1 00:00:05,937 --> 00:00:08,631 Subsfactory e The Orangine presentano: 2 00:00:08,652 --> 00:00:10,055 Orange Is The New Black 2x03 Hugs Can Be Deceiving 3 00:00:10,170 --> 00:00:11,163 Traduzione: 4 00:00:11,217 --> 00:00:11,679 Traduzione: ladeda, 5 00:00:11,739 --> 00:00:12,087 Traduzione: ladeda, Mlle Kurtz, 6 00:00:12,122 --> 00:00:12,422 Traduzione: ladeda, Mlle Kurtz, Morgana, 7 00:00:12,504 --> 00:00:12,814 Traduzione: ladeda, Mlle Kurtz, Morgana, _purplesoul, 8 00:00:12,893 --> 00:00:13,254 Traduzione: ladeda, Mlle Kurtz, Morgana, _purplesoul, Saropula, 9 00:00:13,315 --> 00:00:16,278 Traduzione: ladeda, Mlle Kurtz, Morgana, _purplesoul, Saropula, Fede84.p. 10 00:00:40,549 --> 00:00:43,552 Check synch: Silviabbà 11 00:00:58,744 --> 00:01:01,452 Resynch 1080p 12 00:01:01,576 --> 00:01:04,421 Resynch 1080p: marko988 13 00:01:06,819 --> 00:01:08,819 Revisione: IHaveADream 14 00:01:14,577 --> 00:01:17,050 www.subsfactory.it 15 00:01:19,321 --> 00:01:21,605 Okay, allora, lì c'è la sala visite, 16 00:01:21,606 --> 00:01:24,604 cioè dove mamma e papà vi verranno a trovare. 17 00:01:24,605 --> 00:01:26,111 Dovete scrivere i nomi sulla lista. 18 00:01:26,112 --> 00:01:30,340 Questa zona qui è off limits, okay, ragazze? A meno che non vi assegnino... 19 00:01:30,490 --> 00:01:33,348 Ti hanno sbattuta dentro per tenerti al sicuro. 20 00:01:34,028 --> 00:01:38,018 Ehi, non avere paura, bambina. Papino ti proteggerà dalle cose brutte. 21 00:01:38,122 --> 00:01:41,610 Va bene, Boo, contieniti, okay? 22 00:01:43,681 --> 00:01:45,300 Andiamo, ignoratele. 23 00:02:00,363 --> 00:02:01,695 Oh, mio Dio. 24 00:02:02,450 --> 00:02:04,930 Cazzo, è resuscitata! 25 00:02:26,026 --> 00:02:27,026 Cazzo. 26 00:02:31,503 --> 00:02:32,503 Cazzo. 27 00:03:11,986 --> 00:03:13,096 Cazzo! 28 00:03:14,272 --> 00:03:17,947 Cinque, quattro, tre, due, uno, via! 29 00:03:18,477 --> 00:03:21,447 - Dai, non so chi cazzo sia, passo! - Non si passa! 30 00:03:21,448 --> 00:03:23,291 - Ma non so... - Dai, sta scadendo il tempo! 31 00:03:23,292 --> 00:03:25,195 Di' a cosa assomiglia! 32 00:03:25,858 --> 00:03:26,858 Va bene... 33 00:03:26,897 --> 00:03:28,679 fa rima con Bleve Blerwin. 34 00:03:28,680 --> 00:03:32,008 - Ehi, non vale, non puoi fare le rime! - Che cazzo dovevo fare? 35 00:03:32,009 --> 00:03:33,667 Non l'ho mai sentito, questo cazzone! 36 00:03:33,668 --> 00:03:36,012 - Tempo! - Lo so! 37 00:03:37,384 --> 00:03:41,163 Dai, Steve Irwin, Crocodile Hunter? Che riposi in pace, comunque. 38 00:03:41,164 --> 00:03:43,083 Okay, tocca a me. Pronta, P? 39 00:03:43,790 --> 00:03:45,156 Siamo forti! 40 00:03:45,593 --> 00:03:48,685 E... tre, due, uno, via! 41 00:03:49,694 --> 00:03:52,194 - Il pazzo che crede negli alieni? - Tom Cruise. 42 00:03:52,195 --> 00:03:54,150 Sì, signora. Okay, va bene... 43 00:03:54,664 --> 00:03:57,509 - Giocatore di basket, occhiali da nerd. - LeBron. 44 00:03:57,510 --> 00:03:58,943 - L'altro. - D-Wade. 45 00:03:58,944 --> 00:04:00,610 - Sì, signora. - Ehi, ma che cazzo? 46 00:04:00,611 --> 00:04:03,895 - Yo, la tipa col marito morto giovane. - La bianca, Michelle Williams! 47 00:04:03,896 --> 00:04:06,015 - Sì, sì! - Tempo! 48 00:04:09,336 --> 00:04:11,518 No, sentite, se giocate insieme, io non partecipo. 49 00:04:11,519 --> 00:04:14,396 Yo, yo, non è colpa nostra se non sei al passo con Us Weekly. 50 00:04:14,397 --> 00:04:17,250 Le stelle sono proprio come noi, Mackenzie! 51 00:04:19,869 --> 00:04:21,751 Yo, posso provare anch'io? 52 00:04:21,842 --> 00:04:25,385 Quante volte devo ripetere che ci servi per tenere il tempo? 53 00:04:25,387 --> 00:04:28,953 E... mi piace tenere il tempo. Sì, guardare l'orologio... 54 00:04:29,109 --> 00:04:30,885 annusare l'orologio. Però... 55 00:04:30,886 --> 00:04:34,002 - sai, pensavo, essendo brava a recitare... - Yo, bella... 56 00:04:34,003 --> 00:04:37,823 l'ultima volta sei andata fuori di testa. Cioè, ti colpivi la testa, cazzo. 57 00:04:37,824 --> 00:04:40,094 Già, ancora non possiamo giocare a Jenga per colpa tua. 58 00:04:40,095 --> 00:04:42,068 Yo, senti, il fatto è... 59 00:04:42,181 --> 00:04:43,906 che così siamo pari. 60 00:04:47,271 --> 00:04:48,950 - Allora, dai, J, tocca a te. - Tieni il tempo. 61 00:04:49,724 --> 00:04:51,128 Okay, vai, J. 62 00:04:51,285 --> 00:04:52,585 Va bene. 63 00:04:57,248 --> 00:05:01,081 E... cinque, quattro... 64 00:05:01,083 --> 00:05:03,884 tre, due... 65 00:05:04,421 --> 00:05:05,238 uno. 66 00:05:05,239 --> 00:05:06,494 Pronti al decollo! 67 00:05:12,792 --> 00:05:15,914 Mi sono travestita, mamma! 68 00:05:16,775 --> 00:05:19,956 E' così carina. 69 00:05:20,012 --> 00:05:21,372 Vero? 70 00:05:21,373 --> 00:05:26,403 - Assomiglia a te e papà. - L'hanno fatta mamma e papà, tesoro. 71 00:05:26,694 --> 00:05:28,365 E' il nostro miracolo. 72 00:05:28,771 --> 00:05:30,902 Posso tenere il miracolo? 73 00:05:32,401 --> 00:05:34,697 Vieni, siediti qui. 74 00:05:42,283 --> 00:05:45,476 Ora, stai super attenta. 75 00:05:47,981 --> 00:05:49,649 Mi raccomando, reggile la testa. 76 00:05:49,650 --> 00:05:51,376 Come si chiama? 77 00:05:51,954 --> 00:05:52,954 Grace. 78 00:05:53,283 --> 00:05:54,533 Ciao, Grace. 79 00:05:54,534 --> 00:05:57,938 Sono la tua migliore amica e la tua sorella maggiore, Suzanne. 80 00:05:57,939 --> 00:05:59,907 Siamo solo tu ed io, io e te... 81 00:05:59,908 --> 00:06:02,939 - me e te. - Okay, tesoro, basta così. 82 00:06:03,078 --> 00:06:05,295 Si è già stancata troppo, per oggi. 83 00:06:05,701 --> 00:06:07,222 Più tardi puoi tenerla di nuovo. 84 00:06:07,223 --> 00:06:10,754 No! E' la mia bambina! Ridammela! 85 00:06:10,755 --> 00:06:14,245 Mi hai detto che era mia! E' mia, ridammela! 86 00:06:14,246 --> 00:06:16,490 Suzanne, smettila, sei grande ormai! 87 00:06:16,491 --> 00:06:18,346 - Fai qualcosa. - Ho la bambina. 88 00:06:18,347 --> 00:06:20,085 - Dammela. - No! No! No! 89 00:06:20,086 --> 00:06:21,758 Ehi, ehi! 90 00:06:22,041 --> 00:06:24,592 E' emozionante diventare una sorella maggiore, vero? 91 00:06:25,378 --> 00:06:26,378 Sai... 92 00:06:26,388 --> 00:06:28,766 quando è nato mio fratello, non vedevo l'ora di conoscerlo. 93 00:06:28,767 --> 00:06:29,887 Ma sai cos'è successo? 94 00:06:29,888 --> 00:06:32,849 Ha pianto per un anno intero. 95 00:06:33,676 --> 00:06:36,391 Ho perfino chiesto a mia madre di rimetterselo nel pancione. 96 00:06:39,625 --> 00:06:41,291 Ehi, che ne dici se ti sistemo i capelli? 97 00:06:41,292 --> 00:06:44,173 Ci vuole una bella acconciatura con quel bel vestito. 98 00:06:46,766 --> 00:06:49,880 Ma che belle, bellissime ali! 99 00:06:49,881 --> 00:06:52,694 Grazie, il rosa è il mio colore preferito. 100 00:06:52,920 --> 00:06:54,883 Si vede! 101 00:06:55,012 --> 00:06:57,082 Che bello! 102 00:06:59,376 --> 00:07:04,014 Eccoci qui, Chapman. Sembra il tuo giorno fortunato, cara. 103 00:07:12,371 --> 00:07:13,371 Vieni qui. 104 00:07:14,758 --> 00:07:16,445 E' come una famiglia. 105 00:07:19,010 --> 00:07:20,010 Non avrei... 106 00:07:20,509 --> 00:07:22,938 mai pensato di essere così felice di tornare. 107 00:07:22,939 --> 00:07:23,939 Biondina! 108 00:07:24,732 --> 00:07:26,989 Pensavo ti avessero mandata via per sempre! 109 00:07:27,443 --> 00:07:30,924 Ho sentito che hai dato a come-si-chiama un bel... 110 00:07:31,410 --> 00:07:34,227 benservito. Non pensavo che ne fossi capace. 111 00:07:34,457 --> 00:07:36,254 Tu hai picchiato qualcuno? 112 00:07:38,780 --> 00:07:39,780 Sì. 113 00:07:40,540 --> 00:07:41,540 E' così. 114 00:07:43,568 --> 00:07:45,454 Com'è che ti chiami, cara? 115 00:07:45,587 --> 00:07:46,587 Soso. 116 00:07:48,592 --> 00:07:50,814 No, no, no, ho chiesto come ti chiami. 117 00:07:50,815 --> 00:07:53,993 Sì, mi chiamo così, Brook Soso. 118 00:07:56,226 --> 00:08:01,860 E' una storia divertente, mi hanno chiamata Brook per Brooke Shields, l'attrice. 119 00:08:02,439 --> 00:08:05,556 Però senza la "e" perché i miei pensavano fosse più originale. 120 00:08:05,557 --> 00:08:11,058 Ma tipo quando avevo 10 anni, hanno detto che mi hanno chiamata "Brook", ossia "ruscello". 121 00:08:14,450 --> 00:08:16,074 Uno gorgogliante. 122 00:08:16,075 --> 00:08:17,646 Divertente. 123 00:08:17,698 --> 00:08:19,584 L'ennesima dimostrazione... 124 00:08:19,911 --> 00:08:22,577 che non si può essere carine e intelligenti allo stesso tempo. 125 00:08:22,578 --> 00:08:25,631 Sì, la chemio la fa innervosire. 126 00:08:25,792 --> 00:08:29,801 Perché non prendi la branda sopra Chapman, va bene? 127 00:08:30,110 --> 00:08:33,637 Ho delle cose per te, c'è uno spazzolino... 128 00:08:35,050 --> 00:08:37,120 e il sapone. 129 00:08:37,181 --> 00:08:41,776 In genere non faccio strappi alle regole, ma non mi sembri proprio... 130 00:08:41,814 --> 00:08:42,814 asiatica. 131 00:08:43,757 --> 00:08:45,390 Beh, grazie. 132 00:08:45,517 --> 00:08:47,360 Davvero, grazie di tutto. 133 00:08:48,162 --> 00:08:51,046 La prigione non è per niente come me l'ero immaginata. 134 00:08:52,753 --> 00:08:53,753 Ehi... 135 00:08:54,235 --> 00:08:55,776 cosa le è successo? 136 00:08:57,687 --> 00:08:59,562 Si è scottata. 137 00:09:00,549 --> 00:09:02,712 Comunque, il mio pulmino sta per partire. 138 00:09:02,713 --> 00:09:06,361 Rosa, ci vediamo domani per il tuo appuntamento. 139 00:09:11,027 --> 00:09:12,634 Quasi dimenticavo. 140 00:09:12,635 --> 00:09:15,803 Chapman, spazzolino... 141 00:09:15,922 --> 00:09:17,990 e saponcino. 142 00:09:22,472 --> 00:09:25,233 - Non sapevamo se saresti tornata. - Già. 143 00:09:27,658 --> 00:09:28,658 Nemmeno io. 144 00:09:32,609 --> 00:09:34,199 Ne hai un altro, per caso? 145 00:09:35,617 --> 00:09:38,392 Mi dispiace, cara, no. 146 00:09:38,393 --> 00:09:41,727 Una delle nere non è venuta a trovarti quando sei arrivata? 147 00:09:44,113 --> 00:09:45,767 Che peccato. 148 00:09:48,401 --> 00:09:51,309 Leanne, mi sento libera come un uccello. 149 00:09:51,310 --> 00:09:54,562 No, non come un uccello, come un serpente, più come un serpente. 150 00:09:54,563 --> 00:09:58,002 Tipo un anaconda. Come se avessi cambiato... 151 00:09:58,191 --> 00:10:02,650 la mia vecchia pelle perché non la sentivo più mia, capisci? 152 00:10:02,651 --> 00:10:05,693 Perché parli come quei pupazzi a cui si infila la mano nel sedere? 153 00:10:08,882 --> 00:10:10,301 Non è vero. 154 00:10:10,787 --> 00:10:12,869 Sto solo sorridendo. Vedi? 155 00:10:13,899 --> 00:10:17,428 Non m'interessa cosa dici, ti hanno fatto qualcosa di strano, all'ospedale. 156 00:10:17,429 --> 00:10:18,438 Esatto! 157 00:10:19,429 --> 00:10:21,943 Cosa trovate di diverso in me? Che aspetto ho? 158 00:10:21,944 --> 00:10:25,194 Non saprei, ti comporti come se fossi un po'... ritardata. 159 00:10:27,608 --> 00:10:31,119 Non sono ritardata, ho dei denti nuovi! 160 00:10:39,618 --> 00:10:40,783 Sei invidiosa. 161 00:10:42,235 --> 00:10:43,235 No. 162 00:10:43,537 --> 00:10:45,398 Sei invidiosa che sia... 163 00:10:45,988 --> 00:10:48,666 piuttosto carina, ora, e tu no? 164 00:10:50,378 --> 00:10:55,354 Mamma dice che i fiori e le celebrità sono carini, perché non hanno un cervello. 165 00:10:56,984 --> 00:10:59,247 Cosa stai dicendo, allora? Che non sono intelligente? 166 00:11:01,210 --> 00:11:02,676 Beh, sto dicendo... 167 00:11:04,877 --> 00:11:07,524 sto dicendo che ti comporti come se fossi meglio di tutte noi, 168 00:11:07,525 --> 00:11:09,156 e non ci piace. 169 00:11:13,123 --> 00:11:14,350 Okay... 170 00:11:15,201 --> 00:11:18,486 sai che ti dico, Leanne? Forse hai ragione, va bene? Forse sono stanca... 171 00:11:18,487 --> 00:11:22,590 di stare quaggiù, a piegare le vostre mutande sporche, va bene? 172 00:11:22,591 --> 00:11:24,573 Volete sapere la stramaledetta verità? 173 00:11:25,088 --> 00:11:27,255 Forse ho degli obiettivi più alti... 174 00:11:27,877 --> 00:11:31,155 per me stessa. 175 00:11:40,696 --> 00:11:44,728 Sì, punta pure in alto, Tucky. Non arriverai oltre il soffitto, qui. 176 00:11:44,729 --> 00:11:48,169 Magari riesci anche a leccare tutte le caccole che la gente ci ha appiccicato. 177 00:12:02,384 --> 00:12:05,008 Non hai un altro posto dove andare? 178 00:12:05,470 --> 00:12:06,519 Qualsiasi posto? 179 00:12:06,669 --> 00:12:08,437 No! Proprio nessuno. 180 00:12:08,438 --> 00:12:13,520 Allora vado a cercarmi io un altro posto, perché sei una vera rompipalle. 181 00:12:14,339 --> 00:12:16,513 - Sono stata adottata, sai. - Buon per te. 182 00:12:16,654 --> 00:12:18,780 - Io no. - No? 183 00:12:22,758 --> 00:12:23,758 No. 184 00:12:24,361 --> 00:12:26,134 Mi dispiace che ti senta così. 185 00:12:26,135 --> 00:12:28,677 Non dovresti nemmeno essere qui, tu. 186 00:12:28,818 --> 00:12:30,376 Ho i miei metodi. 187 00:12:30,453 --> 00:12:34,729 Ho troppo sangue alla testa, inizio a sentirmi come una zecca! 188 00:12:34,730 --> 00:12:38,867 - Sai, come quando mordono un cervo e... - Non interrompere. 189 00:12:44,582 --> 00:12:45,582 Taystee... 190 00:12:47,347 --> 00:12:49,143 ho dovuto nascondermi. 191 00:12:50,887 --> 00:12:53,150 Avevo bisogno di te, quando sono uscita... 192 00:12:54,453 --> 00:12:56,823 e tu non eri da nessuna parte. Non ti sei... 193 00:12:56,884 --> 00:12:58,485 neanche disturbata... 194 00:12:58,486 --> 00:13:00,249 a lasciare un messaggio... 195 00:13:00,250 --> 00:13:01,511 niente. 196 00:13:01,548 --> 00:13:03,350 Amore, non era niente di personale. 197 00:13:04,192 --> 00:13:07,058 Ogni poliziotto sopra la 125a strada mi stava cercando. 198 00:13:07,059 --> 00:13:10,198 Non potevo dire a nessuno dov'ero. Era troppo rischioso. 199 00:13:10,199 --> 00:13:11,280 Certo che no. 200 00:13:11,682 --> 00:13:14,794 Perché non ti va di rischiare, quando ci vai di mezzo tu. 201 00:13:15,673 --> 00:13:17,210 Da dove vengo io... 202 00:13:17,447 --> 00:13:19,518 lo chiamiamo "cagarsi sotto". 203 00:13:20,375 --> 00:13:22,019 Avevo i miei motivi. 204 00:13:22,053 --> 00:13:23,718 Sai, ho l'impressione che... 205 00:13:23,987 --> 00:13:26,646 ti abbia già dedicato troppo tempo. 206 00:13:26,749 --> 00:13:30,451 E non mi servono le tue spiegazioni, e non mi servi tu... 207 00:13:30,944 --> 00:13:32,706 soprattutto qui dentro. 208 00:13:40,459 --> 00:13:42,801 Grazie per essere stata paziente e avermi fatto finire. 209 00:13:42,802 --> 00:13:44,285 Taystee è arrabbiata con te? 210 00:13:45,334 --> 00:13:47,876 - Pare di sì. - Non prenderla sul personale. 211 00:13:47,877 --> 00:13:49,157 Io cerco di non farlo. 212 00:13:50,132 --> 00:13:52,717 Ora, so cosa stai per dire. 213 00:13:52,718 --> 00:13:55,528 "Ma, Suzanne, mi fa male al cuore!" 214 00:13:55,808 --> 00:13:58,072 E ti capisco, davvero. 215 00:13:58,213 --> 00:14:00,049 Un sacco. 216 00:14:00,050 --> 00:14:02,345 Ma devi tenere la testa giù... 217 00:14:02,977 --> 00:14:05,016 e continuare a lucidare i pavimenti. 218 00:14:05,018 --> 00:14:07,110 In senso orario... 219 00:14:07,540 --> 00:14:10,042 e anti-orario. 220 00:14:12,751 --> 00:14:16,409 Perché la gente a volte non vuole giocare con te, e va benissimo. 221 00:14:17,921 --> 00:14:19,624 Lavori con la squadra di manutenzione? 222 00:14:20,546 --> 00:14:21,546 Sì. 223 00:14:22,536 --> 00:14:23,555 E' così. 224 00:14:25,624 --> 00:14:28,564 La mia specialità è lucidare, comunque. 225 00:14:29,987 --> 00:14:32,250 Che talento notevole. 226 00:14:33,984 --> 00:14:35,024 Grazie. 227 00:14:36,442 --> 00:14:37,540 Grazie. 228 00:14:38,425 --> 00:14:39,502 E... 229 00:14:40,904 --> 00:14:42,526 tra parentesi, chi sei? 230 00:14:43,479 --> 00:14:44,653 Sono Vee. 231 00:14:54,388 --> 00:14:55,914 Piacere di conoscerti... 232 00:14:56,813 --> 00:14:58,019 Suzanne. 233 00:14:59,058 --> 00:15:00,156 Ehi... 234 00:15:00,811 --> 00:15:03,598 tu, in arancione. Sei oltre il limite. 235 00:15:03,599 --> 00:15:06,526 Non farti più vedere qui dentro finché non sarai vestita di beige. 236 00:15:20,646 --> 00:15:22,312 Ricordate, solo una fetta di torta. 237 00:15:22,313 --> 00:15:24,589 E, Suzanne, non dimenticare di mettere il bite, di notte! 238 00:15:32,329 --> 00:15:36,120 Ciao, Grace! Le ragazze sono nella stanza dei giochi. Stanno per guardare un film. 239 00:15:37,517 --> 00:15:39,780 Perché voi ragazze non andate giù e vi unite alla festa? 240 00:15:40,095 --> 00:15:41,556 - Divertitevi. - Ciao, mamma! 241 00:15:42,742 --> 00:15:44,197 Spero che non ti dispiaccia. 242 00:15:44,198 --> 00:15:48,285 Pensiamo che sia importante che Suzanne abbia lo stesso sviluppo sociale di Grace. 243 00:15:48,286 --> 00:15:52,985 Non penso che sia appropriato che Suzanne stia qui. 244 00:15:54,986 --> 00:15:55,986 Bene. 245 00:15:56,407 --> 00:15:59,205 Basta stronzate, allora. E' perché è nera? 246 00:16:00,372 --> 00:16:03,577 Ha 10 anni, e questa è una festa di compleanno per bambine di 6. 247 00:16:03,578 --> 00:16:05,658 Sai quali bambini soffrono in questo mondo, Melanie? 248 00:16:05,659 --> 00:16:07,532 Quelli che sono chiamati diversi. 249 00:16:07,533 --> 00:16:10,536 Quelli che non hanno l'opportunità di fare le loro conquiste assieme... 250 00:16:10,537 --> 00:16:11,872 ai loro coetanei. 251 00:16:11,873 --> 00:16:15,291 E che io sia dannata se etichetto mia figlia come minorata, 252 00:16:15,292 --> 00:16:17,544 così il resto del mondo la può mettere in un contenitore... 253 00:16:17,545 --> 00:16:20,699 e liberarsi di lei prima che abbia la possibilità di affermarsi nella vita. 254 00:16:24,912 --> 00:16:27,028 Sono sicura che si divertirà molto, stasera. 255 00:16:46,745 --> 00:16:47,745 Daya. 256 00:16:48,890 --> 00:16:49,599 Ehi. 257 00:16:49,600 --> 00:16:51,667 No, stai lì. Mi senti bene? 258 00:16:51,668 --> 00:16:52,920 Sì, ti sento. 259 00:16:53,378 --> 00:16:55,673 Non riuscivo a trovarti. Non pensavo che venissi qui. 260 00:16:56,412 --> 00:16:58,805 - Che c'è, stai dicendo che non leggo? - Cosa? 261 00:16:59,212 --> 00:17:01,772 No, certo che no. Stavo dicendo che non pensavo... 262 00:17:01,810 --> 00:17:03,773 che non è uno dei tuoi tipici... 263 00:17:04,419 --> 00:17:05,603 Mi dispiace. 264 00:17:05,658 --> 00:17:07,517 Sono... gli ormoni. 265 00:17:09,388 --> 00:17:11,227 Sono molto suscettibile, al momento. 266 00:17:12,710 --> 00:17:13,774 Va bene. 267 00:17:17,855 --> 00:17:18,946 Quindi... 268 00:17:19,737 --> 00:17:20,982 come va la tua giornata? 269 00:17:21,832 --> 00:17:23,349 Beh, bene. 270 00:17:23,485 --> 00:17:25,791 Ho avuto delle enchiladas speciali per pranzo. 271 00:17:25,792 --> 00:17:26,908 Erano buone. 272 00:17:30,373 --> 00:17:31,373 Come stai tu? 273 00:17:33,262 --> 00:17:34,269 Stanco... 274 00:17:34,270 --> 00:17:37,446 sono rimasto alzato fino a tardi, ieri sera, per vedere la partita. 275 00:17:37,447 --> 00:17:38,639 Cosa stai leggendo? 276 00:17:39,327 --> 00:17:40,327 Hanno... 277 00:17:41,165 --> 00:17:43,805 riviste sulla gravidanza e cose del genere, qui. 278 00:17:43,806 --> 00:17:47,486 Guarda, tutto questo articolo parla dell'acido folico. 279 00:17:47,550 --> 00:17:49,067 Sembra pericoloso. 280 00:17:50,149 --> 00:17:51,324 No. 281 00:17:51,457 --> 00:17:53,700 In realtà, fa bene al bambino e tutto quanto. 282 00:17:53,867 --> 00:17:57,603 Dice che ci sono maggiori possibilità di non avere un figlio ritardato, se lo prendo. 283 00:17:58,318 --> 00:18:01,672 Daya... Daya, non devi preoccuparti di questa roba. 284 00:18:01,752 --> 00:18:02,752 Senti... 285 00:18:03,350 --> 00:18:05,611 mia madre non ha preso vitamine, o... 286 00:18:06,278 --> 00:18:10,154 quel che è, e possiamo tranquillamente assumere che neanche la tua l'abbia fatto. 287 00:18:10,543 --> 00:18:13,907 - Che cosa vorresti dire? - Niente. No, intendevo solo... 288 00:18:14,972 --> 00:18:16,104 non importa. 289 00:18:16,792 --> 00:18:18,754 - Voglio essere meglio di mia madre. - Lo so... 290 00:18:19,416 --> 00:18:21,848 Voglio che a questo bambino non manchi niente. 291 00:18:25,332 --> 00:18:27,021 Gli dirò che sono incinta. 292 00:18:30,213 --> 00:18:32,042 Daya... non puoi farlo. 293 00:18:32,043 --> 00:18:34,110 E se ci fosse qualcosa che non va col bambino, John? 294 00:18:34,111 --> 00:18:36,221 Daya, ne abbiamo già parlato. 295 00:18:36,222 --> 00:18:39,778 - Metà delle ragazze lo sa già, non capisco... - Ma non l'amministrazione. 296 00:18:39,779 --> 00:18:42,545 - E allora? Non posso... - Cerchi di acculturarti, Bennett? 297 00:18:43,729 --> 00:18:46,077 Sì. Sì, esattamente. 298 00:18:47,698 --> 00:18:49,083 7.300. 299 00:18:49,328 --> 00:18:50,328 Attento... 300 00:18:50,629 --> 00:18:53,100 alla gente non piace un bel manzo istruito. 301 00:18:56,249 --> 00:18:58,200 Voglio apparire feroce. 302 00:18:59,407 --> 00:19:02,173 Feroce o... feroce? 303 00:19:02,302 --> 00:19:03,388 La seconda. 304 00:19:03,389 --> 00:19:05,391 Stanca delle tue orge di autocommiserazione? 305 00:19:05,392 --> 00:19:06,815 Non mi autocommisero. 306 00:19:07,639 --> 00:19:09,754 Tesoro, queste radici dicono il contrario. 307 00:19:10,199 --> 00:19:12,067 Dmitri verrà a trovarti questo fine settimana? 308 00:19:12,571 --> 00:19:13,571 No. 309 00:19:14,380 --> 00:19:15,570 E' qualcuno qui dentro? 310 00:19:15,748 --> 00:19:17,550 Non essere ridicola. 311 00:19:18,536 --> 00:19:20,247 Se non è il sesso... 312 00:19:20,392 --> 00:19:22,866 cosa ti ha convinta a strisciare fuori da questa fogna di capelli? 313 00:19:25,506 --> 00:19:29,559 Ti è mai capitato di guardarti e di renderti conto di come ti vedono le altre persone? 314 00:19:29,560 --> 00:19:32,334 Hai colto l'intera essenza di "una volta ero un uomo". 315 00:19:35,868 --> 00:19:40,447 Una donna che conoscevo molto tempo fa è tornata ieri. 316 00:19:42,417 --> 00:19:44,142 Vuoi fare colpo su di lei? 317 00:19:45,361 --> 00:19:47,581 Più intimorirla. 318 00:19:47,601 --> 00:19:49,091 "Non provare a fottermi!" 319 00:19:50,412 --> 00:19:52,098 Ho proprio il colore che ci vuole. 320 00:19:52,597 --> 00:19:53,867 E anche queste. 321 00:19:56,484 --> 00:19:59,859 Scusa, Franny, la ricezione non è buona. 322 00:20:00,041 --> 00:20:02,792 E' sembrato che dicessi che Christopher si sta per sposare. 323 00:20:06,667 --> 00:20:08,012 Si sta sposando? 324 00:20:09,317 --> 00:20:10,922 Perché dovrebbe? 325 00:20:11,945 --> 00:20:13,622 Si trasferirà ad Albany? 326 00:20:15,295 --> 00:20:16,945 Non... ma... 327 00:20:17,575 --> 00:20:18,816 Oh, mio Dio! 328 00:20:19,928 --> 00:20:21,053 E' lei! 329 00:20:22,398 --> 00:20:24,552 Si trasferisce a casa di lei. 330 00:20:25,140 --> 00:20:27,546 Ma è a meno di un'ora da qui. 331 00:20:27,547 --> 00:20:30,173 Sta cercando di rinfacciarmelo! 332 00:20:32,638 --> 00:20:36,358 La ammazzo, quella maledetta puttana! 333 00:20:37,721 --> 00:20:39,578 Lo so, lo so, scusa. 334 00:20:39,579 --> 00:20:41,989 Mi dispiace, Franny. No, no, scusami. 335 00:20:41,990 --> 00:20:43,303 Ci sto provando... 336 00:20:43,656 --> 00:20:46,317 ci sto provando, davvero. 337 00:20:48,053 --> 00:20:49,326 Ora, tesoro... 338 00:20:49,343 --> 00:20:51,825 un'ultima cosa, prima che vada... 339 00:20:51,919 --> 00:20:54,661 perché non mi dici la data? 340 00:20:57,100 --> 00:21:02,199 Posso trovare un cazzo di giornale, se voglio. Dimmi quand'è. 341 00:21:02,846 --> 00:21:05,321 Sono tua sorella, per l'amor del cielo! 342 00:21:08,572 --> 00:21:11,363 Il mio piccolo... è così confuso. 343 00:21:11,998 --> 00:21:15,525 Non si rende conto che quella è una troia. 344 00:21:16,107 --> 00:21:19,812 Non vai da Jessica Simpson quando hai Rihanna. 345 00:21:21,373 --> 00:21:25,320 Sì. Sì, certo, lo so che Rihanna è nera, grazie. 346 00:21:25,746 --> 00:21:26,746 Ma... 347 00:21:26,834 --> 00:21:28,333 so anche questo. 348 00:21:28,936 --> 00:21:29,936 Okay. 349 00:21:30,358 --> 00:21:31,358 Va bene. 350 00:21:31,502 --> 00:21:32,502 Sì. 351 00:21:32,555 --> 00:21:34,171 Certo, capisco. 352 00:21:34,253 --> 00:21:36,021 Farò la brava. 353 00:21:36,257 --> 00:21:37,257 Okay. 354 00:21:38,035 --> 00:21:41,097 Ti voglio bene. Ti voglio bene anch'io. Okay, ciao. 355 00:21:44,515 --> 00:21:45,760 Dio! 356 00:21:51,364 --> 00:21:52,593 Tutto okay? 357 00:21:53,859 --> 00:21:55,222 Alla grande! 358 00:22:00,060 --> 00:22:01,295 Ehi, Andrew? 359 00:22:01,942 --> 00:22:05,620 - Ehi, Larry. Sì. Figurati. - Certo. Grazie per avermi incontrato. 360 00:22:06,141 --> 00:22:09,782 Allora, come ti dicevo nell'email, ho adorato il tuo pezzo alla radio. 361 00:22:09,803 --> 00:22:11,801 Beh, ti ringrazio. 362 00:22:11,917 --> 00:22:13,031 Sai... 363 00:22:13,154 --> 00:22:15,360 leggo attentamente il City Post. 364 00:22:15,470 --> 00:22:17,542 Mi ha fatto molto piacere ricevere la tua email. 365 00:22:17,860 --> 00:22:19,681 Speravo mi potessi mettere in contatto con Piper. 366 00:22:24,612 --> 00:22:26,180 Aspetta, cosa? Perché? 367 00:22:26,529 --> 00:22:28,146 Sto facendo un pezzo sul Litchfield. 368 00:22:28,518 --> 00:22:29,966 E' la mia chiave d'accesso. 369 00:22:31,158 --> 00:22:32,238 Che aspetto tratti? 370 00:22:32,326 --> 00:22:34,524 Frode. Appropriazione indebita. 371 00:22:34,585 --> 00:22:37,938 Hanno archiviato dei piani per una palestra i cui lavori dovevano iniziare due anni fa. 372 00:22:37,939 --> 00:22:41,348 Parliamo di quasi 2000 metri quadrati. Difficili da nascondere, no? 373 00:22:41,558 --> 00:22:43,260 Ma se guardi su Google Earth... 374 00:22:43,497 --> 00:22:44,744 nessuna nuova struttura. 375 00:22:44,745 --> 00:22:46,255 - Cazzo! - Già, amico. 376 00:22:46,256 --> 00:22:48,633 Ho bisogno di qualcuno che mi aiuti a confermarlo... 377 00:22:48,634 --> 00:22:50,662 e, magari, che indaghi un po' in giro. 378 00:22:50,663 --> 00:22:51,663 Beh... 379 00:22:52,900 --> 00:22:54,169 lo sai, sono... 380 00:22:54,956 --> 00:22:56,611 piuttosto coinvolto nel... 381 00:22:58,069 --> 00:22:59,273 giornalismo, con... 382 00:22:59,816 --> 00:23:01,225 con questa storia sulla prigione. 383 00:23:02,043 --> 00:23:04,476 Non solo con Piper, cioè... 384 00:23:04,604 --> 00:23:07,641 io e il suo avvocato parliamo regolarmente. Quindi... 385 00:23:08,041 --> 00:23:11,646 - certo, potrei essere un'importante risorsa. - Ottimo. 386 00:23:21,697 --> 00:23:24,684 Di' a Denise che non m'importa quello che ha sentito la madre al Today Show. 387 00:23:24,685 --> 00:23:26,230 Non ho niente senza glutine. 388 00:23:26,231 --> 00:23:28,823 Quindi se muore per un'overdose di glutine o quel che è, 389 00:23:28,824 --> 00:23:30,736 chi sono io per oppormi al destino? 390 00:23:30,737 --> 00:23:31,807 La prigione... 391 00:23:31,810 --> 00:23:32,777 è glutine. 392 00:23:32,778 --> 00:23:35,669 Non commetti un reato se non puoi avere quella cazzo di farina, intesi? 393 00:23:40,014 --> 00:23:41,403 Tieni. Glielo dico io. 394 00:23:41,953 --> 00:23:43,895 Ehi, niente più verdure quaggiù? 395 00:23:43,896 --> 00:23:45,662 Yo, mi manca quella zuppa di mais. 396 00:23:45,663 --> 00:23:46,950 - Già! - Sì. 397 00:23:46,951 --> 00:23:51,016 Già, io darei la mia tetta sinistra per una piña colada e una sigaretta, 398 00:23:51,017 --> 00:23:52,982 ma le vedete sul menù? 399 00:23:59,538 --> 00:24:01,966 Piña colada, non suona male! 400 00:24:05,285 --> 00:24:06,350 Okay. 401 00:24:08,130 --> 00:24:10,764 Quindi, io e te siamo come sorelle di figa, adesso, giusto? 402 00:24:11,075 --> 00:24:13,600 Potremmo non parlare della vagina della mia ex ragazza? 403 00:24:13,601 --> 00:24:15,076 Odio essere pedante... 404 00:24:15,077 --> 00:24:19,891 ma non sarebbe più consono ex-fidanzata-amante-rovina-vite? 405 00:24:22,040 --> 00:24:23,145 Mi stanno... 406 00:24:23,685 --> 00:24:25,431 mi stanno fissando tutti? 407 00:24:26,341 --> 00:24:28,903 Perché mi sembra proprio che mi stiano fissando tutti. 408 00:24:28,904 --> 00:24:30,928 E' bello vederti evolvere, Chapman... 409 00:24:30,929 --> 00:24:35,099 e superare il complesso da "sono la star del mio film e di quello di chiunque altro". 410 00:24:35,100 --> 00:24:36,333 Faccio così? 411 00:24:38,031 --> 00:24:39,094 Sai... 412 00:24:39,357 --> 00:24:40,651 l'hai davvero ferita. 413 00:24:40,678 --> 00:24:42,024 Non ne voglio parlare. 414 00:24:42,025 --> 00:24:45,529 E' corsa da me come un agnello ferito. 415 00:24:46,389 --> 00:24:50,003 Sì, un agnello con degli occhiali davvero sexy e delle giganti... 416 00:24:50,126 --> 00:24:52,884 e morbide tette nella mia bocca. 417 00:24:54,489 --> 00:24:56,755 Alex Vause non è mai stata un agnello. 418 00:24:58,318 --> 00:25:00,541 Lei è il lupo che mangia l'agnello. 419 00:25:01,664 --> 00:25:05,326 Non puoi incolpare il lupo. L'agnello è delizioso. E' un predatore intelligente. 420 00:25:05,809 --> 00:25:07,222 Controllati, Chapman. 421 00:25:09,901 --> 00:25:11,467 Non posso credere che sia uscita. 422 00:25:11,468 --> 00:25:13,265 Sistema del cazzo! 423 00:25:15,052 --> 00:25:16,938 Ormai ti tengono d'occhio, tesoro. 424 00:25:19,099 --> 00:25:21,344 - Che stai guardando? - Sapevo che le stronze mentivano 425 00:25:21,345 --> 00:25:24,418 quando hanno detto che sei andata via che sembravi Omar di "The Wire". 426 00:25:27,781 --> 00:25:30,172 Visto? Te l'avevo detto che parlavano tutti di me. 427 00:25:30,174 --> 00:25:31,603 Rilassati, Omar. 428 00:25:35,998 --> 00:25:37,884 Cosa? Vuoi pestare a morte anche me, ora? 429 00:25:38,270 --> 00:25:39,982 Almeno dimmi la parola di sicurezza. 430 00:25:42,221 --> 00:25:43,381 Mi sei mancata. 431 00:25:44,636 --> 00:25:46,277 Mi sei mancata anche tu. 432 00:25:47,893 --> 00:25:49,012 Tu stai bene? 433 00:25:49,976 --> 00:25:50,976 Sì. 434 00:25:51,330 --> 00:25:52,330 Bene. 435 00:25:52,805 --> 00:25:54,410 Solo un po' agitata, ultimamente. 436 00:25:54,472 --> 00:25:58,216 Io no di certo. Questa è una spa rispetto a dove sono stata nelle ultime settimane. 437 00:25:58,576 --> 00:26:01,569 Ho sempre pensato che l'acqua fosse al cetriolo. 438 00:26:03,410 --> 00:26:05,809 Deve esser stato un fottuto incubo! 439 00:26:09,169 --> 00:26:12,373 Ho trascorso tanto tempo a chiedermi: "Se morissi, importerebbe a qualcuno?". 440 00:26:14,008 --> 00:26:15,662 Su larga scala, no. 441 00:26:16,013 --> 00:26:18,653 Sei solo un Cheerio nella grande scatola della vita... 442 00:26:18,977 --> 00:26:19,977 ma... 443 00:26:20,511 --> 00:26:21,936 cazzo se mi diverti... 444 00:26:22,068 --> 00:26:23,873 quindi, credo che mi importerebbe. 445 00:26:35,051 --> 00:26:36,303 Cindy, giusto? 446 00:26:38,420 --> 00:26:40,051 Dipende. 447 00:26:41,166 --> 00:26:42,964 Mi hanno detto che lavori in magazzino. 448 00:26:43,084 --> 00:26:44,084 Nah... 449 00:26:44,610 --> 00:26:46,892 in realtà, devo esibirmi come Rockette. 450 00:26:48,771 --> 00:26:51,662 Saresti così gentile da fare una commissione per me? 451 00:26:53,284 --> 00:26:57,236 Ma come sei educata! Usi il linguaggio dei bianchi per ottenere favori gratis. 452 00:27:00,064 --> 00:27:02,658 Ho nascosto qualcosa in una delle prese elettriche... 453 00:27:02,920 --> 00:27:05,536 dietro il posto dove accatastano le scatole rotte. 454 00:27:05,931 --> 00:27:08,372 Ti sarei molto grata se potessi recuperarla per me. 455 00:27:10,725 --> 00:27:12,214 Stronza... 456 00:27:12,334 --> 00:27:15,754 se essere grati potesse pagare le bollette, saremmo tutti Bill Gates. 457 00:27:17,694 --> 00:27:18,897 Capisci che intendo? 458 00:27:27,103 --> 00:27:28,549 Hai dimenticato un punto, lì. 459 00:27:44,215 --> 00:27:45,241 Ecco. 460 00:27:45,996 --> 00:27:50,104 Suzie, vuoi il sacco a pelo dei Chipmunk o dei Muppet Babies, questa volta? 461 00:27:50,224 --> 00:27:53,252 - Esci, mi sto cambiando. - E allora? 462 00:27:53,503 --> 00:27:55,173 Sto diventando una donna... 463 00:27:55,293 --> 00:27:58,630 e mamma dice che non dovrei far vedere agli altri le parti che copre il costume da bagno. 464 00:27:59,511 --> 00:28:01,105 Prendo quello dei Muppet, stasera. 465 00:28:01,225 --> 00:28:02,852 Per favore, non essere strana. 466 00:28:02,972 --> 00:28:04,386 Non sono strana. 467 00:28:05,387 --> 00:28:07,394 Sono come tutti gli altri. 468 00:28:07,514 --> 00:28:10,689 "C'era una volta una ragazza molto carina..." 469 00:28:10,809 --> 00:28:13,942 E, poi, Grace, continui tu e inventi la parte seguente. 470 00:28:14,062 --> 00:28:16,857 - E poi continuiamo il giro. - Okay. 471 00:28:18,650 --> 00:28:22,200 C'era una volta una ragazza molto carina... 472 00:28:22,320 --> 00:28:26,783 che viveva in una grande casa su una collina con la sua famiglia. 473 00:28:30,871 --> 00:28:35,216 Ma poi arrivò un drago all'improvviso... 474 00:28:35,336 --> 00:28:39,551 sputando fuoco dalle sue narici da drago e incendiando la casa. 475 00:28:39,671 --> 00:28:41,553 Una parte della famiglia corre fuori... 476 00:28:41,673 --> 00:28:45,166 ma la ragazza resta intrappolata, tutta sola. 477 00:28:46,052 --> 00:28:47,621 Urla, chiedendo aiuto... 478 00:28:47,888 --> 00:28:49,874 ma nessuno vuole tornare a salvarla. 479 00:28:50,391 --> 00:28:51,552 Allora si siede... 480 00:28:52,096 --> 00:28:53,997 e piange, tutta sola... 481 00:28:55,634 --> 00:28:57,782 e viene divorata dalle fiamme... 482 00:28:58,405 --> 00:29:00,103 e muore sola. 483 00:29:00,567 --> 00:29:02,331 Non è così che va a finire. 484 00:29:02,335 --> 00:29:03,919 Ma ora è più interessante. 485 00:29:04,065 --> 00:29:05,078 No! 486 00:29:05,791 --> 00:29:07,294 E' stupido. 487 00:29:08,950 --> 00:29:10,369 Tu sei stupida. 488 00:29:14,790 --> 00:29:16,559 Ma i draghi sono fighi. 489 00:29:30,354 --> 00:29:31,354 Alzati! 490 00:29:39,055 --> 00:29:41,002 Ehi, ehi, ehi, Brook. 491 00:29:41,512 --> 00:29:42,907 Brook? Brook? 492 00:29:44,066 --> 00:29:45,845 Pensavo ci chiamassimo tutti per cognome. 493 00:29:45,987 --> 00:29:49,433 E' così, ma non riuscirei a dire il tuo con una faccia seria, adesso, quindi... 494 00:29:51,159 --> 00:29:52,548 cerca di fare respiri profondi. 495 00:29:52,703 --> 00:29:54,659 Respiri profondi. Respiri profondi, okay. 496 00:29:56,707 --> 00:29:58,750 Vuoi respirare con me, Chapman? 497 00:29:58,870 --> 00:29:59,881 No. 498 00:30:00,336 --> 00:30:03,456 Sai, quando stavo facendo "WWOOF" in una fattoria di noci a Xenia... 499 00:30:03,576 --> 00:30:04,761 Quando stavi facendo cosa? 500 00:30:04,881 --> 00:30:09,099 WWOOF. Lavoratori volontari nelle fattorie biologiche. 501 00:30:09,219 --> 00:30:10,386 Dov'è Xenia? 502 00:30:10,631 --> 00:30:11,768 In Ohio. 503 00:30:11,888 --> 00:30:15,105 Forse dovresti solo dire: "Stavo facendo volontariato in Ohio" d'ora in poi. 504 00:30:15,225 --> 00:30:17,023 E' un po' fuorviante, altrimenti. 505 00:30:17,143 --> 00:30:18,157 Okay. 506 00:30:18,437 --> 00:30:19,519 Bene. 507 00:30:19,639 --> 00:30:24,155 Prato mi ha detto una cosa fantastica. 508 00:30:24,275 --> 00:30:25,276 Prato? 509 00:30:26,820 --> 00:30:27,988 E' una persona? 510 00:30:28,370 --> 00:30:30,864 Sì, è la mia migliore amica. 511 00:30:35,142 --> 00:30:37,122 Era la mia migliore amica. 512 00:30:38,414 --> 00:30:39,625 Comunque, ha detto: 513 00:30:40,576 --> 00:30:41,576 "Brook... 514 00:30:42,092 --> 00:30:44,212 "sii una cavalletta." 515 00:30:45,677 --> 00:30:48,174 Ed era una cosa molto sensata, sai? 516 00:30:48,375 --> 00:30:49,843 No, non lo so. 517 00:30:50,636 --> 00:30:53,221 Riguarda la simultaneità della vita, Chapman. 518 00:30:55,105 --> 00:30:57,100 Mi manca tantissimo. 519 00:30:59,234 --> 00:31:01,980 - Prato. - Va bene. Andrà tutto bene. 520 00:31:03,258 --> 00:31:05,196 Sembri così calma. 521 00:31:05,316 --> 00:31:06,322 Sei un'assassina? 522 00:31:06,442 --> 00:31:07,741 No, non sono un'assassina! 523 00:31:07,770 --> 00:31:09,985 Non urlarmi contro! Sono molto spaventata! 524 00:31:10,069 --> 00:31:12,300 - Silenzio! - Ehi, ehi, ehi. Okay, lo so, lo so. 525 00:31:15,480 --> 00:31:18,204 Sai, anch'io ho pianto la mia prima notte. 526 00:31:19,623 --> 00:31:21,095 Col tempo sarà più facile. 527 00:31:21,473 --> 00:31:22,673 Ti adatterai. 528 00:31:22,774 --> 00:31:24,924 Troverai degli amici e... 529 00:31:24,986 --> 00:31:27,987 presto il cibo non ti farà avere conati di vomito. 530 00:31:28,018 --> 00:31:32,166 E, sai, supererai perfino il peso di fare la cacca mentre qualcuno ti fissa. 531 00:31:36,144 --> 00:31:38,063 Tutto ha una fine, Brook. 532 00:31:39,261 --> 00:31:40,763 Anche la prigione. 533 00:31:42,145 --> 00:31:43,980 Cerca di concentrarti su quello. 534 00:31:46,680 --> 00:31:48,642 Prendi dei fazzoletti. 535 00:31:56,952 --> 00:31:58,870 Penso di aver già trovato un'amica. 536 00:32:00,049 --> 00:32:01,049 Okay... 537 00:32:01,906 --> 00:32:02,906 va bene. 538 00:32:12,551 --> 00:32:15,476 Dovrei andare a controllare per il tavolo? Sono passati 45 minuti. 539 00:32:15,596 --> 00:32:17,848 Sono sicura che la direttrice sappia fare il suo lavoro. 540 00:32:19,376 --> 00:32:20,601 Giusto. 541 00:32:21,768 --> 00:32:23,812 - Vuoi bere qualcos'altro? - Sto bene. 542 00:32:24,980 --> 00:32:26,982 Allora, come sta Piper? 543 00:32:28,070 --> 00:32:31,862 - Come? - Piper? La tua ex fidanzata in prigione? 544 00:32:32,257 --> 00:32:33,260 Mi... 545 00:32:33,579 --> 00:32:34,954 mi sembra... 546 00:32:35,784 --> 00:32:37,909 strano che tu mi chieda di lei. 547 00:32:38,029 --> 00:32:39,029 Beh... 548 00:32:39,460 --> 00:32:41,855 sarebbe più strano se fingessi di non sapere di te? 549 00:32:41,872 --> 00:32:44,973 Perché, sai, anche se tuo padre non me l'avesse detto, è... 550 00:32:45,344 --> 00:32:49,659 è il XXI secolo e un giro su Google può darmi tutte le informazioni di cui ho bisogno... 551 00:32:50,583 --> 00:32:53,996 Mi piace l'efficienza. Saltiamo i convenevoli. 552 00:32:56,314 --> 00:32:58,263 Non... non so come stia Piper. 553 00:32:58,301 --> 00:33:00,255 - Non ci parliamo al momento. - Ottimo. 554 00:33:00,487 --> 00:33:03,523 Perdonami. Mio padre ha detto che sei una specie di pediatra? 555 00:33:03,553 --> 00:33:04,845 Neurologo infantile. 556 00:33:05,295 --> 00:33:08,772 Eccomi qua, 29 anni e faccio colpo sui genitori. 557 00:33:10,176 --> 00:33:11,654 Vivi con loro? 558 00:33:12,154 --> 00:33:13,986 - Chi? - I tuoi genitori. 559 00:33:15,371 --> 00:33:16,771 Cosa? No. 560 00:33:17,913 --> 00:33:19,954 No, ti ha detto questo? 561 00:33:19,967 --> 00:33:22,803 Cosa? No, è che sembrano piuttosto coinvolti nella tua vita. 562 00:33:23,576 --> 00:33:24,576 Sì. 563 00:33:25,314 --> 00:33:27,671 Sì, lo sono. 564 00:33:30,050 --> 00:33:31,854 Allora, stai lavorando a qualcosa, adesso? 565 00:33:33,882 --> 00:33:36,376 Sì, sai, cioè... 566 00:33:36,684 --> 00:33:40,612 sto valutando delle opzioni. Sto cercando di capire cosa succederà. 567 00:33:40,647 --> 00:33:41,799 Oh, no, va bene. 568 00:33:42,175 --> 00:33:43,940 Sai, sono... 569 00:33:44,166 --> 00:33:47,516 stanca di uscire con gli uomini e ascoltarli parlare ore ed ore... 570 00:33:47,533 --> 00:33:49,082 di come trasformare Twitter in un blog, 571 00:33:49,092 --> 00:33:51,095 il blog in un libro, e il libro in un feed su Twitter. 572 00:33:51,120 --> 00:33:52,350 E' stancante. 573 00:33:52,596 --> 00:33:54,765 Smettila di fingere che il tuo podcast sia un lavoro, no? 574 00:33:54,924 --> 00:33:55,924 Giusto. 575 00:33:56,164 --> 00:33:57,444 No, è solo che... 576 00:33:58,239 --> 00:34:01,034 è davvero piacevole sapere che non stai facendo nulla. 577 00:34:02,517 --> 00:34:04,492 - Sì? - No, è fantastico. 578 00:34:04,864 --> 00:34:08,513 Un uomo senza ambizioni è in cima alla mia lista. Qualcuno... 579 00:34:08,701 --> 00:34:10,520 felice di restare a casa con i nostri tre figli, 580 00:34:10,540 --> 00:34:12,080 mentre curo quelli degli altri. 581 00:34:12,087 --> 00:34:14,897 Vorresti dei figli? Perché il tuo profilo Facebook non lo diceva. 582 00:34:25,053 --> 00:34:26,070 Zitta. 583 00:34:46,712 --> 00:34:47,723 C'è qualcuno? 584 00:36:03,202 --> 00:36:05,604 Diaz, il tuo lato della stanza sembra sporco. 585 00:36:05,631 --> 00:36:08,222 Ti suggerisco di mettere subito un bel tampone sul pavimento... 586 00:36:08,286 --> 00:36:09,662 se vuoi passare l'ispezione. 587 00:36:13,959 --> 00:36:15,878 Hai ricevuto il mio regalo? 588 00:36:15,998 --> 00:36:17,029 Sì. 589 00:36:17,838 --> 00:36:20,006 Che c'è? Pensavo... che ti sarebbe piaciuto. 590 00:36:20,146 --> 00:36:22,478 Sì, ho sempre sognato di incontrare un uomo 591 00:36:22,515 --> 00:36:25,341 che mi lasciasse una busta di spinaci sotto il cuscino... 592 00:36:25,435 --> 00:36:27,344 con un biglietto che dice: "Per il mio tesoro". 593 00:36:27,889 --> 00:36:29,432 Sei un vero principe azzurro. 594 00:36:29,552 --> 00:36:31,434 'Fanculo i diamanti, ho gli spinaci! 595 00:36:31,487 --> 00:36:34,365 Gli spinaci contengono acido folico. 596 00:36:34,650 --> 00:36:36,338 Molto acido. E... 597 00:36:37,411 --> 00:36:38,889 ho preso perfino quelli biologici. 598 00:36:38,997 --> 00:36:42,238 I ragazzi mi chiamano già Braccio di ferro. Credono che sia il mio pranzo! 599 00:36:42,291 --> 00:36:44,646 John, non mi mangio una busta di spinaci al giorno. 600 00:36:44,647 --> 00:36:47,387 - Non sono un coniglio, cazzo. - Già. 601 00:36:47,439 --> 00:36:50,283 E le vitamine pre-parto hanno tutte le altre robe dentro. 602 00:36:50,509 --> 00:36:51,550 Senti... 603 00:36:52,263 --> 00:36:54,709 non posso portarti le pastiglie, Daya, mi dispiace. 604 00:36:54,710 --> 00:36:57,807 Ormai non ci lasciano neanche tenere le vitamine nei borsoni. 605 00:36:59,012 --> 00:37:01,207 Farò un'altra ispezione domattina alle sette, Diaz. 606 00:37:06,225 --> 00:37:09,252 Se non hai intenzione di occuparti della salute di nostro figlio... 607 00:37:09,337 --> 00:37:11,910 - e non fai niente, sai cosa? Finisce qui. - Oh, Signore. Ma dai! 608 00:37:11,911 --> 00:37:13,853 Non parlare come tua madre. 609 00:37:14,673 --> 00:37:15,673 Mi... 610 00:37:15,904 --> 00:37:16,961 mi fa paura. 611 00:37:23,070 --> 00:37:24,281 Senti, possiamo... 612 00:37:25,381 --> 00:37:26,885 vederci al nostro posto, dopo? 613 00:37:27,242 --> 00:37:28,519 Mi manca toccarti. 614 00:37:33,034 --> 00:37:34,040 Vai. 615 00:38:07,235 --> 00:38:08,448 Cosa stai facendo? 616 00:38:11,691 --> 00:38:13,550 Ho visto Dente di leone. 617 00:38:14,241 --> 00:38:16,310 Riprova. Cosa cercavi di dire? 618 00:38:18,761 --> 00:38:19,777 Piper. 619 00:38:21,662 --> 00:38:22,986 Mi odia. 620 00:38:23,312 --> 00:38:24,312 E'... 621 00:38:24,465 --> 00:38:26,034 pericolosa. 622 00:38:26,460 --> 00:38:27,725 Ma anch'io lo sono. 623 00:38:28,285 --> 00:38:29,507 Chi, la ragazza bianca? 624 00:38:31,778 --> 00:38:33,330 Dio. Suzanne... 625 00:38:34,774 --> 00:38:36,110 ascoltami, va bene? 626 00:38:36,570 --> 00:38:37,604 Ai miei tempi... 627 00:38:38,453 --> 00:38:41,401 erano le donne nere che comandavano qui. 628 00:38:41,559 --> 00:38:44,695 E dico "donne" perché è quello che eravamo. 629 00:38:44,951 --> 00:38:47,179 Donne. Non un branco di ragazzine... 630 00:38:47,180 --> 00:38:49,665 che se ne vanno in giro con l'aria da dure. 631 00:38:51,106 --> 00:38:52,597 Io ti capisco. 632 00:38:53,392 --> 00:38:55,381 Lo sai? Ti capisco. 633 00:38:56,777 --> 00:38:59,481 Sei una donna nera forte e intelligente. 634 00:39:12,793 --> 00:39:15,373 Tutte le altre qui ti sottovalutano. 635 00:39:15,823 --> 00:39:16,944 Ma non io. 636 00:39:18,057 --> 00:39:20,776 Ricordatelo, la prossima volta che vedi Dente di leone, 637 00:39:20,777 --> 00:39:23,021 o come diavolo tu la voglia chiamare. 638 00:39:24,210 --> 00:39:26,526 Tieni la testa alta, capito? 639 00:39:27,116 --> 00:39:29,973 Perché alla fin fine, tu... 640 00:39:30,805 --> 00:39:32,488 sei una rosa da giardino... 641 00:39:33,106 --> 00:39:34,799 e quella stronza è erbaccia. 642 00:39:38,784 --> 00:39:40,222 Grazie per le sigarette. 643 00:39:41,151 --> 00:39:42,151 E'... 644 00:39:42,628 --> 00:39:44,671 bello sapere che ho un'amica qui dentro. 645 00:39:57,116 --> 00:39:59,908 Santo Dio, Nichols, devi migliorare la tecnica, cazzo. 646 00:39:59,909 --> 00:40:01,888 Nessuna ci mette così tanto quando me la faccio io. 647 00:40:01,889 --> 00:40:04,303 Alcune noci sono più difficili di altre da schiacciare. 648 00:40:04,304 --> 00:40:06,956 Ma per favore, due nella vagina, uno nel fondoschiena. 649 00:40:06,957 --> 00:40:08,794 Non è fisica quantistica. 650 00:40:08,795 --> 00:40:10,874 Senti, esco tra un secondo. 651 00:40:11,477 --> 00:40:14,226 Sì! Oh, mio Dio! Sì! 652 00:40:15,443 --> 00:40:16,999 Abbiamo un touchdown! 653 00:40:21,265 --> 00:40:24,399 Non assecondiamo più richieste di allergie di cazzo. 654 00:40:24,400 --> 00:40:26,632 Senti, sono venuta solo a dirti che... 655 00:40:26,867 --> 00:40:31,094 quel Tabasco habanero di ieri sera a cena era quasi buono quanto quello del La Rica. 656 00:40:32,258 --> 00:40:33,673 Come conosci il La Rica? 657 00:40:34,011 --> 00:40:36,301 Il tabasco più piccante di New York. 658 00:40:37,604 --> 00:40:39,518 Il miglior tabasco di New York. 659 00:40:39,932 --> 00:40:42,196 Sì, sei brava a imitarla. 660 00:40:43,634 --> 00:40:45,275 Lo prenderò come un complimento. 661 00:40:45,276 --> 00:40:46,792 Voleva esserlo. 662 00:40:47,616 --> 00:40:48,686 Mi chiamo Vee. 663 00:40:50,465 --> 00:40:51,710 Benvenuta in prigione. 664 00:40:51,711 --> 00:40:53,197 Bentornata, in realtà. 665 00:41:00,240 --> 00:41:02,352 Mi chiedevo se potessimo... 666 00:41:03,931 --> 00:41:04,988 fare uno scambio. 667 00:41:12,433 --> 00:41:13,639 Apri il pacchetto. 668 00:41:24,054 --> 00:41:25,912 Beh, la banda è tutta qui, eh? 669 00:41:25,913 --> 00:41:27,958 Chapman, bentornata. 670 00:41:29,377 --> 00:41:30,547 Signorina Doggett... 671 00:41:30,704 --> 00:41:33,020 hai un'aria... 672 00:41:33,021 --> 00:41:34,117 riposata. 673 00:41:42,068 --> 00:41:43,068 No? 674 00:41:43,345 --> 00:41:44,345 Sul serio? 675 00:41:45,323 --> 00:41:46,925 Non avete notato i miei denti? 676 00:41:48,132 --> 00:41:49,191 Cacchio! 677 00:41:49,725 --> 00:41:50,991 Beh, ho i denti nuovi. 678 00:41:51,911 --> 00:41:53,443 Perché lei mi ha rotto i vecchi. 679 00:41:53,444 --> 00:41:55,726 Credo che siamo tutti d'accordo nel dire che c'era già... 680 00:41:55,920 --> 00:41:57,806 qualche problema dentale... 681 00:41:57,945 --> 00:41:59,764 prima del litigio, signorina Doggett. 682 00:42:00,295 --> 00:42:02,310 Signor Caputo, vorrei solo dire... 683 00:42:02,311 --> 00:42:04,748 che sono pronta a comportarmi come una detenuta modello, 684 00:42:04,749 --> 00:42:06,586 e sento di non costituire più una minaccia. 685 00:42:06,587 --> 00:42:08,359 Risparmiaci, Chapman. 686 00:42:08,360 --> 00:42:10,137 Non siamo a un concorso di bellezza. 687 00:42:10,138 --> 00:42:13,516 Volevo incontrarvi per lasciarci questa storia alle spalle. 688 00:42:13,517 --> 00:42:15,093 Seppellire l'ascia di guerra. 689 00:42:15,611 --> 00:42:19,391 O qualcosa con una storia meno violenta di questo modo di dire in particolare. 690 00:42:20,190 --> 00:42:23,788 Dal punto di vista dell'amministrazione, siete entrambe nel torto. 691 00:42:24,402 --> 00:42:25,418 Il caso è chiuso. 692 00:42:27,641 --> 00:42:29,554 Ma lei... non mi ha picchiata. 693 00:42:29,556 --> 00:42:33,546 Nonostante ammiri il tuo bisogno incessante di essere speciale, Chapman... 694 00:42:34,250 --> 00:42:35,283 l'ha fatto. 695 00:42:35,463 --> 00:42:36,914 No, no, no, non volevo dire questo. 696 00:42:36,915 --> 00:42:40,057 A meno che tu voglia spiegare in che altro modo sei finita KO nella neve... 697 00:42:40,058 --> 00:42:41,983 con la faccia piena di botte... 698 00:42:44,666 --> 00:42:45,993 Infatti, come pensavo. 699 00:42:45,994 --> 00:42:49,795 Presumo che il tuo ego starà tranquillo, dopo i pugni che si è presa la signorina Doggett... 700 00:42:50,104 --> 00:42:53,836 visto che godete entrambe delle comodità della minima sicurezza, 701 00:42:53,837 --> 00:42:56,400 invece di stare a marcire in isolamento. 702 00:42:57,435 --> 00:43:00,866 Vorrei poter affermare che ci siamo chiariti del tutto, signore. 703 00:43:01,856 --> 00:43:02,856 Allora... 704 00:43:03,567 --> 00:43:04,829 posso? 705 00:43:06,490 --> 00:43:07,828 Posso affermarlo? 706 00:43:08,696 --> 00:43:10,026 - Sì. - Sì. 707 00:43:10,027 --> 00:43:11,027 Bene. 708 00:43:11,878 --> 00:43:14,008 Forse vorreste... 709 00:43:15,401 --> 00:43:16,434 abbracciarvi? 710 00:43:18,206 --> 00:43:19,850 Per rassicurarmi... 711 00:43:20,032 --> 00:43:21,582 della vostra nuova amicizia? 712 00:43:21,730 --> 00:43:23,004 Dice sul serio? 713 00:43:39,958 --> 00:43:41,949 Bene. Okay. 714 00:43:41,950 --> 00:43:42,956 Potete andare. 715 00:43:45,473 --> 00:43:47,309 La pace sia con voi. 716 00:43:47,503 --> 00:43:49,008 Chiudete la porta. 717 00:44:09,290 --> 00:44:10,290 No. 718 00:44:47,972 --> 00:44:49,850 Beh, non sei cambiata di una virgola. 719 00:44:50,216 --> 00:44:52,729 Sono sicura che qualche differenza c'è. 720 00:44:53,258 --> 00:44:54,477 Sei stata bene? 721 00:44:54,478 --> 00:44:55,572 Mai stata meglio... 722 00:44:55,729 --> 00:44:57,182 finché sono rifinita qui. 723 00:44:57,197 --> 00:44:59,523 Tutte quelle nuove leggi antidroga al giorno d'oggi... 724 00:44:59,578 --> 00:45:01,083 uno sporco lavoro. 725 00:45:01,084 --> 00:45:03,546 Non mi hai salutata in bagno, ieri. 726 00:45:04,084 --> 00:45:06,238 Non ti ho vista in bagno. 727 00:45:06,548 --> 00:45:08,011 Ti sbagli. 728 00:45:08,217 --> 00:45:09,453 Sarà. 729 00:45:10,324 --> 00:45:12,581 Mi dispiace che tu non sia in cucina. 730 00:45:12,647 --> 00:45:14,393 Il cibo ora è... 731 00:45:14,498 --> 00:45:15,785 no bueno. 732 00:45:16,362 --> 00:45:18,584 Magari ti aiuterà a dimagrire. 733 00:45:18,739 --> 00:45:20,761 Beh, almeno ai neri non vengono le rughe. 734 00:45:23,125 --> 00:45:24,232 Hai ragione. 735 00:45:24,708 --> 00:45:26,556 Non è cambiato niente. 736 00:45:30,561 --> 00:45:31,658 Red... 737 00:45:31,659 --> 00:45:33,865 sto diventando vecchia per questa merda. 738 00:45:34,199 --> 00:45:37,822 Sono qui da due giorni e ho già visto che i giochi sono cambiati. 739 00:45:38,042 --> 00:45:39,290 E' vero. 740 00:45:41,758 --> 00:45:42,758 Già. 741 00:45:43,405 --> 00:45:46,186 Credo che stavolta terrò la testa bassa... 742 00:45:46,329 --> 00:45:50,119 leggerò i miei libri, sconterò la mia pena come il buon Dio comanda. 743 00:45:50,232 --> 00:45:51,776 A queste vecchie ossa... 744 00:45:52,149 --> 00:45:54,714 serve solo un po' di pace e tranquillità. 745 00:45:54,715 --> 00:45:56,283 E' un bel pensiero. 746 00:45:56,864 --> 00:45:58,176 Ambizioso... 747 00:45:58,460 --> 00:45:59,746 e una stronzata... 748 00:45:59,915 --> 00:46:01,088 ma bello. 749 00:46:20,310 --> 00:46:21,878 Andrai alla grande, tesoro. 750 00:46:22,072 --> 00:46:23,932 Hai riscaldato la voce? 751 00:46:23,933 --> 00:46:27,308 E ora vorrei presentarvi Suzanne Warren, 752 00:46:27,309 --> 00:46:30,204 che canterà una canzone speciale sul diploma. 753 00:46:40,770 --> 00:46:42,857 Dai, tesoro, è la tua occasione. 754 00:46:42,902 --> 00:46:45,037 Dimostra a tutti quanto sei grande. 755 00:47:18,251 --> 00:47:20,910 No, non riesco! 756 00:47:20,958 --> 00:47:25,698 Non ci riesco, mamma! No, mamma, non ci riesco! 757 00:47:25,890 --> 00:47:30,354 Non ci riesco, non ci riesco, non ci riesco. 758 00:47:31,148 --> 00:47:32,884 Non ci riesco! 759 00:48:11,096 --> 00:48:14,804 Sentivo lo Spirito scendere su di me, come... 760 00:48:14,873 --> 00:48:17,320 Gesù bambino nella tutina da orsetto. 761 00:48:18,521 --> 00:48:22,076 - Sentivo la sua presenza. - Sentivi la sua presenza? 762 00:48:22,531 --> 00:48:25,124 Oppure era la pipì che ti scendeva giù per le gambe? 763 00:48:27,610 --> 00:48:31,284 Yo, lo sai, se deve salvarti la muta, sei proprio nella merda. 764 00:48:36,303 --> 00:48:37,642 Facci vedere come fai... 765 00:48:37,777 --> 00:48:40,278 com'è che fai? Così, giusto? Lo faccio bene? 766 00:48:52,876 --> 00:48:55,091 No, mamma! 767 00:48:59,125 --> 00:49:03,745 Io non voglio. Mi hai sempre costretta a fare queste cose! Mi hai costretta! 768 00:49:03,956 --> 00:49:05,829 Non lo farai più... 769 00:49:05,975 --> 00:49:07,131 mamma! 770 00:49:09,181 --> 00:49:10,514 Mai più. 771 00:49:21,767 --> 00:49:22,926 Posso parlarti? 772 00:49:33,675 --> 00:49:37,913 Mi dispiace tanto per quello che ho fatto. Ti prego, non essere arrabbiata con me. 773 00:49:37,925 --> 00:49:38,925 No... 774 00:49:39,244 --> 00:49:40,244 no... 775 00:49:40,703 --> 00:49:41,786 Suzanne. 776 00:49:44,091 --> 00:49:46,329 Suzanne, tu mi hai salvata. 777 00:49:46,994 --> 00:49:47,994 No... 778 00:49:48,751 --> 00:49:50,504 io ti ho colpita... 779 00:49:50,832 --> 00:49:52,244 in faccia. 780 00:49:52,255 --> 00:49:53,270 Tipo... 781 00:49:54,898 --> 00:49:56,362 Sì, ma tu... 782 00:49:57,437 --> 00:50:00,263 hai fatto in modo che sembrasse uno scontro equilibrato. 783 00:50:01,753 --> 00:50:04,725 E' solo grazie a te se sono tornata qui. 784 00:50:05,122 --> 00:50:07,873 Te ne sono così riconoscente. 785 00:50:11,847 --> 00:50:14,300 Ti va di vedere il film insieme, stasera? 786 00:50:19,768 --> 00:50:20,768 No... 787 00:50:21,383 --> 00:50:23,470 non penso proprio, Dente di leone. 788 00:50:26,011 --> 00:50:27,667 Io sono una rosa da giardino. 789 00:50:59,718 --> 00:51:04,450 KATIE E' VENUTA DUE VOLTE. SI E' FATTA SCHIAFFEGGIARE IL CULO. CHE NOIA! 790 00:51:16,599 --> 00:51:17,599 Ehi! 791 00:51:17,917 --> 00:51:18,917 Ehi! 792 00:51:19,584 --> 00:51:21,065 Che succede, piccola? 793 00:51:21,349 --> 00:51:23,592 Hai sognato di nuovo Mr. Snuffles? 794 00:51:24,905 --> 00:51:27,906 Quella puttana mi ha rubato il giorno! 795 00:51:28,121 --> 00:51:29,150 Cosa? 796 00:51:29,388 --> 00:51:33,171 - Ti fanno uscire? - No, no, parlo del mio matrimonio! 797 00:51:35,317 --> 00:51:37,733 Christopher si sposerà... 798 00:51:37,757 --> 00:51:39,869 nel mio giorno! 799 00:51:39,885 --> 00:51:42,668 Il giorno che avevamo deciso insieme. 800 00:51:45,114 --> 00:51:49,419 - Mi dispiace. - Lo sta facendo solo per ferirmi. 801 00:51:51,587 --> 00:51:54,517 Quale donna non desidera scegliere la data del proprio matrimonio? 802 00:51:54,525 --> 00:51:57,255 Quella che non trova così emozionante l'industria del matrimonio 803 00:51:57,266 --> 00:52:00,616 e tutte quelle stronzate che infantilizzano le donne. 804 00:52:00,711 --> 00:52:02,463 E' pure grassa! 805 00:52:06,525 --> 00:52:08,398 Già, è una schifosa. 806 00:52:09,969 --> 00:52:10,981 Vieni qui. 807 00:52:13,423 --> 00:52:14,699 'Fanculo, Christopher! 808 00:52:16,670 --> 00:52:18,215 Scommetto che è un succhia cazzi. 809 00:52:22,374 --> 00:52:23,527 Cosa stai facendo? 810 00:52:24,584 --> 00:52:28,869 - Sto molto meglio, Chapman. - No, ho detto "cosa" stai facendo? 811 00:52:29,793 --> 00:52:31,893 Pianifico la mia giornata. 812 00:52:32,228 --> 00:52:34,299 Bene, pianifica la tua giornata sul tuo letto. 813 00:52:35,279 --> 00:52:38,399 Mi ricordi così tanto Prato e questo mi uccide. 814 00:52:39,292 --> 00:52:43,468 Sai, generalmente, le donne sono molto più socievoli degli uomini. 815 00:52:43,582 --> 00:52:45,852 Ecco perché, di solito, sono anche meno violente. 816 00:52:46,039 --> 00:52:49,121 L'ho letto in un libro sul matriarcato in Papua Nuova Guinea. 817 00:52:51,548 --> 00:52:52,575 Comunque... 818 00:52:52,725 --> 00:52:57,208 se tu fossi più socievole, forse non avresti picchiato quella ragazza, sai? 819 00:52:58,859 --> 00:53:00,124 No, Soso... 820 00:53:01,350 --> 00:53:02,523 non lo so. 821 00:53:03,576 --> 00:53:07,612 Non si capisce una fottuta parola di quello che dici, mai, 822 00:53:07,705 --> 00:53:10,645 e, di sicuro, non mi servono i tuoi consigli... 823 00:53:10,692 --> 00:53:11,692 mai. 824 00:53:12,039 --> 00:53:13,563 Non siamo amiche... 825 00:53:14,127 --> 00:53:16,499 non sono la tua nuova coperta di Linus... 826 00:53:16,503 --> 00:53:19,740 e, di certo, non diventerò la tua nuova Prato. 827 00:53:21,998 --> 00:53:23,748 Sono un lupo solitario, Brook. 828 00:53:25,307 --> 00:53:26,815 Uno di quelli cattivi. 829 00:53:30,012 --> 00:53:33,244 Non vorrai che ti strappi la gola a morsi? 830 00:53:47,152 --> 00:53:48,284 - Weezy. - Lil' Wayne! 831 00:53:48,287 --> 00:53:51,300 - Sì! - No! Non vale se fai nomi! 832 00:53:51,306 --> 00:53:53,316 - Tempo! - Ehi, non ho fatto nomi. 833 00:53:53,319 --> 00:53:54,791 Quello è il suo soprannome. 834 00:53:54,792 --> 00:53:58,712 Poteva anche pensare che mi riferissi a George Jefferson. 835 00:54:03,906 --> 00:54:06,697 - Che problema ha quella stronza? - Non mi piace. 836 00:54:06,717 --> 00:54:09,566 Chiede già favori, come se questo dannato posto fosse suo. 837 00:54:09,739 --> 00:54:10,963 Era così. 838 00:54:11,177 --> 00:54:12,846 Così ho sentito dire in giro. 839 00:54:12,850 --> 00:54:15,966 Non mi importa di cosa facesse prima. Non vivo nel passato. 840 00:54:16,446 --> 00:54:18,208 Namaste e cazzate del genere. 841 00:54:19,023 --> 00:54:20,195 Quella è Vee. 842 00:54:21,701 --> 00:54:22,738 Aspetta... 843 00:54:23,528 --> 00:54:25,833 - quella Vee? - Sì. 844 00:54:27,990 --> 00:54:29,324 Perché non ci hai detto niente? 845 00:54:30,534 --> 00:54:32,037 Chi cazzo è Vee? 846 00:54:33,315 --> 00:54:35,193 In poche parole, la mamma di T. 847 00:54:47,670 --> 00:54:48,826 Gracias. 848 00:54:54,171 --> 00:54:55,181 Suzanne! 849 00:54:56,331 --> 00:54:57,830 Vieni a mangiare un po' di torta. 850 00:55:12,969 --> 00:55:16,272 Perché a lei hanno dato la torta e a noi no? Chi si crede di essere? 851 00:55:29,665 --> 00:55:30,786 Che stronzata! 852 00:55:31,271 --> 00:55:32,740 Taystee cara. 853 00:55:34,483 --> 00:55:35,600 Offerta di pace. 854 00:55:37,631 --> 00:55:40,318 Torta con glassa al cioccolato. 855 00:55:46,255 --> 00:55:50,124 - Come hai... insomma, cosa hai... - Me la sono guadagnata con un po' d'aiuto. 856 00:55:50,569 --> 00:55:52,428 Gran parte del merito va a Suzanne. 857 00:56:06,055 --> 00:56:07,086 Perdonami. 858 00:56:09,893 --> 00:56:11,874 Prometto di non deluderti mai più. 859 00:56:12,472 --> 00:56:14,535 Non ti sono stata vicina in tutti quegli anni? 860 00:56:16,418 --> 00:56:17,998 Non mi sono presa cura di te? 861 00:56:20,937 --> 00:56:22,834 Dammi la possibilità di farlo anche qui. 862 00:56:40,006 --> 00:56:41,088 Perché non... 863 00:56:42,282 --> 00:56:44,180 inviti le tue amiche ad unirsi a noi? 864 00:56:44,352 --> 00:56:46,360 E' un peccato sprecare tutta questa torta. 865 00:56:50,626 --> 00:56:51,627 Ehi! 866 00:56:54,569 --> 00:56:58,470 - Lei è Vee. Vee, lei è... - Sì, sì, lo so. 867 00:56:58,806 --> 00:56:59,825 Janae... 868 00:57:00,295 --> 00:57:01,324 Cindy... 869 00:57:02,117 --> 00:57:03,146 Poussey. 870 00:57:04,714 --> 00:57:05,734 Signore... 871 00:57:07,042 --> 00:57:09,568 - siete affamate? - Sì. 872 00:57:16,962 --> 00:57:17,993 Allora... 873 00:57:18,428 --> 00:57:22,004 - come funziona quel gioco che fate? - Non si può giocare se siamo dispari. 874 00:57:22,674 --> 00:57:25,165 - Senza offesa. - Beh, se non sbaglio siamo sei. 875 00:57:28,953 --> 00:57:30,387 Una deve tenere il tempo. 876 00:57:30,591 --> 00:57:33,561 Beh, possiamo tenere il tempo a turno. 877 00:57:35,323 --> 00:57:36,391 Dici che... 878 00:57:36,620 --> 00:57:37,644 forse... 879 00:57:37,949 --> 00:57:40,720 dovremmo mischiare le squadre, giusto? E' questo che intendi? 880 00:57:42,634 --> 00:57:43,988 Non vedo perché no. 881 00:57:45,284 --> 00:57:46,317 Lo sai? 882 00:57:46,610 --> 00:57:48,316 Avevo un bel presentimento su di te. 883 00:57:48,486 --> 00:57:50,566 Sapevo che saremmo andate d'accordo. 884 00:57:52,463 --> 00:57:54,901 Cavolo, sei una falsa di merda! 885 00:57:55,668 --> 00:57:56,668 Eh, già! 886 00:57:56,901 --> 00:57:59,468 Dai, tesoro, lascia che ti aiuti. 887 00:58:02,387 --> 00:58:05,251 Sai, credo sia ora di cambiare look, Suzie. 888 00:58:05,845 --> 00:58:08,684 Ma li ho portati sempre così. 889 00:58:10,511 --> 00:58:14,450 Forse è arrivato il momento di fargli prendere un po' d'aria. 890 00:58:26,016 --> 00:58:29,169 Sanno di stantio, cazzo! Di che anno sono? Del 1983? 891 00:58:31,523 --> 00:58:33,273 Che figlia di puttana. 892 00:58:35,829 --> 00:58:39,268 www.subsfactory.it