1 00:00:05,808 --> 00:00:08,488 Subsfactory e The Orangine presentano: 2 00:00:08,489 --> 00:00:11,518 Orange Is The New Black 2x05 Low Self Esteem City 3 00:00:11,519 --> 00:00:11,882 Traduzione: 4 00:00:11,884 --> 00:00:12,266 Traduzione: Saropula, 5 00:00:12,267 --> 00:00:12,648 Traduzione: Saropula, _purplesoul, 6 00:00:12,649 --> 00:00:13,365 Traduzione: Saropula, _purplesoul, brusamoto, 7 00:00:13,366 --> 00:00:14,204 Traduzione: Saropula, _purplesoul, brusamoto, Morgana, 8 00:00:14,205 --> 00:00:14,939 Traduzione: Saropula, _purplesoul, brusamoto, Morgana, ladeda, 9 00:00:14,940 --> 00:00:19,451 Traduzione: Saropula, _purplesoul, brusamoto, Morgana, ladeda, Mlle Kurtz 10 00:00:25,870 --> 00:00:28,302 Check synch: Silviabbà 11 00:00:31,557 --> 00:00:34,076 Revisione: JoelBarish 12 00:01:14,401 --> 00:01:18,480 www.subsfactory.it 13 00:01:26,958 --> 00:01:29,391 Non sapeva proprio come prendersi cura di sé. 14 00:01:29,913 --> 00:01:31,942 Metteva prima il balsamo e poi lo shampoo. 15 00:01:31,952 --> 00:01:34,979 Non sapeva neanche cambiare i pannolini! Come ho potuto lasciargli mia figlia? 16 00:01:34,980 --> 00:01:38,288 - Ma magari non gliel'ha insegnato nessuno. - E magari è un coglione. 17 00:01:39,324 --> 00:01:40,524 Comunque... 18 00:01:41,306 --> 00:01:43,967 mi sento davvero in colpa a essermi persa il suo primo compleanno. 19 00:01:43,968 --> 00:01:45,516 E' una cosa importante. 20 00:01:47,511 --> 00:01:49,811 - Muoviti! - Posso sciacquarmi? 21 00:01:49,812 --> 00:01:52,030 Ne lasciavano sempre una libera per Red. 22 00:01:53,703 --> 00:01:56,023 Muoviti! Sciacquati nel lavandino, cazzo. 23 00:01:56,024 --> 00:01:57,104 Gracias. 24 00:02:00,132 --> 00:02:01,195 Cosa ca...? 25 00:02:04,069 --> 00:02:05,168 Dio! 26 00:02:07,700 --> 00:02:10,375 Va bene, tutte fuori, subito, andiamo! 27 00:02:14,884 --> 00:02:16,808 Va bene, ascoltate. 28 00:02:16,921 --> 00:02:19,534 Abbiamo problemi idraulici nell'Harlem spagnola. 29 00:02:19,618 --> 00:02:22,078 Si è inondata di merda... e dobbiamo andare al lavoro. 30 00:02:22,079 --> 00:02:24,353 - E allora? - Allora vogliono passarci avanti. 31 00:02:24,354 --> 00:02:25,780 Ehi, no, col cazzo! 32 00:02:25,781 --> 00:02:27,242 Volete la colazione? 33 00:02:27,383 --> 00:02:28,788 - Allora è così. - Che cazzo? 34 00:02:28,789 --> 00:02:30,261 Scusa! 35 00:02:30,620 --> 00:02:34,026 Le mie ragazze non sono propense a offrire privilegi speciali. 36 00:02:34,027 --> 00:02:35,414 Non nel nostro bagno. 37 00:02:35,451 --> 00:02:36,770 Le tue ragazze? 38 00:02:37,240 --> 00:02:38,695 E da quando? 39 00:02:39,119 --> 00:02:40,120 Signore? 40 00:02:40,649 --> 00:02:41,738 Mettetevi in fila. 41 00:02:41,739 --> 00:02:42,791 Giusto. 42 00:02:42,861 --> 00:02:45,991 Stai violando una norma sociale implicita, stronza. 43 00:02:46,198 --> 00:02:48,405 Mettitelo su per il culo, puttana. 44 00:02:48,406 --> 00:02:50,697 - Come cazzo mi hai chiamato? - Ferma! 45 00:02:50,698 --> 00:02:54,729 Ehi! Smettetela! Smettetela! State ferme! 46 00:02:56,218 --> 00:02:58,550 - Cosa sta succedendo qui? - Mi ha dato un pugno, cazzo! 47 00:02:58,551 --> 00:03:02,004 Non le ho dato un pugno, l'ho spinta! Così. 48 00:03:04,033 --> 00:03:05,984 - Ha visto? - Che drammatica. 49 00:03:05,985 --> 00:03:08,552 - E dai, sorella! - Non dirmi "sorella"! 50 00:03:10,555 --> 00:03:12,109 - Ti scrivo un richiamo. - Cosa? 51 00:03:12,110 --> 00:03:14,393 - Agente, la prego... - Ma dai! Non è neanche il loro bagno! 52 00:03:14,394 --> 00:03:16,158 Allora? Vuoi un richiamo anche tu? 53 00:03:20,404 --> 00:03:22,697 Non chiamare mai "sorelle" le guardie nere. 54 00:03:22,698 --> 00:03:23,854 Lo sai. 55 00:03:25,358 --> 00:03:26,358 Vai. 56 00:03:34,081 --> 00:03:34,831 Fuori. 57 00:03:34,832 --> 00:03:36,810 La candela che mi hai venduto non ha funzionato. 58 00:03:36,811 --> 00:03:38,060 Che candela? 59 00:03:38,649 --> 00:03:40,230 La candela per San Pietro. 60 00:03:43,329 --> 00:03:46,013 Mi avevi detto che mi avrebbe aiutato a trovare un lavoro. 61 00:03:46,192 --> 00:03:49,084 Ho compilato il modulo, l'ho messo vicino alla candela 62 00:03:49,085 --> 00:03:51,166 e l'ho lasciata accesa sette giorni. 63 00:03:51,447 --> 00:03:52,761 E ancora niente lavoro. 64 00:03:52,830 --> 00:03:55,889 E tu hai compilato un altro modulo, vero? 65 00:03:55,890 --> 00:03:57,727 E l'hai lasciato al datore di lavoro? 66 00:04:01,293 --> 00:04:03,438 Nelle istruzioni non c'era! 67 00:04:05,016 --> 00:04:06,325 Vado a chiamare Lourdes. 68 00:04:06,326 --> 00:04:08,122 Sì, valla a cercare. 69 00:04:08,989 --> 00:04:10,801 Tu resta fermo lì. 70 00:04:27,294 --> 00:04:29,777 Francisco dice che la tua candela non ha funzionato. 71 00:04:29,791 --> 00:04:32,295 Dev'essere ripulito. Digli di aspettare fuori. 72 00:04:32,296 --> 00:04:33,914 Ma cosa succede? 73 00:04:33,915 --> 00:04:37,591 Non ho bisogno di essere ripulito. Rivoglio i miei soldi! 74 00:04:37,838 --> 00:04:40,644 Francisco, ci sono delle forze contro di te. 75 00:04:40,645 --> 00:04:43,411 Io voglio solo aiutarti. Aspetta. 76 00:04:45,137 --> 00:04:46,168 Con permesso. 77 00:04:50,359 --> 00:04:53,292 Ascolta. Metterò una porta di quelle che si chiudono da sole, 78 00:04:53,293 --> 00:04:55,525 perché sembra che tu ti dimentichi sempre. 79 00:04:55,526 --> 00:04:58,480 La lascio aperta perché i bambini possano salire. 80 00:05:00,240 --> 00:05:02,314 I bambini e tutto il vicinato. 81 00:05:02,315 --> 00:05:04,193 Per me va bene così. 82 00:05:04,460 --> 00:05:06,372 Voglio solo evitare che vengano i ladri. 83 00:05:10,503 --> 00:05:13,481 E' arrivata la merce, mi aiuti tu con gli scatoloni? 84 00:05:13,595 --> 00:05:15,386 Sì, padrona. 85 00:05:21,686 --> 00:05:23,653 Ma quanto tempo devo aspettare? 86 00:05:23,654 --> 00:05:26,450 Per un lavoro? Probabilmente un'eternità. 87 00:05:31,764 --> 00:05:32,938 Mi dispiace. 88 00:05:33,017 --> 00:05:34,954 Non si può comprare birra con i buoni alimentari. 89 00:05:34,955 --> 00:05:36,082 Prendilo e basta. 90 00:05:37,577 --> 00:05:40,083 - Come? - E' una tessera EBT da 100 dollari. 91 00:05:40,084 --> 00:05:42,515 Dammene 50. Dai, lo sanno tutti che fai questa roba. 92 00:05:46,419 --> 00:05:47,532 Lascia stare. 93 00:05:47,720 --> 00:05:48,864 Già. 94 00:05:51,259 --> 00:05:52,493 Fatti un giro. 95 00:05:53,085 --> 00:05:54,983 Qui non facciamo stronzate del genere. 96 00:05:55,338 --> 00:05:57,358 Hai beccato il negozio sbagliato. 97 00:05:59,098 --> 00:06:00,098 Cinquanta. 98 00:06:02,113 --> 00:06:03,733 Meno il prezzo della birra. 99 00:06:13,547 --> 00:06:15,539 - Cos'è successo? - Cosa? 100 00:06:15,540 --> 00:06:17,932 Non puoi parlare così ai clienti. 101 00:06:18,453 --> 00:06:21,413 Non puoi spaventare i clienti, se vuoi avere successo. 102 00:06:21,744 --> 00:06:25,201 Va bene, ma tu chi sei per parlarmi di successo? 103 00:06:25,202 --> 00:06:27,055 Non hai neanche un soldo. 104 00:06:29,504 --> 00:06:31,366 Non parlarmi così, cazzo. 105 00:06:32,978 --> 00:06:34,798 Mi faccio il culo per aiutarti, 106 00:06:34,799 --> 00:06:37,540 tirando su i tuoi cazzo di figli come se fossero i miei, 107 00:06:37,541 --> 00:06:39,205 e tu mi parli così? 108 00:06:43,651 --> 00:06:44,651 Scusa. 109 00:06:44,772 --> 00:06:47,698 Tutte le ragazze devono essere consenzienti. 110 00:06:47,699 --> 00:06:49,941 Sì, Chang, lo sappiamo, non è una gara di stupri. 111 00:06:49,942 --> 00:06:52,567 - Che gara? - Facciamo una scopa-ratona. 112 00:06:52,569 --> 00:06:56,548 Tutte le ragazze devono essere qui, sul posto. 113 00:06:56,549 --> 00:06:59,431 Davvero? Vuoi dire che non possiamo cercarle nei bar? 114 00:06:59,432 --> 00:07:01,836 Sì, e perché non "Tutte le ragazze devono essere umane"? 115 00:07:01,837 --> 00:07:03,872 O sarebbe un problema per te, Boo? 116 00:07:03,912 --> 00:07:06,069 E' successo una volta sola. 117 00:07:07,250 --> 00:07:08,375 Eravamo ubriache. 118 00:07:08,376 --> 00:07:10,373 E devono venire, perché valga? 119 00:07:10,374 --> 00:07:11,921 Ottima domanda. 120 00:07:11,922 --> 00:07:14,311 "Devono"? Senti, con me... 121 00:07:14,396 --> 00:07:16,249 vengono sempre. 122 00:07:16,304 --> 00:07:18,725 Solo una volta? Che tristezza. 123 00:07:19,051 --> 00:07:22,359 Chang, ci sono punti extra per i multipli? Sono la regina dell'eccesso. 124 00:07:22,405 --> 00:07:27,239 Niente doppi punti, ma ragazze diverse valgono punti diversi. 125 00:07:28,719 --> 00:07:31,039 - Cos'è? - Una tabella punti. 126 00:07:31,799 --> 00:07:35,182 Trim, sei. Chapman, tre. 127 00:07:35,445 --> 00:07:38,398 Io non voglio giocare. Non mettermi nella lista. 128 00:07:40,039 --> 00:07:41,747 - Tre su quanti? - Dieci. 129 00:07:42,413 --> 00:07:45,768 Dieci è tipo un'agente, giusto? E uno è tipo... 130 00:07:46,099 --> 00:07:49,386 - quella lì. - Io valgo molto più di tre. 131 00:07:49,412 --> 00:07:50,812 Non sono facile. 132 00:07:50,813 --> 00:07:54,191 Sei un po' puttanella, non facile. E' diverso, semanticamente. 133 00:07:54,192 --> 00:07:55,754 Sì, non sei facile. 134 00:07:56,024 --> 00:07:58,032 Ti sei solo trombata il tuo peggior nemico. 135 00:07:58,033 --> 00:08:01,984 Alex non era il mio nemico a quei tempi. Non che io sapessi. 136 00:08:04,391 --> 00:08:05,895 Era complicato. 137 00:08:06,809 --> 00:08:08,502 Lei mi fa quell'effetto. 138 00:08:08,949 --> 00:08:11,866 Anche a me. Adoro metterle il cazzo in bocca. 139 00:08:13,274 --> 00:08:15,396 Magari tornerà in tempo per la gara. 140 00:08:16,861 --> 00:08:18,067 Non contarci. 141 00:08:19,913 --> 00:08:20,913 Ciao. 142 00:08:22,833 --> 00:08:23,929 A cosa giocate? 143 00:08:24,202 --> 00:08:25,202 A niente. 144 00:08:25,323 --> 00:08:27,686 Un gioco vecchio come il mondo. 145 00:08:27,687 --> 00:08:28,687 Sì? 146 00:08:29,099 --> 00:08:30,166 Come si chiama? 147 00:08:30,333 --> 00:08:31,491 Esclusione. 148 00:08:32,627 --> 00:08:33,627 Bello. 149 00:08:33,796 --> 00:08:34,805 Come si gioca? 150 00:08:40,246 --> 00:08:42,274 Ma che merda. 151 00:08:42,580 --> 00:08:45,264 Ho già preso due richiami per essere arrivata tardi al magazzino. 152 00:08:45,265 --> 00:08:48,009 E adesso ne ho un altro per cercare di non arrivare tardi? 153 00:08:48,010 --> 00:08:49,514 E' il nostro bagno. 154 00:08:50,353 --> 00:08:52,648 - L'ultima volta che sono stata qui... - Oh, Signore. 155 00:08:53,058 --> 00:08:54,198 Lo sappiamo. 156 00:08:54,412 --> 00:08:58,375 Erano i vecchi tempi, in cui se pugnalavi una nel sonno, nessuno diceva niente. 157 00:08:58,376 --> 00:09:01,428 Scusa tanto. Ti piace essere lo zerbino di un'altra? 158 00:09:02,608 --> 00:09:04,616 Chi ha parlato di essere uno zerbino? 159 00:09:04,617 --> 00:09:06,393 Cazzo. Sono lo zerbino di me stessa. 160 00:09:06,411 --> 00:09:09,165 Sì, ma lo zerbino per dove? 161 00:09:09,382 --> 00:09:12,530 Vi sto dicendo che a meno che non facciamo qualcosa adesso... 162 00:09:12,553 --> 00:09:14,578 le cose resteranno come sono. 163 00:09:15,305 --> 00:09:17,224 Le ispaniche controlleranno tutto. 164 00:09:17,414 --> 00:09:19,268 E non possiamo chiedere aiuto ai secondini. 165 00:09:19,303 --> 00:09:21,936 "Secondini"? Dio, sei vecchia. 166 00:09:23,506 --> 00:09:26,413 Dico solo che le ragazze hanno bisogno di imparare le buone maniere. 167 00:09:27,127 --> 00:09:28,279 So cosa stai dicendo. 168 00:09:28,399 --> 00:09:29,543 Davvero, cara? 169 00:09:30,839 --> 00:09:33,725 Forchetta a sinistra. Coltello a destra. 170 00:09:34,160 --> 00:09:36,862 Forchetta da dessert più a sinistra di tutte. 171 00:09:37,005 --> 00:09:38,512 Qui fuori fa freddo! 172 00:09:38,562 --> 00:09:40,458 Ti riscalderai quando inizieremo a lavorare. 173 00:09:40,495 --> 00:09:43,906 Irma, tu e Frieda iniziate a togliere le erbacce da terra. 174 00:09:44,078 --> 00:09:47,106 Io, Taslitz e Jimmy iniziamo a ripulire questa discarica. 175 00:09:47,374 --> 00:09:48,713 Non posso restare a lungo. 176 00:09:48,896 --> 00:09:51,795 - Stasera Jack mi porta al cinema. - Okay. 177 00:09:51,845 --> 00:09:55,527 Dobbiamo arrivare presto. Ci sarà una lunga fila per "Ti amavo senza saperlo". 178 00:09:55,647 --> 00:09:58,061 Jimmy, magari puoi aiutare a togliere l'erbaccia? 179 00:09:58,181 --> 00:09:59,891 Va bene. Ma devo andarmene presto. 180 00:10:00,166 --> 00:10:02,171 Ragazze, datemi una mano con questo. 181 00:10:03,454 --> 00:10:05,901 - Che c'è? - Avevi detto che questo club della serra... 182 00:10:05,905 --> 00:10:08,643 sarebbe stato rilassante e ci avrebbe allontanato dalla confusione. 183 00:10:08,648 --> 00:10:12,231 - Non che avremmo dovuto trasportare legna! - Volete riscaldarvi o no? 184 00:10:14,649 --> 00:10:17,016 - Buongiorno, signore. - Buongiorno, signor Healy. 185 00:10:17,028 --> 00:10:18,070 E' Jack? 186 00:10:21,788 --> 00:10:23,944 Ti sei imposta una sfida piuttosto ardua, Red. 187 00:10:24,043 --> 00:10:26,145 Sì, ho questa sensazione. 188 00:10:26,694 --> 00:10:29,113 Signore, potrei parlare un minuto con Red? 189 00:10:29,542 --> 00:10:32,470 Certo, andiamo ad aiutare con le erbacce. 190 00:10:38,180 --> 00:10:42,444 Stasera è in programma una rappresentazione di "Piccola Città" alla scuola di Litchfield. 191 00:10:42,678 --> 00:10:45,786 Pensi sarebbe una buona idea portare Katja a vederla? 192 00:10:45,921 --> 00:10:50,117 Non so. Non conosco gli attori di quella scuola. 193 00:10:52,064 --> 00:10:54,509 Ho pensato che sarebbe stato carino fare qualcosa di culturale. 194 00:10:54,739 --> 00:10:58,186 Più che altro, vorrei allontanarmi da sua madre per una sera. 195 00:10:59,852 --> 00:11:01,415 O potremmo semplicemente andare a cena. 196 00:11:01,650 --> 00:11:03,853 Hanno aperto un ristorante italiano. Che ne pensi? 197 00:11:03,875 --> 00:11:04,875 Healy... 198 00:11:07,167 --> 00:11:10,090 avevamo un accordo quando gestivo la cucina. 199 00:11:10,536 --> 00:11:14,666 Mi grattavi la schiena e io ti dicevo quando tagliarti i peli delle orecchie. 200 00:11:15,844 --> 00:11:18,106 Ma non ho più bisogno che mi si gratti la schiena... 201 00:11:18,226 --> 00:11:19,804 e preferirei restare da sola. 202 00:11:20,142 --> 00:11:21,689 Chiedevo solo un tuo parere. 203 00:11:25,087 --> 00:11:27,323 Lascia perdere lo spettacolo. Portala a cena. 204 00:11:27,404 --> 00:11:31,072 - All'italiano? - O dove, da un indiano romantico? Dai. 205 00:11:31,566 --> 00:11:33,360 Va bene. Grazie. 206 00:11:34,486 --> 00:11:36,403 Ehi, Healy, potremmo avere una stufa qui dentro? 207 00:11:36,420 --> 00:11:37,541 Vedrò cosa posso fare. 208 00:11:38,356 --> 00:11:39,405 Probabilmente no. 209 00:11:40,834 --> 00:11:41,926 Mangiamerda. 210 00:11:43,284 --> 00:11:44,556 Possiamo coltivare erba? 211 00:11:45,952 --> 00:11:49,065 Mio cugino mi ha detto che tutta la facciata del palazzo ad angolo... 212 00:11:49,083 --> 00:11:51,591 è crollata sul marciapiedi. 213 00:11:51,711 --> 00:11:52,711 Sì. 214 00:11:55,328 --> 00:11:56,328 Ehi. 215 00:11:57,294 --> 00:12:00,011 Guarda il poster contro il suicidio. 216 00:12:01,151 --> 00:12:04,474 Pensi che qualcuno abbia tipo provato a farlo qui dentro? 217 00:12:05,612 --> 00:12:07,819 - Forse proprio dove sei seduta adesso? - Cal! 218 00:12:07,887 --> 00:12:09,396 Che c'è? E' solo una domanda. 219 00:12:11,224 --> 00:12:12,224 Piper! 220 00:12:12,705 --> 00:12:14,326 Che sollievo. 221 00:12:16,221 --> 00:12:19,895 - Cosa? - Era preoccupata che non fossi più bella. 222 00:12:19,971 --> 00:12:21,771 - Ehi! - Ehi. 223 00:12:22,364 --> 00:12:24,084 Te l'ho detto. Ha vinto lo scontro. 224 00:12:24,480 --> 00:12:27,038 Esatto. Sono stata cazzuta. 225 00:12:27,210 --> 00:12:29,515 Ho trascorso tre settimane in isolamento... 226 00:12:29,536 --> 00:12:31,334 a pensare "Ho vinto!" 227 00:12:31,629 --> 00:12:35,755 - Sì! - Piper, Larry è venuto a trovarti? 228 00:12:37,651 --> 00:12:40,552 No. E non verrà a trovarmi. 229 00:12:40,672 --> 00:12:43,191 Te l'ho detto. Ci siamo lasciati. 230 00:12:43,755 --> 00:12:46,293 Beh, il suo potenziale di guadagno era discutibile. 231 00:12:46,310 --> 00:12:49,324 Speravo che avessi, tipo, una cicatrice figa. 232 00:12:49,376 --> 00:12:51,879 Aggiunge carattere e mistero. 233 00:12:51,952 --> 00:12:53,288 C'è ancora tempo. 234 00:12:53,494 --> 00:12:56,422 Troverai un altro uomo. Posso aiutarti. 235 00:12:56,440 --> 00:12:59,187 - Non ce n'è bisogno. - No, voglio farlo. 236 00:13:00,021 --> 00:13:01,472 Non doveva venire anche Neri? 237 00:13:01,513 --> 00:13:04,298 Sì. Non l'hanno fatta entrare. C'erano dei problemi con i controlli. 238 00:13:04,309 --> 00:13:05,309 E' all'ingresso. 239 00:13:05,405 --> 00:13:06,941 C'è una cosa che trovo inquietante. 240 00:13:06,954 --> 00:13:09,690 Questa sembra quasi la mia vecchia scuola. 241 00:13:11,073 --> 00:13:12,612 Costruzione grigio cenere... 242 00:13:12,636 --> 00:13:15,885 soffitti bassi, luce fluorescente opprimente. 243 00:13:16,552 --> 00:13:20,547 Mi chiedo se sia intenzionale. Tipo, fa parte della punizione? 244 00:13:21,199 --> 00:13:25,758 Se è così, tanto di cappello al governo. E' geniale. 245 00:13:28,618 --> 00:13:30,458 E dov'è papà? 246 00:13:32,103 --> 00:13:33,362 Non voleva vedermi? 247 00:13:33,428 --> 00:13:36,887 Certo che voleva, tesoro. C'è stato un imprevisto. 248 00:13:37,061 --> 00:13:40,595 Non c'è stato un imprevisto. Non devi mentirmi. Non vuole vedermi qui. 249 00:13:40,715 --> 00:13:44,121 - E' vero. - No, Cal. Non è vero. 250 00:13:44,156 --> 00:13:45,722 Non puoi lasciare che pensi questo. 251 00:13:45,797 --> 00:13:47,984 - E' meglio dell'altra cosa. - No. 252 00:13:48,015 --> 00:13:49,126 Quale altra cosa? 253 00:13:49,373 --> 00:13:50,418 Non è niente. 254 00:13:50,454 --> 00:13:53,716 Beh, se non è niente, potete almeno dirmi cos'è? Cal? 255 00:13:54,082 --> 00:13:55,974 Abbiamo deciso che non te l'avremmo detto. 256 00:13:57,288 --> 00:13:58,530 Ma puoi indovinare. 257 00:13:58,679 --> 00:13:59,679 Oh, no. 258 00:14:00,066 --> 00:14:01,066 E' qualcosa di grave? 259 00:14:01,666 --> 00:14:03,951 Smettila, Cal. E' inappropriato. 260 00:14:03,966 --> 00:14:05,366 Cos'è inappropriato? 261 00:14:05,388 --> 00:14:08,421 Sono adulta e in prigione! Posso gestire le cose. 262 00:14:09,737 --> 00:14:11,986 Dovete dirmi cos'è. Maledizione! 263 00:14:13,253 --> 00:14:14,770 Papà ha perso il lavoro? 264 00:14:15,308 --> 00:14:17,215 - La tua casa ha preso fuoco? - No. 265 00:14:17,391 --> 00:14:18,691 Casa mia ha preso fuoco? 266 00:14:18,883 --> 00:14:22,080 - No, tesoro, non si tratta di una proprietà. - Niente indizi, per favore. 267 00:14:22,256 --> 00:14:24,151 - Allora è una persona? - Sì. 268 00:14:24,480 --> 00:14:27,084 Papà è malato? Morto? Papà è morto? 269 00:14:27,469 --> 00:14:29,407 Tesoro, papà sta bene. 270 00:14:29,527 --> 00:14:33,073 A parte il colesterolo, ma per quello usa l'olio di pesce. 271 00:14:33,104 --> 00:14:35,375 Continua. Ci sei vicina. Papà sta bene, ma... 272 00:14:35,470 --> 00:14:37,740 Danny? Polly? Larry? 273 00:14:37,963 --> 00:14:38,963 Nonna! 274 00:14:39,566 --> 00:14:41,000 La nonna è morta! Nonn... morendo! 275 00:14:41,035 --> 00:14:43,633 - La nonna sta morendo! - Sì! La nonna sta morendo! 276 00:14:43,904 --> 00:14:45,480 La nonna sta morendo! 277 00:14:51,683 --> 00:14:52,683 No. 278 00:14:56,704 --> 00:14:57,930 Oddio. 279 00:15:01,823 --> 00:15:02,823 Mendoza, 280 00:15:03,136 --> 00:15:06,508 non siete autorizzate ad usare i bagni del dormitorio B. 281 00:15:06,680 --> 00:15:07,782 Avete il vostro bagno. 282 00:15:07,911 --> 00:15:10,527 E' così che chiamate il posto con le fontane di cacca? 283 00:15:11,006 --> 00:15:13,622 - Chiamerò un idraulico. - Quando? 284 00:15:13,879 --> 00:15:17,264 Quando avrò l'autorizzazione da Fig, al suo ritorno da Albany. 285 00:15:17,280 --> 00:15:21,051 Nel frattempo, non pensa che chi sta in cucina dovrebbe poter usare i sanitari? 286 00:15:21,167 --> 00:15:24,562 In particolare, visto che sono loro a toglierle la crosta dai sandwich? 287 00:15:26,742 --> 00:15:29,357 Non hai neanche chiesto. Sei piombata lì dentro. 288 00:15:31,222 --> 00:15:36,106 Signor Caputo, il mio gruppo può usare i bagni del dormitorio B? Per favore? 289 00:15:37,228 --> 00:15:38,228 Va bene. 290 00:15:38,704 --> 00:15:40,520 Potete dividerveli. Per ora. 291 00:15:41,238 --> 00:15:42,238 Grazie. 292 00:15:42,519 --> 00:15:45,166 Comunque, potrei avere una candela per il mio ufficio? 293 00:15:45,259 --> 00:15:46,821 Se vuoi accendere una candela... 294 00:15:46,978 --> 00:15:50,674 vai in chiesa la domenica e usa una di quelle elettriche. 295 00:15:50,951 --> 00:15:53,018 Non essere impertinente con me, Mendoza. 296 00:15:53,480 --> 00:15:57,466 Sei importante, ma puoi essere sostituita. Non dimenticarlo. 297 00:16:01,279 --> 00:16:02,920 Chiama la polizia. 298 00:16:03,264 --> 00:16:05,155 Fai deportare quel figlio di puttana. 299 00:16:05,537 --> 00:16:07,012 No. Niente polizia. 300 00:16:07,247 --> 00:16:09,688 Creerebbe solo altri problemi. 301 00:16:10,178 --> 00:16:12,136 E questa come la chiami? Felicità eterna? 302 00:16:12,363 --> 00:16:13,685 Pensa ai tuoi figli. 303 00:16:14,410 --> 00:16:15,975 Non gli ha mai fatto del male. 304 00:16:16,878 --> 00:16:18,795 Arturo è sempre stato buono con loro. 305 00:16:18,935 --> 00:16:19,956 Ma non con te. 306 00:16:19,972 --> 00:16:22,478 Vuoi che crescano pensando che sia giusto trattare così una donna? 307 00:16:22,622 --> 00:16:23,622 Gloria. 308 00:16:27,034 --> 00:16:28,205 Vattene via. 309 00:16:28,818 --> 00:16:30,644 Voglio solo parlarti. 310 00:16:31,482 --> 00:16:32,519 Ti prego. 311 00:16:33,489 --> 00:16:34,489 Perdonami. 312 00:16:35,133 --> 00:16:36,176 Cosa c'è? 313 00:16:36,327 --> 00:16:37,458 Sei diventato sordo? 314 00:16:38,495 --> 00:16:40,905 Non vuol parlare con te, figlio di una grandissima troia. 315 00:16:40,906 --> 00:16:42,339 Gloria, ti supplico. 316 00:16:43,134 --> 00:16:44,974 So che ho dei problemi... 317 00:16:45,056 --> 00:16:46,364 ma ci sto lavorando su. 318 00:16:46,486 --> 00:16:48,879 Lavoraci sopra mentre vai all'inferno. 319 00:16:49,485 --> 00:16:50,806 Arturo! 320 00:16:53,345 --> 00:16:54,898 Benito! Julio! 321 00:16:55,016 --> 00:16:56,138 Venite qui! 322 00:17:03,179 --> 00:17:04,179 Florecita! 323 00:17:08,086 --> 00:17:09,220 Hai un minuto. 324 00:17:09,230 --> 00:17:11,952 Non so cos'ho che non vada, non lo so davvero, ma... 325 00:17:12,676 --> 00:17:14,549 ho bisogno di te, Gloria. 326 00:17:14,685 --> 00:17:15,776 Ti prego. 327 00:17:18,507 --> 00:17:19,828 Non fare così, Arturo. 328 00:17:27,048 --> 00:17:28,560 Egli ti libererà... 329 00:17:29,288 --> 00:17:30,708 dal laccio del cacciatore... 330 00:17:30,718 --> 00:17:32,884 e dalla peste che distrugge. 331 00:17:33,950 --> 00:17:37,778 Ti coprirai con le sue penne, sotto le sue ali troverai rifugio. 332 00:17:38,906 --> 00:17:41,780 La tua fedeltà ti sarà scudo e corazza. 333 00:17:42,074 --> 00:17:43,623 Per chi stai pregando, zia? 334 00:17:45,573 --> 00:17:46,573 Vostra madre. 335 00:17:54,890 --> 00:17:56,761 Gruber è fuori dai giochi. 336 00:17:56,762 --> 00:17:57,915 Chi è Gruber? 337 00:17:59,232 --> 00:18:01,483 Quella tipa lentigginosa con la fronte enorme? 338 00:18:01,484 --> 00:18:03,880 Nel capanno, dietro alla sega a nastro. 339 00:18:03,881 --> 00:18:06,070 Le altre facevano una mensola, e... 340 00:18:06,071 --> 00:18:08,639 e noi facevano l'A.M.O.R.E. 341 00:18:08,640 --> 00:18:10,999 Guarda, non sono sicura che "schifo" si scriva così, 342 00:18:11,009 --> 00:18:12,670 ma complimenti, Boo. 343 00:18:12,671 --> 00:18:14,717 Ti sei fatta una da un punto. 344 00:18:15,055 --> 00:18:17,230 Meglio una tetta oggi che una passera domani. 345 00:18:17,231 --> 00:18:19,561 Sì, ma qui contano solo le passere. 346 00:18:20,141 --> 00:18:21,864 Ma ehi, continua così. 347 00:18:21,865 --> 00:18:25,360 E' pieno di slot da due spiccioli qui nella città della bassa autostima. 348 00:18:25,820 --> 00:18:26,950 Sai cosa farò io? 349 00:18:26,951 --> 00:18:29,652 Giocherò per i veri soldi al tavolo centrale. 350 00:18:29,800 --> 00:18:32,126 Quindi vuoi dire che giocherai da sola, 351 00:18:32,136 --> 00:18:34,056 visto che non ti vedo giocare con nessuna. 352 00:18:34,490 --> 00:18:35,600 Tu dici? 353 00:18:37,210 --> 00:18:38,692 Ehi, agente Fischer? 354 00:18:39,378 --> 00:18:42,219 Ehi, le spiacerebbe alzarmi il volume della televisione? 355 00:18:42,229 --> 00:18:43,701 E' che è un po' bassino. 356 00:18:43,702 --> 00:18:44,928 Certo, Nichols. 357 00:18:47,893 --> 00:18:48,961 Ehi, grazie. 358 00:18:48,970 --> 00:18:52,546 Ehi, comunque oggi è molto carina. 359 00:18:53,448 --> 00:18:54,829 Beh, grazie mille. 360 00:18:55,629 --> 00:18:56,629 Di nulla. 361 00:18:59,167 --> 00:19:03,805 Visto, non mi interessa partecipare a una staffetta sudaticcia di Falloppio. 362 00:19:03,815 --> 00:19:06,458 Per me è più come una forma d'arte. 363 00:19:06,849 --> 00:19:08,773 Non sai di cosa parli. 364 00:19:10,197 --> 00:19:12,727 La mia profondità non ha fine. 365 00:19:13,191 --> 00:19:17,516 Sono lo Steve Jobs del sesso. E quella troia vale 10 punti. 366 00:19:18,567 --> 00:19:21,219 Ma ho prenotato allo Spaghetti Factory. 367 00:19:21,493 --> 00:19:22,563 Avresti dovuto... 368 00:19:22,564 --> 00:19:25,038 chiedermelo. Ho già degli impegni con Ulya. 369 00:19:25,039 --> 00:19:27,417 Beh, apprezzerei molto se potessi spostarli. 370 00:19:27,963 --> 00:19:30,164 - Cosa? - Rimandare. 371 00:19:30,527 --> 00:19:31,989 No, non voglio. 372 00:19:32,187 --> 00:19:33,341 Perché no? 373 00:19:33,933 --> 00:19:35,835 Possiamo andarci un'altra volta. 374 00:19:35,885 --> 00:19:38,067 Può andarci quando vuole. 375 00:19:38,077 --> 00:19:40,520 Vuole che stia qui tutto il giorno ad aspettarlo? 376 00:19:40,530 --> 00:19:43,138 Due settimane fa mi ha detto che saremo andati a New York. 377 00:19:43,148 --> 00:19:44,942 Ma poi non ci siamo mai andati. 378 00:19:45,266 --> 00:19:49,447 Lui cambia programmi come vuole. Ed io non posso avere i miei. 379 00:19:50,094 --> 00:19:51,837 Potete per favore... 380 00:19:52,037 --> 00:19:54,003 parlare in inglese? 381 00:19:54,013 --> 00:19:57,013 Perché dovremmo parlare inglese? Perché non parli tu in russo? 382 00:19:57,014 --> 00:19:59,139 Perché? Perché ora vivi in America! 383 00:19:59,140 --> 00:20:02,394 E non penso sia una cosa così orribile voler fare qualcosa di carino insieme! 384 00:20:02,447 --> 00:20:04,120 Puoi vedere Ulya quando ti pare! 385 00:20:04,121 --> 00:20:06,212 Visto che non devi andare a lavorare! 386 00:20:14,200 --> 00:20:15,200 Mi dispiace. 387 00:20:18,803 --> 00:20:20,597 Non volevo perdere la calma. 388 00:20:29,014 --> 00:20:30,612 Avevo tanta voglia... 389 00:20:31,168 --> 00:20:32,667 di vederti. 390 00:20:37,604 --> 00:20:38,905 Forse potremmo andare... 391 00:20:38,988 --> 00:20:40,365 da qualche parte insieme. 392 00:20:40,375 --> 00:20:43,062 O se non vi va di andare a mangiare, a vedere uno spettacolo. 393 00:20:44,549 --> 00:20:47,520 Voglio passare del tempo con la mia amica. 394 00:20:48,182 --> 00:20:52,203 Benissimo. Per questo ho detto che Ulya è la benvenuta. 395 00:20:59,883 --> 00:21:01,113 I tuoi amici... 396 00:21:01,678 --> 00:21:03,561 sono i miei amici. 397 00:21:05,024 --> 00:21:06,024 Ed i miei... 398 00:21:06,322 --> 00:21:08,256 sono i tuoi amici. 399 00:21:09,197 --> 00:21:11,708 Tu non hai nessun amico, Sam. 400 00:21:18,122 --> 00:21:21,322 Yo, la pressione dell'acqua è davvero migliore lì nel Ghetto. 401 00:21:21,783 --> 00:21:23,089 Accidenti, hai ragione. 402 00:21:23,127 --> 00:21:24,317 Non è giusto, cazzo. 403 00:21:24,826 --> 00:21:27,446 E' come se avessero dei privilegi speciali... 404 00:21:27,457 --> 00:21:28,899 e fossimo noi le nere. 405 00:21:28,900 --> 00:21:30,958 Un momento. Dove cazzo sono le mie scarpe? 406 00:21:30,959 --> 00:21:33,230 Dove sono le mie cazzo di scarpe? 407 00:21:35,148 --> 00:21:36,471 Le ho trovate sul letto. 408 00:21:36,681 --> 00:21:37,914 Ehi, signore... 409 00:21:38,036 --> 00:21:39,511 vi conviene sbrigarvi. 410 00:21:39,566 --> 00:21:42,054 Se non vi affrettate, farete tardi al lavoro. 411 00:21:43,184 --> 00:21:44,184 Fregate! 412 00:21:48,384 --> 00:21:49,384 Fanculo. 413 00:21:50,176 --> 00:21:51,176 E' guerra. 414 00:21:51,628 --> 00:21:54,102 Qualcuno cominci a districare questo casino. 415 00:22:00,484 --> 00:22:01,976 Cosa c'è che non va? 416 00:22:04,173 --> 00:22:05,175 Nulla. 417 00:22:09,268 --> 00:22:10,592 Mia nonna è malata. 418 00:22:12,526 --> 00:22:14,709 Pensavo di averti sorpreso con un porno. 419 00:22:15,679 --> 00:22:18,430 Non c'è da vergognarsi di una nonnina malata. 420 00:22:18,564 --> 00:22:21,129 Non voglio annoiare nessuno con i miei problemi. 421 00:22:21,130 --> 00:22:24,030 Tutti i problemi sono noiosi finché rimangono dentro. 422 00:22:26,394 --> 00:22:27,627 Momento della conta! 423 00:22:27,628 --> 00:22:28,973 In piedi durante la conta. 424 00:22:28,983 --> 00:22:32,801 Ripeto, state in piedi durante la conta, come prescritto dall'articolo 320. 425 00:22:33,883 --> 00:22:35,084 Cosa è successo? 426 00:22:36,428 --> 00:22:39,434 Si è ferita a un piede mentre nuotava in piscina. 427 00:22:40,724 --> 00:22:42,833 Siccome non guariva, è andata da un dottore. 428 00:22:42,843 --> 00:22:45,227 E hanno trovato i livelli degli enzimi renali sballati. 429 00:22:45,996 --> 00:22:49,160 E così l'han messa in dialisi, dove ha contratto un'infezione. 430 00:22:49,161 --> 00:22:50,708 Succede sempre così. 431 00:22:50,709 --> 00:22:54,408 Precipita tutto insieme. Come un domino fatto da organi interni. 432 00:22:54,784 --> 00:22:57,505 Scusami, probabilmente non è quello che volevi sentire. 433 00:22:57,515 --> 00:23:00,229 Va bene, non sto cercando della comprensione. 434 00:23:01,211 --> 00:23:03,471 In verità, sto cercando di seguire il tuo esempio. 435 00:23:03,746 --> 00:23:04,947 Essere forte... 436 00:23:05,400 --> 00:23:06,989 soffrire in silenzio. 437 00:23:06,990 --> 00:23:08,999 Mi piace la parte del silenzio. 438 00:23:09,065 --> 00:23:10,533 Potrebbe riprendersi. 439 00:23:11,295 --> 00:23:12,295 Comunque... 440 00:23:13,633 --> 00:23:15,265 come è che dicono? 441 00:23:15,547 --> 00:23:18,940 - Tienteli stretti, se vanno lo accetti. - Cosa? 442 00:23:18,984 --> 00:23:21,714 E' una cosa che diceva Clive Owen nel film "Il colpo". 443 00:23:21,715 --> 00:23:23,687 E dovrebbe essere di conforto? 444 00:23:23,793 --> 00:23:27,029 Forse funzionerebbe, se Clive Owen fosse qui a dirlo. 445 00:23:27,030 --> 00:23:28,581 Al diavolo Clive Owen. 446 00:23:28,582 --> 00:23:30,123 Non mollare mai. 447 00:23:32,123 --> 00:23:33,730 Non finché non ti costringono. 448 00:23:38,506 --> 00:23:42,131 Tutta l'acqua del bagno finisce in questo tubo sotto il pavimento. 449 00:23:42,755 --> 00:23:46,164 Finché non sarà ripulito, continueranno a risalire acqua e odori. 450 00:23:46,165 --> 00:23:49,129 Verranno fuori dal tubo ogni volta che userete le docce. 451 00:23:49,130 --> 00:23:51,630 Ma perché? Qual è il vero problema? 452 00:23:51,711 --> 00:23:54,855 Dipende. Lo stiratubi non è lungo abbastanza... forse radici. 453 00:23:54,865 --> 00:23:57,487 Signor Caputo, posso parlarle un momento? 454 00:23:59,315 --> 00:24:02,091 Cosa diavolo credi di fare? Non ho approvato l'uso di un operaio esterno. 455 00:24:02,101 --> 00:24:03,764 Ho preso io la decisione, 456 00:24:03,774 --> 00:24:06,354 quando lei ha deciso di non venire a lavoro ieri... 457 00:24:06,364 --> 00:24:07,739 né questa mattina. 458 00:24:07,749 --> 00:24:10,322 Avevo una conferenza stampa. 459 00:24:10,487 --> 00:24:13,239 Mio marito è candidato al senato statale. 460 00:24:13,442 --> 00:24:14,729 Beh, lui è Jeremy. 461 00:24:14,730 --> 00:24:16,762 E' candidato come "idraulico della prigione", 462 00:24:16,763 --> 00:24:17,812 dove lavoriamo. 463 00:24:17,861 --> 00:24:20,020 C'è una guardia carceraria per le tubature. 464 00:24:20,021 --> 00:24:21,976 Si chiama Kanarick. Ha già visitato il posto. 465 00:24:21,977 --> 00:24:22,978 E quindi? 466 00:24:22,979 --> 00:24:26,466 A dire il vero, non si può sturare. Bisognerà rimuovere l'intero condotto d'uscita. 467 00:24:26,467 --> 00:24:28,014 E quanto ci costerà? 468 00:24:28,349 --> 00:24:31,195 Beh, è incastrato nel calcestruzzo, quindi mi serviranno... 469 00:24:31,196 --> 00:24:34,677 un martello pneumatico, la mia squadra di operai al completo... 470 00:24:34,678 --> 00:24:36,070 Quanto? 471 00:24:36,086 --> 00:24:37,591 Almeno 80.000. 472 00:24:37,592 --> 00:24:40,661 Gesù Cristo in croce! E non c'è altra alternativa? 473 00:24:40,662 --> 00:24:43,085 Può sempre dire alle ragazze di fare docce più brevi. 474 00:24:44,275 --> 00:24:46,227 Mi pare una soluzione ragionevole. 475 00:24:46,236 --> 00:24:47,578 Una soluzione? 476 00:24:47,607 --> 00:24:50,828 Non è una soluzione, è una stronzata per tamponare. Questa situazione va risolta. 477 00:24:50,829 --> 00:24:55,323 E così sarà. Ma al momento abbiamo gravi problemi finanziari. 478 00:24:55,324 --> 00:25:00,212 E tu lo sai bene. Inoltre, lavoriamo con una lista di operai qualificati. 479 00:25:00,213 --> 00:25:03,317 Capisce bene che si tratta di una questione di sicurezza. 480 00:25:03,318 --> 00:25:04,428 Che cazzo! 481 00:25:04,429 --> 00:25:09,050 Perché aggiustare le tubature? Dimezziamogli le razioni di cibo, così cagano meno. 482 00:25:09,664 --> 00:25:12,262 Ne riparleremo quando avrò verificato la contabilità. 483 00:25:13,205 --> 00:25:15,332 Ehi, qualcuno mi paga per essere venuto fin qui? 484 00:25:23,129 --> 00:25:24,129 Chapman. 485 00:25:24,157 --> 00:25:25,630 Le posso parlare un attimo? 486 00:25:25,638 --> 00:25:26,638 Certo. 487 00:25:27,431 --> 00:25:28,663 Chiudi la porta. 488 00:25:35,033 --> 00:25:36,521 Mi fa piacere vederti in forma. 489 00:25:36,522 --> 00:25:37,522 Ah, sì? 490 00:25:38,997 --> 00:25:40,678 - Come, scusa? - Nulla. 491 00:25:41,360 --> 00:25:42,360 Grazie. 492 00:25:44,546 --> 00:25:45,875 Cosa posso fare per te? 493 00:25:45,975 --> 00:25:48,045 Mia nonna è molto malata. 494 00:25:49,693 --> 00:25:50,939 Mi dispiace. 495 00:25:51,219 --> 00:25:54,378 So che probabilmente non concede permessi per cose del genere. 496 00:25:55,430 --> 00:25:59,117 E anche se fosse, di certo non mi aspetto che lo conceda a me. 497 00:25:59,237 --> 00:26:03,328 Ma non potrei vivere in pace con me stessa sapendo di non averci provato. 498 00:26:03,834 --> 00:26:08,335 Potrebbe concedermi il permesso per andare a trovare mia nonna? 499 00:26:08,506 --> 00:26:09,506 Il permesso? 500 00:26:10,708 --> 00:26:13,634 Il permesso è come il mostro di Loch Ness. 501 00:26:14,505 --> 00:26:17,322 Tutti ne parlano, pochissimi l'hanno visto. 502 00:26:18,811 --> 00:26:21,494 - Ma lei non ha l'autorità per richiederlo? - Mi spiace. 503 00:26:21,602 --> 00:26:23,385 Non posso fare niente per aiutarti. 504 00:26:29,541 --> 00:26:31,070 C'è dell'altro? 505 00:26:31,243 --> 00:26:33,154 No. No. E' tutto. 506 00:26:38,998 --> 00:26:40,637 E' rimasto fermo. 507 00:26:40,914 --> 00:26:43,323 - Cosa? - E' rimasto fermo... 508 00:26:44,726 --> 00:26:46,309 mentre lei mi aggrediva! 509 00:26:47,785 --> 00:26:50,264 E dopo le ha anche dato dei denti nuovi. 510 00:26:50,265 --> 00:26:54,198 Non ero nelle vicinanze della rissa, e Doggett potrà confermare, te lo assicuro. 511 00:26:54,603 --> 00:26:58,840 So di aver oltrepassato il limite, ma... 512 00:27:00,585 --> 00:27:02,386 sarei potuta morire! 513 00:27:02,387 --> 00:27:05,196 Se fossi stato presente, sarei sicuramente intervenuto. 514 00:27:05,197 --> 00:27:07,157 Mi dispiace per tua nonna. 515 00:27:07,158 --> 00:27:08,815 Grazie per la visita. 516 00:27:13,826 --> 00:27:16,318 Che vuol dire? Vuole mollare? 517 00:27:16,319 --> 00:27:18,286 Per lo Spauracchio Nero? 518 00:27:18,287 --> 00:27:21,832 Lo Spauracchio Nero non è nemmeno nella sua categoria di peso. 519 00:27:21,833 --> 00:27:25,223 E anche se lo fosse, ha un punto debole. 520 00:27:25,224 --> 00:27:27,652 Ha un punto debole! 521 00:27:27,653 --> 00:27:29,748 Cosa crede che sia, stavolta? 522 00:27:29,953 --> 00:27:32,413 Non ne ho idea. Cerco di non ascoltare. 523 00:27:32,479 --> 00:27:35,393 Su, avanti, non c'è da vergognarsi della curiosità. 524 00:27:35,394 --> 00:27:38,700 Non voglio che la gente pensi che ficco il naso dove non dovrei. 525 00:27:38,712 --> 00:27:40,396 Okay, ma potrebbe essere nei guai. 526 00:27:40,525 --> 00:27:43,778 Ehi, lo Spauracchio Nero potrebbe ricattarla per soldi o altro. 527 00:27:44,281 --> 00:27:46,472 No, lo Spauracchio Nero è un wrestler. 528 00:27:46,473 --> 00:27:49,094 Doveva lottare contro suo figlio, ma lui si sta tirando indietro. 529 00:27:49,095 --> 00:27:50,677 Credevo non ascoltasse. 530 00:27:51,290 --> 00:27:52,712 Non ho potuto evitare. 531 00:27:52,716 --> 00:27:54,225 Stava parlando di wrestling... 532 00:27:54,226 --> 00:27:55,468 mentre piangeva! 533 00:27:55,870 --> 00:27:57,267 Non ci vuole molto. 534 00:27:57,268 --> 00:27:59,962 Una volta l'ho vista piangere mentre leggeva il fumetto di Garfield. 535 00:27:59,963 --> 00:28:03,526 Vorrei darle più privacy, ma stare qui è il mio lavoro. 536 00:28:03,950 --> 00:28:05,059 Va bene così. 537 00:28:05,197 --> 00:28:07,361 Voglio dire, non a tutti piace la privacy. 538 00:28:08,218 --> 00:28:10,631 - A me non piace. - Davvero? 539 00:28:10,640 --> 00:28:13,230 Sì, beh, mi piace la privacy, ma non... 540 00:28:13,450 --> 00:28:15,315 quando sono da sola. 541 00:28:16,380 --> 00:28:17,966 Non sono sicura di aver capito. 542 00:28:17,967 --> 00:28:21,668 Significa che lavoro con l'impianto elettrico e so quali telecamere non funzionano. 543 00:28:21,669 --> 00:28:25,318 Se mai dovesse provare curiosità per altre cose. 544 00:28:30,048 --> 00:28:31,857 Devi fare una chiamata? 545 00:28:31,986 --> 00:28:34,182 Perché altrimenti ti consiglio di andartene. 546 00:28:34,291 --> 00:28:37,018 - Ehi, suvvia, Fischer... - Ora, detenuta! 547 00:28:37,994 --> 00:28:40,728 Come? D'accordo. Cribbio! 548 00:28:40,833 --> 00:28:42,897 Ma se porta la sua sedia... 549 00:28:43,058 --> 00:28:44,947 può fargli davvero male. 550 00:28:44,948 --> 00:28:46,201 Può vincere... 551 00:28:46,876 --> 00:28:51,563 e restituire la gloria alla nostra famiglia! 552 00:28:57,026 --> 00:28:59,702 - Che diamine! - Che c'è? 553 00:28:59,943 --> 00:29:00,943 Sale. 554 00:29:01,285 --> 00:29:04,741 Ci hanno dato dei vassoi diversi! Stronze caga-peperoncino! 555 00:29:04,742 --> 00:29:08,832 Ci rompono il cazzo in questo modo perché sanno della nostra tendenza all'ipertensione. 556 00:29:08,833 --> 00:29:11,141 Stanno cercando di farci fuori! 557 00:29:11,142 --> 00:29:13,191 Beh, cosa vi aspettavate? 558 00:29:13,192 --> 00:29:14,876 Non rompere i coglioni alle cuoche! 559 00:29:17,812 --> 00:29:21,326 - Che cosa? - Ehi! Perché anch'io? Non ho fatto niente! 560 00:29:21,327 --> 00:29:22,872 Ci considerano una cosa sola! 561 00:29:22,873 --> 00:29:25,124 Si chiama razzismo, bella addormentata. 562 00:29:25,125 --> 00:29:27,462 - Sei appena venuta al mondo, per caso? - Sta' zitta! 563 00:29:27,463 --> 00:29:28,763 Il segreto... 564 00:29:28,867 --> 00:29:31,669 è far finta che il sale sia zucchero. 565 00:29:34,062 --> 00:29:35,666 Bennett, ho una domanda per te. 566 00:29:35,688 --> 00:29:38,076 Preferiresti una casa con le fondamenta danneggiate 567 00:29:38,077 --> 00:29:40,984 o una di fronte a un parcheggio dove le luci non si spengono mai? 568 00:29:42,674 --> 00:29:43,618 In nessuna delle due. 569 00:29:43,619 --> 00:29:46,045 E se non c'è nient'altro nella tua fascia di prezzo? 570 00:29:46,162 --> 00:29:48,299 Ehi! Voglio un altro vassoio! 571 00:29:48,300 --> 00:29:50,271 Mi spiace, hai già avuto quel che ti spetta. 572 00:29:51,255 --> 00:29:53,259 - Stronzate! Non puoi alterarmi il cibo! - Ehi! 573 00:29:53,260 --> 00:29:55,424 - Non c'entro con questa merda! - Janae, calmati! 574 00:29:55,518 --> 00:29:57,261 Detenuta. Ehi! 575 00:29:57,479 --> 00:29:59,216 Non puoi farlo! 576 00:29:59,229 --> 00:30:00,331 Cazzo! 577 00:30:00,466 --> 00:30:02,560 - Levati di dosso! - Stai zitta! 578 00:30:03,802 --> 00:30:05,059 Stai bene? 579 00:30:05,562 --> 00:30:06,562 Sì. 580 00:30:07,000 --> 00:30:09,214 - Levatemelo! - Vuoi farti un giretto in isolamento? 581 00:30:10,215 --> 00:30:12,415 - No. - Allora dacci un taglio, cazzo! 582 00:30:13,773 --> 00:30:16,151 Ti sei appena giocata lo spaccio per un mese, detenuta. 583 00:30:34,909 --> 00:30:37,263 Hai un piano o vuoi solo creare scompiglio? 584 00:30:38,066 --> 00:30:39,301 Me ne occupo io. 585 00:30:39,527 --> 00:30:40,664 Ti conviene. 586 00:30:41,170 --> 00:30:42,873 Lì dentro c'è mia nipote. 587 00:30:50,644 --> 00:30:52,396 Oh, no, cos'è successo? Pensavo fossi uscita. 588 00:30:52,397 --> 00:30:54,129 L'ha picchiato. Ha picchiato Benito. 589 00:30:54,130 --> 00:30:55,531 - Chiama la polizia. - No. 590 00:30:56,310 --> 00:30:58,674 Ci troverebbe e mi ucciderebbe. 591 00:30:58,675 --> 00:31:01,531 Dobbiamo andarcene. Dobbiamo solo andarcene. Ascolta... 592 00:31:02,677 --> 00:31:04,540 ho dei soldi. 593 00:31:07,830 --> 00:31:09,972 Andiamo a vivere con Frankie e Rita in Florida. 594 00:31:09,973 --> 00:31:13,179 - Dove hai preso tutti questi soldi? - Ho accumulato buoni alimentari. 595 00:31:13,180 --> 00:31:18,011 Compro i buoni e mi faccio rimborsare dal governo cose che non ho mai venduto. 596 00:31:19,261 --> 00:31:24,466 Ti prego, Lourdes, credi che potessi tirare avanti vendendo candele e erbe? 597 00:31:29,265 --> 00:31:30,728 Gloria, mi dispiace! 598 00:31:31,455 --> 00:31:32,824 Si trovava in mezzo! 599 00:31:32,825 --> 00:31:33,848 Ah, sì? 600 00:31:33,976 --> 00:31:36,197 E a chi puntavi, figlio di puttana? 601 00:31:36,696 --> 00:31:38,954 - Gloria, voglio parlarti da sola. - No! 602 00:31:39,295 --> 00:31:41,482 Non ti avvicini a lei, con quella lingua da serpente! 603 00:31:41,483 --> 00:31:42,874 Non ti immischiare! 604 00:31:47,792 --> 00:31:50,204 Perché cazzo lasci le candele sul pavimento? 605 00:31:50,205 --> 00:31:52,020 Sto nutrendo gli Orisha... 606 00:31:52,302 --> 00:31:55,482 così spediranno il tuo culo a Santo Domingo, fottuto mangiafagioli! 607 00:31:55,483 --> 00:31:58,840 I mangiafagioli sono i messicani. Io sono dominicano! 608 00:31:59,689 --> 00:32:02,338 E' un insulto. Non deve avere senso. 609 00:32:02,358 --> 00:32:04,426 L'importante è che sia offensivo. 610 00:32:05,104 --> 00:32:06,889 Hai chiamato la polizia? 611 00:32:07,977 --> 00:32:10,313 - Mi vuoi far deportare? - Non sono stata io. Lourdes... 612 00:32:10,314 --> 00:32:12,341 Dopo che mi sono preso cura dei tuoi figli. 613 00:32:12,442 --> 00:32:14,779 - Non sono stata io, Lourdes... - Ti ho avvisata, ti ammazzo! 614 00:32:14,780 --> 00:32:16,154 E anche lei! 615 00:32:16,832 --> 00:32:18,909 Presto, è scappato dal retro! 616 00:32:19,334 --> 00:32:20,489 Gloria Mendoza? 617 00:32:21,099 --> 00:32:23,009 - Sì. - Questa è la sua attività? 618 00:32:23,698 --> 00:32:24,698 Sì. 619 00:32:25,257 --> 00:32:28,352 Singorina Mendoza, ho un mandato per il suo arresto. 620 00:32:28,353 --> 00:32:30,168 E' in arresto per truffa. 621 00:32:30,415 --> 00:32:31,415 Come? 622 00:32:31,537 --> 00:32:33,897 - Metta le mani dietro la schiena. - Sta scappando dal retro! 623 00:32:33,898 --> 00:32:34,963 Portatela via. 624 00:32:38,108 --> 00:32:40,436 Non usare i soldi per la cauzione. 625 00:32:40,607 --> 00:32:42,020 Pensa solo ai bambini. 626 00:32:42,889 --> 00:32:44,688 Andrà tutto bene, Florecita. 627 00:32:44,843 --> 00:32:48,294 Non metteranno una madre in prigione. Andrà tutto bene. 628 00:32:58,580 --> 00:33:01,292 Accenderò un cero a Santa Barbara... 629 00:33:01,609 --> 00:33:02,997 perché ti distrugga. 630 00:33:02,998 --> 00:33:07,694 Meglio che tu lo compri da un'altra parte. I tuoi non fanno un cazzo. 631 00:33:09,587 --> 00:33:11,425 Vaffanculo. 632 00:33:20,979 --> 00:33:22,567 Un cicchetto e una birra. 633 00:33:25,844 --> 00:33:27,095 10 dollari. 634 00:33:50,341 --> 00:33:52,778 Okay, grazie, grazie. 635 00:33:53,554 --> 00:33:55,810 C'è Gabe Ronley alla batteria. 636 00:33:56,471 --> 00:33:58,743 Joe Caputo al basso. 637 00:33:59,017 --> 00:34:01,060 John Glickman alla chitarra. 638 00:34:01,061 --> 00:34:04,373 Io sono Albert Roth e noi siamo i "Fuori di Seno". 639 00:34:04,828 --> 00:34:09,091 La prossima canzone si chiama "Le Streghe". 640 00:34:09,360 --> 00:34:12,884 Conosciuta anche come "John Glickman è un pedofilo". 641 00:34:28,508 --> 00:34:32,550 Ci danno il 20% di anni in più rispetto ai bianchi, per gli stessi reati. 642 00:34:32,551 --> 00:34:36,917 Ci perquisiscono quando vogliono, poi quando una stronza ci avvelena... 643 00:34:37,055 --> 00:34:38,681 sbattono me per terra? 644 00:34:38,682 --> 00:34:41,772 - Non è giusto, cazzo. - E ti hanno anche tolto lo spaccio. 645 00:34:41,782 --> 00:34:43,844 Arrabbiati! Dovete arrabbiarvi tutte. 646 00:34:43,845 --> 00:34:46,378 Cavolo, direi di fare lo sciopero della fame... 647 00:34:46,379 --> 00:34:48,381 ma siamo già costrette a farlo. 648 00:34:48,382 --> 00:34:50,127 Yo, signora tortilla! 649 00:34:51,402 --> 00:34:54,371 Cos'è, ti sei persa andando a El Barrio? 650 00:34:54,372 --> 00:34:56,471 Tu, vieni in bagno con me, subito. 651 00:34:58,534 --> 00:35:01,226 - Vengo con te. - Ci penso io. 652 00:35:02,172 --> 00:35:05,784 - No, non deve andarci da sola. - Se la caverà. 653 00:35:05,824 --> 00:35:07,471 - Calma. - Già. 654 00:35:07,472 --> 00:35:10,793 Scommetterei su di lei tutta la vita, invece che su quella mangiafagioli. 655 00:35:10,794 --> 00:35:14,150 Non lo so, bella, Mendoza fa tipo quelle magie col cocco. 656 00:35:14,151 --> 00:35:15,628 E' tipo una bruja, quelle cagate. 657 00:35:15,629 --> 00:35:18,005 Le faccio vedere io una magia col cocco. 658 00:35:18,202 --> 00:35:20,103 Metto un cocco nel calzino... 659 00:35:20,853 --> 00:35:22,834 un colpo di noce, stronza! 660 00:35:25,923 --> 00:35:27,245 Scherzo. 661 00:35:28,940 --> 00:35:31,276 Devi avere dei piedi molto grandi. 662 00:35:31,433 --> 00:35:35,875 La migliore cazzo di canzone di questa cazzo di band... 663 00:35:35,876 --> 00:35:37,361 vuoi sapere qual è? 664 00:35:37,362 --> 00:35:41,492 Quella sui tizi che lavorano in miniera, cazzo. 665 00:35:42,060 --> 00:35:46,510 Quella cazzo di canzone è un classico, cazzo. 666 00:35:46,511 --> 00:35:50,894 Quella cazzo di canzone è una di quelle che si sentono... 667 00:35:50,895 --> 00:35:52,519 alla radio, cazzo. 668 00:35:52,520 --> 00:35:57,221 Veramente, quella canzone non parla dei minatori. 669 00:35:57,223 --> 00:35:59,286 - Come sarebbe? - E' una metafora. 670 00:35:59,470 --> 00:36:02,177 Al l'ha scritta quando ha annullato la sua vasectomia. 671 00:36:02,178 --> 00:36:03,898 - Che cazzo dici! - Sul serio. 672 00:36:05,977 --> 00:36:07,761 Ehi, avete un CD? 673 00:36:08,113 --> 00:36:10,614 Ti prego, dimmi che avete un cazzo di CD. 674 00:36:10,798 --> 00:36:12,095 Guarda là. 675 00:36:12,109 --> 00:36:14,810 Cosa cercate in un senatore? 676 00:36:14,811 --> 00:36:16,162 Il signor Fig. 677 00:36:16,422 --> 00:36:17,785 Il signor Fig. 678 00:36:20,033 --> 00:36:23,798 "Senti, sono l'unico con il casco solo perché sono più ricco di te." 679 00:36:27,316 --> 00:36:30,724 "Infilare questo chiodo è stato difficile, mi ha spompato." 680 00:36:32,337 --> 00:36:33,988 Eccola lì. 681 00:36:33,989 --> 00:36:38,733 Dietro ogni grande uomo c'è una strega faccia di cazzo. 682 00:36:38,734 --> 00:36:39,864 Mettiamoci al lavoro! 683 00:36:40,345 --> 00:36:41,995 "Mettiamoci al lavoro!" 684 00:36:43,639 --> 00:36:45,225 Posso farti una domanda? 685 00:36:45,617 --> 00:36:48,149 Quando hai iniziato, Fig non c'era, vero? 686 00:36:48,150 --> 00:36:50,789 Parlavi direttamente con il direttore? 687 00:36:50,790 --> 00:36:53,060 Sì, era fantastico. 688 00:36:53,375 --> 00:36:55,415 In realtà era terrificante. 689 00:36:55,546 --> 00:36:57,820 Ma almeno parlavo con un uomo. 690 00:36:57,821 --> 00:37:01,757 Odio parlare a una donna di problemi di donne, è inquietante. 691 00:37:02,333 --> 00:37:04,577 Quando parlavi con lui, gliene fregava qualcosa? 692 00:37:04,953 --> 00:37:07,499 Perché mi piacerebbe fare rapporto a qualcuno... 693 00:37:07,500 --> 00:37:11,845 a cui freghi qualcosa di queste donne di cui dovremmo prenderci cura. 694 00:37:11,846 --> 00:37:13,135 Vuoi un fazzoletto? 695 00:37:13,136 --> 00:37:15,698 No, non voglio un cazzo di fazzoletto. Dico sul serio. 696 00:37:16,278 --> 00:37:17,278 Sì, va bene. 697 00:37:18,550 --> 00:37:21,399 Cioè, pensa a quest'anno di merda. 698 00:37:21,940 --> 00:37:23,958 Siamo un fallimento. 699 00:37:24,055 --> 00:37:28,189 Non riesco a ottenere nemmeno il permesso per aggiustare quei bagni del cazzo! 700 00:37:30,024 --> 00:37:32,522 - Scusa, amico. - Tranquillo. 701 00:37:34,237 --> 00:37:39,812 Il minimo che possiamo fare per queste donne è tenerle pulite e al sicuro. 702 00:37:39,813 --> 00:37:41,322 Sai, hai ragione. 703 00:37:42,624 --> 00:37:44,741 - Hai ragione. - Almeno pulite. 704 00:37:44,782 --> 00:37:47,411 - Almeno pulite. - Almeno quelle della cucina. 705 00:37:47,412 --> 00:37:51,003 Almeno quelle della cucina. Pulite, cazzo. 706 00:37:51,745 --> 00:37:52,990 Affermativo, cazzo. 707 00:37:53,201 --> 00:37:55,121 Dobbiamo tenerle pulite, cazzo. 708 00:38:00,808 --> 00:38:04,435 - Gloria, speravo potessimo diventare amiche. - Vuoi fare la stronza con me? 709 00:38:04,649 --> 00:38:06,167 Non ti conviene fare la stronza con me. 710 00:38:06,168 --> 00:38:08,745 - Ti ho dato le sigarette. - E io ti ho dato la torta. 711 00:38:08,746 --> 00:38:10,472 Non vuol dire che siamo amiche. 712 00:38:10,473 --> 00:38:12,799 E quelle sigarette erano marce, cazzo. 713 00:38:12,800 --> 00:38:15,991 - Senti, non possiamo parlarne con calma... - No, no, no... 714 00:38:16,167 --> 00:38:18,616 Non voglio parlare, voglio dirti una cosa. 715 00:38:18,940 --> 00:38:21,506 Se una delle tue ragazze tocca una delle mie... 716 00:38:21,507 --> 00:38:23,928 la prossima volta non ci sarà solo il sale nel cibo. 717 00:38:23,929 --> 00:38:26,454 - Gloria... - Capisci... 718 00:38:27,235 --> 00:38:28,235 quel che dico? 719 00:38:32,737 --> 00:38:36,786 Gloria, non voglio avere problemi, ho detto "Perché non usiamo il bagno delle ispaniche"? 720 00:38:36,787 --> 00:38:39,971 Suzanne lo può pulire, non le dispiace. E tu e le tue ragazze... 721 00:38:39,972 --> 00:38:43,255 potete usare il bagno del Ghetto, sono dalla tua parte. 722 00:38:43,256 --> 00:38:45,153 Volevi darci il bagno? 723 00:38:46,976 --> 00:38:49,864 Stronzate, bella! Perché tu... 724 00:38:50,156 --> 00:38:51,966 tu non hai nessun bagno. 725 00:38:55,573 --> 00:38:58,226 No, bella, che problemi hai? 726 00:38:58,227 --> 00:38:59,505 Sono vecchia per queste stronzate! 727 00:38:59,506 --> 00:39:02,243 Sono troppo vecchia per queste stronzate, ecco il problema. 728 00:39:04,155 --> 00:39:06,120 Senti, non le conosco nemmeno queste ragazze, okay? 729 00:39:06,121 --> 00:39:07,825 Vogliono che sia tipo il loro capo scout. 730 00:39:07,826 --> 00:39:12,035 E io voglio collaborare con te, ma tu vuoi solo rovinarmi. 731 00:39:12,036 --> 00:39:15,637 Voglio darti il bagno, okay? Sono molto persuasiva, però... 732 00:39:17,160 --> 00:39:19,681 non posso convincerle di un cazzo, se non mi dai qualcosa... 733 00:39:19,682 --> 00:39:21,802 - Dammi qualcosa in cambio... - Tipo? 734 00:39:22,597 --> 00:39:27,415 Taystee e Watson hanno detto che vogliono essere trasferite... 735 00:39:27,599 --> 00:39:28,868 alle pulizie. 736 00:39:28,869 --> 00:39:30,180 - Alle pulizie? - Sì. 737 00:39:30,181 --> 00:39:31,756 Vogliono stare con quella ragazza... 738 00:39:31,783 --> 00:39:35,156 quella Cindy. Tu potresti... Ci sono delle spagnole... 739 00:39:35,217 --> 00:39:40,717 alle pulizie, potresti parlare con Caputo e poi farle trasferire in cucina. 740 00:39:42,391 --> 00:39:43,890 Magari con questo potrei lavorarci. 741 00:39:47,281 --> 00:39:48,829 Cazzo, dai, andiamo. 742 00:39:50,535 --> 00:39:51,535 Va bene. 743 00:39:54,412 --> 00:39:56,486 Dimostrami che potete pulire il bagno... 744 00:39:58,025 --> 00:39:59,801 e poi parlerò con Caputo. 745 00:40:03,414 --> 00:40:07,149 E datti una regolata, Cristo, non ti ho nemmeno sfiorata. 746 00:40:20,193 --> 00:40:22,116 Signor Healy, voleva vedermi? 747 00:40:22,276 --> 00:40:23,276 La porta. 748 00:40:29,854 --> 00:40:32,152 Sto inviando una richiesta per tre giorni di permesso. 749 00:40:33,286 --> 00:40:37,712 Non ti assicuro niente, ma farò il possibile perché sia approvata. 750 00:40:38,162 --> 00:40:42,452 Immagino che starai a casa del tuo fidanzato, mi serve un indirizzo. 751 00:40:43,796 --> 00:40:45,340 Sì, certo. 752 00:40:48,077 --> 00:40:50,538 Vuoi telefonare per essere sicura? 753 00:40:50,539 --> 00:40:52,070 Telefono subito. 754 00:40:53,663 --> 00:40:55,185 Grazie, signor Healy. 755 00:40:55,627 --> 00:40:57,822 Credo valga la pena fare almeno un tentativo. 756 00:40:58,711 --> 00:41:00,359 E' il minimo che possiamo fare. 757 00:41:04,202 --> 00:41:05,618 E, Chapman... 758 00:41:06,790 --> 00:41:08,639 mi prendo cura di te. 759 00:41:16,131 --> 00:41:18,157 Ehi! Joe! 760 00:41:18,158 --> 00:41:19,272 Che succede, Healy? 761 00:41:19,273 --> 00:41:21,866 Mi sono davvero divertito, ieri sera. Siete stati grandi! 762 00:41:21,867 --> 00:41:23,554 Già, grazie per essere venuto. 763 00:41:23,555 --> 00:41:27,289 Devi firmare questo trasferimento. Trasferisco un paio di ragazze delle pulizie. 764 00:41:27,528 --> 00:41:30,086 Flores e... Sanchez. 765 00:41:30,285 --> 00:41:33,108 Okay. Ma così non mancheranno inservienti? 766 00:41:33,530 --> 00:41:36,737 Sì, ci penseremo. A Mendoza serve aiuto in cucina. 767 00:41:37,199 --> 00:41:38,199 Okay. 768 00:41:39,854 --> 00:41:42,042 Non vedo già l'ora che sia di nuovo martedì. 769 00:41:42,877 --> 00:41:44,692 - Già. - Il martedì dei "Fuori di Seno"! 770 00:41:44,693 --> 00:41:47,408 - Grazie, Healy. - E' stato bello vederti, Capu-togo! 771 00:41:52,342 --> 00:41:55,045 Chang, ma le verifichi queste scopate, o le credi sulla parola? 772 00:41:55,046 --> 00:41:58,442 Non annuso dita, scrivo numeri e basta. 773 00:41:58,511 --> 00:42:01,007 Lei ha cinque punti. Tu... 774 00:42:01,258 --> 00:42:03,174 - nada. - Ma sono passati tre giorni. Cioè... 775 00:42:03,175 --> 00:42:05,444 a meno che non abbia dei cloni, non mi sembra probabile. 776 00:42:05,720 --> 00:42:09,429 - E' solo un gioco, Nichols. - Ma non va bene se non si seguono le regole! 777 00:42:09,700 --> 00:42:10,799 Cos'è quest'odore? 778 00:42:11,363 --> 00:42:13,028 Nichols, hai un nuovo profumo? 779 00:42:13,739 --> 00:42:16,212 Oh, giusto... è la disperazione. 780 00:42:16,213 --> 00:42:20,144 Forse dovresti lavarti, perché le ragazze si ammosciano, se lo annusano. 781 00:42:22,228 --> 00:42:24,510 Il dito mi puzza di vecchie palle da tennis. 782 00:42:24,511 --> 00:42:28,624 Dio, mi sono fottuta. Cioè, ho sprecato due giorni dietro all'agente Falso Scop-allarme. 783 00:42:28,625 --> 00:42:31,146 - Avevi ambizioni troppo alte. - Sono stata arrogante. 784 00:42:31,147 --> 00:42:33,401 E' un classico caso di hybris. Sono come Icaro... 785 00:42:33,402 --> 00:42:35,531 le sue ali si sciolsero prima di scoparsi il sole. 786 00:42:35,532 --> 00:42:38,107 Puoi sempre dire in giro che ha l'herpes. 787 00:42:39,339 --> 00:42:41,235 E' una bella storia, eh? 788 00:42:41,236 --> 00:42:44,863 La gente si dimentica sempre che sono astuta! 789 00:42:45,390 --> 00:42:46,690 Non è ancora finita. 790 00:42:46,971 --> 00:42:49,434 - Non è finita finché non è finita. - Oh, adoro quella canzone. 791 00:42:49,435 --> 00:42:51,596 Ma l'herpes è troppo da dilettanti. 792 00:42:51,697 --> 00:42:53,755 Magari dico che ha quella nuova super-gonorrea. 793 00:42:53,756 --> 00:42:55,290 Sì, ho letto qualcosa al proposito. 794 00:42:56,931 --> 00:42:58,165 Scusi, signore. 795 00:42:58,505 --> 00:43:01,717 - Oh, Fischer. Buongiorno. - 'Giorno, signore. Posso chiedere una cosa? 796 00:43:01,915 --> 00:43:04,431 - Certo. - Riguarda la sorveglianza. 797 00:43:06,741 --> 00:43:09,491 Se riguarda le videocamere, funzionano tutte. 798 00:43:10,438 --> 00:43:12,391 Questo è quello che dovresti dire alle detenute. 799 00:43:12,672 --> 00:43:14,336 No, riguarda i telefoni. 800 00:43:14,359 --> 00:43:16,509 C'è nessuno che monitora le telefonate delle detenute? 801 00:43:16,510 --> 00:43:19,266 Beh, è tutto registrato in un computer. 802 00:43:19,962 --> 00:43:22,820 Le riascoltiamo solo se c'è un motivo. 803 00:43:22,821 --> 00:43:25,040 Non pensa che dovremmo fare dei controlli a campione? 804 00:43:26,167 --> 00:43:28,212 Sì. E li facciamo. 805 00:43:30,261 --> 00:43:32,004 Di nuovo, devono credere che li facciamo. 806 00:43:32,005 --> 00:43:34,525 Ma non è proprio una priorità. 807 00:43:34,679 --> 00:43:37,197 E metà di quelle conversazioni sono in spagnolo. 808 00:43:40,467 --> 00:43:42,851 Yo hablo Español... 809 00:43:43,382 --> 00:43:45,285 muy bueno... 810 00:43:45,732 --> 00:43:47,062 signore. 811 00:43:59,188 --> 00:44:01,154 - Pronto? - Una detenuta della prigione federale 812 00:44:01,155 --> 00:44:03,131 Litchfield sta cercando di contattarla. 813 00:44:03,132 --> 00:44:05,901 Per accettare la chiamata, si prega di premere 1. 814 00:44:08,978 --> 00:44:11,510 - Larry? - Sì. Va tutto bene? 815 00:44:11,511 --> 00:44:12,506 Sì. 816 00:44:12,507 --> 00:44:14,008 Sì, va tutto bene. 817 00:44:15,060 --> 00:44:16,444 E' un buon momento? 818 00:44:16,700 --> 00:44:17,700 Certo. 819 00:44:19,284 --> 00:44:21,768 Mio papà mi ha detto di Chicago... 820 00:44:21,858 --> 00:44:23,325 e dell'isolamento. 821 00:44:24,505 --> 00:44:27,379 Dio, Piper, mi dispiace tantissimo. 822 00:44:27,380 --> 00:44:28,806 Non è colpa tua. 823 00:44:29,435 --> 00:44:32,641 Sei sicuro che sia un buon momento? Sembra che tu stia andando da qualche parte. 824 00:44:32,642 --> 00:44:35,302 No, no, stavo andando a casa. Ero con... 825 00:44:35,652 --> 00:44:38,017 con Polly. Abbiamo finalmente preso una baghella. 826 00:44:38,387 --> 00:44:39,615 Cos'è una baghella? 827 00:44:39,746 --> 00:44:41,993 E' un incrocio tra un bagel e una ciambella. Tutti... 828 00:44:42,872 --> 00:44:44,568 ne vanno pazzi, al momento. 829 00:44:44,714 --> 00:44:46,166 Abbiamo dovuto fare una coda... 830 00:44:46,360 --> 00:44:48,159 di tipo due ore. 831 00:44:48,217 --> 00:44:50,385 Alla fine, è un bagel con la glassa. 832 00:44:50,578 --> 00:44:53,145 Non ricordo più cosa vuol dire avere tanta libertà da sprecare. 833 00:44:53,173 --> 00:44:55,330 Già. Spreco la mia libertà. 834 00:44:55,331 --> 00:44:57,426 Ma quando vado da Stumptown porto la mia tazza. 835 00:45:03,102 --> 00:45:05,202 Piper, perché non mi hai chiamato prima? 836 00:45:05,966 --> 00:45:07,277 Perché ci siamo lasciati? 837 00:45:09,780 --> 00:45:14,512 E penso di aver immaginato di poter essere una persona che non dipende da nessuno... 838 00:45:16,366 --> 00:45:18,518 o che non lascia che altri dipendano da lei. 839 00:45:23,091 --> 00:45:24,787 E' bello sentire la tua voce. 840 00:45:25,914 --> 00:45:27,848 Sì, è bello sentire la tua voce. 841 00:45:30,823 --> 00:45:32,010 Mi sei mancata. 842 00:45:35,296 --> 00:45:37,158 Anche tu mi sei mancato, Larry. 843 00:45:45,052 --> 00:45:47,505 - Non è poi così male. - Cazzo! 844 00:45:47,896 --> 00:45:49,524 Non dobbiamo dividerlo con nessuno, ora. 845 00:45:49,525 --> 00:45:53,385 Segregazionismo. E' fantastico. Bagni separati, ma molto più merdosi. 846 00:45:53,386 --> 00:45:57,973 Beh, è meglio così, a lungo andare. Abbiamo un bagno nostro che possiamo controllare. 847 00:45:57,974 --> 00:46:01,367 "Vietato fare docce più lunghe di 30 secondi"? 848 00:46:01,368 --> 00:46:03,958 Cazzo, non riesco neanche a lavarmi la passera, in così poco tempo. 849 00:46:03,959 --> 00:46:06,746 - Cosa? Vee! - Fidati di me, piccola. 850 00:46:06,775 --> 00:46:10,420 Non me ne frega un cazzo. L'importante è che non devo più fare la coda. 851 00:46:10,421 --> 00:46:13,202 Se mi becco un altro richiamo, mi rimandano in isolamento. 852 00:46:13,203 --> 00:46:14,758 Non ce la potrei fare, cazzo. 853 00:46:14,759 --> 00:46:16,504 Se sei in ritardo, lo sono anch'io. 854 00:46:16,524 --> 00:46:19,543 Forse è vero che i neri non riescono a essere puntuali. 855 00:46:19,544 --> 00:46:20,959 Taystee, Watson... 856 00:46:21,443 --> 00:46:23,221 a proposito del vostro incarico di lavoro. 857 00:46:23,965 --> 00:46:25,432 Ci sarà un piccolo cambiamento. 858 00:46:31,571 --> 00:46:33,637 - Quindi compie un anno, oggi? - Già. 859 00:46:33,638 --> 00:46:37,132 - Perché nessuno la porta in visita? - Cosa, dal Massachusetts? Scordatelo. 860 00:46:37,133 --> 00:46:39,827 Te l'ho detto, sei fortunata che il tuo ragazzo abiti così vicino. 861 00:46:40,272 --> 00:46:43,467 I suoi figli sono in Massachusetts, quelli di Gloria giù in Florida, cazzo. 862 00:46:43,468 --> 00:46:44,500 - Davvero? - Sì. 863 00:46:44,501 --> 00:46:47,110 I due maschi sono con la zia. Le due più grandi ancora a New York, 864 00:46:47,111 --> 00:46:48,862 ma non vengono mai in visita. 865 00:46:48,863 --> 00:46:50,422 - Volete vederla, ragazze? - Sì. 866 00:46:50,423 --> 00:46:51,745 Bene. 867 00:46:51,746 --> 00:46:55,789 Ho ottenuto la cera fondendo dei pastelli, e Dayanara ci ha disegnato Sant'Antonio. 868 00:46:55,790 --> 00:46:58,778 Pregalo per protezione, forza e giustizia 869 00:46:58,779 --> 00:47:00,605 per noi e per la piccola... 870 00:47:00,606 --> 00:47:01,734 Juliana-Fernanda. 871 00:47:01,735 --> 00:47:04,298 - Qual è il nome orisha di Sant'Antonio? - Orisha? 872 00:47:04,299 --> 00:47:07,652 Sai, tutti i santi avevano, tipo, un nome d'arte pagano, 873 00:47:07,653 --> 00:47:11,251 perché, tipo, i proprietari delle piantagioni non volevano che venerassero i falsi dei. 874 00:47:11,922 --> 00:47:14,084 Il suo nome orisha è Eleggua. 875 00:47:14,163 --> 00:47:16,793 - Yo, come hai fatto lo stoppino? - Ti concedo un tentativo. 876 00:47:17,806 --> 00:47:20,607 Ma ci credi davvero a questa roba? Cioè, sul serio? 877 00:47:20,608 --> 00:47:22,376 - Sei cattolica? - Sì. 878 00:47:22,715 --> 00:47:24,369 Beh, questo è cattolicesimo avanzato. 879 00:47:24,407 --> 00:47:27,494 Senti, mia zia dice che non importa se preghi una croce gigantesca 880 00:47:27,495 --> 00:47:30,950 o uno stecchino minuscolo, è la fede che ci metti... 881 00:47:31,040 --> 00:47:32,414 che conta. 882 00:47:32,486 --> 00:47:35,872 Sì, ma tu ci credi, che ne so, agli incantesimi, alla magia e roba del genere? 883 00:47:35,873 --> 00:47:39,178 Credo che tutto l'aiuto che posso avere sia benvenuto. 884 00:47:39,179 --> 00:47:42,020 - Ti arrivano delle ragazze nuove in cucina? - Non ti è permesso stare qui. 885 00:47:42,021 --> 00:47:43,767 Hai inoltrato una richiesta? 886 00:47:43,768 --> 00:47:47,060 E se anche fosse? Mi serve l'aiuto extra per stare al passo con la domanda. 887 00:47:47,061 --> 00:47:49,429 - Te l'ha fatto fare lei. - Lei? 888 00:47:50,258 --> 00:47:50,899 Vee. 889 00:47:50,900 --> 00:47:53,163 Hai capito le voci di corridoio al contrario, Red. 890 00:47:53,164 --> 00:47:55,571 E' Gloria che è andata a dire il fatto suo a quella troia. 891 00:47:55,572 --> 00:47:57,241 Ti ha giocato. 892 00:47:57,242 --> 00:48:00,258 Non hai idea di quello che hai fatto. 893 00:48:14,398 --> 00:48:15,886 Iniziamo a preparare la cena. 894 00:48:17,445 --> 00:48:19,075 Aspetta. Non bisognerebbe tenerla accesa? 895 00:48:19,261 --> 00:48:20,370 Scherzi? 896 00:48:21,913 --> 00:48:23,476 Questa roba è pericolosa. 897 00:49:33,865 --> 00:49:35,642 No. No, no, no, no! 898 00:49:37,859 --> 00:49:39,301 No! No! 899 00:49:39,602 --> 00:49:42,444 No, no! Cazzo! Cazzo! 900 00:50:03,826 --> 00:50:06,394 www.subsfactory.it