1
00:01:14,596 --> 00:01:18,656
Orange is the new Black
2. évad 4. rész
2
00:02:10,896 --> 00:02:12,356
Francba.
3
00:02:26,871 --> 00:02:31,208
Sajnálom, Miss Rosa. Hidegebb van itt,
mint egy eszkimó kunyhóban.
4
00:02:31,876 --> 00:02:34,878
Próbáltam bekapcsolni a fűtést,
de hogyha túl erősre állítom,
5
00:02:34,879 --> 00:02:37,214
nagyon rossz szag
jön a ventillátorból.
6
00:02:37,339 --> 00:02:40,592
Azt hiszem, egérszar.
Ezek a motorban laknak.
7
00:02:40,760 --> 00:02:41,961
Csak ne lélegezd be!
8
00:02:42,594 --> 00:02:45,180
Épp megyünk, hogy mérgeket
pumpáljanak az ereimbe.
9
00:02:47,224 --> 00:02:49,393
Mit számít egy kis
egérszar a tüdőmben?
10
00:02:51,311 --> 00:02:53,213
Készen állunk? Öveket becsatolni!
11
00:03:08,420 --> 00:03:09,914
Hogy áll az esküvő tervezés?
12
00:03:11,040 --> 00:03:14,543
Késünk egy kicsit.
Megnyomtuk az "állj" gombot.
13
00:03:15,795 --> 00:03:19,256
Tudja, túl sok ember akar jönni.
Méretes családom van.
14
00:03:19,464 --> 00:03:24,428
Méretes, számszakilag, nem kövérek.
Habár van pár dagi is.
15
00:03:25,429 --> 00:03:28,347
És nehéz az összes vendégnek
szállást foglalnom innen bentről.
16
00:03:28,348 --> 00:03:31,060
Egyikük sincs
a hivatalos híváslistámon.
17
00:03:31,143 --> 00:03:34,939
Az esküvők mindig balszerencsét hoznak
nekem. Az összes férjem meghalt.
18
00:03:35,064 --> 00:03:36,190
Hányan voltak?
19
00:03:36,273 --> 00:03:38,692
Ketten. A harmadikhoz
nem mennék hozzá.
20
00:03:39,318 --> 00:03:43,781
Ha egyszer tudod, hogy átok ül
rajtad, elkerülöd az ilyesmit.
21
00:03:43,864 --> 00:03:45,282
Canarsie-ban él.
22
00:03:45,365 --> 00:03:48,869
Nem is tudtam.
Soha nem beszélsz az életedről.
23
00:03:48,994 --> 00:03:51,455
Senkit nem érdekel.
24
00:03:53,165 --> 00:03:54,708
Mennyi időd van még hátra?
25
00:03:55,334 --> 00:03:56,501
Több, mint két év.
26
00:03:58,212 --> 00:04:02,382
Te még szép vagy és csinos.
Az egész élet előtted áll.
27
00:04:03,175 --> 00:04:04,384
De én?
28
00:04:06,470 --> 00:04:08,555
Itt fogok meghalni.
29
00:04:15,395 --> 00:04:16,939
Hol a fenében voltál?
30
00:04:17,314 --> 00:04:18,440
Moziban.
31
00:04:18,523 --> 00:04:22,694
Nagyszerű. A nap közepén.
Mit néztél meg?
32
00:04:22,862 --> 00:04:25,280
- Az Alkonyatot.
- Tizennegyedszer? Minek?
33
00:04:25,364 --> 00:04:27,198
Nem élsz kibaszott könnyelmű életet?
34
00:04:27,199 --> 00:04:30,577
Hé, mi ez a hangszennyezés itt?
Próbálok tévét nézni.
35
00:04:30,578 --> 00:04:32,245
És küldjétek ki azokat a kölyköket!
36
00:04:32,246 --> 00:04:33,663
Mikey, hangosítsd fel!
37
00:04:33,747 --> 00:04:35,374
Anya már vagy egy órája csenget.
38
00:04:35,457 --> 00:04:36,666
Mi vagyok én, Hamupipőke?
39
00:04:36,834 --> 00:04:40,712
Most te jössz! Reggel én cseréltem
a lepedőjét. Pisát meg mindent.
40
00:04:44,424 --> 00:04:48,345
Figyelj már a gyerekedre, jó?
Csoda, hogy eddig életben maradt.
41
00:04:53,893 --> 00:04:57,146
Lorna! Lorna!
42
00:05:35,434 --> 00:05:36,810
Na jó.
43
00:05:42,566 --> 00:05:47,404
Halló! Igen. Vásároltam
egy pár cipőt önöktől.
44
00:05:47,696 --> 00:05:54,619
A rendelésszám 1-1-0-0-6-1-7-8,
egy pár mozaik mintás Prada, aha.
45
00:05:56,121 --> 00:06:00,292
Igen, látom, hogy a kártyámról levonták,
de a cipőket nem kaptam meg.
46
00:06:01,501 --> 00:06:06,798
Nem, nem költöztem el.
Igen. Ezt a címet adtam meg.
47
00:06:09,301 --> 00:06:12,554
Nem. Nem vádolom azzal,
hogy nem küldték el őket,
48
00:06:12,637 --> 00:06:15,349
de az tény, hogy nem érkeztek meg.
49
00:06:18,810 --> 00:06:22,772
Igen, igen, ez nagyon szerencsétlenül
jön ki, mert egy nagy buliba megyek,
50
00:06:22,939 --> 00:06:25,692
és most a tavalyi
Miu Miu-t kell felvennem.
51
00:06:27,152 --> 00:06:29,989
Nem, nem szeretnék egy másik párat.
52
00:06:30,364 --> 00:06:34,743
Visszatérítést szeretnék.
Igen, pontosan. Teljes visszatérítést.
53
00:06:37,287 --> 00:06:41,208
Köszönöm, hogy ilyen rendes.
Igazán nagyra értékelem.
54
00:06:41,666 --> 00:06:45,129
Igen? Igen, itt van a kártyaszámom.
55
00:06:45,795 --> 00:06:47,672
Nézd ezt a picsát!
56
00:06:49,673 --> 00:06:52,561
Csodálom, hogy nem kapott
lőtték még meg azért a sminkért.
57
00:06:53,678 --> 00:06:56,098
Ha a zsaru rossz
kedvében van, majd lelövi.
58
00:06:56,765 --> 00:06:59,976
Egy rakás kék szemhéjfesték,
és vörös rúzs van rajta.
59
00:07:00,060 --> 00:07:03,397
Ezt nem a boltban adták ki.
Ki hozza be ezeket?
60
00:07:03,480 --> 00:07:06,191
Nem nagyon csempésznek mostanában.
61
00:07:06,275 --> 00:07:09,236
Amióta Red-et lekapcsolták.
62
00:07:09,319 --> 00:07:10,654
Red, mi?
63
00:07:11,238 --> 00:07:12,572
Hát, jellemző.
64
00:07:13,123 --> 00:07:15,241
Lennie kell még ismeretlennek
az egyenletben,
65
00:07:15,242 --> 00:07:17,619
valaki behozza a dolgokat.
66
00:07:18,495 --> 00:07:23,292
Hát, Poussey szeszt kever. És Changnek
van az a "Tiger Balm" kenőcse,
67
00:07:23,375 --> 00:07:28,505
de nehogy a szádra vagy a
szemedbe kend, az rossz ötlet.
68
00:07:29,298 --> 00:07:31,091
Szeszt, mi?
69
00:07:32,009 --> 00:07:35,179
Nagyon szar íze van.
Mint egy telehányt pezsgősvödörnek.
70
00:07:35,262 --> 00:07:40,809
Van benne Kool-Aid, punnyadt gyümölcs,
ketchup és penészes kenyér.
71
00:07:41,101 --> 00:07:42,311
Eladja?
72
00:07:42,769 --> 00:07:47,316
Én nem tudom meginni. Vicces,
de teljesen bezsong tőle a fejem.
73
00:07:47,399 --> 00:07:49,776
Még mindig ezen a szaron lovagolsz?
74
00:07:49,859 --> 00:07:51,695
Te határozottan faszszopó vagy.
75
00:07:51,778 --> 00:07:52,862
Mi a fasz az?
76
00:07:53,405 --> 00:07:55,365
- Ez egy pisitölcsér.
- Egy micsoda?
77
00:07:55,449 --> 00:07:58,784
Belefáradtam, hogy a szaros vécé
fölött próbálok pucsítva pisilni.
78
00:07:58,785 --> 00:08:00,245
Ez a cucc megkönnyíti majd.
79
00:08:00,329 --> 00:08:03,332
Ember, ez őrültség.
Hogyan fogod használni?
80
00:08:03,415 --> 00:08:06,043
Hát ezzel, tudok állva pisálni,
mint egy pasi.
81
00:08:06,293 --> 00:08:08,337
Fogom ezt a részt,
a micsodámhoz teszem.
82
00:08:08,420 --> 00:08:10,672
Fogom ezt a kis csövet,
a budi fölé lógatom.
83
00:08:10,880 --> 00:08:13,758
Vágod miről beszélek,
már kész is. Zseniális, nem?
84
00:08:13,883 --> 00:08:16,303
Az lesz a szlogen, hogy
"Állj és csorgasd!".
85
00:08:16,970 --> 00:08:20,682
Most azonnal fel kéne hívod a szabadalmi
hivatalt, és millió dollárt keresnél.
86
00:08:20,765 --> 00:08:21,766
Tényleg?
87
00:08:21,850 --> 00:08:24,186
Dehogyis. Ez a leghülyébb ötlet,
amit valaha hallottam.
88
00:08:24,269 --> 00:08:27,272
Nem is. Kibaszott
hidegek is reggel a budik,
89
00:08:27,356 --> 00:08:29,899
meglátod, mindenki azt akarja majd,
hogy belepisáljon valamelyikbe.
90
00:08:30,109 --> 00:08:31,235
Légy szíves! Eszünk.
91
00:08:34,679 --> 00:08:38,407
Csak kell még találni valami vízhatlan
ragasztót, hogy a két részt összetartsa.
92
00:08:38,450 --> 00:08:40,327
Nem értem, miért kell a tölcsér.
93
00:08:40,410 --> 00:08:43,830
Nem tudnád a csövet
csak úgy felrakni magadnak?
94
00:08:43,913 --> 00:08:46,958
Hát, nem. Mert a pisi
nem onnan jön ki.
95
00:08:47,041 --> 00:08:48,543
De bizony, onnan.
96
00:08:48,627 --> 00:08:49,961
- A nagy lyukból
- Igen.
97
00:08:50,044 --> 00:08:51,630
Dehogyis. Van ott egy másik lyuk.
98
00:08:51,713 --> 00:08:52,797
- A pisiléshez?
- Igen.
99
00:08:52,881 --> 00:08:54,549
Micsoda? Te megőrültél.
100
00:08:55,049 --> 00:08:59,804
Figyeljetek, itt a fő puncinyílás, aztán
itt egy másik kis lyuk csak a pisinek.
101
00:09:01,223 --> 00:09:03,091
Titeket soha nem világosítottak fel?
102
00:09:03,225 --> 00:09:08,772
Igaza van. Van ott egy
iciri-miciri-piciri... picike pisi lyuk.
103
00:09:09,022 --> 00:09:14,068
El vagy tévedve. Minden ugyanabból
a lyukból jön ki. A vaginádból.
104
00:09:14,153 --> 00:09:18,407
Na jó, akkor hogy tudsz még mindig
pisilni, amikor tampont dugtál fel?
105
00:09:18,490 --> 00:09:21,743
Mondom neked, két lyuk van ott.
106
00:09:22,452 --> 00:09:23,578
Három lyuk.
107
00:09:25,079 --> 00:09:26,080
A segg.
108
00:09:28,500 --> 00:09:31,753
Na jó. Undorítóak
vagytok. Én lelépek.
109
00:09:31,754 --> 00:09:36,007
Még csak szórakoztatónak sem találom
ezt a beszélgetést. Suzanne! Jössz?
110
00:09:44,433 --> 00:09:45,975
Én rendelek egyet.
111
00:09:48,895 --> 00:09:53,442
Annyira össze vagyok
zavarodva. Most hol van?
112
00:09:58,071 --> 00:10:00,782
Még mindig nem látom,
hogy mi a faszról beszélsz.
113
00:10:00,865 --> 00:10:02,951
Tudod, a lyukad, mint a szex lyukad.
114
00:10:03,034 --> 00:10:06,079
A vaginám, igen, megvan.
115
00:10:06,163 --> 00:10:07,372
Mind megőrültetek.
116
00:10:07,456 --> 00:10:09,708
Öcsém, bár lenne egy telefonom,
hogy felvehessem ezt a szart.
117
00:10:09,791 --> 00:10:13,378
Na most, nézz be a klitoriszod alá,
a nagy lyuk felett van.
118
00:10:13,503 --> 00:10:15,672
Vagyis épp csak
a belsejének a tetején.
119
00:10:15,755 --> 00:10:19,092
Öcsém, még mindig
szart se látok itt lent.
120
00:10:19,176 --> 00:10:22,596
Túl sok lógó, lebegő valami van itt.
121
00:10:23,012 --> 00:10:25,307
- Édes istenem.
- Honnan veszed ezt az egészet?
122
00:10:25,390 --> 00:10:27,476
Elég intim viszonyban
vagyok a saját puncimmal.
123
00:10:28,227 --> 00:10:29,478
Akarod, hogy megmutassam?
124
00:10:29,561 --> 00:10:33,440
Nem, nem, nem. Megcsinálom.
Csak mondd el, hol van!
125
00:10:33,565 --> 00:10:39,529
Na jó. Épp a nagy lyuk belsejében,
van egy másik lyuk. Egy kisebb.
126
00:10:39,613 --> 00:10:43,783
Várjál! Micsoda? Az hittem, azt mondtad,
az egy teljesen más lyuk volt.
127
00:10:43,992 --> 00:10:46,245
Ez egy lyuk a lyukban.
128
00:10:46,328 --> 00:10:50,081
Az isten szerelmére, lányok!
A lyuk nem a lyukon belül van.
129
00:10:50,808 --> 00:10:53,835
Tudjátok hol a vaginátok,
aztán ott van a klitorisz.
130
00:10:54,043 --> 00:10:58,798
A húgycsőnyílás a vagina és a klitorisz
között van, a szeméremajkakban.
131
00:10:59,924 --> 00:11:01,635
- Komolyan?
- Komolyan.
132
00:11:01,718 --> 00:11:04,888
Terveztem egyet magamnak.
Én rajzoltam meg, meg minden.
133
00:11:05,054 --> 00:11:07,349
Láttam néhány dögös puncit régebben.
134
00:11:07,432 --> 00:11:09,192
Nem akartam a véletlenre hagyni.
135
00:11:10,352 --> 00:11:14,105
Tessék. Nézd csak meg jól, édesem!
Látni fogod, miről beszélek.
136
00:11:22,238 --> 00:11:26,242
Édes Istenem! Szent szar!
137
00:11:26,326 --> 00:11:27,911
Halljátok, igaza van.
138
00:11:29,078 --> 00:11:31,456
Jaj, de édes.
139
00:11:31,540 --> 00:11:33,041
- Hé, én jövök!
- Igen, én is!
140
00:11:33,124 --> 00:11:35,251
Hallod, látni akarom
én is, húzzál már!
141
00:11:36,795 --> 00:11:40,674
Nichols! Faszt képzelsz?
Miért kell minden puncit összeszedned?
142
00:11:40,840 --> 00:11:43,092
- Fogalmam sincs, miről beszélsz.
- Hogyne lenne.
143
00:11:43,176 --> 00:11:47,013
Hascowitzról. Egy hónapja
próbálom már befűzni.
144
00:11:47,096 --> 00:11:49,766
És most, kihasználtnak érzi magát,
145
00:11:49,891 --> 00:11:53,812
és nem akar mással összejönni,
csak mert te kaptad meg először.
146
00:11:53,978 --> 00:11:55,314
Kihasználtnak, mi?
147
00:11:55,805 --> 00:12:01,194
Nem volt egészen új, amikor bejárattam.
Egy kicsit már hajtották éppenséggel.
148
00:12:01,277 --> 00:12:02,862
Teljesen kopott volt a kárpitja.
149
00:12:03,029 --> 00:12:04,364
Tudtad, hogy hajtottam rá.
150
00:12:04,531 --> 00:12:06,825
Most mit mondhatnék?
Nem mindenki csípi a férfias típust.
151
00:12:07,701 --> 00:12:08,702
Tartsd távol magad!
152
00:12:09,869 --> 00:12:13,498
Komolyan. Elegem van, hogy
mindig bekavarsz. Mi ez?
153
00:12:13,582 --> 00:12:16,543
Tedd vissza, kérlek! Visszaadnád?
154
00:12:16,626 --> 00:12:20,547
Ki az a Brook? Ja, igen.
Az az új csaj, ugye?
155
00:12:20,797 --> 00:12:23,633
Az ázsiai beütésű tüzes példány?
156
00:12:24,676 --> 00:12:27,136
Atyavilág!
Ez a trófeáid gyűjteménye?
157
00:12:27,429 --> 00:12:28,638
Igen. És akkor mi van?
158
00:12:28,722 --> 00:12:30,181
Te kibaszott függő.
159
00:12:30,264 --> 00:12:31,307
- Na jó...
- Értem ám én.
160
00:12:31,391 --> 00:12:33,727
Jobb a punci, mint a heroin, ugye?
161
00:12:34,268 --> 00:12:37,146
Ez nem függőség.
Ez egy gyűjtemény, rendben?
162
00:12:37,481 --> 00:12:41,735
Van aki gombokat gyűjt, vagy Taco Bell
csivavákat, én orgazmusokat gyűjtök.
163
00:12:42,068 --> 00:12:44,112
Ez az adásról szól.
164
00:12:44,195 --> 00:12:46,656
Nézd, én olyan vagyok, mint egy
csikló boldogító Teréz anya.
165
00:12:47,366 --> 00:12:52,161
Tudod mit? Ez a nekem való verseny.
166
00:12:52,787 --> 00:12:57,083
Mehet a menet!
Baszd meg, de mehet ám!
167
00:13:05,634 --> 00:13:07,343
Szóval, mi van Miss Rosával?
168
00:13:07,427 --> 00:13:09,513
Tudom, hogy azt mondják,
rákos meg minden,
169
00:13:09,514 --> 00:13:13,181
de biztosak benne, hogy nem csak foltos
hajhullás? És mi van ezzel a cellával?
170
00:13:13,182 --> 00:13:16,436
Itt mindenki csak új,
beteg vagy öreg?
171
00:13:16,520 --> 00:13:19,147
Hihetetlen, mennyi
öreg ember van itt.
172
00:13:19,230 --> 00:13:23,276
Mit tettek, hogy még
mindig itt vannak?
173
00:13:23,359 --> 00:13:24,819
Például ő mit csinált?
174
00:13:24,903 --> 00:13:28,031
Semmi közöd hozzá, te gyengeelméjű.
175
00:13:28,823 --> 00:13:32,285
De most tényleg. Ezek mind
a 70-es évek óta vannak itt?
176
00:13:32,368 --> 00:13:35,497
Nem. A nagy részüket most engedték ki
a szigorítottból, jó magaviselet miatt.
177
00:13:36,080 --> 00:13:41,586
Jézus! Rossz belegondolni,
mennyi időt töltenek itt, tudod?
178
00:13:41,878 --> 00:13:45,098
Engem is tartóztattak már le
ezelőtt, elég sokszor.
179
00:13:45,099 --> 00:13:48,066
Amikor razziáztak a Zuccotti-parkban,
három napot voltam bent.
180
00:13:48,067 --> 00:13:49,553
De az zárka volt, ez meg börtön.
181
00:13:49,969 --> 00:13:51,471
Az ugyanaz a két dolog.
182
00:13:51,555 --> 00:13:54,348
Nem, nem azok.
A szüleid elhoznak egy zárkából.
183
00:13:54,433 --> 00:13:58,478
Kapcsoljátok már ki, jó?
Próbálnék kicsit szundítani.
184
00:13:59,187 --> 00:14:03,191
Chapman, Soso! Jó hírem van. Kijelölték
a cellátokat, az "A" blokkban.
185
00:14:04,734 --> 00:14:06,277
Várj, valami rosszat csináltunk?
186
00:14:06,360 --> 00:14:08,154
Nem. Megkapjuk a hálóhelyeket.
187
00:14:08,237 --> 00:14:12,534
Jaj, de király! Istenem! Ez azt jelenti,
hogy szobatársak leszünk?
188
00:14:15,454 --> 00:14:18,164
Csak hogy tudd,
néha horkolok, szóval...
189
00:14:18,231 --> 00:14:20,583
De csak akkor, ha a hátamon
fekszem vagy megfáztam.
190
00:14:20,584 --> 00:14:22,852
Csak szólj, hogy forduljak
oldalra, és úgy lesz.
191
00:14:23,044 --> 00:14:24,754
- Jó reggelt, Bell!
- O'Neill...
192
00:14:26,881 --> 00:14:30,176
Nem ezt vártam, hogy a hálóhelyek
ilyen diákszálló szerűek lesznek.
193
00:14:30,227 --> 00:14:32,010
A nyári táborra emlékeztet, tudod?
194
00:14:32,011 --> 00:14:35,765
Leszámítva a fonott karkötőket
az íjászkodást, és ezt a búslakodást.
195
00:14:35,890 --> 00:14:38,602
Ezt a sok dögkeselyűt.
196
00:14:41,930 --> 00:14:43,355
Csak úgy elloptad azt a könyvet?
197
00:14:43,356 --> 00:14:45,442
Ez az enyém. Éppen visszaszerzem.
198
00:14:46,234 --> 00:14:48,820
Chapman, ez a tiéd. Soso, kövess!
199
00:14:49,529 --> 00:14:50,655
Nem együtt leszünk?
200
00:14:50,739 --> 00:14:51,823
Köszönöm.
201
00:14:54,283 --> 00:14:55,452
Maga járt nyári táborba?
202
00:14:55,535 --> 00:14:57,887
Komolyan, azok voltak
életem legszebb napjai.
203
00:15:01,049 --> 00:15:02,375
Szia Red!
204
00:15:02,959 --> 00:15:06,630
Na nem, édesem! Te nem leszel itt.
205
00:15:07,506 --> 00:15:08,923
Úgy tűnik, mégis.
206
00:15:16,640 --> 00:15:17,807
Arrébb rakhatok pár cuccot?
207
00:15:17,891 --> 00:15:20,519
Nem, nem kéne.
208
00:15:21,520 --> 00:15:23,021
Kaphatok egy pár fogast legalább?
209
00:15:23,104 --> 00:15:26,816
Mind a négy kell nekem. Az enyémek.
210
00:15:56,971 --> 00:16:00,224
Mit fogsz csinálni? Nem adsz enni?
211
00:16:14,781 --> 00:16:16,700
Valami tetű fertőzés van itt.
212
00:16:16,908 --> 00:16:21,120
Kurva nehéz eltüntetni ezt a
por szerű viaszos anyagot.
213
00:16:21,370 --> 00:16:23,873
- Szobatársat adtál.
- Így van.
214
00:16:23,957 --> 00:16:26,751
12 éve nem volt szobatársam.
215
00:16:26,835 --> 00:16:28,501
Nem kapunk különleges kiváltságokat,
216
00:16:28,502 --> 00:16:32,966
amikor az intézményünket egy
drogcsempész hálózattá változtatjuk.
217
00:16:33,049 --> 00:16:35,509
Tudod, hogy az soha
nem az én üzletem volt.
218
00:16:35,510 --> 00:16:38,379
Persze, kend csak olyanra,
aki nincs is itt, hogy megvédje magát.
219
00:16:38,387 --> 00:16:40,014
Ő számított erre.
220
00:16:40,431 --> 00:16:44,018
Túl nagy falat volt ez, Red.
Más szelek fújnak már errefelé.
221
00:16:44,227 --> 00:16:47,313
Harisnyanadrágot
és körömkefét hoztál be,
222
00:16:47,314 --> 00:16:49,522
nem tűnt veszélyesnek,
boldoggá tette a hölgyeket.
223
00:16:49,523 --> 00:16:54,754
És Healy annyira a seggedben volt, hogy
meg is rághatta volna neked a kaját.
224
00:16:54,788 --> 00:16:58,491
Szóval őszintén, kurvára nem érdekel,
hogy a tiéd, vagy más ötlete volt.
225
00:16:58,742 --> 00:17:00,409
Drogokat engedtél be ide.
226
00:17:01,285 --> 00:17:03,622
Egy lány meghalt miattad.
227
00:17:05,957 --> 00:17:08,918
"A legkisebb lyuk is
elsüllyeszthet egy óriás hajót."
228
00:17:10,879 --> 00:17:12,631
- Tudod, hogy ki mondta ezt?
- Nem.
229
00:17:12,714 --> 00:17:16,092
Én sem tudom. De nem
akarok lyukakat a börtönömben.
230
00:17:17,093 --> 00:17:19,262
Semmi nem jön be,
semmi nem megy ki.
231
00:17:20,554 --> 00:17:22,390
Üdv a nyugdíjasok között, Red.
232
00:17:22,473 --> 00:17:27,020
Találj valami hobbit, felőlem akár
kibaszott függőágyat is horgolhatsz.
233
00:17:29,773 --> 00:17:33,567
Használj fokhagyma,
ecet és erős paprika keveréket!
234
00:17:33,652 --> 00:17:35,779
Természetes rovarírtószer.
235
00:17:55,607 --> 00:17:58,066
Parkolj le a garázsban,
és három óra múlva találkozunk.
236
00:17:58,067 --> 00:17:59,343
Ismerem a dörgést.
237
00:18:05,934 --> 00:18:06,976
Utálom ezt.
238
00:18:08,436 --> 00:18:09,437
Szegénykém.
239
00:19:35,023 --> 00:19:38,567
Jaj, istenem! Annyira sajnálom.
240
00:19:38,651 --> 00:19:40,653
Nem, az én hibám volt. Kérem! Kérem!
241
00:19:40,737 --> 00:19:42,906
Istenem, olyan béna vagyok.
242
00:19:42,989 --> 00:19:46,034
Egyáltalán nem. Csak úgy tűnik,
lehetne még pár keze.
243
00:19:48,077 --> 00:19:49,078
Tessék.
244
00:19:50,121 --> 00:19:53,166
Úgy hallottam,
a posta csődbe megy.
245
00:19:53,374 --> 00:19:55,919
De úgy tűnik, maga egymaga
változtatni fog ezen.
246
00:19:57,086 --> 00:19:59,505
Hát én... megteszem, amit csak tudok.
247
00:19:59,588 --> 00:20:00,714
Egy igazi hazafi, ugye?
248
00:20:00,882 --> 00:20:02,884
Igen. Szeretem a hazámat.
249
00:20:03,092 --> 00:20:04,885
Vagy az, vagy postai
csalásban utazik.
250
00:20:04,886 --> 00:20:06,262
Igen, jaj...
251
00:20:06,470 --> 00:20:08,639
Engedje meg, hogy segítsek!
252
00:20:09,598 --> 00:20:11,350
Köszönöm. Köszönöm...
253
00:20:11,893 --> 00:20:13,144
Christopher.
254
00:20:14,103 --> 00:20:16,981
- Christopher.
- Igen.
255
00:20:17,315 --> 00:20:20,068
Sajnálom. Nagyon hasonlít valakire.
256
00:20:22,987 --> 00:20:25,156
Lorna Morello vagyok.
257
00:20:26,615 --> 00:20:29,702
Gyönyörű és olasz.
Biztos ez a szerencsenapom.
258
00:20:33,622 --> 00:20:37,626
Nos, Miss Morello, miután megfosztotta
a helyet az összes bélyegtől,
259
00:20:37,710 --> 00:20:39,420
meghívhatnám egy kávéra?
260
00:20:39,879 --> 00:20:42,048
Az nagyon jó lenne, Christopher.
261
00:20:59,273 --> 00:21:00,691
Köszönöm.
262
00:21:08,532 --> 00:21:11,494
Nézzenek oda, csak nem
Litchfield ravasz feltalálója,
263
00:21:11,577 --> 00:21:13,496
aki egy vagyont fog keresni?
264
00:21:13,579 --> 00:21:14,580
Úgy bizony!
265
00:21:14,663 --> 00:21:16,499
Épp a névváltoztatáson gondolkodom.
266
00:21:16,582 --> 00:21:18,041
Mit szólnál a "Nőpöcs"-höz?
267
00:21:18,042 --> 00:21:22,213
Nem, én a másik kis üzletedről
beszélek. A piádról.
268
00:21:22,713 --> 00:21:26,217
A szeszem? Azt csak
szórakozásból, ingyen csinálom.
269
00:21:26,300 --> 00:21:27,676
A csajok fizetnének érte.
270
00:21:27,677 --> 00:21:30,070
De nem az a lényeg. Magamnak
és a haveroknak csinálom.
271
00:21:30,071 --> 00:21:32,015
Jó, de így kihagysz egy lehetőséget.
272
00:21:32,098 --> 00:21:35,184
Mellesleg van egy gyilkos receptem.
273
00:21:35,726 --> 00:21:38,396
Összehasonlíthatnánk a tiéddel,
és felturbózhatnánk egy kicsit.
274
00:21:38,479 --> 00:21:42,316
Minden pohárért tejelnének.
Sőt, minden hörpintésért.
275
00:21:45,194 --> 00:21:49,698
Nem. Nem érdekel. Bocsi.
276
00:22:13,014 --> 00:22:15,391
Hogy érzed magad? Jobban nézel ki.
277
00:22:19,979 --> 00:22:21,855
Szeretnéd, hogy ne hegesedjen el?
278
00:22:22,481 --> 00:22:26,152
Keverj össze némi citromlét
vazelinnel, és kend fel minden nap!
279
00:22:27,320 --> 00:22:28,654
Mit akarsz?
280
00:22:28,737 --> 00:22:32,575
Hogy befejezzétek a duzzogást.
Sosem akartam, hogy bántódásod essen.
281
00:22:32,700 --> 00:22:34,243
Csak a család érdekében tettem.
282
00:22:38,872 --> 00:22:41,750
Ez nem lesz elég, Red. Nem.
283
00:22:46,839 --> 00:22:48,174
Jól van.
284
00:23:09,988 --> 00:23:11,030
Leülhetek?
285
00:23:11,739 --> 00:23:12,781
Hogyne, kedvesem!
286
00:23:12,991 --> 00:23:16,744
Mondjátok meg annak az alaknak az
asztal végén, hogy ne kacsintgasson!
287
00:23:21,582 --> 00:23:24,168
Ne nézd, ahogy eszik!
Az őrületbe kerget.
288
00:23:24,252 --> 00:23:26,087
Jövő hétfőn sem végez a levesével.
289
00:23:26,170 --> 00:23:27,713
Ez nem néz ki túl jól.
290
00:23:27,796 --> 00:23:29,298
Mert túl szorosan húzod az öltést.
291
00:23:29,382 --> 00:23:33,552
Csinálj egy mércét, ahogy mondtam,
és számold az öltéseket,
292
00:23:33,636 --> 00:23:35,763
és nem lesz ilyen probléma.
293
00:23:35,846 --> 00:23:38,065
Van kötő szakkörünk,
ha szeretnél csatlakozni.
294
00:23:38,266 --> 00:23:42,895
Nem tudok kötni.
De... nagyon jól hangzik.
295
00:23:43,312 --> 00:23:45,898
Igazából dögunalom.
De mi mást csinálhatnánk itt?
296
00:23:45,981 --> 00:23:47,525
Mi történt a gatyámmal?
297
00:23:47,650 --> 00:23:48,859
Amelyik rajtad van?
298
00:23:50,528 --> 00:23:53,197
Te csak foglalkozz
azzal a levessel, Jimmy!
299
00:23:54,057 --> 00:23:56,334
Mintha egy tányér
cseppfolyós zselatin lenne.
300
00:23:56,825 --> 00:23:58,869
Hallak ám, te vén pina!
301
00:24:09,130 --> 00:24:11,965
A kurva anyátokat!
302
00:24:15,219 --> 00:24:16,654
Ne! Még nem olvastam végig.
303
00:24:16,720 --> 00:24:18,806
Mindenki meghal.
304
00:24:27,190 --> 00:24:28,774
- Ez az enyém.
- Nem igaz.
305
00:24:28,857 --> 00:24:32,278
Akkor miért van a hátára
karcolva a sorszámom?
306
00:24:32,361 --> 00:24:34,613
Na jó, Bigyó felügyelő.
307
00:24:35,364 --> 00:24:37,950
Bigyó felügyelő nem
volt valami jó nyomozó.
308
00:24:38,242 --> 00:24:39,785
Csak volt egy csomó cucca.
309
00:24:39,868 --> 00:24:42,121
Ja, és ott volt Penny és
Agytröszt, aki mindig segített neki.
310
00:24:42,455 --> 00:24:44,373
Jobb, ha most elhúzol a picsába.
311
00:24:47,210 --> 00:24:49,378
Ez hihetetlen. Te is?
312
00:24:50,338 --> 00:24:52,756
Senki nem gondolta,
hogy visszajössz.
313
00:24:57,470 --> 00:24:58,471
Ez komoly?
314
00:25:01,974 --> 00:25:04,768
Nem miattad.
Szeretem a tengerpartot.
315
00:25:06,520 --> 00:25:07,896
Tartsd meg!
316
00:25:11,734 --> 00:25:12,901
Az az én takaróm.
317
00:25:13,319 --> 00:25:14,653
Nem, ez Miss Claudett takarója.
318
00:25:14,737 --> 00:25:18,491
Ez az enyém. Megbeszéltük,
és én most visszaveszem.
319
00:25:18,574 --> 00:25:23,121
Tényleg? És azt
mégis hogy tervezted?
320
00:25:25,881 --> 00:25:27,915
Nem akarom, hogy
tettlegességig fajuljon.
321
00:25:27,916 --> 00:25:33,422
Kérlek! Összeroppantanám a combcsontod,
mint egy fogpiszkálót, ropi! Húzz el!
322
00:25:34,132 --> 00:25:36,342
Piper! Hát itt vagy. Szia!
323
00:25:36,343 --> 00:25:38,136
Szóval, úgy hallottam,
ma mozi est van,
324
00:25:38,137 --> 00:25:39,803
és még nincs fülhallgatóm, szóval...
325
00:25:39,887 --> 00:25:42,515
Hali! Hogy hívnak?
326
00:25:43,807 --> 00:25:48,896
Szóval... valójában csak nem
értem ezt a kínai hölgyet a boltban.
327
00:25:48,979 --> 00:25:51,940
Ő kínai? Csak feltételezem.
Lehet akár maláj is.
328
00:25:52,233 --> 00:25:53,234
Ne most, Brook!
329
00:25:53,359 --> 00:25:54,610
Rendben, találkozzunk kint?
330
00:25:54,693 --> 00:25:58,572
Elfoglalt vagyok.
Menj vissza a szobádba, most!
331
00:25:58,656 --> 00:25:59,782
Jó, rendben.
332
00:26:04,978 --> 00:26:06,954
Úgy látom, fogtál
magadnak egy kiscicát.
333
00:26:06,955 --> 00:26:10,400
Legszívesebben beraknám egy kövekkel
teli zsákba és egy tóba hajítanám.
334
00:26:12,336 --> 00:26:15,298
Hallod... Tényleg kell az a takaró?
335
00:26:16,174 --> 00:26:18,759
Talán megegyezhetnénk valamiben.
336
00:26:24,265 --> 00:26:28,602
Ez az egész pisilyuk dolog.
Mi a lófaszt nem tudok még?
337
00:26:28,977 --> 00:26:33,357
Mennyi év van már a hátam mögött, és
még a saját puncikámat sem néztem meg.
338
00:26:33,441 --> 00:26:36,694
Mivel fog még a testem meglepni?
339
00:26:36,777 --> 00:26:39,154
Hát, láttad már ezeket a lábakat?
340
00:26:39,238 --> 00:26:40,906
Nem akarlak megijeszteni,
341
00:26:40,989 --> 00:26:44,327
de nem vagyok benne biztos,
hogy ez itt egy lábujj.
342
00:26:44,410 --> 00:26:46,995
- Pofa be!
- A kicsi nem néz ki jól.
343
00:26:47,079 --> 00:26:49,623
Lehetne egy radír is,
vagy egy fonnyadt szalonnadarab.
344
00:26:49,707 --> 00:26:52,251
Szállj le a lábamról!
345
00:26:52,335 --> 00:26:53,877
Amúgy is kész vagyok.
346
00:26:55,003 --> 00:26:57,215
Nézd meg ezt a remekművet!
347
00:26:59,508 --> 00:27:02,220
Micsoda? Ez elég elbaszott lett.
348
00:27:02,303 --> 00:27:03,471
Csak absztrakt.
349
00:27:03,472 --> 00:27:06,614
Csak a körmöket kellett volna kifesteni,
nem az egész ujjamat, baszod.
350
00:27:06,615 --> 00:27:09,935
Először minden úttörő
munkáját kritizálják.
351
00:27:10,018 --> 00:27:12,145
Az elismerés nem
marad el. Adok időt.
352
00:27:12,521 --> 00:27:13,856
Van már egy csomó időm.
353
00:27:13,939 --> 00:27:16,108
Időm, és egy szar pedikűröm.
354
00:27:16,191 --> 00:27:18,319
Ne! Hagyd abba! El fogod rontani!
355
00:27:20,329 --> 00:27:22,154
- Elég!
- Én nagyobb vagyok, te picsa.
356
00:27:22,155 --> 00:27:26,785
Utálom, ha csiklandoznak!
Nagybácsi! Nem kapok levegőt!
357
00:27:42,676 --> 00:27:44,219
Sajnálom, P.
358
00:27:47,014 --> 00:27:48,724
Ezt már megbeszéltük.
359
00:27:53,271 --> 00:27:54,438
Tudom.
360
00:27:58,526 --> 00:28:00,736
- Én nem...
- Tudom.
361
00:28:04,490 --> 00:28:09,412
Összebújjunk kicsit?
362
00:28:12,415 --> 00:28:13,707
Igen.
363
00:28:36,267 --> 00:28:39,587
Menj vissza! Még megteheted.
364
00:28:52,567 --> 00:28:53,767
Jó mókának tűnik.
365
00:28:57,517 --> 00:28:59,237
Mióta jársz kezelésekre?
366
00:28:59,687 --> 00:29:01,616
Nézze, még itt kell ülnöm két órát,
367
00:29:01,617 --> 00:29:04,367
és nincs kedvem egy öreg,
kopasz hölggyel beszélgetni.
368
00:29:04,727 --> 00:29:07,297
Lehetne, hogy úgy tegyünk,
mintha itt sem lennék?
369
00:29:11,327 --> 00:29:13,137
Mondani akartam egy viccet.
370
00:29:13,287 --> 00:29:14,407
Kösz, nem kell.
371
00:29:21,007 --> 00:29:24,087
Hé, nővér! Van egy iPhone töltője?
372
00:29:24,767 --> 00:29:26,327
Nincs, sajnálom.
373
00:29:27,447 --> 00:29:29,337
Istenem, ezt a kibaszást...
374
00:29:33,737 --> 00:29:35,517
- Mi lenne a vicc?
- Már késő.
375
00:29:36,497 --> 00:29:38,277
Mindegy. Biztos hülyeség.
376
00:29:40,487 --> 00:29:44,987
Az orvos azt mondja a betegének,
377
00:29:45,497 --> 00:29:48,557
Van két rossz hírem.
378
00:29:48,767 --> 00:29:51,817
Az egyik rossz hír,
hogy maga rákos.
379
00:29:52,047 --> 00:29:53,617
És a rosszabb?
380
00:29:54,207 --> 00:29:56,847
Alzheimer-kóros is."
381
00:29:57,037 --> 00:29:59,927
A beteg gondolkozik
egy percig, majd azt mondja,
382
00:29:59,957 --> 00:30:03,717
"Hát legalább nem vagyok rákos!"
383
00:30:05,597 --> 00:30:06,637
Nem értem.
384
00:30:06,697 --> 00:30:10,497
Nem fogom elmagyarázni.
Jöjj rá magadtól!
385
00:30:12,087 --> 00:30:13,567
Hozok üdítőt az automatából.
386
00:30:13,597 --> 00:30:16,757
- Kérsz valamit?
- Egy Pepsi jól esne.
387
00:30:17,537 --> 00:30:18,877
De ne mondd el senkinek!
388
00:30:22,417 --> 00:30:24,217
Az ki volt? A lánya?
389
00:30:25,347 --> 00:30:27,357
Ő egy fegyőr.
390
00:30:28,517 --> 00:30:30,527
- Börtönőr?
- Pontosan.
391
00:30:30,877 --> 00:30:32,807
Várjunk... Akkor maga nem...
392
00:30:34,757 --> 00:30:38,357
Vagy az? Komolyan?
393
00:30:39,017 --> 00:30:42,097
Azt hittem, ez csak valami
kényelmes öreghölgyes kemó ruha.
394
00:30:44,087 --> 00:30:45,087
Mit tett?
395
00:30:45,447 --> 00:30:46,687
Bankot raboltam.
396
00:30:47,637 --> 00:30:48,977
Hazudik. Nem hiszem el.
397
00:30:50,037 --> 00:30:51,097
Keress rám a neten!
398
00:30:52,047 --> 00:30:53,777
Rendben. Na, meséljen róla!
399
00:30:53,967 --> 00:30:57,297
Az elsőről vagy az utolsóról?
400
00:30:58,127 --> 00:31:00,617
Az első 1982-ben történt...
401
00:31:15,827 --> 00:31:16,827
Szarni rá...
402
00:33:16,167 --> 00:33:18,497
Szar. Szar.
403
00:33:43,157 --> 00:33:44,977
Túl sok ez a Jersey-i parthoz?
404
00:33:45,007 --> 00:33:48,166
Akkor nem, ha egy kis pénzt
akarsz keresni benne az út szélén.
405
00:33:48,167 --> 00:33:50,027
Ez Dolce & Gabbana, te butus.
406
00:33:50,028 --> 00:33:51,646
Honnan van pénzed erre a sok cuccra?
407
00:33:51,647 --> 00:33:54,627
Kifogom a leárazásokat.
Okosan vásárolok.
408
00:33:54,628 --> 00:33:56,656
És Christopher szereti,
ha igényesen öltözködök.
409
00:33:56,657 --> 00:33:58,896
Azt mondja, kiköpött
Audrey Hepburn vagyok.
410
00:33:58,897 --> 00:34:01,186
Ráadásul ez az első
együtt töltött hétvégénk,
411
00:34:01,187 --> 00:34:03,847
- és valami puccos helyen leszünk.
- Hol?
412
00:34:03,877 --> 00:34:06,977
Nem tudom. Már az egész
hétvégét eltervezte.
413
00:34:07,007 --> 00:34:09,717
Elvisz majd vitorlázni,
414
00:34:09,747 --> 00:34:13,427
aztán a wilwoodi óriáskerékről
nézzük majd a naplementét.
415
00:34:13,727 --> 00:34:16,687
El se hiszem, hogy találkoztam
egy ilyen sráccal, Franny.
416
00:34:17,077 --> 00:34:18,577
Át kéne hívnod vacsorára.
417
00:34:18,578 --> 00:34:20,926
Hogy találkozzon anyával
meg mindenkivel? Megőrültél?
418
00:34:20,927 --> 00:34:23,797
Nem akarom, hogy
elijesszétek, oké? Ő az igazi.
419
00:34:23,827 --> 00:34:26,627
Azt nem tudhatod, amíg
meg nem ismeri a családot.
420
00:34:26,657 --> 00:34:27,867
Az egyfajta teszt.
421
00:34:27,897 --> 00:34:32,047
Neki nem kell teszt, oké?
Ő az én végzetem.
422
00:34:32,407 --> 00:34:34,697
És én mondom, olyan
volt, mint a filmekben.
423
00:34:34,917 --> 00:34:38,636
Mint a Sztárom a páromban, mikor
Hugh Grant belebotlik Julia Robertsbe,
424
00:34:38,637 --> 00:34:40,927
és ráönti a narancslevét.
425
00:34:41,187 --> 00:34:42,367
Az történt velünk is.
426
00:34:42,397 --> 00:34:44,877
Egymásba ütköztünk. Szó szerint.
427
00:34:45,677 --> 00:34:49,247
Franny, ez így volt megírva.
428
00:34:53,047 --> 00:34:54,477
Cuki vagy ebben a ruhában.
429
00:34:55,207 --> 00:34:56,437
Mint a Micsoda nőben?
430
00:34:56,587 --> 00:34:58,327
Igen, mint a Micsoda Nőben.
431
00:35:01,477 --> 00:35:06,537
Rohadékok! Olyan gyorsan nőnek,
mint a gaz. Kész invázió.
432
00:35:09,037 --> 00:35:10,357
Nekem is vannak.
433
00:35:12,477 --> 00:35:15,377
Legtöbbször szőkék és gyengék,
434
00:35:15,407 --> 00:35:19,937
de előfordul, hogy kinő
egy fekete, szúrós,
435
00:35:19,967 --> 00:35:23,487
és ha nem intézed el időben,
hirtelen fél méter hosszú lesz,
436
00:35:23,517 --> 00:35:25,147
és csak nő kifelé az arcodból,
437
00:35:25,177 --> 00:35:28,747
mint valami nagy, undi női szakáll.
438
00:35:29,137 --> 00:35:32,627
Itt szokott lenni egy.
Larry Tüsinek hívta.
439
00:35:32,657 --> 00:35:33,697
Hogy van?
440
00:35:33,917 --> 00:35:39,077
Tüsi? Még csak most
kezd nőni, de már érzem.
441
00:35:41,027 --> 00:35:42,437
A férj.
442
00:35:44,057 --> 00:35:48,567
Nem tudom. Nem beszélünk.
Nem írunk egymásnak.
443
00:35:49,107 --> 00:35:50,587
Régen heti kettőt is kaptam.
444
00:35:53,347 --> 00:35:58,157
Valójában a héten csak
a mamámtól kaptam levelet.
445
00:35:58,617 --> 00:36:01,277
A barátaim nem igazán
produktívak manapság.
446
00:36:01,307 --> 00:36:05,077
Larry biztos mondta nekik,
milyen szörnyű, hűtlen ember vagyok.
447
00:36:05,107 --> 00:36:08,577
És nem mintha megvédhetném magam.
448
00:36:08,837 --> 00:36:10,767
Senki se tudja, mit mondjon nekem.
449
00:36:13,117 --> 00:36:14,657
Köpönyegforgató faszok.
450
00:36:14,687 --> 00:36:17,297
De tudod, nem is hibáztatom őket.
451
00:36:17,327 --> 00:36:21,127
Végül is Larryt sem
hibáztatom. Én voltam önző.
452
00:36:21,157 --> 00:36:25,197
Itt bent annak kell lenned.
Csak így élheted túl.
453
00:36:28,287 --> 00:36:30,237
A hűség semmit sem jelent.
454
00:36:31,387 --> 00:36:35,277
Mert abban a pillanatban, ahogy nem
vagy hasznos nekik, el is felejtenek.
455
00:36:36,447 --> 00:36:38,727
Szerinted ezért fordultak
el tőled a lányaid?
456
00:36:39,607 --> 00:36:40,817
Ezt hallottad?
457
00:36:41,047 --> 00:36:47,147
Nem. Csak feltűnt, hogy
mostanában mindig egyedül vagy.
458
00:36:47,357 --> 00:36:49,497
A barátságom előnyökkel járt.
459
00:36:49,847 --> 00:36:52,606
Most viszont csak egy dühös,
öreg orosz hölgy vagyok.
460
00:36:52,607 --> 00:36:57,057
Az ingyen harisnya és szemceruza
nélkül már nem vagyok olyan kelendő.
461
00:36:58,507 --> 00:37:02,227
És ezt hidd el nekem, Chapman,
túl sokra tartják a férjeket.
462
00:37:02,877 --> 00:37:06,787
Olyan hasztalanok, mint a gyerekek.
Érezd magad szerencsésnek!
463
00:37:08,067 --> 00:37:11,706
Ha a sors azt akarta volna, hogy
együtt maradjatok, úgy is lett volna.
464
00:37:14,707 --> 00:37:17,377
Tessék. Tüsinek.
465
00:37:31,317 --> 00:37:34,826
Megállás nélkül sírt. 4-kor már
meg akartam fojtani a kispárnájával.
466
00:37:34,827 --> 00:37:38,296
Tudom, ez elég morbid, de 7-ig egyedül
vagyok, míg meg nem jön az új dadus!
467
00:37:38,297 --> 00:37:40,697
Aztán 3-kor már megy is el.
Kibaszott Pete.
468
00:37:40,887 --> 00:37:42,626
Mi lenne, ha én is
elmennék Alaszkába?
469
00:37:42,627 --> 00:37:45,936
"Pá világ! Megyek kajakozni, és úgy
teszek, mintha én lennék Bear Grylls,
470
00:37:45,937 --> 00:37:48,136
mert világra hoztuk
gyerekkorom szimbolikus végét,
471
00:37:48,137 --> 00:37:50,477
és nem bírom feldolgozni,
mert én vagyok Pán Péter."
472
00:37:50,507 --> 00:37:53,647
A pszichológusom egy idióta,
nőgyűlölő szarházi.
473
00:37:53,677 --> 00:37:58,877
Menned kéne. Komolyan menj,
kajakozz az Elveszett fiúkkal!
474
00:37:59,107 --> 00:38:02,006
Megtartom ezt a kismajmot,
szoptatom, sajátomként nevelem
475
00:38:02,007 --> 00:38:03,797
a dadussal együtt 7-től 3-ig.
476
00:38:03,827 --> 00:38:08,926
Nem jó nő. Az egyik szeme rossz és aknés
hegek vannak az arcán. És 50 fölött jár.
477
00:38:08,927 --> 00:38:12,516
De finom dolgokat csinál főzőbanánból,
és Jimmy Cliff dalokat énekel neki.
478
00:38:12,517 --> 00:38:13,517
Nekem bejön.
479
00:38:15,997 --> 00:38:18,056
Te vagy az egyetlen,
aki még velünk lóg.
480
00:38:18,057 --> 00:38:21,607
Mindenki esküdözik, hogy
beugrik majd, de mégse jönnek.
481
00:38:21,767 --> 00:38:22,997
Mennyi idős a kicsi?
482
00:38:23,027 --> 00:38:24,347
Tíz hetes.
483
00:38:24,377 --> 00:38:28,757
Gratulálok. Nagyon szép
családot alkotnak.
484
00:38:30,627 --> 00:38:32,227
Köszönjük. Igen...
485
00:38:32,257 --> 00:38:34,987
A szőke haj ellenére
esküszik, hogy az enyém.
486
00:38:35,017 --> 00:38:36,317
Hogy hívják?
487
00:38:36,707 --> 00:38:41,017
Hampus. Hampus Renselor.
Régi családi név.
488
00:38:41,047 --> 00:38:43,537
Gyönyörű, igaz? Kicsi Hampy.
489
00:38:43,577 --> 00:38:44,807
Mióta házasok?
490
00:38:44,837 --> 00:38:47,437
Régóta. A városnéző hajón
házasodtunk össze.
491
00:38:47,438 --> 00:38:50,366
A Szabadság-szobor előtt.
Gyönyörű volt. Hatalmas esküvő.
492
00:38:50,367 --> 00:38:53,056
- A városban ismerkedtek meg?
- Hát... Igen, a városban.
493
00:38:53,057 --> 00:38:54,567
Egy Star Trek találkozón.
494
00:38:54,857 --> 00:38:57,167
Mindketten klingonnak
voltunk öltözve.
495
00:38:57,987 --> 00:38:58,996
Ez a szenvedélyünk.
496
00:38:58,997 --> 00:39:00,596
Rögtön tudtam, hogy ő az igazi.
497
00:39:00,597 --> 00:39:05,277
Hát a legjobbakat. Tökéletesek
így együtt, ez egyértelmű.
498
00:39:09,287 --> 00:39:11,957
Hampus. Nem is olyan rossz.
499
00:39:12,777 --> 00:39:15,307
Még van idő megváltoztatni
az anyakönyvi kivonatot.
500
00:39:16,177 --> 00:39:17,497
Kicsi Hampy.
501
00:39:20,477 --> 00:39:22,397
Blanca, óvatosan azzal a dobozzal.
502
00:39:25,657 --> 00:39:27,307
Mennyi van még?
503
00:41:14,597 --> 00:41:18,547
Kérem, vegyék jegyzőkönyvbe, a felperes
megerősíti a vádlott személyét.
504
00:41:18,577 --> 00:41:19,837
Folytassa, ügyvéd úr!
505
00:41:20,997 --> 00:41:26,887
Kérem, mesélje el, honnan ismeri
a vádlottat, Lorna Morellót.
506
00:41:27,117 --> 00:41:28,587
Egyszer randiztunk.
507
00:41:29,397 --> 00:41:32,137
A postán találkoztunk,
és megittunk egy kávét.
508
00:41:32,327 --> 00:41:34,737
És ennyiben ki is
merült a kapcsolatuk?
509
00:41:35,257 --> 00:41:37,317
Nem terveztem
további lépéseket tenni.
510
00:41:37,947 --> 00:41:40,297
És ezt meg is mondtam
neki. Elég érthetően.
511
00:41:40,597 --> 00:41:44,857
És Miss Morello az említett randevú
után is próbált kapcsolatba lépni önnel?
512
00:41:45,387 --> 00:41:51,707
Fáradhatatlanul. Telefonhívások,
Facebook üzenetek, SMS-ek, e-mailek.
513
00:41:51,757 --> 00:41:53,047
Megjelent a házamnál is.
514
00:41:53,077 --> 00:41:56,097
Világossá tette számára,
hogy a közeledése nem kívánt?
515
00:41:56,127 --> 00:41:59,367
Igen. Aztán elkezdtek
jönni a fenyegetések.
516
00:41:59,397 --> 00:42:03,927
Mr. MacLaren, tett lépéseket
ezen tevékenységek megelőzésére?
517
00:42:03,957 --> 00:42:08,907
Megváltoztattam a telefonszámom,
az e-mailem és kétszer is elköltöztem.
518
00:42:09,177 --> 00:42:10,406
De mindig megtalált.
519
00:42:10,407 --> 00:42:13,057
Mikor randizni kezdtem
a jelenlegi barátnőmmel, Angelával,
520
00:42:13,058 --> 00:42:15,637
megjelent Atlantic Cityben,
ahová hétvégére elutaztunk.
521
00:42:15,717 --> 00:42:18,907
Üzeneteket hagyott az autómon,
szemetet dobált a kertembe,
522
00:42:18,937 --> 00:42:22,657
kiabálva hangüzeneteket hagyott,
hogy nem foglalkozok a kutyával.
523
00:42:23,147 --> 00:42:24,336
Pedig nincs is kutyám.
524
00:42:24,337 --> 00:42:26,566
Aztán megfenyegetett,
hogy megfojtja Angelát.
525
00:42:26,567 --> 00:42:28,187
És ekkor kértem
távoltartási végzést.
526
00:42:28,188 --> 00:42:30,467
Próbált az ön életére törni?
527
00:42:31,217 --> 00:42:36,047
Igen. Találtunk egy házilag készített
bombát Angela autója alatt.
528
00:42:36,277 --> 00:42:41,257
Annyira túldramatizálja.
Teljesen kicsavarják az egészet.
529
00:42:42,527 --> 00:42:43,747
Bocsánat.
530
00:42:52,217 --> 00:42:56,187
Hé, Angela! Angela? Kicsim?
531
00:42:56,297 --> 00:42:58,567
Nézz ide! Mindenfelé
üveg van a földön.
532
00:43:09,087 --> 00:43:10,087
Hahó?
533
00:43:11,427 --> 00:43:12,637
Van itt valaki?
534
00:43:41,427 --> 00:43:42,957
Igazad volt, Caputo.
535
00:43:43,607 --> 00:43:45,557
- Miről is?
- Elfáradtam.
536
00:43:45,597 --> 00:43:50,637
Öregszem. Új szakasz kezdődik
az életemben. Ideje visszavonulni.
537
00:43:51,357 --> 00:43:52,376
Ezt örömmel hallom.
538
00:43:52,377 --> 00:43:54,697
Hivatalosan is öreglány lettem.
539
00:43:54,727 --> 00:43:56,357
Velük együtt eszek.
540
00:43:56,477 --> 00:43:59,557
Arra is megkértek, hogy lépjek be
a kézműves csoportjukba.
541
00:43:59,977 --> 00:44:01,337
Mit keresel az irodámban?
542
00:44:01,367 --> 00:44:05,747
Azt mondtad, keressek egy hobbit,
és pontosan erre van szükségünk.
543
00:44:06,067 --> 00:44:10,337
Főként az öreg nőknek.
A többi itteni nőnek van munkája.
544
00:44:10,367 --> 00:44:13,887
De a nyugdíjasoknak nincsen semmi.
545
00:44:13,997 --> 00:44:17,867
Mire gondolsz? Vízi aerobik?
546
00:44:18,867 --> 00:44:22,947
- Úgy hallottam, a kertészkedés
gyógyító hatású. - Ez így van.
547
00:44:22,977 --> 00:44:25,677
Csökkenti a stresszt,
segít a depresszióval szemben.
548
00:44:25,987 --> 00:44:29,717
Valami hatása van annak,
hogy az ujjaid a földbe dugod,
549
00:44:29,777 --> 00:44:31,937
hogy valami életet táplálsz.
550
00:44:32,007 --> 00:44:34,127
Úgy olvastam, nagyon jót tesz.
551
00:44:34,327 --> 00:44:39,417
Akik heti 3 órát kertészkednek,
azok tovább élnek. Ez tény.
552
00:44:39,707 --> 00:44:44,277
Az a régi csűr, amit a kertészek
használnak, régen növényház volt, nem?
553
00:44:44,467 --> 00:44:47,757
Nem lenne túl nehéz kitakarítani,
kis életet lehelni bele.
554
00:44:48,107 --> 00:44:50,367
Hadd szórakozzanak a vén csontok!
555
00:44:50,987 --> 00:44:55,167
Így lenne más hely a kis növényednek
is az irodád ablakán kívül.
556
00:44:55,497 --> 00:44:59,477
Ahogy elnézem,
nem igazán kap elég fényt.
557
00:45:00,107 --> 00:45:01,547
Mi hasznod van neked ebből?
558
00:45:01,997 --> 00:45:04,037
Megint főnökösködhetek kicsit.
559
00:45:04,147 --> 00:45:06,487
Még ha csak néhány
őskövület fölött is.
560
00:45:07,637 --> 00:45:09,937
Fig nem engedélyezne új programot.
561
00:45:10,157 --> 00:45:11,957
Nem kerülne sokba.
562
00:45:15,477 --> 00:45:20,777
Csinálj költségvetést! Magok,
föld, mindent írj le egy papírra!
563
00:45:21,137 --> 00:45:22,387
Meglátom, mit tehetek.
564
00:45:32,777 --> 00:45:34,567
- Nagyon sajnálom!
- Mit?
565
00:45:34,597 --> 00:45:37,127
Csak... elaludtam.
Nem tudom, mennyi az idő.
566
00:45:37,157 --> 00:45:39,607
Semmi gond. Most végeztünk.
Épp időben jöttél.
567
00:45:57,977 --> 00:45:58,986
Jól vagy, Morello?
568
00:45:58,987 --> 00:46:03,607
Persze, minden oké. Hogy ment, Rosa?
569
00:46:05,877 --> 00:46:07,257
Inkább csak vezess!
570
00:46:20,697 --> 00:46:23,407
Én mindig azt hittem,
hogy van egy punci lyuk,
571
00:46:23,437 --> 00:46:27,797
és abból jön néhány másik,
mint egy barlangrendszer.
572
00:46:28,127 --> 00:46:31,807
Néha úgy jön a pisi,
mint egy locsolóból.
573
00:46:31,877 --> 00:46:34,187
Nem egyenesen. Hanem mint...
574
00:46:34,507 --> 00:46:35,996
Mint egy kis zuhanyrózsából.
575
00:46:35,997 --> 00:46:37,377
Hallod ezt?
576
00:46:37,407 --> 00:46:41,517
Mindenki erről beszél.
A női test anatómiája.
577
00:46:41,547 --> 00:46:44,287
Valakinek szereznie kéne
nekik egy orvosi könyvet.
578
00:46:44,317 --> 00:46:46,067
Nevetséges.
579
00:46:47,337 --> 00:46:48,467
Te tudtad?
580
00:46:48,497 --> 00:46:52,567
Hát... nagyjából.
581
00:46:57,917 --> 00:47:00,237
Emlékszel, mikor te is
olyan voltál, Chapman?
582
00:47:00,267 --> 00:47:04,417
Egy elveszett kis kumkvat,
aki ülőhelyet keres.
583
00:47:05,297 --> 00:47:06,156
Miért zárták be?
584
00:47:06,157 --> 00:47:08,437
Valami politikai tiltakozás miatt.
585
00:47:08,587 --> 00:47:11,187
Ti biztos sok mindenről
tudnátok beszélgetni.
586
00:47:11,217 --> 00:47:12,567
Azt kétlem.
587
00:47:13,097 --> 00:47:17,927
Ezeknek az ál, bohém kölyköknek fogalmuk
sincs, mi az az erőszakmentes protestálás.
588
00:47:18,777 --> 00:47:20,397
Koszos, kamu hippik.
589
00:47:20,398 --> 00:47:23,747
Hűha! Valakinek baja van.
590
00:47:24,107 --> 00:47:28,057
Brook! Ide!
591
00:47:28,097 --> 00:47:30,677
Kérlek, ne! Be nem áll a szája.
592
00:47:30,707 --> 00:47:31,857
Berekesszük az ülést?
593
00:47:31,887 --> 00:47:33,737
Okos ötlet.
594
00:47:34,217 --> 00:47:37,997
Úristen, annyira megkönnyebbültem.
Azt hittem, haragszol rám.
595
00:47:37,998 --> 00:47:39,336
Tökre nem haragszol, ugye?
596
00:47:39,337 --> 00:47:41,277
Nem, persze, hogy nem.
597
00:47:42,537 --> 00:47:47,917
Hála Istennek. Itt bent mindig
mindenki olyan rosszkedvű.
598
00:47:47,947 --> 00:47:49,146
Mindig azt hittem,
599
00:47:49,147 --> 00:47:53,987
hogy a női börtönök a közösségről
meg a nőhatalomról szólnak.
600
00:47:54,407 --> 00:47:56,577
De néhány nő szimplán
őrültnek tűnik.
601
00:47:56,607 --> 00:47:58,627
Sokkal rosszabb is lehetne, Brook.
602
00:47:58,657 --> 00:48:02,827
Nagyon veszélyes is lehet itt bent.
603
00:48:02,857 --> 00:48:04,037
Ne áltasd magad!
604
00:48:04,967 --> 00:48:05,967
Hogy érted?
605
00:48:07,057 --> 00:48:11,166
Szép lány vagy. Célponttá fogsz
válni. Tudom, hogy én az voltam.
606
00:48:11,167 --> 00:48:13,787
Erőszakolásra gondolsz?
607
00:48:13,817 --> 00:48:17,077
Erőszakolás, testi sértés.
608
00:48:17,377 --> 00:48:21,387
Találnod kell magadnak
egy börtönfeleséget.
609
00:48:21,997 --> 00:48:25,717
Aki kemény. Akivel senki
sem fog baszakodni.
610
00:48:26,307 --> 00:48:27,337
Te is kerestél?
611
00:48:27,367 --> 00:48:30,957
Csak azt mondom, egy éjszaka
a megfelelő védelmezővel
612
00:48:31,097 --> 00:48:34,837
garantálhatja a biztonságodat
a hátralévő letöltendő időre.
613
00:48:35,167 --> 00:48:36,637
Mármint veled.
614
00:48:36,667 --> 00:48:38,707
Nem. Én nem vagyok kemény.
615
00:48:38,847 --> 00:48:43,557
Olyanra van szükséged,
aki félelmet kelt másokban.
616
00:48:43,587 --> 00:48:49,897
Tudod, olyanra, aki kicsit
férfias, kicsit nagydarab,
617
00:48:49,927 --> 00:48:51,537
de a szíve mélyén gyengéd.
618
00:48:51,567 --> 00:48:54,807
És már nincs túl sok jó.
A legtöbben már foglaltak.
619
00:48:56,467 --> 00:48:59,607
Hé, ti ketten! Miről megy a duma?
620
00:49:01,017 --> 00:49:07,227
Ma olyan egyedülállónak érzem magam.
621
00:49:09,307 --> 00:49:10,537
Mi folyik itt?
622
00:49:10,687 --> 00:49:12,737
Semmi. Big Boo, ő itt Brook.
623
00:49:12,767 --> 00:49:14,367
És Brook, ő itt Big Boo.
624
00:49:16,307 --> 00:49:20,577
Ez valami játék? Nem értem.
625
00:49:21,357 --> 00:49:23,207
Mi folyik itt?
626
00:49:23,507 --> 00:49:25,507
Lehetnél még ennél is bénább?
627
00:49:25,537 --> 00:49:28,187
Én vagyok béna? Mi ez
a nevetséges időzítés?
628
00:49:28,188 --> 00:49:31,466
Ez nyilván nem fog összejönni,
szóval visszakaphatom a takaróm?
629
00:49:31,467 --> 00:49:33,036
Nem! Nem teljesítetted az alkut.
630
00:49:33,037 --> 00:49:34,567
Milyen alkut? Engem?
631
00:49:34,597 --> 00:49:35,957
Megtettem a részem.
632
00:49:37,797 --> 00:49:40,487
El akartál adni?
633
00:49:40,547 --> 00:49:41,727
Elvette a takaróm.
634
00:49:41,757 --> 00:49:44,107
A szobatársamé volt,
sokat jelentett nekem.
635
00:49:44,137 --> 00:49:49,037
Ráadásul kurva hideg van a szobákban.
636
00:49:49,237 --> 00:49:53,167
El akartál adni egy takaróért?
637
00:49:54,037 --> 00:49:55,887
Hát, ha így nézzük...
638
00:49:56,367 --> 00:49:59,327
Beteg vagy, tudod?
639
00:50:00,237 --> 00:50:03,027
Veled komolyan nincs rendben valami.
640
00:50:08,387 --> 00:50:13,327
Tudod, igaza van, Chapman.
Rettenetes ember vagy.
641
00:50:27,767 --> 00:50:30,297
Hé, hé... Mi a baj?
642
00:50:34,037 --> 00:50:35,387
Akarsz beszélni róla?
643
00:50:41,627 --> 00:50:43,157
Istenem!
644
00:50:44,158 --> 00:50:45,158
Azta!
645
00:50:46,457 --> 00:50:49,237
Ezt még csak egy lánnyal
csináltam eddig.
646
00:50:49,797 --> 00:50:51,227
Azt hiszem, Bonnaroo volt,
647
00:50:51,257 --> 00:50:53,776
és csókolóztam a csajjal,
aki a mellemet festette.
648
00:50:54,777 --> 00:50:57,507
Mindkettőnkön ilyen
nagy fejdísz volt,
649
00:50:57,537 --> 00:51:00,307
és a The String Cheese
Incident játszott,
650
00:51:00,337 --> 00:51:03,177
és felkerültünk a színpadra,
és elkezdtünk táncolni.
651
00:51:04,037 --> 00:51:05,806
Most hogy így visszagondolok rá,
652
00:51:05,807 --> 00:51:07,867
szerintem valószínűleg
hőgutát kaptam,
653
00:51:07,897 --> 00:51:10,217
mert a sátorban volt vagy ezer fok.
654
00:51:15,367 --> 00:51:16,427
Ez jó érzés.
655
00:51:17,197 --> 00:51:20,187
Szoktad úgy érezni,
hogy a testedben vagy,
656
00:51:20,297 --> 00:51:23,527
de érzed a körülötted lévő teret,
657
00:51:23,557 --> 00:51:26,317
a levegő hirtelen olyan nehéz lesz,
658
00:51:26,347 --> 00:51:29,037
és érzed az atmoszférát,
659
00:51:29,067 --> 00:51:32,087
és a molekulákat, ahogy
ott vannak a fejed körül.
660
00:51:32,687 --> 00:51:34,617
Aztán, ilyen bizsergő érzés...
661
00:51:34,647 --> 00:51:35,887
Na hajrá!
662
00:52:20,157 --> 00:52:21,737
Hol van a kis ölelkező pajtid?
663
00:52:22,697 --> 00:52:23,697
Mi?
664
00:52:24,227 --> 00:52:25,897
Láttam, mi történt itt.
665
00:52:25,927 --> 00:52:28,637
Össze voltatok bújva
a kis barátnőddel.
666
00:52:28,667 --> 00:52:30,227
Nem vagyok meleg.
667
00:52:30,427 --> 00:52:32,437
Nekem eléggé annak tűntél.
668
00:52:32,987 --> 00:52:34,146
Csak barátok vagyunk.
669
00:52:34,147 --> 00:52:36,217
Igen? Csak barátok?
670
00:52:38,277 --> 00:52:42,887
És magányos vagy. Szükséged
van az érintésre, egy ölelésre.
671
00:52:43,727 --> 00:52:45,407
Talán még annál is többre.
672
00:52:45,727 --> 00:52:50,677
Szükséged van a drámára,
hogy valakit a tiédnek nevezhess.
673
00:52:54,517 --> 00:52:55,977
Hadd mondjak valamit!
674
00:52:56,927 --> 00:52:59,697
Ez a részleges melegség
a hülye picsáknak való,
675
00:52:59,727 --> 00:53:02,587
akik nem elég erősek, hogy
hűek maradjanak önmagukhoz.
676
00:53:02,617 --> 00:53:04,757
Mondtam, én nem vagyok olyan.
677
00:53:04,787 --> 00:53:08,217
Tudom. És azt is tudom,
hogy mikor kikerülsz innen,
678
00:53:08,218 --> 00:53:11,947
nem akarod majd, hogy a környéken arról
beszéljenek, hogy váltottál másik nemre.
679
00:53:14,727 --> 00:53:19,827
Ezért mondom, ne hagyd,
hogy belerángasson!
680
00:53:19,857 --> 00:53:24,937
Ő nem az igazi barátod.
Csak az itteni barátod.
681
00:53:28,517 --> 00:53:30,427
Nem ismer úgy, mint én.
682
00:53:47,467 --> 00:53:49,336
Nem tudom megmondani,
hogy lélegzik-e.
683
00:53:49,337 --> 00:53:50,797
Neked nem tűnik halottnak?
684
00:53:52,037 --> 00:53:54,247
De. Nem.
685
00:53:55,477 --> 00:53:58,947
Nem, csak alszik.
Szerencsénkre alszik.
686
00:53:58,977 --> 00:54:00,567
Olyan aranyos, nem?
687
00:54:01,137 --> 00:54:04,327
Mikor alszik, tökéletes.
688
00:54:06,567 --> 00:54:08,607
Jó volt ma papás-mamást játszani.
689
00:54:11,297 --> 00:54:13,267
Nem tudom, hogy
nekem lesz-e ilyen valaha.
690
00:54:13,537 --> 00:54:16,917
Lesz hát! Fogd már be!
691
00:54:20,147 --> 00:54:21,226
Nem akarok hazamenni.
692
00:54:21,227 --> 00:54:23,127
Helyes. Én se akarom, hogy hazamenj.
693
00:54:23,627 --> 00:54:26,587
Megmented az életem
és az épelméjűségem.
694
00:54:27,227 --> 00:54:28,737
És még pelenkát is cserélsz.
695
00:54:30,277 --> 00:54:33,077
Én pedig ki tudlak fizetni
maradék jamaikai kajával.
696
00:54:35,987 --> 00:54:41,207
Őszintén, Larry, nélküled nem sikerült
volna átvészelnem ezt a hetet.
697
00:54:43,287 --> 00:54:44,347
Köszönöm.
698
00:54:56,197 --> 00:54:59,977
Ne legyetek ilyen éretlenek, hölgyeim!
Figyeljetek és tanuljatok, oké?
699
00:55:00,217 --> 00:55:03,767
Ez itt a vagina.
Ezek a szeméremajkak,
700
00:55:04,017 --> 00:55:10,167
ez itt a klitorisz és ez a húgycső.
701
00:55:10,197 --> 00:55:11,707
Innen pisiltek.
702
00:55:13,727 --> 00:55:17,997
Hölgyeim, azt szeretném, hogy este,
mikor visszamentetek a szobátokba,
703
00:55:18,237 --> 00:55:20,907
ismerjétek meg a nunitokat, oké?
704
00:55:20,937 --> 00:55:24,377
Na ne bassz! Van szeméremdombom.
705
00:55:24,407 --> 00:55:29,887
Igen, van. És van nagyajkad
és csikló fitymád is.
706
00:55:29,917 --> 00:55:32,207
Na most, akik nem
találják a csiklójukat,
707
00:55:32,237 --> 00:55:35,337
vagy a partneretek
nem találja a csiklótokat,
708
00:55:35,367 --> 00:55:39,117
akkor lehet, hogy fel kell húzni
a csikló fitymát, hogy látható legyen.
709
00:55:39,417 --> 00:55:40,917
Nem sokan tudják.
710
00:55:55,507 --> 00:55:57,317
Mióta övék a legjobb helyek?
711
00:55:57,347 --> 00:55:59,577
A fehérek hatalmának vége.
712
00:56:02,767 --> 00:56:06,887
Ezt a filmet még sose láttam,
de ez durva kapitalista propaganda.
713
00:56:06,917 --> 00:56:08,757
Miért nevezik ezt sikernek?
714
00:56:08,937 --> 00:56:12,497
Mindenkinek irodában kéne dolgoznia,
és egy rakás pénzt keresnie?
715
00:56:13,347 --> 00:56:14,807
Mint egy vállalati napirend.
716
00:56:23,097 --> 00:56:24,367
Seggfej.
717
00:56:35,787 --> 00:56:38,967
Istenem... most komolyan...
718
00:56:40,617 --> 00:56:46,087
A spanyol ribancok túl sok párnán
ülnek, alig látni tőlük valamit.
719
00:56:47,877 --> 00:56:49,207
Minek hívtál?
720
00:56:49,237 --> 00:56:51,377
Bassza meg...
Az én időmben a feketék...
721
00:56:51,407 --> 00:56:55,097
Ja, ja, tudjuk. Tiétek
volt az egész hely.
722
00:56:59,997 --> 00:57:02,527
Basszus, lekéstem vagy a felét.
723
00:57:03,497 --> 00:57:04,947
Hol a helyem?
724
00:57:06,207 --> 00:57:07,207
Bocsi.
725
00:57:08,417 --> 00:57:12,337
Nem foglaltál nekem helyet?
Mindig szoktál.
726
00:57:13,327 --> 00:57:14,947
Tudod, milyenek az emberek.
727
00:57:18,897 --> 00:57:19,897
Mi van?
728
00:57:21,927 --> 00:57:24,597
Talán időben ide kéne érned.
729
00:57:50,847 --> 00:57:52,157
Jól vagy?
730
00:57:53,577 --> 00:57:56,387
Persze, csak...
731
00:57:56,577 --> 00:57:59,577
Hiányzik a vőlegényem, Christopher.
732
00:58:00,777 --> 00:58:04,807
Kicsim, vegyél mély levegőt!
733
00:58:05,137 --> 00:58:09,677
Az idő relatív. Együtt lesztek,
mielőtt feleszmélnél.
734
00:58:09,887 --> 00:58:12,657
És házasok. Házasok leszünk.
735
00:58:12,827 --> 00:58:14,247
Hát persze.
736
00:58:19,887 --> 00:58:24,877
Úgy döntöttem, nem lesz
rajtam fátyol. Túl hagyományos.
737
00:58:26,017 --> 00:58:28,827
És azt akarom, hogy lássa az arcom.
738
00:58:30,867 --> 00:58:35,007
Miért is rejtenéd el? Hisz csodaszép.
739
00:58:42,808 --> 00:58:45,808
Fordította: Kly és Springi
Twitter: @Kly_subs
740
00:58:45,809 --> 00:58:49,809
E-mail: torzonkoc@gmail.com
dreyelander@hotmail.com