> 00:19:30,105
Átszervezni.
337
00:19:30,480 --> 00:19:31,857
Nem. Nem akarom.
338
00:19:32,024 --> 00:19:33,108
Miért nem?
339
00:19:33,818 --> 00:19:35,402
Bármikor elmehetünk.
340
00:19:35,903 --> 00:19:37,822
Ő is bármikor elmehet.
341
00:19:37,823 --> 00:19:40,324
Azt akarja, hogy egész
nap itt üljek és várjak rá?
342
00:19:40,407 --> 00:19:43,077
Két hete azt mondta,
hogy elvisz New Yorkba.
343
00:19:43,160 --> 00:19:44,704
De nem mentünk.
344
00:19:45,162 --> 00:19:49,533
Akkor változtat a tervén amikor akar.
Nekem nem is lehetnek terveim.
345
00:19:50,167 --> 00:19:53,921
Nem beszélnétek angolul, kérlek?
346
00:19:54,004 --> 00:19:56,882
Miért mi beszéljünk angolul?
Miért nem beszélsz te oroszul?
347
00:19:56,966 --> 00:19:58,884
Miért? Mert most Amerikában élsz.
348
00:19:58,885 --> 00:20:00,470
Nem hiszem, hogy ekkora szörnyűség,
349
00:20:00,471 --> 00:20:02,470
hogy valami kellemeset
akarok csinálni veled.
350
00:20:02,471 --> 00:20:04,056
Ulyát a hét bármelyik
napján láthatod.
351
00:20:04,139 --> 00:20:06,976
Nem mintha dolgoznod
kellene vagy ilyesmi.
352
00:20:14,191 --> 00:20:15,317
Sajnálom.
353
00:20:18,821 --> 00:20:20,698
Nem akartam elveszíteni a fejem.
354
00:20:28,956 --> 00:20:33,277
Úgy vártam, hogy láthassalak.
355
00:20:37,547 --> 00:20:40,342
Talán elmehetnénk
valahova együtt is.
356
00:20:40,425 --> 00:20:43,178
De ha nem akarsz enni,
megnézhetünk egy színdarabot.
357
00:20:44,554 --> 00:20:47,182
A barátommal akarok lenni.
358
00:20:48,225 --> 00:20:52,437
Jól van. Ezért mondtam, hogy
Ulyát is szívesen látom, ha jön.
359
00:20:59,779 --> 00:21:03,407
A barátaid az én barátaim is.
360
00:21:04,491 --> 00:21:08,370
És az én barátaim a te barátaid is.
361
00:21:09,246 --> 00:21:11,916
Neked nincsenek barátaid, Sam.
362
00:21:18,130 --> 00:21:21,801
A víznyomás sokkal jobb a gettóban.
363
00:21:21,884 --> 00:21:23,052
Mondtam, nem?
364
00:21:23,135 --> 00:21:24,678
El van ez baszva.
365
00:21:24,762 --> 00:21:27,264
Olyan, mintha ők kapnának
különleges kiváltságokat,
366
00:21:27,347 --> 00:21:28,849
és mi lennénk a feketék.
367
00:21:28,933 --> 00:21:30,893
Várjatok! Hol a picsában
van a cipőm?
368
00:21:30,976 --> 00:21:33,103
Hol van az én kibaszott cipőm?
369
00:21:35,105 --> 00:21:36,648
Ezek az ágyamban voltak.
370
00:21:36,731 --> 00:21:39,443
Hölgyeim, jobb lenne ha mozognátok.
371
00:21:39,526 --> 00:21:43,030
Ha nem siettek,
el fogtok késni a melóból.
372
00:21:43,113 --> 00:21:44,364
Hoppá!
373
00:21:47,952 --> 00:21:51,496
Picsába. Elkezdődött.
374
00:21:51,580 --> 00:21:54,133
Valaki kezdje el kibogozni
ezeket a szarokat.
375
00:22:00,380 --> 00:22:02,132
Mi bajod van?
376
00:22:04,176 --> 00:22:05,803
Semmi.
377
00:22:09,139 --> 00:22:10,724
A nagymamám beteg.
378
00:22:12,476 --> 00:22:14,644
Azt hittem rajtakaptalak
valami pornóval.
379
00:22:15,562 --> 00:22:18,565
Egy beteg babushka
miatt nem kell szégyenkezni.
380
00:22:18,648 --> 00:22:20,943
Senkit nem akarok
untatni a problémáimmal.
381
00:22:21,026 --> 00:22:23,737
Minden probléma addig unalmas,
ameddig csak a tiéd.
382
00:22:26,448 --> 00:22:27,449
Létszámellenőrzés.
383
00:22:33,873 --> 00:22:34,957
Mi történt?
384
00:22:36,333 --> 00:22:39,336
Meghorzsolta a lábát
az uszodában, forduló közben.
385
00:22:40,670 --> 00:22:42,672
Hosszú ideig nem gyógyult,
így elment az orvoshoz.
386
00:22:42,756 --> 00:22:45,842
A veséje nagyon durva
értékeket mutatott.
387
00:22:45,926 --> 00:22:49,096
Elküldték dialízisre,
ott meg kapott valami fertőzést.
388
00:22:49,179 --> 00:22:50,597
Így működik ez.
389
00:22:50,680 --> 00:22:54,601
Minden egyszerre omlik össze.
Mint valami belső szervi dominók.
390
00:22:54,684 --> 00:22:57,479
Sajnálom. Valószínűleg
nem ezt akartad hallani.
391
00:22:57,562 --> 00:23:00,941
Semmi baj.
Nem keresek együttérzést.
392
00:23:01,025 --> 00:23:06,613
Inkább próbálom követni a tanácsaidat.
"Légy erős! Szenvedj csöndben!"
393
00:23:06,696 --> 00:23:08,698
A csendes részt szeretem.
394
00:23:08,782 --> 00:23:11,243
Talán túléli.
395
00:23:11,326 --> 00:23:15,455
Egyébként meg, mit szoktak mondani?
396
00:23:15,539 --> 00:23:17,582
Tartsd szorosan, engedd el lágyan.
397
00:23:17,666 --> 00:23:18,708
Micsoda?
398
00:23:18,792 --> 00:23:21,420
Clive Owen mondta ezt
a Krupié című filmben.
399
00:23:21,503 --> 00:23:23,297
Ez vigasztaló kellene, hogy legyen?
400
00:23:23,380 --> 00:23:26,800
Alighanem vigasztaló,
ha Clive Owen mondta.
401
00:23:26,883 --> 00:23:30,220
Clive Owen baszódjon meg.
Soha ne engedd el őket!
402
00:23:31,721 --> 00:23:33,807
Csak ha kényszerítenek.
403
00:23:38,312 --> 00:23:42,649
Minden víz ebben a fürdőben,
ebből a földalatti csőből jön fel.
404
00:23:42,732 --> 00:23:46,028
Ameddig ki nem lesz tisztítva,
folyamatosan feltörhet a víz.
405
00:23:46,029 --> 00:23:49,238
Minden alkalommal ki fog jönni,
amikor használják a zuhanyt.
406
00:23:49,239 --> 00:23:51,616
De miért? Mi a konkrét probléma?
407
00:23:51,617 --> 00:23:54,827
Attól függ. A görény nem elég hosszú,
hogy elérje, de alighanem gyökerek.
408
00:23:54,828 --> 00:23:57,957
Mr. Caputo,
beszélhetnénk egy percet?
409
00:23:59,033 --> 00:24:02,043
Mit képzelsz, mit csinálsz? Nem
engedélyeztem a külsős vállalkozót.
410
00:24:02,044 --> 00:24:03,628
Saját hatáskörben hoztam döntést,
411
00:24:03,712 --> 00:24:07,507
miután úgy döntött, hogy nem jön
dolgozni tegnap, vagy ma reggel.
412
00:24:07,591 --> 00:24:10,344
Sajtókonferenciám volt.
413
00:24:10,427 --> 00:24:13,097
A férjem indul a szenátor választáson.
414
00:24:13,180 --> 00:24:14,681
Nos, ez itt Jeremy.
415
00:24:14,764 --> 00:24:17,726
Ő meg a börtön vízvezeték szerelője
posztért indul.
416
00:24:17,809 --> 00:24:19,894
Van karbantartónk,
aki ki van képezve erre.
417
00:24:19,979 --> 00:24:21,813
A neve Kanarick. Már volt itt.
418
00:24:21,896 --> 00:24:22,797
És?
419
00:24:22,798 --> 00:24:24,507
Őszintén szólva,
ez nem fog kidugulni.
420
00:24:24,508 --> 00:24:26,227
El kell távolítani a kimeneti csövet.
421
00:24:26,228 --> 00:24:28,338
Mennyibe fog kerülni?
422
00:24:28,368 --> 00:24:32,078
Oké, le van betonozva,
szóval kell egy légkalapács,
423
00:24:32,108 --> 00:24:34,378
hívnom kell a vezetékes csapatot.
424
00:24:34,408 --> 00:24:35,708
Mennyi?
425
00:24:35,738 --> 00:24:37,338
80 ezer, minimum.
426
00:24:37,368 --> 00:24:40,378
Jézus fasza! És nincs más lehetőség?
427
00:24:40,408 --> 00:24:42,808
Akár zuhanyozhatnának
rövidebb ideig is a lányok.
428
00:24:44,248 --> 00:24:46,218
Ez egész elfogadható megoldás.
429
00:24:46,248 --> 00:24:49,428
Megoldás? Ez nem az.
Ez egy halogató lószar.
430
00:24:49,458 --> 00:24:51,808
- Ezt meg kell oldani.
- És meg is lesz.
431
00:24:51,838 --> 00:24:55,228
De jelenleg elég nagy
deficittel kell megküzdenünk!
432
00:24:55,258 --> 00:24:56,488
Ahogy te is tudod.
433
00:24:56,489 --> 00:24:59,818
Ezen kívül van egy lista a jóváhagyott
vállalkozókról, akiket felbérelhetünk.
434
00:24:59,848 --> 00:25:03,108
Biztonsági okok miatt. Ugye érti?
435
00:25:03,138 --> 00:25:05,408
A picsába, minek javíttassuk
meg a csővezetéket?
436
00:25:05,438 --> 00:25:09,408
Adjunk nekik kevesebb kaját,
hogy ne szarjanak annyit!
437
00:25:09,438 --> 00:25:13,078
Átszámolom és majd
szólok az eredményről.
438
00:25:13,108 --> 00:25:15,658
Hé, ki fogja kifizetni,
hogy kijöttem?
439
00:25:23,078 --> 00:25:25,428
- Chapman!
- Beszélhetnénk egy percet?
440
00:25:25,458 --> 00:25:28,098
Persze. Csukd be az ajtót!
441
00:25:34,588 --> 00:25:36,228
Örömmel látom, hogy jól vagy.
442
00:25:36,258 --> 00:25:38,438
Valóban?
443
00:25:38,468 --> 00:25:42,028
- Parancsolsz?
- Semmi. Köszönöm.
444
00:25:44,478 --> 00:25:45,618
Mit tehetek érted?
445
00:25:45,648 --> 00:25:48,078
A nagyanyám nagyon beteg.
446
00:25:49,478 --> 00:25:50,868
Sajnálattal hallom.
447
00:25:50,898 --> 00:25:55,208
Tudom, hogy valószínűleg nem
adnak eltávot ilyesmi miatt.
448
00:25:55,238 --> 00:25:59,048
És ha mégis, nem számítok rá,
hogy maga meg is adja.
449
00:25:59,078 --> 00:26:03,718
De nem bírnék a tudattal élni,
hogy rá sem kérdeztem.
450
00:26:03,748 --> 00:26:08,138
Kaphatnék eltávot, hogy
meglátogassam a nagyanyámat?
451
00:26:08,168 --> 00:26:09,438
Eltávot?
452
00:26:10,628 --> 00:26:13,228
Az olyan, mint a Loch Ness-i szörny.
453
00:26:14,418 --> 00:26:17,318
Sokat beszélnek róla,
de ritkán látják.
454
00:26:18,468 --> 00:26:20,587
De nem áll hatalmában,
hogy legalább jelent...
455
00:26:20,588 --> 00:26:23,528
Sajnálom. Semmit
sem tehetek ez ügyben.
456
00:26:29,148 --> 00:26:30,948
Van még valami?
457
00:26:30,978 --> 00:26:32,748
Nem. Nincs. Ennyi lenne.
458
00:26:38,988 --> 00:26:41,378
- Csak ott állt.
- Hogy?
459
00:26:41,408 --> 00:26:43,048
Csak ott állt...
460
00:26:44,448 --> 00:26:46,058
Miközben ő rám támadott!
461
00:26:47,368 --> 00:26:50,098
Aztán új fogakat adott neki.
462
00:26:50,128 --> 00:26:51,818
Az incidens közelében sem voltam,
463
00:26:51,819 --> 00:26:54,547
ahogy Doggett is igazolni fogja,
ebben biztos lehetsz.
464
00:26:54,548 --> 00:26:58,798
Tudom, hogy átléptem
egy határt, de...
465
00:27:00,428 --> 00:27:02,148
Akár meg is ölhetett volna!
466
00:27:02,178 --> 00:27:05,148
Ha ott lettem volna, hogy
közbeavatkozhassak, megtettem volna.
467
00:27:05,178 --> 00:27:08,908
Sajnálom a nagyanyádat.
Kösz, hogy beugrottál.
468
00:27:13,478 --> 00:27:18,208
Hogy érted? Kiszáll?
A Fekete Madárijesztő miatt?
469
00:27:18,238 --> 00:27:21,708
A Fekete Madárijesztő nem is
az ő súlycsoportjában van,
470
00:27:21,738 --> 00:27:25,088
és még ha az övében is lenne,
van egy gyengesége.
471
00:27:25,118 --> 00:27:27,588
Van egy gyengesége...
472
00:27:27,618 --> 00:27:29,888
Mit gondol, ezúttal miről beszél?
473
00:27:29,918 --> 00:27:31,968
Nem tudom. Próbálok nem odafigyelni.
474
00:27:31,998 --> 00:27:35,138
Ugyan már, nincs semmi
szégyellnivaló a kíváncsiságban.
475
00:27:35,139 --> 00:27:36,518
Nem akarom, hogy azt gondolják,
476
00:27:36,519 --> 00:27:38,717
hogy olyanba dugom az orrom,
ami nem rám tartozik.
477
00:27:38,718 --> 00:27:40,188
Igaz, de lehet, hogy bajban van.
478
00:27:40,218 --> 00:27:43,568
Lehet, hogy a Fekete Madárijesztő
pénzt akar kizsarolni belőle.
479
00:27:43,598 --> 00:27:46,238
Nem, a Fekete Madárijesztő
egy pankrátor.
480
00:27:46,268 --> 00:27:48,528
A fiával kellett volna
megküzdenie, de nem mer kiállni.
481
00:27:48,558 --> 00:27:50,988
Azt hittem, nem figyel.
482
00:27:51,018 --> 00:27:52,698
Nem tehetek róla.
483
00:27:52,728 --> 00:27:55,788
Pankrációról beszélt sírás közben!
484
00:27:55,818 --> 00:27:57,078
Meg se lepődök.
485
00:27:57,108 --> 00:27:59,748
Egyszer láttam, hogy sírt,
miközben Garfieldot olvasott.
486
00:27:59,778 --> 00:28:03,708
Bárcsak magára hagyhatnám,
de az a dolgom, hogy itt álljak.
487
00:28:03,738 --> 00:28:07,588
Nem gond. Nem mindenkinek
van szüksége magánéletre.
488
00:28:07,618 --> 00:28:08,918
Nekem biztos nincs.
489
00:28:08,948 --> 00:28:10,428
Igen?
490
00:28:10,458 --> 00:28:14,768
Hát szeretem, ha van magánéletem,
de nem úgy, hogy egyedül vagyok.
491
00:28:16,298 --> 00:28:17,928
Nem igazán értem, ez mit jelent.
492
00:28:17,929 --> 00:28:19,387
Azt, hogy villanyszerelő vagyok,
493
00:28:19,388 --> 00:28:21,687
így minden helyet ismerek,
amit nem látnak a kamerák.
494
00:28:21,688 --> 00:28:25,068
Ha valamikor esetleg kíváncsi
lenne egy-két új dologra.
495
00:28:29,888 --> 00:28:33,738
Telefonálni szeretnél? Mert ha nem,
javaslom, hogy állj tovább!
496
00:28:33,768 --> 00:28:37,208
- Ugyan, Fischer...
- Most, fegyenc!
497
00:28:38,608 --> 00:28:40,668
Jól van. Jézus...
498
00:28:40,698 --> 00:28:44,788
De ha saját széket visz,
azzal kárt okozhat benne.
499
00:28:44,818 --> 00:28:46,748
Nyerhet!
500
00:28:46,778 --> 00:28:51,178
És visszaszerezheti
a dicsőséget a családunknak.
501
00:28:56,538 --> 00:28:58,848
- Basszus!
- Mi az?
502
00:28:59,878 --> 00:29:04,688
Só. Csináltak valamit a kajánkkal.
Chiliszaró ribancok!
503
00:29:04,718 --> 00:29:08,938
Azért így geciznek velünk, mert tudják,
hogy könnyen lehet magas vérnyomásunk.
504
00:29:08,968 --> 00:29:11,028
Basszus, ki akarnak csinálni minket.
505
00:29:11,058 --> 00:29:14,498
Mégis mit vártatok?
Ne szarakodjatok a szakácsokkal!
506
00:29:16,858 --> 00:29:18,238
Mi a...
507
00:29:18,268 --> 00:29:20,748
Hé! Én miért így kaptam?
Nem is csináltam semmit.
508
00:29:20,778 --> 00:29:22,828
Mindegyikünk ellen vannak!
509
00:29:22,858 --> 00:29:24,658
Rasszizmusnak hívják, gyagyás.
510
00:29:24,659 --> 00:29:26,447
Mi az, te most
születtél vagy micsoda?
511
00:29:26,448 --> 00:29:27,498
Fogd be!
512
00:29:27,528 --> 00:29:31,508
Az a titka, hogy tegyél úgy,
mintha a só cukor lenne.
513
00:29:33,878 --> 00:29:35,247
Bennett, gyors kérdés.
514
00:29:35,248 --> 00:29:37,928
Inkább laknál olyan házban,
amin nagy repedések vannak,
515
00:29:37,958 --> 00:29:41,248
vagy olyanban, ami egy mindig
kivilágított parkoló mellett van?
516
00:29:42,128 --> 00:29:43,188
Egyikben sem.
517
00:29:43,218 --> 00:29:45,188
És ha nem vehetsz meg drágábbat?
518
00:29:46,088 --> 00:29:48,018
Hé! Kérek egy új tálcát!
519
00:29:48,048 --> 00:29:50,648
Bocs, azt kapod és kész.
520
00:29:50,678 --> 00:29:53,578
Lófaszt! Nem szórakozhattok
a kajámmal! Nem csináltam semmit!
521
00:29:53,608 --> 00:29:54,858
Janae, nyugodj le!
522
00:29:54,888 --> 00:29:57,238
Fegyenc, hé!
523
00:29:57,268 --> 00:29:58,778
Ilyet nem csinálhatsz!
524
00:29:58,808 --> 00:29:59,948
Baszd meg!
525
00:29:59,978 --> 00:30:03,208
- Szállj le rólam!
- Pofa be!
526
00:30:03,238 --> 00:30:06,328
- Jól vagy?
- Igen.
527
00:30:06,358 --> 00:30:07,998
Szedjétek le rólam!
528
00:30:08,028 --> 00:30:10,548
- A lyukba akarsz menni?
- Nem.
529
00:30:10,578 --> 00:30:12,848
Akkor ezt kurvára hagyd abba!
530
00:30:13,748 --> 00:30:16,418
Egy hónapig nem vehetsz
semmit a boltban, fegyenc.
531
00:30:34,808 --> 00:30:37,748
Terved is van, vagy csak
balhét akarsz kirobbantani?
532
00:30:37,978 --> 00:30:39,408
Megoldom.
533
00:30:39,438 --> 00:30:42,578
Ajánlom is. Az ott az unokám.
534
00:30:50,168 --> 00:30:52,418
Ne, mi történt? Azt
hittem, nem vagy bent.
535
00:30:52,419 --> 00:30:54,837
- Megütötte. Megütötte Benitót.
- Hívd a rendőrséget!
536
00:30:54,838 --> 00:30:56,258
- Nem.
- Nem, Florecita?
537
00:30:56,288 --> 00:31:00,578
Megtalál minket. És megöl engem.
El kell mennünk. Valahova...
538
00:31:02,668 --> 00:31:05,298
Van pénzem. Nézd!
539
00:31:07,538 --> 00:31:09,768
Elmegyünk Frankie-hez
és Ritához Floridába.
540
00:31:09,769 --> 00:31:10,927
Honnan szerezted ezt?
541
00:31:10,928 --> 00:31:12,968
Étkezési jegyek. Félretettem.
542
00:31:13,058 --> 00:31:17,958
Étkezési jegyeket veszek és olyanokat
számlázok ki, amiket el sem adtam.
543
00:31:19,138 --> 00:31:23,498
Ugyan, Lourdes, szerinted megélnék, ha
gyertyákat meg gyógynövényeket árulnék?
544
00:31:29,068 --> 00:31:30,468
Glora, sajnálom.
545
00:31:31,118 --> 00:31:32,628
Útban volt.
546
00:31:32,698 --> 00:31:36,098
Igen? Kire céloztál? Te szarházi!
547
00:31:36,148 --> 00:31:38,248
Gloria, négyszemközt
szeretnék beszélni veled.
548
00:31:38,249 --> 00:31:41,258
Nem, tartsd távol magad tőle
a gyík száddal együtt.
549
00:31:41,288 --> 00:31:42,998
Ez nem rád tartozik!
550
00:31:47,468 --> 00:31:49,978
Mi a faszért hagyod
a gyertyákat a földön?
551
00:31:50,008 --> 00:31:51,398
Az orishákat táplálom.
552
00:31:51,428 --> 00:31:55,188
Hogy visszavigyenek téged Santo
Domingóba, te kibaszott babzabáló.
553
00:31:55,218 --> 00:31:59,118
A mexikóiak a babzabálók.
Én dominikai vagyok.
554
00:31:59,558 --> 00:32:03,998
Ez gyűlölködés. Nem kell pontosnak
lennie. Csak gyűlölet legyen benne.
555
00:32:04,898 --> 00:32:06,578
Hívtad a rendőröket?
556
00:32:07,818 --> 00:32:09,107
Ki akarsz toloncoltatni?
557
00:32:09,108 --> 00:32:10,278
Nem én... Lourdes!
558
00:32:10,279 --> 00:32:12,468
Azok után, hogy
gondoskodtam a kölykeidről.
559
00:32:12,469 --> 00:32:16,308
- Nem én. Lourdes! - Megmondtam.
Kurvára legyilkollak! Mindkettőtöket!
560
00:32:16,788 --> 00:32:18,888
Gyorsan, hátul ment ki!
561
00:32:19,288 --> 00:32:21,678
- Gloria Mendoza?
- Igen.
562
00:32:21,708 --> 00:32:24,228
- Ez az ön üzlete?
- Igen.
563
00:32:25,208 --> 00:32:28,228
Miss Mendoza, parancsom
van a letartóztatására.
564
00:32:28,258 --> 00:32:30,308
Letartóztatom csalásért.
565
00:32:30,338 --> 00:32:32,268
- Mi?
- Tegye a kezét a háta mögé!
566
00:32:32,298 --> 00:32:33,558
Hátul elmenekül.
567
00:32:33,588 --> 00:32:34,898
Vidd el innen!
568
00:32:37,768 --> 00:32:40,227
Ne használd a pénzt óvadékra!
569
00:32:40,228 --> 00:32:42,138
Csak gondoskodj róluk!
570
00:32:42,648 --> 00:32:46,288
Minden rendben lesz, Florecita.
Nem dugnak börtönbe egy anyát.
571
00:32:46,318 --> 00:32:48,078
Minden rendben lesz.
572
00:32:58,488 --> 00:33:02,747
Gyertyát gyújtok Szent Barbarának,
hogy tönkretegyen ezért.
573
00:33:02,748 --> 00:33:08,028
Akkor máshonnan szerezd be!
A tiétek lófaszt se csinál.
574
00:33:09,298 --> 00:33:11,108
Egyél szart!
575
00:33:20,928 --> 00:33:22,738
Adjon egy felest meg egy sört!
576
00:33:25,728 --> 00:33:27,368
10 dollár lesz.
577
00:33:50,298 --> 00:33:53,478
Rendben. Köszönjük, köszönjük.
578
00:33:53,508 --> 00:33:55,478
A dobosunk Gabe Ronley.
579
00:33:56,798 --> 00:33:58,938
Joe Caputo basszusgitáron.
580
00:33:58,968 --> 00:34:00,988
John Glickman akusztikuson.
581
00:34:01,018 --> 00:34:04,658
Én Albert Roth vagyok,
és mi vagyunk az Oldalcsöcs.
582
00:34:04,688 --> 00:34:09,278
A következő számunk
címe, A varázslók.
583
00:34:09,308 --> 00:34:12,418
Vagy másképp, John
Glickman egy pedofil.
584
00:34:28,378 --> 00:34:32,478
20 százalékkal nagyobb büntetést kapunk
ugyanazért a bűnért, mint a fehérek.
585
00:34:32,508 --> 00:34:34,558
Akkor motoznak meg,
amikor csak akarnak,
586
00:34:34,588 --> 00:34:36,978
és most valami ribanc
baszakszik a kajánkkal,
587
00:34:37,008 --> 00:34:38,608
és engem basznak földhöz?
588
00:34:38,609 --> 00:34:39,717
Ez így marhára nincs jól.
589
00:34:39,718 --> 00:34:41,637
És elvették a vásárlási
lehetőséged is.
590
00:34:41,638 --> 00:34:43,788
Legyél dühös! Mindegyikőtöknek
annak kell lennie.
591
00:34:43,789 --> 00:34:48,158
Legszívesebben azt mondanám, kezdjünk
éhségsztrájkba, de már így is az megy.
592
00:34:48,188 --> 00:34:49,958
Hé, tortilla muff!
593
00:34:51,358 --> 00:34:54,158
Úgy látom, eltévedtél a Barrio felé.
594
00:34:54,188 --> 00:34:56,168
Te meg én a zuhanyzóba, most!
595
00:34:58,488 --> 00:35:00,968
- Veled megyek.
- Nem lesz gond.
596
00:35:02,158 --> 00:35:04,128
Nem szabadna egyedül mennie.
597
00:35:04,158 --> 00:35:06,178
Nem lesz semmi baja. Nyugi.
598
00:35:06,208 --> 00:35:10,638
Bármikor a miénkre tennék
a latinó picsával szemben.
599
00:35:10,668 --> 00:35:13,928
Nem is tudom. Mendoza benne
van a kókusz mágiában.
600
00:35:13,958 --> 00:35:15,518
Boszorkány vagy mi a tököm.
601
00:35:15,548 --> 00:35:18,018
Majd mutatok én neki mágiát.
602
00:35:18,048 --> 00:35:20,528
Beleteszek egy kókuszt
a zoknimba. Bumm!
603
00:35:20,558 --> 00:35:22,398
Kókusz a pofádba, ribanc!
604
00:35:25,728 --> 00:35:27,658
Csak hülyéskedek.
605
00:35:28,888 --> 00:35:31,408
Akkor biztos jó nagy lábad van.
606
00:35:31,438 --> 00:35:35,748
A legjobb kibaszott dal ebben
a kibaszott együttesben...
607
00:35:35,778 --> 00:35:37,208
Tudod, melyik az?
608
00:35:37,238 --> 00:35:41,378
Amikor a srácok a kibaszott
bányában dolgoznak.
609
00:35:42,248 --> 00:35:46,378
Az a kibaszott zene
egy kibaszott klasszikus.
610
00:35:46,408 --> 00:35:52,138
Olyan, amit a kibaszott
rádióban hallgat az ember.
611
00:35:52,168 --> 00:35:57,058
Valójában nem a bányában
dolgozó munkásokról szól.
612
00:35:57,088 --> 00:35:59,388
- Hogy érted?
- Az egy metafora.
613
00:35:59,418 --> 00:36:02,018
Al a saját vazektómia
visszafordításáról írta.
614
00:36:02,048 --> 00:36:03,818
- Ne bassz!
- Komolyan.
615
00:36:05,928 --> 00:36:10,568
Hé, van CD-tek?
Mondd, hogy van CD-tek!
616
00:36:10,598 --> 00:36:11,738
Ezt nézd meg!
617
00:36:11,768 --> 00:36:14,488
Milyen szenátort szeretnének?
618
00:36:14,518 --> 00:36:17,208
- Mr. Fig.
- Mr. Fig.
619
00:36:19,988 --> 00:36:22,328
"Nézd, azért csak rajtam van sisak,
620
00:36:22,358 --> 00:36:24,798
mert gazdagabb vagyok nálatok."
621
00:36:26,948 --> 00:36:30,678
"Nehéz volt beverni azt
a szöget. El is fáradtam."
622
00:36:32,458 --> 00:36:34,008
Ott is van.
623
00:36:34,038 --> 00:36:38,558
Minden erős férfi mögött áll
egy erős, pinafejű boszorka-szörny.
624
00:36:38,588 --> 00:36:40,268
Lássunk munkához!
625
00:36:40,298 --> 00:36:42,148
"Lássunk munkához!"
626
00:36:43,588 --> 00:36:45,438
Hadd kérdezzek valamit!
627
00:36:45,468 --> 00:36:47,938
Mikor kezdtél, akkor Fig
még nem volt itt, ugye?
628
00:36:47,968 --> 00:36:50,608
Közvetlen az igazgatóval beszéltél?
629
00:36:50,638 --> 00:36:53,198
Ja. Király volt.
630
00:36:53,228 --> 00:36:55,408
Valójában marha rémisztő volt.
631
00:36:55,438 --> 00:36:57,748
De legalább akkor még
egy férfival beszéltél.
632
00:36:57,778 --> 00:37:00,498
Gyűlölök női ügyekről
beszélni egy nővel.
633
00:37:00,528 --> 00:37:02,288
Olyan bizarr.
634
00:37:02,318 --> 00:37:04,878
Mikor vele beszéltél,
érdekelte egy kicsit is?
635
00:37:04,908 --> 00:37:08,918
Mert nagyon szeretnék olyannak
jelenteni, akit úgy érzem,
636
00:37:08,919 --> 00:37:11,878
kicsit érdekelnek ezek a nők,
akikkel elvileg foglalkoznunk kéne.
637
00:37:11,908 --> 00:37:14,258
- Kérsz egy zsepit?
- Nem kérek kibaszott zsepit!
638
00:37:14,288 --> 00:37:16,138
- Komolyan mondom.
- Igen?
639
00:37:16,168 --> 00:37:17,438
Rendben.
640
00:37:18,498 --> 00:37:21,598
Gondolj bele, milyen
elbaszott egy évünk volt.
641
00:37:21,628 --> 00:37:23,978
Rosszul végezzük a dolgunk.
642
00:37:24,008 --> 00:37:27,858
Arra sem tudok engedélyt kérni,
hogy megjavíttassuk a kurva vécéket.
643
00:37:29,888 --> 00:37:32,278
- Bocs, haver.
- Ugyan.
644
00:37:34,348 --> 00:37:39,948
Legalább annyit tegyünk meg, hogy
tiszta környezetet biztosítunk nekik.
645
00:37:39,978 --> 00:37:42,328
Tudod, igazad van.
646
00:37:42,358 --> 00:37:43,458
Igazad van.
647
00:37:43,488 --> 00:37:45,668
- Legalább tiszta környezetet.
- Így van.
648
00:37:45,698 --> 00:37:47,338
Legalább a konyhán dolgozóknak.
649
00:37:47,368 --> 00:37:50,678
Legalább a konyhán dolgozóknak.
Kibaszott tiszta környezetet.
650
00:37:51,788 --> 00:37:54,888
Úgy van! Tiszta, bassza meg!
651
00:38:00,548 --> 00:38:02,178
Gloria, reméltem,
hogy barátok lehetünk.
652
00:38:02,208 --> 00:38:06,148
Szarakodni akarsz velem?
Azt marhára nem ajánlom.
653
00:38:06,178 --> 00:38:07,228
Adtam neked cigit.
654
00:38:07,258 --> 00:38:08,458
Én meg tortát neked.
655
00:38:08,488 --> 00:38:10,318
De ettől még nem leszünk barátok.
656
00:38:10,348 --> 00:38:12,568
És azok a cigik...
Száraz fos volt mind.
657
00:38:12,598 --> 00:38:14,778
Nem beszélhetnénk meg, mint két...
658
00:38:14,808 --> 00:38:18,828
Nem, nem, nem... Nem beszélünk.
Csak én mondom neked.
659
00:38:18,858 --> 00:38:21,248
Ha valamelyik lányod
hozzáér az enyémhez,
660
00:38:21,278 --> 00:38:23,658
legközelebb nem csak
só lesz a kajátokban.
661
00:38:23,688 --> 00:38:28,048
- Gloria...
- Megértetted?
662
00:38:32,578 --> 00:38:33,968
Gloria, nem akarok balhézni veled.
663
00:38:33,998 --> 00:38:36,537
Én mondtam nekik, "Használjuk
a spanyol zuhanyzót!"
664
00:38:36,538 --> 00:38:38,738
Suzanne feltakarítja.
És akkor tetszeni fog neki.
665
00:38:38,739 --> 00:38:41,848
Aztán ti meg mehetnétek
a gettó zuhanyzóba.
666
00:38:41,878 --> 00:38:42,928
Én veled vagyok.
667
00:38:42,958 --> 00:38:45,938
Nekünk akartad adni a zuhanyzót?
668
00:38:46,878 --> 00:38:51,528
Baromság, anyukám! Mert te nem
adhatod nekem a zuhanyzót.
669
00:38:55,428 --> 00:38:58,068
Na ne már! Mi a fasz bajod van?
670
00:38:58,098 --> 00:38:59,488
Túl öreg vagyok ehhez.
671
00:38:59,518 --> 00:39:01,918
Túl öreg vagyok. Ez a bajom.
672
00:39:04,108 --> 00:39:05,688
Nem is ismerem őket, oké?
673
00:39:05,689 --> 00:39:08,057
És azt akarják, hogy valami
anya legyek nekik, érted?
674
00:39:08,058 --> 00:39:11,838
És én próbálok együttműködni veled,
te meg csak el akarsz tiporni.
675
00:39:11,868 --> 00:39:15,798
Neked akarom adni a zuhanyzót,
oké? Jó a beszélőkém, de...
676
00:39:17,078 --> 00:39:19,417
Ezt nem adhatom be nekik,
ha nem adsz semmit.
677
00:39:19,418 --> 00:39:22,388
- Adnod kell valamit.
- Például?
678
00:39:22,418 --> 00:39:25,608
Taystee és Watson
arról beszélgettek,
679
00:39:25,638 --> 00:39:28,558
hogy át szeretnének
menni az ellátósokhoz.
680
00:39:28,588 --> 00:39:30,108
- Az ellátósokhoz?
- Igen.
681
00:39:30,138 --> 00:39:33,188
A barátnőjükkel akarnak lenni,
azzal a Cindyvel. Te azért...
682
00:39:33,218 --> 00:39:35,738
Jó néhány spanyol lány van már ott.
683
00:39:35,768 --> 00:39:38,278
Talán beszélhetnél Caputóval,
684
00:39:38,308 --> 00:39:41,118
hogy áttegyék őket a konyhába.
685
00:39:42,228 --> 00:39:43,918
Talán azzal kezdhetek valamit.
686
00:39:46,738 --> 00:39:48,498
Bassza meg, ne csináld már!
687
00:39:50,488 --> 00:39:51,758
Jól van.
688
00:39:54,198 --> 00:39:56,768
Mutasd meg, hogy ki tudod
takarítani a zuhanyzót,
689
00:39:57,908 --> 00:39:59,848
aztán beszélek Caputóval.
690
00:40:03,338 --> 00:40:07,018
És szedd össze magad, mert
Jézusom, meg sem ütöttelek.
691
00:40:20,188 --> 00:40:21,778
Mr. Healy, látni akart?
692
00:40:21,808 --> 00:40:23,368
Az ajtót.
693
00:40:29,688 --> 00:40:33,208
Bejelentelek egy 3 napos eltávra.
694
00:40:33,238 --> 00:40:37,388
Semmi sem biztos, de mindent
megteszek, hogy sikerüljön.
695
00:40:38,078 --> 00:40:40,508
Feltételezem, hogy
a vőlegényeddel leszel.
696
00:40:40,538 --> 00:40:42,518
Be kell írnom egy címet.
697
00:40:43,748 --> 00:40:45,518
Igen. Természetesen.
698
00:40:48,168 --> 00:40:50,228
Fel szeretnéd hívni,
hogy ez biztos legyen?
699
00:40:50,258 --> 00:40:51,858
Rögtön fel is hívom.
700
00:40:53,048 --> 00:40:55,358
Köszönöm, Mr. Healy.
701
00:40:55,388 --> 00:40:58,358
Szerintem legalább
meg kell próbálnunk.
702
00:40:58,388 --> 00:41:00,578
Ez a legkevesebb, amit tehetünk.
703
00:41:04,148 --> 00:41:06,658
És Chapman!
704
00:41:06,688 --> 00:41:08,668
Felelős vagyok érted.
705
00:41:15,908 --> 00:41:17,798
Hé! Joe!
706
00:41:17,828 --> 00:41:19,008
Mi a helyzet, Healy?
707
00:41:19,038 --> 00:41:21,548
Remekül éreztem magam tegnap.
Királyak voltatok.
708
00:41:21,578 --> 00:41:23,388
Aha, kösz, hogy eljöttél.
709
00:41:23,418 --> 00:41:25,008
Szeretném, ha aláírnád ezt.
710
00:41:25,038 --> 00:41:27,388
Áthelyezek néhány
lányt az ellátósoktól.
711
00:41:27,418 --> 00:41:29,808
Florest és Sanchezt.
712
00:41:29,838 --> 00:41:33,438
Oké. De akkor nem
lesznek ott túl kevesen?
713
00:41:33,468 --> 00:41:37,108
Majd megoldjuk. Mendozának
kell a segítség a konyhában.
714
00:41:37,138 --> 00:41:38,278
Oké.
715
00:41:39,718 --> 00:41:42,108
Már alig várom a jövő keddet.
716
00:41:42,138 --> 00:41:44,278
- Aha.
- Oldalcsöcs kedd.
717
00:41:44,308 --> 00:41:47,288
- Kösz, Healy.
- Jó volt látni téged, Capu tesó.
718
00:41:52,188 --> 00:41:55,038
Chang, bizonyíték is van a numerákra,
vagy csak mondania kell?
719
00:41:55,068 --> 00:41:58,418
Nem szagolom az ujjait.
Csak a számokat írom.
720
00:41:58,448 --> 00:42:01,338
Neki öt pontja van. Neked nulla.
721
00:42:01,368 --> 00:42:02,878
Jól van, már 3 nap eltelt.
722
00:42:02,908 --> 00:42:05,588
Hacsak nem klónozza magát,
ez elég valószínűtlennek tűnik.
723
00:42:05,618 --> 00:42:06,758
Ez csak egy játék, Nichols.
724
00:42:06,788 --> 00:42:09,718
De úgy nem az, ha nem
tisztességesen játsszák.
725
00:42:09,748 --> 00:42:11,228
Mi ez a szag?
726
00:42:11,258 --> 00:42:13,558
Nichols, új parfümöd van?
727
00:42:13,588 --> 00:42:15,938
Igen, a kétségbeesés szagával.
728
00:42:15,968 --> 00:42:19,738
Meg kéne fürdened, mert a lányok
egyből elmennek, ha ezt megérzik.
729
00:42:22,018 --> 00:42:24,148
Az én ujjamnak olyan szaga van,
mint egy régi teniszlabdának.
730
00:42:24,178 --> 00:42:28,488
Istenem, elcsesztem. Két napot
elpazaroltam Fapina kisasszonyra.
731
00:42:28,518 --> 00:42:31,118
- Túl magasra tetted a lécet.
- Arrogáns voltam.
732
00:42:31,148 --> 00:42:32,348
Klasszikus nagyképűség.
733
00:42:32,349 --> 00:42:34,198
Mint Ikarusz, akinek
elolvadtak a szárnyai,
734
00:42:34,199 --> 00:42:35,627
mielőtt megbaszta volna a napot.
735
00:42:35,628 --> 00:42:38,088
Azt mindig mondhatod,
hogy herpeszes.
736
00:42:39,278 --> 00:42:40,958
Az jó, nem? Mi?
737
00:42:40,988 --> 00:42:45,128
Mindig elfelejtik,
hogy ravasz vagyok, mi?
738
00:42:45,158 --> 00:42:46,468
Még nincs vége.
739
00:42:46,498 --> 00:42:49,178
- Addig nincs vége, míg vége nincs.
- Imádom azt a számot.
740
00:42:49,208 --> 00:42:51,468
De a herpesz az túl átlagos.
741
00:42:51,498 --> 00:42:53,478
Majd mondom azt
az új szuper trippert.
742
00:42:53,508 --> 00:42:55,478
Aha, olvastam róla.
743
00:42:56,738 --> 00:42:59,158
- Elnézést, uram?
- Fischer! Jó reggelt!
744
00:42:59,159 --> 00:43:01,507
Jó reggelt, uram! Nem bánná,
ha feltennék egy kérdést?
745
00:43:01,508 --> 00:43:02,438
Nyugodtan.
746
00:43:02,468 --> 00:43:04,368
A megfigyelő
rendszerünkről lenne szó.
747
00:43:06,688 --> 00:43:10,368
Ha a kamerákat kérded,
mind működik.
748
00:43:10,398 --> 00:43:12,408
Ezt mondd a fegyenceknek!
749
00:43:12,438 --> 00:43:14,158
Nem, a telefonokat.
750
00:43:14,188 --> 00:43:16,208
Van valaki, aki figyeli
a rabok hívásait?
751
00:43:16,238 --> 00:43:19,558
Mindegyiket rögzíti egy számítógép.
752
00:43:19,588 --> 00:43:22,628
Csak akkor nézzük át őket,
ha van rá valami ok.
753
00:43:22,658 --> 00:43:25,258
Nem gondolja, hogy ellenőriznünk
kéne véletlenszerűen?
754
00:43:26,078 --> 00:43:27,888
De. És ellenőrizzük is.
755
00:43:30,078 --> 00:43:34,518
Ismétlem, ezt kell, hogy gondolják.
De nem igazán élvez prioritást.
756
00:43:34,548 --> 00:43:36,858
És a fele amúgy is spanyol.
757
00:43:40,388 --> 00:43:47,028
Yo hablo espanol muy bueno, uram.
758
00:43:58,568 --> 00:43:59,668
Halló?
759
00:43:59,698 --> 00:44:03,128
A Litchfield Börtön egyik fegyence
próbál kapcsolatba lépni önnel.
760
00:44:03,158 --> 00:44:05,638
A hívás fogadásához
nyomja meg az egyes gombot!
761
00:44:08,408 --> 00:44:11,388
- Larry?
- Igen. Minden rendben?
762
00:44:11,418 --> 00:44:13,598
Igen, minden oké.
763
00:44:14,918 --> 00:44:16,228
Jókor hívlak?
764
00:44:16,258 --> 00:44:18,018
Persze.
765
00:44:19,048 --> 00:44:23,318
Apám mesélt Chicagóról és a lyukról.
766
00:44:24,348 --> 00:44:27,108
Istenem, Piper, nagyon sajnálom.
767
00:44:27,138 --> 00:44:29,238
Nem a te hibád.
768
00:44:29,268 --> 00:44:30,418
Biztos jókor hívlak?
769
00:44:30,448 --> 00:44:32,368
Úgy hallom, tartasz valahová.
770
00:44:32,398 --> 00:44:34,118
Nem, nem. Épp haza megyek.
771
00:44:34,148 --> 00:44:37,868
Pollyval voltam.
Végre ettünk egy fánkelt.
772
00:44:37,898 --> 00:44:39,578
Mi az a fánkel?
773
00:44:39,608 --> 00:44:41,458
Fánk és a bagel keresztezése.
774
00:44:41,488 --> 00:44:44,628
Ez most a nagy őrület.
775
00:44:44,658 --> 00:44:48,008
Körülbelül két órát
kellett érte sorba állnunk.
776
00:44:48,038 --> 00:44:50,048
És mint kiderült,
sima bagel cukormázzal.
777
00:44:50,078 --> 00:44:52,917
El is felejtettem, milyen érzés
elpazarolni azt a sok szabadidőt.
778
00:44:52,918 --> 00:44:57,018
Ja. Pazarlom a szabadidőm,
de saját bögrét viszek a Stumptownba.
779
00:45:02,968 --> 00:45:05,518
Piper, miért nem hívtál hamarabb?
780
00:45:05,548 --> 00:45:07,068
Mert szakítottunk?
781
00:45:09,718 --> 00:45:11,508
És azt hiszem, úgy képzeltem,
782
00:45:11,538 --> 00:45:14,908
olyan ember vagyok, akinek
senkitől sem kell függenie.
783
00:45:16,228 --> 00:45:18,538
Vagy másnak tőlem függenie.
784
00:45:22,898 --> 00:45:24,758
Jó hallani a hangod.
785
00:45:25,818 --> 00:45:28,428
Aha, a tiédet is.
786
00:45:30,618 --> 00:45:32,638
Hiányoztál.
787
00:45:35,288 --> 00:45:37,098
Te is nekem, Larry.
788
00:45:44,718 --> 00:45:46,108
Nem olyan vészes.
789
00:45:46,138 --> 00:45:47,568
Basszus!
790
00:45:47,598 --> 00:45:49,358
Így nem kell osztoznunk senkivel.
791
00:45:49,388 --> 00:45:53,238
Elkülönítés. Remek.
Különálló, de sokkal szarabb.
792
00:45:53,268 --> 00:45:54,598
Hosszú távon ez jobb.
793
00:45:54,628 --> 00:45:57,988
Egy általunk irányított zuhanyzó.
794
00:45:58,018 --> 00:46:01,208
"A zuhanyok ideje
maximum 30 másodperc"?
795
00:46:01,238 --> 00:46:03,868
Ennyi idő alatt a sunámat
se tudom megmosni.
796
00:46:03,898 --> 00:46:06,288
- Mi? Vee!
- Bízz bennem, kicsi lány!
797
00:46:06,318 --> 00:46:07,838
Engem nem érdekel.
798
00:46:07,868 --> 00:46:10,088
Addig, míg nem kell sorba állnom.
799
00:46:10,118 --> 00:46:13,008
Még egyszer kések,
és megyek vissza a lyukba.
800
00:46:13,038 --> 00:46:14,678
Azt már nem bírnám.
801
00:46:14,708 --> 00:46:15,968
Ha te késel, én is kések.
802
00:46:15,998 --> 00:46:19,468
Talán a feketéknek nem
erősségük a pontosság.
803
00:46:19,498 --> 00:46:23,688
Taystee, Watson, a munkátokról...
804
00:46:23,718 --> 00:46:25,148
Lesz egy kis változás.
805
00:46:31,518 --> 00:46:33,528
- Ma lett egy éves?
- Igen.
806
00:46:33,558 --> 00:46:35,198
Miért nem hozzák be hozzád?
807
00:46:35,228 --> 00:46:36,868
Massachusettsből? Felejtsd el!
808
00:46:36,898 --> 00:46:39,888
Mondtam, hogy te szerencsés vagy,
hogy ilyen közel lakik a barátod.
809
00:46:39,889 --> 00:46:43,187
Az övéi Massachusettsben, Gloria kölykei
meg még messzebb, Floridában vannak.
810
00:46:43,188 --> 00:46:44,498
- Tényleg?
- Igen.
811
00:46:44,528 --> 00:46:46,918
A két fiú a nénikéjükkel.
A két lány meg New Yorkban.
812
00:46:46,948 --> 00:46:48,668
De sosem látogatnak meg.
813
00:46:48,698 --> 00:46:50,338
- Szeretnétek látni?
- Aha.
814
00:46:50,368 --> 00:46:53,628
Jól van. A viaszt olvasztott
krétákból szereztem,
815
00:46:53,658 --> 00:46:55,628
és Dayanara ide rajzolta
Szent Antal képét.
816
00:46:55,658 --> 00:46:58,638
Hozzá imádkoztok
erőért és igazságért.
817
00:46:58,668 --> 00:47:00,178
Értünk és a babáért.
818
00:47:00,208 --> 00:47:01,598
Juliana-Fernanda.
819
00:47:01,628 --> 00:47:04,058
- Mi Szent Antal orisha neve?
- Orisha?
820
00:47:04,088 --> 00:47:07,518
Minden szentnek van valami
álneve az ugi-bugi isteneknek,
821
00:47:07,548 --> 00:47:09,648
mert az ültetvények
tulajai nem akarták,
822
00:47:09,678 --> 00:47:11,858
hogy a rabszolgák
imádkozzanak hozzájuk.
823
00:47:11,888 --> 00:47:13,858
Az orisha neve Eleggua.
824
00:47:13,888 --> 00:47:16,698
- Hogy csináltad a kanócot?
- Egyet tippelhetsz.
825
00:47:17,768 --> 00:47:20,448
Ti tényleg hisztek ebben?
De úgy komolyan?
826
00:47:20,478 --> 00:47:22,378
- Te katolikus vagy?
- Igen.
827
00:47:22,608 --> 00:47:24,078
Ez a katolikusság
felturbózott változata.
828
00:47:24,108 --> 00:47:27,358
A nénikém azt mondta, nem számít,
egy nagy kereszthez imádkozol-e,
829
00:47:27,388 --> 00:47:31,958
vagy egy kis fadarabhoz,
csak a hit a fontos, amit beleadsz.
830
00:47:31,988 --> 00:47:35,418
De hiszel a varázslatokban
meg a mágiában is?
831
00:47:35,448 --> 00:47:39,088
Úgy hiszem, minden segítséget
szívesen veszek, amit csak lehet.
832
00:47:39,118 --> 00:47:40,718
Új lányok jönnek a konyhába?
833
00:47:40,748 --> 00:47:43,678
- Nem szabadna itt lenned.
- Adtál be kérvényt?
834
00:47:43,708 --> 00:47:46,938
És ha igen? Szükségünk van
a segítségre a növekvő igény miatt.
835
00:47:46,968 --> 00:47:48,348
Ő vett rá erre.
836
00:47:48,378 --> 00:47:50,808
- Ő?
- Vee.
837
00:47:50,838 --> 00:47:52,938
Ezt nagyon rosszul tudod, Red.
838
00:47:52,968 --> 00:47:55,488
Gloria odament hozzá és
megmondta neki, mi a téma.
839
00:47:55,518 --> 00:47:56,948
Átvert téged.
840
00:47:56,978 --> 00:48:00,118
Fogalmad sincs, mit tettél.
841
00:48:14,328 --> 00:48:16,258
Kezdjük a vacsora előkészületeit.
842
00:48:17,158 --> 00:48:19,178
Várj! Ennek nem kéne égnie?
843
00:48:19,208 --> 00:48:20,468
Hülyéskedsz?
844
00:48:21,668 --> 00:48:23,808
Ez veszélyes dolog.
845
00:49:33,698 --> 00:49:36,048
Ne! Ne, ne, ne!
846
00:49:37,698 --> 00:49:42,178
Ne! Ne! Ne! A picsába! A picsába!
847
00:50:04,079 --> 00:50:07,079
Fordította: Kly és Springi
Twitter: @Kly_subs
848
00:50:07,080 --> 00:50:10,080
E-mail: torzonkoc@gmail.com
dreyelander@hotmail.com