1
00:01:14,646 --> 00:01:19,788
Orange is the new Black
2. évad 2. rész
2
00:01:24,946 --> 00:01:26,788
Szeretnék hallani a dalomat?
3
00:01:37,106 --> 00:01:38,486
Helló, Brichelle vagyok.
4
00:01:38,516 --> 00:01:40,436
- Helló!
- Hogy vagy?
5
00:01:40,610 --> 00:01:44,322
Brichelle! Húzz innen a picsába!
6
00:01:45,556 --> 00:01:48,226
Impulzus-kontroll
zavara van, tudják?
7
00:01:48,235 --> 00:01:51,280
Én nagyon okos vagyok.
Tudom a periodikus rendszert.
8
00:01:51,387 --> 00:01:53,098
Imádom a tudományt!
9
00:01:53,157 --> 00:01:55,867
Oké, Tasha, mit szólnál
egy kis jégkásához?
10
00:01:55,951 --> 00:01:57,119
Milyen ízűt szeretnél?
11
00:01:57,203 --> 00:01:58,537
- De éppen...
- Tasha!
12
00:01:59,913 --> 00:02:01,290
Kéket.
13
00:02:12,968 --> 00:02:14,553
Elég vacaknak tűnik.
14
00:02:14,636 --> 00:02:16,555
Kéknek látszik, de az íze piros.
15
00:02:17,681 --> 00:02:20,517
A kék és a piros színek,
drágám. Nem ízek.
16
00:02:20,601 --> 00:02:24,146
Pedig nagyon fincsi.
Szeretem a fincsi dolgokat.
17
00:02:24,230 --> 00:02:26,315
Főként ilyen napokon.
18
00:02:26,316 --> 00:02:27,898
Mindenkinek csak a babák kellenek.
19
00:02:27,899 --> 00:02:30,076
Persze, hogy csak azok.
A babák aranyosak.
20
00:02:30,111 --> 00:02:31,445
Én is az vagyok.
21
00:02:31,528 --> 00:02:35,407
Nem, te nagy vagy,
és a hajad is tiszta kóc.
22
00:02:35,491 --> 00:02:38,285
És túl eleven vagy és túl sötétbőrű.
23
00:02:38,369 --> 00:02:42,539
És a szád most kék,
de gondolom, piros íze van.
24
00:02:43,749 --> 00:02:44,875
Undok vagy.
25
00:02:47,878 --> 00:02:50,172
Ami a szívemen, a számon, drágám.
26
00:02:51,757 --> 00:02:53,842
A nevelőotthonod
itt van a környéken?
27
00:02:53,925 --> 00:02:56,161
Honnan tudod, hogy
nevelőotthonban lakok?
28
00:03:04,353 --> 00:03:07,398
Édes fiam, ez túl könnyűnek tűnik.
29
00:03:07,481 --> 00:03:10,526
A könnyű nem jó, hacsak
nem szeretsz az utcán aludni.
30
00:03:10,609 --> 00:03:13,529
Nem könnyű. Csak
nagy címletekben van.
31
00:03:14,696 --> 00:03:17,616
Akkor otthon találkozunk
vacsoránál, drága.
32
00:03:20,577 --> 00:03:24,248
Bassza meg, te egy elosztó vagy.
33
00:03:24,331 --> 00:03:26,500
Üzletasszony vagyok.
34
00:03:26,583 --> 00:03:30,128
Véletlen meghallottam,
ahogy a tudományodról dicsekedtél.
35
00:03:30,212 --> 00:03:31,505
Le vagyok nyűgözve.
36
00:03:31,588 --> 00:03:32,756
Tudom a pít is.
37
00:03:33,557 --> 00:03:35,842
A fenekedről megmondom,
hogy tudod, mi az a pite.
38
00:03:36,843 --> 00:03:39,638
Pi. Nem pite.
39
00:03:39,721 --> 00:03:41,723
Az 56. számig.
40
00:03:41,724 --> 00:03:43,141
Meg akarod tanulni a bizniszt?
41
00:03:43,142 --> 00:03:47,062
Dehogy, kapcsolatok nélkül nem.
42
00:03:47,146 --> 00:03:50,649
Bajba kerülök. Sosem
találok végleges családot.
43
00:03:52,067 --> 00:03:55,362
Elkezdhetsz gondolkodni saját
végleges család alapításán, Taystee.
44
00:03:56,947 --> 00:03:59,991
Ha túl sokáig vársz,
még a végén megöregszel.
45
00:04:00,075 --> 00:04:01,535
A nevem Tasha.
46
00:04:01,618 --> 00:04:04,580
Igen, de a Taystee
jobban illik hozzád.
47
00:04:04,663 --> 00:04:08,250
Ahogy mondtad, mindenki
szereti a fincsi dolgokat.
48
00:04:09,710 --> 00:04:12,713
Rajtad tartom
a szemem, kicsi Taystee.
49
00:04:13,755 --> 00:04:14,840
Még találkozunk.
50
00:04:16,883 --> 00:04:18,134
Ez nagyon király!
51
00:04:18,219 --> 00:04:21,222
Simán felvenném ezt,
ha nem venném túl komolyan.
52
00:04:21,305 --> 00:04:23,724
Miért érdekel? Tudod,
hogy baromság az egész.
53
00:04:23,807 --> 00:04:25,709
Baromság vagy sem, nyerni akarok!
54
00:04:25,710 --> 00:04:29,396
Hölgyeim, ez a jó
benyomáskeltésről szól.
55
00:04:29,480 --> 00:04:32,733
Nincs valami fehér? Anyám mindig
azt mondta, az az én színem.
56
00:04:32,816 --> 00:04:36,278
Érezni rajta az összes rab
szagát, akin rajta volt.
57
00:04:36,362 --> 00:04:37,404
Szokták mosni ezeket?
58
00:04:37,488 --> 00:04:40,070
Van valami a nagyobb nőknek is?
Valami nagy és gyönyörű?
59
00:04:40,073 --> 00:04:43,452
A végén vannak a nagyobb méretek.
60
00:04:44,661 --> 00:04:47,456
Bassza meg, nem
akarok zsákot felvenni.
61
00:04:47,539 --> 00:04:50,917
Formás testem van.
Teltkarcsú vagyok.
62
00:04:51,001 --> 00:04:53,545
Ha ez tényleg
a karrierünkhöz készít fel,
63
00:04:53,629 --> 00:04:57,007
nem inkább McDonald's-os meg
takarító ruháknak kéne itt lenni?
64
00:04:57,090 --> 00:04:58,800
Nem! Gondolkozzanak nagyban!
65
00:04:58,884 --> 00:05:02,471
Az áhított karrierünkhöz öltözünk.
66
00:05:02,554 --> 00:05:05,974
Mindenkivel tudassák,
a sikerért öltöznek.
67
00:05:06,057 --> 00:05:07,434
Vedd fel a leopárdmintást!
68
00:05:07,518 --> 00:05:11,980
Ezt nem is láttam. Olyan cuki.
69
00:05:12,063 --> 00:05:15,234
És ha én mondjuk
tengerbiológus akarok lenni?
70
00:05:15,317 --> 00:05:16,735
Van búvárruha is?
71
00:05:16,934 --> 00:05:20,538
Ha jelentkezni akar
egy tengerbiológus állásra,
72
00:05:20,568 --> 00:05:22,993
előtte lehet, hogy interjúra
kell mennie egy irodába.
73
00:05:23,225 --> 00:05:25,396
Mit szólna ehhez?
74
00:05:26,370 --> 00:05:29,748
A barack szín illene
a bőre színéhez.
75
00:05:30,999 --> 00:05:32,834
Valaki felhúzná a zipzárt?
76
00:05:32,918 --> 00:05:34,878
Szerintem az nem lesz jó.
77
00:05:34,961 --> 00:05:36,004
Kövérnek hívtál?
78
00:05:36,087 --> 00:05:40,342
Nem. Csak azt mondom,
hogy... nagydarab vagy.
79
00:05:40,426 --> 00:05:42,844
Nagyon nagydarab.
80
00:05:44,012 --> 00:05:45,597
Egy nagydarab valami.
81
00:05:45,681 --> 00:05:47,057
Te meg valami ribanc vagy.
82
00:05:48,434 --> 00:05:50,811
Én behúzom ezt az oldalt.
83
00:05:50,894 --> 00:05:53,564
- Óvatosan!
- Te meg húzd be azt!
84
00:05:53,647 --> 00:05:55,316
Valaki pedig a zipzárt.
85
00:05:55,399 --> 00:05:57,067
- Oké, menni fog.
- Oké.
86
00:05:57,150 --> 00:05:59,361
Én felhúzom. Na gyerünk!
Húzd be a hasad, kislány!
87
00:05:59,445 --> 00:06:00,446
Be van.
88
00:06:03,031 --> 00:06:04,032
Istenem...
89
00:06:05,826 --> 00:06:07,077
Na milyen?
90
00:06:07,160 --> 00:06:09,019
Hát nem akarok a közeledben lenni,
91
00:06:09,020 --> 00:06:11,998
mikor lepattannak azok
a gyöngyök és arcon lőnek valakit.
92
00:06:14,125 --> 00:06:15,711
Csak kíváncsiságból,
93
00:06:15,794 --> 00:06:18,380
mégis milyen munkára
akartál jelentkezni ebben?
94
00:06:18,464 --> 00:06:20,006
Én csak a ruhapróba miatt jöttem.
95
00:06:20,090 --> 00:06:22,718
Hölgyek, jobb lesz, ha siettek.
96
00:06:22,801 --> 00:06:25,554
10 perc múlva indulunk a kápolnába.
97
00:06:25,637 --> 00:06:26,763
Nekem nincs semmim.
98
00:06:26,847 --> 00:06:29,975
Kérdezhetek valamit?
99
00:06:31,059 --> 00:06:36,231
Mit venne fel állásinterjúra egy uticai,
orvosi felszerelést gyártó céghez?
100
00:06:36,314 --> 00:06:38,316
Csak elméletben.
101
00:06:39,485 --> 00:06:42,320
Hogyhogy Flaca az állásbörzén
lehet, mi meg nem?
102
00:06:42,404 --> 00:06:45,656
Mert ő kérdezte először, és ha
mindenki menne, itt senki sem lenne.
103
00:06:45,657 --> 00:06:47,242
Legközelebb kérdezzétek előbb!
104
00:06:47,325 --> 00:06:49,411
Neki nincs is rá szüksége.
105
00:06:49,495 --> 00:06:51,455
A barátja a molly királya.
106
00:06:51,456 --> 00:06:54,499
Minden klubnak ő terít New Yorkban.
Mindenki azt a szart nyomja.
107
00:06:54,500 --> 00:06:55,584
Mi az a molly?
108
00:06:55,667 --> 00:06:58,962
A metamfetamin por formában.
109
00:06:59,045 --> 00:07:03,008
Elvileg tiszta ecstasy,
de csikorgatni kezdtem tőle a fogam.
110
00:07:03,091 --> 00:07:05,134
Te hogyhogy nem vagy
börtönben, Luschek?
111
00:07:05,135 --> 00:07:10,140
Minden átkozott nap ott vagyok.
Ki vagy be legyen kapcsolva a radiátor?
112
00:07:10,223 --> 00:07:11,767
Ki. Elég meleg van itt.
113
00:07:11,850 --> 00:07:14,395
És mindenhol máshol
meg lehet fagyni.
114
00:07:14,478 --> 00:07:17,564
A csövek megfagytak a zuhanyzónkban,
mi lenne, ha megcsinálnád?
115
00:07:17,648 --> 00:07:18,940
Nem vagyok vízszerelő.
116
00:07:19,024 --> 00:07:22,235
Bocsi, csak ugyanúgy
kilóg a fél segged, szóval...
117
00:07:25,155 --> 00:07:28,116
Fegyenc, felírjak
egy figyelmeztetést?
118
00:07:28,199 --> 00:07:30,619
Hé, vegyél egy
állásbörzés brownie-t!
119
00:07:34,756 --> 00:07:37,709
Maria, ne a szádat járasd,
foglalkozz a mosogatógéppel!
120
00:07:38,794 --> 00:07:42,297
Daya? Ven, hoztam neked valamit.
121
00:07:42,381 --> 00:07:44,550
Hála Istennek! Már alig bírom.
122
00:07:45,551 --> 00:07:46,635
Ez hatni fog?
123
00:07:46,718 --> 00:07:48,261
Elméletileg. Idd meg, mami!
124
00:07:51,723 --> 00:07:52,849
Mit itatsz vele?
125
00:07:54,059 --> 00:07:55,101
Semmit.
126
00:07:55,185 --> 00:07:57,646
Segít neki kakálni.
Székrekedése van.
127
00:07:57,729 --> 00:07:59,272
Miért nem szóltál?
128
00:07:59,355 --> 00:08:01,775
- Nem érdekelnek téged folyó ügyeim.
- Dehogynem.
129
00:08:02,818 --> 00:08:04,110
Oké, Aleida.
130
00:08:04,194 --> 00:08:07,155
Öt napja nem szartam, örülsz?
131
00:08:09,282 --> 00:08:10,534
Köszönöm, Gloria.
132
00:08:15,414 --> 00:08:16,457
Mégis mit művelsz?
133
00:08:16,458 --> 00:08:19,459
Nyugi van! Csak aszalt szilvalé,
oliva olaj meg egy kis varázslat.
134
00:08:19,460 --> 00:08:21,002
Nem árt a babának.
135
00:08:21,086 --> 00:08:23,797
Nem te vagy az anyja, hanem én.
136
00:08:23,798 --> 00:08:25,590
Most inkább
a nénikéjének mondanálak.
137
00:08:25,591 --> 00:08:27,676
Nem, nem.
138
00:08:27,759 --> 00:08:30,846
Nem azért lettek terhességi
csíkjaim, hogy ne lehessek tía.
139
00:08:30,929 --> 00:08:35,517
Nyugodj meg, csak eljött hozzám,
én pedig segítettem neki.
140
00:08:35,601 --> 00:08:36,935
Velem jól érzi magát.
141
00:08:38,061 --> 00:08:40,021
Ja, túlságosan is.
142
00:08:41,064 --> 00:08:46,903
Ahogy látják, nagyon érdekes
néhány napot terveztünk önöknek.
143
00:08:46,987 --> 00:08:51,533
És hogy neki is kezdjünk,
itt az Öltözzünk a sikerért,
144
00:08:51,617 --> 00:08:56,538
hogy rálátást nyerjenek az interjúk
öltözködési mikéntjére, Mrs. Sackin.
145
00:09:01,752 --> 00:09:02,944
Köszönöm.
146
00:09:02,945 --> 00:09:09,050
Az Öltözzünk a sikerért a legfontosabb
munkanélküli nőket támogató hálózat.
147
00:09:09,134 --> 00:09:11,177
Kezdjük is hozzá! Hölgyeim?
148
00:09:25,817 --> 00:09:27,778
Oké, nos, mit is látunk?
149
00:09:28,153 --> 00:09:31,239
Hogy egy koktélruha nem
megfelelő öltözék interjúra.
150
00:09:31,322 --> 00:09:34,325
Nem üzleti és nem is nappali viselet.
151
00:09:34,409 --> 00:09:36,202
- Nem.
- Abszolút rossz elképzelés.
152
00:09:36,286 --> 00:09:38,413
Csak megmutatom, amim van.
153
00:09:40,832 --> 00:09:45,754
A következő a leopárd mintás,
a kis matróz lány,
154
00:09:45,837 --> 00:09:50,050
és a barackba öltözött barátunk.
Egyiküknek sem megfelelő az öltözéke.
155
00:09:50,133 --> 00:09:54,429
Az állatminta túl élénk,
és gyenge ítélőképességre utal,
156
00:09:54,513 --> 00:09:57,599
és a matróz ruha gyerekes.
157
00:09:57,683 --> 00:10:00,561
- A cégek felnőtteket keresnek.
- Felnőtteket.
158
00:10:00,644 --> 00:10:05,148
És végül a barack egyszerűen nem
illik a célhoz, elavult és nem előnyös.
159
00:10:05,149 --> 00:10:07,191
- De maga mondta, hogy vegyem fel.
- Így volt.
160
00:10:07,192 --> 00:10:09,027
Én csak delfinekkel akarok úszni.
161
00:10:09,110 --> 00:10:11,462
Köszönjük, lemehetnek a színpadról.
162
00:10:12,488 --> 00:10:15,951
Oké, nézzük, mink van még.
163
00:10:16,034 --> 00:10:20,664
Ez... egy remek interjús öltözék.
164
00:10:20,747 --> 00:10:22,248
Nagyon jól áll.
165
00:10:22,332 --> 00:10:25,669
A fekete harisnya konzervatív,
letisztult külsőt eredményez.
166
00:10:25,752 --> 00:10:29,881
Véleményem szerint
a smink kicsit gótos és durva,
167
00:10:29,965 --> 00:10:32,050
de összességében egészen jó.
168
00:10:32,133 --> 00:10:34,344
Bizony, egészen jó.
169
00:10:36,972 --> 00:10:41,142
Újabb erős kompozíció
a nadrágkosztüm és blúz együttese.
170
00:10:41,226 --> 00:10:42,769
Klasszikus.
171
00:10:44,020 --> 00:10:49,484
Ámde itt némi ápoltsági
problémával találkozhatunk.
172
00:10:50,652 --> 00:10:54,155
A haj tiszta kóc,
fénytelen és fésületlen.
173
00:10:54,239 --> 00:10:56,366
- A hajam tiszta.
- Kócos és ápolatlan.
174
00:10:56,449 --> 00:10:58,493
Elnézést, hogy nem merev és unalmas!
175
00:10:58,577 --> 00:11:04,791
Itt viszont szépen meg van csinálva,
a smink finom és nem is túl sok.
176
00:11:04,875 --> 00:11:09,170
Ámbár a blúz túl vékony,
és a szoknya túl szűk.
177
00:11:09,254 --> 00:11:11,089
Álljunk csak meg! Ácsi!
178
00:11:12,173 --> 00:11:15,844
A tavalyi állásbörzén ez
volt a nyertes öltözet. Láttam.
179
00:11:15,927 --> 00:11:19,347
Ezért vettem azt a kék ruha helyett,
amiben tudom, hogy marha dögös lennék.
180
00:11:19,430 --> 00:11:23,685
Beszéljünk egy kicsit a testtípusunkhoz
és bőrszínünkhöz való öltözködésről.
181
00:11:23,769 --> 00:11:28,273
Egy teltebb nőnek előnyösebb,
ha lazább öltözéket választ,
182
00:11:28,356 --> 00:11:31,985
talán egy egyberuhát
a blúz és szoknya helyett.
183
00:11:32,068 --> 00:11:36,657
Azért nem ilyen lazába, mint ez,
ami egy krumpliszsákra emlékeztet.
184
00:11:36,740 --> 00:11:37,741
Na ne mondd!
185
00:11:38,909 --> 00:11:42,262
Hanem valamilyen gyémánt
színben, hozzá illő sállal.
186
00:11:42,263 --> 00:11:44,654
- Tudom, hogy jól nézek ki.
- Akkor is elegáns vagyok!
187
00:11:44,655 --> 00:11:48,043
Mikor bemegyek, azt mondják,
"Ja, ez aztán tudja a dolgát."
188
00:11:48,126 --> 00:11:49,627
Ez az!
189
00:11:51,797 --> 00:11:53,589
Szóval, ki a nyertes?
190
00:11:53,674 --> 00:11:56,009
Összességében,
a túlzott smink ellenére is,
191
00:11:56,092 --> 00:11:58,929
ennek a fiatal hölgynek
adnám a győzelmet.
192
00:12:01,514 --> 00:12:04,810
Bizony, latínók,
mi vagyunk az ászok.
193
00:12:04,893 --> 00:12:07,520
Franken-cha-chának
adod az első helyet?
194
00:12:07,603 --> 00:12:11,107
Ez nagy lószar, lónak a szarja.
195
00:12:17,405 --> 00:12:19,700
Basszus, Kool most
visz először ebédelni?
196
00:12:19,783 --> 00:12:21,993
Olyan vagy, mint Marsha.
197
00:12:22,077 --> 00:12:24,120
Ott van fent a konyhában.
198
00:12:24,204 --> 00:12:27,749
Mintha érdekelne. Már csak két
hetem van ezen a szemétdombon.
199
00:12:27,833 --> 00:12:31,795
Kicsi lány, olyan vagy, mint egy
sárkány, ahogy száll a füst az orrodból.
200
00:12:31,878 --> 00:12:35,857
Ugyan, te úgy füstölsz fel-alá
az utcán, mint egy kipufogócső.
201
00:12:37,884 --> 00:12:41,471
Én felnőtt vagyok, jogom
van rossz döntéseket hozni.
202
00:12:41,554 --> 00:12:44,599
Épp Rayleenhez megyünk
enni valami finomat. Nem jössz?
203
00:12:44,682 --> 00:12:46,059
Mennem kell dolgozni.
204
00:12:46,142 --> 00:12:49,813
Mi is dolgozunk, csak mi nem
leszünk tőle avas olaj szagúak.
205
00:12:49,896 --> 00:12:52,190
Tiszták vagytok,
mint egy drogdíler apáca.
206
00:12:53,566 --> 00:12:57,195
Egy egyszerű nemmel elég lenne
visszautasítani az ajánlatokat.
207
00:12:57,278 --> 00:13:01,116
Különben nem fognak meghívni sehova.
208
00:13:02,700 --> 00:13:03,701
Én tudnék enni.
209
00:13:04,786 --> 00:13:07,789
Akkor gyere, tápláljuk azt a testet!
210
00:13:08,874 --> 00:13:11,209
Viszlát, kicsi Taystee!
211
00:13:18,133 --> 00:13:20,426
Biztos nem akarsz jönni?
212
00:13:20,510 --> 00:13:22,220
Nem, RJ, mennem kell dolgozni.
213
00:13:23,554 --> 00:13:25,640
Jól van, vigyázz magadra!
214
00:13:33,523 --> 00:13:38,069
Van nálatok megint csirke ízű
zacskós leves, vagy csak rákos?
215
00:13:38,153 --> 00:13:39,695
Csirkekrémünk van.
216
00:13:39,780 --> 00:13:41,031
Nem, azt nem szeretem.
217
00:13:41,114 --> 00:13:43,199
Kell a rákos?
218
00:13:43,283 --> 00:13:45,743
Persze, ötöt kérek,
219
00:13:45,827 --> 00:13:49,747
és a tonhal ne legyen fűszeres
szósszal, csak simát kérek.
220
00:13:49,831 --> 00:13:52,959
És a pörkölt feketekávét kérem.
221
00:13:54,569 --> 00:13:56,171
Hogy megy a fitnesz, O'Neill?
222
00:13:56,254 --> 00:14:00,341
4700 körül tartok.
Több mint 10 ezer lépés egy nap.
223
00:14:00,425 --> 00:14:05,471
Menni fog, még időben
elkezdted, és jó neked.
224
00:14:05,555 --> 00:14:06,597
Lépésről lépésre.
225
00:14:06,681 --> 00:14:09,350
- Gond van.
- Miféle gond?
226
00:14:09,434 --> 00:14:11,895
Nincs pénz a számlán gond.
227
00:14:11,978 --> 00:14:13,604
Miről beszélsz?
228
00:14:18,193 --> 00:14:21,529
Hívd fel a családod!
Nem adhatok neked semmit.
229
00:14:21,612 --> 00:14:23,406
Bocsi, következő!
230
00:14:29,913 --> 00:14:32,498
Érted te, mit művel
ez a növényeimmel?
231
00:14:32,582 --> 00:14:34,835
Jég volt a kaktuszomon.
232
00:14:34,918 --> 00:14:38,129
Ez egy sivatagi növény,
nem szabadna megfagynia.
233
00:14:38,213 --> 00:14:40,841
Nézd, a kazánt ki kell cserélni.
234
00:14:40,924 --> 00:14:43,009
Basztathatom egész nap.
Nem lesz már meleg.
235
00:14:43,093 --> 00:14:44,970
Mint az anyádat.
236
00:14:45,053 --> 00:14:48,014
Csodás. Anyázós vicc? Remek.
237
00:14:48,098 --> 00:14:49,140
Mit mondott Fig?
238
00:14:49,224 --> 00:14:51,767
Mit gondolsz?
Felhúzta a szoknyáját...
239
00:14:51,852 --> 00:14:52,653
Aha.
240
00:14:52,654 --> 00:14:54,303
És azt mondta,
foltozzam meg a régit,
241
00:14:54,304 --> 00:14:56,940
és adott 50 dolcsit, hogy
vegyek hősugárzót az irodájába.
242
00:14:57,023 --> 00:15:00,276
És te futottál, mint egy
jó kutyus, és vettél is neki.
243
00:15:00,360 --> 00:15:01,945
Nekem csak jó.
244
00:15:02,028 --> 00:15:05,156
A hősugárzó csak 27 dollár volt,
így enyém maradt 23.
245
00:15:05,157 --> 00:15:06,899
Kétszemélyes vacsora a Sizzlerben.
246
00:15:10,495 --> 00:15:11,662
Itt van 4 dollár.
247
00:15:14,540 --> 00:15:16,376
Tedd a 23-hoz!
248
00:15:16,459 --> 00:15:19,254
Vegyél nekem is egyet,
és nem foglak beköpni.
249
00:15:19,337 --> 00:15:21,047
Nem mész a Sizzlerbe.
250
00:15:21,131 --> 00:15:22,507
A picsába...
251
00:15:23,549 --> 00:15:27,220
Ne feledjék, hölgyeim,
egy átlagos étkezés 1500 kalória.
252
00:15:27,303 --> 00:15:29,347
Ne egyenek túl sokat!
253
00:15:29,430 --> 00:15:30,556
Hé, hol a kutyád?
254
00:15:33,935 --> 00:15:37,272
Nézd, mit hoztam, nézd csak!
Bizony, bizony.
255
00:15:37,355 --> 00:15:41,276
Szereted, mi? Igen, igen.
256
00:15:41,359 --> 00:15:44,029
Nyald csak, nyaljad!
Szereted a mogyoróvajat, igaz?
257
00:15:44,112 --> 00:15:47,949
Szereted nyalogatni, ugye?
Nyaljad csak, úgy van!
258
00:15:48,033 --> 00:15:49,325
Nyald!
259
00:15:54,122 --> 00:15:55,123
Nyald...
260
00:15:55,731 --> 00:15:57,000
Fura lett a viszonyunk.
261
00:15:57,083 --> 00:15:59,878
Oké.
262
00:16:00,836 --> 00:16:03,089
Nézzétek, ki van itt!
263
00:16:08,719 --> 00:16:09,804
Szóljak Gloriának?
264
00:16:09,888 --> 00:16:14,350
Nem kell, néhány hete azt mondta,
hogy ehet, de idáig nem jött.
265
00:16:14,434 --> 00:16:16,477
Miért hagyná annyiban?
266
00:16:16,561 --> 00:16:19,355
Hát, látod, elvesztette a konyháját,
267
00:16:19,439 --> 00:16:23,359
a lányait és a haja is borzalmas.
268
00:16:23,443 --> 00:16:26,487
Hadd egyen ilyen fos kaját,
és lépjen tovább ő is!
269
00:16:26,571 --> 00:16:27,613
Ha rajtam múlna,
270
00:16:27,697 --> 00:16:29,615
sosem engedném vissza.
271
00:16:29,699 --> 00:16:31,326
Az egy medve.
272
00:16:31,409 --> 00:16:32,827
Egy nagy, orosz medve.
273
00:16:32,911 --> 00:16:33,912
És most...
274
00:16:33,913 --> 00:16:36,455
Csak téli álmot alszik,
míg újra meg nem erősödik.
275
00:16:36,456 --> 00:16:39,167
Aztán felágaskodik majd,
276
00:16:39,250 --> 00:16:40,335
és darabokra tép...
277
00:16:40,418 --> 00:16:45,131
mindenkit a medve
karmaival és fogaival.
278
00:16:46,132 --> 00:16:48,051
Mi a faszt tudsz te a medvékről?
279
00:16:48,134 --> 00:16:50,929
A Bronxi Állatkert
mellett laksz, vagy mi?
280
00:17:05,526 --> 00:17:06,527
Vörös medve.
281
00:17:06,611 --> 00:17:07,903
Látszik a szemeiben.
282
00:17:07,988 --> 00:17:09,446
Csak úgy ömlik belőled a szar.
283
00:17:09,447 --> 00:17:11,699
Viszont Dayából nem igazán.
284
00:17:11,782 --> 00:17:13,034
Igaz.
285
00:17:13,118 --> 00:17:15,078
Nagyon nem vicces, nem vagyok jól.
286
00:17:15,161 --> 00:17:19,124
Igaza van. Nem
"szarbad" viccelődni vele.
287
00:17:19,207 --> 00:17:21,042
Ja, az olyan szar dolog lenne.
288
00:17:22,210 --> 00:17:24,629
Akkora seggek vagytok.
289
00:17:24,712 --> 00:17:27,798
De legalább ezekből
jön valami! Hoppá!
290
00:17:34,472 --> 00:17:38,143
Né-vézd, ki-vi va-van i-vitt!
291
00:17:38,226 --> 00:17:39,727
Szép volt, Morello.
292
00:17:39,810 --> 00:17:42,063
Csak még mindig olyan fura, tudod?
293
00:17:42,147 --> 00:17:44,274
Hogy nem a szakács ruhájában látom.
294
00:17:45,816 --> 00:17:48,653
Mint mikor egy zsarut
melegítőben látsz a konyhában,
295
00:17:48,654 --> 00:17:50,613
miután a húgoddal
töltötte az éjszakát.
296
00:17:51,990 --> 00:17:56,327
Egy kis cuccos a gatyán,
és egyből olyan furcsa az egész.
297
00:18:12,885 --> 00:18:15,221
Azt mondta, lát valamit.
298
00:18:18,058 --> 00:18:19,975
Be van állva a nyugtatóktól.
299
00:18:20,060 --> 00:18:21,352
Nagy kár.
300
00:18:22,437 --> 00:18:23,604
Nem ülsz ide hozzánk?
301
00:18:23,688 --> 00:18:25,065
Nem, kösz.
302
00:18:26,524 --> 00:18:29,277
Jó itt, szép és csendes,
de köszönöm.
303
00:18:29,360 --> 00:18:30,695
Ahogy érzed.
304
00:18:46,502 --> 00:18:47,545
Penn?
305
00:18:49,297 --> 00:18:50,923
Szia!
306
00:18:51,006 --> 00:18:54,802
Nem gondoltuk, hogy látunk
még valaha. Mi történt?
307
00:18:54,885 --> 00:18:57,055
Az az utolsó emlékem,
hogy angyal vagyok.
308
00:19:01,142 --> 00:19:04,437
Hallottam, hogy kivertétek
egymásból a szent szart is.
309
00:19:05,563 --> 00:19:07,940
Ja, gondolom kapott
ő is egyet-kettőt.
310
00:19:10,068 --> 00:19:11,819
Később beszélünk.
311
00:19:16,199 --> 00:19:17,825
Értem.
312
00:19:24,082 --> 00:19:25,708
Szeretnél táncolni?
313
00:19:32,632 --> 00:19:34,300
Helló, Fischer, hogy vagy?
314
00:19:34,384 --> 00:19:37,427
Jól, uram, köszönöm a kérdést,
vissza a régi kerékvágásba.
315
00:19:37,428 --> 00:19:40,140
Örömmel hallom.
Doggett, foglalj helyet!
316
00:19:40,223 --> 00:19:42,183
Becsuknád az ajtót, kérlek?
317
00:19:44,810 --> 00:19:46,854
Elhagyhattad a büntetőpadot, mi?
318
00:19:46,937 --> 00:19:48,731
Elnézést, hogy mondja?
319
00:19:48,814 --> 00:19:51,276
Semmi. Büntetőpad. Hoki?
320
00:19:51,359 --> 00:19:56,364
Nem, nem, nem. Nem hokiztam,
Mr. Healy. A lyukban voltam.
321
00:19:56,447 --> 00:19:59,867
Vagy egy hónapot, azt hiszem.
Igaz? Egy hónapot? Igen.
322
00:19:59,950 --> 00:20:03,153
Csak úgy kihoztak,
azt mondták, visszamehetek.
323
00:20:04,205 --> 00:20:05,456
Visszamehetek?
324
00:20:05,540 --> 00:20:06,874
Egyelőre.
325
00:20:06,957 --> 00:20:09,585
Felteszem, az jár a fejedben,
miért hívattalak ide.
326
00:20:10,628 --> 00:20:15,133
Tanácsadás miatt? Hogy biztos
ne zakkanjak meg megint?
327
00:20:16,842 --> 00:20:20,054
Nem fogok. Meglett mind a 4 kerekem.
328
00:20:20,138 --> 00:20:21,639
Gondoltam, beszélnünk kéne.
329
00:20:22,932 --> 00:20:24,600
Hogy tisztázzuk a dolgokat.
330
00:20:28,813 --> 00:20:30,481
Rendben.
331
00:20:32,483 --> 00:20:37,780
Azt megígérhetem, hogy még sosem
éreztem magam összeszedettebbnek.
332
00:20:38,989 --> 00:20:43,619
Tudja, mikor ilyen sok
időt tölt magánzárkában,
333
00:20:45,037 --> 00:20:49,250
az felér egy teljes megtisztulással.
Úgy érzem, megjavultam.
334
00:20:50,418 --> 00:20:53,145
Akkor volt időd eltöprengeni
azon az estén is, igaz?
335
00:20:55,256 --> 00:20:59,427
Nem, mert most minden olyan zavaros.
336
00:20:59,510 --> 00:21:00,845
Valóban?
337
00:21:02,012 --> 00:21:06,559
Több zúzódást és...
338
00:21:08,102 --> 00:21:11,606
sebet is szereztem, és marhára fáj,
339
00:21:11,689 --> 00:21:14,525
és most, hogy mindennek vége,
340
00:21:14,609 --> 00:21:19,655
elkezdtem emlékezni,
és sok minden eszembe jutott.
341
00:21:19,739 --> 00:21:20,740
Bizony.
342
00:21:22,116 --> 00:21:25,203
Feldühített téged, szembeszálltál
vele és verekedtetek.
343
00:21:26,287 --> 00:21:27,372
Igen.
344
00:21:27,455 --> 00:21:29,832
Ennyi, történet vége.
345
00:21:33,628 --> 00:21:36,797
Nem, nincs vége.
346
00:21:36,881 --> 00:21:38,048
Mi volt még?
347
00:21:39,967 --> 00:21:41,386
Miről beszél?
348
00:21:41,469 --> 00:21:44,472
A nézőpontok, meg...
az enyhítő körülmények, meg...
349
00:21:44,555 --> 00:21:46,891
Nem tudtam, mit látok, Doggett.
350
00:21:48,809 --> 00:21:51,229
Hallod, amit mondok?
351
00:21:51,312 --> 00:21:54,106
Fogalmam sem volt, hogy ti ketten...
352
00:21:56,234 --> 00:22:01,656
Beszélgethettetek, vagy akár
vitázhattatok volna, nem tudom,
353
00:22:01,739 --> 00:22:03,699
és fegyvert aztán
végképp nem láttam.
354
00:22:03,783 --> 00:22:05,743
Ünnepek, növekszik a feszültség.
355
00:22:05,826 --> 00:22:08,413
Isten tudja, Katya
morcosabb volt, mint valaha,
356
00:22:08,496 --> 00:22:10,164
de egy percig se gondold,
357
00:22:10,248 --> 00:22:13,701
hogy bárki is egy narkós suttyónak
fog hinni az én szavam ellen.
358
00:22:16,128 --> 00:22:18,964
Ebben 100 százalékig biztos lehetsz.
359
00:22:24,219 --> 00:22:26,431
Akkor talán...
360
00:22:28,140 --> 00:22:32,978
Majd hisznek a Jogunk
van élni plakátlányának.
361
00:22:33,062 --> 00:22:35,398
Tudja, szerepeltem
Greta Van Susteren műsorában,
362
00:22:35,481 --> 00:22:39,819
és mi lenne, ha megtudnák, hogy
hagyta volna, hogy megöljenek engem?
363
00:22:41,362 --> 00:22:44,331
Vissza kéne dobjalak a szigorítottba,
hogy ott rohadj meg.
364
00:22:50,538 --> 00:22:53,499
Mitől felejtenéd el,
amit látni véltél?
365
00:22:56,302 --> 00:22:59,754
Még mindig nem világos, ez hogy ad
választ a költségvetéses kérdéseimre.
366
00:22:59,755 --> 00:23:01,215
Épp ezért hívtam meg ma.
367
00:23:01,298 --> 00:23:05,302
Az "Öltözzünk a sikerért"-hez és
az állásbörzéhez hasonló programjaink,
368
00:23:05,386 --> 00:23:08,013
a karácsonyi ki mit tud,
a levelezői programunk,
369
00:23:08,097 --> 00:23:13,561
nem létfontosságú a Büntetésvégrehajtás
számára, de nagyon fontos a morál,
370
00:23:13,644 --> 00:23:18,023
az oktatás és a rehabilitáció miatt.
371
00:23:18,107 --> 00:23:21,736
Amíg nem tudjuk rávenni
a kormányt egy komolyabb reformra,
372
00:23:21,819 --> 00:23:24,697
addig a tőke átcsoportosítása
igenis szükséges,
373
00:23:24,780 --> 00:23:30,870
de biztosíthatom, hogy a pénzt
a börtönre és lakóira költjük.
374
00:23:32,497 --> 00:23:34,248
Oké.
375
00:23:34,331 --> 00:23:38,252
Láttam, hogy a férje
indul a szenátori posztért.
376
00:23:38,335 --> 00:23:41,547
Ő is osztozik az oktatás
iránti lelkesedésében?
377
00:23:41,631 --> 00:23:42,882
Abszolút.
378
00:23:42,965 --> 00:23:48,012
De a Jasonnel kapcsolatos kérdéseit
nyugodtan intézze az irodájához.
379
00:23:49,013 --> 00:23:52,683
Remélem, sikerült
némi fényt vetni arra,
380
00:23:52,767 --> 00:23:56,353
hogy használjuk a pénzt a rabok
érdekében itt, Litchfieldben.
381
00:23:56,437 --> 00:23:58,523
Ami azt illeti,
lenne még néhány kérd...
382
00:23:58,606 --> 00:24:02,026
Mert attól tartok,
vissza kell mennem dolgozni.
383
00:24:03,235 --> 00:24:04,745
A börtön nem vezeti el önmagát.
384
00:24:08,866 --> 00:24:12,495
Ő adta azt a rohadt ruhát.
Direkt kicseszett velem.
385
00:24:12,578 --> 00:24:15,289
Így most a két fekete lány,
a leszbi narkós lány,
386
00:24:15,372 --> 00:24:18,250
meg valami mexikói
mehetnek az interjúra,
387
00:24:18,333 --> 00:24:20,044
én meg jöhettem vissza ide.
388
00:24:20,127 --> 00:24:21,921
A sminked nagyon szép.
389
00:24:22,004 --> 00:24:23,923
Eddig nem is tudtam,
hogy vannak szempilláid.
390
00:24:24,006 --> 00:24:25,425
Nagyon szép vagy.
391
00:24:25,508 --> 00:24:28,553
Köszi, Ange. Kedves tőled.
392
00:24:28,636 --> 00:24:32,014
Tudtad, hogy Pennt
kiengedték a szigorítottból?
393
00:24:32,097 --> 00:24:34,141
Mi?
394
00:24:34,224 --> 00:24:35,726
Honnan tudod?
395
00:24:35,810 --> 00:24:39,396
Mert láttam ebéd után,
Healy irodája felé sétált.
396
00:24:39,480 --> 00:24:41,065
Hogy nézett ki?
397
00:24:41,148 --> 00:24:43,484
Elég szarul.
398
00:24:43,568 --> 00:24:48,072
Ha a fogai eddig rosszak voltak,
akkor már szinte nincsenek is.
399
00:24:53,077 --> 00:24:55,788
Ne értsd félre,
de mióta nincs velünk,
400
00:24:55,871 --> 00:24:58,999
nem lett sokkal jobb a légkör?
401
00:24:59,083 --> 00:25:00,918
- Hogy érted?
- Nem is tudom...
402
00:25:02,419 --> 00:25:05,339
Olyan békés, könnyebb minden.
403
00:25:05,422 --> 00:25:08,050
Nincs kiabálás, szitkozódás, csak...
404
00:25:09,218 --> 00:25:11,637
Csak csend, érted?
405
00:25:11,721 --> 00:25:12,805
Aha.
406
00:25:14,932 --> 00:25:16,764
De ne mondd neki,
hogy ezt mondtam, jó?
407
00:25:16,767 --> 00:25:17,768
Persze.
408
00:25:29,905 --> 00:25:32,282
Hol van most Piper?
409
00:25:33,784 --> 00:25:35,285
Gondolom még Chicagóban.
410
00:25:35,369 --> 00:25:37,497
Larry, rólad akartam
beszélni, nem róla.
411
00:25:37,580 --> 00:25:39,499
Ott is marad? Chicagóban?
412
00:25:39,582 --> 00:25:41,917
Gyűlöli a deep-dish pizzát.
413
00:25:41,920 --> 00:25:43,207
Nem tudom, hogy marad-e.
414
00:25:43,210 --> 00:25:45,462
De nem hinném, hogy pizzázni fog.
415
00:25:45,546 --> 00:25:47,339
- Larry...
- Milyennek tűnt?
416
00:25:47,422 --> 00:25:50,885
Nekem idiótának tűnt. Tanácsot
adtam neki, és nem fogadta meg.
417
00:25:50,968 --> 00:25:54,639
Te szeretted, és megcsalt.
Nem igazán kedvelem, téma lezárva.
418
00:25:55,773 --> 00:25:58,642
- Hiányzik. - Keress valamit,
ami eltereli a gondolataid, fiam,
419
00:25:58,643 --> 00:26:02,146
olyat, ahol nem kell búslakodnod,
fos kaját enned,
420
00:26:02,147 --> 00:26:05,023
- és azzal a World of Warlockkal
játszanod. - Warcraft.
421
00:26:05,024 --> 00:26:06,150
Warcraft, tökéletes.
422
00:26:06,233 --> 00:26:08,902
Akár csatlakozhatsz
a katonasághoz is, időpazarlás.
423
00:26:08,903 --> 00:26:09,904
Dugj meg valakit!
424
00:26:09,987 --> 00:26:12,782
- Még nem állok készen.
- Mire?
425
00:26:12,785 --> 00:26:16,034
Hogy valami újba, aranyosba
dugd a pöcsöd és mozgasd ide-oda?
426
00:26:16,035 --> 00:26:17,745
Erre minden férfi készen áll.
427
00:26:17,828 --> 00:26:20,998
Ez a kettő bármelyik
percben hozzá is lát.
428
00:26:21,081 --> 00:26:22,332
Lépj tovább!
429
00:26:36,346 --> 00:26:39,516
Igazad van. Tényleg.
430
00:26:41,143 --> 00:26:44,021
Megcsalt engem, igaz? Mármint...
431
00:26:45,189 --> 00:26:47,983
Hazudott, miért ragaszkodom mégis?
432
00:26:47,984 --> 00:26:50,151
A börtön megváltoztatta.
Mint sok más embert.
433
00:26:50,152 --> 00:26:53,363
- Hallottam. - Már nem is
volt leszbi. Velem biztos nem.
434
00:26:53,364 --> 00:26:56,074
Tudod? Bemegy a börtönbe,
pár hét és megint leszbi.
435
00:26:56,075 --> 00:26:58,703
Vagy bi? Nem is tudom.
436
00:26:59,704 --> 00:27:02,539
Jó volt együtt, tudom.
437
00:27:03,733 --> 00:27:06,876
Azt hiszem. Bassza meg, mi van,
ha az is csak hazugság volt?
438
00:27:06,877 --> 00:27:09,088
De szerintem nem volt az,
nem volt, mármint,
439
00:27:09,171 --> 00:27:13,425
tudom, hogy tudok egyet s mást,
nagyon figyelmes és alapos vagyok,
440
00:27:13,508 --> 00:27:16,136
jól teszem a dolgom, nem is kicsi.
441
00:27:16,220 --> 00:27:18,305
- Larry...
- Igazad van, randiznom kéne.
442
00:27:18,388 --> 00:27:20,224
Randiznom kéne. Azt is teszem.
443
00:27:20,225 --> 00:27:22,800
Vaginális orgazmusa volt,
tudod, milyen nehéz azt elérni?
444
00:27:22,801 --> 00:27:24,393
- Kérlek, Larry...
- A lényeg...
445
00:27:24,394 --> 00:27:27,898
Már nem is tudom, mi a lényeg.
446
00:27:35,364 --> 00:27:37,366
- Apa?
- Igen?
447
00:27:38,492 --> 00:27:40,786
Miért jöttünk egy meleg fürdőbe?
448
00:27:42,079 --> 00:27:45,791
Szép, tiszta hely.
Izzadni ugyanúgy lehet.
449
00:27:49,586 --> 00:27:51,546
- Kuponom volt.
- Értem.
450
00:27:51,631 --> 00:27:56,025
Akkor beleírhatom az önéletrajzomba,
hogy a kuzinomnak dolgoztam?
451
00:27:56,026 --> 00:28:03,350
Persze. De ahelyett, hogy segítettem,
hogy ne lopjanak el lófaszt se,
452
00:28:04,351 --> 00:28:10,024
mondhatná azt, hogy a készletet
figyelte és a biztonságról gondoskodott.
453
00:28:10,107 --> 00:28:14,528
Oké, oké, értem, ez megoldható.
454
00:28:14,611 --> 00:28:18,157
Olyan munkát akarok,
ahol csak lazulok, érti?
455
00:28:18,240 --> 00:28:20,075
Lazulok, megkapom a csekket.
456
00:28:20,159 --> 00:28:24,830
E szerint az alkalmassági vizsga
szerint profi sportolónak,
457
00:28:24,914 --> 00:28:28,668
erdésznek vagy
börtönőrnek kéne lennem.
458
00:28:28,751 --> 00:28:32,421
A Storky's-ban való munkám miatt
van tapasztalatom a vendéglátóiparban.
459
00:28:32,504 --> 00:28:33,588
Így van.
460
00:28:33,673 --> 00:28:36,091
És mert emlékszek mindenre,
meg gyorsan számolok,
461
00:28:36,175 --> 00:28:39,511
Jó ügyfélmegtartó és kivételes
számoló képességem van.
462
00:28:39,594 --> 00:28:40,595
Kezd ráérezni.
463
00:28:40,680 --> 00:28:45,350
Csak hozzá akarok menni Christopherhez,
és gyerekeket akarok szülni neki,
464
00:28:45,434 --> 00:28:47,436
és tisztán akarom tartani a házat.
465
00:28:47,519 --> 00:28:53,275
Talán kint a napon, a tengerparton,
gyönyörű emberekkel körbevéve.
466
00:28:54,443 --> 00:28:57,780
Tisztában van azzal,
hogy egy rabnak azt mondta,
467
00:28:57,863 --> 00:28:59,865
hogy börtönőr kellene, hogy legyen?
468
00:29:00,916 --> 00:29:02,366
Mi a fasz baja van magának?
469
00:29:02,367 --> 00:29:04,243
Tényleg profi sportoló akarok lenni,
470
00:29:04,244 --> 00:29:06,339
de nem lehetek az
csak így csettintésre.
471
00:29:06,340 --> 00:29:10,052
Reméltem, hogy szellemileg
sérült gyerekekkel foglalkozhatok.
472
00:29:10,843 --> 00:29:14,755
Szerintem szolgálhatnék némi belsős
infóval, hogy mit tapasztalhatnak,
473
00:29:14,839 --> 00:29:16,799
és segíthetnék,
hogy meggyógyuljanak.
474
00:29:17,800 --> 00:29:21,095
Talán majd megnézem Pinteresten.
Úgy hallottam, az menő.
475
00:29:21,178 --> 00:29:24,348
Korábbi magatartásomat levetkőzve
börtönruhát kellett húznom.
476
00:29:25,557 --> 00:29:28,769
Nem hinném, hogy
a divatvilág nekem való lenne.
477
00:29:28,853 --> 00:29:31,689
Szeretnék kerek tárgyakkal dolgozni.
478
00:29:33,232 --> 00:29:37,402
Igen, a kerek dolgokat
nagyon szeretem.
479
00:29:37,406 --> 00:29:39,362
Lehetnék talán bíró női softballban.
480
00:29:39,363 --> 00:29:40,739
Úgy találnék néhány numerát.
481
00:29:40,740 --> 00:29:44,368
Nagyon jól tudok rímekben beszélni.
Azt hogy mondjam?
482
00:29:44,451 --> 00:29:45,870
Költői hajlam.
483
00:29:48,122 --> 00:29:52,584
Erről van szó! Maga meg
én jó barátok leszünk!
484
00:29:52,667 --> 00:29:56,130
Ez az, csapjon bele!
Gyerünk! Erről van szó.
485
00:29:56,213 --> 00:29:57,297
És most folytassuk.
486
00:29:58,465 --> 00:30:01,426
Vasily, mi történt az arcoddal?
487
00:30:01,510 --> 00:30:03,470
Ganya emberei tették veled?
488
00:30:03,553 --> 00:30:07,057
Nem. Nem, Ma. Lida arcon vert
egy zacskónyi apróval.
489
00:30:07,141 --> 00:30:08,308
Mi?
490
00:30:08,392 --> 00:30:11,478
Van egy zacskó aprója
az asztalon, ha kéne a mosáshoz.
491
00:30:11,479 --> 00:30:14,644
Későn értem haza, kicsit részegen.
Fogta, azt fejbe vert vele.
492
00:30:14,648 --> 00:30:15,690
Jól tette.
493
00:30:16,784 --> 00:30:18,468
Kösz az együttérzést, Ma, tényleg.
494
00:30:18,469 --> 00:30:21,654
Nem úgy neveltelek, hogy részegen
menj haza felidegesíteni a feleséged.
495
00:30:21,655 --> 00:30:22,656
Nem a feleségem.
496
00:30:22,740 --> 00:30:24,825
Ő az unokáim anyja,
minek kéne hívnom?
497
00:30:24,909 --> 00:30:27,286
Erőszakos bűnözőnek,
aki bántja a kisfiad.
498
00:30:27,369 --> 00:30:29,747
- Ez fáj, Ma.
- Miért nem veszed el?
499
00:30:29,830 --> 00:30:32,332
Rendes lány, elfogad téged.
500
00:30:32,333 --> 00:30:33,582
Félek elkötelezni magam.
501
00:30:33,583 --> 00:30:36,461
Oké, mamochka, miért nem
beszélünk rólad egy kicsit?
502
00:30:36,545 --> 00:30:40,424
Mert az én életem szomorú,
kicsinyes, és teher a szeretteimnek.
503
00:30:43,260 --> 00:30:46,096
Papa nem tett pénzt
a számlára ebben a hónapban.
504
00:30:46,180 --> 00:30:48,682
- Mi történik?
- Tényleg tudni akarod?
505
00:30:48,766 --> 00:30:50,684
Ma, az üzlet üres, érted?
506
00:30:50,768 --> 00:30:54,046
Senki sem mer bemenni, mert tudják,
hogy Ganya haragszik rád és apára,
507
00:30:54,047 --> 00:30:55,563
mert elcseszted a börtönbizniszt.
508
00:30:55,564 --> 00:30:57,942
Én szereztem neki ezt a bizniszt.
509
00:30:58,025 --> 00:31:01,904
Igen? Talán akkor emlékeztetned kéne rá,
mert nem úgy tűnik, mintha emlékezne.
510
00:31:01,987 --> 00:31:03,447
Papa miért nem jött?
511
00:31:03,530 --> 00:31:05,615
Egész nap és fél
éjszaka a boltban van,
512
00:31:05,699 --> 00:31:09,078
ott ül, várja, hogy valaki bejöjjön.
Nem segít neki senki, Ma.
513
00:31:09,079 --> 00:31:12,538
- Akkor miért nem segítesz neki?
- Ma, dolgozok. Nekem is van családom.
514
00:31:12,539 --> 00:31:15,375
Szerinted én nem akarok
többet segíteni neki?
515
00:31:15,376 --> 00:31:17,751
Talán fősulira kellett volna
mennem, ahogy mondtad.
516
00:31:17,752 --> 00:31:21,256
- Mivan Yurival és Maximmal?
- Mindenki dolgozik. Gürcölünk.
517
00:31:21,340 --> 00:31:24,259
Próbáljuk elkerülni az őrült,
fegyveres nőket, oké?
518
00:31:24,343 --> 00:31:27,221
Nehéz időket élünk.
Nemsoká összejön 1-2 tervem.
519
00:31:27,304 --> 00:31:29,890
Jövő héten utalok pénzt, ígérem.
520
00:31:29,974 --> 00:31:31,058
Köszönöm.
521
00:31:32,226 --> 00:31:37,106
Jó fiú vagy. Nem nagyon,
de azért egész jó.
522
00:31:38,107 --> 00:31:39,399
Megteszi.
523
00:31:40,618 --> 00:31:42,194
Istenem, máris hogy megváltozott.
524
00:31:42,277 --> 00:31:44,488
- Aha.
- Szia!
525
00:31:44,571 --> 00:31:47,324
Bizony, én vagyok az anyukád!
526
00:31:47,407 --> 00:31:52,329
És nagyon, nagyon szeretlek!
527
00:31:52,412 --> 00:31:56,750
És nemsoká nagyon sok időt
fogunk együtt tölteni, ígérem.
528
00:31:56,834 --> 00:32:01,005
Együtt leszünk, még
mielőtt elkezdenél emlékezni.
529
00:32:02,297 --> 00:32:07,094
Az mikor van? Hány éves kortól
emlékszel? Olyan 4 vagy 5, ugye?
530
00:32:07,177 --> 00:32:10,055
Azt hiszem, 4 éves koromból
emlékszem valamire.
531
00:32:10,139 --> 00:32:11,140
Nem tudom.
532
00:32:13,142 --> 00:32:14,935
Olyan jó illatú a feje.
533
00:32:16,186 --> 00:32:18,147
És úgy néz ki, mint te, csak ő szép.
534
00:32:20,024 --> 00:32:21,775
Jól viselkedik?
535
00:32:21,859 --> 00:32:25,029
- Jól alszik? Eszik rendesen?
- Ja.
536
00:32:27,197 --> 00:32:30,117
- Olyan jó beszélgetni veled.
- Ja.
537
00:32:33,787 --> 00:32:36,916
Nem aggódok,
király leszek az interjún,
538
00:32:36,999 --> 00:32:41,211
aztán megnyerem az állásbörzét,
és adnak majd valami rendes állást.
539
00:32:41,295 --> 00:32:46,008
Joe Brownnak vagy valami tévés bírónak
leszek az asszisztense vagy ilyesmi.
540
00:32:46,091 --> 00:32:47,759
Vagy talán Judynak.
541
00:32:47,842 --> 00:32:50,304
Ja, vele aztán nem
szórakozhat senki!
542
00:32:50,387 --> 00:32:52,139
Tudom, jól kijönnénk.
543
00:32:52,222 --> 00:32:54,308
Mi szart beszélsz
itt igazi munkáról?
544
00:32:54,391 --> 00:32:59,209
Tavaly a nyertes kapott egy rendes
állást az állásbörzés fickóktól,
545
00:32:59,210 --> 00:33:00,647
mikor kiengedték.
546
00:33:00,730 --> 00:33:03,483
Azért nem jelentik be,
mert mindenki megőrülne,
547
00:33:03,567 --> 00:33:05,235
de nekem titokban elmondta.
548
00:33:05,319 --> 00:33:08,989
- Várj, ki nyert tavaly?
- Pocano.
549
00:33:09,073 --> 00:33:12,117
- Ocampo?
- Az anyajegyes filippínó csaj?
550
00:33:12,201 --> 00:33:13,243
Ocampo.
551
00:33:13,327 --> 00:33:14,954
Aki a műhelyben dolgozott.
552
00:33:15,037 --> 00:33:18,415
Övé volt a legjobb ruha
és a legjobb önéletrajz is.
553
00:33:18,498 --> 00:33:20,417
Miért nem szóltál,
hogy van nyeremény?
554
00:33:20,500 --> 00:33:23,503
Mit gondolsz? Konkurencia lennénk.
555
00:33:23,587 --> 00:33:27,841
Így, hogy nem vagyunk útban, csak a
vékony mexikói ellen interjúzik holnap.
556
00:33:27,925 --> 00:33:30,135
Ez nagyon nem oké,
el kellett volna mondanod.
557
00:33:30,136 --> 00:33:34,013
De én a rendszer gyermeke vagyok, senki
nem tanította meg, mi helyes és mi nem.
558
00:33:34,014 --> 00:33:35,182
Akkor baszd meg!
559
00:33:35,265 --> 00:33:38,393
Mintha te jobb lehettél
volna a krumpliszsákodban.
560
00:33:41,355 --> 00:33:44,608
Kaptam egy lehetőséget,
és ezt mindannyiunkért teszem.
561
00:33:45,817 --> 00:33:49,363
Ne csináljátok már!
Szükségem van a bíztatásotokra.
562
00:33:49,446 --> 00:33:51,615
Nem hagyhatjuk,
hogy a girhes nyerjen.
563
00:33:51,698 --> 00:33:54,909
Már övék a konyha meg
a legjobb helyek filmnézéskor.
564
00:33:54,994 --> 00:33:55,995
- Igaz.
- Igaz.
565
00:33:56,078 --> 00:33:57,997
Ezt is nekik akarjátok adni?
566
00:33:58,080 --> 00:34:00,290
Megvolt az esélyed. Többször is.
567
00:34:00,374 --> 00:34:03,418
És most meggondoltad magad?
Tűnj el innen!
568
00:34:03,502 --> 00:34:07,797
Nem maradhatok ott tovább,
és nem mehetek új otthonba.
569
00:34:09,133 --> 00:34:11,385
Elnézést, asszonyom.
570
00:34:11,468 --> 00:34:14,096
Nézelődtem az üzletében,
buborékfóliát kerestem,
571
00:34:14,179 --> 00:34:16,598
hogy csokit küldhessek
a nénikémnek Carolinába.
572
00:34:16,681 --> 00:34:21,979
És csakis azt fogsz kapni,
semmi mást, rossz üzletbe jöttél.
573
00:34:21,980 --> 00:34:25,314
Miről beszélsz? Rendben vagyunk.
800 dollárt fizettem múlt hónapban.
574
00:34:25,315 --> 00:34:27,567
Komolyan? Mutassam meg a könyvelést?
575
00:34:27,651 --> 00:34:29,903
800 dollárt fizetett, ugye?
576
00:34:29,987 --> 00:34:34,658
Milyen összeg volt a megállapodásban
a kérdéses mennyiségért?
577
00:34:36,743 --> 00:34:39,829
Nézzenek oda, micsoda
szavakat használsz.
578
00:34:39,913 --> 00:34:42,957
1250 dollár. Plusz lóg még
nekem 130-cal korábbról.
579
00:34:43,042 --> 00:34:48,380
1250 meg 130. 580 dollárral
tartozik, ha nincsen kamat.
580
00:34:48,463 --> 00:34:50,757
Még szép, hogy van kamat.
581
00:34:50,840 --> 00:34:53,427
Azzal úgy 182 dollár lesz,
582
00:34:53,510 --> 00:34:57,347
plusz 50 dollár büntetés
a teljes összeg miatti késedelemért,
583
00:34:57,431 --> 00:35:00,600
és így összesen
682 dollárról van szó.
584
00:35:00,684 --> 00:35:02,602
A kis Goldberg!
585
00:35:02,686 --> 00:35:05,939
Ne már, Vee, várnak rám a vásárlóim.
586
00:35:06,023 --> 00:35:08,658
Te vagy a nagykerem.
Segíts egy tesónak!
587
00:35:09,609 --> 00:35:10,694
Mit gondolsz?
588
00:35:12,696 --> 00:35:14,989
Elég kétségbeesettnek tűnik.
589
00:35:15,074 --> 00:35:19,328
Szerintem add oda neki a felét,
a másikat pedig majd ha nincs tartozása.
590
00:35:19,411 --> 00:35:20,579
Ez kibaszás!
591
00:35:26,251 --> 00:35:27,419
Csak óvatosan!
592
00:35:28,545 --> 00:35:30,880
Így 1307 dollárral jön.
593
00:35:30,964 --> 00:35:32,549
Hétvégéig keress meg!
594
00:35:39,556 --> 00:35:44,685
Úgy tűnik, a sok apró
számolgatásától a Burger McMalacban
595
00:35:44,686 --> 00:35:48,607
tanultál egyet s mást,
igaz, kicsi Taystee?
596
00:35:52,902 --> 00:35:54,279
Szeretnél dolgozni?
597
00:35:59,201 --> 00:36:00,952
Megnézem a készletet.
598
00:36:38,072 --> 00:36:40,659
- Szia!
- Hála Istennek! Gyere be!
599
00:36:40,742 --> 00:36:42,244
- Hoztál sört?
- Corona, ugye?
600
00:36:42,327 --> 00:36:44,913
Nem! Nem, nem, nem, barna sört.
601
00:36:44,996 --> 00:36:47,207
Barna sört kellett volna.
Jó tejserkentő.
602
00:36:47,291 --> 00:36:50,794
Nem halas tacót akarok csinálni,
Larry. Próbálom etetni a gyerekem.
603
00:36:51,920 --> 00:36:54,631
És hoztál barna sört, köszönöm.
604
00:36:54,714 --> 00:36:55,965
Szívesen.
605
00:36:56,049 --> 00:36:57,967
Bocsi, kezdek begolyózni.
606
00:36:59,219 --> 00:37:04,599
Polly, a melled egy kicsit...
607
00:37:04,600 --> 00:37:07,837
Ugyan, mindig kint vannak. Én lettem
a UPS fickó kedvenc megállója.
608
00:37:09,438 --> 00:37:13,983
Beszéltél Piperrel mostanában?
609
00:37:15,026 --> 00:37:17,279
Nem és ezt te is tudod.
610
00:37:18,322 --> 00:37:20,282
És tudom, hogy szakítottatok.
611
00:37:20,365 --> 00:37:24,786
És tudom, hogy kiborult és
elküldték valami zugba vagy hova,
612
00:37:24,869 --> 00:37:28,081
és most Chicagóban van.
Rohadtul gyűlöli a deep-dish pizzát.
613
00:37:28,165 --> 00:37:29,208
Ugye?
614
00:37:30,542 --> 00:37:32,169
Ezt mind az anyja mondta.
615
00:37:33,295 --> 00:37:36,923
Figyelj, Larry, ő a barátom és mindig
neki adok igazat veled szemben,
616
00:37:37,006 --> 00:37:41,345
és mindig a barátom lesz, és ki tudja,
téged meddig ismerlek majd?
617
00:37:41,428 --> 00:37:46,725
De kettőnk közt szólva, most idióta,
önpusztító és ostoba módon viselkedik,
618
00:37:46,808 --> 00:37:49,186
és teljes mértékben
együttérzek veled.
619
00:37:50,604 --> 00:37:53,315
Köszönöm.
620
00:37:54,691 --> 00:37:57,110
Mit? Nem mondtam semmit.
621
00:37:57,194 --> 00:38:00,141
Nem beszélek veled Piperről.
Az hűtlen és helytelen lenne.
622
00:38:01,155 --> 00:38:02,616
Értem.
623
00:38:02,699 --> 00:38:04,368
Mikor jön haza Pete?
624
00:38:05,535 --> 00:38:09,173
Nem tudom, lehet, nem is engedem neki.
A kicsi még nincs 3 hónapos,
625
00:38:09,174 --> 00:38:11,766
és neki látomáskeresésre kell
mennie a tetves tundrára?
626
00:38:11,767 --> 00:38:13,809
Valójában azt mondta,
te mondtad neki.
627
00:38:13,810 --> 00:38:18,006
A hormonjaim megőrjítenek! Nem gondoltam
komolyan. Nem hittem, hogy el fog menni.
628
00:38:18,089 --> 00:38:20,174
Már 3 napja nem zuhanyoztam, Larry.
629
00:38:20,259 --> 00:38:24,596
Anyám pinochle bajnokságon van egész
héten, nem mintha segítene, ha itt van,
630
00:38:24,597 --> 00:38:28,140
és nincs egy istenverte dajkám, mert
a kötődő nevelést próbálom csinálni,
631
00:38:28,141 --> 00:38:29,476
ami egy nagy baromság.
632
00:38:29,477 --> 00:38:32,603
Fogd a gyereket, mielőtt megfullad
a könnyeimben és izzadságomban!
633
00:38:32,604 --> 00:38:36,065
Szia pajti, szevasz!
634
00:38:36,149 --> 00:38:41,571
Helló, kicsi, szia!
Larry bácsi vagyok.
635
00:38:41,655 --> 00:38:46,326
Hogy ityeg, pajti? Ma este
együtt lógunk, bizony.
636
00:38:47,452 --> 00:38:51,290
Rendelünk egy kis thai kaját,
talán tévézünk kicsit. Mit gondolsz?
637
00:38:51,373 --> 00:38:52,374
Jó lesz?
638
00:38:52,457 --> 00:38:54,418
Lezuhanyzom.
Kicserélnéd a pelenkáját?
639
00:38:56,503 --> 00:38:59,631
Aha, persze, megpróbálom.
640
00:38:59,714 --> 00:39:00,882
Oké.
641
00:39:06,263 --> 00:39:10,434
Még olyan kicsi és boldog.
642
00:39:10,517 --> 00:39:13,227
Ne aggódj, Pete-tel
úgyis elkúrjuk majd.
643
00:39:15,063 --> 00:39:17,106
Nem, tényleg?
644
00:39:17,190 --> 00:39:20,319
Ugyan! Ez nem igaz.
Maradj ilyen boldog, pajti, oké?
645
00:39:20,402 --> 00:39:24,155
Csak... maradj ilyen boldog, jó?
646
00:39:25,449 --> 00:39:27,576
Kiskorodból jött az ötlet.
647
00:39:27,659 --> 00:39:32,121
Senki nem adhatott neked joghurtot,
mert szinte egyből szétdurrantál.
648
00:39:32,205 --> 00:39:33,957
Szar volt még a plafonon is.
649
00:39:34,040 --> 00:39:37,336
A hátadon, a hajadban.
Undorító volt.
650
00:39:37,419 --> 00:39:41,214
De most jól jön, mi?
651
00:39:42,341 --> 00:39:43,842
Ugye?
652
00:39:43,925 --> 00:39:44,926
Bevált?
653
00:39:45,009 --> 00:39:47,721
Nem hagynál békén egy kicsit?
654
00:39:47,804 --> 00:39:50,724
Ettől nagyon
kényelmetlenül érzem magam.
655
00:39:50,807 --> 00:39:52,058
Az anyád vagyok.
656
00:39:52,141 --> 00:39:55,395
Istenem, nem szarhatnék nyugodtan?
657
00:39:56,396 --> 00:39:58,022
Jól van.
658
00:39:58,106 --> 00:40:02,235
De ha megindult
valami, szóljál, oké?
659
00:40:02,319 --> 00:40:06,490
- Nagyon is törődök veled.
- Jól van, csak menj!
660
00:40:17,334 --> 00:40:19,336
Jól van, állj fel!
661
00:40:20,670 --> 00:40:22,672
Így már jobban megy majd rád.
662
00:40:23,923 --> 00:40:27,344
Kösz, hogy segítesz, P.
663
00:40:27,345 --> 00:40:28,719
Ezt tesszük a családtagokkal.
664
00:40:28,720 --> 00:40:31,305
Te vagy az őrült Poussey nénikém?
665
00:40:31,390 --> 00:40:34,700
Nem, a mostohatesód,
aki szétrúgja a segged,
666
00:40:34,701 --> 00:40:37,353
ha nem olvasod a könyvet,
míg kívülről nem tudod.
667
00:40:37,354 --> 00:40:40,357
Baromi jól kell
szerepelned az interjún.
668
00:40:40,440 --> 00:40:41,750
Hadd legyek rád büszke!
669
00:40:52,994 --> 00:40:56,289
Találjátok ki, ki tért
vissza csúcsformában!
670
00:40:59,208 --> 00:41:03,296
Tudom, azt mondtad, AnyStampet
hozzak, de baromi jó az a hobbibolt!
671
00:41:03,380 --> 00:41:04,673
Voltatok már ott?
672
00:41:04,756 --> 00:41:08,427
Egyből alkotni akartam,
venni egy kis Puffy festéket,
673
00:41:08,510 --> 00:41:10,762
vagy gyöngyökkel szórakozni.
674
00:41:10,845 --> 00:41:14,641
Volt egy rakat pipatisztítójuk is!
675
00:41:14,724 --> 00:41:16,100
Pipatisztító!
676
00:41:16,184 --> 00:41:21,230
A nevelőotthonban csak törött krétánk
meg beszáradt ragasztónk volt.
677
00:41:21,234 --> 00:41:23,732
Megjelöljük a narkósokat,
vagy kicsicsázzuk a naplódat?
678
00:41:23,733 --> 00:41:25,318
Nem is tudom, Vee.
679
00:41:25,402 --> 00:41:28,671
Talán használhatnánk ezeket, hogy
kialakítsuk vele a te márkádat, érted?
680
00:41:28,672 --> 00:41:30,740
Ragasszuk egyet minden zacskóra,
681
00:41:30,824 --> 00:41:33,326
vagy hívhatnánk
Bandzsa Bagónak, vágod?
682
00:41:33,410 --> 00:41:34,411
Nagyon gengszteres!
683
00:41:34,494 --> 00:41:37,956
Jól van, lehet, hogy
kicsit túlzásba estem,
684
00:41:38,039 --> 00:41:41,025
de nézzétek, ez milyen aranyos.
685
00:41:41,026 --> 00:41:42,110
Megkaphatnám az aprót?
686
00:41:42,111 --> 00:41:44,895
Nem azért küldtelek le egy százassal,
hogy ilyeneket hozz haza.
687
00:41:44,896 --> 00:41:45,839
Oké.
688
00:41:46,881 --> 00:41:47,966
De most komolyan,
689
00:41:48,049 --> 00:41:50,051
miért nem lehetne
mást használni a jelöléshez?
690
00:41:50,134 --> 00:41:53,137
Mint például Mr. Bagolyt?
691
00:41:53,138 --> 00:41:54,305
Csinálnak ilyet, nem?
692
00:41:54,388 --> 00:41:57,517
Mindenféle szarokat
raknak már a drogokra.
693
00:41:57,601 --> 00:42:01,563
Nem az számít, mi van a csomagon,
hanem hogy milyen a termék minősége.
694
00:42:01,646 --> 00:42:03,773
Nem is tudom, talán igaza van.
695
00:42:03,857 --> 00:42:08,319
Csinálsz valami furát,
arra biztos emlékezni fognak.
696
00:42:09,320 --> 00:42:10,839
Az a bagoly részegnek tűnik.
697
00:42:11,840 --> 00:42:13,281
A ló meg a bicikli tetszik.
698
00:42:13,282 --> 00:42:15,785
Tegyük fel, hogy használjuk a lovat.
699
00:42:15,869 --> 00:42:19,664
Hívjuk Ló Nyalókának, vágjátok?
700
00:42:19,748 --> 00:42:22,834
Mert a heroint nyalókának
is hívják. Ez aranyat ér!
701
00:42:22,917 --> 00:42:25,044
Mindenki azt mondja majd,
702
00:42:25,128 --> 00:42:28,548
"Kéne még egy kis Ló Nyalóka.
Marha jó anyag!"
703
00:42:28,632 --> 00:42:31,009
Mielőtt észrevennéd,
már meg is van a márkád.
704
00:42:31,092 --> 00:42:33,762
Nézd meg, engem
akar dílerkedni tanítani.
705
00:42:33,845 --> 00:42:36,064
Most nevettek, de én mondom,
706
00:42:36,065 --> 00:42:38,557
majd meglátogathattok,
mikor a Wall Streeten leszek,
707
00:42:38,558 --> 00:42:40,602
és valami fehér kölyök
hozza majd a kajámat,
708
00:42:40,685 --> 00:42:43,454
én meg valami nagy üzletet
ütök nyélbe, ő meg azt mondja,
709
00:42:43,455 --> 00:42:46,065
"Ms. Jefferson,
hívása van a kettesen."
710
00:42:46,066 --> 00:42:47,651
Szerintem túl sok filmet néztél.
711
00:42:47,734 --> 00:42:51,696
Csak mondom, nem ez lesz
a karrierem életem végéig.
712
00:42:51,780 --> 00:42:54,783
Lányom, te idevalósi vagy,
nincs karriered, csak munkád.
713
00:42:54,866 --> 00:42:56,993
Itt ez a legjobban fizető munka.
714
00:42:57,076 --> 00:42:58,077
Ámen, Vee.
715
00:42:58,161 --> 00:43:00,997
Tudod, mit tisztelnek
az emberek? A pénzt.
716
00:43:01,080 --> 00:43:03,900
Ha nekem dolgozol, azt meg is kapod.
717
00:43:03,901 --> 00:43:06,085
Igaz, RJ? Nem viselem
gondját az embereimnek?
718
00:43:06,169 --> 00:43:07,420
- De, asszonyom.
- Mindegy.
719
00:43:08,588 --> 00:43:11,716
Kóstold meg, lányom!
Mondd, hogy kell-e bele még só!
720
00:43:15,887 --> 00:43:19,098
- Ez finom.
- Tudom.
721
00:43:19,182 --> 00:43:21,601
- Mi ez, tök?
- Sütőtök és gyömbér,
722
00:43:21,602 --> 00:43:23,060
és egy kis póréhagyma.
723
00:43:23,061 --> 00:43:26,647
Jól van, figyelj, RJ, takarítsd le
az asztalt és fogd ezt a salátát!
724
00:43:26,648 --> 00:43:29,776
- Jön még valaki vacsorára?
- Szerintem csak mi leszünk.
725
00:43:29,859 --> 00:43:33,196
Jól van, hozzál tálakat, kérlek!
726
00:43:35,031 --> 00:43:37,617
Nagyon jó illata van.
727
00:43:37,701 --> 00:43:40,829
Add az alátéteket! Jól van.
728
00:43:42,288 --> 00:43:44,248
Ló Nyalóka.
729
00:43:44,332 --> 00:43:47,501
Egész jól hangzik. De nagyon
buta egy név, pont mint te.
730
00:43:48,670 --> 00:43:51,089
Ma új fajta kenyeret hoztam.
731
00:43:51,172 --> 00:43:56,720
Lenmagból készült. Nem árt
egy kis rost az étrendetekbe.
732
00:43:56,803 --> 00:43:58,888
Hozz egy kést is a kenyérhez, Taste!
733
00:43:58,972 --> 00:44:01,474
Hozd már a tálakat,
te lány! Mire vársz?
734
00:44:15,029 --> 00:44:16,072
Szevasz, Red!
735
00:44:17,365 --> 00:44:22,036
Ezek nagyon jó helyek,
mindent látni innen.
736
00:44:23,329 --> 00:44:25,039
Tényleg nem kell ezt tennetek.
737
00:44:25,123 --> 00:44:28,710
Értékelem a gesztust
meg minden, de...
738
00:44:28,793 --> 00:44:33,590
De mi? Kiközösítenek minket?
Így se vesz észre minket senki.
739
00:44:33,673 --> 00:44:38,094
Öregek és láthatatlanok vagyunk,
miért ne legyünk azok együtt?
740
00:44:38,177 --> 00:44:39,929
Elszórakoztatjuk egymást.
741
00:44:41,139 --> 00:44:42,891
Öregnek neveztél?
742
00:44:42,974 --> 00:44:44,558
Én 23 éves vagyok.
743
00:44:44,643 --> 00:44:48,521
Mit szólsz az éretthez?
Mint egy nagy, lombos fa.
744
00:44:48,605 --> 00:44:51,983
Hófehér gyökerekkel.
745
00:44:52,066 --> 00:44:55,862
Bassza meg! Meg kéne
csináltatnom, mi?
746
00:44:55,945 --> 00:44:58,823
Vagy csak hagyd úgy. Szarni rá!
747
00:45:00,033 --> 00:45:02,285
Kit akarunk lenyűgözni?
748
00:45:06,748 --> 00:45:08,541
Elég megviselt 23 éves létére.
749
00:45:26,434 --> 00:45:27,977
Hová megyünk?
750
00:45:28,061 --> 00:45:29,312
A városba.
751
00:45:30,563 --> 00:45:31,731
Tényleg?
752
00:45:31,815 --> 00:45:34,525
A kórházba. Fogászati beavatkozás.
753
00:45:34,608 --> 00:45:36,235
Remélem, sok magazinod van,
754
00:45:36,319 --> 00:45:40,073
mert több óráig el fog tartani.
755
00:45:40,156 --> 00:45:41,741
Van bőven.
756
00:45:41,825 --> 00:45:44,703
És vannak rádióműsorok is. Elleszek.
757
00:45:45,995 --> 00:45:48,081
Jó neked, Doggett.
758
00:45:48,164 --> 00:45:51,334
- Kibaszottul gratulálok.
- Köszi.
759
00:45:52,668 --> 00:45:56,297
Így van, a Philip Morris Cégcsoportnál
hiszünk a második esélyben.
760
00:45:56,298 --> 00:45:59,891
Szívesen látjuk azokat, akik
megbirkóznak felnőtteknek szánt termékek
761
00:45:59,892 --> 00:46:02,053
gyártásának és
reklámozásának kihívásaival,
762
00:46:02,136 --> 00:46:05,473
ami szigorú szabályok mellett
és zárt környezetben történik,
763
00:46:05,556 --> 00:46:10,770
miközben minden nap legfőbb célunk
a felelősségteljes ténykedés. Köszönöm.
764
00:46:13,898 --> 00:46:16,860
Azt hittem, különleges vendég
alatt mondjuk Mo'Nique-ot,
765
00:46:16,943 --> 00:46:18,444
vagy Wesley Snipesot értették.
766
00:46:18,527 --> 00:46:20,172
Nem valami cigigyáros faszt,
767
00:46:20,173 --> 00:46:22,755
aki emlékeztet arra, hogy
csak azok vesznek fel bűnözőket,
768
00:46:22,756 --> 00:46:24,532
akiket már amúgy is utál mindenki.
769
00:46:24,533 --> 00:46:26,119
Azért nem olyan rosszak.
770
00:46:26,202 --> 00:46:29,038
Mindenki eldöntheti,
hogy akar-e cigizni vagy sem.
771
00:46:29,122 --> 00:46:33,126
Az igazi gonoszok azok a cégek, akik
a belegyezésünk nélkül ölnek minket.
772
00:46:33,209 --> 00:46:39,073
Monsanto. Rio Tinto.
Big Pharma, BP, Halliburton.
773
00:46:39,157 --> 00:46:42,588
Olvastam, hogy ott valami
iszonyat mocsok folyik.
774
00:46:42,589 --> 00:46:45,262
Nem mintha fel akarnának
venni minket azok a köcsögök.
775
00:46:45,263 --> 00:46:49,492
De az igazi bűnözők nem bajlódnak
ilyen kis jelentéktelen senkikkel.
776
00:46:51,227 --> 00:46:56,149
És most Mr. Slovin "meginterjúvol"
két "leendő alkalmazottat".
777
00:46:56,232 --> 00:47:01,905
Sokat lehet ebből tanulni,
hölgyeim. Jól figyeljenek!
778
00:47:10,496 --> 00:47:13,707
Üdvözlet és köszönöm,
hogy befáradtak.
779
00:47:13,792 --> 00:47:16,085
Üdv magának is.
780
00:47:16,169 --> 00:47:20,214
Üdv, és köszönöm,
hogy időt szakított rám.
781
00:47:20,298 --> 00:47:22,258
A legjobb főnököm?
782
00:47:23,384 --> 00:47:26,888
Azt kell mondjam,
Gloria itt, a konyhában,
783
00:47:26,971 --> 00:47:32,435
mert nagyon összeszedett,
és jó zenét nyomat.
784
00:47:32,518 --> 00:47:36,022
A legnagyobb erősségem
szerintem a pozitív hozzáállásom,
785
00:47:36,105 --> 00:47:39,818
és az ismételendő feladatok
kiváló memorizálása.
786
00:47:39,901 --> 00:47:41,861
Egyszer látok valamit,
azt meg is jegyzem.
787
00:47:41,945 --> 00:47:45,781
Hatékonyan használom ki az időmet,
szinte sosem kések.
788
00:47:45,865 --> 00:47:47,700
Ma is késett.
789
00:47:47,783 --> 00:47:50,703
Például a régi munkahelyemen
egy régi ügyfelünk
790
00:47:50,786 --> 00:47:52,705
át akart menni a versenytársunkhoz.
791
00:47:52,788 --> 00:47:58,176
Sikerült találkozunk, és változtattam
a mindennapi számlakezelési módszerén,
792
00:47:58,178 --> 00:47:59,963
hogy megmaradhasson az üzlete.
793
00:48:00,046 --> 00:48:02,966
Szerintem fontos, hogy közeli,
794
00:48:03,049 --> 00:48:06,760
intim kapcsolat legyen
a dolgozók és főnök között.
795
00:48:06,845 --> 00:48:09,555
Jó hatással van a morálra, tudja?
796
00:48:11,474 --> 00:48:13,601
Oké, ezért legalább
hibapontot érdemel.
797
00:48:13,684 --> 00:48:17,188
Örülök, hogy megismerhettem
önöket. Köszönöm.
798
00:48:17,271 --> 00:48:21,234
Én köszönöm, Mr. Slovin, és hadd mondjam
el, milyen öröm és kiváltság lenne,
799
00:48:21,317 --> 00:48:23,402
ha a Philip Morris
Corporationnél dolgozhatnék,
800
00:48:23,486 --> 00:48:29,283
egy olyan cégnél, ami Amerika legnagyobb
cigarettagyártója maradt 1983 óta,
801
00:48:29,367 --> 00:48:33,662
ráadásul az utóbbi 44 évben
46-szor növelte az osztalékát.
802
00:48:33,746 --> 00:48:36,624
Szétszedték a piacot
a világ szeme láttára,
803
00:48:36,707 --> 00:48:39,043
ami el akarta pusztítani magukat.
804
00:48:39,127 --> 00:48:41,087
Látja, ez a nekem való cég.
805
00:48:41,170 --> 00:48:44,173
- Igen! Igen!
- Ez az, Taystee!
806
00:48:44,257 --> 00:48:46,092
Köszönöm, Miss Jefferson.
807
00:48:46,175 --> 00:48:49,720
Igen, bizony, tapsolják
csak meg Miss Jeffersont,
808
00:48:49,803 --> 00:48:51,389
és Miss Gonzalest!
809
00:48:52,390 --> 00:48:56,269
Taystee! Taystee! Taystee!
810
00:49:16,747 --> 00:49:19,042
Kelleni fog nekik az a kép, kicsim.
811
00:49:20,209 --> 00:49:22,295
Félek úgy látni őt ott bent.
812
00:49:23,629 --> 00:49:26,299
Amint meglátod, már nem fogsz félni.
813
00:49:27,300 --> 00:49:31,137
Ő még mindig a mi RJ-nk.
Csak nem ugyanabban a testben.
814
00:49:32,221 --> 00:49:37,060
De mikor vége a temetésnek,
ő is elmegy végleg, tudod?
815
00:49:38,937 --> 00:49:40,063
Igen.
816
00:49:42,523 --> 00:49:44,025
Én neveltem fel.
817
00:49:45,443 --> 00:49:50,990
Végignéztem, ahogy csúnya
kisfiúból a nők bálványa lett.
818
00:49:51,074 --> 00:49:55,078
Esküszöm, a halat is
ki tudta flörtölni a vízből.
819
00:49:55,161 --> 00:49:57,746
Hogy úszhatják meg ezt?
820
00:49:57,830 --> 00:49:59,582
Senki sem fog tenni semmit?
821
00:50:01,917 --> 00:50:04,837
A rendőrök szerint
fegyver volt nála.
822
00:50:04,920 --> 00:50:07,340
Nem is tudom, talán tényleg. Én...
823
00:50:07,423 --> 00:50:11,135
Mondtam neki,
hogy ne hordjon magánál.
824
00:50:11,219 --> 00:50:14,347
Egy fekete sétálgat
este ebben a városban...
825
00:50:16,849 --> 00:50:20,353
Terveztük, hogy együtt elmegyünk
a Szabadság-szoborhoz.
826
00:50:21,395 --> 00:50:24,148
Egyikünk se volt még ott.
827
00:50:25,149 --> 00:50:29,362
Foglaltunk jegyet, hogy
felmenjünk a fejébe meg minden.
828
00:50:29,445 --> 00:50:31,990
Olyan hülyeség...
829
00:50:35,951 --> 00:50:38,037
Majd én elviszlek.
830
00:50:38,121 --> 00:50:40,039
Vigyázok rád, kicsi Taystee.
831
00:50:40,123 --> 00:50:42,125
Nem ígérheted meg.
832
00:50:44,960 --> 00:50:46,545
Megvédem a gyerekeim.
833
00:50:47,963 --> 00:50:56,430
Ő elment, de esküszöm, előbb halok
meg, minthogy újra megtörténjen.
834
00:50:57,765 --> 00:51:00,476
Vigyázni fogok rád.
835
00:51:25,168 --> 00:51:26,710
Gyere, menjünk!
836
00:51:28,212 --> 00:51:30,131
Gyere, semmi gond.
837
00:51:36,387 --> 00:51:38,431
- Nos?
- Sikerült?
838
00:51:38,514 --> 00:51:41,892
- Győzelem.
- Ez az! Az én kislányom!
839
00:51:41,975 --> 00:51:44,353
Örülök, most biztos
jobban érzed magad.
840
00:51:44,437 --> 00:51:47,189
- Szabadnak érzem.
- A joghurt volt, igaz? Egy anya tudja.
841
00:51:47,190 --> 00:51:51,527
Az a lötty, amit adtam, már 14 generáció
óta segít a családomban a nőknek.
842
00:51:51,528 --> 00:51:53,736
Tudjátok, szerintem
a kettő együtt volt.
843
00:51:53,737 --> 00:51:57,283
Bármi is tette, nem számít.
Nagyon boldog vagyok.
844
00:51:59,785 --> 00:52:01,787
Mi folyik itt?
845
00:52:01,788 --> 00:52:03,996
- Daya végre tudott szarni!
- Egy jó nagyot.
846
00:52:03,997 --> 00:52:05,791
Már sokkal jobban érzi magát.
847
00:52:05,874 --> 00:52:10,045
Istenem! Ezt nem hiszem el!
Még sosem aláztak meg így. Jézusom!
848
00:52:13,132 --> 00:52:14,383
Rajta!
849
00:52:14,467 --> 00:52:17,303
Menj utána! Mondd,
hogy minden rendben lesz!
850
00:52:18,679 --> 00:52:19,763
Oké.
851
00:52:24,643 --> 00:52:25,936
Leégettük.
852
00:52:25,937 --> 00:52:28,514
Mindegy, megesik. Az anyák
leégetik a gyerekeiket.
853
00:52:29,732 --> 00:52:30,774
Igen.
854
00:52:30,858 --> 00:52:34,403
Honnan a szarból
szerezted a joghurtot?
855
00:52:36,197 --> 00:52:38,782
Szóval Mr. Slovin,
ki kapja az állást?
856
00:52:41,076 --> 00:52:42,495
Miss Tasha Jefferson.
857
00:52:50,878 --> 00:52:54,006
Ennyi! Ezt neked, girhes!
858
00:52:54,089 --> 00:52:56,550
Mindegy, nem is számít.
859
00:52:56,634 --> 00:52:58,302
Nem is cigizek.
860
00:52:58,386 --> 00:53:00,221
Taystee!
861
00:53:00,304 --> 00:53:03,307
Oké, és ezzel véget
is ér az állásbörze.
862
00:53:03,391 --> 00:53:05,726
Köszönjük mindenkinek.
863
00:53:09,688 --> 00:53:12,983
Hogy tudok megkeresni valakit
az állással kapcsolatban?
864
00:53:13,066 --> 00:53:14,067
Tessék?
865
00:53:14,068 --> 00:53:17,028
Az állás. Úgy hallottam, kapok
egyet, ha megnyerem a versenyt.
866
00:53:17,029 --> 00:53:18,906
A győzelem önmagában
is diadallal ér fel.
867
00:53:20,449 --> 00:53:23,786
De tavaly Ocampo kapott
valami recepciós állást.
868
00:53:23,869 --> 00:53:26,247
Ez nem igaz. Ez nem verseny.
869
00:53:26,330 --> 00:53:28,874
A legjobbjukat nyújtják,
mert ezt kell tenniük.
870
00:53:28,957 --> 00:53:31,294
Miért olyan nehéz ezt megérteni?
871
00:53:31,377 --> 00:53:35,130
Mint a gyerekek. "Hol az
ajándékom? Figyelj már rám!"
872
00:53:35,131 --> 00:53:37,674
"Adj dolgokat! Javítsd meg
a fűtést! Építs edzőtermet!"
873
00:53:37,675 --> 00:53:41,094
Nem az anyukájuk
vagyok. Nőjenek fel!
874
00:53:46,642 --> 00:53:52,414
A kemény munkájáért és a sikeréért
megjutalmazzuk 10 dollárral,
875
00:53:52,497 --> 00:53:55,443
amit jóváírunk a bolti
számláján. Szívesen.
876
00:53:55,526 --> 00:53:56,944
Hűha, ez is valami.
877
00:53:57,201 --> 00:53:59,704
Ez is valami.
Köszönöm, Miss Figueroa.
878
00:54:08,289 --> 00:54:09,498
Bassza meg...
879
00:54:10,137 --> 00:54:17,137
Fordította: Kly | torzonkoc@gmail.com
Twitter: @Kly_subs