1
00:01:19,871 --> 00:01:21,956
Donc, ici, c'est la salle des visites
2
00:01:22,040 --> 00:01:24,959
où votre maman
ou votre papa viendront vous voir.
3
00:01:25,043 --> 00:01:26,502
Il faut mettre leur nom sur la liste.
4
00:01:26,585 --> 00:01:28,713
Ce secteur, par là,
c'est interdit d'accès
5
00:01:28,797 --> 00:01:30,631
tant que vous n'avez pas
vos affectations...
6
00:01:30,715 --> 00:01:33,676
On a dû t'enfermer pour ton propre bien.
7
00:01:34,468 --> 00:01:35,970
N'aie pas peur, petite.
8
00:01:36,054 --> 00:01:38,556
Papa peut te protéger
des méchants criminels.
9
00:01:38,639 --> 00:01:41,851
C'est bon, Boo,
retiens-toi un peu, tu veux ?
10
00:01:44,103 --> 00:01:46,022
Venez. Ne vous occupez pas d'elles.
11
00:02:00,870 --> 00:02:02,288
Mon Dieu.
12
00:02:02,371 --> 00:02:05,083
Merde ! Elle est ressuscitée !
13
00:02:26,479 --> 00:02:27,772
Merde.
14
00:02:31,860 --> 00:02:32,985
Merde.
15
00:03:11,732 --> 00:03:13,567
Oh, merde !
16
00:03:14,903 --> 00:03:17,738
Cinq, quatre, trois, deux, un, allez !
17
00:03:19,073 --> 00:03:20,950
Je ne sais pas qui c'est,
ce colon. Passe.
18
00:03:21,034 --> 00:03:22,743
- C'est interdit.
- Mais je ne sais pas...
19
00:03:22,827 --> 00:03:25,955
Le temps file ! Donne-moi un indice,
du genre "ça rime avec..."
20
00:03:26,039 --> 00:03:29,167
D'accord, ça rime avec Bleve Blerwin.
21
00:03:29,250 --> 00:03:31,044
Elle triche ! On ne peut pas dire ça !
22
00:03:31,127 --> 00:03:32,420
Je devais faire quoi, merde ?
23
00:03:32,503 --> 00:03:34,129
Un imbécile que personne ne connaît.
24
00:03:34,213 --> 00:03:36,173
- Fini !
- Je sais !
25
00:03:37,926 --> 00:03:40,011
Voyons, Steve Irwin.
Le chasseur de crocodiles ?
26
00:03:40,094 --> 00:03:41,554
Qu'il repose en paix, d'ailleurs.
27
00:03:41,637 --> 00:03:43,263
C'est mon tour ! Prête, P ?
28
00:03:44,307 --> 00:03:46,142
On va l'avoir.
29
00:03:46,225 --> 00:03:48,977
Et... trois, deux, un, allez !
30
00:03:49,938 --> 00:03:52,648
- Le fou qui croit aux extraterrestres ?
- Tom Cruise.
31
00:03:52,731 --> 00:03:54,817
Oui, madame. D'accord, d'accord.
32
00:03:54,901 --> 00:03:58,029
- Basket-ball. Lunettes d'intello.
- LeBron.
33
00:03:58,112 --> 00:03:59,363
- L'autre.
- D-Wade.
34
00:03:59,447 --> 00:04:01,073
- Oui, madame.
- Vous vous foutez de moi ?
35
00:04:01,157 --> 00:04:02,991
Une fille
dont le mari est mort très jeune.
36
00:04:03,075 --> 00:04:04,618
- La Michelle Williams blanche !
- Oui.
37
00:04:04,702 --> 00:04:07,663
Fini ! C'est fini !
38
00:04:09,457 --> 00:04:12,042
Tant que vous jouez toutes les deux,
j'abandonne.
39
00:04:12,126 --> 00:04:14,879
Ce n'est pas notre faute
si tu ne lis pas US Weekly.
40
00:04:14,963 --> 00:04:18,299
Les vedettes sont
exactement comme nous, Mackenzie !
41
00:04:19,842 --> 00:04:22,136
Croyez-vous que je pourrais essayer ?
42
00:04:22,220 --> 00:04:25,639
Combien de fois faut-il te répéter
que tu dois surveiller l'horloge ?
43
00:04:25,723 --> 00:04:27,516
J'aime surveiller l'horloge.
44
00:04:27,600 --> 00:04:30,603
Oui, regarder l'horloge
et sentir l'horloge.
45
00:04:30,686 --> 00:04:33,564
Mais je me disais qu'avec mes talents
d'actrice, je pourrais...
46
00:04:33,647 --> 00:04:36,400
Ma vieille, tu as perdu la boule,
la dernière fois.
47
00:04:36,484 --> 00:04:38,193
Tu te frappais la tête et tout ça.
48
00:04:38,277 --> 00:04:40,446
On ne peut toujours pas jouer
à Jenga, à cause de toi.
49
00:04:40,529 --> 00:04:44,158
Écoute, on est déjà en nombre pair.
50
00:04:47,871 --> 00:04:50,664
- Allez, J, à toi.
- Surveille l'horloge.
51
00:04:50,748 --> 00:04:52,291
- D'accord, allez, J.
- Vas-y.
52
00:04:57,838 --> 00:05:02,927
Et... Cinq, quatre, trois,
53
00:05:03,011 --> 00:05:05,554
deux, un.
54
00:05:05,638 --> 00:05:07,306
Décollage !
55
00:05:13,396 --> 00:05:16,106
Je me suis habillée toute seule, maman !
56
00:05:17,316 --> 00:05:20,486
Elle est tellement jolie.
57
00:05:20,569 --> 00:05:21,695
N'est-ce pas ?
58
00:05:21,779 --> 00:05:24,365
Elle vous ressemble, à papa et à toi.
59
00:05:24,448 --> 00:05:26,993
Maman et papa l'ont faite, trésor.
60
00:05:27,076 --> 00:05:29,287
C'est notre petit miracle.
61
00:05:29,370 --> 00:05:31,121
Je peux tenir le miracle dans mes bras ?
62
00:05:32,957 --> 00:05:35,001
Tiens, assieds-toi ici.
63
00:05:42,758 --> 00:05:45,761
Fais très attention.
64
00:05:48,264 --> 00:05:49,890
N'oublie pas de soutenir sa tête.
65
00:05:49,974 --> 00:05:51,642
Comment s'appelle-t-elle ?
66
00:05:52,476 --> 00:05:53,769
Grace.
67
00:05:53,852 --> 00:05:55,021
Bonjour, Grace.
68
00:05:55,104 --> 00:05:58,316
Je suis ta meilleure amie
et ta grande sœur, Suzanne.
69
00:05:58,399 --> 00:06:01,110
On sera juste nous deux.
Moi et toi. Toi et moi.
70
00:06:01,194 --> 00:06:03,362
D'accord, trésor,
ça suffit pour le moment.
71
00:06:03,446 --> 00:06:07,449
Elle a fait un grand voyage aujourd'hui.
Tu pourras la reprendre plus tard.
72
00:06:07,533 --> 00:06:11,203
Non ! C'est mon bébé !
Redonne-la-moi !
73
00:06:11,287 --> 00:06:14,665
Tu as dit qu'elle était à moi ! À moi !
Redonne-la-moi !
74
00:06:14,748 --> 00:06:16,709
Suzanne, arrête.
Agis comme une grande fille.
75
00:06:16,792 --> 00:06:17,835
Fais quelque chose.
76
00:06:17,918 --> 00:06:19,295
- Je tiens le bébé !
- Donne-la-moi.
77
00:06:19,378 --> 00:06:20,546
Non ! Non ! Non !
78
00:06:20,629 --> 00:06:22,340
Hé ! Hé !
79
00:06:22,423 --> 00:06:24,758
C'est emballant
d'être une grande sœur, pas vrai ?
80
00:06:25,759 --> 00:06:29,137
J'avais très hâte de connaître
mon petit frère, quand il est né.
81
00:06:29,221 --> 00:06:32,766
Mais tu sais quoi ?
Ce bébé a pleuré pendant toute une année.
82
00:06:34,102 --> 00:06:36,436
J'ai demandé à ma mère
de le remettre dans son ventre.
83
00:06:39,815 --> 00:06:41,650
Aimerais-tu que je te coiffe ?
84
00:06:41,734 --> 00:06:44,820
Tu devrais avoir une belle coiffure
pour aller avec ta belle tenue.
85
00:06:47,115 --> 00:06:50,368
J'adore tes ailes.
86
00:06:50,451 --> 00:06:53,246
Merci, le rose est ma couleur préférée.
87
00:06:53,329 --> 00:06:55,163
Ça se voit.
88
00:06:55,247 --> 00:06:57,083
C'est joli.
89
00:06:59,752 --> 00:07:04,298
Très bien, Chapman.
C'est ton jour de chance, ma belle.
90
00:07:13,140 --> 00:07:14,350
Approche.
91
00:07:15,393 --> 00:07:16,852
On est comme une famille.
92
00:07:19,480 --> 00:07:22,941
Je n'aurais jamais cru
que je serais si heureuse de revenir ici.
93
00:07:23,484 --> 00:07:25,194
Blondie !
94
00:07:25,278 --> 00:07:27,154
Je te croyais partie pour de bon.
95
00:07:27,988 --> 00:07:32,701
Il paraît que tu as donné une bonne raclée
à la petite morveuse.
96
00:07:32,785 --> 00:07:34,119
Je ne t'en croyais pas capable.
97
00:07:34,912 --> 00:07:36,330
Tu as battu quelqu'un ?
98
00:07:39,333 --> 00:07:41,710
Oui, j'ai fait ça.
99
00:07:44,047 --> 00:07:47,133
- C'est quoi ton nom, déjà ?
- Soso.
100
00:07:49,009 --> 00:07:51,094
Non, je t'ai demandé ton nom.
101
00:07:51,178 --> 00:07:54,014
Oui, c'est mon nom. Brook Soso.
102
00:07:56,809 --> 00:08:01,855
Drôle d'histoire, mes parents m'ont nommée
en l'honneur de l'actrice Brooke Shields.
103
00:08:02,940 --> 00:08:04,108
Mais sans e à la fin,
104
00:08:04,192 --> 00:08:06,026
pour que ce soit un peu plus original.
105
00:08:06,110 --> 00:08:08,362
Vers mon dixième anniversaire,
106
00:08:08,446 --> 00:08:11,782
ils ont commencé à dire
que c'était le nom d'un ruisseau.
107
00:08:14,952 --> 00:08:16,620
Au flot intarissable de paroles.
108
00:08:16,704 --> 00:08:18,122
C'est drôle.
109
00:08:18,206 --> 00:08:23,003
Ça prouve encore une fois qu'on peut être
soit jolie, soit intelligente.
110
00:08:23,086 --> 00:08:25,837
La chimio la met de mauvaise humeur.
111
00:08:26,380 --> 00:08:30,010
Prends le lit au-dessus
de celui de Chapman, d'accord ?
112
00:08:30,093 --> 00:08:33,929
J'ai quelque chose pour toi.
Une brosse à dents...
113
00:08:35,723 --> 00:08:37,600
et du savon.
114
00:08:37,683 --> 00:08:42,980
D'habitude, je m'en tiens aux règles,
mais tu n'as pas l'air toute... asiate.
115
00:08:44,190 --> 00:08:45,941
Eh bien, merci.
116
00:08:46,024 --> 00:08:48,527
Sérieusement, pour tout.
117
00:08:48,611 --> 00:08:51,572
Ce n'est pas du tout comme ça
que j'imaginais la prison.
118
00:08:54,742 --> 00:08:56,452
Que lui est-il arrivé ?
119
00:08:57,912 --> 00:08:59,455
Elle a été brûlée.
120
00:09:00,790 --> 00:09:03,000
Je repars avec le camion
dans quelques minutes.
121
00:09:03,083 --> 00:09:06,920
Rosa, on se voit demain
pour votre rendez-vous.
122
00:09:11,425 --> 00:09:13,010
J'avais presque oublié.
123
00:09:13,093 --> 00:09:17,973
Chapman, petite brosse et petit savon.
124
00:09:22,853 --> 00:09:24,730
On ne savait pas si tu reviendrais.
125
00:09:24,813 --> 00:09:25,897
Je sais.
126
00:09:28,192 --> 00:09:29,776
Moi non plus.
127
00:09:33,071 --> 00:09:34,282
En aurais-tu une autre ?
128
00:09:36,116 --> 00:09:38,577
Je regrette, ma chère, mais non.
129
00:09:38,661 --> 00:09:42,080
Aucune des Noires n'est venue te voir
à ton arrivée ?
130
00:09:44,625 --> 00:09:46,169
C'est dommage.
131
00:09:48,837 --> 00:09:51,798
Leanne, je me sens libre comme un oiseau.
132
00:09:51,882 --> 00:09:54,968
Non, pas un oiseau, un serpent !
Plutôt comme un serpent.
133
00:09:55,052 --> 00:09:56,554
Comme un anaconda.
134
00:09:56,637 --> 00:10:00,224
Il fallait que je me débarrasse
de ma peau écailleuse
135
00:10:00,308 --> 00:10:02,976
parce qu'elle était devenue trop petite,
tu vois ?
136
00:10:03,060 --> 00:10:06,271
Pourquoi parles-tu comme une marionnette
qui a une main dans le cul ?
137
00:10:09,483 --> 00:10:11,235
Mais non.
138
00:10:11,319 --> 00:10:14,154
Je souris, c'est tout. Tu vois ?
139
00:10:14,238 --> 00:10:15,531
Je me fiche de ce que tu dis,
140
00:10:15,614 --> 00:10:17,657
ils t'ont fait un truc bizarre
à l'hôpital.
141
00:10:17,741 --> 00:10:19,743
Précisément !
142
00:10:19,827 --> 00:10:22,496
Qu'est-ce qui a changé, d'après toi ?
De quoi j'ai l'air ?
143
00:10:22,580 --> 00:10:25,540
Je ne sais pas,
tu agis comme si tu étais attardée.
144
00:10:28,168 --> 00:10:31,464
Je ne suis pas attardée,
j'ai de nouvelles dents !
145
00:10:40,014 --> 00:10:41,098
Tu es jalouse.
146
00:10:42,350 --> 00:10:43,391
Non.
147
00:10:44,059 --> 00:10:48,939
Es-tu jalouse que je sois devenue
plutôt jolie, et pas toi ?
148
00:10:50,983 --> 00:10:53,861
Maman dit que jolie,
c'est bon pour les fleurs et les actrices,
149
00:10:53,944 --> 00:10:55,904
car elles n'ont pas de cervelle.
150
00:10:57,197 --> 00:10:59,574
Qu'est-ce que tu veux dire ?
Que je suis débile ?
151
00:11:01,744 --> 00:11:03,454
Eh bien, je dis...
152
00:11:05,248 --> 00:11:07,958
Je dis que tu agis
comme si tu étais supérieure
153
00:11:08,041 --> 00:11:10,294
et qu'on n'aime pas ça.
154
00:11:13,589 --> 00:11:14,590
D'accord...
155
00:11:15,716 --> 00:11:17,635
Tu sais quoi, Leanne ?
Tu as peut-être raison.
156
00:11:17,718 --> 00:11:23,056
Peut-être que j'en ai assez d'être ici
à plier vos sous-vêtements sales.
157
00:11:23,140 --> 00:11:24,975
Tu veux savoir la putain de vérité ?
158
00:11:25,518 --> 00:11:28,228
Peut-être que je veux viser plus haut,
159
00:11:28,312 --> 00:11:31,274
que j'aspire à mieux.
160
00:11:40,908 --> 00:11:44,828
C'est ça, Tucky.
Vise aussi haut que le plafond.
161
00:11:44,912 --> 00:11:46,914
Tu pourras même lécher les crottes de nez
162
00:11:46,997 --> 00:11:49,292
que les filles ont lancées dessus.
163
00:12:02,930 --> 00:12:07,058
Pourrais-tu être ailleurs ? N'importe où ?
164
00:12:07,142 --> 00:12:08,852
Non ! Je n'ai nulle part où aller.
165
00:12:08,936 --> 00:12:13,857
Alors, c'est moi qui vais partir.
Tu m'énerves, bordel.
166
00:12:14,650 --> 00:12:15,734
J'ai été adoptée, tu sais.
167
00:12:15,818 --> 00:12:18,028
Tant mieux pour toi. Moi, non.
168
00:12:18,111 --> 00:12:19,196
Ah non ?
169
00:12:23,283 --> 00:12:24,326
Non.
170
00:12:24,952 --> 00:12:26,329
Navrée que tu te sentes comme ça.
171
00:12:26,412 --> 00:12:29,289
Tu ne devrais même pas être ici.
172
00:12:29,373 --> 00:12:31,249
J'ai mes petits trucs.
173
00:12:31,333 --> 00:12:35,253
J'ai tellement de sang dans la tête
que je me sens comme une tique !
174
00:12:35,337 --> 00:12:37,340
Vous savez,
elles mordent un cerf, et après...
175
00:12:37,423 --> 00:12:38,798
Ne nous interromps pas.
176
00:12:45,097 --> 00:12:46,557
Taystee...
177
00:12:47,641 --> 00:12:49,517
il fallait que je me cache.
178
00:12:51,479 --> 00:12:53,313
J'avais besoin de toi
quand je suis sortie...
179
00:12:54,773 --> 00:12:56,400
et tu n'étais nulle part.
180
00:12:56,484 --> 00:13:01,821
Tu n'as même pas pris la peine
de me laisser un message.
181
00:13:01,905 --> 00:13:03,323
Petite, ce n'était rien de personnel.
182
00:13:04,658 --> 00:13:07,244
Tous les flics au nord de la 125e Rue
me cherchaient.
183
00:13:07,327 --> 00:13:10,623
Je ne pouvais dire à personne où j'étais.
C'était trop risqué.
184
00:13:10,706 --> 00:13:12,082
Oui, bien sûr.
185
00:13:12,165 --> 00:13:16,086
Tu ne cours pas trop de risques
quand il est question de ta peau.
186
00:13:16,169 --> 00:13:20,257
Là d'où je viens,
on appelle ça être une poule mouillée.
187
00:13:20,883 --> 00:13:22,300
J'avais mes raisons.
188
00:13:22,384 --> 00:13:27,097
J'ai déjà l'impression
de t'avoir accordé trop de temps.
189
00:13:27,180 --> 00:13:31,435
Je n'ai pas besoin de tes explications
et je n'ai pas besoin de toi...
190
00:13:31,519 --> 00:13:32,978
surtout pas ici.
191
00:13:40,986 --> 00:13:43,196
Merci de ta patience,
de m'avoir laissée finir.
192
00:13:43,280 --> 00:13:44,489
Taystee est fâchée contre toi ?
193
00:13:45,699 --> 00:13:46,742
On dirait bien.
194
00:13:46,825 --> 00:13:48,076
Essaie de ne pas te sentir visée.
195
00:13:48,160 --> 00:13:49,411
C'est ce que je fais.
196
00:13:50,829 --> 00:13:53,165
Je sais ce que tu vas dire.
197
00:13:53,248 --> 00:13:56,209
"Mais Suzanne, ça me brise le cœur !"
198
00:13:56,293 --> 00:14:00,423
Et je comprends ça. Vraiment.
199
00:14:00,506 --> 00:14:05,385
Mais il faut pencher la tête
et bien frotter les planchers.
200
00:14:05,469 --> 00:14:09,973
Dans le sens des aiguilles d'une montre...
puis dans le sens contraire.
201
00:14:13,226 --> 00:14:15,646
Parfois, les gens ne veulent pas
jouer avec nous,
202
00:14:15,729 --> 00:14:17,355
mais ce n'est pas grave.
203
00:14:18,441 --> 00:14:19,983
Tu travailles à l'entretien ?
204
00:14:21,109 --> 00:14:23,487
Oui. C'est ça.
205
00:14:26,156 --> 00:14:28,742
Mais ma spécialité, c'est le polissage.
206
00:14:30,411 --> 00:14:32,996
C'est un talent impressionnant.
207
00:14:34,498 --> 00:14:37,585
Merci. Merci.
208
00:14:39,002 --> 00:14:40,588
Et...
209
00:14:41,421 --> 00:14:43,591
qui es-tu, au fait ?
210
00:14:43,674 --> 00:14:45,008
Je m'appelle Vee.
211
00:14:54,685 --> 00:14:58,396
Enchantée, Suzanne.
212
00:14:59,607 --> 00:15:00,941
Hé...
213
00:15:01,024 --> 00:15:02,233
toi, en orange.
214
00:15:02,317 --> 00:15:04,027
Tu n'as rien à faire ici.
215
00:15:04,111 --> 00:15:07,030
Je ne veux pas te voir ici
tant que tu ne seras pas en beige.
216
00:15:21,253 --> 00:15:22,713
Ne prenez qu'une seule part de gâteau.
217
00:15:22,796 --> 00:15:25,465
Et Suzanne, n'oublie pas
de mettre ton appareil dentaire !
218
00:15:32,848 --> 00:15:34,558
Grace ! Les filles sont
à la salle de jeu.
219
00:15:34,642 --> 00:15:36,851
Elles se préparent à regarder un film.
220
00:15:38,020 --> 00:15:40,523
Allez donc vous joindre à la fête,
les filles.
221
00:15:40,606 --> 00:15:42,149
- Amusez-vous bien.
- Au revoir, maman !
222
00:15:43,275 --> 00:15:44,693
J'espère que ça ne t'embête pas.
223
00:15:44,777 --> 00:15:46,403
On trouve ça important pour Suzanne
224
00:15:46,486 --> 00:15:48,696
de participer
aux mêmes activités que Grace.
225
00:15:48,780 --> 00:15:53,743
Je ne trouve pas ça approprié
que Suzanne soit ici.
226
00:15:55,495 --> 00:15:59,499
D'accord. Allons droit au but :
est-ce parce qu'elle est Noire ?
227
00:16:00,876 --> 00:16:03,795
Elle a dix ans, et c'est une fête
d'anniversaire de six ans.
228
00:16:03,879 --> 00:16:06,089
Sais-tu quels enfants souffrent
en ce monde, Melanie ?
229
00:16:06,173 --> 00:16:07,925
Ceux à qui on dit qu'ils sont différents.
230
00:16:08,008 --> 00:16:10,260
Ceux à qui on ne donne pas
l'occasion de réussir
231
00:16:10,343 --> 00:16:12,220
aux côtés des enfants de leur âge.
232
00:16:12,304 --> 00:16:15,724
Que j'aille au diable si j'accepte
que mon enfant vaille moins qu'une autre
233
00:16:15,808 --> 00:16:17,976
pour que le reste du monde
puisse la catégoriser
234
00:16:18,060 --> 00:16:21,939
et la rejeter avant même
qu'elle ait eu sa chance de réussir.
235
00:16:25,483 --> 00:16:27,819
Elle s'amusera sûrement beaucoup ce soir.
236
00:16:47,339 --> 00:16:48,799
Daya.
237
00:16:48,882 --> 00:16:49,883
Oh, salut.
238
00:16:49,967 --> 00:16:51,885
Non, reste là. Tu...
Arrives-tu à m'entendre ?
239
00:16:51,969 --> 00:16:53,637
Oui, je t'entends.
240
00:16:53,721 --> 00:16:55,930
Je ne te trouvais pas.
J'ignorais que tu venais ici.
241
00:16:57,015 --> 00:16:58,308
Tu crois que je ne sais pas lire ?
242
00:16:58,391 --> 00:17:02,522
Quoi ? Non, bien sûr que non.
Je voulais juste dire que je...
243
00:17:02,605 --> 00:17:04,857
C'est plutôt rare que tu...
244
00:17:04,940 --> 00:17:07,610
Excuse-moi, c'est les hormones.
245
00:17:09,820 --> 00:17:11,529
Je suis très sensible en ce moment.
246
00:17:13,240 --> 00:17:14,324
Ça va.
247
00:17:18,286 --> 00:17:20,914
Comment se passe ta journée ?
248
00:17:22,374 --> 00:17:23,834
Pas mal.
249
00:17:23,917 --> 00:17:27,003
J'ai eu des enchiladas spéciales au dîner.
C'était bien.
250
00:17:30,924 --> 00:17:32,384
Et toi, ça va ?
251
00:17:33,719 --> 00:17:34,720
Je suis fatigué,
252
00:17:34,803 --> 00:17:37,973
je me suis couché tard, hier.
Je regardais la partie.
253
00:17:38,056 --> 00:17:39,767
Qu'est-ce que tu lis ?
254
00:17:39,850 --> 00:17:44,271
Il y a des magazines et d'autres trucs
sur la grossesse, ici.
255
00:17:44,354 --> 00:17:48,066
Regarde, tout cet article traite
de l'acide folique.
256
00:17:48,150 --> 00:17:49,567
Ça me semble dangereux.
257
00:17:50,653 --> 00:17:53,863
Non, en fait, c'est bon pour le bébé.
258
00:17:54,447 --> 00:17:57,534
Il a de meilleures chances
de ne pas être attardé si j'en prends.
259
00:17:58,786 --> 00:18:02,205
Daya... Daya, ne t'inquiète pas
pour ce genre de chose.
260
00:18:02,289 --> 00:18:07,252
Écoute... ma mère ne prenait pas
de vitamines ni rien du genre,
261
00:18:07,335 --> 00:18:10,296
et je crois qu'on peut présumer
que la tienne non plus.
262
00:18:10,881 --> 00:18:13,967
- Que veux-tu dire par là ?
- Rien. Non, je voulais juste...
263
00:18:15,302 --> 00:18:16,303
Laisse tomber.
264
00:18:17,345 --> 00:18:19,890
- Je veux faire mieux que ma mère.
- Je sais...
265
00:18:19,973 --> 00:18:22,517
Je veux que ce bébé ait tout.
266
00:18:25,813 --> 00:18:27,188
Je vais dire que je suis enceinte.
267
00:18:27,272 --> 00:18:28,231
Quoi ?
268
00:18:30,776 --> 00:18:32,318
Daya, tu ne peux pas faire ça.
269
00:18:32,402 --> 00:18:34,487
Mais si le bébé a un problème, John ?
270
00:18:34,571 --> 00:18:36,197
Daya, on en a déjà parlé.
271
00:18:36,824 --> 00:18:38,700
La moitié des filles le savent.
Si je n'ai...
272
00:18:38,784 --> 00:18:39,993
Mais pas l'administration.
273
00:18:40,077 --> 00:18:41,203
Et alors ? Je ne peux pas...
274
00:18:41,286 --> 00:18:43,121
Tu es venu t'éducationner, Bennett ?
275
00:18:44,039 --> 00:18:46,541
Oui. Oui, c'est ça.
276
00:18:48,210 --> 00:18:49,712
Sept mille trois cents.
277
00:18:49,795 --> 00:18:53,298
Fais attention, personne n'aime
les beaux gars musclés et cultivés.
278
00:18:56,844 --> 00:18:58,511
Je veux un style féroce.
279
00:19:00,013 --> 00:19:02,599
Féroce ? Féroce.
280
00:19:02,683 --> 00:19:03,892
Le deuxième.
281
00:19:03,976 --> 00:19:05,685
Tu as fini de t'apitoyer sur ton sort ?
282
00:19:05,769 --> 00:19:07,062
M'apitoyer, ce n'est pas mon genre.
283
00:19:08,188 --> 00:19:10,189
Ta repousse laisse croire le contraire.
284
00:19:10,690 --> 00:19:12,609
Dmitri vient te voir en fin de semaine ?
285
00:19:12,692 --> 00:19:13,693
Non.
286
00:19:14,862 --> 00:19:17,823
- Quelqu'un de l'intérieur ?
- Ne sois pas ridicule.
287
00:19:19,074 --> 00:19:23,495
Si ce n'est pas le sexe, qu'est-ce qui
te fait sortir de ta déprime capillaire ?
288
00:19:25,872 --> 00:19:29,917
Ça t'arrive de te regarder
et de constater ce que les autres voient ?
289
00:19:30,002 --> 00:19:32,295
Tu sais que j'ai déjà été un homme ?
290
00:19:36,424 --> 00:19:40,887
Une femme que j'ai connue
il y a longtemps est revenue, hier.
291
00:19:42,890 --> 00:19:44,766
Donc, tu veux l'impressionner ?
292
00:19:45,893 --> 00:19:47,894
Plutôt l'intimider.
293
00:19:47,978 --> 00:19:49,729
"Ne viens pas m'écœurer."
294
00:19:50,898 --> 00:19:52,607
J'ai en plein la couleur qu'il te faut.
295
00:19:52,691 --> 00:19:54,567
Et ensuite, ça.
296
00:19:57,028 --> 00:20:00,323
Pardon, Franny,
mais ta ligne est mauvaise.
297
00:20:00,407 --> 00:20:03,576
On aurait cru que tu disais
que Christopher va se marier.
298
00:20:07,080 --> 00:20:08,415
Il va se marier ?
299
00:20:09,792 --> 00:20:11,209
Pourquoi ferait-il ça ?
300
00:20:12,460 --> 00:20:14,546
Il va vivre à Albany ?
301
00:20:15,713 --> 00:20:19,092
Je ne... Mais... Mon Dieu.
302
00:20:20,427 --> 00:20:21,761
C'est elle.
303
00:20:22,930 --> 00:20:24,806
Il emménage chez elle.
304
00:20:25,598 --> 00:20:27,934
Mais c'est à moins d'une heure d'ici.
305
00:20:28,018 --> 00:20:30,312
Il tourne le fer dans la plaie !
306
00:20:33,065 --> 00:20:36,609
Je vais l'étrangler, cette sale pute.
307
00:20:38,153 --> 00:20:42,365
Je sais, je sais. Excuse-moi.
Je regrette, Franny. Non, pardon.
308
00:20:42,449 --> 00:20:46,411
Je fais des efforts, je te le jure.
309
00:20:48,496 --> 00:20:52,292
Écoute, ma belle,
juste avant que je raccroche,
310
00:20:52,375 --> 00:20:55,212
peux-tu me dire quand ce sera ?
311
00:20:57,589 --> 00:21:00,760
Je peux trouver un maudit journal
si j'en veux un.
312
00:21:00,843 --> 00:21:03,261
Dis-moi quand ce sera.
313
00:21:03,345 --> 00:21:06,056
Je suis ta sœur, pour l'amour.
314
00:21:08,976 --> 00:21:12,312
Mon pauvre chéri, il est tout mélangé.
315
00:21:12,395 --> 00:21:15,565
Il ne sait pas que c'est une pute.
316
00:21:16,608 --> 00:21:19,945
On ne part pas avec Jessica Simpson
quand on a Rihanna.
317
00:21:21,779 --> 00:21:26,118
Oui. Oui, je sais
que Rihanna est Noire, merci bien.
318
00:21:26,201 --> 00:21:29,246
Mais... Je sais ça aussi.
319
00:21:29,329 --> 00:21:31,915
D'accord. C'est bon.
320
00:21:31,999 --> 00:21:34,709
Oui. Oui, je comprends.
321
00:21:34,792 --> 00:21:37,337
Je serai sage. D'accord.
322
00:21:38,505 --> 00:21:41,508
Je t'aime. Je t'aime aussi. Au revoir.
323
00:21:44,219 --> 00:21:46,054
Seigneur !
324
00:21:51,851 --> 00:21:53,186
Tout va bien ?
325
00:21:54,396 --> 00:21:56,272
Super !
326
00:22:00,693 --> 00:22:03,488
Salut, Andrew ? C'est moi, Larry.
327
00:22:03,572 --> 00:22:05,115
Bien sûr. Oui, merci de me rencontrer.
328
00:22:05,198 --> 00:22:06,616
De rien.
329
00:22:06,699 --> 00:22:10,245
Comme j'ai écrit dans mon courriel,
j'ai adoré vous entendre à NPR.
330
00:22:10,328 --> 00:22:12,205
Merci.
331
00:22:12,289 --> 00:22:15,835
Je lis le City Post religieusement.
332
00:22:15,918 --> 00:22:18,336
J'ai été emballé
de recevoir votre courriel.
333
00:22:18,420 --> 00:22:20,046
J'aimerais entrer en contact avec Piper.
334
00:22:25,135 --> 00:22:26,886
Attendez, quoi ? Pourquoi ?
335
00:22:26,970 --> 00:22:30,056
J'écris un article à propos de Litchfield.
Elle sera ma source.
336
00:22:31,599 --> 00:22:32,683
Quel est votre sujet ?
337
00:22:32,767 --> 00:22:34,978
La fraude. Le détournement de fonds.
338
00:22:35,062 --> 00:22:38,315
Ils ont soumis des plans pour construire
un gymnase, il y a deux ans.
339
00:22:38,398 --> 00:22:41,985
On parle de 550 mètres carrés.
Difficile à cacher, non ?
340
00:22:42,069 --> 00:22:44,862
Mais sur Google Earth :
aucune nouvelle structure.
341
00:22:44,946 --> 00:22:46,656
- Merde.
- Eh oui.
342
00:22:46,739 --> 00:22:48,992
J'ai besoin de quelqu'un
à l'intérieur pour confirmer,
343
00:22:49,076 --> 00:22:51,118
peut-être faire
quelques recherches pour moi.
344
00:22:51,202 --> 00:22:52,370
Eh bien...
345
00:22:53,371 --> 00:22:55,373
vous savez...
346
00:22:55,457 --> 00:22:59,002
Ça m'intéresse beaucoup,
le... journalisme
347
00:22:59,086 --> 00:23:02,422
et les histoires de prison.
348
00:23:02,505 --> 00:23:04,049
Il n'y a pas que Piper.
349
00:23:04,132 --> 00:23:07,260
Son conseiller et moi,
on se parle régulièrement,
350
00:23:07,344 --> 00:23:11,180
alors je pourrais être
un excellent collaborateur.
351
00:23:11,264 --> 00:23:12,306
Super.
352
00:23:22,275 --> 00:23:25,112
Dis à Denise que je me fous
de ce que sa mère a vu au Today Show.
353
00:23:25,195 --> 00:23:26,696
Je n'ai aucun aliment sans gluten.
354
00:23:26,779 --> 00:23:29,199
Si elle meurt d'une surdose de gluten
ou un truc du genre,
355
00:23:29,282 --> 00:23:31,075
ce sera la faute du destin, pas la mienne.
356
00:23:31,159 --> 00:23:33,244
En prison, il y a du gluten.
357
00:23:33,328 --> 00:23:35,997
Ne commets pas de crime
si tu ne manges pas de maudite farine.
358
00:23:40,335 --> 00:23:41,377
Je vais le lui dire moi-même.
359
00:23:42,295 --> 00:23:44,214
Il va y avoir d'autres légumes ?
360
00:23:44,297 --> 00:23:46,049
Je m'ennuie du maïs en crème.
361
00:23:46,133 --> 00:23:47,467
- Tu peux le dire !
- Oui.
362
00:23:47,550 --> 00:23:51,388
Je donnerais mon sein gauche
pour un piña colada et une cigarette,
363
00:23:51,471 --> 00:23:54,141
mais vous n'en voyez pas
au menu, n'est-ce pas ?
364
00:23:59,979 --> 00:24:02,065
C'est vrai qu'un piña colada,
ce serait bon.
365
00:24:05,985 --> 00:24:07,112
D'accord.
366
00:24:08,571 --> 00:24:11,533
Alors, toi et moi,
on est sœurs de chatte à présent.
367
00:24:11,616 --> 00:24:14,285
Peut-on ne pas parler
du vagin de mon ex-copine ?
368
00:24:14,369 --> 00:24:15,453
Je ne veux pas être tatillonne,
369
00:24:15,537 --> 00:24:20,082
mais ce n'est pas plutôt
ton ex-copine-maîtresse-gâcheuse-de-vie ?
370
00:24:22,627 --> 00:24:24,129
Est-ce que tout le monde...
371
00:24:24,212 --> 00:24:26,631
Est-ce que tout le monde me fixe
en ce moment ?
372
00:24:26,715 --> 00:24:29,342
J'ai vraiment l'impression
que tout le monde me fixe.
373
00:24:29,426 --> 00:24:31,302
C'est super de te voir évoluer, Chapman.
374
00:24:31,386 --> 00:24:32,720
Et surmonter ton complexe
375
00:24:32,804 --> 00:24:35,473
"Je suis le centre de mon univers
et de celui des autres."
376
00:24:35,557 --> 00:24:36,641
Je fais vraiment ça ?
377
00:24:38,518 --> 00:24:41,104
Tu lui as fait beaucoup de mal, tu sais.
378
00:24:41,188 --> 00:24:42,480
Je ne veux pas en parler.
379
00:24:42,564 --> 00:24:46,776
Elle a couru vers moi
comme un agneau blessé.
380
00:24:46,859 --> 00:24:52,782
Un agneau aux lunettes super sexy,
ses gros seins moelleux dans ma bouche.
381
00:24:54,909 --> 00:24:57,204
Alex Vause n'a jamais été un agneau.
382
00:24:58,788 --> 00:25:01,332
Elle est la louve qui dévore l'agneau.
383
00:25:02,167 --> 00:25:05,336
N'en veux pas à la louve.
L'agneau est délicieux, elle fait bien.
384
00:25:06,546 --> 00:25:08,255
Attention, Chapman.
385
00:25:10,383 --> 00:25:11,842
C'est incroyable qu'on l'ait libérée.
386
00:25:11,926 --> 00:25:14,221
Le système est mal foutu.
387
00:25:15,555 --> 00:25:18,182
Ils t'ont à l'œil désormais, ma belle.
388
00:25:19,392 --> 00:25:20,477
Qu'est-ce que tu regardes ?
389
00:25:20,560 --> 00:25:21,936
Je savais que ces garces mentaient
390
00:25:22,020 --> 00:25:25,148
quand elles disaient que tu étais
balafrée comme Omar dans The Wire.
391
00:25:28,151 --> 00:25:30,569
Tu vois, tout le monde parle de moi.
392
00:25:30,653 --> 00:25:31,988
Du calme, Omar.
393
00:25:35,992 --> 00:25:38,703
Quoi, tu vas me foutre une raclée
à moi aussi ?
394
00:25:38,786 --> 00:25:40,246
Tu n'as qu'à me dire le mot magique.
395
00:25:42,707 --> 00:25:43,708
Tu m'as manqué.
396
00:25:45,210 --> 00:25:46,753
Tu m'as manqué aussi.
397
00:25:48,130 --> 00:25:49,130
Ça va ?
398
00:25:50,590 --> 00:25:52,175
Oui, je vais bien.
399
00:25:53,301 --> 00:25:54,677
Je suis juste un peu anxieuse.
400
00:25:54,761 --> 00:25:57,514
Pas moi. Cet endroit est un spa
comparé à celui où j'étais
401
00:25:57,597 --> 00:25:58,764
ces dernières semaines.
402
00:25:58,848 --> 00:26:01,475
Je me disais, aussi,
que l'eau goûtait le concombre.
403
00:26:03,770 --> 00:26:05,855
On dirait
que c'était un putain de cauchemar.
404
00:26:09,734 --> 00:26:12,654
Je me demandais souvent
ce que ça changerait si je mourais.
405
00:26:14,572 --> 00:26:16,366
Dans le grand ordre de l'univers, rien.
406
00:26:16,449 --> 00:26:19,369
Tu es une Cheerio
dans le bac en vrac de la vie.
407
00:26:19,452 --> 00:26:24,249
Mais je te trouve foutrement drôle,
alors ça me ferait quelque chose.
408
00:26:35,552 --> 00:26:37,887
Cindy, c'est ça ?
409
00:26:38,888 --> 00:26:40,473
Ça dépend.
410
00:26:41,432 --> 00:26:43,142
On m'a dit que tu travailles à l'entrepôt.
411
00:26:43,226 --> 00:26:47,314
Non, j'ai un chouette emploi
avec les Rockettes, à présent.
412
00:26:49,149 --> 00:26:51,275
Accepterais-tu de faire
une course pour moi ?
413
00:26:53,820 --> 00:26:54,904
Tu es drôlement polie,
414
00:26:54,987 --> 00:26:57,740
avec tes grands mots de Blanc
pour faire travailler les autres.
415
00:27:00,660 --> 00:27:03,079
J'ai caché quelque chose
dans une des prises électriques
416
00:27:03,163 --> 00:27:06,040
derrière la pile de boîtes défaites.
417
00:27:06,124 --> 00:27:08,834
Je te serais très reconnaissante
si tu allais me le chercher.
418
00:27:11,003 --> 00:27:12,672
Espèce de salope...
419
00:27:12,755 --> 00:27:16,175
si la reconnaissance payait les factures,
on serait tous Bill Gates.
420
00:27:17,927 --> 00:27:20,012
Tu me comprends ?
421
00:27:27,520 --> 00:27:28,813
Tu as raté une tache, juste là.
422
00:27:44,537 --> 00:27:45,663
Et voilà.
423
00:27:46,664 --> 00:27:51,001
Suzie, tu veux le sac de couchage
des Chipmunks ou des Bébés Muppets ?
424
00:27:51,085 --> 00:27:54,130
- Sors, je me change.
- Et alors ?
425
00:27:54,213 --> 00:27:55,632
Je commence à devenir une femme,
426
00:27:55,715 --> 00:27:59,093
et maman dit de ne pas montrer
ce qu'il y a sous mon maillot de bain.
427
00:28:00,011 --> 00:28:01,762
Je prendrai celui des Muppets.
428
00:28:01,846 --> 00:28:03,473
S'il te plaît, ne sois pas bizarre.
429
00:28:03,556 --> 00:28:04,807
Je ne suis pas bizarre.
430
00:28:05,808 --> 00:28:07,893
Je suis comme tout le monde.
431
00:28:07,977 --> 00:28:11,147
"Il était une fois
une très jolie fillette..."
432
00:28:11,230 --> 00:28:14,401
Et ensuite, Grace,
tu inventes la partie suivante,
433
00:28:14,484 --> 00:28:17,279
- puis on aura toutes notre tour.
- D'accord.
434
00:28:19,071 --> 00:28:22,700
Il était une fois...
une très jolie fillette
435
00:28:22,784 --> 00:28:27,204
qui vivait dans une énorme maison
sur une colline avec sa famille.
436
00:28:31,293 --> 00:28:35,838
Mais un dragon est arrivé en volant,
437
00:28:35,922 --> 00:28:40,009
crachant du feu par ses narines,
et a mis le feu à la maison.
438
00:28:40,092 --> 00:28:42,011
La famille a fui dehors,
439
00:28:42,094 --> 00:28:45,264
mais la petite fille est restée coincée
toute seule à l'intérieur.
440
00:28:46,557 --> 00:28:48,351
Elle hurlait qu'on vienne l'aider,
441
00:28:48,435 --> 00:28:50,728
mais personne ne voulait
retourner la sauver,
442
00:28:50,812 --> 00:28:54,106
alors elle s'est assise
et s'est mise à pleurer...
443
00:28:56,108 --> 00:28:59,946
et elle s'est fait brûler par le feu
et est morte toute seule.
444
00:29:00,947 --> 00:29:02,740
Ce n'est pas ça, l'histoire.
445
00:29:02,824 --> 00:29:04,366
Mais je l'ai rendue plus intéressante.
446
00:29:04,450 --> 00:29:07,578
Non ! C'est stupide.
447
00:29:09,455 --> 00:29:10,831
Tu es stupide.
448
00:29:15,211 --> 00:29:17,296
Mais les dragons sont chouettes.
449
00:29:39,777 --> 00:29:43,155
Hé, hé, Brook. Brook ? Brook.
450
00:29:44,281 --> 00:29:46,367
Je croyais qu'on utilisait
notre nom de famille.
451
00:29:46,451 --> 00:29:49,954
Oui, mais je ne peux pas dire le tien
sans pouffer de rire, alors...
452
00:29:51,581 --> 00:29:53,082
Essaie de respirer profondément.
453
00:29:53,166 --> 00:29:55,334
Respirer profondément.
Profondément, d'accord.
454
00:29:57,128 --> 00:29:59,213
Veux-tu respirer profondément
avec moi, Chapman ?
455
00:29:59,297 --> 00:30:00,256
Non.
456
00:30:00,840 --> 00:30:03,550
Quand j'étais MOB
sur une plantation de noix à Xenia...
457
00:30:03,634 --> 00:30:05,261
Attends, tu étais quoi ?
458
00:30:05,345 --> 00:30:09,557
MOB, main-d'œuvre bénévole
en agriculture biologique.
459
00:30:09,641 --> 00:30:10,849
Où c'est, Xenia ?
460
00:30:10,933 --> 00:30:12,226
En Ohio.
461
00:30:12,309 --> 00:30:15,604
Tu devrais simplement dire
que tu étais bénévole en Ohio.
462
00:30:15,688 --> 00:30:17,523
Sinon, c'est vraiment mélangeant.
463
00:30:17,607 --> 00:30:19,191
Bon, d'accord...
464
00:30:20,109 --> 00:30:24,614
Meadow a dit quelque chose de fascinant...
465
00:30:24,697 --> 00:30:25,698
Meadow ?
466
00:30:27,241 --> 00:30:28,409
C'est une personne ?
467
00:30:28,993 --> 00:30:31,412
Oui, c'est ma meilleure amie.
468
00:30:35,708 --> 00:30:37,544
C'était ma meilleure amie.
469
00:30:38,836 --> 00:30:40,046
Enfin, elle a dit :
470
00:30:41,047 --> 00:30:44,634
"Brook, sois une sauterelle."
471
00:30:46,052 --> 00:30:48,637
Ça avait tellement de sens, tu comprends ?
472
00:30:48,721 --> 00:30:50,306
Non, je ne comprends pas.
473
00:30:51,057 --> 00:30:53,642
C'est à propos de la synchronicité
de la vie, Chapman.
474
00:30:55,520 --> 00:30:57,522
Je m'ennuie tellement d'elle.
475
00:30:59,482 --> 00:31:02,401
- Meadow.
- Ça va. Tout va bien aller.
476
00:31:03,778 --> 00:31:05,655
Tu sembles tellement calme.
477
00:31:05,738 --> 00:31:06,822
As-tu tué quelqu'un ?
478
00:31:06,906 --> 00:31:08,282
Non, je n'ai tué personne !
479
00:31:08,366 --> 00:31:10,576
Ne me crie pas après ! J'ai peur !
480
00:31:10,660 --> 00:31:13,120
- La ferme !
- Hé, hé. C'est bon, je comprends.
481
00:31:15,832 --> 00:31:18,626
J'ai pleuré toute la nuit
en arrivant ici, moi aussi.
482
00:31:20,044 --> 00:31:23,130
Ça deviendra plus facile. On s'adapte.
483
00:31:23,214 --> 00:31:28,427
Tu te feras des amies, et bientôt,
la nourriture ne te donnera pas la nausée
484
00:31:28,511 --> 00:31:30,346
et tu apprendras même à faire caca
485
00:31:30,429 --> 00:31:32,514
en regardant quelqu'un dans les yeux.
486
00:31:36,644 --> 00:31:38,563
Tout a une fin, Brook.
487
00:31:39,731 --> 00:31:41,232
Même la prison.
488
00:31:42,567 --> 00:31:44,401
Essaie de te concentrer là-dessus.
489
00:31:47,155 --> 00:31:49,114
Tiens, des mouchoirs.
490
00:31:57,457 --> 00:31:59,291
Je crois que je me fais déjà des amies.
491
00:32:00,293 --> 00:32:02,879
D'accord. Ça va.
492
00:32:13,014 --> 00:32:15,933
Devrais-je m'informer pour la table ?
Ça fait 45 minutes.
493
00:32:16,017 --> 00:32:18,269
L'hôtesse fait sûrement bien son travail.
494
00:32:19,937 --> 00:32:21,022
Bon.
495
00:32:22,189 --> 00:32:24,233
- Veux-tu boire autre chose ?
- Non, merci.
496
00:32:25,401 --> 00:32:27,403
Comment va Piper ?
497
00:32:28,613 --> 00:32:32,324
- Pardon ?
- Piper ? Ton ex-fiancée incarcérée ?
498
00:32:32,408 --> 00:32:33,993
C'est...
499
00:32:34,076 --> 00:32:38,414
Je trouve ça... bizarre
que tu prennes de ses nouvelles.
500
00:32:38,498 --> 00:32:42,209
Ce ne serait pas plus bizarre
si je faisais semblant de ne pas savoir ?
501
00:32:42,293 --> 00:32:44,378
Même si ton père ne m'avait rien dit,
502
00:32:44,461 --> 00:32:46,380
on est au XXIe siècle,
503
00:32:46,464 --> 00:32:49,676
et je peux tout apprendre
en quelques clics sur Google, donc...
504
00:32:51,093 --> 00:32:54,096
J'aime être efficace.
Laissons tomber le bavardage.
505
00:32:56,808 --> 00:32:58,267
Je... J'ignore comment va Piper.
506
00:32:58,350 --> 00:33:00,645
- On ne se parle pas en ce moment.
- Tant mieux.
507
00:33:00,728 --> 00:33:03,981
Excuse-moi, mon père a dit
que tu étais un genre de pédiatre ?
508
00:33:04,065 --> 00:33:05,399
Neurologue pédiatrique.
509
00:33:05,483 --> 00:33:09,028
Me voici, 29 ans
et très impressionnante pour les parents.
510
00:33:10,697 --> 00:33:13,157
- Vis-tu avec eux ?
- Qui ?
511
00:33:13,241 --> 00:33:14,616
Tes parents.
512
00:33:15,910 --> 00:33:17,036
Quoi ? Non.
513
00:33:18,412 --> 00:33:20,414
Non, est-ce qu'il a dit ça ?
514
00:33:20,498 --> 00:33:23,292
Non, mais ils semblent prendre
beaucoup de place dans ta vie.
515
00:33:24,043 --> 00:33:27,589
Oui. Oui, en effet.
516
00:33:30,549 --> 00:33:31,925
À quoi travailles-tu en ce moment ?
517
00:33:34,303 --> 00:33:37,139
Eh bien, tu sais...
518
00:33:37,223 --> 00:33:41,101
je réfléchis à mes options.
Je décide de ce qui viendra ensuite.
519
00:33:41,185 --> 00:33:42,561
Oh, non, c'est super.
520
00:33:42,645 --> 00:33:45,607
Je... J'en ai assez
d'aller à des rendez-vous
521
00:33:45,690 --> 00:33:47,817
où je dois écouter le gars
raconter en détail
522
00:33:47,900 --> 00:33:49,485
que son compte Twitter
devient un blogue,
523
00:33:49,568 --> 00:33:51,530
qui devient un livre,
dont il parle sur Twitter.
524
00:33:51,613 --> 00:33:52,989
C'est épuisant.
525
00:33:53,072 --> 00:33:55,241
Une baladodiffusion n'est pas un emploi.
526
00:33:55,324 --> 00:33:56,659
Ouais.
527
00:33:56,743 --> 00:33:58,577
Non, honnêtement,
528
00:33:58,661 --> 00:34:01,497
c'est un agréable changement,
un gars qui ne fait rien.
529
00:34:02,581 --> 00:34:03,665
Ah oui ?
530
00:34:03,749 --> 00:34:05,292
Non, c'est super.
531
00:34:05,376 --> 00:34:07,753
Un gars sans ambition,
c'est au haut de ma liste.
532
00:34:07,837 --> 00:34:10,923
Quelqu'un qui serait heureux
au foyer, avec nos trois enfants,
533
00:34:11,007 --> 00:34:12,424
alors que je soigne ceux des autres.
534
00:34:12,508 --> 00:34:14,968
Tu veux des enfants ?
Ton profil Facebook n'en dit rien.
535
00:34:25,271 --> 00:34:26,355
Ferme-la.
536
00:34:47,293 --> 00:34:48,795
Il y a quelqu'un ?
537
00:36:03,702 --> 00:36:05,913
Diaz ? Ton côté du box est sale.
538
00:36:05,997 --> 00:36:08,624
Je te suggère de vite essuyer le plancher
539
00:36:08,707 --> 00:36:10,125
si tu veux passer l'inspection.
540
00:36:14,380 --> 00:36:15,422
As-tu reçu mon cadeau ?
541
00:36:16,257 --> 00:36:17,257
Oui.
542
00:36:18,259 --> 00:36:20,510
Qu'y a-t-il ?
Je... je pensais te faire plaisir.
543
00:36:20,594 --> 00:36:22,764
Oui, je rêvais de rencontrer un homme
544
00:36:22,847 --> 00:36:25,808
qui laisse un sac d'épinards crus
sous mon oreiller
545
00:36:25,892 --> 00:36:27,726
avec le message : "Pour mon bébé."
546
00:36:28,310 --> 00:36:29,936
Tu es un vrai prince charmant.
547
00:36:30,020 --> 00:36:31,814
Au diable les diamants,
j'ai des épinards !
548
00:36:31,898 --> 00:36:35,651
Les épinards contiennent
de l'acide folique. Beaucoup.
549
00:36:35,735 --> 00:36:39,321
Et... J'en ai même pris des biologiques.
550
00:36:39,405 --> 00:36:40,948
Les gars à l'avant me surnomment Popeye.
551
00:36:41,032 --> 00:36:42,784
Ils croient que c'est mon dîner !
552
00:36:42,867 --> 00:36:45,036
John, je ne mangerai pas
un sac d'épinards par jour.
553
00:36:45,119 --> 00:36:46,662
Je ne suis pas une foutue lapine.
554
00:36:46,746 --> 00:36:47,830
Je sais.
555
00:36:47,914 --> 00:36:51,000
Les vitamines prénatales contiennent
plein d'autres trucs, en plus.
556
00:36:51,083 --> 00:36:52,668
Écoute, je...
557
00:36:52,751 --> 00:36:55,170
Je ne peux pas faire entrer
de pilules, Daya. Navré.
558
00:36:55,254 --> 00:36:58,423
On n'a même plus le droit d'avoir
de vitamines dans notre sac.
559
00:36:59,592 --> 00:37:02,552
Je ferai une autre inspection
à 7 h demain matin, Diaz.
560
00:37:06,765 --> 00:37:09,685
Si tu ne t'inquiètes pas
de la santé de notre enfant
561
00:37:09,768 --> 00:37:10,853
et si tu n'as pas de solution,
562
00:37:10,937 --> 00:37:12,146
- tu sais quoi ?
- Seigneur...
563
00:37:12,229 --> 00:37:13,855
- C'est fini.
- Ne parle pas comme ta mère.
564
00:37:15,149 --> 00:37:16,317
C'est...
565
00:37:16,400 --> 00:37:17,818
ça me fait peur.
566
00:37:23,282 --> 00:37:24,450
Est-ce qu'on peut...
567
00:37:25,576 --> 00:37:27,244
On peut se voir à la cachette, plus tard ?
568
00:37:27,328 --> 00:37:29,371
Je m'ennuie de te toucher.
569
00:37:33,584 --> 00:37:35,168
Va-t'en.
570
00:38:07,785 --> 00:38:09,911
Qu'est-ce que tu fais ?
571
00:38:12,123 --> 00:38:13,915
J'ai vu Pissenlit.
572
00:38:14,791 --> 00:38:16,543
Qu'essaies-tu de dire, au juste ?
573
00:38:19,255 --> 00:38:20,839
Piper.
574
00:38:22,258 --> 00:38:23,759
Elle me déteste.
575
00:38:23,842 --> 00:38:26,762
Elle est dangereuse,
576
00:38:26,845 --> 00:38:28,138
mais moi aussi.
577
00:38:28,847 --> 00:38:30,682
Quoi ? La petite Blanche ?
578
00:38:31,850 --> 00:38:33,727
Bon sang, Suzanne.
579
00:38:35,271 --> 00:38:36,939
Écoute-moi, d'accord ?
580
00:38:37,023 --> 00:38:41,651
Dans mon temps,
les femmes noires dominaient cet endroit.
581
00:38:41,735 --> 00:38:44,863
Et je dis "femmes",
car c'est ce qu'on était.
582
00:38:44,947 --> 00:38:46,282
Des femmes.
583
00:38:46,365 --> 00:38:50,077
Pas des fillettes
hargneuses et revanchardes.
584
00:38:51,537 --> 00:38:55,624
Je te vois, me comprends-tu ?
Je te vois.
585
00:38:57,209 --> 00:38:59,711
Tu es une femme noire,
forte et intelligente.
586
00:39:13,225 --> 00:39:17,396
Toutes les autres ici te sous-estiment,
mais pas moi.
587
00:39:18,522 --> 00:39:21,317
Souviens-t'en la prochaine fois
que tu verras Pissenlit,
588
00:39:21,400 --> 00:39:23,444
ou peu importe comment tu l'appelles.
589
00:39:24,862 --> 00:39:27,489
Tiens-toi la tête haute, tu m'entends ?
590
00:39:27,573 --> 00:39:32,494
Parce qu'en fin de compte,
tu es une rose de jardin,
591
00:39:33,537 --> 00:39:35,080
et cette garce est une mauvaise herbe.
592
00:39:39,251 --> 00:39:40,752
Merci pour ça.
593
00:39:41,712 --> 00:39:42,881
C'est...
594
00:39:42,964 --> 00:39:45,131
c'est bon de savoir que j'ai une amie ici.
595
00:39:57,603 --> 00:40:00,272
Bon Dieu de merde, Nichols,
perfectionne ta technique.
596
00:40:00,356 --> 00:40:02,315
Elles jouissent bien plus vite avec moi.
597
00:40:02,399 --> 00:40:04,734
Certaines sont plus difficiles
que d'autres, tu sais.
598
00:40:04,818 --> 00:40:09,114
Deux doigts dans la chatte,
un dans le petit trou. C'est simple.
599
00:40:09,198 --> 00:40:11,825
J'en ai pour une seconde !
600
00:40:11,908 --> 00:40:15,829
Oui ! Oh, mon Dieu ! Oui ! Mon Dieu !
601
00:40:15,912 --> 00:40:17,998
C'est un touché.
602
00:40:21,793 --> 00:40:24,796
On ne fait plus d'exceptions
pour des conneries d'allergies.
603
00:40:24,880 --> 00:40:27,216
Écoute, je suis juste venue te dire...
604
00:40:27,299 --> 00:40:31,177
que la sauce aux habaneros d'hier soir
était presque aussi bonne qu'à La Rica.
605
00:40:32,596 --> 00:40:33,763
Comment connais-tu La Rica ?
606
00:40:34,765 --> 00:40:36,516
La salsa la plus épicée de New York.
607
00:40:38,144 --> 00:40:39,769
La meilleure salsa de New York.
608
00:40:40,312 --> 00:40:42,522
Oui, tu es une bonne imitatrice.
609
00:40:44,150 --> 00:40:45,567
Je le prends comme un compliment.
610
00:40:45,651 --> 00:40:46,985
C'était censé en être un.
611
00:40:48,029 --> 00:40:49,321
Je m'appelle Vee.
612
00:40:50,989 --> 00:40:52,074
Bienvenue en prison.
613
00:40:52,158 --> 00:40:53,199
Bon retour, en fait.
614
00:41:00,791 --> 00:41:02,709
Je me demandais si on pouvait...
615
00:41:04,336 --> 00:41:05,378
faire un échange.
616
00:41:12,928 --> 00:41:14,012
Ouvre-la.
617
00:41:24,398 --> 00:41:28,110
Toute la bande est réunie, hein ?
Chapman, bon retour.
618
00:41:29,945 --> 00:41:34,407
Mademoiselle Doggett,
vous avez l'air... reposée.
619
00:41:42,541 --> 00:41:44,460
Non ? Vraiment ?
620
00:41:45,794 --> 00:41:47,337
Vous n'avez pas remarqué mes dents ?
621
00:41:48,589 --> 00:41:50,132
Bordel.
622
00:41:50,216 --> 00:41:53,927
J'ai de nouvelles dents
parce qu'elle a fait tomber les anciennes.
623
00:41:54,010 --> 00:41:56,347
Je crois qu'on peut convenir
que vous aviez des...
624
00:41:56,430 --> 00:41:59,725
problèmes de dentition
avant la bagarre, Mlle Doggett.
625
00:42:00,809 --> 00:42:02,811
M. Caputo, j'aimerais dire
626
00:42:02,894 --> 00:42:05,147
que je suis prête à me comporter
en détenue modèle
627
00:42:05,231 --> 00:42:07,023
et que je ne représente plus
une menace.
628
00:42:07,107 --> 00:42:10,486
Épargnez-nous ça, Chapman.
Ce n'est pas un concours de beauté.
629
00:42:10,569 --> 00:42:13,905
Je voulais vous rencontrer
pour qu'on tourne la page.
630
00:42:13,989 --> 00:42:15,740
Qu'on enterre la hache de guerre...
631
00:42:15,824 --> 00:42:18,202
ou quelque chose
d'un peu moins violent
632
00:42:18,285 --> 00:42:19,744
que cette expression particulière.
633
00:42:20,621 --> 00:42:23,749
D'après l'administration,
vous êtes toutes deux coupables.
634
00:42:24,833 --> 00:42:26,376
Le dossier est clos.
635
00:42:28,129 --> 00:42:29,879
Mais elle ne m'a pas frappée.
636
00:42:29,963 --> 00:42:33,800
J'admire votre besoin incessant
d'être spéciale, Chapman...
637
00:42:34,635 --> 00:42:35,635
mais elle l'a fait.
638
00:42:35,719 --> 00:42:37,346
Ce n'est pas ce que je veux dire.
639
00:42:37,429 --> 00:42:40,265
Si vous pouvez expliquer
comment vous vous êtes retrouvée
640
00:42:40,349 --> 00:42:42,434
le visage défoncé dans la neige...
641
00:42:45,146 --> 00:42:46,397
C'est bien ce que je pensais.
642
00:42:46,480 --> 00:42:48,023
Votre amour-propre s'en remettra
643
00:42:48,106 --> 00:42:50,484
même si Mlle Doggett
vous a donné quelques coups,
644
00:42:50,567 --> 00:42:54,196
puisque vous êtes toutes les deux
bien douillettes en sécurité minimale
645
00:42:54,280 --> 00:42:56,823
au lieu de croupir
au pavillon d'isolement.
646
00:42:57,866 --> 00:43:00,827
J'aimerais présumer
que vous vous estimez quittes, mesdames.
647
00:43:02,288 --> 00:43:04,790
Eh bien ? Je peux ?
648
00:43:07,000 --> 00:43:08,043
Je peux présumer ça ?
649
00:43:09,127 --> 00:43:10,504
- Oui.
- Oui.
650
00:43:10,587 --> 00:43:12,297
Très bien.
651
00:43:12,381 --> 00:43:15,301
Vous aimeriez peut-être vous faire...
652
00:43:15,384 --> 00:43:16,468
une accolade ?
653
00:43:18,637 --> 00:43:22,015
Pour me prouver que vous êtes sincères ?
654
00:43:22,099 --> 00:43:23,516
Vous n'êtes pas sérieux.
655
00:43:40,492 --> 00:43:43,203
D'accord, vous pouvez y aller.
656
00:43:45,956 --> 00:43:47,791
Allez en paix.
657
00:43:47,875 --> 00:43:49,167
Fermez la porte derrière vous.
658
00:44:09,521 --> 00:44:10,605
Non.
659
00:44:48,519 --> 00:44:49,853
Tu n'as pas changé du tout.
660
00:44:50,729 --> 00:44:52,856
Il y a sûrement quelques différences.
661
00:44:53,690 --> 00:44:54,816
Tu t'es bien portée ?
662
00:44:54,900 --> 00:44:57,653
J'allais mieux que jamais.
Jusqu'à ce qu'on me renvoie ici.
663
00:44:57,736 --> 00:45:01,489
Ces nouvelles lois sur les stupéfiants,
ça ne pardonne pas.
664
00:45:01,573 --> 00:45:03,658
Tu ne m'as pas saluée
à la salle de bains, hier.
665
00:45:04,576 --> 00:45:08,204
Je ne t'ai pas vue à la salle de bains.
Tu dois te tromper.
666
00:45:08,747 --> 00:45:09,790
C'est sûrement ça.
667
00:45:10,874 --> 00:45:13,211
Je suis navrée de voir
que tu n'es plus aux cuisines.
668
00:45:13,294 --> 00:45:15,837
La nourriture, maintenant,
c'est... no bueno.
669
00:45:16,922 --> 00:45:19,174
Ça t'aidera à garder la ligne.
670
00:45:19,257 --> 00:45:21,885
Au moins, les Noires n'ont pas de rides.
671
00:45:23,762 --> 00:45:26,598
Tu as raison, rien n'a changé.
672
00:45:30,686 --> 00:45:34,480
Red, je suis trop vieille
pour ces conneries.
673
00:45:34,564 --> 00:45:38,151
Je suis revenue il y a deux jours
et je vois déjà que tout a changé.
674
00:45:38,235 --> 00:45:40,028
C'est vrai.
675
00:45:42,280 --> 00:45:43,740
Oui.
676
00:45:43,824 --> 00:45:46,702
Je crois que cette fois,
je vais me tenir tranquille,
677
00:45:46,785 --> 00:45:50,079
lire des livres, purger ma peine,
comme le Seigneur l'a voulu.
678
00:45:50,664 --> 00:45:55,085
Mes vieux os ont besoin
d'un peu de tranquillité.
679
00:45:55,168 --> 00:45:57,212
Ça me semble bien.
680
00:45:57,295 --> 00:46:01,049
Ambitieux, et des foutaises, mais bien.
681
00:46:20,819 --> 00:46:24,282
Tu vas être géniale, trésor.
As-tu bien échauffé ta voix ?
682
00:46:24,365 --> 00:46:27,700
J'aimerais maintenant vous présenter
Suzanne Warren,
683
00:46:27,784 --> 00:46:30,579
qui chantera une chanson
à l'occasion de la remise des diplômes.
684
00:46:41,214 --> 00:46:45,427
Allez, ma belle, c'est ta chance.
Montre-leur combien tu es géniale.
685
00:47:18,544 --> 00:47:21,045
Non, je ne peux pas !
686
00:47:21,129 --> 00:47:26,176
Je ne peux pas, maman ! Non !
Maman, je ne peux pas !
687
00:47:26,259 --> 00:47:30,556
Je ne peux pas ! Je ne peux pas !
688
00:47:31,598 --> 00:47:33,349
Je ne peux pas !
689
00:48:11,597 --> 00:48:14,349
Je sentais que l'Esprit me donnait vie !
690
00:48:14,432 --> 00:48:18,895
- Comme le petit Jésus dans son costume !
- Oui.
691
00:48:18,979 --> 00:48:20,730
J'ai senti Sa présence.
692
00:48:20,814 --> 00:48:22,774
Tu as senti Sa présence...
693
00:48:22,858 --> 00:48:26,152
... ou tu as senti de la pisse
couler le long de ta jambe ?
694
00:48:27,779 --> 00:48:31,116
On sait que ça va mal
quand la muette doit nous sauver.
695
00:48:31,199 --> 00:48:32,701
La muette.
696
00:48:36,788 --> 00:48:39,417
Vas-y, comment tu fais ?
Comment tu fais ? Comme ça ?
697
00:48:39,500 --> 00:48:40,959
Je le fais bien ?
698
00:48:53,304 --> 00:48:55,140
Non, maman !
699
00:48:59,478 --> 00:49:00,854
Je ne veux pas !
700
00:49:00,937 --> 00:49:02,898
Tu m'obliges toujours
à faire ces choses-là !
701
00:49:02,981 --> 00:49:04,315
Tu m'y obliges !
702
00:49:04,399 --> 00:49:07,318
C'est fini, maman !
703
00:49:09,613 --> 00:49:11,031
C'est fini !
704
00:49:22,208 --> 00:49:23,876
Je peux te parler ?
705
00:49:34,304 --> 00:49:38,182
Je regrette ce que j'ai fait.
Je t'en prie, ne m'en veux pas.
706
00:49:38,266 --> 00:49:42,103
Non, non, Suzanne...
707
00:49:44,522 --> 00:49:46,399
Suzanne, tu m'as sauvée.
708
00:49:47,525 --> 00:49:51,196
Non, je t'ai frappée.
709
00:49:51,279 --> 00:49:52,321
En pleine face.
710
00:49:52,405 --> 00:49:55,241
Pif ! Paf ! Pouf !
711
00:49:55,325 --> 00:49:56,618
Oui, je... Mais tu...
712
00:49:57,869 --> 00:50:00,580
Tu as fait croire
que le combat avait été juste.
713
00:50:02,207 --> 00:50:05,460
C'est grâce à toi
que je suis de retour ici.
714
00:50:05,543 --> 00:50:08,714
Je te suis très reconnaissante.
715
00:50:12,259 --> 00:50:14,594
Veux-tu qu'on aille voir
le film ensemble, ce soir ?
716
00:50:20,225 --> 00:50:23,978
Non, je ne crois pas, Pissenlit.
717
00:50:26,397 --> 00:50:28,191
Je suis une rose de jardin.
718
00:51:00,098 --> 00:51:02,475
Katie - deux orgasmes
Aime les fessées
719
00:51:02,558 --> 00:51:04,810
méga grosse poitrine
SANS INTÉRÊT !
720
00:51:20,076 --> 00:51:21,703
Qu'est-ce que tu as, petite ?
721
00:51:21,787 --> 00:51:23,663
As-tu encore rêvé à M. Snuffles ?
722
00:51:25,415 --> 00:51:28,292
Cette pute a volé ma date !
723
00:51:28,376 --> 00:51:30,545
Quoi ? Tu vas être libérée ?
724
00:51:30,629 --> 00:51:33,715
Non, non, ma date de mariage !
725
00:51:35,801 --> 00:51:40,221
Christopher se marie
à la date que j'avais choisie !
726
00:51:40,305 --> 00:51:43,099
Comme on devait le faire.
727
00:51:43,183 --> 00:51:46,519
C'est... je suis désolée.
728
00:51:46,602 --> 00:51:49,647
Je sais qu'il fait ça pour me blesser.
729
00:51:51,983 --> 00:51:54,944
Quel genre de femme ne veut pas
choisir sa propre date ?
730
00:51:55,028 --> 00:51:57,615
Une qui n'est pas folle
de l'industrie du mariage
731
00:51:57,698 --> 00:52:01,076
et de ce besoin de merde
qu'a la société d'infantiliser les femmes.
732
00:52:01,159 --> 00:52:02,827
En plus, elle est grosse !
733
00:52:06,998 --> 00:52:08,749
Oui, tu parles d'une salope.
734
00:52:10,418 --> 00:52:12,253
Approche.
735
00:52:13,839 --> 00:52:15,506
Christopher peut aller se faire foutre.
736
00:52:16,925 --> 00:52:19,010
Je parie qu'il suce des queues.
737
00:52:22,848 --> 00:52:24,933
Qu'est-ce que tu fais là ?
738
00:52:25,016 --> 00:52:26,601
Je vais très bien, Chapman.
739
00:52:26,684 --> 00:52:28,769
J'ai demandé ce que tu fais,
pas comment tu vas.
740
00:52:30,396 --> 00:52:32,440
Je fixe mon intention pour la journée.
741
00:52:32,524 --> 00:52:34,734
Fixe ton intention dans ton propre lit.
742
00:52:35,736 --> 00:52:38,321
Tu ressembles tellement à Meadow,
c'est renversant.
743
00:52:39,781 --> 00:52:43,659
Traditionnellement, les femmes vivent
mieux en communauté que les hommes.
744
00:52:43,743 --> 00:52:46,454
C'est pour ça que la plupart
des femmes sont moins violentes.
745
00:52:46,537 --> 00:52:50,082
J'ai lu ça dans un livre sur le matriarcat
en Papouasie-Nouvelle-Guinée.
746
00:52:52,043 --> 00:52:55,130
Enfin, je crois que si tu étais
plus ouverte au partage,
747
00:52:55,213 --> 00:52:57,548
tu n'aurais pas
tabassé la fille, tu sais ?
748
00:52:59,384 --> 00:53:00,593
Non, Soso,
749
00:53:01,803 --> 00:53:03,972
je ne sais pas.
750
00:53:04,055 --> 00:53:07,642
Personne n'a la moindre foutue idée
de ce que tu racontes, jamais,
751
00:53:07,726 --> 00:53:10,978
et je n'ai pas du tout besoin
de tes conseils.
752
00:53:11,062 --> 00:53:12,272
Jamais.
753
00:53:12,355 --> 00:53:16,902
On n'est pas amies,
je ne suis pas là pour te réconforter,
754
00:53:16,985 --> 00:53:20,112
et je ne serai certainement pas
ta nouvelle Meadow.
755
00:53:22,365 --> 00:53:24,242
Je suis une louve solitaire, Brook.
756
00:53:25,743 --> 00:53:27,745
Et une louve féroce.
757
00:53:30,456 --> 00:53:33,543
Ne m'oblige pas
à te lacérer la gorge avec mes dents.
758
00:53:47,557 --> 00:53:48,599
- Weezy.
- Lil Wayne !
759
00:53:48,683 --> 00:53:49,684
Oui !
760
00:53:49,767 --> 00:53:51,352
Tu ne peux pas les nommer comme ça !
761
00:53:51,436 --> 00:53:53,771
- Fini !
- Je ne l'ai pas nommé.
762
00:53:53,855 --> 00:53:55,190
C'est son surnom.
763
00:53:55,273 --> 00:53:58,776
Ça aurait aussi bien pu être
une référence à George Jefferson.
764
00:54:04,365 --> 00:54:05,867
Qu'est-ce qu'elle a, cette garce ?
765
00:54:05,951 --> 00:54:07,160
Je ne l'aime pas.
766
00:54:07,243 --> 00:54:09,912
Elle se fait servir
comme si l'endroit lui appartenait.
767
00:54:09,996 --> 00:54:13,333
Ça a déjà été le cas.
Certaines des filles en ont parlé.
768
00:54:13,416 --> 00:54:16,878
Je me fiche de ce qui était le cas.
Je vis dans le présent.
769
00:54:16,962 --> 00:54:18,588
Namaste et tout le reste.
770
00:54:19,464 --> 00:54:20,464
C'est Vee.
771
00:54:22,133 --> 00:54:25,177
Attends, tu veux dire...
"Vee", comme dans "Vee" ?
772
00:54:25,261 --> 00:54:26,471
Oui.
773
00:54:28,431 --> 00:54:29,473
Pourquoi n'as-tu rien dit ?
774
00:54:30,892 --> 00:54:32,518
Qui c'est, Vee, bordel ?
775
00:54:33,603 --> 00:54:35,479
C'était comme une mère pour T.
776
00:54:54,540 --> 00:54:58,377
Suzanne ! Viens manger du gâteau.
777
00:55:13,393 --> 00:55:14,602
Pourquoi a-t-elle du gâteau ?
778
00:55:14,686 --> 00:55:16,979
Et nous, pas de gâteau ?
Pour qui se prend-elle ?
779
00:55:30,035 --> 00:55:31,619
C'est débile.
780
00:55:31,702 --> 00:55:33,079
Salut, ma Taystee.
781
00:55:34,915 --> 00:55:35,956
C'est pour faire la paix.
782
00:55:38,209 --> 00:55:40,336
Funfetti et glaçage au chocolat.
783
00:55:46,717 --> 00:55:48,761
Comment as-tu... Qu'est-ce que tu...
784
00:55:48,844 --> 00:55:50,931
Je me débrouille avec un peu d'aide.
785
00:55:51,014 --> 00:55:53,183
Suzanne a joué un grand rôle.
786
00:56:06,446 --> 00:56:07,697
Pardonne-moi.
787
00:56:10,241 --> 00:56:12,451
Je promets de ne plus jamais
te laisser tomber.
788
00:56:12,535 --> 00:56:15,330
N'ai-je pas été là pour toi,
toutes ces années ?
789
00:56:16,872 --> 00:56:19,084
N'ai-je pas pris soin de toi ?
790
00:56:21,336 --> 00:56:23,421
Laisse-moi faire la même chose ici.
791
00:56:40,438 --> 00:56:41,731
Pourquoi tu...
792
00:56:42,732 --> 00:56:44,650
n'invites pas tes amies
à se joindre à nous ?
793
00:56:44,734 --> 00:56:47,112
Ce serait dommage
de gaspiller ce gros gâteau.
794
00:56:51,032 --> 00:56:52,242
Hé !
795
00:56:55,120 --> 00:56:57,413
Je vous présente Vee. Vee, voici...
796
00:56:57,497 --> 00:56:59,082
Oui, oui, je sais.
797
00:56:59,165 --> 00:57:01,333
Janae, Cindy,
798
00:57:02,585 --> 00:57:03,627
Poussey.
799
00:57:05,130 --> 00:57:06,381
Mesdames...
800
00:57:07,423 --> 00:57:09,717
- avez-vous faim ?
- Oui.
801
00:57:17,433 --> 00:57:20,561
C'était quoi, ce jeu auquel vous jouiez ?
802
00:57:20,645 --> 00:57:23,939
Il faut être en nombre pair. Navrée.
803
00:57:24,023 --> 00:57:25,649
Eh bien, on est six.
804
00:57:29,362 --> 00:57:30,571
Il en faut une pour l'horloge.
805
00:57:30,655 --> 00:57:34,325
On peut s'en charger chacune son tour.
806
00:57:35,826 --> 00:57:38,288
Tu crois que peut-être
807
00:57:38,371 --> 00:57:41,040
on devrait mélanger les équipes ?
Tu ne penses pas ?
808
00:57:43,084 --> 00:57:44,335
Pourquoi pas ?
809
00:57:45,670 --> 00:57:48,798
J'avais ce sentiment
à propos de toi, tu sais.
810
00:57:48,881 --> 00:57:51,008
Je savais qu'on s'entendrait bien.
811
00:57:53,010 --> 00:57:54,929
Ton nez allonge tellement tu mens.
812
00:57:57,390 --> 00:57:59,975
Laisse-moi t'aider avec ça, ma belle.
813
00:58:02,812 --> 00:58:05,356
Je crois qu'il serait temps
que tu changes de style, Suzie.
814
00:58:05,523 --> 00:58:08,817
Mais je me suis toujours coiffée comme ça.
815
00:58:10,945 --> 00:58:14,699
C'est peut-être le temps de laisser
tes cheveux flotter au vent.
816
00:58:26,419 --> 00:58:29,380
Vieux tabac de merde !
Où as-tu trouvé ça, en 1983 ?
817
00:58:32,049 --> 00:58:34,009
Espèce de salope.