1 00:01:14,198 --> 00:01:18,718 Orange is the New Black 2. évad 5. rész 2 00:01:26,898 --> 00:01:29,758 Fogalma sincs, hogy kellene ellátnia magát. 3 00:01:29,759 --> 00:01:31,919 Előbb használta a kondicionálót, mint a sampont. 4 00:01:31,920 --> 00:01:34,989 Pelenkát se tudott cserélni. Hogy hagyhatnám ilyennel a gyerekem? 5 00:01:34,990 --> 00:01:36,324 Talán nem tanították neki. 6 00:01:36,407 --> 00:01:37,759 És talán egy seggfej. 7 00:01:39,077 --> 00:01:43,707 De akkor is... Nagyon rossz érzés, hogy kihagyom az első születésnapját. 8 00:01:43,790 --> 00:01:45,751 Ez egy nagy dolog. 9 00:01:47,252 --> 00:01:49,462 - Siess már! - Leöblíthetném? 10 00:01:49,545 --> 00:01:51,840 Mindig szabadon hagytak egyet Rednek. 11 00:01:53,049 --> 00:01:56,052 - Mozgás! Öblítsd a kibaszott csapban! - Ez fáj! 12 00:01:56,136 --> 00:01:57,428 Köszönöm. 13 00:02:00,015 --> 00:02:01,016 Mi a f... 14 00:02:07,397 --> 00:02:10,108 Jól van, mindenki kifelé, gyerünk! 15 00:02:14,487 --> 00:02:19,409 Jól van, figyeljetek! Van egy kis gond a csőhálózattal a spanyol körletben. 16 00:02:19,492 --> 00:02:21,912 Úszunk a szarban, de dolgoznunk kell. 17 00:02:21,995 --> 00:02:23,997 - És? - És be akarnak tolakodni. 18 00:02:24,080 --> 00:02:25,624 Na ne már, baszd meg! 19 00:02:25,707 --> 00:02:27,959 Akarsz reggelit? Ez így megy. 20 00:02:28,043 --> 00:02:29,044 Mi a fasz? 21 00:02:29,127 --> 00:02:33,882 Elnézést, de a lányaim nem hajlandóak különleges kiváltságokat adni. 22 00:02:33,965 --> 00:02:35,466 Nem a mi fürdőnkben. 23 00:02:35,550 --> 00:02:39,054 A lányaid? Ez meg mikor történt? 24 00:02:39,137 --> 00:02:41,682 Hölgyeim? Álljatok be a sorba! 25 00:02:41,765 --> 00:02:42,766 Bizony ám! 26 00:02:42,849 --> 00:02:46,102 Megszeged az íratlan szabályainkat, te picsa! 27 00:02:46,186 --> 00:02:48,229 Baszódj meg, te kurva! 28 00:02:48,313 --> 00:02:50,356 - Mi a fasznak hívtál? - Hagyjátok abba! 29 00:02:50,440 --> 00:02:54,820 Szét! Szét! Leállni! 30 00:02:55,904 --> 00:02:58,364 - Mi folyik itt? - Ez megütött, bassza meg. 31 00:02:58,448 --> 00:03:01,617 Én nem ütöttem. Csak meglöktem, valahogy így. 32 00:03:04,245 --> 00:03:05,663 - Látta ezt? - Színészkedik. 33 00:03:05,664 --> 00:03:08,542 - Na ne már, tesó! - Ne tesózzál engem! 34 00:03:10,543 --> 00:03:11,920 - Ezt jelenteni fogom. - Mi? 35 00:03:11,921 --> 00:03:13,087 - Kérem... - Ne már! 36 00:03:13,088 --> 00:03:16,541 - Ez még csak nem is az ő fürdőjük. - Mi? Neked is írjak egyet? 37 00:03:20,011 --> 00:03:22,680 Soha ne hívj egy fekete őrt tesónak! 38 00:03:22,764 --> 00:03:24,390 Tudhatnád. 39 00:03:25,183 --> 00:03:26,267 Menjetek! 40 00:03:33,399 --> 00:03:34,242 Kifelé! 41 00:03:34,325 --> 00:03:36,526 A gyertya, amit vettem tőletek, nem működik. 42 00:03:36,527 --> 00:03:38,029 Milyen gyertya? 43 00:03:38,113 --> 00:03:40,606 Szent Péter gyertyája. 44 00:03:43,284 --> 00:03:45,746 Azt mondtad, segíteni fog munkát találni. 45 00:03:46,037 --> 00:03:48,874 Kitöltöttem a jelentkezést, a gyertya mellé raktam, 46 00:03:48,957 --> 00:03:51,176 és hagytam égni hét napig. 47 00:03:51,292 --> 00:03:52,627 Semmi meló. 48 00:03:52,711 --> 00:03:54,796 De ugye kitöltöttél egy másikat is, 49 00:03:54,880 --> 00:03:58,391 amit közben elküldtél a munkáltatónak? 50 00:04:01,177 --> 00:04:03,138 Ez nem volt az instrukciók része. 51 00:04:04,848 --> 00:04:06,348 Hadd beszéljek Lourdes-vel! 52 00:04:06,349 --> 00:04:07,934 Menj csak! 53 00:04:08,977 --> 00:04:10,686 Te itt maradsz! 54 00:04:27,162 --> 00:04:29,539 Francisco azt mondja, nem működik a gyertyád. 55 00:04:29,540 --> 00:04:31,040 Egy tisztításra van szüksége. 56 00:04:31,041 --> 00:04:32,416 Mondd meg neki, hogy várjon! 57 00:04:32,417 --> 00:04:33,584 Mi folyik itt? 58 00:04:33,668 --> 00:04:37,380 Nem kell tisztítás. A pénzemet akarom. 59 00:04:37,463 --> 00:04:40,550 Fransisco, sötét erők dolgoznak ellened. 60 00:04:40,633 --> 00:04:43,303 Megpróbálok segíteni, de most várj! 61 00:04:45,138 --> 00:04:46,139 Elnézést! 62 00:04:50,536 --> 00:04:53,722 Figyu, felszerelek hátul egy ajtót ami zárja magát, 63 00:04:53,723 --> 00:04:55,439 mert úgy tűnik, neked sose jut eszedbe. 64 00:04:55,440 --> 00:04:58,109 Nyitva hagyom, hogy a gyerekek fel tudjanak jönni. 65 00:05:00,110 --> 00:05:02,112 A gyerekek, meg akár az egész szomszédság. 66 00:05:02,113 --> 00:05:04,074 Szerintem jó az úgy, ahogy van. 67 00:05:04,157 --> 00:05:06,284 Csak nem szeretném, ha kirabolnának. 68 00:05:10,205 --> 00:05:12,999 Jött egy szállítmány. Nem akarsz segíteni kipakolni? 69 00:05:13,583 --> 00:05:15,393 Igenis, úrnőm! 70 00:05:21,674 --> 00:05:23,384 Meddig kell még várnom? 71 00:05:23,468 --> 00:05:26,096 Melóra? Alighanem örökké. 72 00:05:31,810 --> 00:05:34,729 Sajnálom, de nem adhatok sört étkezési jegyre. 73 00:05:34,813 --> 00:05:35,939 Csak vedd el! 74 00:05:37,315 --> 00:05:38,316 Tessék? 75 00:05:38,399 --> 00:05:42,353 100 dollárt ér ez a kártya. Adj 50-et! Na, mindenki tudja, hogy üzletelsz vele. 76 00:05:46,407 --> 00:05:48,784 - Felejtsd el! - Hogyne. 77 00:05:51,121 --> 00:05:53,039 Kirándulj egyet! 78 00:05:53,123 --> 00:05:56,709 Mi itt nem csinálunk ilyet. Rossz üzletbe jöttél. 79 00:05:59,004 --> 00:06:00,130 50. 80 00:06:02,007 --> 00:06:03,841 Mínusz a sör ára. 81 00:06:13,309 --> 00:06:15,353 - Mi volt ez? - Micsoda? 82 00:06:15,436 --> 00:06:17,688 Nem beszélhetsz így az ügyfelekkel. 83 00:06:18,406 --> 00:06:21,676 Ha sikeres akarsz lenni, nem hagyhatod, hogy az ügyfelek elhagyjanak. 84 00:06:21,859 --> 00:06:24,862 Jó, de ki vagy te, hogy megmondod, hogy legyek sikeres? 85 00:06:24,946 --> 00:06:27,164 Egy pennyt se ér a neved... 86 00:06:29,492 --> 00:06:31,502 Ne beszélj így velem, baszd meg! 87 00:06:32,628 --> 00:06:34,204 A belem kidolgozom, hogy segítsek, 88 00:06:34,205 --> 00:06:37,292 nevelem a kölykeidet, mintha a sajátjaim lennének, 89 00:06:37,375 --> 00:06:39,169 te meg így beszélsz velem? 90 00:06:43,673 --> 00:06:44,874 Bocsánat. 91 00:06:45,216 --> 00:06:47,635 Minden csajnak akarnia kell a szexet. 92 00:06:47,718 --> 00:06:49,804 Igen, Chang, tudjuk. Ez nem egy erőszakoló verseny. 93 00:06:49,887 --> 00:06:52,473 - Milyen verseny? - Skalpgyűjtést indítunk. 94 00:06:52,557 --> 00:06:56,352 Csak innen választhattok lányokat. 95 00:06:56,436 --> 00:06:59,147 Tényleg? Úgy érted, hogy nem szedhetjük fel őket a helyi klubokban? 96 00:06:59,230 --> 00:07:01,773 Talán úgy érti, hogy minden lánynak embernek kell lennie. 97 00:07:01,774 --> 00:07:03,651 Vagy ez problémát okozna neked? 98 00:07:03,734 --> 00:07:05,736 Az csak egyszer fordult elő. 99 00:07:07,238 --> 00:07:08,281 Részegek voltunk. 100 00:07:08,364 --> 00:07:10,490 Csak akkor számít a skalp, ha el is mennek? 101 00:07:10,491 --> 00:07:11,826 Nagyszerű kérdés. 102 00:07:11,910 --> 00:07:16,247 Kellene? Fiam, velem mindig elmennek. 103 00:07:16,331 --> 00:07:18,958 De max egyszer. De szomorú. 104 00:07:18,959 --> 00:07:21,961 Chang! Jár extra pont, ha többször elmennek? Repeta királynő vagyok. 105 00:07:21,962 --> 00:07:26,757 Nem. Nincsenek dupla pontok, de különböző lányok különböző pontot érnek. 106 00:07:28,676 --> 00:07:30,428 - Az meg micsoda? - Pont táblázat. 107 00:07:31,721 --> 00:07:35,350 Trim hatot ér, Chapman hármat. 108 00:07:35,433 --> 00:07:38,186 Én nem akarok játszani, ne rakj bele a listába! 109 00:07:39,729 --> 00:07:42,065 - Három a mennyiből? - Tíz. 110 00:07:42,148 --> 00:07:47,153 Tízet ér egy őr, ugye? Egyet meg... az a lány. 111 00:07:47,237 --> 00:07:50,573 Sokkal többet érek, mint három. Nem vagyok ám olyan könnyű. 112 00:07:50,656 --> 00:07:54,035 Kurvás vagy, nem könnyű. Jelentéstanilag van különbség. 113 00:07:54,119 --> 00:07:55,870 Tényleg nem vagy könnyű. 114 00:07:55,954 --> 00:07:57,788 Csak a legnagyobb ellenségeddel basztál. 115 00:07:57,872 --> 00:08:02,293 Alex akkor nem volt az ellenségem. Ahogy én tudom. 116 00:08:04,212 --> 00:08:05,463 Bonyolult volt. 117 00:08:06,797 --> 00:08:08,883 Hatással volt rám. 118 00:08:08,967 --> 00:08:11,511 Rám is. Szívesen a szájába raktam volna. 119 00:08:13,138 --> 00:08:15,056 Talán visszaér a játékra. 120 00:08:16,849 --> 00:08:18,059 Ne számíts rá... 121 00:08:19,727 --> 00:08:20,811 Hali! 122 00:08:22,772 --> 00:08:25,316 - Mit játszotok? - Semmit. 123 00:08:25,400 --> 00:08:27,443 Egy ősrégi játékot. 124 00:08:27,527 --> 00:08:29,862 Tényleg? Hogy hívják? 125 00:08:30,321 --> 00:08:31,706 Kirekesztősdi. 126 00:08:32,615 --> 00:08:34,575 Zsír. Hogy kell játszani? 127 00:08:40,123 --> 00:08:42,417 Hallod, ez faszság. 128 00:08:42,500 --> 00:08:45,170 Már két jelentést kaptam, mert elkéstem a raktárból. 129 00:08:45,253 --> 00:08:47,713 Most meg kapok egyet azért, mert próbálok nem elkésni? 130 00:08:47,797 --> 00:08:49,090 Az a mi zuhanyzónk. 131 00:08:50,341 --> 00:08:52,885 - Amikor utoljára itt voltam... - Ó, istenem. 132 00:08:52,968 --> 00:08:53,969 Hallottuk. 133 00:08:54,054 --> 00:08:56,745 A régi szép időkben leszúrhattál egy hülye picsát álmában, 134 00:08:56,746 --> 00:08:58,390 és senki nem szólt egy szót se. 135 00:08:58,391 --> 00:09:01,227 Már elnézést. Te szeretsz egy másik nő lábtörlője lenni? 136 00:09:02,437 --> 00:09:04,522 Ki mondott bármi ilyesmit? 137 00:09:04,605 --> 00:09:06,316 Én a saját lábtörlőm vagyok. 138 00:09:06,399 --> 00:09:09,277 Igen, lábtörlő, de hova vezet? 139 00:09:09,360 --> 00:09:13,864 Én mondom, ha nem teszünk most valamit, ez mindig így lesz. 140 00:09:15,283 --> 00:09:17,202 A spanyolok lesznek a főnökök. 141 00:09:17,285 --> 00:09:19,120 A csőszök segítségére meg nem számíthatunk. 142 00:09:19,204 --> 00:09:21,914 Csőszök? Hallod, te tényleg öreg vagy. 143 00:09:23,374 --> 00:09:25,751 Csak azt mondom, hogy némi jó modort kellene tanulniuk. 144 00:09:27,045 --> 00:09:28,296 Értem én mit mondasz. 145 00:09:28,379 --> 00:09:29,380 Érted, kislány? 146 00:09:30,715 --> 00:09:36,846 Villa a bal oldalon. Kés a jobbon. Kis villa a távolabbi bal oldalon. 147 00:09:36,929 --> 00:09:38,056 Hideg van itt kint. 148 00:09:38,556 --> 00:09:40,225 Felmelegszel, ha egyszer elkezdünk dolgozni. 149 00:09:40,308 --> 00:09:43,769 Irma, te és Frieda elkezditek a gazokat kihúzni a földből. 150 00:09:43,853 --> 00:09:46,814 Taslitz, Jimmy és én elkezdjük kitakarítani ezt a szemetet. 151 00:09:46,897 --> 00:09:48,691 Én nem tudok sokáig maradni. 152 00:09:48,774 --> 00:09:51,736 - Jack ma moziba visz. - Jól van. 153 00:09:51,819 --> 00:09:55,573 Korán oda kell érnünk. Nagyon nagy sor lesz a Húsvéti parádéra. 154 00:09:55,656 --> 00:09:58,076 Jimmy, inkább segíts gazt gyomlálni! 155 00:09:58,159 --> 00:09:59,869 Jól van. De nemsoká mennem kell. 156 00:09:59,952 --> 00:10:01,871 Lányok, segítenétek egy kicsit? 157 00:10:03,248 --> 00:10:04,415 Mi van? 158 00:10:04,499 --> 00:10:06,834 Az mondtad, ez a növényház pihentető lesz. 159 00:10:06,917 --> 00:10:08,419 Kikapcsolódunk, távol a zajtól. 160 00:10:08,503 --> 00:10:10,338 Arról nem volt szó, hogy fát kell hordani. 161 00:10:10,421 --> 00:10:12,507 Akartok melegedni, vagy nem? 162 00:10:14,759 --> 00:10:16,886 - Jó reggelt, hölgyek! - Jó reggelt, Mr. Healy! 163 00:10:16,969 --> 00:10:17,970 Ez Jack? 164 00:10:21,766 --> 00:10:23,851 Jó kis kihívást terveltél ki magadnak, Red. 165 00:10:23,934 --> 00:10:26,479 Igen, kezdem érezni. 166 00:10:26,562 --> 00:10:29,357 Hölgyek, nem bánnátok, ha egy percet beszélnék Reddel? 167 00:10:29,440 --> 00:10:32,443 Egyáltalán nem. Addig gyomlálunk. 168 00:10:38,158 --> 00:10:42,537 Lesz ma este egy "Our Town" előadás a lichfieldi középiskolában. 169 00:10:42,620 --> 00:10:45,706 Gondolod, jó ötlet lenne elvinni Katyát megnézni? 170 00:10:45,790 --> 00:10:50,128 Nem tudom. Nem ismerem konkrétan annak az iskolának a színészeit. 171 00:10:52,004 --> 00:10:54,549 Gondoltam egy kis kultúra jót tenne. 172 00:10:54,632 --> 00:10:58,136 De legfőképp jó lenne az anyjától elszakítani estére. 173 00:10:59,637 --> 00:11:01,556 Vagy elmehetnénk csak vacsorázni. 174 00:11:01,557 --> 00:11:03,473 Most nyílt egy olasz hely. Mit gondolsz? 175 00:11:03,474 --> 00:11:05,143 Healy... 176 00:11:07,145 --> 00:11:10,398 Volt régen egy megállapodásunk, amikor még a konyhát vezettem. 177 00:11:10,481 --> 00:11:14,519 Te is segítettél, én pedig szóltam, ha ideje volt ritkítani a fülszőrzeted. 178 00:11:15,570 --> 00:11:18,030 De többé már nincs szükségem a segítségedre. 179 00:11:18,113 --> 00:11:19,782 Inkább szeretnék egyedül maradni. 180 00:11:19,865 --> 00:11:22,327 Csak a véleményed kérdezem. 181 00:11:24,954 --> 00:11:27,332 Hagyd az előadást! Vidd el vacsorázni! 182 00:11:27,415 --> 00:11:31,461 - Olasz? - Mi? Szerinted romantikus indiai legyen? Ne már... 183 00:11:31,544 --> 00:11:33,338 Jól van. Köszönöm! 184 00:11:34,505 --> 00:11:36,341 Healy! Kaphatnánk egy hősugárzót? 185 00:11:36,424 --> 00:11:38,008 Utánanézek. 186 00:11:38,092 --> 00:11:39,219 Valószínűleg nem. 187 00:11:40,511 --> 00:11:42,012 Szarrágó. 188 00:11:42,930 --> 00:11:44,098 Termeszthetünk füvet? 189 00:11:45,641 --> 00:11:47,160 Az unokatesómtól hallottam, 190 00:11:47,161 --> 00:11:51,606 tényleg az épület teljes oldala meg a sarka leszakadt és a járdára zuhant? 191 00:11:51,689 --> 00:11:53,858 Igen. Bumm... 192 00:11:57,237 --> 00:11:59,989 Nézd az anti-öngyilkosság posztereket! 193 00:12:01,198 --> 00:12:04,452 Gondolod, valaki próbálkozott ilyesmivel, itt bent? 194 00:12:05,536 --> 00:12:07,746 - Talán pont ott, ahol te ülsz? - Jaj, Cal! 195 00:12:07,747 --> 00:12:09,374 Mi van? Csak egy kérdés. 196 00:12:10,833 --> 00:12:13,503 Piper! Micsoda megkönnyebbülés. 197 00:12:15,588 --> 00:12:16,589 Mi van? 198 00:12:16,672 --> 00:12:19,884 Csak aggódott, hogy már nem leszel szép. 199 00:12:19,967 --> 00:12:21,844 - Szia! - Szia! 200 00:12:21,927 --> 00:12:24,013 Mondtam neked. Megnyerte a bunyót. 201 00:12:24,096 --> 00:12:27,057 Így is van. Szétrúgtam a seggét. 202 00:12:27,141 --> 00:12:31,312 Három hétig voltam magánzárkában, miközben arra gondoltam, "Nyertem!" 203 00:12:31,396 --> 00:12:35,733 - Aha! - Jaj, Piper... Larry eljött meglátogatni? 204 00:12:37,067 --> 00:12:40,530 Nem. És nem is fog meglátogatni. 205 00:12:40,613 --> 00:12:43,699 Mondtam. Szakítottunk. 206 00:12:43,783 --> 00:12:46,327 Hát, a keresőképessége úgyis kérdéses volt. 207 00:12:46,411 --> 00:12:49,245 Azt reméltem, hogy majd lesz valami kellemetlen sebhelyed, 208 00:12:49,246 --> 00:12:51,624 kicsit egyénibb és rejtélyesebb lennél tőle. 209 00:12:51,707 --> 00:12:53,376 Van még arra idő. 210 00:12:53,459 --> 00:12:56,421 Találsz magadnak másik férfit. Tudok segíteni. 211 00:12:56,504 --> 00:12:59,048 - Nincs szükség rá. - De én akarom. 212 00:12:59,131 --> 00:13:01,301 Nem úgy volt, hogy Neri is eljön? 213 00:13:01,384 --> 00:13:02,677 De. De nem engedték be. 214 00:13:02,760 --> 00:13:05,304 Volt némi probléma az ellenőrzésnél. Az előcsarnokban van. 215 00:13:05,305 --> 00:13:06,846 Megmondom, mi a legidegesítőbb. 216 00:13:06,847 --> 00:13:09,767 Hogy ez majdnem úgy néz ki, mint a régi középiskolám. 217 00:13:10,935 --> 00:13:12,562 Ugyanaz a salakszínű tégla építmény, 218 00:13:12,645 --> 00:13:16,273 alacsony mennyezettel, nyomasztó neonvilágítással. 219 00:13:16,357 --> 00:13:21,028 Azon tűnődöm, vajon szándékos-e. Ez is a büntetés része lenne? 220 00:13:21,111 --> 00:13:25,783 Ha igen, akkor grat az államnak, mert ez zseniális ötlet. 221 00:13:28,453 --> 00:13:30,455 És hol van apu? 222 00:13:31,997 --> 00:13:33,082 Nem akart látni engem? 223 00:13:33,165 --> 00:13:36,919 Hogyne akart volna, drágám. Valami közbejött. 224 00:13:37,002 --> 00:13:39,004 Semmi nem jött közbe. Nem kell hazudnod nekem. 225 00:13:39,088 --> 00:13:40,381 Nem akar látni itt bent. 226 00:13:40,465 --> 00:13:44,051 - Így van. - Nem Cal, nincs így. 227 00:13:44,134 --> 00:13:45,595 Nem hagyhatod, hogy ezt gondolja. 228 00:13:45,678 --> 00:13:47,680 - Hát, ez jobb, mint a másik dolog. - Nem. 229 00:13:47,763 --> 00:13:50,224 - Milyen másik dolog? - Semmiség. 230 00:13:50,307 --> 00:13:54,061 Hát, hogyha semmiség, legalább elmondanátok, mi az? Cal? 231 00:13:54,144 --> 00:13:55,880 Megegyeztünk, hogy nem kéne elmondani. 232 00:13:56,981 --> 00:13:58,483 De találgathatsz. 233 00:13:58,566 --> 00:14:01,569 Jaj, ne! Rossz dolog? 234 00:14:01,652 --> 00:14:03,863 Jaj, hagyd ezt abba, Cal! Ez nem helyes. 235 00:14:03,946 --> 00:14:05,239 Mi a nem helyes? 236 00:14:05,322 --> 00:14:08,409 Felnőtt ember vagyok, aki börtönben ül. Fel tudom dolgozni. 237 00:14:09,619 --> 00:14:12,830 El kell mondanotok, hogy mi az, az istenit! 238 00:14:12,913 --> 00:14:14,915 Elveszette az állását? 239 00:14:14,999 --> 00:14:17,001 - Leégett a házatok? - Nem. 240 00:14:17,084 --> 00:14:18,669 Az én házam égett le? 241 00:14:18,753 --> 00:14:22,089 - Nem drágám, nem tárgyi dolog. - Ne segíts, légy szíves! 242 00:14:22,172 --> 00:14:24,049 - Szóval személyes? - Igen. 243 00:14:24,133 --> 00:14:27,094 Apa beteg? Halott? Apa meghalt? 244 00:14:27,177 --> 00:14:29,389 Drágám, apa jól van. 245 00:14:29,472 --> 00:14:32,808 Magas ugyan a koleszterin szintje, de szed rá hal olajat. 246 00:14:32,892 --> 00:14:35,227 Folytasd, már melegszik. Apa jól van, de... 247 00:14:35,310 --> 00:14:39,148 Danny? Polly? Larry? Nagyi? 248 00:14:39,149 --> 00:14:41,608 Nagyi meghalt. Nagyi... Haldoklik. A nagyi haldoklik! 249 00:14:41,609 --> 00:14:43,611 Igen! Nagyi haldoklik. 250 00:14:43,694 --> 00:14:45,988 Nagyi haldoklik. 251 00:14:51,661 --> 00:14:53,037 Jaj, ne... 252 00:14:56,541 --> 00:14:57,875 Istenem... 253 00:15:01,546 --> 00:15:06,384 Mendoza! Az emberei nem jogosultak, hogy a "B" körlet fürdőjét használják. 254 00:15:06,467 --> 00:15:07,760 Van saját fürdőjük. 255 00:15:07,843 --> 00:15:10,930 Arra a helyre gondol, amelyikben a fos szökőkút van? 256 00:15:11,013 --> 00:15:13,766 - Hívok vízvezeték szerelőt. - Mikor? 257 00:15:13,849 --> 00:15:16,977 Ha engedélyt kapok rá Figtől, amikor visszajön Albanyból. 258 00:15:17,061 --> 00:15:18,352 És mindeközben, nem gondolja, 259 00:15:18,353 --> 00:15:20,940 hogy a konyhán dolgozóknak higiénikus helyre kéne járnia? 260 00:15:21,023 --> 00:15:24,610 Különösen, hogy ők azok, akik levágják a héjat a szendvicseiről? 261 00:15:26,737 --> 00:15:29,114 Még csak meg sem kérdezték. Csak úgy berontottak. 262 00:15:31,200 --> 00:15:35,913 Mr. Caputo! Használhatnák az embereim a "B" körlet fürdőjét? Kérem! 263 00:15:37,206 --> 00:15:40,250 Rendben. Megoszthatják. Egyelőre. 264 00:15:41,293 --> 00:15:45,005 Köszönöm. Jut eszembe, kaphatnék egy gyertyát az irodámba? 265 00:15:45,089 --> 00:15:46,799 Ha gyertyát akar gyújtani, 266 00:15:46,882 --> 00:15:50,761 menjen a templomba vasárnaponként, és használjon egy elektromost! 267 00:15:50,845 --> 00:15:53,263 Ne pimaszkodjon velem, Mendoza! 268 00:15:53,347 --> 00:15:57,267 Fontos, de nem pótolhatatlan. Ezt ne felejtse el! 269 00:16:01,146 --> 00:16:02,898 Hívd a zsarukat! 270 00:16:02,982 --> 00:16:05,067 Toloncolják csak ki a faszszopót. 271 00:16:05,150 --> 00:16:06,777 Nem, nem kellenek zsaruk. 272 00:16:06,861 --> 00:16:09,946 Csak bajt hoznának. 273 00:16:09,947 --> 00:16:11,948 És ezt minek nevezed? Örökké tartó boldogság? 274 00:16:11,949 --> 00:16:13,567 Gondolj a fiúkra! 275 00:16:14,201 --> 00:16:15,953 Soha nem bántotta őket. 276 00:16:16,746 --> 00:16:18,831 Arturo mindig jó volt hozzájuk. 277 00:16:18,914 --> 00:16:19,715 De hozzád nem. 278 00:16:19,716 --> 00:16:22,626 Szeretnéd, ha úgy nőnének fel, hogy azt hiszik, bánthatják a nőket? 279 00:16:22,627 --> 00:16:24,003 Gloria! 280 00:16:26,964 --> 00:16:28,165 Takarodj a közelemből! 281 00:16:28,841 --> 00:16:30,468 Csak beszélni szeretnék veled. 282 00:16:31,426 --> 00:16:32,427 Kérlek! 283 00:16:33,428 --> 00:16:34,429 Sajnálom. 284 00:16:35,014 --> 00:16:37,449 Süket vagy, vagy mi? 285 00:16:38,350 --> 00:16:40,645 Nem akar veled beszélni, te köcsög! 286 00:16:40,728 --> 00:16:42,104 Gloria, kérlek! 287 00:16:43,022 --> 00:16:46,233 Tudom, vannak gondjaim, de dolgozom rajtuk. 288 00:16:46,316 --> 00:16:48,653 Dolgozz rajtuk, úton a pokol felé! 289 00:16:49,361 --> 00:16:50,696 Arturo! 290 00:16:53,365 --> 00:16:54,659 Benito! Julio! 291 00:16:54,742 --> 00:16:55,943 Gyertek ide! 292 00:17:02,833 --> 00:17:04,001 Florecita! 293 00:17:07,922 --> 00:17:08,923 Egy percet kapsz. 294 00:17:09,006 --> 00:17:11,842 Nem tudom, hogy mi a baj velem. Nem tudom. 295 00:17:12,552 --> 00:17:14,344 De veled akarok lenni, Gloria. 296 00:17:14,512 --> 00:17:15,555 Kérlek! 297 00:17:18,182 --> 00:17:19,684 Kérlek, Arturo! 298 00:17:26,774 --> 00:17:28,568 Mert ő ment meg téged, 299 00:17:28,651 --> 00:17:32,163 a madarász csapdájától, a pusztító dögvésztől, 300 00:17:32,247 --> 00:17:38,460 Tollaival betakar téged, szárnyai alatt oltalmat találsz, 301 00:17:38,461 --> 00:17:41,706 pajzs és páncél a hűsége. 302 00:17:42,039 --> 00:17:43,916 Kiért imádkozol? 303 00:17:45,459 --> 00:17:46,877 Anyátokért. 304 00:17:54,885 --> 00:17:56,470 Gruber kiesett a játékból. 305 00:17:56,554 --> 00:17:58,806 Ki az a Gruber? Ja... 306 00:17:58,889 --> 00:18:01,100 Az a nagy homlokú, szeplős csaj? 307 00:18:01,183 --> 00:18:03,853 A fatárolóban. A lapfűrész mögött. 308 00:18:03,936 --> 00:18:08,608 Mindenki más polcot csinált, mi meg közben "d-u-g-t-u-n-k". 309 00:18:08,609 --> 00:18:11,776 Nem vagyok benne biztos, hogy így kell betűzni, hogy dagadt, 310 00:18:11,860 --> 00:18:14,739 de gratulálok, Boo. Fogtál magadnak egy egypontost. 311 00:18:14,822 --> 00:18:16,949 Jobb ma két csöcs, mint egy punci se holnap. 312 00:18:17,032 --> 00:18:19,076 Egyedül a punci számít. 313 00:18:20,494 --> 00:18:21,829 De ne add fel! 314 00:18:21,912 --> 00:18:25,708 Jó pár félkarú rabló akad még az Alacsony Önbecsülés városában. 315 00:18:25,791 --> 00:18:29,712 Ha hiányolnál, én a nagy tétekért játszom egy privát asztalnál. 316 00:18:29,795 --> 00:18:32,006 Úgy érted, hogy játszol magaddal, 317 00:18:32,089 --> 00:18:34,424 mert nem látok senkit, aki veled játszana. 318 00:18:34,508 --> 00:18:35,885 Tényleg? 319 00:18:37,136 --> 00:18:39,179 Fisher kisasszony! 320 00:18:39,263 --> 00:18:42,057 Lenne kedves és felhangosítaná kicsit a televíziót? 321 00:18:42,141 --> 00:18:43,475 Elég halk. 322 00:18:43,558 --> 00:18:45,435 Hogyne, Nichols. 323 00:18:47,897 --> 00:18:49,356 Köszi. 324 00:18:49,439 --> 00:18:52,276 Jut eszembe, bájosan fest ma. 325 00:18:53,443 --> 00:18:55,362 Köszönöm. 326 00:18:55,445 --> 00:18:56,571 Persze. 327 00:18:59,241 --> 00:19:03,829 Látod? Engem nem érdekel az izzasztó, megtermékenyítési versengés. 328 00:19:03,913 --> 00:19:06,749 Én ezt művészetnek tekintem. 329 00:19:06,832 --> 00:19:08,542 Túl sok lesz ez. 330 00:19:10,127 --> 00:19:12,379 Számomra nincs olyan, hogy túl sok. 331 00:19:13,380 --> 00:19:17,301 Egy szexuális Steve Jobs vagyok. Az a ribanc pedig 10 pontot ér. 332 00:19:18,343 --> 00:19:21,430 De foglaltam helyet a Spaghetti Factoryban. 333 00:19:21,513 --> 00:19:24,809 Meg kellett volna kérdezned engem. Terveink voltak Ulyával. 334 00:19:24,892 --> 00:19:27,561 Nagyra értékelném, ha át tudnád szervezni. 335 00:19:27,645 --> 00:19:28,646 Mi? 336 00:19:28,854 --> 00:19:30,105 Átszervezni. 337 00:19:30,480 --> 00:19:31,857 Nem. Nem akarom. 338 00:19:32,024 --> 00:19:33,108 Miért nem? 339 00:19:33,818 --> 00:19:35,402 Bármikor elmehetünk. 340 00:19:35,903 --> 00:19:37,822 Ő is bármikor elmehet. 341 00:19:37,823 --> 00:19:40,324 Azt akarja, hogy egész nap itt üljek és várjak rá? 342 00:19:40,407 --> 00:19:43,077 Két hete azt mondta, hogy elvisz New Yorkba. 343 00:19:43,160 --> 00:19:44,704 De nem mentünk. 344 00:19:45,162 --> 00:19:49,533 Akkor változtat a tervén amikor akar. Nekem nem is lehetnek terveim. 345 00:19:50,167 --> 00:19:53,921 Nem beszélnétek angolul, kérlek? 346 00:19:54,004 --> 00:19:56,882 Miért mi beszéljünk angolul? Miért nem beszélsz te oroszul? 347 00:19:56,966 --> 00:19:58,884 Miért? Mert most Amerikában élsz. 348 00:19:58,885 --> 00:20:00,470 Nem hiszem, hogy ekkora szörnyűség, 349 00:20:00,471 --> 00:20:02,470 hogy valami kellemeset akarok csinálni veled. 350 00:20:02,471 --> 00:20:04,056 Ulyát a hét bármelyik napján láthatod. 351 00:20:04,139 --> 00:20:06,976 Nem mintha dolgoznod kellene vagy ilyesmi. 352 00:20:14,191 --> 00:20:15,317 Sajnálom. 353 00:20:18,821 --> 00:20:20,698 Nem akartam elveszíteni a fejem. 354 00:20:28,956 --> 00:20:33,277 Úgy vártam, hogy láthassalak. 355 00:20:37,547 --> 00:20:40,342 Talán elmehetnénk valahova együtt is. 356 00:20:40,425 --> 00:20:43,178 De ha nem akarsz enni, megnézhetünk egy színdarabot. 357 00:20:44,554 --> 00:20:47,182 A barátommal akarok lenni. 358 00:20:48,225 --> 00:20:52,437 Jól van. Ezért mondtam, hogy Ulyát is szívesen látom, ha jön. 359 00:20:59,779 --> 00:21:03,407 A barátaid az én barátaim is. 360 00:21:04,491 --> 00:21:08,370 És az én barátaim a te barátaid is. 361 00:21:09,246 --> 00:21:11,916 Neked nincsenek barátaid, Sam. 362 00:21:18,130 --> 00:21:21,801 A víznyomás sokkal jobb a gettóban. 363 00:21:21,884 --> 00:21:23,052 Mondtam, nem? 364 00:21:23,135 --> 00:21:24,678 El van ez baszva. 365 00:21:24,762 --> 00:21:27,264 Olyan, mintha ők kapnának különleges kiváltságokat, 366 00:21:27,347 --> 00:21:28,849 és mi lennénk a feketék. 367 00:21:28,933 --> 00:21:30,893 Várjatok! Hol a picsában van a cipőm? 368 00:21:30,976 --> 00:21:33,103 Hol van az én kibaszott cipőm? 369 00:21:35,105 --> 00:21:36,648 Ezek az ágyamban voltak. 370 00:21:36,731 --> 00:21:39,443 Hölgyeim, jobb lenne ha mozognátok. 371 00:21:39,526 --> 00:21:43,030 Ha nem siettek, el fogtok késni a melóból. 372 00:21:43,113 --> 00:21:44,364 Hoppá! 373 00:21:47,952 --> 00:21:51,496 Picsába. Elkezdődött. 374 00:21:51,580 --> 00:21:54,133 Valaki kezdje el kibogozni ezeket a szarokat. 375 00:22:00,380 --> 00:22:02,132 Mi bajod van? 376 00:22:04,176 --> 00:22:05,803 Semmi. 377 00:22:09,139 --> 00:22:10,724 A nagymamám beteg. 378 00:22:12,476 --> 00:22:14,644 Azt hittem rajtakaptalak valami pornóval. 379 00:22:15,562 --> 00:22:18,565 Egy beteg babushka miatt nem kell szégyenkezni. 380 00:22:18,648 --> 00:22:20,943 Senkit nem akarok untatni a problémáimmal. 381 00:22:21,026 --> 00:22:23,737 Minden probléma addig unalmas, ameddig csak a tiéd. 382 00:22:26,448 --> 00:22:27,449 Létszámellenőrzés. 383 00:22:33,873 --> 00:22:34,957 Mi történt? 384 00:22:36,333 --> 00:22:39,336 Meghorzsolta a lábát az uszodában, forduló közben. 385 00:22:40,670 --> 00:22:42,672 Hosszú ideig nem gyógyult, így elment az orvoshoz. 386 00:22:42,756 --> 00:22:45,842 A veséje nagyon durva értékeket mutatott. 387 00:22:45,926 --> 00:22:49,096 Elküldték dialízisre, ott meg kapott valami fertőzést. 388 00:22:49,179 --> 00:22:50,597 Így működik ez. 389 00:22:50,680 --> 00:22:54,601 Minden egyszerre omlik össze. Mint valami belső szervi dominók. 390 00:22:54,684 --> 00:22:57,479 Sajnálom. Valószínűleg nem ezt akartad hallani. 391 00:22:57,562 --> 00:23:00,941 Semmi baj. Nem keresek együttérzést. 392 00:23:01,025 --> 00:23:06,613 Inkább próbálom követni a tanácsaidat. "Légy erős! Szenvedj csöndben!" 393 00:23:06,696 --> 00:23:08,698 A csendes részt szeretem. 394 00:23:08,782 --> 00:23:11,243 Talán túléli. 395 00:23:11,326 --> 00:23:15,455 Egyébként meg, mit szoktak mondani? 396 00:23:15,539 --> 00:23:17,582 Tartsd szorosan, engedd el lágyan. 397 00:23:17,666 --> 00:23:18,708 Micsoda? 398 00:23:18,792 --> 00:23:21,420 Clive Owen mondta ezt a Krupié című filmben. 399 00:23:21,503 --> 00:23:23,297 Ez vigasztaló kellene, hogy legyen? 400 00:23:23,380 --> 00:23:26,800 Alighanem vigasztaló, ha Clive Owen mondta. 401 00:23:26,883 --> 00:23:30,220 Clive Owen baszódjon meg. Soha ne engedd el őket! 402 00:23:31,721 --> 00:23:33,807 Csak ha kényszerítenek. 403 00:23:38,312 --> 00:23:42,649 Minden víz ebben a fürdőben, ebből a földalatti csőből jön fel. 404 00:23:42,732 --> 00:23:46,028 Ameddig ki nem lesz tisztítva, folyamatosan feltörhet a víz. 405 00:23:46,029 --> 00:23:49,238 Minden alkalommal ki fog jönni, amikor használják a zuhanyt. 406 00:23:49,239 --> 00:23:51,616 De miért? Mi a konkrét probléma? 407 00:23:51,617 --> 00:23:54,827 Attól függ. A görény nem elég hosszú, hogy elérje, de alighanem gyökerek. 408 00:23:54,828 --> 00:23:57,957 Mr. Caputo, beszélhetnénk egy percet? 409 00:23:59,033 --> 00:24:02,043 Mit képzelsz, mit csinálsz? Nem engedélyeztem a külsős vállalkozót. 410 00:24:02,044 --> 00:24:03,628 Saját hatáskörben hoztam döntést, 411 00:24:03,712 --> 00:24:07,507 miután úgy döntött, hogy nem jön dolgozni tegnap, vagy ma reggel. 412 00:24:07,591 --> 00:24:10,344 Sajtókonferenciám volt. 413 00:24:10,427 --> 00:24:13,097 A férjem indul a szenátor választáson. 414 00:24:13,180 --> 00:24:14,681 Nos, ez itt Jeremy. 415 00:24:14,764 --> 00:24:17,726 Ő meg a börtön vízvezeték szerelője posztért indul. 416 00:24:17,809 --> 00:24:19,894 Van karbantartónk, aki ki van képezve erre. 417 00:24:19,979 --> 00:24:21,813 A neve Kanarick. Már volt itt. 418 00:24:21,896 --> 00:24:22,797 És? 419 00:24:22,798 --> 00:24:24,507 Őszintén szólva, ez nem fog kidugulni. 420 00:24:24,508 --> 00:24:26,227 El kell távolítani a kimeneti csövet. 421 00:24:26,228 --> 00:24:28,338 Mennyibe fog kerülni? 422 00:24:28,368 --> 00:24:32,078 Oké, le van betonozva, szóval kell egy légkalapács, 423 00:24:32,108 --> 00:24:34,378 hívnom kell a vezetékes csapatot. 424 00:24:34,408 --> 00:24:35,708 Mennyi? 425 00:24:35,738 --> 00:24:37,338 80 ezer, minimum. 426 00:24:37,368 --> 00:24:40,378 Jézus fasza! És nincs más lehetőség? 427 00:24:40,408 --> 00:24:42,808 Akár zuhanyozhatnának rövidebb ideig is a lányok. 428 00:24:44,248 --> 00:24:46,218 Ez egész elfogadható megoldás. 429 00:24:46,248 --> 00:24:49,428 Megoldás? Ez nem az. Ez egy halogató lószar. 430 00:24:49,458 --> 00:24:51,808 - Ezt meg kell oldani. - És meg is lesz. 431 00:24:51,838 --> 00:24:55,228 De jelenleg elég nagy deficittel kell megküzdenünk! 432 00:24:55,258 --> 00:24:56,488 Ahogy te is tudod. 433 00:24:56,489 --> 00:24:59,818 Ezen kívül van egy lista a jóváhagyott vállalkozókról, akiket felbérelhetünk. 434 00:24:59,848 --> 00:25:03,108 Biztonsági okok miatt. Ugye érti? 435 00:25:03,138 --> 00:25:05,408 A picsába, minek javíttassuk meg a csővezetéket? 436 00:25:05,438 --> 00:25:09,408 Adjunk nekik kevesebb kaját, hogy ne szarjanak annyit! 437 00:25:09,438 --> 00:25:13,078 Átszámolom és majd szólok az eredményről. 438 00:25:13,108 --> 00:25:15,658 Hé, ki fogja kifizetni, hogy kijöttem? 439 00:25:23,078 --> 00:25:25,428 - Chapman! - Beszélhetnénk egy percet? 440 00:25:25,458 --> 00:25:28,098 Persze. Csukd be az ajtót! 441 00:25:34,588 --> 00:25:36,228 Örömmel látom, hogy jól vagy. 442 00:25:36,258 --> 00:25:38,438 Valóban? 443 00:25:38,468 --> 00:25:42,028 - Parancsolsz? - Semmi. Köszönöm. 444 00:25:44,478 --> 00:25:45,618 Mit tehetek érted? 445 00:25:45,648 --> 00:25:48,078 A nagyanyám nagyon beteg. 446 00:25:49,478 --> 00:25:50,868 Sajnálattal hallom. 447 00:25:50,898 --> 00:25:55,208 Tudom, hogy valószínűleg nem adnak eltávot ilyesmi miatt. 448 00:25:55,238 --> 00:25:59,048 És ha mégis, nem számítok rá, hogy maga meg is adja. 449 00:25:59,078 --> 00:26:03,718 De nem bírnék a tudattal élni, hogy rá sem kérdeztem. 450 00:26:03,748 --> 00:26:08,138 Kaphatnék eltávot, hogy meglátogassam a nagyanyámat? 451 00:26:08,168 --> 00:26:09,438 Eltávot? 452 00:26:10,628 --> 00:26:13,228 Az olyan, mint a Loch Ness-i szörny. 453 00:26:14,418 --> 00:26:17,318 Sokat beszélnek róla, de ritkán látják. 454 00:26:18,468 --> 00:26:20,587 De nem áll hatalmában, hogy legalább jelent... 455 00:26:20,588 --> 00:26:23,528 Sajnálom. Semmit sem tehetek ez ügyben. 456 00:26:29,148 --> 00:26:30,948 Van még valami? 457 00:26:30,978 --> 00:26:32,748 Nem. Nincs. Ennyi lenne. 458 00:26:38,988 --> 00:26:41,378 - Csak ott állt. - Hogy? 459 00:26:41,408 --> 00:26:43,048 Csak ott állt... 460 00:26:44,448 --> 00:26:46,058 Miközben ő rám támadott! 461 00:26:47,368 --> 00:26:50,098 Aztán új fogakat adott neki. 462 00:26:50,128 --> 00:26:51,818 Az incidens közelében sem voltam, 463 00:26:51,819 --> 00:26:54,547 ahogy Doggett is igazolni fogja, ebben biztos lehetsz. 464 00:26:54,548 --> 00:26:58,798 Tudom, hogy átléptem egy határt, de... 465 00:27:00,428 --> 00:27:02,148 Akár meg is ölhetett volna! 466 00:27:02,178 --> 00:27:05,148 Ha ott lettem volna, hogy közbeavatkozhassak, megtettem volna. 467 00:27:05,178 --> 00:27:08,908 Sajnálom a nagyanyádat. Kösz, hogy beugrottál. 468 00:27:13,478 --> 00:27:18,208 Hogy érted? Kiszáll? A Fekete Madárijesztő miatt? 469 00:27:18,238 --> 00:27:21,708 A Fekete Madárijesztő nem is az ő súlycsoportjában van, 470 00:27:21,738 --> 00:27:25,088 és még ha az övében is lenne, van egy gyengesége. 471 00:27:25,118 --> 00:27:27,588 Van egy gyengesége... 472 00:27:27,618 --> 00:27:29,888 Mit gondol, ezúttal miről beszél? 473 00:27:29,918 --> 00:27:31,968 Nem tudom. Próbálok nem odafigyelni. 474 00:27:31,998 --> 00:27:35,138 Ugyan már, nincs semmi szégyellnivaló a kíváncsiságban. 475 00:27:35,139 --> 00:27:36,518 Nem akarom, hogy azt gondolják, 476 00:27:36,519 --> 00:27:38,717 hogy olyanba dugom az orrom, ami nem rám tartozik. 477 00:27:38,718 --> 00:27:40,188 Igaz, de lehet, hogy bajban van. 478 00:27:40,218 --> 00:27:43,568 Lehet, hogy a Fekete Madárijesztő pénzt akar kizsarolni belőle. 479 00:27:43,598 --> 00:27:46,238 Nem, a Fekete Madárijesztő egy pankrátor. 480 00:27:46,268 --> 00:27:48,528 A fiával kellett volna megküzdenie, de nem mer kiállni. 481 00:27:48,558 --> 00:27:50,988 Azt hittem, nem figyel. 482 00:27:51,018 --> 00:27:52,698 Nem tehetek róla. 483 00:27:52,728 --> 00:27:55,788 Pankrációról beszélt sírás közben! 484 00:27:55,818 --> 00:27:57,078 Meg se lepődök. 485 00:27:57,108 --> 00:27:59,748 Egyszer láttam, hogy sírt, miközben Garfieldot olvasott. 486 00:27:59,778 --> 00:28:03,708 Bárcsak magára hagyhatnám, de az a dolgom, hogy itt álljak. 487 00:28:03,738 --> 00:28:07,588 Nem gond. Nem mindenkinek van szüksége magánéletre. 488 00:28:07,618 --> 00:28:08,918 Nekem biztos nincs. 489 00:28:08,948 --> 00:28:10,428 Igen? 490 00:28:10,458 --> 00:28:14,768 Hát szeretem, ha van magánéletem, de nem úgy, hogy egyedül vagyok. 491 00:28:16,298 --> 00:28:17,928 Nem igazán értem, ez mit jelent. 492 00:28:17,929 --> 00:28:19,387 Azt, hogy villanyszerelő vagyok, 493 00:28:19,388 --> 00:28:21,687 így minden helyet ismerek, amit nem látnak a kamerák. 494 00:28:21,688 --> 00:28:25,068 Ha valamikor esetleg kíváncsi lenne egy-két új dologra. 495 00:28:29,888 --> 00:28:33,738 Telefonálni szeretnél? Mert ha nem, javaslom, hogy állj tovább! 496 00:28:33,768 --> 00:28:37,208 - Ugyan, Fischer... - Most, fegyenc! 497 00:28:38,608 --> 00:28:40,668 Jól van. Jézus... 498 00:28:40,698 --> 00:28:44,788 De ha saját széket visz, azzal kárt okozhat benne. 499 00:28:44,818 --> 00:28:46,748 Nyerhet! 500 00:28:46,778 --> 00:28:51,178 És visszaszerezheti a dicsőséget a családunknak. 501 00:28:56,538 --> 00:28:58,848 - Basszus! - Mi az? 502 00:28:59,878 --> 00:29:04,688 Só. Csináltak valamit a kajánkkal. Chiliszaró ribancok! 503 00:29:04,718 --> 00:29:08,938 Azért így geciznek velünk, mert tudják, hogy könnyen lehet magas vérnyomásunk. 504 00:29:08,968 --> 00:29:11,028 Basszus, ki akarnak csinálni minket. 505 00:29:11,058 --> 00:29:14,498 Mégis mit vártatok? Ne szarakodjatok a szakácsokkal! 506 00:29:16,858 --> 00:29:18,238 Mi a... 507 00:29:18,268 --> 00:29:20,748 Hé! Én miért így kaptam? Nem is csináltam semmit. 508 00:29:20,778 --> 00:29:22,828 Mindegyikünk ellen vannak! 509 00:29:22,858 --> 00:29:24,658 Rasszizmusnak hívják, gyagyás. 510 00:29:24,659 --> 00:29:26,447 Mi az, te most születtél vagy micsoda? 511 00:29:26,448 --> 00:29:27,498 Fogd be! 512 00:29:27,528 --> 00:29:31,508 Az a titka, hogy tegyél úgy, mintha a só cukor lenne. 513 00:29:33,878 --> 00:29:35,247 Bennett, gyors kérdés. 514 00:29:35,248 --> 00:29:37,928 Inkább laknál olyan házban, amin nagy repedések vannak, 515 00:29:37,958 --> 00:29:41,248 vagy olyanban, ami egy mindig kivilágított parkoló mellett van? 516 00:29:42,128 --> 00:29:43,188 Egyikben sem. 517 00:29:43,218 --> 00:29:45,188 És ha nem vehetsz meg drágábbat? 518 00:29:46,088 --> 00:29:48,018 Hé! Kérek egy új tálcát! 519 00:29:48,048 --> 00:29:50,648 Bocs, azt kapod és kész. 520 00:29:50,678 --> 00:29:53,578 Lófaszt! Nem szórakozhattok a kajámmal! Nem csináltam semmit! 521 00:29:53,608 --> 00:29:54,858 Janae, nyugodj le! 522 00:29:54,888 --> 00:29:57,238 Fegyenc, hé! 523 00:29:57,268 --> 00:29:58,778 Ilyet nem csinálhatsz! 524 00:29:58,808 --> 00:29:59,948 Baszd meg! 525 00:29:59,978 --> 00:30:03,208 - Szállj le rólam! - Pofa be! 526 00:30:03,238 --> 00:30:06,328 - Jól vagy? - Igen. 527 00:30:06,358 --> 00:30:07,998 Szedjétek le rólam! 528 00:30:08,028 --> 00:30:10,548 - A lyukba akarsz menni? - Nem. 529 00:30:10,578 --> 00:30:12,848 Akkor ezt kurvára hagyd abba! 530 00:30:13,748 --> 00:30:16,418 Egy hónapig nem vehetsz semmit a boltban, fegyenc. 531 00:30:34,808 --> 00:30:37,748 Terved is van, vagy csak balhét akarsz kirobbantani? 532 00:30:37,978 --> 00:30:39,408 Megoldom. 533 00:30:39,438 --> 00:30:42,578 Ajánlom is. Az ott az unokám. 534 00:30:50,168 --> 00:30:52,418 Ne, mi történt? Azt hittem, nem vagy bent. 535 00:30:52,419 --> 00:30:54,837 - Megütötte. Megütötte Benitót. - Hívd a rendőrséget! 536 00:30:54,838 --> 00:30:56,258 - Nem. - Nem, Florecita? 537 00:30:56,288 --> 00:31:00,578 Megtalál minket. És megöl engem. El kell mennünk. Valahova... 538 00:31:02,668 --> 00:31:05,298 Van pénzem. Nézd! 539 00:31:07,538 --> 00:31:09,768 Elmegyünk Frankie-hez és Ritához Floridába. 540 00:31:09,769 --> 00:31:10,927 Honnan szerezted ezt? 541 00:31:10,928 --> 00:31:12,968 Étkezési jegyek. Félretettem. 542 00:31:13,058 --> 00:31:17,958 Étkezési jegyeket veszek és olyanokat számlázok ki, amiket el sem adtam. 543 00:31:19,138 --> 00:31:23,498 Ugyan, Lourdes, szerinted megélnék, ha gyertyákat meg gyógynövényeket árulnék? 544 00:31:29,068 --> 00:31:30,468 Glora, sajnálom. 545 00:31:31,118 --> 00:31:32,628 Útban volt. 546 00:31:32,698 --> 00:31:36,098 Igen? Kire céloztál? Te szarházi! 547 00:31:36,148 --> 00:31:38,248 Gloria, négyszemközt szeretnék beszélni veled. 548 00:31:38,249 --> 00:31:41,258 Nem, tartsd távol magad tőle a gyík száddal együtt. 549 00:31:41,288 --> 00:31:42,998 Ez nem rád tartozik! 550 00:31:47,468 --> 00:31:49,978 Mi a faszért hagyod a gyertyákat a földön? 551 00:31:50,008 --> 00:31:51,398 Az orishákat táplálom. 552 00:31:51,428 --> 00:31:55,188 Hogy visszavigyenek téged Santo Domingóba, te kibaszott babzabáló. 553 00:31:55,218 --> 00:31:59,118 A mexikóiak a babzabálók. Én dominikai vagyok. 554 00:31:59,558 --> 00:32:03,998 Ez gyűlölködés. Nem kell pontosnak lennie. Csak gyűlölet legyen benne. 555 00:32:04,898 --> 00:32:06,578 Hívtad a rendőröket? 556 00:32:07,818 --> 00:32:09,107 Ki akarsz toloncoltatni? 557 00:32:09,108 --> 00:32:10,278 Nem én... Lourdes! 558 00:32:10,279 --> 00:32:12,468 Azok után, hogy gondoskodtam a kölykeidről. 559 00:32:12,469 --> 00:32:16,308 - Nem én. Lourdes! - Megmondtam. Kurvára legyilkollak! Mindkettőtöket! 560 00:32:16,788 --> 00:32:18,888 Gyorsan, hátul ment ki! 561 00:32:19,288 --> 00:32:21,678 - Gloria Mendoza? - Igen. 562 00:32:21,708 --> 00:32:24,228 - Ez az ön üzlete? - Igen. 563 00:32:25,208 --> 00:32:28,228 Miss Mendoza, parancsom van a letartóztatására. 564 00:32:28,258 --> 00:32:30,308 Letartóztatom csalásért. 565 00:32:30,338 --> 00:32:32,268 - Mi? - Tegye a kezét a háta mögé! 566 00:32:32,298 --> 00:32:33,558 Hátul elmenekül. 567 00:32:33,588 --> 00:32:34,898 Vidd el innen! 568 00:32:37,768 --> 00:32:40,227 Ne használd a pénzt óvadékra! 569 00:32:40,228 --> 00:32:42,138 Csak gondoskodj róluk! 570 00:32:42,648 --> 00:32:46,288 Minden rendben lesz, Florecita. Nem dugnak börtönbe egy anyát. 571 00:32:46,318 --> 00:32:48,078 Minden rendben lesz. 572 00:32:58,488 --> 00:33:02,747 Gyertyát gyújtok Szent Barbarának, hogy tönkretegyen ezért. 573 00:33:02,748 --> 00:33:08,028 Akkor máshonnan szerezd be! A tiétek lófaszt se csinál. 574 00:33:09,298 --> 00:33:11,108 Egyél szart! 575 00:33:20,928 --> 00:33:22,738 Adjon egy felest meg egy sört! 576 00:33:25,728 --> 00:33:27,368 10 dollár lesz. 577 00:33:50,298 --> 00:33:53,478 Rendben. Köszönjük, köszönjük. 578 00:33:53,508 --> 00:33:55,478 A dobosunk Gabe Ronley. 579 00:33:56,798 --> 00:33:58,938 Joe Caputo basszusgitáron. 580 00:33:58,968 --> 00:34:00,988 John Glickman akusztikuson. 581 00:34:01,018 --> 00:34:04,658 Én Albert Roth vagyok, és mi vagyunk az Oldalcsöcs. 582 00:34:04,688 --> 00:34:09,278 A következő számunk címe, A varázslók. 583 00:34:09,308 --> 00:34:12,418 Vagy másképp, John Glickman egy pedofil. 584 00:34:28,378 --> 00:34:32,478 20 százalékkal nagyobb büntetést kapunk ugyanazért a bűnért, mint a fehérek. 585 00:34:32,508 --> 00:34:34,558 Akkor motoznak meg, amikor csak akarnak, 586 00:34:34,588 --> 00:34:36,978 és most valami ribanc baszakszik a kajánkkal, 587 00:34:37,008 --> 00:34:38,608 és engem basznak földhöz? 588 00:34:38,609 --> 00:34:39,717 Ez így marhára nincs jól. 589 00:34:39,718 --> 00:34:41,637 És elvették a vásárlási lehetőséged is. 590 00:34:41,638 --> 00:34:43,788 Legyél dühös! Mindegyikőtöknek annak kell lennie. 591 00:34:43,789 --> 00:34:48,158 Legszívesebben azt mondanám, kezdjünk éhségsztrájkba, de már így is az megy. 592 00:34:48,188 --> 00:34:49,958 Hé, tortilla muff! 593 00:34:51,358 --> 00:34:54,158 Úgy látom, eltévedtél a Barrio felé. 594 00:34:54,188 --> 00:34:56,168 Te meg én a zuhanyzóba, most! 595 00:34:58,488 --> 00:35:00,968 - Veled megyek. - Nem lesz gond. 596 00:35:02,158 --> 00:35:04,128 Nem szabadna egyedül mennie. 597 00:35:04,158 --> 00:35:06,178 Nem lesz semmi baja. Nyugi. 598 00:35:06,208 --> 00:35:10,638 Bármikor a miénkre tennék a latinó picsával szemben. 599 00:35:10,668 --> 00:35:13,928 Nem is tudom. Mendoza benne van a kókusz mágiában. 600 00:35:13,958 --> 00:35:15,518 Boszorkány vagy mi a tököm. 601 00:35:15,548 --> 00:35:18,018 Majd mutatok én neki mágiát. 602 00:35:18,048 --> 00:35:20,528 Beleteszek egy kókuszt a zoknimba. Bumm! 603 00:35:20,558 --> 00:35:22,398 Kókusz a pofádba, ribanc! 604 00:35:25,728 --> 00:35:27,658 Csak hülyéskedek. 605 00:35:28,888 --> 00:35:31,408 Akkor biztos jó nagy lábad van. 606 00:35:31,438 --> 00:35:35,748 A legjobb kibaszott dal ebben a kibaszott együttesben... 607 00:35:35,778 --> 00:35:37,208 Tudod, melyik az? 608 00:35:37,238 --> 00:35:41,378 Amikor a srácok a kibaszott bányában dolgoznak. 609 00:35:42,248 --> 00:35:46,378 Az a kibaszott zene egy kibaszott klasszikus. 610 00:35:46,408 --> 00:35:52,138 Olyan, amit a kibaszott rádióban hallgat az ember. 611 00:35:52,168 --> 00:35:57,058 Valójában nem a bányában dolgozó munkásokról szól. 612 00:35:57,088 --> 00:35:59,388 - Hogy érted? - Az egy metafora. 613 00:35:59,418 --> 00:36:02,018 Al a saját vazektómia visszafordításáról írta. 614 00:36:02,048 --> 00:36:03,818 - Ne bassz! - Komolyan. 615 00:36:05,928 --> 00:36:10,568 Hé, van CD-tek? Mondd, hogy van CD-tek! 616 00:36:10,598 --> 00:36:11,738 Ezt nézd meg! 617 00:36:11,768 --> 00:36:14,488 Milyen szenátort szeretnének? 618 00:36:14,518 --> 00:36:17,208 - Mr. Fig. - Mr. Fig. 619 00:36:19,988 --> 00:36:22,328 "Nézd, azért csak rajtam van sisak, 620 00:36:22,358 --> 00:36:24,798 mert gazdagabb vagyok nálatok." 621 00:36:26,948 --> 00:36:30,678 "Nehéz volt beverni azt a szöget. El is fáradtam." 622 00:36:32,458 --> 00:36:34,008 Ott is van. 623 00:36:34,038 --> 00:36:38,558 Minden erős férfi mögött áll egy erős, pinafejű boszorka-szörny. 624 00:36:38,588 --> 00:36:40,268 Lássunk munkához! 625 00:36:40,298 --> 00:36:42,148 "Lássunk munkához!" 626 00:36:43,588 --> 00:36:45,438 Hadd kérdezzek valamit! 627 00:36:45,468 --> 00:36:47,938 Mikor kezdtél, akkor Fig még nem volt itt, ugye? 628 00:36:47,968 --> 00:36:50,608 Közvetlen az igazgatóval beszéltél? 629 00:36:50,638 --> 00:36:53,198 Ja. Király volt. 630 00:36:53,228 --> 00:36:55,408 Valójában marha rémisztő volt. 631 00:36:55,438 --> 00:36:57,748 De legalább akkor még egy férfival beszéltél. 632 00:36:57,778 --> 00:37:00,498 Gyűlölök női ügyekről beszélni egy nővel. 633 00:37:00,528 --> 00:37:02,288 Olyan bizarr. 634 00:37:02,318 --> 00:37:04,878 Mikor vele beszéltél, érdekelte egy kicsit is? 635 00:37:04,908 --> 00:37:08,918 Mert nagyon szeretnék olyannak jelenteni, akit úgy érzem, 636 00:37:08,919 --> 00:37:11,878 kicsit érdekelnek ezek a nők, akikkel elvileg foglalkoznunk kéne. 637 00:37:11,908 --> 00:37:14,258 - Kérsz egy zsepit? - Nem kérek kibaszott zsepit! 638 00:37:14,288 --> 00:37:16,138 - Komolyan mondom. - Igen? 639 00:37:16,168 --> 00:37:17,438 Rendben. 640 00:37:18,498 --> 00:37:21,598 Gondolj bele, milyen elbaszott egy évünk volt. 641 00:37:21,628 --> 00:37:23,978 Rosszul végezzük a dolgunk. 642 00:37:24,008 --> 00:37:27,858 Arra sem tudok engedélyt kérni, hogy megjavíttassuk a kurva vécéket. 643 00:37:29,888 --> 00:37:32,278 - Bocs, haver. - Ugyan. 644 00:37:34,348 --> 00:37:39,948 Legalább annyit tegyünk meg, hogy tiszta környezetet biztosítunk nekik. 645 00:37:39,978 --> 00:37:42,328 Tudod, igazad van. 646 00:37:42,358 --> 00:37:43,458 Igazad van. 647 00:37:43,488 --> 00:37:45,668 - Legalább tiszta környezetet. - Így van. 648 00:37:45,698 --> 00:37:47,338 Legalább a konyhán dolgozóknak. 649 00:37:47,368 --> 00:37:50,678 Legalább a konyhán dolgozóknak. Kibaszott tiszta környezetet. 650 00:37:51,788 --> 00:37:54,888 Úgy van! Tiszta, bassza meg! 651 00:38:00,548 --> 00:38:02,178 Gloria, reméltem, hogy barátok lehetünk. 652 00:38:02,208 --> 00:38:06,148 Szarakodni akarsz velem? Azt marhára nem ajánlom. 653 00:38:06,178 --> 00:38:07,228 Adtam neked cigit. 654 00:38:07,258 --> 00:38:08,458 Én meg tortát neked. 655 00:38:08,488 --> 00:38:10,318 De ettől még nem leszünk barátok. 656 00:38:10,348 --> 00:38:12,568 És azok a cigik... Száraz fos volt mind. 657 00:38:12,598 --> 00:38:14,778 Nem beszélhetnénk meg, mint két... 658 00:38:14,808 --> 00:38:18,828 Nem, nem, nem... Nem beszélünk. Csak én mondom neked. 659 00:38:18,858 --> 00:38:21,248 Ha valamelyik lányod hozzáér az enyémhez, 660 00:38:21,278 --> 00:38:23,658 legközelebb nem csak só lesz a kajátokban. 661 00:38:23,688 --> 00:38:28,048 - Gloria... - Megértetted? 662 00:38:32,578 --> 00:38:33,968 Gloria, nem akarok balhézni veled. 663 00:38:33,998 --> 00:38:36,537 Én mondtam nekik, "Használjuk a spanyol zuhanyzót!" 664 00:38:36,538 --> 00:38:38,738 Suzanne feltakarítja. És akkor tetszeni fog neki. 665 00:38:38,739 --> 00:38:41,848 Aztán ti meg mehetnétek a gettó zuhanyzóba. 666 00:38:41,878 --> 00:38:42,928 Én veled vagyok. 667 00:38:42,958 --> 00:38:45,938 Nekünk akartad adni a zuhanyzót? 668 00:38:46,878 --> 00:38:51,528 Baromság, anyukám! Mert te nem adhatod nekem a zuhanyzót. 669 00:38:55,428 --> 00:38:58,068 Na ne már! Mi a fasz bajod van? 670 00:38:58,098 --> 00:38:59,488 Túl öreg vagyok ehhez. 671 00:38:59,518 --> 00:39:01,918 Túl öreg vagyok. Ez a bajom. 672 00:39:04,108 --> 00:39:05,688 Nem is ismerem őket, oké? 673 00:39:05,689 --> 00:39:08,057 És azt akarják, hogy valami anya legyek nekik, érted? 674 00:39:08,058 --> 00:39:11,838 És én próbálok együttműködni veled, te meg csak el akarsz tiporni. 675 00:39:11,868 --> 00:39:15,798 Neked akarom adni a zuhanyzót, oké? Jó a beszélőkém, de... 676 00:39:17,078 --> 00:39:19,417 Ezt nem adhatom be nekik, ha nem adsz semmit. 677 00:39:19,418 --> 00:39:22,388 - Adnod kell valamit. - Például? 678 00:39:22,418 --> 00:39:25,608 Taystee és Watson arról beszélgettek, 679 00:39:25,638 --> 00:39:28,558 hogy át szeretnének menni az ellátósokhoz. 680 00:39:28,588 --> 00:39:30,108 - Az ellátósokhoz? - Igen. 681 00:39:30,138 --> 00:39:33,188 A barátnőjükkel akarnak lenni, azzal a Cindyvel. Te azért... 682 00:39:33,218 --> 00:39:35,738 Jó néhány spanyol lány van már ott. 683 00:39:35,768 --> 00:39:38,278 Talán beszélhetnél Caputóval, 684 00:39:38,308 --> 00:39:41,118 hogy áttegyék őket a konyhába. 685 00:39:42,228 --> 00:39:43,918 Talán azzal kezdhetek valamit. 686 00:39:46,738 --> 00:39:48,498 Bassza meg, ne csináld már! 687 00:39:50,488 --> 00:39:51,758 Jól van. 688 00:39:54,198 --> 00:39:56,768 Mutasd meg, hogy ki tudod takarítani a zuhanyzót, 689 00:39:57,908 --> 00:39:59,848 aztán beszélek Caputóval. 690 00:40:03,338 --> 00:40:07,018 És szedd össze magad, mert Jézusom, meg sem ütöttelek. 691 00:40:20,188 --> 00:40:21,778 Mr. Healy, látni akart? 692 00:40:21,808 --> 00:40:23,368 Az ajtót. 693 00:40:29,688 --> 00:40:33,208 Bejelentelek egy 3 napos eltávra. 694 00:40:33,238 --> 00:40:37,388 Semmi sem biztos, de mindent megteszek, hogy sikerüljön. 695 00:40:38,078 --> 00:40:40,508 Feltételezem, hogy a vőlegényeddel leszel. 696 00:40:40,538 --> 00:40:42,518 Be kell írnom egy címet. 697 00:40:43,748 --> 00:40:45,518 Igen. Természetesen. 698 00:40:48,168 --> 00:40:50,228 Fel szeretnéd hívni, hogy ez biztos legyen? 699 00:40:50,258 --> 00:40:51,858 Rögtön fel is hívom. 700 00:40:53,048 --> 00:40:55,358 Köszönöm, Mr. Healy. 701 00:40:55,388 --> 00:40:58,358 Szerintem legalább meg kell próbálnunk. 702 00:40:58,388 --> 00:41:00,578 Ez a legkevesebb, amit tehetünk. 703 00:41:04,148 --> 00:41:06,658 És Chapman! 704 00:41:06,688 --> 00:41:08,668 Felelős vagyok érted. 705 00:41:15,908 --> 00:41:17,798 Hé! Joe! 706 00:41:17,828 --> 00:41:19,008 Mi a helyzet, Healy? 707 00:41:19,038 --> 00:41:21,548 Remekül éreztem magam tegnap. Királyak voltatok. 708 00:41:21,578 --> 00:41:23,388 Aha, kösz, hogy eljöttél. 709 00:41:23,418 --> 00:41:25,008 Szeretném, ha aláírnád ezt. 710 00:41:25,038 --> 00:41:27,388 Áthelyezek néhány lányt az ellátósoktól. 711 00:41:27,418 --> 00:41:29,808 Florest és Sanchezt. 712 00:41:29,838 --> 00:41:33,438 Oké. De akkor nem lesznek ott túl kevesen? 713 00:41:33,468 --> 00:41:37,108 Majd megoldjuk. Mendozának kell a segítség a konyhában. 714 00:41:37,138 --> 00:41:38,278 Oké. 715 00:41:39,718 --> 00:41:42,108 Már alig várom a jövő keddet. 716 00:41:42,138 --> 00:41:44,278 - Aha. - Oldalcsöcs kedd. 717 00:41:44,308 --> 00:41:47,288 - Kösz, Healy. - Jó volt látni téged, Capu tesó. 718 00:41:52,188 --> 00:41:55,038 Chang, bizonyíték is van a numerákra, vagy csak mondania kell? 719 00:41:55,068 --> 00:41:58,418 Nem szagolom az ujjait. Csak a számokat írom. 720 00:41:58,448 --> 00:42:01,338 Neki öt pontja van. Neked nulla. 721 00:42:01,368 --> 00:42:02,878 Jól van, már 3 nap eltelt. 722 00:42:02,908 --> 00:42:05,588 Hacsak nem klónozza magát, ez elég valószínűtlennek tűnik. 723 00:42:05,618 --> 00:42:06,758 Ez csak egy játék, Nichols. 724 00:42:06,788 --> 00:42:09,718 De úgy nem az, ha nem tisztességesen játsszák. 725 00:42:09,748 --> 00:42:11,228 Mi ez a szag? 726 00:42:11,258 --> 00:42:13,558 Nichols, új parfümöd van? 727 00:42:13,588 --> 00:42:15,938 Igen, a kétségbeesés szagával. 728 00:42:15,968 --> 00:42:19,738 Meg kéne fürdened, mert a lányok egyből elmennek, ha ezt megérzik. 729 00:42:22,018 --> 00:42:24,148 Az én ujjamnak olyan szaga van, mint egy régi teniszlabdának. 730 00:42:24,178 --> 00:42:28,488 Istenem, elcsesztem. Két napot elpazaroltam Fapina kisasszonyra. 731 00:42:28,518 --> 00:42:31,118 - Túl magasra tetted a lécet. - Arrogáns voltam. 732 00:42:31,148 --> 00:42:32,348 Klasszikus nagyképűség. 733 00:42:32,349 --> 00:42:34,198 Mint Ikarusz, akinek elolvadtak a szárnyai, 734 00:42:34,199 --> 00:42:35,627 mielőtt megbaszta volna a napot. 735 00:42:35,628 --> 00:42:38,088 Azt mindig mondhatod, hogy herpeszes. 736 00:42:39,278 --> 00:42:40,958 Az jó, nem? Mi? 737 00:42:40,988 --> 00:42:45,128 Mindig elfelejtik, hogy ravasz vagyok, mi? 738 00:42:45,158 --> 00:42:46,468 Még nincs vége. 739 00:42:46,498 --> 00:42:49,178 - Addig nincs vége, míg vége nincs. - Imádom azt a számot. 740 00:42:49,208 --> 00:42:51,468 De a herpesz az túl átlagos. 741 00:42:51,498 --> 00:42:53,478 Majd mondom azt az új szuper trippert. 742 00:42:53,508 --> 00:42:55,478 Aha, olvastam róla. 743 00:42:56,738 --> 00:42:59,158 - Elnézést, uram? - Fischer! Jó reggelt! 744 00:42:59,159 --> 00:43:01,507 Jó reggelt, uram! Nem bánná, ha feltennék egy kérdést? 745 00:43:01,508 --> 00:43:02,438 Nyugodtan. 746 00:43:02,468 --> 00:43:04,368 A megfigyelő rendszerünkről lenne szó. 747 00:43:06,688 --> 00:43:10,368 Ha a kamerákat kérded, mind működik. 748 00:43:10,398 --> 00:43:12,408 Ezt mondd a fegyenceknek! 749 00:43:12,438 --> 00:43:14,158 Nem, a telefonokat. 750 00:43:14,188 --> 00:43:16,208 Van valaki, aki figyeli a rabok hívásait? 751 00:43:16,238 --> 00:43:19,558 Mindegyiket rögzíti egy számítógép. 752 00:43:19,588 --> 00:43:22,628 Csak akkor nézzük át őket, ha van rá valami ok. 753 00:43:22,658 --> 00:43:25,258 Nem gondolja, hogy ellenőriznünk kéne véletlenszerűen? 754 00:43:26,078 --> 00:43:27,888 De. És ellenőrizzük is. 755 00:43:30,078 --> 00:43:34,518 Ismétlem, ezt kell, hogy gondolják. De nem igazán élvez prioritást. 756 00:43:34,548 --> 00:43:36,858 És a fele amúgy is spanyol. 757 00:43:40,388 --> 00:43:47,028 Yo hablo espanol muy bueno, uram. 758 00:43:58,568 --> 00:43:59,668 Halló? 759 00:43:59,698 --> 00:44:03,128 A Litchfield Börtön egyik fegyence próbál kapcsolatba lépni önnel. 760 00:44:03,158 --> 00:44:05,638 A hívás fogadásához nyomja meg az egyes gombot! 761 00:44:08,408 --> 00:44:11,388 - Larry? - Igen. Minden rendben? 762 00:44:11,418 --> 00:44:13,598 Igen, minden oké. 763 00:44:14,918 --> 00:44:16,228 Jókor hívlak? 764 00:44:16,258 --> 00:44:18,018 Persze. 765 00:44:19,048 --> 00:44:23,318 Apám mesélt Chicagóról és a lyukról. 766 00:44:24,348 --> 00:44:27,108 Istenem, Piper, nagyon sajnálom. 767 00:44:27,138 --> 00:44:29,238 Nem a te hibád. 768 00:44:29,268 --> 00:44:30,418 Biztos jókor hívlak? 769 00:44:30,448 --> 00:44:32,368 Úgy hallom, tartasz valahová. 770 00:44:32,398 --> 00:44:34,118 Nem, nem. Épp haza megyek. 771 00:44:34,148 --> 00:44:37,868 Pollyval voltam. Végre ettünk egy fánkelt. 772 00:44:37,898 --> 00:44:39,578 Mi az a fánkel? 773 00:44:39,608 --> 00:44:41,458 Fánk és a bagel keresztezése. 774 00:44:41,488 --> 00:44:44,628 Ez most a nagy őrület. 775 00:44:44,658 --> 00:44:48,008 Körülbelül két órát kellett érte sorba állnunk. 776 00:44:48,038 --> 00:44:50,048 És mint kiderült, sima bagel cukormázzal. 777 00:44:50,078 --> 00:44:52,917 El is felejtettem, milyen érzés elpazarolni azt a sok szabadidőt. 778 00:44:52,918 --> 00:44:57,018 Ja. Pazarlom a szabadidőm, de saját bögrét viszek a Stumptownba. 779 00:45:02,968 --> 00:45:05,518 Piper, miért nem hívtál hamarabb? 780 00:45:05,548 --> 00:45:07,068 Mert szakítottunk? 781 00:45:09,718 --> 00:45:11,508 És azt hiszem, úgy képzeltem, 782 00:45:11,538 --> 00:45:14,908 olyan ember vagyok, akinek senkitől sem kell függenie. 783 00:45:16,228 --> 00:45:18,538 Vagy másnak tőlem függenie. 784 00:45:22,898 --> 00:45:24,758 Jó hallani a hangod. 785 00:45:25,818 --> 00:45:28,428 Aha, a tiédet is. 786 00:45:30,618 --> 00:45:32,638 Hiányoztál. 787 00:45:35,288 --> 00:45:37,098 Te is nekem, Larry. 788 00:45:44,718 --> 00:45:46,108 Nem olyan vészes. 789 00:45:46,138 --> 00:45:47,568 Basszus! 790 00:45:47,598 --> 00:45:49,358 Így nem kell osztoznunk senkivel. 791 00:45:49,388 --> 00:45:53,238 Elkülönítés. Remek. Különálló, de sokkal szarabb. 792 00:45:53,268 --> 00:45:54,598 Hosszú távon ez jobb. 793 00:45:54,628 --> 00:45:57,988 Egy általunk irányított zuhanyzó. 794 00:45:58,018 --> 00:46:01,208 "A zuhanyok ideje maximum 30 másodperc"? 795 00:46:01,238 --> 00:46:03,868 Ennyi idő alatt a sunámat se tudom megmosni. 796 00:46:03,898 --> 00:46:06,288 - Mi? Vee! - Bízz bennem, kicsi lány! 797 00:46:06,318 --> 00:46:07,838 Engem nem érdekel. 798 00:46:07,868 --> 00:46:10,088 Addig, míg nem kell sorba állnom. 799 00:46:10,118 --> 00:46:13,008 Még egyszer kések, és megyek vissza a lyukba. 800 00:46:13,038 --> 00:46:14,678 Azt már nem bírnám. 801 00:46:14,708 --> 00:46:15,968 Ha te késel, én is kések. 802 00:46:15,998 --> 00:46:19,468 Talán a feketéknek nem erősségük a pontosság. 803 00:46:19,498 --> 00:46:23,688 Taystee, Watson, a munkátokról... 804 00:46:23,718 --> 00:46:25,148 Lesz egy kis változás. 805 00:46:31,518 --> 00:46:33,528 - Ma lett egy éves? - Igen. 806 00:46:33,558 --> 00:46:35,198 Miért nem hozzák be hozzád? 807 00:46:35,228 --> 00:46:36,868 Massachusettsből? Felejtsd el! 808 00:46:36,898 --> 00:46:39,888 Mondtam, hogy te szerencsés vagy, hogy ilyen közel lakik a barátod. 809 00:46:39,889 --> 00:46:43,187 Az övéi Massachusettsben, Gloria kölykei meg még messzebb, Floridában vannak. 810 00:46:43,188 --> 00:46:44,498 - Tényleg? - Igen. 811 00:46:44,528 --> 00:46:46,918 A két fiú a nénikéjükkel. A két lány meg New Yorkban. 812 00:46:46,948 --> 00:46:48,668 De sosem látogatnak meg. 813 00:46:48,698 --> 00:46:50,338 - Szeretnétek látni? - Aha. 814 00:46:50,368 --> 00:46:53,628 Jól van. A viaszt olvasztott krétákból szereztem, 815 00:46:53,658 --> 00:46:55,628 és Dayanara ide rajzolta Szent Antal képét. 816 00:46:55,658 --> 00:46:58,638 Hozzá imádkoztok erőért és igazságért. 817 00:46:58,668 --> 00:47:00,178 Értünk és a babáért. 818 00:47:00,208 --> 00:47:01,598 Juliana-Fernanda. 819 00:47:01,628 --> 00:47:04,058 - Mi Szent Antal orisha neve? - Orisha? 820 00:47:04,088 --> 00:47:07,518 Minden szentnek van valami álneve az ugi-bugi isteneknek, 821 00:47:07,548 --> 00:47:09,648 mert az ültetvények tulajai nem akarták, 822 00:47:09,678 --> 00:47:11,858 hogy a rabszolgák imádkozzanak hozzájuk. 823 00:47:11,888 --> 00:47:13,858 Az orisha neve Eleggua. 824 00:47:13,888 --> 00:47:16,698 - Hogy csináltad a kanócot? - Egyet tippelhetsz. 825 00:47:17,768 --> 00:47:20,448 Ti tényleg hisztek ebben? De úgy komolyan? 826 00:47:20,478 --> 00:47:22,378 - Te katolikus vagy? - Igen. 827 00:47:22,608 --> 00:47:24,078 Ez a katolikusság felturbózott változata. 828 00:47:24,108 --> 00:47:27,358 A nénikém azt mondta, nem számít, egy nagy kereszthez imádkozol-e, 829 00:47:27,388 --> 00:47:31,958 vagy egy kis fadarabhoz, csak a hit a fontos, amit beleadsz. 830 00:47:31,988 --> 00:47:35,418 De hiszel a varázslatokban meg a mágiában is? 831 00:47:35,448 --> 00:47:39,088 Úgy hiszem, minden segítséget szívesen veszek, amit csak lehet. 832 00:47:39,118 --> 00:47:40,718 Új lányok jönnek a konyhába? 833 00:47:40,748 --> 00:47:43,678 - Nem szabadna itt lenned. - Adtál be kérvényt? 834 00:47:43,708 --> 00:47:46,938 És ha igen? Szükségünk van a segítségre a növekvő igény miatt. 835 00:47:46,968 --> 00:47:48,348 Ő vett rá erre. 836 00:47:48,378 --> 00:47:50,808 - Ő? - Vee. 837 00:47:50,838 --> 00:47:52,938 Ezt nagyon rosszul tudod, Red. 838 00:47:52,968 --> 00:47:55,488 Gloria odament hozzá és megmondta neki, mi a téma. 839 00:47:55,518 --> 00:47:56,948 Átvert téged. 840 00:47:56,978 --> 00:48:00,118 Fogalmad sincs, mit tettél. 841 00:48:14,328 --> 00:48:16,258 Kezdjük a vacsora előkészületeit. 842 00:48:17,158 --> 00:48:19,178 Várj! Ennek nem kéne égnie? 843 00:48:19,208 --> 00:48:20,468 Hülyéskedsz? 844 00:48:21,668 --> 00:48:23,808 Ez veszélyes dolog. 845 00:49:33,698 --> 00:49:36,048 Ne! Ne, ne, ne! 846 00:49:37,698 --> 00:49:42,178 Ne! Ne! Ne! A picsába! A picsába! 847 00:50:04,079 --> 00:50:07,079 Fordította: Kly és Springi Twitter: @Kly_subs 848 00:50:07,080 --> 00:50:10,080 E-mail: torzonkoc@gmail.com dreyelander@hotmail.com