1
00:01:14,438 --> 00:01:18,857
Orange is the new Black
2. évad 3. rész
2
00:01:19,338 --> 00:01:21,257
Rendben, erre található a látogató,
3
00:01:21,507 --> 00:01:24,260
ahova anyuci vagy apuci
jön majd meglátogatni.
4
00:01:24,510 --> 00:01:25,803
De fel kell őket íratni.
5
00:01:26,053 --> 00:01:29,907
Erre a részre nektek tilos bemenni,
amíg be nem osztanak valahova.
6
00:01:30,157 --> 00:01:33,686
Téged bizony csúnyán bezártak.
7
00:01:33,936 --> 00:01:35,246
Ne félj, kicsi lány!
8
00:01:35,496 --> 00:01:37,498
Apuci meg tud védeni
a csúnya emberektől.
9
00:01:38,107 --> 00:01:41,318
Jól van, Boo, hátrább
az agarakkal, oké?
10
00:01:43,570 --> 00:01:45,489
Gyertek! Ne is foglalkozzatok velük!
11
00:02:00,313 --> 00:02:01,589
Úristen!
12
00:02:01,839 --> 00:02:04,550
Bassza meg, feltámadt!
13
00:02:25,947 --> 00:02:27,239
A picsába...
14
00:02:31,327 --> 00:02:32,327
A picsába...
15
00:03:11,200 --> 00:03:13,035
A picsába!
16
00:03:14,370 --> 00:03:17,014
Öt, négy, három, kettő, egy, mehet!
17
00:03:18,540 --> 00:03:20,251
Azt se tudom, ki a fasz ez. Passz.
18
00:03:20,301 --> 00:03:22,219
- Nem lehet passzolni.
- De nem tudom...
19
00:03:22,269 --> 00:03:25,256
Mindjárt lejár az idő! Mondd például,
hogy "Úgy hangzik, mint...".
20
00:03:25,506 --> 00:03:28,467
Jól van. Rímel Bleve Blerwinnel.
21
00:03:28,468 --> 00:03:30,344
Ez csalás! Nem
mondhatod, mivel rímel!
22
00:03:30,494 --> 00:03:33,655
Mi a faszt kéne csinálnom? Idióta
emberek, akikről senki sem hallott.
23
00:03:33,656 --> 00:03:35,450
- Idő!
- Tudom!
24
00:03:37,393 --> 00:03:39,311
Steve Irwin. A Krokodilvadász?
25
00:03:39,561 --> 00:03:40,855
Amúgy nyugodjon békében.
26
00:03:41,105 --> 00:03:42,740
Jól van, én jövök. Mehet, P?
27
00:03:42,790 --> 00:03:45,442
Nyomassuk!
28
00:03:45,692 --> 00:03:48,254
És... három, kettő, egy, mehet!
29
00:03:49,405 --> 00:03:51,949
- Gyagyás csávó, hisz az ufókban?
- Tom Cruise.
30
00:03:52,199 --> 00:03:54,093
Bizony, anyukám. Oké, oké.
31
00:03:54,343 --> 00:03:57,329
- Kosárlabda. Kocka szemüveg.
- LeBron.
32
00:03:57,579 --> 00:03:58,665
- Másik.
- D-Wade.
33
00:03:58,915 --> 00:04:00,349
- Úgy van, hölgyem.
- Mi a fasz?
34
00:04:00,399 --> 00:04:02,268
Csaj, akinek fiatalon
halt meg a férje.
35
00:04:02,269 --> 00:04:04,169
- A fehér Michelle Williams!
- Igen, igen.
36
00:04:04,170 --> 00:04:07,131
Idő! Lejárt az idő!
37
00:04:08,925 --> 00:04:11,319
Amíg ti játszotok,
én addig kiszállok.
38
00:04:11,569 --> 00:04:14,180
Nem a mi hibánk, hogy
nem olvasol Us Weeklyt.
39
00:04:14,430 --> 00:04:17,724
A sztárok olyanok,
mint mi, Mackenzie!
40
00:04:19,285 --> 00:04:21,412
Mit gondoltok, beszállhatok?
41
00:04:21,662 --> 00:04:24,916
Hányszor kell még elmondanom,
hogy rád az óránál van szükség?
42
00:04:25,166 --> 00:04:26,818
És szeretek is ott lenni.
43
00:04:27,068 --> 00:04:29,904
Nézem és szagolom az órát.
44
00:04:29,954 --> 00:04:33,114
De azon gondolkodtam, a színészi
képességeimmel, játszhatnék...
45
00:04:33,115 --> 00:04:35,702
Hallod, múltkor is
teljesen meghibbantál.
46
00:04:35,952 --> 00:04:37,470
Ütötted a fejed meg minden.
47
00:04:37,720 --> 00:04:39,747
Ja, még mindig nem
jengázhatunk miattad.
48
00:04:39,997 --> 00:04:43,434
Az a helyzet, hogy
pont így vagyunk párban.
49
00:04:47,338 --> 00:04:49,941
- Szóval gyerünk, J, te jössz.
- Órafelelős.
50
00:04:50,191 --> 00:04:52,341
- Jól van, nyomasd, J!
- Oké.
51
00:04:56,197 --> 00:05:01,143
És... öt, négy, három,
52
00:05:02,478 --> 00:05:04,772
kettő, egy.
53
00:05:05,022 --> 00:05:06,773
Kilövés!
54
00:05:12,838 --> 00:05:15,383
Felöltöztem egyedül, anya!
55
00:05:16,759 --> 00:05:19,787
Olyan szép.
56
00:05:20,037 --> 00:05:21,037
Igaz?
57
00:05:21,222 --> 00:05:23,833
Úgy néz ki, mint te meg apu.
58
00:05:24,517 --> 00:05:26,460
Anyu és apu csinálták őt, kicsim.
59
00:05:26,902 --> 00:05:28,588
Ő a mi kis csodánk.
60
00:05:28,838 --> 00:05:30,398
Megfoghatom a csodát?
61
00:05:32,424 --> 00:05:34,468
Gyere, ülj fel ide!
62
00:05:42,226 --> 00:05:45,229
És most legyél nagyon óvatos!
63
00:05:47,706 --> 00:05:49,166
Figyelj, hogy tartsd a fejét!
64
00:05:49,416 --> 00:05:50,918
Hogy hívják?
65
00:05:51,944 --> 00:05:53,070
Grace.
66
00:05:53,320 --> 00:05:54,321
Helló, Grace!
67
00:05:54,571 --> 00:05:57,616
Én vagyok a legjobb barátod
és a nővéred, Suzanne.
68
00:05:57,866 --> 00:06:00,411
Csak én meg te. Te meg én. Te és én.
69
00:06:00,661 --> 00:06:02,638
Oké, kicsim, ennyi elég lesz.
70
00:06:02,888 --> 00:06:06,726
Ma nagyon eseménydús napja volt.
Később megint megfoghatod majd.
71
00:06:06,976 --> 00:06:10,479
Nem! Ő az enyém! Add vissza!
72
00:06:10,729 --> 00:06:14,315
Azt mondtad, az enyém! Ő az
enyém! Add vissza! Add vissza!
73
00:06:14,316 --> 00:06:16,210
Suzanne, hagyd abba,
legyél nagy lány!
74
00:06:16,443 --> 00:06:17,356
Csinálj valamit!
75
00:06:17,357 --> 00:06:18,844
- De nálam van a kicsi!
- Add ide!
76
00:06:18,845 --> 00:06:20,014
Nem! Nem! Nem!
77
00:06:20,364 --> 00:06:21,640
Hé! Hé!
78
00:06:21,890 --> 00:06:24,035
Nagyon izgalmas
nővérnek lenni, igaz?
79
00:06:25,127 --> 00:06:28,514
Én alig vártam, hogy megismerjem
az öcsémet, mikor megszületett.
80
00:06:28,664 --> 00:06:32,193
De tudod mit? Ő vagy
egy egész évig sírt.
81
00:06:33,569 --> 00:06:37,169
Még azt is megkérdeztem anyutól,
hogy vissza tudja-e rakni a hasába.
82
00:06:39,283 --> 00:06:41,152
Szeretnéd, ha megcsinálnám a hajad?
83
00:06:41,202 --> 00:06:44,096
Ilyen szép ruhához hozzá
illő szép haj is kell.
84
00:06:45,639 --> 00:06:49,668
Nagyon tetszenek a szárnyaid.
85
00:06:49,918 --> 00:06:51,646
Köszönöm, a rózsaszín
a kedvenc színem.
86
00:06:52,296 --> 00:06:54,440
Igen, látom.
87
00:06:54,690 --> 00:06:56,190
Szép.
88
00:06:59,194 --> 00:07:03,765
Jól van, te ide, Chapman.
Úgy tűnik, szerencsés napod van.
89
00:07:12,524 --> 00:07:13,817
Gyere!
90
00:07:14,860 --> 00:07:16,320
Mintha egy család lennének.
91
00:07:18,948 --> 00:07:22,702
Sose gondoltam, hogy ilyen boldog
leszek, hogy visszajöhetek ide.
92
00:07:22,952 --> 00:07:24,495
Szöszi!
93
00:07:24,745 --> 00:07:27,206
Azt hittem, örökre elvittek.
94
00:07:27,456 --> 00:07:32,003
Hallom, elég rendesen
elkalapáltad azt a senkiházit.
95
00:07:32,253 --> 00:07:34,379
Nem gondoltam,
hogy képes vagy ilyesmire.
96
00:07:34,380 --> 00:07:35,606
Megvertél valakit?
97
00:07:38,800 --> 00:07:41,178
Igen, meg.
98
00:07:43,514 --> 00:07:46,558
- Hogy is hívnak, szivi?
- Soso.
99
00:07:48,477 --> 00:07:50,371
Nem, nem, azt
kérdeztem, mi a neved?
100
00:07:50,621 --> 00:07:53,482
Az a nevem. Brook Soso.
101
00:07:55,075 --> 00:08:01,280
Vicces sztori, a szüleim Brooke Shields,
a színésznő után neveztek Brooknak.
102
00:08:01,365 --> 00:08:05,327
Csak az "e" nélkül, mert gondolták,
így kicsit eredetibb lenne.
103
00:08:05,577 --> 00:08:08,412
De valahogy a 10. szülinapom
környékén azt állították,
104
00:08:08,413 --> 00:08:11,350
azért lett ez a nevem,
mert hasonlít arra, hogy berúg.
105
00:08:13,351 --> 00:08:16,096
Mert mikor valaki berúg,
folyamatosan csak beszél.
106
00:08:16,146 --> 00:08:17,423
Ez vicces.
107
00:08:17,673 --> 00:08:22,469
És ismét bebizonyosodott,
vagy szép vagy, vagy okos.
108
00:08:22,987 --> 00:08:25,114
A kemótól nyűgös lesz.
109
00:08:25,847 --> 00:08:29,476
Mit szólnál, ha a Chapman
fölötti ágy lenne a tiéd?
110
00:08:30,077 --> 00:08:33,397
Van itt neked valami.
Kapsz egy fogkefét...
111
00:08:35,191 --> 00:08:36,901
És egy szappant.
112
00:08:37,151 --> 00:08:42,156
Általában nem szegem meg a szabályokat,
de te nem tűnsz teljesen... ázsiainak.
113
00:08:43,632 --> 00:08:45,242
Köszönöm.
114
00:08:45,492 --> 00:08:47,829
Komolyan, mindent.
115
00:08:48,079 --> 00:08:50,832
Egyáltalán nem ilyennek
képzeltem el a börtönt.
116
00:08:54,210 --> 00:08:55,752
Vele mi történt?
117
00:08:57,354 --> 00:08:58,922
Megégett.
118
00:09:00,232 --> 00:09:02,301
Néhány perc múlva fuvarom van.
119
00:09:02,551 --> 00:09:06,388
Rosa, holnap találkozunk
a kezelésed miatt.
120
00:09:10,309 --> 00:09:12,311
Majdnem elfelejtettem.
121
00:09:12,561 --> 00:09:17,441
Chapman, fogkefécske és szappanka.
122
00:09:22,321 --> 00:09:24,031
Nem tudtuk, hogy visszajössz-e.
123
00:09:24,281 --> 00:09:25,281
Aha.
124
00:09:27,659 --> 00:09:29,053
Én sem.
125
00:09:32,539 --> 00:09:34,541
Van még egy olyanod?
126
00:09:34,791 --> 00:09:37,853
Nagyon sajnálom, szivi, de nincs.
127
00:09:38,103 --> 00:09:41,357
Nem jött erre valamelyik
fekete csaj, mikor megjöttél?
128
00:09:43,400 --> 00:09:45,636
Nagy kár.
129
00:09:48,305 --> 00:09:51,217
Leanne, szabadnak érzem
magam, mint egy madár.
130
00:09:51,267 --> 00:09:54,270
Nem is, mint egy kígyó.
Inkább mint egy kígyó.
131
00:09:54,520 --> 00:09:55,855
Mint egy anakonda.
132
00:09:56,105 --> 00:09:59,525
Mintha le kellett volna
vedlenem azt a pikkelyes bőrt,
133
00:09:59,775 --> 00:10:02,236
mert már nem illett rám, tudod?
134
00:10:02,486 --> 00:10:05,548
Miért beszélsz úgy, mint azok
a bábúk karóval a seggükben?
135
00:10:08,300 --> 00:10:10,400
Nem is beszélek úgy.
136
00:10:10,786 --> 00:10:13,430
Csak mosolygok. Látod?
137
00:10:13,680 --> 00:10:14,958
Nem érdekel, mit mondasz,
138
00:10:14,959 --> 00:10:17,183
csináltak veled valami
furát abban a kórházban.
139
00:10:17,184 --> 00:10:19,045
Pontosan!
140
00:10:19,295 --> 00:10:21,772
Szerinted mi változott
meg rajtam? Hogy nézek ki?
141
00:10:22,022 --> 00:10:24,817
Nem tudom, egy kicsit olyan
retardált módon viselkedsz.
142
00:10:27,636 --> 00:10:30,931
Nem vagyok retardált,
új fogakat kaptam!
143
00:10:39,456 --> 00:10:40,456
Csak féltékeny vagy.
144
00:10:41,724 --> 00:10:42,724
Nem.
145
00:10:43,527 --> 00:10:48,407
Azért vagy féltékeny, mert
én már szép vagyok, te meg nem?
146
00:10:50,451 --> 00:10:55,372
Anyu azt mondta, a virágok és
a filmsztárok szépek, mert nincs agyuk.
147
00:10:56,665 --> 00:10:59,051
Mit akarsz ezzel mondani?
Hogy nem vagyok okos?
148
00:11:01,212 --> 00:11:02,921
Azt, hogy...
149
00:11:04,715 --> 00:11:09,078
Azt, hogy úgy viselkedsz, mintha jobb
lennél nálunk, és ez nekünk nem tetszik.
150
00:11:13,056 --> 00:11:14,057
Oké...
151
00:11:14,783 --> 00:11:17,184
Tudod mit, Leanne? Talán
nem is beszélsz hülyeséget.
152
00:11:17,185 --> 00:11:22,190
Talán unom már, hogy itt vagyok lent,
és koszos bugyikat hajtogatok, jó?
153
00:11:22,608 --> 00:11:24,251
Tudni akarod az igazat?
154
00:11:24,985 --> 00:11:27,529
Talán magasabb célokat tűztem...
155
00:11:27,779 --> 00:11:30,479
Magam elé.
156
00:11:40,376 --> 00:11:44,130
Csináld csak, Tucky! De a plafonnál
magasabbra ne nagyon tervezgess!
157
00:11:44,380 --> 00:11:48,759
Talán azt a sok fikát is lenyalhatod
onnan, amiket felpöcköltek.
158
00:12:02,398 --> 00:12:06,335
Nincs dolgod valahol máshol? Bárhol.
159
00:12:06,585 --> 00:12:08,154
Nem! Abszolút semmi.
160
00:12:08,404 --> 00:12:13,133
Akkor majd én keresek neked valamit,
mert kibaszott idegesítő vagy.
161
00:12:14,017 --> 00:12:15,217
Engem örökbe fogadtak.
162
00:12:15,260 --> 00:12:17,329
Jó neked. Engem nem.
163
00:12:17,579 --> 00:12:18,579
Tényleg nem?
164
00:12:22,751 --> 00:12:23,752
Nem.
165
00:12:24,320 --> 00:12:25,729
Sajnálom, hogy így érzed.
166
00:12:25,879 --> 00:12:28,565
Nem is szabadna itt lenned.
167
00:12:28,815 --> 00:12:30,526
Megoldom.
168
00:12:30,776 --> 00:12:34,530
Olyan sok vér megy a fejembe,
kezdem kullancsnak érezni magam!
169
00:12:34,680 --> 00:12:36,889
Tudjátok, mikor beleharap
egy őzbe, aztán...
170
00:12:36,890 --> 00:12:38,075
Ne szakíts félbe!
171
00:12:44,565 --> 00:12:46,024
Taystee...
172
00:12:47,084 --> 00:12:48,794
El kellett bújnom.
173
00:12:50,946 --> 00:12:52,781
Szükségem volt rád,
mikor kikerültem...
174
00:12:54,216 --> 00:12:55,701
de mintha elnyelt volna a föld.
175
00:12:55,951 --> 00:13:00,956
Még egy üzenetet sem tudtál hagyni.
176
00:13:01,348 --> 00:13:02,599
Kicsim, nem miattad.
177
00:13:04,125 --> 00:13:06,545
A 125. utcától felfelé minden
zsaru engem keresett.
178
00:13:06,795 --> 00:13:09,481
Senkinek se mondhattam el, hol
vagyok. Túl kockázatos lett volna.
179
00:13:10,173 --> 00:13:11,383
Persze, hogy nem.
180
00:13:11,633 --> 00:13:15,387
Mert ha rólad van szó,
akkor sosem kockáztatsz.
181
00:13:15,637 --> 00:13:19,533
Ahonnan én jövök,
ezt úgy mondják, "csirkeszar".
182
00:13:20,351 --> 00:13:21,577
Megvolt rá az okom.
183
00:13:21,827 --> 00:13:26,398
Úgy érzem, már így is
túl sok időm pazaroltam rád.
184
00:13:26,648 --> 00:13:30,736
És nincs szükségem
a magyarázkodásra, és rád sincs...
185
00:13:30,986 --> 00:13:32,630
Főként idebent.
186
00:13:40,254 --> 00:13:42,673
Köszönöm a türelmed, hogy
hagytad, hogy befejezzem.
187
00:13:42,723 --> 00:13:43,766
Taystee haragszik rád?
188
00:13:45,166 --> 00:13:46,166
Úgy tűnik.
189
00:13:46,292 --> 00:13:47,352
Ne vedd magadra!
190
00:13:47,602 --> 00:13:48,887
Én legalábbis próbálom.
191
00:13:50,272 --> 00:13:52,466
Tudom, mit fogsz mondani.
192
00:13:52,716 --> 00:13:55,511
"De Suzanne, belefájdul a szívem!"
193
00:13:55,761 --> 00:13:59,890
És megértelek. Nagyon is.
194
00:14:00,149 --> 00:14:04,686
De olyankor lehajtod a fejed,
és takarítod tovább a padlót.
195
00:14:04,936 --> 00:14:09,441
Órajárás irányában...
és azzal ellentétesen.
196
00:14:12,694 --> 00:14:16,632
Mert van, hogy nem akarnak
veled játszani, és ez nem baj.
197
00:14:17,908 --> 00:14:20,058
A karbantartóknál dolgozol?
198
00:14:20,577 --> 00:14:22,954
Igen, ott.
199
00:14:25,624 --> 00:14:28,209
A specialitásom a föld takarítása.
200
00:14:29,853 --> 00:14:32,272
Lenyűgöző képesség.
201
00:14:33,965 --> 00:14:37,052
Köszönöm. Köszönöm.
202
00:14:38,470 --> 00:14:40,055
És...
203
00:14:40,889 --> 00:14:42,699
Egyébként te ki vagy?
204
00:14:43,141 --> 00:14:44,284
Vee.
205
00:14:54,127 --> 00:14:57,673
Örülök, hogy megismertelek, Suzanne.
206
00:14:58,733 --> 00:14:59,562
Hé!
207
00:15:00,492 --> 00:15:01,510
Te ott, narancsban!
208
00:15:01,760 --> 00:15:03,303
Ide tilos bejönnöd.
209
00:15:03,553 --> 00:15:06,498
Meg ne lássalak itt még egyszer,
míg nem vagy bézsben!
210
00:15:20,721 --> 00:15:22,013
Ne feledd, csak egy sütit!
211
00:15:22,263 --> 00:15:24,933
És Suzanne, ne felejtsd el
a harapásemelő síned!
212
00:15:32,015 --> 00:15:34,108
Szia, Grace! A lányok
a játszószobában vannak.
213
00:15:34,109 --> 00:15:36,128
Most fognak nekikezdeni egy filmnek.
214
00:15:37,488 --> 00:15:39,823
Menjetek csak be és
csatlakozzatok a többiekhez!
215
00:15:40,073 --> 00:15:42,223
- Jó szórakozást.
- Szia, anyu!
216
00:15:42,743 --> 00:15:43,994
Remélem, nem bánod.
217
00:15:44,244 --> 00:15:45,104
Fontosnak érezzük,
218
00:15:45,105 --> 00:15:48,173
hogy Suzanne is olyan szociális
fejlődésen essen át, mint Grace.
219
00:15:48,223 --> 00:15:53,020
Szerintem nem helyes,
hogy Suzanne itt van.
220
00:15:54,963 --> 00:15:58,775
Jól van. Hagyjuk a szarakodást!
Azért csinálod, mert fekete?
221
00:16:00,343 --> 00:16:03,171
10 éves és ez egy 6 éveseknek
szerevezett szülinapi buli.
222
00:16:03,172 --> 00:16:05,740
Tudod, melyik gyerekek szenvednek
ebben a világban, Melanie?
223
00:16:05,741 --> 00:16:07,226
Akiknek azt mondják, ők mások.
224
00:16:07,476 --> 00:16:09,061
Akik nem kapják meg a lehetőséget,
225
00:16:09,062 --> 00:16:11,722
hogy sikeresek legyenek
a velük egykorú gyerekek mellett.
226
00:16:11,723 --> 00:16:15,125
És átkozott legyek, ha a többinél
rosszabbnak bélyegezem meg a gyerekem,
227
00:16:15,126 --> 00:16:17,478
hogy az egész világ
kívülállóként tekintsen rá,
228
00:16:17,479 --> 00:16:21,006
és kiközösítse, mielőtt esélyt
adna neki, hogy sikeres legyen.
229
00:16:24,951 --> 00:16:27,095
Biztosan jól fogja érezni magát.
230
00:16:46,915 --> 00:16:48,115
Daya!
231
00:16:48,349 --> 00:16:49,349
Szia!
232
00:16:49,409 --> 00:16:51,161
Ne, maradj ott! Jól hallasz?
233
00:16:51,411 --> 00:16:52,496
Igen, hallak.
234
00:16:52,988 --> 00:16:55,407
Nem találtalak.
Nem gondoltam, hogy itt leszel.
235
00:16:56,308 --> 00:16:57,858
Miért? Azt mondod, én nem olvasok?
236
00:16:57,859 --> 00:17:01,822
Mi? Nem, persze, hogy nem.
Csak azt mondom, hogy...
237
00:17:02,072 --> 00:17:03,715
Általában nem itt szoktál...
238
00:17:04,407 --> 00:17:07,077
Bocsi, a hormonok teszik.
239
00:17:09,287 --> 00:17:10,806
Nagyon érzékeny vagyok.
240
00:17:12,708 --> 00:17:13,708
Semmi gond.
241
00:17:17,754 --> 00:17:20,381
Hogy telik a napod?
242
00:17:21,842 --> 00:17:23,134
Egész jól.
243
00:17:23,384 --> 00:17:26,280
Valamilyen különleges
enchiladát ebédeltem. Finom volt.
244
00:17:30,391 --> 00:17:31,852
És te hogy vagy?
245
00:17:32,435 --> 00:17:36,832
Fáradt vagyok. Sokáig fent
voltam, néztem a meccset.
246
00:17:37,523 --> 00:17:39,067
Mit olvasol?
247
00:17:39,317 --> 00:17:43,572
Van itt egy csomó terhességi
magazin meg ilyesmik.
248
00:17:43,822 --> 00:17:47,368
Ez az egész cikk a folsavról szól.
249
00:17:47,618 --> 00:17:49,870
Az veszélyesnek hangzik.
250
00:17:50,120 --> 00:17:53,140
Nem, valójában jót tesz
a kicsinek meg minden.
251
00:17:53,615 --> 00:17:57,210
Azt írják, hogy kisebb eséllyel lesz
retardált a gyerek, ha ilyet szedek.
252
00:17:58,253 --> 00:18:01,507
Daya... Daya, nem kell
ilyenek miatt aggódnod.
253
00:18:01,757 --> 00:18:06,553
Figyelj... anyám nem szedett
vitaminokat vagy mit,
254
00:18:06,803 --> 00:18:09,573
és szerintem elég nagy
valószínűséggel a tiéd sem.
255
00:18:10,348 --> 00:18:13,434
- Ezzel mit akarsz mondani?
- Semmit. Úgy értettem...
256
00:18:14,770 --> 00:18:15,771
Hagyjuk.
257
00:18:16,813 --> 00:18:19,357
- Én jobb akarok lenni, mint az anyám.
- Tudom...
258
00:18:19,874 --> 00:18:22,185
Azt akarom, hogy mindene
meglegyen a kicsinek.
259
00:18:25,080 --> 00:18:26,765
Elmondom nekik, hogy terhes vagyok.
260
00:18:26,766 --> 00:18:27,715
Mi?
261
00:18:30,243 --> 00:18:31,595
Daya, ezt nem teheted.
262
00:18:31,845 --> 00:18:33,964
Mi van, ha valami baja
van a babának, John?
263
00:18:34,014 --> 00:18:35,474
Daya, ezt már megbeszéltük.
264
00:18:36,091 --> 00:18:38,125
A lányok fele már úgy
is tudja. Nem értem...
265
00:18:38,126 --> 00:18:39,558
De az adminisztráció nem tudja.
266
00:18:39,559 --> 00:18:40,519
És akkor? Nem...
267
00:18:40,754 --> 00:18:43,256
Okosodsz, Bennett?
268
00:18:43,506 --> 00:18:46,009
Igen, abszolút.
269
00:18:47,652 --> 00:18:49,012
7300.
270
00:18:49,262 --> 00:18:52,574
Csak vigyázz, senki sem szereti
a túl okos izompacsirtákat.
271
00:18:56,311 --> 00:18:57,788
Vadul akarok kinézni.
272
00:18:59,480 --> 00:19:01,875
Így vad? Vagy így?
273
00:19:02,125 --> 00:19:03,193
A második.
274
00:19:03,443 --> 00:19:05,161
Meguntad már, hogy
sajnáltatod magad, mi?
275
00:19:05,211 --> 00:19:06,529
Nem sajnáltattam.
276
00:19:07,656 --> 00:19:09,466
Drágám, ez a haj másról árulkodik.
277
00:19:10,158 --> 00:19:11,910
Dmitri jön hozzád hétvégén?
278
00:19:12,160 --> 00:19:13,160
Nem.
279
00:19:14,188 --> 00:19:17,290
- Valaki idebent?
- Ne légy nevetséges!
280
00:19:18,541 --> 00:19:22,963
Ha nem szex, akkor miért mondasz
búcsút annak a rémes dzsumbujnak?
281
00:19:25,315 --> 00:19:29,194
Volt már, hogy magadra néztél,
és feltűnt, hogy láthatnak téged mások?
282
00:19:29,444 --> 00:19:31,871
Rémlik még ez a "régen
férfi voltam" dolog, ugye?
283
00:19:35,892 --> 00:19:40,163
Tegnap visszajött egy nő,
akit még régebbről ismerek.
284
00:19:42,357 --> 00:19:44,042
És le akarod nyűgözni?
285
00:19:45,360 --> 00:19:47,170
Inkább meg akarom félemlíteni.
286
00:19:47,420 --> 00:19:49,197
"Ne baszakodj velem!"
287
00:19:50,365 --> 00:19:51,967
Tudom is, milyen szín kell ide.
288
00:19:52,117 --> 00:19:54,035
Aztán ezeket is.
289
00:19:56,471 --> 00:19:59,625
Bocs, Franny, de nem hallak túl jól.
290
00:19:59,875 --> 00:20:03,044
Mintha azt mondtad volna,
hogy Christopher megházasodik.
291
00:20:06,547 --> 00:20:07,883
Megházasodik?
292
00:20:09,259 --> 00:20:10,676
Miért tenné?
293
00:20:11,928 --> 00:20:14,014
Albanyba költözik?
294
00:20:15,181 --> 00:20:18,559
Én nem... de... Istenem...
295
00:20:19,895 --> 00:20:21,229
Biztos ő az.
296
00:20:22,397 --> 00:20:24,082
Beköltözik a házába.
297
00:20:25,066 --> 00:20:27,210
De az egy órára sincs innen.
298
00:20:27,460 --> 00:20:29,780
A képembe akarja dörgölni!
299
00:20:32,532 --> 00:20:36,077
Kurvára megfojtom
azt a rohadt ribancot.
300
00:20:37,887 --> 00:20:41,667
Tudom, tudom, sajnálom.
Sajnálom, Franny. Ne, ne, sajnálom.
301
00:20:41,917 --> 00:20:46,755
Próbálok, tényleg. Komolyan mondom.
302
00:20:48,314 --> 00:20:54,679
Drágám, gyorsan, mielőtt letenném,
nem mondanád el, mikor lesz?
303
00:20:57,057 --> 00:21:00,060
Találok egy kurva
újságot, ha akarok.
304
00:21:00,310 --> 00:21:02,563
Csak mondd el, mikor lesz!
305
00:21:02,813 --> 00:21:05,523
A testvéred vagyok,
az Isten szerelmére!
306
00:21:08,443 --> 00:21:11,613
Szegény kicsikém,
össze van zavarodva.
307
00:21:11,863 --> 00:21:15,033
Nem veszi észre, hogy az egy kurva.
308
00:21:16,076 --> 00:21:19,346
Nem kell Jessica Simpson,
mikor ott van neked Rihanna.
309
00:21:21,247 --> 00:21:25,418
Igen, tudom, hogy
Rihanna fekete, köszönöm.
310
00:21:25,668 --> 00:21:28,547
De... én is tudom.
311
00:21:28,797 --> 00:21:31,216
Oké. Jól van.
312
00:21:31,466 --> 00:21:34,010
Igen. Igen, értem.
313
00:21:34,260 --> 00:21:36,805
Jó leszek. Oké.
314
00:21:37,973 --> 00:21:40,934
Szeretlek. Én is
szeretlek. Oké, szia!
315
00:21:43,686 --> 00:21:44,986
Istenem!
316
00:21:51,319 --> 00:21:52,653
Minden rendben?
317
00:21:53,864 --> 00:21:55,549
Remekül vagyok!
318
00:22:00,161 --> 00:22:02,764
Andrew? Üdv, Larry vagyok.
319
00:22:03,014 --> 00:22:04,615
- Persze.
- Köszönöm, hogy eljött.
320
00:22:04,665 --> 00:22:05,917
Ugyan.
321
00:22:06,167 --> 00:22:08,945
Ahogy a levelemben is írtam,
imádtam a cikkét az NPR-ben.
322
00:22:09,337 --> 00:22:11,481
Köszönöm.
323
00:22:11,731 --> 00:22:15,135
Én pedig rajongok a City Postért.
324
00:22:15,285 --> 00:22:17,838
Nagyon izgatott voltam,
mikor megkaptam az e-mailjét.
325
00:22:17,888 --> 00:22:20,738
Remélem, fel tudja nekem
venni a kapcsolatot Piperrel.
326
00:22:24,602 --> 00:22:26,162
Várjon, hogy mi? Miért?
327
00:22:26,412 --> 00:22:29,332
Cikket írok Litchfieldről.
Az ő segítségével akarom.
328
00:22:31,067 --> 00:22:32,067
Mi a téma?
329
00:22:32,210 --> 00:22:34,279
Csalás, sikkasztás.
330
00:22:34,280 --> 00:22:37,856
Leadták egy edzőterem terveit, amit
két éve kellett volna elkezdeni építeni.
331
00:22:37,865 --> 00:22:41,286
Majd 600 négyzetméterről van szó.
Ezt nehéz elrejteni, igaz?
332
00:22:41,536 --> 00:22:44,139
De ha megnézni a Google
Earth-ön, nincs új épület.
333
00:22:44,389 --> 00:22:45,957
- Szent szar...
- Bizony.
334
00:22:46,007 --> 00:22:48,742
Csak szükségem van bent
valakire, aki segít bizonyítani,
335
00:22:48,743 --> 00:22:50,395
és talán kicsit szaglászik nekem.
336
00:22:50,645 --> 00:22:51,837
Hát...
337
00:22:52,838 --> 00:22:54,675
Tudja, én...
338
00:22:54,925 --> 00:23:00,822
Elég rendesen benne vagyok...
a börtön dologban újságírói téren.
339
00:23:01,389 --> 00:23:03,349
És nem csak Piperrel.
340
00:23:03,599 --> 00:23:06,561
A tanácsadója meg én?
Rendszeresen beszélünk,
341
00:23:06,811 --> 00:23:10,398
szóval igen, szerintem
elég sokat tudnék segíteni.
342
00:23:10,648 --> 00:23:11,875
Remek.
343
00:23:21,142 --> 00:23:24,761
Mondd meg Denise-nek, nem érdekel, mit
hallott az anyja a The Today Show-ban!
344
00:23:24,762 --> 00:23:26,197
Nincs semmi gluténementes.
345
00:23:26,247 --> 00:23:28,748
Szóval ha belehal
a glutén-túladagolásba vagy valami,
346
00:23:28,749 --> 00:23:30,601
ki vagyok én, hogy
a sors útjába álljak?
347
00:23:30,602 --> 00:23:32,520
A börtön is glutén.
348
00:23:32,770 --> 00:23:35,273
Ne bűnözzön, ha nem
bírja a lisztet, értve?
349
00:23:38,960 --> 00:23:41,054
Dios mío! Fogd, majd
én megmondom neki.
350
00:23:41,762 --> 00:23:43,514
Nincs még egy kis zöldség?
351
00:23:43,764 --> 00:23:45,450
Hiányzik a tejszínes kukorica.
352
00:23:45,600 --> 00:23:46,934
- Igaz!
- Bizony.
353
00:23:47,410 --> 00:23:50,688
Én a bal mellemet adnám
egy pina coladáért meg egy cigiért,
354
00:23:50,938 --> 00:23:53,608
de az sincs az étlapon, igaz?
355
00:23:59,447 --> 00:24:01,532
A pina colada jól hangzik.
356
00:24:05,453 --> 00:24:06,579
Hoppá...
357
00:24:08,039 --> 00:24:10,834
Akkor most már suna
tesók vagyunk igaz?
358
00:24:11,084 --> 00:24:13,761
Lehetne, hogy ne beszéljünk
az ex-barátnőm vaginájáról?
359
00:24:13,762 --> 00:24:14,811
Nem akarok kötözködni,
360
00:24:15,005 --> 00:24:19,359
de nem inkább "ex-barátnő,
szerető, élet tönkretevő"?
361
00:24:22,095 --> 00:24:23,429
Mindenki...
362
00:24:23,679 --> 00:24:25,907
Mindenki engem bámul?
363
00:24:26,157 --> 00:24:28,618
Mert én nagyon úgy érzem.
364
00:24:28,868 --> 00:24:30,678
Jó látni, hogy fejlődsz, Chapman.
365
00:24:30,728 --> 00:24:31,922
És kezded elhagyni ezt
366
00:24:31,923 --> 00:24:34,989
az "én vagyok az én és mindenki
más filmjének sztárja" komplexust.
367
00:24:34,999 --> 00:24:36,199
Tényleg ezt csinálom?
368
00:24:37,985 --> 00:24:40,405
Tudod, nagyon megbántottad őt.
369
00:24:40,655 --> 00:24:41,982
Nem akarok erről beszélni.
370
00:24:42,032 --> 00:24:46,077
Úgy rohant hozzám,
mint egy sebzett bárány.
371
00:24:46,327 --> 00:24:51,332
Bárány nagy, szexi szemüveggel
és hatalmas, párnás mellekkel a számban.
372
00:24:54,352 --> 00:24:56,671
Alex Vause sosem volt bárány.
373
00:24:58,256 --> 00:25:00,608
Ő a farkas, aki megeszi a bárányt.
374
00:25:01,058 --> 00:25:04,712
Nem hibáztathatod a farkast.
A bárány finom, nem hülyeség megenni.
375
00:25:05,989 --> 00:25:07,532
Vigyázz magadra, Chapman!
376
00:25:09,750 --> 00:25:11,319
Nem hiszem el, hogy kikerült.
377
00:25:11,369 --> 00:25:13,472
Szar a rendszer.
378
00:25:15,022 --> 00:25:17,459
Már tudják, milyen vagy, drágám.
379
00:25:18,859 --> 00:25:19,859
Mit nézel?
380
00:25:20,027 --> 00:25:21,212
Tudtam, hogy hazudtak,
381
00:25:21,262 --> 00:25:24,282
mikor azt mondták, úgy
néztél ki, mint Omar a Drótból.
382
00:25:27,593 --> 00:25:29,846
Mondtam, hogy mindenki rólam beszél.
383
00:25:30,096 --> 00:25:31,264
Nyugi, Omar.
384
00:25:35,460 --> 00:25:38,004
Mi az, engem is szarrá fogsz verni?
385
00:25:38,254 --> 00:25:39,722
Mondd el a biztonsági szót!
386
00:25:42,175 --> 00:25:43,175
Hiányoztál.
387
00:25:44,677 --> 00:25:46,221
Te is nekem.
388
00:25:47,597 --> 00:25:48,597
Jól vagy?
389
00:25:50,057 --> 00:25:51,642
Megvagyok.
390
00:25:52,368 --> 00:25:54,202
Csak egy kicsit ideges
vagyok mostanság.
391
00:25:54,203 --> 00:25:58,064
Én nem. Ez a hely gyógyfürdő ahhoz
képest, ahol az elmúlt hetekben voltam.
392
00:25:58,291 --> 00:26:00,952
Akkor jól éreztem,
hogy a víznek uborka íze volt.
393
00:26:03,238 --> 00:26:05,323
Úgy hangzik, mint
egy kibaszott rémálom.
394
00:26:09,102 --> 00:26:12,422
Sok időt töltöttem azon gondolkodva,
számítana-e, ha meghalnék.
395
00:26:14,039 --> 00:26:15,666
Az összképet tekintve nem.
396
00:26:15,916 --> 00:26:18,669
Csak egy Cheerio vagy
az élet nagy dobozában,
397
00:26:18,919 --> 00:26:23,149
de... szórakoztatsz,
szóval számítana.
398
00:26:34,994 --> 00:26:37,163
Cindy, igaz?
399
00:26:38,356 --> 00:26:39,940
Attól függ.
400
00:26:40,775 --> 00:26:42,618
Úgy hallottam, a raktárban dolgozol.
401
00:26:42,668 --> 00:26:46,781
Nem, épp most ajánlották fel,
hogy táncolhatok a Rockettes-ben.
402
00:26:48,591 --> 00:26:50,552
Elhoznál nekem egy szállítmányt?
403
00:26:53,088 --> 00:26:57,316
Milyen udvarias, a fehér ember szavait
használod ingyen munka végeztetéséhez.
404
00:27:00,027 --> 00:27:02,555
El van rejtve valami az
egyik elektromos dobozban,
405
00:27:02,605 --> 00:27:05,316
a használt kartonok mögött.
406
00:27:05,566 --> 00:27:08,111
Hálás lennék, ha elhoznád nekem.
407
00:27:10,471 --> 00:27:11,973
Ribanc...
408
00:27:12,223 --> 00:27:15,451
Ha a hálával fizetni lehetne,
mind Bill Gates-ek lennénk.
409
00:27:17,370 --> 00:27:19,480
Vágod?
410
00:27:26,987 --> 00:27:28,837
Ott koszos maradt.
411
00:27:46,131 --> 00:27:50,278
Suzie, a mókusos vagy
a Muppetes hálózsákot kéred?
412
00:27:50,528 --> 00:27:53,431
- Menj innen! Öltözök.
- És?
413
00:27:53,681 --> 00:27:54,932
Kezdek nővé érni,
414
00:27:54,982 --> 00:27:58,669
és anyu azt mondta, nem szabad, hogy
meglássák, ami a fürdőruha alatt van.
415
00:27:59,479 --> 00:28:01,039
Ma a Muppetest kérem.
416
00:28:01,289 --> 00:28:02,773
Légyszi, ne legyél furcsa!
417
00:28:03,023 --> 00:28:04,275
Nem vagyok az.
418
00:28:05,276 --> 00:28:07,170
Olyan vagyok, mint bárki más.
419
00:28:07,420 --> 00:28:10,648
"Egyszer volt, hol nem volt,
élt egyszer egy gyönyörű lány..."
420
00:28:10,698 --> 00:28:13,701
Aztán te jössz Grace,
kitalálod a következő részt,
421
00:28:13,951 --> 00:28:16,746
- és utána megyünk körbe.
- Oké.
422
00:28:18,539 --> 00:28:21,976
Egyszer volt, hol nem volt,
élt egyszer egy gyönyörű lány,
423
00:28:22,226 --> 00:28:26,481
aki egy hatalmas házban élt
a családjával egy domb tetején.
424
00:28:31,235 --> 00:28:35,140
Aztán megjelent
egy félelmetes sárkány,
425
00:28:35,390 --> 00:28:39,310
és tüzet fújt sárkány orrából,
és lángra lobbantotta a házat.
426
00:28:39,560 --> 00:28:41,312
A család legtöbb tagja kifutott,
427
00:28:41,562 --> 00:28:44,732
de a kislány bent ragadt
egyes egyedül.
428
00:28:46,000 --> 00:28:50,030
Segítségért kiáltott, de senki sem
akart visszamenni megmenteni őt,
429
00:28:50,280 --> 00:28:53,574
így aztán leült és
sírdogált egymagában...
430
00:28:55,576 --> 00:28:59,289
És elégett a tűzben,
és egyedül halt meg.
431
00:29:00,456 --> 00:29:02,016
Ezt nem így kell.
432
00:29:02,266 --> 00:29:03,643
De így sokkal érdekesebb.
433
00:29:03,893 --> 00:29:06,854
Nem! Ez hülyeség.
434
00:29:08,898 --> 00:29:10,108
Te is hülye vagy.
435
00:29:14,679 --> 00:29:16,764
De a sárkányok tök menők.
436
00:29:39,161 --> 00:29:42,623
Hé, hé, hé, Brook! Brook? Brook?
437
00:29:43,649 --> 00:29:45,843
Azt hittem, mindenkit
a vezetéknevén hívtok.
438
00:29:45,893 --> 00:29:49,722
Így van, de a tiédet nem bírom kimondani
anélkül, hogy elvigyorodnék, szóval...
439
00:29:51,048 --> 00:29:52,358
Vegyél mély levegőt!
440
00:29:52,608 --> 00:29:54,760
Mély levegő. Mély levegő, oké.
441
00:29:56,496 --> 00:29:58,689
Nem akarsz mély levegőt
venni velem, Chapman?
442
00:29:58,739 --> 00:29:59,739
Nem.
443
00:30:00,308 --> 00:30:02,827
Mikor "Ldofoztam"
egy diófarmon Xeniában...
444
00:30:03,077 --> 00:30:04,537
Amikor mit csináltál?
445
00:30:04,787 --> 00:30:08,858
"Ldofoztam". Lelkes Dolgozók
Oragnikus Farmokon.
446
00:30:09,108 --> 00:30:10,126
Hol van Xenia?
447
00:30:10,376 --> 00:30:11,527
Ohióban.
448
00:30:11,677 --> 00:30:15,081
Mostantól inkább azt kéne mondanod,
hogy önkénteskedtél Ohióban.
449
00:30:15,131 --> 00:30:16,799
Különben félrevezető lehet.
450
00:30:17,049 --> 00:30:18,659
Oké...
451
00:30:19,577 --> 00:30:23,473
Meadow elképesztő dolgot mondott...
452
00:30:24,164 --> 00:30:25,165
Meadow?
453
00:30:26,709 --> 00:30:27,709
Ez egy ember?
454
00:30:28,461 --> 00:30:30,688
Igen, a legjobb barátom.
455
00:30:35,175 --> 00:30:37,011
Vagyis csak volt.
456
00:30:38,303 --> 00:30:39,514
Szóval azt mondta...
457
00:30:40,515 --> 00:30:44,101
"Brook, legyél szöcske!"
458
00:30:45,520 --> 00:30:47,914
És annyira igaza volt, érted?
459
00:30:48,164 --> 00:30:49,582
Nem igazán.
460
00:30:50,525 --> 00:30:52,919
Az élet szinkronicitásáról
szól, Chapman.
461
00:30:54,987 --> 00:30:56,989
Nagyon hiányzik.
462
00:30:57,990 --> 00:31:01,869
- Meadow.
- Semmi gond. Minden rendben lesz.
463
00:31:03,245 --> 00:31:04,955
Te olyan nyugodtnak tűnsz.
464
00:31:05,205 --> 00:31:06,205
Gyilkos vagy?
465
00:31:06,349 --> 00:31:07,558
Nem, nem vagyok gyilkos!
466
00:31:07,808 --> 00:31:09,835
Ne kiabálj velem! Nagyon félek!
467
00:31:10,085 --> 00:31:12,588
Hé, hé... Oké, tudom, tudom.
468
00:31:15,299 --> 00:31:18,093
Az első éjszakát én is végigsírtam.
469
00:31:19,512 --> 00:31:22,432
Majd könnyebb lesz. Hozzászoksz.
470
00:31:22,682 --> 00:31:27,728
Találsz barátokat, és nemsoká
a kajától se fogsz öklendezni,
471
00:31:27,978 --> 00:31:31,982
és azt is megszokod, hogy úgy kakálj,
hogy közben valakinek a szemébe nézel.
472
00:31:36,111 --> 00:31:38,030
Minden véget ér, Brook.
473
00:31:39,198 --> 00:31:40,700
Még a börtön is.
474
00:31:42,034 --> 00:31:43,869
Próbálj erre gondolni!
475
00:31:46,597 --> 00:31:48,391
Itt van zsepi.
476
00:31:56,899 --> 00:31:58,759
Szerintem máris barátokra leltem.
477
00:31:59,735 --> 00:32:02,346
Oké, jól van.
478
00:32:12,456 --> 00:32:15,235
Rákérdezzek az asztalra?
Már 45 perce várunk.
479
00:32:15,485 --> 00:32:17,737
A hostess biztos tudja, mit csinál.
480
00:32:19,404 --> 00:32:20,490
Igaz.
481
00:32:21,657 --> 00:32:23,701
- Kérsz még egy italt?
- Nem, köszi.
482
00:32:24,869 --> 00:32:26,871
Hogy van Piper?
483
00:32:27,814 --> 00:32:31,601
- Tessék? - Piper?
Az ex-menyasszonyod, aki börtönben van?
484
00:32:31,851 --> 00:32:33,294
Ez...
485
00:32:33,544 --> 00:32:37,690
Olyan... fura érzés,
hogy róla kérdezel.
486
00:32:37,840 --> 00:32:41,511
Hát... Nem lenne furább, ha úgy tennék,
mintha nem tudnék rólatok?
487
00:32:41,761 --> 00:32:45,656
Mert ha az apád nem is mesélt
volna róla, ez a 21. század,
488
00:32:45,906 --> 00:32:49,443
egy kattintás a Google-ben, és megvan
minden szükséges infó, szóval...
489
00:32:50,561 --> 00:32:53,564
Szeretem a hatékonyságot.
Hagyjuk a bájcsevejt.
490
00:32:56,075 --> 00:32:57,768
Nem... nem tudom, hogy van Piper.
491
00:32:57,818 --> 00:32:59,945
- Pillanatnyilag nem beszélünk.
- Okos.
492
00:33:00,195 --> 00:33:03,483
Bocsi, apám azt mondta, hogy
valamilyen gyermekorvos vagy, igaz?
493
00:33:03,533 --> 00:33:04,675
Gyermek-neurológus.
494
00:33:04,925 --> 00:33:08,496
Ez lennék én, 29 éves,
és lenyűgözöm a szülőket.
495
00:33:10,164 --> 00:33:12,433
- Velük élsz?
- Kikkel?
496
00:33:12,683 --> 00:33:13,893
A szüleiddel.
497
00:33:15,377 --> 00:33:16,504
Mi? Nem.
498
00:33:17,880 --> 00:33:19,690
Nem. Apa azt mondta?
499
00:33:19,940 --> 00:33:22,668
Nem, csak úgy tűnik,
szerves részesei az életednek.
500
00:33:23,511 --> 00:33:27,056
Igen, ez igaz.
501
00:33:30,017 --> 00:33:31,202
Dolgozol most valamin?
502
00:33:33,771 --> 00:33:36,441
Igen, mármint...
503
00:33:36,691 --> 00:33:40,378
Épp mérlegelek néhány lehetőséget.
Tervezem a következő lépést.
504
00:33:40,628 --> 00:33:41,862
Ez remek.
505
00:33:42,112 --> 00:33:44,907
Már nagyon unom az olyan randikat,
506
00:33:44,909 --> 00:33:47,317
ahol folyamatosan azt
kell hallgatnom a pasiktól,
507
00:33:47,318 --> 00:33:48,786
hogy lesz a Twitterjükből blog,
508
00:33:48,787 --> 00:33:51,079
a blogból könyv és
a könyvből Twitter bejegyzés.
509
00:33:51,080 --> 00:33:52,290
Elég kimerítő.
510
00:33:52,291 --> 00:33:54,791
Ne tegyetek már úgy, mintha
a podcast munka lenne, igaz?
511
00:33:54,792 --> 00:33:55,960
Igaz.
512
00:33:56,210 --> 00:33:57,878
Nem az, csak...
513
00:33:58,128 --> 00:34:00,773
Üdítő érzés, hogy te
épp nem csinálsz semmit.
514
00:34:02,049 --> 00:34:03,049
Igen?
515
00:34:03,192 --> 00:34:04,594
Szerintem remek.
516
00:34:04,644 --> 00:34:07,229
Egy ambíció nélküli pasi
nálam a toplista élén áll.
517
00:34:07,279 --> 00:34:10,224
Aki boldogan otthon
marad a 3 gyerekünkkel,
518
00:34:10,225 --> 00:34:11,926
míg én gondját viselem másokénak.
519
00:34:11,929 --> 00:34:14,545
Te akarsz gyerekeket?
Mert a Facebookodon nincs rajta.
520
00:34:24,739 --> 00:34:25,739
Fogd be!
521
00:34:46,336 --> 00:34:47,362
Hahó?
522
00:36:03,170 --> 00:36:05,214
Diaz, elég nagy a kosz a részeden.
523
00:36:05,264 --> 00:36:08,174
Javaslom, azonnal ess neki
a padlónak egy maxi betéttel,
524
00:36:08,175 --> 00:36:10,125
ha át akarsz menni a vizsgálaton.
525
00:36:13,848 --> 00:36:15,348
Megszerezted az ajándékom?
526
00:36:15,725 --> 00:36:16,725
Igen.
527
00:36:17,727 --> 00:36:19,787
Mi a baj? Azt hittem, örülni fogsz.
528
00:36:20,037 --> 00:36:24,609
Arról álmodozom, hogy egy férfi ott
hagy a párnám alatt egy zsák spenótot,
529
00:36:24,659 --> 00:36:27,202
és egy üzenetet,
amin az áll, " A kicsimnek".
530
00:36:27,778 --> 00:36:29,213
Igazi lovag vagy.
531
00:36:29,463 --> 00:36:31,315
Szarni a gyémántokra, van spenótom!
532
00:36:31,365 --> 00:36:34,927
A spenótban van folsav. Egy csomó.
533
00:36:35,177 --> 00:36:38,623
És... organikusat vettem.
534
00:36:38,773 --> 00:36:40,449
A srácok Popeye-nek hívnak.
535
00:36:40,499 --> 00:36:42,084
Azt hiszik, ez az én kajám!
536
00:36:42,085 --> 00:36:44,585
John, nem fogok megenni minden
nap egy zacskó spenótot.
537
00:36:44,586 --> 00:36:46,138
Nem vagyok nyúl, bassza meg.
538
00:36:47,381 --> 00:36:50,200
A terhesség előtti vitaminokban
egyébként is van mindenféle.
539
00:36:50,550 --> 00:36:51,969
Nézd...
540
00:36:52,119 --> 00:36:54,647
Nem tudtam behozni
a gyógyszereket, Daya, sajnálom.
541
00:36:54,697 --> 00:36:57,700
Azt se engedik, hogy
vitamin legyen a táskáinkban.
542
00:36:59,034 --> 00:37:01,829
Holnap hétkor újra ellenőrzöm, Diaz.
543
00:37:06,233 --> 00:37:10,236
Ha nem érdekel a gyereked egészsége,
és nem akarsz kitalálni valamit,
544
00:37:10,237 --> 00:37:11,646
- akkor tudod mit?
- Istenem...
545
00:37:11,647 --> 00:37:14,366
- Végeztem.
- Kérlek, ne beszélj úgy, mint az anyád!
546
00:37:14,616 --> 00:37:15,618
Meg...
547
00:37:15,868 --> 00:37:17,094
Megrémít.
548
00:37:22,850 --> 00:37:24,250
Nem lehetne, hogy...
549
00:37:24,818 --> 00:37:26,720
Később találkozzunk
a szokásos helyünkön?
550
00:37:26,770 --> 00:37:28,839
Hiányzik, hogy megérinthesselek.
551
00:37:33,052 --> 00:37:34,152
Menj!
552
00:38:07,169 --> 00:38:09,188
Mit művelsz?
553
00:38:11,590 --> 00:38:13,192
Láttam Pitypangot.
554
00:38:14,259 --> 00:38:17,109
Mondd még egyszer! Mit...
mit akarsz mondani?
555
00:38:18,722 --> 00:38:20,307
Piper.
556
00:38:21,725 --> 00:38:23,060
Gyűlöl engem.
557
00:38:23,310 --> 00:38:27,414
Nagyon veszélyes,
de én is az vagyok.
558
00:38:28,315 --> 00:38:30,150
Ki? Az a fehér lány?
559
00:38:31,318 --> 00:38:33,195
Jézus, Suzanne...
560
00:38:34,738 --> 00:38:36,240
Figyelj rám, oké?
561
00:38:36,490 --> 00:38:40,928
Az én időmben a fekete nőké
volt az egész hely.
562
00:38:41,178 --> 00:38:44,139
És azt mondom, hogy nők,
mert mi azok is voltunk.
563
00:38:44,389 --> 00:38:45,583
Nők.
564
00:38:45,833 --> 00:38:49,544
Nem egy csomó szaladgáló
kislány rossz modorral.
565
00:38:51,005 --> 00:38:54,567
Látlak téged, érted? Látlak.
566
00:38:56,676 --> 00:38:58,571
Te egy okos, erős, fekete nő vagy.
567
00:39:12,692 --> 00:39:16,864
Itt mindenki más
lebecsül téged, de én nem.
568
00:39:17,990 --> 00:39:20,867
Ezt ne feledd, mikor legközelebb
összefutsz Pitypanggal,
569
00:39:20,868 --> 00:39:22,912
vagy tudom is én, hogy hívod őt.
570
00:39:24,304 --> 00:39:26,791
Emelt fővel járj, érted?
571
00:39:27,041 --> 00:39:31,962
Mert végső soron te
egy kerti rózsa vagy,
572
00:39:33,005 --> 00:39:34,356
az a ribanc meg csak gaz.
573
00:39:38,718 --> 00:39:40,220
Ezeket pedig köszönöm.
574
00:39:41,180 --> 00:39:44,408
Jó... Jó tudni, hogy van
itt bent egy barátom.
575
00:39:56,745 --> 00:39:59,573
Jézus Krisztus, Nichols,
javítanod kéne a technikádon.
576
00:39:59,574 --> 00:40:01,841
Egy csaj se bírja ilyen sokáig,
mikor én csinálom.
577
00:40:01,842 --> 00:40:04,011
Néhányat nehezebb
betörni, mint a többit.
578
00:40:04,261 --> 00:40:08,390
Ugyan, kettőt előre, egyet hátra.
Ez nem atomfizika.
579
00:40:08,640 --> 00:40:11,126
Egy perc és kész vagyok!
580
00:40:11,376 --> 00:40:15,130
Ez az! Istenem! Igen!
581
00:40:15,380 --> 00:40:17,274
És touchdown!
582
00:40:21,261 --> 00:40:24,073
Már nem foglalkozunk
szaros allergiás kérelmekkel.
583
00:40:24,323 --> 00:40:26,516
Csak azért jöttem, hogy elmondjam...
584
00:40:26,766 --> 00:40:30,754
Az a tegnapi habanero szósz a vacsoránál
majdnem olyan jó volt, mint a La Ricás.
585
00:40:31,964 --> 00:40:33,264
Honnan ismered a La Ricát?
586
00:40:33,290 --> 00:40:35,793
Ott van a legcsípősebb
salsa New Yorkban.
587
00:40:37,611 --> 00:40:39,046
A legjobb salsa New Yorkban.
588
00:40:39,779 --> 00:40:41,799
Elég jól utánzod őket.
589
00:40:43,617 --> 00:40:44,843
Ezt bóknak veszem.
590
00:40:45,093 --> 00:40:46,453
Annak is szántam.
591
00:40:47,496 --> 00:40:48,597
Vee vagyok.
592
00:40:50,457 --> 00:40:51,457
Üdv a börtönben!
593
00:40:51,625 --> 00:40:53,275
Valójában üdv újra.
594
00:41:00,259 --> 00:41:02,177
Azon gondolkodtam, intézhetnénk-e...
595
00:41:03,803 --> 00:41:04,803
Egy kis cserét.
596
00:41:12,396 --> 00:41:13,396
Nyisd ki!
597
00:41:23,840 --> 00:41:27,577
Nos, itt az egész banda, igaz?
Chapman, üdv újra köztünk!
598
00:41:29,388 --> 00:41:33,684
Miss Doggett, egészen...
kipihentnek tűnsz.
599
00:41:41,258 --> 00:41:43,927
Semmi? Komolyan?
600
00:41:45,262 --> 00:41:46,613
Nem láttad a fogaim?
601
00:41:48,057 --> 00:41:49,433
A franc!
602
00:41:49,683 --> 00:41:53,228
Kaptam új fogakat,
mert ő kiverte a régieket.
603
00:41:53,478 --> 00:41:55,647
Azt hiszem, abban
egyetérthetünk, hogy...
604
00:41:55,897 --> 00:41:59,193
volt némi dentális probléma
a verekedés előtt is, Miss Doggett.
605
00:42:00,252 --> 00:42:02,161
Mr. Caputo, el szeretném mondani,
606
00:42:02,162 --> 00:42:04,548
hogy mostantól mintarabként
fogok viselkedni,
607
00:42:04,549 --> 00:42:06,500
és úgy érzem, már nem
jelentek veszélyt.
608
00:42:06,550 --> 00:42:09,787
Nem kell a szöveg, Chapman,
ez nem szépségverseny.
609
00:42:09,837 --> 00:42:13,407
Látni akartalak mindkettőtöket, hogy
az egészet magunk mögött hagyhassuk.
610
00:42:13,457 --> 00:42:15,017
Elássuk a csatabárdot...
611
00:42:15,167 --> 00:42:19,221
Vagy inkább gondoljatok ide valami
kevésbé erőszakos történelmi utalást.
612
00:42:20,089 --> 00:42:23,217
Adminisztratív szempontból
mindketten vétkesek voltatok.
613
00:42:24,301 --> 00:42:25,652
Ügy lezárva.
614
00:42:27,596 --> 00:42:29,156
De ő nem ütött meg engem.
615
00:42:29,406 --> 00:42:33,468
Habár csodálom a szakadatlan vágyad,
hogy különleges lehess, Chapman...
616
00:42:34,103 --> 00:42:35,103
De megütött.
617
00:42:35,162 --> 00:42:36,846
Nem, nem... nem így értettem.
618
00:42:36,896 --> 00:42:38,841
Hacsak nem akarod elmagyarázni,
619
00:42:38,842 --> 00:42:42,101
hogy akkor mégis hogy kötöttél ki
bevert képpel a hóban...
620
00:42:44,613 --> 00:42:45,797
Én is így gondoltam.
621
00:42:45,847 --> 00:42:47,573
Felteszem, az egódnak nem lesz gond,
622
00:42:47,574 --> 00:42:49,784
hogy Miss Doggett
is bevitt néhány ütést,
623
00:42:50,034 --> 00:42:53,697
látva, hogy mennyire élvezitek
mindketten a rendes börtönlétet
624
00:42:53,747 --> 00:42:56,099
a lyukban rohadással szemben.
625
00:42:57,234 --> 00:43:00,395
Szeretném azt gondolni,
hogy mindent tisztáztunk, hölgyeim.
626
00:43:01,755 --> 00:43:04,258
Nos? Így van?
627
00:43:06,468 --> 00:43:07,468
Gondolhatom úgy?
628
00:43:08,595 --> 00:43:09,804
- Igen.
- Igen.
629
00:43:10,054 --> 00:43:11,573
Helyes.
630
00:43:11,823 --> 00:43:14,601
Talán szeretnétek...
631
00:43:14,851 --> 00:43:15,851
Megölelni egymást?
632
00:43:18,105 --> 00:43:21,291
Hogy megbizonyosodjam
az új barátságotokról.
633
00:43:21,541 --> 00:43:22,793
Komolyan mondja?
634
00:43:39,959 --> 00:43:42,479
Jól van, remek, elmehettek.
635
00:43:45,424 --> 00:43:47,067
Béke veletek.
636
00:43:47,317 --> 00:43:49,117
Csukd be az ajtót!
637
00:44:08,988 --> 00:44:09,988
Nem.
638
00:44:47,986 --> 00:44:49,129
Kicsit sem változtál.
639
00:44:49,379 --> 00:44:52,324
Azért egy kicsit biztosan.
640
00:44:53,157 --> 00:44:54,341
Hogy vagy mostanság?
641
00:44:54,342 --> 00:44:56,953
Soha jobban,
míg be nem kerültem ide.
642
00:44:57,203 --> 00:45:00,766
Az a sok drogtörvény manapság...
Nehézkes biznisz.
643
00:45:01,016 --> 00:45:03,793
Nem köszöntél tegnap a zuhanyzóban.
644
00:45:04,043 --> 00:45:07,481
Nem láttalak ott. Biztos tévedsz.
645
00:45:08,214 --> 00:45:09,258
Biztosan.
646
00:45:10,342 --> 00:45:12,711
Sajnálom, hogy már
nem te vagy a konyhában.
647
00:45:12,761 --> 00:45:15,305
A kaja most... no bueno.
648
00:45:16,390 --> 00:45:18,475
Talán ez jó hatással
lesz a súlyodra.
649
00:45:18,725 --> 00:45:21,161
Legalább a feketék nem öregszenek.
650
00:45:23,229 --> 00:45:26,065
Igazad van, semmi sem változott.
651
00:45:30,153 --> 00:45:33,757
Red, túl öreg vagyok én már ehhez.
652
00:45:34,007 --> 00:45:37,627
Csak két napja vagyok itt, de már
látom, hogy minden megváltozott.
653
00:45:37,677 --> 00:45:39,304
Valóban.
654
00:45:41,748 --> 00:45:43,042
Ja.
655
00:45:43,292 --> 00:45:46,002
Azt hiszem, ezúttal
szépen nyugton maradok,
656
00:45:46,252 --> 00:45:49,556
olvasom a könyveim, és letöltöm
az időmet, ahogy az Úr akarja.
657
00:45:50,131 --> 00:45:54,553
Ezeknek az öreg csontoknak
kell egy kis csend és békesség.
658
00:45:54,595 --> 00:45:56,213
Jól hangzik.
659
00:45:56,763 --> 00:46:00,517
Ambiciózus és nagy baromság,
de jól hangzik.
660
00:46:20,286 --> 00:46:23,582
Ügyes leszel, kicsim.
Skáláztál gyakorlásképp?
661
00:46:23,832 --> 00:46:26,977
És most szeretném
bemutatni Suzanne Warrent,
662
00:46:27,227 --> 00:46:30,046
aki egy különleges
végzős dalt fog elénekelni.
663
00:46:40,682 --> 00:46:44,894
Gyerünk, kicsim, itt a nagy esélyed.
Mutasd meg nekik, milyen jó vagy!
664
00:47:18,011 --> 00:47:20,322
Nem, nem tudom!
665
00:47:20,572 --> 00:47:25,477
Nem vagyok rá képes, anyu!
Nem! Anyu, nem megy!
666
00:47:25,727 --> 00:47:30,023
Nem megy! Nem megy! Nem megy!
667
00:47:31,065 --> 00:47:32,817
Nem megy!
668
00:48:10,564 --> 00:48:13,650
Nagyon feldobott
a karácsony szelleme!
669
00:48:13,900 --> 00:48:16,736
Mint a kis Jézus medvejelmezben!
670
00:48:16,986 --> 00:48:18,197
Aha.
671
00:48:18,447 --> 00:48:20,006
Éreztem a jelenlétét.
672
00:48:20,256 --> 00:48:22,075
Érezted a jelenlétét...
673
00:48:22,367 --> 00:48:24,594
Vagy a pisit érezted
lecsorogni a lábadon?
674
00:48:27,246 --> 00:48:30,784
Tudod, hogy valami nagyon gáz,
mikor a némának kell megmentenie téged.
675
00:48:36,255 --> 00:48:38,717
Csináld! Hogy is van?
Hogy is kell? Így?
676
00:48:38,967 --> 00:48:40,384
Jól csinálom?
677
00:48:52,772 --> 00:48:54,399
Ne, anyu!
678
00:48:58,903 --> 00:49:00,154
Nem akarom!
679
00:49:00,404 --> 00:49:03,783
Mindig ráveszel ezekre!
Rám erőlteted!
680
00:49:04,300 --> 00:49:06,786
Többé nem, anyu!
681
00:49:09,080 --> 00:49:10,499
Többé nem!
682
00:49:21,676 --> 00:49:23,153
Beszélhetünk?
683
00:49:33,788 --> 00:49:37,459
Sajnálom, amit tettem.
Kérlek, ne legyél mérges rám!
684
00:49:37,709 --> 00:49:41,571
Nem, nem, Suzanne...
685
00:49:43,990 --> 00:49:45,675
Suzanne, megmentettél.
686
00:49:46,993 --> 00:49:50,293
Nem, megütöttelek.
687
00:49:50,747 --> 00:49:51,747
Az arcodon.
688
00:49:51,831 --> 00:49:54,500
Így...
689
00:49:54,793 --> 00:49:56,185
Igen, én... de miattad...
690
00:49:57,336 --> 00:49:59,856
Miattad úgy tűnt,
mintha egyenlő küzdelem volna.
691
00:50:01,675 --> 00:50:04,761
Csakis miattad jöhettem vissza ide.
692
00:50:05,011 --> 00:50:08,181
Nagyon hálás vagyok.
693
00:50:11,701 --> 00:50:13,870
Nem akarod velem
nézni este a filmet?
694
00:50:19,693 --> 00:50:23,255
Nem hinném, Pitypang.
695
00:50:25,865 --> 00:50:27,659
Én kerti rózsa vagyok.
696
00:51:00,360 --> 00:51:04,210
Katie - kétszer ment el, paskoltam
a seggét, nagy bimbók. UNALMAS!
697
00:51:16,290 --> 00:51:18,376
Hé, hé...
698
00:51:19,543 --> 00:51:21,004
Mi a helyzet, kölyök?
699
00:51:21,254 --> 00:51:24,104
Megint Mr. Nyuszóról álmodtál?
700
00:51:24,883 --> 00:51:27,569
Az a kurva ellopja az időpontomat!
701
00:51:27,819 --> 00:51:29,821
Mi? Szabadulsz innen?
702
00:51:30,071 --> 00:51:33,182
Nem, nem, az esküvőm időpontját!
703
00:51:35,268 --> 00:51:39,523
Christopher az én
időpontomon házasodik meg.
704
00:51:39,773 --> 00:51:42,375
Ahogy nekünk kellett volna.
705
00:51:42,625 --> 00:51:45,987
Sajnálom...
706
00:51:46,671 --> 00:51:49,315
Tudom, hogy csak azért csinálja,
hogy megbántson.
707
00:51:51,450 --> 00:51:54,420
Milyen nő az, aki nem akar
saját időpontot választani?
708
00:51:54,470 --> 00:51:57,164
Olyan, akit nem izgat túlzottan
az esküvő intézménye,
709
00:51:57,165 --> 00:52:00,576
és a társadalom igénye a felnőtt
nők gyerekként való kezelésére.
710
00:52:00,626 --> 00:52:02,103
És kövér is!
711
00:52:06,465 --> 00:52:08,026
Ja, ez egy ribanc.
712
00:52:09,886 --> 00:52:11,680
Gyere...
713
00:52:13,306 --> 00:52:15,867
Szarni Christopherre.
714
00:52:16,392 --> 00:52:18,286
Biztos faszszopó.
715
00:52:22,315 --> 00:52:24,233
Mit csinálsz?
716
00:52:24,483 --> 00:52:26,002
Nagyon jól vagyok, Chapman.
717
00:52:26,152 --> 00:52:28,046
Nem, azt kérdeztem, mit csinálsz.
718
00:52:29,864 --> 00:52:31,716
Csak kitűzöm a napi célomat.
719
00:52:31,966 --> 00:52:34,010
Csináld a saját ágyadon!
720
00:52:34,828 --> 00:52:37,597
Annyira hasonlítasz Meadowra,
hogy megőrülök.
721
00:52:39,248 --> 00:52:42,936
A nők jobban hajlamosak
a közösségi életre, mint a férfiak.
722
00:52:43,086 --> 00:52:45,555
Ezért van, hogy a legtöbb nő
kevésbé erőszakos.
723
00:52:46,005 --> 00:52:49,359
Ezt a pápua új-guineai matriarchátusról
szóló könyven olvastam.
724
00:52:51,510 --> 00:52:54,430
Mindenesetre, szerintem
ha könnyebben osztozkodnál,
725
00:52:54,431 --> 00:52:57,025
talán nem kellett volna
megverned azt a lányt, tudod?
726
00:52:58,852 --> 00:53:03,272
Nem, Soso, nem tudom.
727
00:53:03,522 --> 00:53:06,918
Soha senki nem érti,
mi a faszról beszélsz,
728
00:53:07,168 --> 00:53:10,255
és abszolút nincs
szükségem a tanácsodra.
729
00:53:10,505 --> 00:53:11,573
Soha.
730
00:53:11,823 --> 00:53:16,202
Nem vagyunk barátok,
nem vagyok a babapokrócod,
731
00:53:16,452 --> 00:53:19,389
és az is biztos, hogy
nem leszek az új Meadow-d.
732
00:53:21,808 --> 00:53:23,709
Magányos farkas vagyok, Brook.
733
00:53:25,211 --> 00:53:27,213
És nagyon gonosz.
734
00:53:29,924 --> 00:53:33,011
Ne kényszeríts,
hogy elharapjam a torkod!
735
00:53:46,999 --> 00:53:48,099
- Weezy.
- Lil Wayne!
736
00:53:48,151 --> 00:53:49,151
Igen!
737
00:53:49,235 --> 00:53:50,854
Nem mondhatod így ki a nevét!
738
00:53:50,904 --> 00:53:53,072
- Idő!
- Nem mondtam lószart se.
739
00:53:53,322 --> 00:53:54,490
Az a beceneve.
740
00:53:54,740 --> 00:53:57,677
De ugyanúgy lehetett volna
George Jefferson utalás is.
741
00:53:58,327 --> 00:53:59,578
Bassz...
742
00:54:03,808 --> 00:54:05,168
Mi van azzal a ribanccal?
743
00:54:05,418 --> 00:54:06,460
Én nem kedvelem.
744
00:54:06,710 --> 00:54:09,389
Máris szívességeket kér,
mintha ő lenne a király.
745
00:54:09,439 --> 00:54:12,634
Régen ő volt. Néhányan ezt mondják.
746
00:54:12,884 --> 00:54:16,179
Nem érdekel, hogy mi volt.
Én a jelenben élek.
747
00:54:16,429 --> 00:54:18,056
Namaste meg ilyenek.
748
00:54:18,932 --> 00:54:19,932
Ő Vee.
749
00:54:21,600 --> 00:54:24,454
Várj... az a Vee?
750
00:54:24,704 --> 00:54:25,939
Igen.
751
00:54:27,899 --> 00:54:29,699
Eddig miért nem mondtad?
752
00:54:30,334 --> 00:54:31,794
Ki a fasz az a Vee?
753
00:54:33,045 --> 00:54:34,756
Lényegében T anyja.
754
00:54:47,460 --> 00:54:48,460
Gracias.
755
00:54:54,008 --> 00:54:57,654
Suzanne! Gyere,
egyél egy kis tortát!
756
00:55:12,861 --> 00:55:13,878
Ő miért kap tortát?
757
00:55:14,128 --> 00:55:16,256
Mi miért nem kapunk?
Mit gondol, ki ő?
758
00:55:29,502 --> 00:55:30,520
Ez nagyon nem oké.
759
00:55:31,170 --> 00:55:32,546
Szia, kicsi Taystee!
760
00:55:34,382 --> 00:55:35,382
Békejobb.
761
00:55:37,676 --> 00:55:39,612
Funfetti csoki bevonattal.
762
00:55:46,185 --> 00:55:48,062
Hogyan... mit csináltál...
763
00:55:48,312 --> 00:55:50,231
Kaptam egy kis segítséget.
764
00:55:50,481 --> 00:55:52,650
Suzanne nagy szerepet
játszott benne.
765
00:56:05,914 --> 00:56:07,165
Bocsáss meg!
766
00:56:09,708 --> 00:56:11,728
Ígérem, többé nem hagylak cserben.
767
00:56:11,978 --> 00:56:14,797
Nem voltam ott melletted
annyi éven keresztül?
768
00:56:16,340 --> 00:56:18,551
Nem gondoskodtam rólad?
769
00:56:20,803 --> 00:56:22,888
Hadd tegyem itt is ugyanazt!
770
00:56:39,905 --> 00:56:41,199
Mi lenne, ha...
771
00:56:42,200 --> 00:56:43,926
Idehívnád a barátaidat is?
772
00:56:44,176 --> 00:56:46,579
Nagy kár lenne elpazarolni
ezt a sok tortát.
773
00:56:54,587 --> 00:56:56,715
Ő Vee. Vee, ők itt...
774
00:56:56,965 --> 00:56:58,382
Igen, már tudom.
775
00:56:58,632 --> 00:57:00,759
Janae, Cindy,
776
00:57:02,053 --> 00:57:03,053
Poussey.
777
00:57:04,597 --> 00:57:05,848
Hölgyeim...
778
00:57:06,866 --> 00:57:09,185
- Éhesek vagytok?
- Igen.
779
00:57:16,900 --> 00:57:19,837
Milyen játékot játszottatok?
780
00:57:20,087 --> 00:57:23,216
Páratlanul nem megy, ne haragudj.
781
00:57:23,466 --> 00:57:24,926
Én hatot számolok.
782
00:57:28,729 --> 00:57:30,096
Valakinek mérnie kell az időt.
783
00:57:30,097 --> 00:57:33,601
Majd felváltva mérjük.
784
00:57:35,294 --> 00:57:40,416
Megkeverhetnénk a csapatokat,
ugye? Nem gondolod?
785
00:57:41,509 --> 00:57:43,611
Nem látom okát, amiért ne lehetne.
786
00:57:45,138 --> 00:57:48,099
Tudod, volt egy megérzésem
veled kapcsolatban.
787
00:57:48,349 --> 00:57:50,284
Tudtam, hogy jól kijönnénk.
788
00:57:52,320 --> 00:57:54,705
Olyan szarságokat beszélsz,
hogy fröcsög mindenfelé.
789
00:57:56,857 --> 00:57:59,443
Várj, hadd segítsek ezzel, drágám.
790
00:58:01,654 --> 00:58:04,832
Szerintem itt az ideje, hogy
új hajat csináljunk neked, Suzie.
791
00:58:04,991 --> 00:58:08,094
De mindig így csináltam.
792
00:58:10,388 --> 00:58:14,167
Talán ideje, hogy
egy kicsit kiengedd.
793
00:58:25,886 --> 00:58:28,847
Ez már tök száraz!
Honnan szerezted, 1983-ból?
794
00:58:31,517 --> 00:58:33,477
A rohadt kurva...
795
00:58:34,578 --> 00:58:38,578
Fordította: Kly | torzonkoc@gmail.com
Twitter: @Kly_subs