1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
{\fad(1800,0)}00:00:00,-750 --> 00:00:05,297
UNE SÉRIE ORIGINALE DE NETFLIX
2
00:01:17,865 --> 00:01:19,276
C'est gentil, merci.
3
00:01:19,911 --> 00:01:23,526
{\pos(192,205)}Que doit-on faire d'une jongleuse
dans une représentation de la Nativité ?
4
00:01:23,651 --> 00:01:25,892
{\pos(192,225)}Tu as promis de faire preuve
d'ouverture d'esprit.
5
00:01:26,017 --> 00:01:29,161
{\pos(192,225)}On peut célébrer l'avènement du Christ
sans chanter Joy to the World.
6
00:01:29,328 --> 00:01:30,385
Mesdames.
7
00:01:30,638 --> 00:01:33,385
{\pos(192,225)}Après les auditions, je prévoyais
laisser le spectacle entre vos mains.
8
00:01:33,510 --> 00:01:36,752
{\pos(192,225)}Mais si vous ne vous entendez pas,
je m'en charge moi-même.
9
00:01:36,918 --> 00:01:39,994
{\pos(192,225)}Il y aura deux chants de Noël,
cette fille qui jongle, et bonne nuit.
10
00:01:40,119 --> 00:01:42,620
{\pos(192,225)}- Tout ira bien.
- Bien sûr, aumônière.
11
00:01:43,749 --> 00:01:44,802
Suivante ?
12
00:01:51,767 --> 00:01:55,167
Un jour, un pingouin
et un fermier entrent dans un bar...
13
00:02:00,984 --> 00:02:02,398
{\pos(192,225)}Ça, c'est un canard.
14
00:02:04,488 --> 00:02:06,561
Ça, c'est un dauphin.
15
00:02:10,285 --> 00:02:11,787
Ça, c'est une oie.
16
00:02:11,953 --> 00:02:16,009
{\pos(192,225)}Écoutez les anges chanter
17
00:02:16,134 --> 00:02:19,878
{\pos(192,225)}La gloire du roi nouveau-né
18
00:02:20,045 --> 00:02:23,299
{\pos(192,225)}Des vagues de réconfort et de joie
De réconfort et...
19
00:02:23,585 --> 00:02:29,054
{\pos(192,225)}Joie dans le monde,
le Seigneur est arrivé
20
00:02:45,529 --> 00:02:46,629
{\pos(192,205)}C'est parti.
21
00:02:57,540 --> 00:03:02,296
{\pos(192,225)}Sur le long chemin
Tout blanc de neige blanche
22
00:03:02,421 --> 00:03:06,091
Un vieux monsieur s'avance
Sa canne dans la main
23
00:03:07,217 --> 00:03:11,304
{\pos(192,185)}Allez le crier sur la montagne
24
00:03:11,471 --> 00:03:15,450
{\pos(192,205)}Sur les collines et partout
25
00:03:15,575 --> 00:03:19,312
{\pos(192,205)}Allez le crier sur la montagne...
26
00:03:34,286 --> 00:03:37,727
Joyeux Noël ! Joyeuse Hanoukka !
27
00:03:39,030 --> 00:03:40,751
Sans oublier Kwanzaa !
28
00:03:43,462 --> 00:03:45,505
Attention !
Le petit Jésus est de retour !
29
00:03:45,672 --> 00:03:46,757
Black Cindy !
30
00:03:49,217 --> 00:03:51,845
Je peux aussi chanter.
En faisant du patinage artistique.
31
00:03:51,970 --> 00:03:58,672
{\pos(192,205)}Alors, le pingouin dit : "Ce n'est pas
le roi des patates, il est retardé !"
32
00:04:03,143 --> 00:04:05,025
Je n'ai rien compris à cette blague.
33
00:04:06,359 --> 00:04:12,657
{\pos(192,205)}Ne craignez point, car je vous annonce
une nouvelle qui sera une grande joie !
34
00:04:12,823 --> 00:04:13,658
Merci, Doggett.
35
00:04:14,347 --> 00:04:18,371
Je déduis par l'extrait présenté que
vous voulez jouer le rôle d'un ange ?
36
00:04:18,538 --> 00:04:20,138
{\pos(192,205)}Oui, madame. Tout à fait.
37
00:04:20,263 --> 00:04:23,174
{\pos(192,205)}L'an dernier, je suis montée
sur scène jouer la tête du bœuf.
38
00:04:23,299 --> 00:04:24,920
{\pos(192,205)}Et l'année avant ça,
je jouais son cul.
39
00:04:25,086 --> 00:04:26,588
Je ne sais pas pour vous,
mais je commence
40
00:04:26,755 --> 00:04:28,799
à penser que vous essayez
de gâcher mon enthousiasme.
41
00:04:28,965 --> 00:04:32,721
{\pos(192,205)}Je sais que je suis prête à faire
briller ma lumière pour les bergers
42
00:04:32,846 --> 00:04:38,301
{\pos(192,205)}et à annoncer à travers le pays
le miracle de l'enfant Jésus-Christ.
43
00:04:40,634 --> 00:04:44,174
{\pos(192,205)}Monsieur Healy ?
Je sais que je vous ai insulté.
44
00:04:44,299 --> 00:04:47,397
{\pos(192,205)}- Vous voulez quoi, Chapman ?
- Un formulaire de demande de mariage.
45
00:04:48,757 --> 00:04:53,835
{\pos(192,205)}Il vous faut le formulaire et mon
consentement, que vous n'avez pas.
46
00:04:53,960 --> 00:04:56,785
- Je vous en prie, M. Healy.
- Le mariage est un privilège.
47
00:04:56,952 --> 00:04:58,912
Vous ne méritez pas
qu'il vous soit accordé.
48
00:05:00,497 --> 00:05:05,431
Alors, pour citer une de vos expressions
favorites : "Allez vous faire enculer."
49
00:05:14,305 --> 00:05:15,306
Voilà.
50
00:05:19,149 --> 00:05:24,146
Quelle partie n'avez-vous pas compris dans
"Interdiction d'aller dans la cuisine" ?
51
00:05:24,312 --> 00:05:27,941
Si je ne commande aucun produit, je devrai
replanifier tout le menu des Fêtes.
52
00:05:28,108 --> 00:05:31,286
Je ne peux pas rester assise pendant
que vous jouez à qui pisse le plus loin.
53
00:05:31,411 --> 00:05:33,321
Sinon, on devra manger
des sardines pour Noël.
54
00:05:33,488 --> 00:05:35,854
Vous allez manger du pâté de prison
55
00:05:35,979 --> 00:05:38,869
quand je vous traînerai jusqu'au max
par la tignasse mauve sur votre tête.
56
00:05:39,586 --> 00:05:42,873
Alors, faites preuve d'un peu de dignité
et ne me forcez pas à le faire.
57
00:05:45,353 --> 00:05:46,964
L'ambiance est lourde, ici.
58
00:05:47,089 --> 00:05:49,676
Ça sent bon, par contre !
C'est quelle soupe, ça ?
59
00:05:49,801 --> 00:05:52,257
Haricots blancs,
je t'en garderai un bol.
60
00:05:52,424 --> 00:05:55,260
Gloria, vous êtes réassignée
à la cuisine.
61
00:05:57,299 --> 00:06:01,147
Chef cuisinière. Reine abeille.
Vous commencez maintenant.
62
00:06:04,887 --> 00:06:06,146
Je peux choisir mon équipe ?
63
00:06:06,313 --> 00:06:10,149
Vous faites comme vous voulez. Allez
chercher les formulaires avec O'Neill.
64
00:06:10,817 --> 00:06:12,694
C'est une grave erreur,
et vous le savez.
65
00:06:12,861 --> 00:06:14,810
Sans moi, cette cuisine
tombera en ruines !
66
00:06:14,935 --> 00:06:15,572
Venez.
67
00:06:20,535 --> 00:06:25,038
Non, en fait, je suis né à Poughkeepsie.
En fait, pas très loin de Poughkeepsie.
68
00:06:25,163 --> 00:06:27,466
- Continuez.
- Après la mort tragique de Melrose,
69
00:06:27,591 --> 00:06:29,819
je tenais à découvrir
comment la drogue entrait en prison.
70
00:06:29,944 --> 00:06:32,339
C'est là que j'ai
pensé aux livraisons.
71
00:06:32,505 --> 00:06:34,717
Quand le camion de légumes est arrivé,
j'ai fouillé chaque boîte.
72
00:06:34,842 --> 00:06:36,074
Permettez-moi de vous interrompre.
73
00:06:36,199 --> 00:06:39,763
Vous avez fouillé les boîtes avant
qu'elles arrivent sur notre propriété ?
74
00:06:39,929 --> 00:06:41,470
Exact, oui, à la grille.
75
00:06:41,595 --> 00:06:44,893
Donc, vous n'avez pas trouvé la drogue
dans la cuisine ou dans la prison ?
76
00:06:45,326 --> 00:06:47,615
Non, madame.
Elle était dans une boîte de choux.
77
00:06:47,740 --> 00:06:48,988
J'ai apporté ça droit chez Caputo.
78
00:06:49,113 --> 00:06:50,106
D'accord.
79
00:06:50,272 --> 00:06:52,323
Je vois. Bennett.
80
00:06:53,406 --> 00:06:54,277
John ?
81
00:06:55,044 --> 00:06:56,045
Oui.
82
00:06:57,536 --> 00:07:02,127
John, vos intentions
étaient très bonnes,
83
00:07:02,767 --> 00:07:04,432
mais d'après ce que vous me racontez,
84
00:07:04,557 --> 00:07:08,041
les Produits Neptune n'ont pas fait
entrer la drogue dans la prison.
85
00:07:08,166 --> 00:07:09,334
Vous l'avez fait.
86
00:07:11,043 --> 00:07:12,754
Vous voulez dire quoi exactement ?
87
00:07:12,921 --> 00:07:16,836
Vous avez dit que vous avez trouvé
la drogue dans les choux
88
00:07:16,961 --> 00:07:19,957
avant que le camion pénètre
l'enceinte de la prison
89
00:07:20,082 --> 00:07:22,455
et que vous l'avez apportée
vous-même chez Caputo.
90
00:07:22,580 --> 00:07:24,395
- C'est vrai, mais...
- John,
91
00:07:25,577 --> 00:07:28,568
vous êtes un bon gars.
Je n'en doute pas.
92
00:07:28,978 --> 00:07:31,273
Donc, je vais tenter
de vous protéger.
93
00:07:31,439 --> 00:07:34,484
Le mieux serait que vous ne rédigiez pas
de rapport là-dessus.
94
00:07:34,651 --> 00:07:36,900
Mais cette drogue
était destinée à la cuisine,
95
00:07:37,025 --> 00:07:38,231
le camion n'allait faire aucun arrêt
96
00:07:38,356 --> 00:07:40,115
entre la grille et le quai
de chargement.
97
00:07:40,281 --> 00:07:42,102
On n'en est pas certains.
98
00:07:42,227 --> 00:07:44,202
- Bien sûr que oui.
- Bennett.
99
00:07:44,600 --> 00:07:47,889
Je suis très impressionnée
par votre gestion de la situation.
100
00:07:48,596 --> 00:07:51,334
Et vous savez quoi ?
Je vous autorise une prime de rendement.
101
00:07:51,501 --> 00:07:55,131
Ça représente cent trente dollars
de plus par mois.
102
00:07:55,256 --> 00:07:57,549
- C'est gentil, mais...
- Maintenant,
103
00:07:57,716 --> 00:08:01,416
retournez à votre routine
et laissez-moi me charger du reste.
104
00:08:01,541 --> 00:08:02,804
D'accord, John ?
105
00:08:04,847 --> 00:08:07,851
- Howard, Larry est ici.
- Salut, papa.
106
00:08:08,017 --> 00:08:09,092
Tu veux une tasse de décaféiné ?
107
00:08:09,217 --> 00:08:12,280
J'y ajoute de la crème à la noix de coco
et à la vanille. C'est délicieux.
108
00:08:12,405 --> 00:08:13,481
Merci maman.
109
00:08:14,070 --> 00:08:17,110
Tu as vu les lunettes Google ?
Bientôt, on aura l'air de cyborgs.
110
00:08:17,277 --> 00:08:19,904
De cyborgs ? Tu veux dire
comme vos voisins en Floride ?
111
00:08:20,071 --> 00:08:22,073
Alors ? Que nous vaut ce plaisir ?
112
00:08:22,240 --> 00:08:24,435
Je suis allé au cinéma sur la 86e,
donc j'étais tout près.
113
00:08:24,560 --> 00:08:26,058
- Le film était bon ?
- Non.
114
00:08:26,183 --> 00:08:29,971
Mes amis t'ont adoré à la radio. Ils m'ont
tous parlé de toi à ma partie de majong.
115
00:08:30,096 --> 00:08:33,043
Piper était-elle contente ?
Tu ne dis jamais rien à propos d'elle.
116
00:08:33,209 --> 00:08:36,090
Disons qu'elle avait
quelques réserves.
117
00:08:36,215 --> 00:08:38,478
Mais on en a discuté.
118
00:08:40,045 --> 00:08:42,682
Et on a tellement discuté
qu'à la fin de la conversation,
119
00:08:42,807 --> 00:08:45,351
on a décidé
qu'on allait se marier tout de suite.
120
00:08:46,097 --> 00:08:49,386
Plutôt qu'à sa sortie de prison.
Aussitôt que possible.
121
00:08:50,017 --> 00:08:51,164
Donc...
122
00:08:53,328 --> 00:08:55,899
Ce sont les dernières nouvelles,
puisque tu le demandes.
123
00:09:00,853 --> 00:09:03,281
Vous n'avez jamais été
silencieux aussi longtemps.
124
00:09:03,448 --> 00:09:05,033
Pourquoi précipiter les choses ?
125
00:09:05,200 --> 00:09:07,600
Je veux démarrer ma vie, maman.
126
00:09:07,725 --> 00:09:11,831
Je veux qu'on s'engage l'un envers l'autre
et que cet engagement soit pris au sérieux.
127
00:09:11,998 --> 00:09:14,250
Aimez-vous sérieusement.
Il vous faut un papier pour ça ?
128
00:09:14,417 --> 00:09:16,591
Tu savais qu'on allait se marier.
C'est rien de nouveau.
129
00:09:16,716 --> 00:09:19,464
Ce qui change tout, c'est
que Piper passe un an en institution.
130
00:09:19,631 --> 00:09:21,925
Tu n'as aucune idée
de comment elle sera à sa sortie.
131
00:09:22,091 --> 00:09:25,595
Ni de quand elle sortira, d'ailleurs.
Tout est arbitraire, en prison.
132
00:09:25,762 --> 00:09:28,431
Tu regardes la mauvaise personne
au mauvais moment et...
133
00:09:28,598 --> 00:09:30,452
Attendez de voir
comment les choses tourneront.
134
00:09:30,577 --> 00:09:32,784
Oui, si tu rencontres
quelqu'un d'autre entre-temps...
135
00:09:32,909 --> 00:09:37,029
Je ne veux pas attendre, compris ? Je ne
veux pas rencontrer quelqu'un d'autre.
136
00:09:37,154 --> 00:09:40,109
J'aime Piper. Et je veux passer
le reste de ma vie avec elle.
137
00:09:40,234 --> 00:09:41,945
Avec tout ce que ça implique.
138
00:09:42,111 --> 00:09:46,825
Dans son cas, ça veut dire bien des choses.
Des filles, des garçons, de la drogue.
139
00:09:46,991 --> 00:09:48,079
Maman !
140
00:09:48,439 --> 00:09:52,497
Je te comprends. C'est une vraie blonde.
Elle est exotique pour toi.
141
00:09:53,096 --> 00:09:56,793
L'exotisme, c'est génial durant les
vacances, mais pas pour faire sa vie.
142
00:09:57,467 --> 00:10:00,547
Tu crois que je suis aussi superficiel ?
Je connais cette fille.
143
00:10:00,713 --> 00:10:04,884
Elle est excitante. Je dois l'avouer.
Mais est-ce qu'elle partage tes valeurs ?
144
00:10:05,051 --> 00:10:06,177
Fera-t-elle une bonne mère ?
145
00:10:06,344 --> 00:10:09,097
Est-ce qu'elle te fait
te sentir mieux dans ta peau ?
146
00:10:09,263 --> 00:10:10,640
Je crois que oui.
147
00:10:10,807 --> 00:10:14,325
- Quoi ? Tu ne t'en souviens plus ?
- Oui, bien entendu. Bien sûr que oui.
148
00:10:15,366 --> 00:10:19,399
Écoutez, on sort ensemble
depuis longtemps. On est investis.
149
00:10:19,566 --> 00:10:22,610
Est-ce que tu calcules tes coûts
d'opportunité ou tu parles d'amour ?
150
00:10:22,777 --> 00:10:25,071
Pourquoi vous n'attendez pas
simplement qu'elle sorte ?
151
00:10:25,238 --> 00:10:28,019
Voyez si vous êtes toujours compatibles.
Laissez passer du temps.
152
00:10:28,144 --> 00:10:29,742
Larry, pourquoi tu es si pressé ?
153
00:10:31,119 --> 00:10:32,454
Elle ne risque pas de disparaître.
154
00:10:32,620 --> 00:10:35,570
Tu as peur
qu'elle rencontre quelqu'un d'autre ?
155
00:10:42,817 --> 00:10:45,008
Tiens, voilà la femme invisible.
156
00:10:45,174 --> 00:10:48,349
Une seule discussion à propos
de l'avenir et ensuite, tu disparais ?
157
00:10:49,415 --> 00:10:52,537
Ce n'est pas une surprise,
mais tu m'as redonné espoir.
158
00:10:56,616 --> 00:10:58,146
Je vais me marier.
159
00:10:58,948 --> 00:11:01,653
Tu prévois te marier
depuis que tu es arrivée ici.
160
00:11:02,194 --> 00:11:03,776
Ce n'est rien de nouveau.
161
00:11:06,231 --> 00:11:07,822
Dis le fond de ta pensée.
162
00:11:12,684 --> 00:11:16,544
Je le choisis, lui. Je choisis Larry.
163
00:11:22,132 --> 00:11:23,282
Bien entendu.
164
00:11:23,879 --> 00:11:25,673
Je t'aime aussi, tu sais.
165
00:11:28,760 --> 00:11:32,013
Mais je n'ai pas le courage de me jeter
en chute libre dans la vie avec toi.
166
00:11:32,180 --> 00:11:33,603
Non, tu ne l'as pas.
167
00:11:36,524 --> 00:11:38,699
Au moins, j'ai pris une décision,
pas vrai ?
168
00:11:39,493 --> 00:11:40,813
Tu n'es pas fière de moi ?
169
00:11:42,215 --> 00:11:43,216
Piper...
170
00:11:46,360 --> 00:11:47,487
Va te faire foutre.
171
00:11:47,654 --> 00:11:49,108
- Alex...
- Écoute.
172
00:11:51,228 --> 00:11:52,229
Oui.
173
00:11:53,268 --> 00:11:54,536
Tu as pris une décision.
174
00:11:55,214 --> 00:11:57,622
Ce qui fait que certaines choses vont
changer entre nous.
175
00:12:00,386 --> 00:12:04,091
Je ne veux plus jamais que tu reviennes
vers moi. Ni avec tes problèmes,
176
00:12:04,837 --> 00:12:06,546
ni avec ton amour.
177
00:12:07,795 --> 00:12:10,709
Ni avec tes besoins,
ta tristesse ou ta colère,
178
00:12:10,834 --> 00:12:14,413
ni même ta lessive quand ce ne sera pas
précisément ton jour de lessive.
179
00:12:16,078 --> 00:12:18,659
Je ne veux plus jamais
que tu reviennes vers moi.
180
00:12:21,680 --> 00:12:22,681
Jamais.
181
00:12:36,442 --> 00:12:38,764
Tiens, tiens. Regardez qui est là.
182
00:12:38,889 --> 00:12:40,429
Seigneur, que viens-tu faire ici ?
183
00:12:40,554 --> 00:12:42,968
Relaxe-toi, Ben. Je suis venu
chercher mon chèque de paie.
184
00:12:43,093 --> 00:12:44,592
Content de te voir aussi, mon vieux.
185
00:12:44,717 --> 00:12:46,590
Je m'excuse,
c'est juste que tu m'as surpris.
186
00:12:46,715 --> 00:12:49,420
Parle-moi d'elle. Tu l'as vue ?
187
00:12:49,545 --> 00:12:52,125
Elle a lu ma note ?
Je lui ai écrit une lettre anonyme.
188
00:12:52,250 --> 00:12:53,970
Elle saura que c'est de moi.
Elle t'a parlé ?
189
00:12:54,137 --> 00:12:55,372
- Qui ?
- Qui ?
190
00:12:55,497 --> 00:12:59,285
Ma copine, Ben. Merde ! Seigneur ! Je
n'arrive pas à me la sortir de la tête !
191
00:12:59,410 --> 00:13:01,825
Que comptes-tu faire à propos de ça ?
192
00:13:01,950 --> 00:13:05,071
Le plus grand problème des hommes,
c'est de trouver une femme sexy,
193
00:13:05,196 --> 00:13:06,736
mais qui ferait aussi une bonne mère.
194
00:13:06,861 --> 00:13:08,443
Comme elle, Benny.
195
00:13:08,568 --> 00:13:11,523
Je pense que c'est
peut-être la bonne.
196
00:13:11,648 --> 00:13:13,938
Tu sais, je m'imagine
magasiner des draps avec elle.
197
00:13:14,063 --> 00:13:15,825
Faire un voyage au Mont Rushmore.
198
00:13:15,992 --> 00:13:16,893
C'est génial.
199
00:13:17,018 --> 00:13:18,911
Elle a de ces lèvres. Merde !
200
00:13:19,078 --> 00:13:20,639
Mes copines avaient toutes
de petites lèvres.
201
00:13:20,764 --> 00:13:22,165
C'est une révélation, pour moi.
202
00:13:22,331 --> 00:13:23,511
Ils ont ouvert un dossier sur vous ?
203
00:13:23,636 --> 00:13:25,043
Comment ça risque de se terminer ?
204
00:13:25,209 --> 00:13:26,383
Je ne sais pas,
mais elle le vaut bien.
205
00:13:26,508 --> 00:13:28,798
Si tu as des nouvelles,
tu m'appelles, compris ?
206
00:13:28,923 --> 00:13:30,882
- Joyeuses Fêtes, vieux !
- Et ton chèque ?
207
00:13:32,841 --> 00:13:34,969
Tu as déjà appris ton texte
pour le spectacle ?
208
00:13:35,136 --> 00:13:39,620
Je n'arrivais pas à me concentrer
avec cette Jeannette de Satan qui rôde.
209
00:13:40,200 --> 00:13:46,010
J'ai été une Jeannette. Ils nous
ont appris à utiliser des tampons.
210
00:13:48,403 --> 00:13:52,774
Tu es toujours
en période de probation, Leanne.
211
00:13:52,899 --> 00:13:57,120
Tu ne devrais pas parler de tampons
pendant que je prépare ma revanche.
212
00:13:58,910 --> 00:14:00,286
D'ailleurs,
j'ai compris quelque chose.
213
00:14:00,453 --> 00:14:02,389
Elle n'a pas besoin de Dieu.
J'ai mal interprété les signes.
214
00:14:02,514 --> 00:14:05,344
Je suis retournée fouiller la Bible.
Pour trouver des réponses.
215
00:14:05,469 --> 00:14:07,259
J'avais besoin d'une réponse claire.
216
00:14:07,384 --> 00:14:10,507
Luc 19, verset 27. Jésus a dit :
217
00:14:10,879 --> 00:14:15,501
"Amenez ici mes ennemis qui n'ont
pas voulu que je régnasse sur eux,
218
00:14:15,626 --> 00:14:19,220
"amenez-les et tuez-les
en ma présence."
219
00:14:20,204 --> 00:14:23,409
J'ai trouvé ça par hasard.
Je suis tombée sur cette page.
220
00:14:23,534 --> 00:14:27,146
Alors ça, si ce n'est pas un signe,
je ne sais pas ce que c'est.
221
00:14:30,566 --> 00:14:34,023
C'est juste moi,
ou ces œufs sont super épicés ?
222
00:14:34,148 --> 00:14:35,780
J'ai la bouche en feu.
223
00:14:37,483 --> 00:14:40,267
D'accord, pour l'échange de cadeaux,
224
00:14:40,392 --> 00:14:44,898
ce sera nous trois, Red, Norma, Gina...
Et puis Alex, aussi.
225
00:14:45,721 --> 00:14:47,291
On devrait inclure Chapman ?
226
00:14:47,458 --> 00:14:49,842
À mon avis,
elle donne de jolis cadeaux.
227
00:14:49,967 --> 00:14:53,506
Franchement, les filles. Cet échange
est censé se faire en famille.
228
00:14:53,673 --> 00:14:56,426
Vous voulez qu'on considère Chapman
et Vause comme la famille ?
229
00:14:56,592 --> 00:15:01,012
Je crois que ce serait bien.
En plus, on a perdu Mercy et Tricia.
230
00:15:05,951 --> 00:15:09,188
Je mets leur nom. Agrandissons le
cercle. C'est Noël, bon Dieu de merde !
231
00:15:09,355 --> 00:15:12,275
Très bien. Très bien.
Tu comptes finir tes...
232
00:15:12,441 --> 00:15:16,272
Non ! Non ! Tu ne peux pas les avoir.
Ils sont bons, ce matin.
233
00:15:16,821 --> 00:15:19,115
Ne le dites surtout pas à Red,
sous aucun prétexte !
234
00:15:19,282 --> 00:15:22,744
En ce qui nous concerne,
ce déjeuner goûtait la merde, compris ?
235
00:15:22,910 --> 00:15:24,223
Oui, bien sûr.
236
00:15:24,348 --> 00:15:26,664
Oui, mais quand Red
reviendra à la cuisine,
237
00:15:26,831 --> 00:15:28,499
demande-lui de faire
des œufs comme ça,
238
00:15:28,666 --> 00:15:30,316
car ils sont délicieux.
239
00:15:32,132 --> 00:15:34,172
Vous deux, vous risquez
de gros problèmes.
240
00:15:35,798 --> 00:15:39,577
Chapman, bonjour. Joyeuses Fêtes.
241
00:15:39,969 --> 00:15:41,123
Joyeuses Fêtes.
242
00:15:41,248 --> 00:15:46,684
C'est votre première offense, vous purgez
une courte peine et vous êtes blanche.
243
00:15:47,200 --> 00:15:50,946
Ça veut dire qu'il y a plein de
programmes dont vous ignorez l'existence
244
00:15:51,071 --> 00:15:53,111
parce que vous n'en avez pas besoin.
245
00:15:53,236 --> 00:15:54,400
Probablement.
246
00:15:54,567 --> 00:15:55,734
Comme la formation générale.
247
00:15:55,859 --> 00:15:58,821
On a alloué une somme considérable
pour relancer ça l'an prochain.
248
00:15:58,988 --> 00:16:00,698
Je suis contente de l'entendre.
249
00:16:01,228 --> 00:16:03,351
Je ne m'intéresse pas
à la radio parlée.
250
00:16:03,476 --> 00:16:07,413
Le bavardage me donne la migraine, mais
certaines personnes s'y intéressent.
251
00:16:07,580 --> 00:16:12,335
Et apparemment, ces émissions ont aussi
des fans qui écrivent des articles.
252
00:16:13,243 --> 00:16:16,047
C'est à propos
de l'émission de Larry.
253
00:16:16,214 --> 00:16:19,502
Oui. Il semblerait que certaines choses
qu'il a dites étaient fausses.
254
00:16:19,627 --> 00:16:21,916
Mais vous savez,
ce n'était pas un reportage.
255
00:16:22,041 --> 00:16:27,160
C'était plutôt un récit personnel.
256
00:16:27,285 --> 00:16:29,477
- Vous l'avez écouté ?
- Non.
257
00:16:31,406 --> 00:16:33,446
Voyez-vous, là où je veux en venir,
258
00:16:33,571 --> 00:16:37,150
c'est que si jamais on l'invitait
à raconter la suite de son récit,
259
00:16:37,275 --> 00:16:42,031
ce serait vraiment génial
si votre mari était un peu mieux informé
260
00:16:42,156 --> 00:16:44,450
en ce qui concerne le travail
qu'on tente d'accomplir ici.
261
00:16:44,617 --> 00:16:45,976
Voici une liste.
262
00:16:53,568 --> 00:16:54,569
Bien sûr.
263
00:16:56,342 --> 00:16:58,589
Je serais très heureuse
de lui donner l'heure juste.
264
00:16:59,800 --> 00:17:02,640
Après tout,
ça nous servirait à tous, pas vrai ?
265
00:17:03,386 --> 00:17:04,199
Tout à fait.
266
00:17:04,324 --> 00:17:07,676
Mais vous savez, je ne suis pas
la seule à avoir parlé à Larry.
267
00:17:08,703 --> 00:17:10,893
Le conseiller Healy
lui a parlé aussi.
268
00:17:11,059 --> 00:17:13,437
Pourquoi Healy a-t-il parlé
à votre mari ?
269
00:17:13,864 --> 00:17:17,817
Il l'a appelé pour lui dire que j'entretenais
une relation lesbienne avec une détenue.
270
00:17:18,401 --> 00:17:21,617
- Nom de Dieu.
- Non, ce n'est pas grave.
271
00:17:22,814 --> 00:17:25,996
C'est probablement juste
un autre cas de désinformation.
272
00:17:27,509 --> 00:17:29,120
Où voulez-vous en venir, Chapman ?
273
00:17:29,550 --> 00:17:33,469
Vous faites référence à Larry
en l'appelant mon mari.
274
00:17:33,594 --> 00:17:36,836
Mais on n'est pas mariés encore.
Sauf qu'on aimerait le devenir.
275
00:17:37,231 --> 00:17:40,798
Donc, j'ai besoin du formulaire
de demande de mariage,
276
00:17:40,965 --> 00:17:44,086
et bien sûr, de votre consentement.
277
00:17:45,644 --> 00:17:50,536
Je serais vraiment ravie de faire
en sorte que mon nouveau mari ait
278
00:17:51,391 --> 00:17:57,588
l'heure juste en ce qui concerne l'excellent
travail que vous faites à Litchfield.
279
00:17:59,735 --> 00:18:02,565
Je suis persuadée
qu'on peut arranger tout ça.
280
00:18:08,395 --> 00:18:13,513
Toutes dans la cuisine à faire des tamales !
On dirait presque Noël à la maison.
281
00:18:15,044 --> 00:18:19,545
{\pos(192,225)}Sauf que mon oncle Fernando n'est pas là
pour mettre sa main dans mon pantalon.
282
00:18:20,060 --> 00:18:21,005
Parle pour que je comprenne.
283
00:18:21,172 --> 00:18:23,007
Pourquoi tu n'apprends
pas l'espagnol ?
284
00:18:23,174 --> 00:18:26,041
Dans ma famille,
c'est mon cousin Franky. Foutu pervers !
285
00:18:26,166 --> 00:18:29,372
Ma mère l'a frappé avec une brique
parce qu'il a tripoté ma nièce.
286
00:18:29,645 --> 00:18:31,701
{\pos(192,245)}Elle lui a brisé les pommettes.
287
00:18:32,160 --> 00:18:35,394
Maintenant, la moitié de son visage
est renfoncé. Bien fait pour lui.
288
00:18:36,479 --> 00:18:40,691
Ma fille habite chez ma cousine,
dans une commune dont elle fait partie.
289
00:18:41,261 --> 00:18:42,991
Pas une queue
à des kilomètres à la ronde.
290
00:18:43,116 --> 00:18:43,967
{\pos(192,245)}Je veux que ça soit ainsi.
291
00:18:44,092 --> 00:18:46,948
- Tu n'as pas peur qu'elle devienne gaie ?
- C'est un bébé.
292
00:18:47,114 --> 00:18:49,264
Et je n'ai qu'une année à purger.
293
00:18:50,075 --> 00:18:52,328
Je la retrouverai
avant qu'elle sache quoi que ce soit.
294
00:18:54,097 --> 00:18:56,886
Immigration !
Montrez-moi vos mains, les filles !
295
00:18:59,210 --> 00:19:00,503
Très drôle, salope.
296
00:19:02,630 --> 00:19:05,341
L'Écureuil et la Muette sont
dans les parages ?
297
00:19:05,508 --> 00:19:08,469
Elles sont dehors. Ne sois pas trop
longue, elles ont du travail à faire.
298
00:19:08,636 --> 00:19:09,637
D'accord.
299
00:19:11,561 --> 00:19:14,938
Les Lutins !
Il faut piger pour l'échange de cadeaux.
300
00:19:15,684 --> 00:19:18,270
Norma, je te rappelle
qu'il faut garder le secret.
301
00:19:18,437 --> 00:19:20,231
Ne t'avise pas de bavasser
à tout le monde.
302
00:19:21,195 --> 00:19:23,901
Si vous pigez votre nom,
remettez-le et pigez de nouveau.
303
00:19:27,446 --> 00:19:28,364
Vraiment ?
304
00:19:29,021 --> 00:19:30,282
Tu as vu Red ?
305
00:19:30,449 --> 00:19:33,262
Non, pas encore.
Comment elle va, au fait ?
306
00:19:33,619 --> 00:19:36,539
Elle refusait de quitter le box ce
matin. Elle refuse d'aller travailler.
307
00:19:36,705 --> 00:19:38,803
Je lui ai dit qu'ils allaient
l'envoyer au trou,
308
00:19:38,928 --> 00:19:41,210
mais elle m'a lancé ce regard
qui me fait tacher ma culotte.
309
00:19:42,420 --> 00:19:44,672
Je suis familière avec ce regard.
310
00:19:44,839 --> 00:19:46,989
Il faut que tu ailles lui parler.
311
00:19:47,710 --> 00:19:51,081
Mais que suis-je censée lui dire ?
Que tout va bien se terminer ?
312
00:19:51,206 --> 00:19:54,432
C'est une femme brillante, elle
sait combien elle est dans la merde.
313
00:19:54,598 --> 00:19:58,461
Pitié, Nicky.
Elle ne va vraiment pas bien.
314
00:20:02,737 --> 00:20:04,859
Je vais voir ce que je peux faire.
315
00:20:07,593 --> 00:20:09,602
Diaz en a reçu une intéressante.
316
00:20:09,727 --> 00:20:11,210
Maman Diaz ou la fille Diaz ?
317
00:20:11,335 --> 00:20:12,610
La fille.
318
00:20:12,735 --> 00:20:15,911
"Dayanara. Je pense
à ton beau corps constamment.
319
00:20:16,304 --> 00:20:20,082
"J'ai beau faire autre chose,
comme conduire ma voiture
320
00:20:20,248 --> 00:20:25,838
"ou faire cuire des spaghettis,
je vois une image de toi, toute nue.
321
00:20:26,004 --> 00:20:29,540
"J'arrive à peine à t'écrire
cette lettre. Je suis si excité.
322
00:20:29,665 --> 00:20:35,723
"Tu m'as jeté un sort, ma belle. J'espère
que ce sort ne sera jamais conjuré.
323
00:20:35,890 --> 00:20:37,808
"J'ai très hâte de te revoir."
324
00:20:37,975 --> 00:20:42,153
Signé : "Chaud Lapin."
Puis, il a mis quatre baisers.
325
00:20:42,278 --> 00:20:43,355
Pauvre imbécile.
326
00:20:43,522 --> 00:20:45,764
Je parie qu'il ne se doute pas
que Mendez l'a baisée.
327
00:20:45,889 --> 00:20:47,481
C'est quoi, les dernières nouvelles ?
328
00:20:47,606 --> 00:20:48,896
Pour l'instant, il est suspendu.
329
00:20:49,021 --> 00:20:50,544
Le capitaine n'a rien dit.
330
00:20:50,669 --> 00:20:51,964
Il ne fera rien.
331
00:20:52,089 --> 00:20:54,224
Diaz sera transférée,
Mendez reviendra parmi nous.
332
00:20:54,349 --> 00:20:58,387
Ils adorent ce fou détraqué ! Il faut
juste laisser retomber la poussière.
333
00:21:00,235 --> 00:21:03,734
Écoutez ça ! Vause en reçoit
une du fiancé de Chapman.
334
00:21:04,210 --> 00:21:05,712
Scandale !
335
00:21:06,045 --> 00:21:10,458
Il demande : "Peux-tu m'ajouter
à ta liste d'invités ?
336
00:21:10,583 --> 00:21:12,268
"Nous devons parler."
337
00:21:12,718 --> 00:21:13,803
Vous croyez
qu'ils manigancent un truc ?
338
00:21:13,969 --> 00:21:15,471
Oui. Un ménage à trois.
339
00:21:17,158 --> 00:21:20,601
Tu penses à ça de temps en temps ?
Avec Chapman et Vause ?
340
00:21:21,253 --> 00:21:23,771
Inutile de dire
ce que tout le monde sait.
341
00:21:30,474 --> 00:21:35,475
Te voilà. Et debout, en plus.
Je croyais te trouver couchée.
342
00:21:35,600 --> 00:21:39,179
Je ne suis pas ici.
Je suis dehors, à ratisser quelque part.
343
00:21:39,304 --> 00:21:40,496
Tu ne me vois pas.
344
00:21:41,698 --> 00:21:44,500
Tu dois piger un nom
pour l'échange de cadeaux.
345
00:21:44,667 --> 00:21:47,837
Pas cette année, Nicky.
Je ne suis pas d'humeur.
346
00:21:48,003 --> 00:21:50,474
Je t'en prie, Red. Tu adores Noël.
347
00:21:50,599 --> 00:21:54,164
Tes fils viennent te rendre visite
avec leurs femmes aux cheveux crêpés.
348
00:21:54,289 --> 00:21:56,720
J'ai hâte de voir ce que Mamelles
d'Acier portera cette année.
349
00:21:56,887 --> 00:21:59,284
Mamelles d'Acier et Yuri
se sont séparés.
350
00:21:59,409 --> 00:22:02,281
Elle a pris les enfants,
ses seins et le cochon d'Inde,
351
00:22:02,406 --> 00:22:04,906
puis elle a déménagée
à Sheepshead Bay.
352
00:22:09,842 --> 00:22:11,485
Comment était le déjeuner ?
353
00:22:11,877 --> 00:22:15,948
Épicé. Et mes patates
étaient froides.
354
00:22:16,115 --> 00:22:17,992
Mais ce n'était pas un désastre ?
355
00:22:20,060 --> 00:22:22,552
Je crois qu'une fille a trouvé
un cheveu noir dans ses œufs,
356
00:22:22,677 --> 00:22:24,081
mais je n'ai pas pu confirmer.
357
00:22:26,208 --> 00:22:29,920
Quoi ? Tu espérais
qu'on fasse une grève de la faim ?
358
00:22:30,087 --> 00:22:32,364
Bien sûr qu'elles savent
faire la cuisine, celles-là !
359
00:22:32,489 --> 00:22:36,302
Elles sortent d'une voiture et apprennent
à faire des œufs. Vive l'Amérique !
360
00:22:36,468 --> 00:22:40,848
Il ne faut pas blâmer Gloria. Elle essaie
de tirer parti d'une mauvaise situation.
361
00:22:41,015 --> 00:22:44,518
Foutu Mendez ! Ce n'était pas
comme ça que ça devait se passer.
362
00:22:44,685 --> 00:22:47,570
Il n'y a jamais rien ici
qui se passe comme prévu.
363
00:22:47,974 --> 00:22:51,317
Tu es plus coriace qu'un bec
de pic-bois. Tout va s'arranger.
364
00:22:56,976 --> 00:23:00,951
Tiens. Offre un petit quelque chose
à celle qui se trouve là-dessus.
365
00:23:01,118 --> 00:23:04,830
C'est bon pour ton karma. Parfois,
ce truc-là revient comme un boomerang.
366
00:23:15,195 --> 00:23:16,582
Rien à signaler.
367
00:23:18,677 --> 00:23:20,869
J'ai su que tu avais rompu
avec ta copine.
368
00:23:21,673 --> 00:23:24,975
Les nouvelles vont plus vite
que sur Twitter ici.
369
00:23:25,142 --> 00:23:26,655
Tu te sens mal ?
370
00:23:27,061 --> 00:23:29,188
Je sens que j'ai fait
ce que j'avais à faire.
371
00:23:30,131 --> 00:23:32,399
- Elle est fâchée ?
- Oui.
372
00:23:32,566 --> 00:23:34,818
Fâchée au point de déposer
un rat mort sur ton casier ?
373
00:23:34,985 --> 00:23:35,903
Quoi ?
374
00:23:38,690 --> 00:23:41,349
Bon Dieu de merde !
Non, non, non. Elle n'a pas fait ça.
375
00:23:41,474 --> 00:23:43,953
Tu crois que cette bête est montée
là-dessus pour mourir ?
376
00:23:44,119 --> 00:23:46,455
Non. Il y a un message en dessous.
377
00:23:46,622 --> 00:23:48,591
D'une personne qui dit
qu'elle va te tuer.
378
00:23:48,716 --> 00:23:49,667
TU VAS MOURIR, AMALÉCITE.
379
00:23:50,287 --> 00:23:57,125
C'est écrit en grosses lettres. Tu vois ?
Les majuscules, c'est très violent.
380
00:23:57,250 --> 00:23:59,622
Il n'y a pas de doute,
cette pute veut vraiment te tuer.
381
00:23:59,747 --> 00:24:01,262
C'est quoi, un Amalécite ?
382
00:24:01,428 --> 00:24:05,325
Je crois que c'est dans la Bible.
Black Cindy ! Viens voir.
383
00:24:05,450 --> 00:24:08,090
Je parie que c'est cette folle de Dieu
qui m'a laissé ça.
384
00:24:08,215 --> 00:24:09,488
Qu'y a-t-il ?
385
00:24:09,613 --> 00:24:11,981
- Tu as grandi dans une église, pas vrai ?
- C'est vrai.
386
00:24:13,798 --> 00:24:15,523
Mais comme mon père le disait...
387
00:24:15,648 --> 00:24:21,641
Le Seigneur n'accueille pas
Les pécheurs dans son Royaume
388
00:24:21,766 --> 00:24:25,924
Il n'accueille que les meilleurs
Oui !
389
00:24:27,958 --> 00:24:30,008
C'est quoi, un Amalécite ?
390
00:24:30,776 --> 00:24:32,048
Un Amalécite ?
391
00:24:32,173 --> 00:24:35,796
Ce sont de gros
méchants dans la Bible.
392
00:24:35,963 --> 00:24:38,833
Ils attaquent tout le monde.
C'est une tribu guerrière.
393
00:24:39,249 --> 00:24:43,661
Dans Samuel,
Dieu dit à Saül de les exterminer.
394
00:24:44,827 --> 00:24:48,115
Anéantis ces fils de putes.
C'est ce que Dieu lui dit.
395
00:24:48,725 --> 00:24:54,109
Même les bébés. Même leurs vaches.
Ils sont si méchants que ça.
396
00:24:54,775 --> 00:24:56,648
Rien qui concerne les rats ?
397
00:24:56,773 --> 00:24:57,774
Non.
398
00:24:58,568 --> 00:25:00,988
D'accord, tout ça est cinglé.
399
00:25:01,155 --> 00:25:02,239
En effet.
400
00:25:02,406 --> 00:25:03,866
Je dois parler à quelqu'un.
401
00:25:04,807 --> 00:25:08,078
Oui. Parce que les gardiens adorent
les problèmes.
402
00:25:08,470 --> 00:25:12,965
Si tu leur dis ce qui se passe, tu iras
en Psy pour ta propre protection.
403
00:25:13,090 --> 00:25:14,793
Crois-moi, ils ne feront rien.
404
00:25:14,960 --> 00:25:19,917
Elle a raison. Tu dois régler
ça toi-même. Comme un homme.
405
00:25:21,491 --> 00:25:22,760
Mais que suis-je censée faire ?
406
00:25:22,926 --> 00:25:24,745
Anéantis cette salope.
407
00:25:30,809 --> 00:25:32,394
J'ai vu plein de choses mortes.
408
00:25:32,561 --> 00:25:34,403
Lui as-tu expliqué l'inventaire ?
409
00:25:34,528 --> 00:25:37,150
La réserve de protéines doit s'étirer
jusqu'au mois prochain.
410
00:25:37,275 --> 00:25:39,860
Quand je reviendrai,
je n'aurai que des restes pour cuisiner.
411
00:25:40,027 --> 00:25:41,403
Elles parlent espagnol devant nous.
412
00:25:41,570 --> 00:25:43,519
Écoutez. Seigneur !
413
00:25:43,644 --> 00:25:48,055
Elles ont peut-être nourri une quinceañera,
mais ça finira par leur exploser à la gueule.
414
00:25:48,180 --> 00:25:52,800
Nourrir la population entière d'une prison,
c'est une tout autre paire de manches.
415
00:25:52,925 --> 00:25:56,381
Quand elles se les auront bien emmêlées,
ce sera nous qui en paierons le prix.
416
00:25:56,506 --> 00:25:59,918
Ça risque de nous prendre des semaines
pour tout remettre en ordre.
417
00:26:00,502 --> 00:26:02,257
Voici ce que j'aimerais
que vous fassiez.
418
00:26:03,165 --> 00:26:05,080
Accélérez l'inévitable.
419
00:26:06,537 --> 00:26:10,408
Cuisez trop. Salez trop.
Il faut que les détenues se révoltent.
420
00:26:10,533 --> 00:26:12,406
Red, on ne fait plus vraiment partie
de l'équipe.
421
00:26:12,531 --> 00:26:14,404
On ne s'occupe plus
de la préparation des repas.
422
00:26:14,529 --> 00:26:16,818
On ne fait qu'empiler des boîtes
et servir au comptoir.
423
00:26:16,943 --> 00:26:19,441
Alors, servez très lentement
dans ce cas.
424
00:26:19,566 --> 00:26:23,737
Les heures de repas seront chambardées.
Ça perturbera tout le système.
425
00:26:24,128 --> 00:26:27,640
Oui. Je ne sais pas. Gloria tient la
bride vraiment serrée, pas vrai Norma ?
426
00:26:27,765 --> 00:26:31,453
- On risque de se faire prendre.
- Tu penses trop, Gina. Faites ce que je dis.
427
00:26:31,620 --> 00:26:34,592
Vous voulez charrier des boîtes
pour le reste de votre peine ?
428
00:26:34,717 --> 00:26:38,919
Écoutez bien, vous devez
foutre la merde dans cette cuisine.
429
00:26:39,086 --> 00:26:40,003
Foutez la merde dans ma cuisine
430
00:26:40,128 --> 00:26:42,047
et je vous fous dehors
en moins de deux.
431
00:26:42,214 --> 00:26:43,708
On veut juste faire du bon travail.
432
00:26:43,833 --> 00:26:46,122
Oui ? Alors pourquoi
vous reniflez les denrées sèches
433
00:26:46,247 --> 00:26:49,411
quand vous devriez nettoyer
le comptoir de service ?
434
00:26:49,536 --> 00:26:53,475
Oui, oui, oui. Écoute, j'ai quatre
enfants. Je connais toutes les magouilles.
435
00:26:53,978 --> 00:26:56,937
Je vous garde ici, car vous
connaissez cet endroit par cœur.
436
00:26:57,536 --> 00:26:59,775
Ce n'est pas votre faute
si Red a perdu la cuisine.
437
00:26:59,900 --> 00:27:02,939
Mais on sait toutes
que c'est l'un des meilleurs postes.
438
00:27:03,064 --> 00:27:05,195
Ne laissez pas Red
vous entraîner dans sa chute.
439
00:27:07,948 --> 00:27:09,133
Au travail.
440
00:27:09,765 --> 00:27:11,702
Peut-être qu'elle essaie
de m'attirer vers elle.
441
00:27:11,869 --> 00:27:15,427
Peut-être qu'elle a mentionné
les Amalécites pour piquer ma curiosité
442
00:27:15,552 --> 00:27:18,625
pour que j'aille participer
à son groupe d'étude de la Bible.
443
00:27:20,085 --> 00:27:21,253
C'est une fille étrange.
444
00:27:21,419 --> 00:27:25,749
"Tu vas mourir", c'est un message vague.
On peut l'interpréter de mille façons.
445
00:27:26,133 --> 00:27:29,288
Tu sais que cette cinglée veut ta peau.
Vaut mieux t'y préparer.
446
00:27:29,413 --> 00:27:34,116
D'accord, écoute. Quand elle se
pointera, botte-la droit dans la touffe.
447
00:27:34,241 --> 00:27:37,478
Ça fait aussi mal aux filles
qu'aux gars.
448
00:27:37,644 --> 00:27:40,027
Oui, mais si tu sors les poings,
tu dois viser le nez.
449
00:27:40,152 --> 00:27:41,356
Tu vois ce que je veux dire ?
450
00:27:41,523 --> 00:27:44,897
Je persiste à dire
que tu devrais lui exploser la vulve.
451
00:27:45,736 --> 00:27:49,476
Une fois qu'elle est pliée vers l'avant,
tu lui enfonces un coude dans le dos.
452
00:27:49,601 --> 00:27:51,742
- La pute est morte !
- Oui ! Excellent !
453
00:27:56,261 --> 00:27:58,633
D'accord, sérieusement, les filles.
454
00:27:58,758 --> 00:28:01,131
Avec Red, il a suffi
que je trouve une solution créative.
455
00:28:01,256 --> 00:28:04,156
Peut-être qu'il faut réfléchir
dans ce sens-là.
456
00:28:04,586 --> 00:28:09,289
De quoi cette fille aurait besoin ?
Réfléchissez. De quoi a-t-elle besoin ?
457
00:28:09,718 --> 00:28:11,137
De nouvelles dents !
458
00:28:12,952 --> 00:28:14,973
- Ses dents sont pourries !
- Dégueulasse !
459
00:28:20,929 --> 00:28:23,148
- Il est amoureux de toi.
- De qui parles-tu ?
460
00:28:23,315 --> 00:28:25,526
Mendez. Il est follement
amoureux de toi.
461
00:28:25,692 --> 00:28:29,935
Apparemment, ta performance était
géniale, car il a la tête dans les nuages.
462
00:28:30,060 --> 00:28:31,406
À moins que tu n'aies pas
joué la comédie ?
463
00:28:31,573 --> 00:28:33,325
- Tu crois que j'ai aimé ça ?
- Je l'ignore.
464
00:28:33,492 --> 00:28:36,161
Je sais que lui, oui.
Il n'arrête pas de m'en parler,
465
00:28:36,328 --> 00:28:37,871
ce qui fait que j'ai du mal
à te regarder.
466
00:28:38,038 --> 00:28:41,124
John, c'est notre bébé.
467
00:28:41,291 --> 00:28:42,918
Bien, il peut aller
vivre avec George.
468
00:28:43,085 --> 00:28:44,670
- C'est qui, George ?
- Mendez !
469
00:28:51,677 --> 00:28:53,345
Il croira que c'est son enfant.
470
00:28:54,733 --> 00:28:56,932
Je lui demanderai
de passer un test d'A.D.N.
471
00:28:57,099 --> 00:28:58,225
Ils vont me virer.
472
00:28:58,391 --> 00:29:02,104
Ils ne sauront pas que c'est le tien.
Ils sauront que ce n'est pas le sien.
473
00:29:02,270 --> 00:29:05,255
Cesar viendra chercher le bébé
à l'hôpital et l'emmènera chez toi.
474
00:29:05,380 --> 00:29:06,525
Si le test prouve
que Mendez n'est pas le père,
475
00:29:06,692 --> 00:29:08,854
ils voudront savoir
comment tu es tombée enceinte en prison
476
00:29:08,979 --> 00:29:12,934
et on se retrouvera au point de départ.
Daya, c'était un mauvais plan.
477
00:29:13,059 --> 00:29:14,700
Et tu as baisé avec lui.
478
00:29:15,934 --> 00:29:19,037
John, je t'aime.
479
00:29:20,414 --> 00:29:26,461
Je le déteste. J'aime seulement toi.
Tu peux être certain de ça.
480
00:29:27,086 --> 00:29:28,297
C'est trop pour moi.
481
00:29:28,463 --> 00:29:29,506
Quoi...
482
00:29:30,666 --> 00:29:32,466
Il y a encore des miettes.
483
00:29:40,340 --> 00:29:42,227
Allez, Lorna.
Dis-nous qui tu as pigé.
484
00:29:42,394 --> 00:29:44,187
Non ! C'est un secret !
485
00:29:44,605 --> 00:29:45,647
C'est un secret.
486
00:29:45,814 --> 00:29:49,386
Tu m'as demandé ma couleur préférée
et si j'ai souvent froid aux pieds.
487
00:29:53,319 --> 00:29:57,639
Si je te tricotais des chaussettes, ce qui
n'est pas le cas, je ne le ferais plus.
488
00:29:57,764 --> 00:30:01,663
Autant t'habituer à avoir les pieds froids
dans des bas qui ne sont pas magenta.
489
00:30:04,798 --> 00:30:07,336
Ouah ! Pitié, recommence à la baiser.
490
00:30:07,502 --> 00:30:09,671
Non, on n'a jamais deux chances
de briser mon cœur.
491
00:30:11,381 --> 00:30:12,674
Souviens-toi de ça, Vause.
492
00:30:12,841 --> 00:30:16,803
Tu fais preuve de beaucoup de contrôle.
C'est impressionnant pour une droguée.
493
00:30:16,970 --> 00:30:19,617
Avec la drogue, c'est plus compliqué.
494
00:30:19,742 --> 00:30:20,699
Il ne faut pas oublier
495
00:30:20,824 --> 00:30:23,188
que ma mère m'envoyait
en colonie de vacances à trois ans.
496
00:30:23,313 --> 00:30:25,854
J'ai maîtrisé très tôt l'art
d'exclure des gens de ma vie.
497
00:30:26,899 --> 00:30:28,815
Je devrais suivre
une formation avec toi.
498
00:30:29,183 --> 00:30:30,683
Pourquoi ? Chapman ?
499
00:30:31,999 --> 00:30:36,101
C'est nul. Je suis désolée, ma belle.
Je sais à quel point tu l'aimes.
500
00:30:36,963 --> 00:30:41,346
Que dirais-tu qu'on récite une petite
prière pour qu'elle devienne grosse
501
00:30:41,471 --> 00:30:43,623
et qu'elle arrête de se raser
les jambes ?
502
00:30:44,733 --> 00:30:45,783
Bonne idée.
503
00:30:49,334 --> 00:30:50,335
Regarde.
504
00:30:53,181 --> 00:30:54,549
Je te souhaite le meilleur
en ce temps des fêtes. MICHAEL
505
00:30:54,716 --> 00:30:59,177
Une carte de ton fils ?
Sophia, je suis si heureuse pour toi.
506
00:31:00,163 --> 00:31:03,032
Regarde. Il n'a rien ajouté.
507
00:31:03,157 --> 00:31:07,236
Mais c'est sa signature. Ma femme
n'a pas signé à sa place, cette fois.
508
00:31:08,519 --> 00:31:10,719
C'est quand même mieux, pas vrai ?
509
00:31:10,844 --> 00:31:15,112
Les choses s'améliorent.
J'aimerais qu'il recommence à me parler.
510
00:31:15,278 --> 00:31:16,478
Il recommence.
511
00:31:19,824 --> 00:31:23,412
Mes sœurs ! Vous êtes sûres pour ça ?
512
00:31:23,578 --> 00:31:27,290
Aie la foi, ma chère.
Ta voix résonne.
513
00:31:27,887 --> 00:31:32,545
Oui. Tout à fait.
Je dois mettre le passé derrière moi.
514
00:31:32,670 --> 00:31:34,589
Impossible que ça
m'arrive deux fois !
515
00:31:54,408 --> 00:31:55,527
Alex ?
516
00:31:56,516 --> 00:31:57,362
Oui ?
517
00:31:58,175 --> 00:32:00,868
Tu es grande.
518
00:32:02,805 --> 00:32:04,346
Je suis au courant.
519
00:32:20,289 --> 00:32:22,039
Désolé, tout ça, c'est...
520
00:32:24,652 --> 00:32:27,851
Il y a tellement de choses
que j'avais prévu te dire, mais là...
521
00:32:28,797 --> 00:32:30,979
Je ne fais que vous imaginer,
toi et...
522
00:32:31,146 --> 00:32:32,522
Tu te sens tout émoustillé ?
523
00:32:32,689 --> 00:32:34,065
Non, je me sens furieux, en fait.
524
00:32:34,528 --> 00:32:38,653
Combien de fois tu crois pouvoir surgir de
nulle part et ruiner la vie de Piper, hein ?
525
00:32:38,820 --> 00:32:45,263
Je ne sais pas quel trou noir psychique
ton petit jeu avec elle peut bien combler,
526
00:32:45,388 --> 00:32:49,039
mais je veux que tu arrêtes tout
de suite. Et que tu restes loin d'elle.
527
00:32:49,837 --> 00:32:54,419
Aucun problème. Elle est toute à toi,
champion. Je peux partir ?
528
00:32:54,586 --> 00:32:56,797
Holà ! Une seconde.
529
00:32:59,964 --> 00:33:06,973
Elle est à moi ? Alors que tu essaies
de la ravoir depuis qu'elle est ici ?
530
00:33:07,139 --> 00:33:11,978
Essayer de la ravoir ?
Tu te moques de moi, j'espère ?
531
00:33:13,521 --> 00:33:19,903
Elle est venue me voir. Elle m'a traînée
dans cette chapelle et elle m'a baisée.
532
00:33:24,509 --> 00:33:29,226
Ça m'a surprise aussi.
Elle n'avait jamais agi en agresseur.
533
00:33:31,013 --> 00:33:36,002
Elle devait essayer un nouveau masque.
Peut-être qu'elle s'ennuyait. Qui sait ?
534
00:33:36,168 --> 00:33:37,921
Vous l'avez fait dans une chapelle ?
535
00:33:38,088 --> 00:33:39,584
C'est une prison.
536
00:33:41,674 --> 00:33:43,510
On n'a pas beaucoup d'options.
537
00:33:43,677 --> 00:33:45,245
Mais je te la laisse.
538
00:33:46,513 --> 00:33:48,824
Je ne survivrai pas à un autre tour
dans ses montagnes russes.
539
00:33:48,949 --> 00:33:53,436
Clairement, il n'y a plus de place
pour moi, alors amuse-toi bien.
540
00:33:53,603 --> 00:33:56,733
Va te faire foutre.
Ce n'est pas un manège, on va se marier.
541
00:33:57,232 --> 00:33:58,275
Génial.
542
00:34:01,152 --> 00:34:02,529
Alors, pourquoi tu es ici ?
543
00:34:02,980 --> 00:34:04,725
Je voulais te rencontrer.
544
00:34:08,816 --> 00:34:12,010
Larry, mon cœur est avec toi.
545
00:34:13,924 --> 00:34:17,145
C'est une bombe.
Elle est intelligente.
546
00:34:19,137 --> 00:34:21,423
Et on sait tous les deux
qu'elle baise bien.
547
00:34:25,836 --> 00:34:28,244
Mais c'est une foutue salope.
548
00:34:29,258 --> 00:34:31,717
Je le sais. Et tu le sais aussi.
549
00:34:32,342 --> 00:34:35,145
Sinon, tu ne me menacerais pas
pour que je reste loin d'elle.
550
00:34:36,611 --> 00:34:38,315
Ce n'est pas moi, ton problème.
551
00:35:02,005 --> 00:35:03,006
Chapman !
552
00:35:06,164 --> 00:35:08,720
- Mais qu'est-ce que...
- Ne joue pas la sainte-nitouche.
553
00:35:08,887 --> 00:35:11,097
On sait toutes
qu'il n'y a pas plus perverse que toi.
554
00:35:12,170 --> 00:35:17,270
D'accord. Laisse-moi me sécher,
ensuite on pourra parler.
555
00:35:17,944 --> 00:35:20,858
Aucune douche disponible.
Reviens plus tard.
556
00:35:30,367 --> 00:35:32,217
Je ne veux pas qu'on parle.
557
00:35:32,530 --> 00:35:35,884
Je ne te laisserai pas m'intimider,
tu as compris, Tiffany ?
558
00:35:36,908 --> 00:35:38,208
Qu'est-ce que tu veux ?
559
00:35:39,049 --> 00:35:40,588
Ce que je veux ?
560
00:35:43,709 --> 00:35:47,592
Je veux que tu ressentes
la même douleur dans ta chair
561
00:35:47,759 --> 00:35:51,724
que celle que tu m'as fait sentir
dans mon cœur.
562
00:35:57,811 --> 00:36:00,127
Je sais, c'est une toute petite lame.
563
00:36:00,480 --> 00:36:03,483
Mais elle est coupante. Très coupante.
Tu veux voir ?
564
00:36:23,461 --> 00:36:24,254
Dehors !
565
00:36:24,421 --> 00:36:26,632
Je croyais que seules les gardiennes
pouvaient venir ici.
566
00:36:26,757 --> 00:36:30,538
Ces douches ne vous sont pas assignées.
Vous ne pouvez pas être ici. Sortez !
567
00:36:38,685 --> 00:36:41,818
La prochaine fois,
je devrai être plus créative. Pas grave.
568
00:36:41,943 --> 00:36:43,025
Doggett !
569
00:36:43,150 --> 00:36:44,732
J'ai plein d'autres idées.
570
00:36:45,608 --> 00:36:48,062
- Doggett !
- Oui. Oui, oui, j'arrive.
571
00:37:07,215 --> 00:37:08,214
Tu vas bien ?
572
00:37:09,392 --> 00:37:15,180
Non. Je n'ai pas ce qu'il faut pour
gérer ça. Je dois parler à quelqu'un.
573
00:37:15,847 --> 00:37:19,697
Elle a le cerveau ramolli, cette fille !
Tu peux te la faire. Facile.
574
00:37:19,822 --> 00:37:22,020
Après ça, tout sera réglé.
575
00:37:22,187 --> 00:37:24,858
Il faut que tu arrêtes d'agir
comme une petite merdeuse.
576
00:37:25,876 --> 00:37:30,062
Tu as un peu de sang sur le mamelon.
Rince bien ça.
577
00:38:18,264 --> 00:38:19,324
RIZ
578
00:38:39,559 --> 00:38:41,149
Cinq, six, sept, huit.
579
00:38:44,310 --> 00:38:47,151
Allez, vas-y.
580
00:38:47,276 --> 00:38:49,316
Non, tu dois te dandiner. Daya !
581
00:38:49,441 --> 00:38:50,482
D'accord.
582
00:38:50,607 --> 00:38:53,007
- Compris.
- Cinq, six, sept et huit.
583
00:38:54,737 --> 00:38:59,659
Un, deux, trois, quatre.
584
00:38:59,826 --> 00:39:01,096
- Il faut que tu pompes !
- On branle.
585
00:39:01,221 --> 00:39:02,261
- D'accord !
- Allez.
586
00:39:02,386 --> 00:39:03,746
Encore une fois.
587
00:39:03,913 --> 00:39:05,707
Cinq, six, sept et huit.
588
00:39:05,874 --> 00:39:07,964
Uno, dos, tres, cuatro.
Tape, tape, en haut.
589
00:39:08,089 --> 00:39:11,004
Ce n'est pas une cour de récré.
Retournez travailler. Allez !
590
00:39:11,969 --> 00:39:14,299
Du calme, c'est le temps des Fêtes.
591
00:39:14,465 --> 00:39:15,341
J'ai dit de retourner travailler.
592
00:39:15,508 --> 00:39:17,288
On ne faisait
que mémoriser notre danse.
593
00:39:17,413 --> 00:39:19,637
Les règles sont en place
pour votre sécurité.
594
00:39:20,951 --> 00:39:22,001
D'accord.
595
00:39:22,939 --> 00:39:25,036
{\pos(192,225)}Daya doit dire à son petit ami
de se calmer.
596
00:39:25,161 --> 00:39:25,737
Je sais, oui.
597
00:39:25,862 --> 00:39:28,609
Je comprends un peu l'espagnol, Flaca.
Ce n'est pas mon petit ami.
598
00:39:28,734 --> 00:39:30,232
Qu'as-tu dit, détenue ?
599
00:39:32,273 --> 00:39:33,484
Je n'ai rien dit.
600
00:39:33,651 --> 00:39:36,644
Exact, tu n'as rien dit.
Parce qu'il n'y a rien à dire.
601
00:39:59,745 --> 00:40:03,139
Je ne vois aucun problème électrique.
Les conduits sont en bon état.
602
00:40:03,741 --> 00:40:07,904
C'est plein de graisse.
Alors, je dirais un feu de graisse.
603
00:40:08,352 --> 00:40:10,521
Brillant. Merci.
604
00:40:13,440 --> 00:40:15,318
La blessure de Murphy
semblait grave ?
605
00:40:15,485 --> 00:40:16,736
Dur à dire.
606
00:40:16,903 --> 00:40:19,739
Après qu'elle a été aspergée,
on voyait juste de la mousse.
607
00:40:21,016 --> 00:40:24,786
Elle a été brûlée. Tout le long
de son bras jusqu'à sa clavicule.
608
00:40:24,953 --> 00:40:27,121
J'ai pu voir
avant que Maritza l'asperge.
609
00:40:27,287 --> 00:40:33,045
Mendoza, c'est votre travail de vous
assurer que ces fours sont bien nettoyés.
610
00:40:33,170 --> 00:40:35,838
Ne me faites pas regretter
de vous avoir mise en charge.
611
00:40:36,005 --> 00:40:37,465
J'avais nettoyé ces fours.
612
00:40:37,957 --> 00:40:39,968
Pas en profondeur, on dirait.
613
00:40:40,134 --> 00:40:42,620
On dirait que non.
614
00:40:51,945 --> 00:40:54,095
C'est fini, retournez travailler.
615
00:40:55,925 --> 00:41:00,643
Attention, détenues ! Le déjeuner
sera servi plus tard que prévu.
616
00:41:03,474 --> 00:41:04,575
Tu es certaine que ça va ?
617
00:41:04,742 --> 00:41:06,642
Oui, j'ai seulement eu peur.
618
00:41:07,747 --> 00:41:08,845
Moi aussi.
619
00:41:13,692 --> 00:41:14,837
Bennett !
620
00:41:17,880 --> 00:41:19,340
Il faut encore qu'on discute.
621
00:41:19,507 --> 00:41:20,623
Oui, monsieur.
622
00:41:26,506 --> 00:41:29,281
Retour au programme normal
dans les blocs B et C.
623
00:41:30,737 --> 00:41:34,650
Parlez au médecin. Je veux un compte
rendu détaillé de la blessure de Murphy.
624
00:41:34,775 --> 00:41:36,524
Faites un rapport
d'ici la fin de la journée.
625
00:41:36,649 --> 00:41:38,854
Et parlant de rapport,
où en est celui de la perquisition ?
626
00:41:38,979 --> 00:41:42,018
Je veux que ce soit archivé.
C'est une belle victoire pour nous.
627
00:41:42,143 --> 00:41:44,848
Oui, d'ailleurs,
je peux vous parler de ça ?
628
00:41:44,973 --> 00:41:48,969
J'ai eu une rencontre,
ou je ne sais pas trop, avec Fig.
629
00:41:49,412 --> 00:41:51,662
Merde ! Qu'est-ce qui s'est passé ?
630
00:41:52,674 --> 00:41:58,252
Ce n'est qu'une gratte-papier, Bennett.
Vous et moi, on se bat dans les tranchées !
631
00:41:59,459 --> 00:42:02,705
Elle m'a demandé de ne pas faire
de rapport à propos de...
632
00:42:05,078 --> 00:42:08,473
À propos de la drogue. Elle a dit
que ça pourrait me mettre dans la merde.
633
00:42:08,639 --> 00:42:10,338
Cette sale...
634
00:42:14,069 --> 00:42:17,482
Elle essaie de vous castrer, Bennett.
Pour protéger ses fesses.
635
00:42:17,648 --> 00:42:21,312
Rédigez ce rapport, compris ?
Et apportez-le-moi.
636
00:42:21,437 --> 00:42:24,822
Ainsi, officiellement, vous
ne l'aurez pas archivé, je l'aurai fait.
637
00:42:25,475 --> 00:42:26,657
Oui, monsieur.
638
00:42:26,824 --> 00:42:28,929
Cette prison sent mauvais.
639
00:42:29,452 --> 00:42:31,652
On ouvrira les fenêtres, monsieur.
640
00:42:32,830 --> 00:42:37,480
Ce n'est pas ce que je voulais dire,
Bennett. Ce n'est pas ce que je voulais dire.
641
00:42:45,560 --> 00:42:47,220
Joyeux Noël, Chapman.
642
00:42:53,830 --> 00:42:55,520
C'est pas Noël, encore.
643
00:42:55,686 --> 00:42:59,441
Oui, bien, il est arrivé plus tôt
pour toi cette année.
644
00:43:00,168 --> 00:43:01,109
Un cadeau.
645
00:43:04,737 --> 00:43:06,559
Tous mes meilleurs vœux !
646
00:43:13,649 --> 00:43:17,499
JE ME SUIS DIT QUE ÇA TE SERAIT UTILE.
AMOUR, TON PÈRE NOËL SECRET
647
00:43:35,601 --> 00:43:39,900
Je n'ai jamais voulu blesser personne,
Norma. Encore moins Gina.
648
00:43:40,025 --> 00:43:42,358
C'est ma fille, voyons.
Tu le sais, ça.
649
00:43:58,188 --> 00:43:59,408
Regarde ça !
650
00:43:59,726 --> 00:44:00,712
ROME - NOUVEAUX MARIÉS BORA BORA
651
00:44:00,837 --> 00:44:01,795
Je le veux !
- Égypte - Amour - Thaïlande
652
00:44:01,920 --> 00:44:04,422
Tu as travaillé fort pour faire ça.
653
00:44:04,589 --> 00:44:07,165
Qui aurait cru
que tu étais si attentionnée ? Seigneur.
654
00:44:07,290 --> 00:44:11,012
Oui, c'est vrai, à certains moments.
Tu crois qu'elle sera contente ?
655
00:44:11,179 --> 00:44:13,866
Je ne sais pas
si elle appréciera le marié.
656
00:44:13,991 --> 00:44:16,100
Je croyais que tu lui avais fermé
ton cœur à jamais.
657
00:44:16,267 --> 00:44:17,810
Ce n'est qu'une blague !
658
00:44:17,977 --> 00:44:19,061
Vraiment ?
659
00:44:28,144 --> 00:44:30,294
Qu'est-ce que tu fais, au juste ?
660
00:44:30,419 --> 00:44:31,574
Je te fais des boucles d'oreilles.
661
00:44:31,741 --> 00:44:34,118
Pourquoi tu me le dis,
c'est censé être une surprise !
662
00:44:34,285 --> 00:44:35,553
Surprise !
663
00:44:37,855 --> 00:44:39,165
Elles sont laides !
664
00:44:40,456 --> 00:44:45,709
Merde ! Je ne suis pas une bricoleuse.
Je ne sais pas quoi t'offrir.
665
00:44:47,340 --> 00:44:52,345
Merde, tu as raison. J'aurais dû coller
un garçon. C'est une mauvaise blague.
666
00:44:58,517 --> 00:45:03,105
Je sais. Je crois savoir
ce que je veux pour Noël, moi.
667
00:45:03,581 --> 00:45:04,376
Oui ?
668
00:45:36,972 --> 00:45:38,532
BOL DE NOUILLES
669
00:46:08,527 --> 00:46:09,528
Suivante !
670
00:46:25,897 --> 00:46:28,691
On peut se marier. J'ai le formulaire.
Je l'ai rempli, déjà.
671
00:46:28,857 --> 00:46:30,328
Génial. Génial.
672
00:46:32,950 --> 00:46:33,946
Il ne reste plus qu'à passer la nuit.
673
00:46:34,113 --> 00:46:35,364
Qu'est-ce que tu veux dire ?
674
00:46:35,531 --> 00:46:37,158
Une psychopathe veut ma peau.
675
00:46:37,324 --> 00:46:38,839
Une chrétienne droguée.
676
00:46:38,964 --> 00:46:41,011
Une autre fille essaie de te tuer ?
677
00:46:41,136 --> 00:46:44,457
Ce n'est pas ma faute
si elle m'en veut. C'est juste...
678
00:46:44,623 --> 00:46:48,419
C'est juste arrivé ? C'est arrivé.
Les drames arrivent dans ta vie, Piper.
679
00:46:49,128 --> 00:46:51,922
Comme ils arriveront toujours,
car tu en as besoin.
680
00:46:52,089 --> 00:46:54,134
Pourquoi tu me parles comme ça ?
681
00:46:55,313 --> 00:46:56,813
J'ai rencontré Alex.
682
00:46:59,520 --> 00:47:01,307
Que veux-tu dire ?
Tu as rencontré Alex ?
683
00:47:01,474 --> 00:47:04,124
Je voulais lui dire
de rester loin de toi.
684
00:47:05,219 --> 00:47:08,858
Je voulais qu'elle sache que je suis
une vraie personne qu'elle blesse.
685
00:47:08,983 --> 00:47:13,686
Mais en fait, Piper, elle a dit
que c'était toi qui me blessais.
686
00:47:14,153 --> 00:47:19,700
Peu importe ce qu'elle a dit, c'est faux,
Larry. C'est une menteuse manipulatrice.
687
00:47:20,222 --> 00:47:22,244
Je n'arrive pas à le croire.
688
00:47:23,567 --> 00:47:26,499
Tu ne m'as pas laissée régler ça
par moi-même.
689
00:47:26,665 --> 00:47:30,961
Non, je n'avais pas confiance.
Tu te rends compte ? Ça en dit long.
690
00:47:31,414 --> 00:47:33,964
Je n'en peux plus
des montagnes russes, Piper.
691
00:47:34,131 --> 00:47:38,282
Je crois qu'on n'a pas les mêmes valeurs.
Pourquoi j'étais pressé qu'on se marie ?
692
00:47:38,407 --> 00:47:40,057
Parce que j'avais peur.
693
00:47:42,913 --> 00:47:45,643
On ne doit pas épouser quelqu'un
parce qu'on a peur.
694
00:47:48,821 --> 00:47:51,121
Non. Non.
695
00:47:53,666 --> 00:47:55,820
Non, non, non.
696
00:47:57,699 --> 00:47:59,099
Je m'excuse, je...
697
00:48:02,480 --> 00:48:03,661
Au revoir, Piper.
698
00:48:05,042 --> 00:48:07,248
Non. Larry.
699
00:48:16,388 --> 00:48:18,010
Non, non.
700
00:48:23,973 --> 00:48:25,141
Alex !
701
00:48:25,307 --> 00:48:28,436
Tu n'as pas compris ? Fous le camp.
702
00:48:29,645 --> 00:48:32,795
- Alex...
- Fous le camp. Je ne veux plus te parler.
703
00:48:33,315 --> 00:48:34,515
Fous le camp !
704
00:48:35,290 --> 00:48:36,940
Fais ce qu'elle te dit.
705
00:49:25,603 --> 00:49:28,676
Déjà le temps des Fêtes.
Vous y croyez, vous ?
706
00:49:28,801 --> 00:49:32,714
J'y crois parce que j'ai des yeux.
Et un calendrier.
707
00:49:33,719 --> 00:49:38,422
Si vous appelez encore la famille
d'une détenue pour mener votre chasse
708
00:49:38,873 --> 00:49:40,549
aux lesbiennes,
je vais vous détruire.
709
00:49:42,134 --> 00:49:46,330
Votre mariée par correspondance va vous
quitter, et vous ne travaillerez plus.
710
00:49:46,455 --> 00:49:48,605
Allez suivre une foutue thérapie.
711
00:50:01,509 --> 00:50:02,696
- Salut.
- Salut.
712
00:50:02,863 --> 00:50:04,863
J'ai su que vous alliez venir.
713
00:50:04,988 --> 00:50:07,117
J'aurais pu les faire livrer
à l'hôpital,
714
00:50:09,841 --> 00:50:11,956
mais j'ai préféré
vous les offrir en personne.
715
00:50:13,423 --> 00:50:17,503
M. Caputo, Joe, merci.
716
00:50:17,669 --> 00:50:19,508
Quelle belle attention.
717
00:50:22,824 --> 00:50:26,095
Voici mon petit ami, Stephen.
Voici Joe Caputo.
718
00:50:26,262 --> 00:50:28,665
- Bonsoir.
- Salut, Stephen.
719
00:50:30,054 --> 00:50:31,934
Je suis très content
de vous rencontrer.
720
00:50:32,101 --> 00:50:33,352
Joyeuses fêtes, monsieur.
721
00:50:34,315 --> 00:50:36,382
- Joe, je vous en prie.
- Joe.
722
00:50:39,756 --> 00:50:41,902
Je crois qu'on a un petit problème,
excusez-moi.
723
00:50:42,069 --> 00:50:45,739
Non, je crois que c'est pour indiquer
que le spectacle va commencer.
724
00:50:46,575 --> 00:50:49,204
Oui. Bien sûr !
725
00:50:49,872 --> 00:50:52,395
D'accord. À plus tard. Oui.
726
00:51:12,831 --> 00:51:15,583
- Joie dans le monde
- Le monde
727
00:51:15,708 --> 00:51:17,980
- Le seigneur est arrivé
- Est arrivé
728
00:51:18,147 --> 00:51:23,611
- Que la Terre reçoive son roi
- Son roi
729
00:51:23,777 --> 00:51:29,617
Que chaque cœur lui fasse une place
730
00:51:29,783 --> 00:51:35,074
- Le ciel et la nature chantent
- Chantent
731
00:51:35,199 --> 00:51:40,336
- Le ciel, le ciel et la nature chantent
- Chantent
732
00:51:46,422 --> 00:51:49,803
Grâce incroyable
733
00:51:56,376 --> 00:52:02,069
- Comme il est doux
- Doux
734
00:52:02,194 --> 00:52:06,294
- Le son
- Le son
735
00:52:06,862 --> 00:52:09,562
Qui a sauvé
736
00:52:10,431 --> 00:52:15,531
Une misérable comme moi
737
00:52:17,831 --> 00:52:20,217
Comme moi
738
00:52:20,342 --> 00:52:25,842
Autrefois, j'étais perdue
739
00:52:27,716 --> 00:52:29,416
Perdue
740
00:52:29,968 --> 00:52:34,668
Mais on m'a retrouvée
741
00:52:36,266 --> 00:52:38,477
Retrouvée
742
00:52:38,644 --> 00:52:41,271
J'étais aveugle
743
00:52:41,396 --> 00:52:44,896
Mais maintenant
744
00:52:45,651 --> 00:52:47,551
Je vois
745
00:53:03,088 --> 00:53:04,878
Merci. Joyeux Noël !
746
00:53:05,044 --> 00:53:06,833
Joyeux Noël à toi aussi.
747
00:53:08,465 --> 00:53:10,050
Fermez vos gueules, merde !
748
00:53:11,718 --> 00:53:15,597
Joseph ! Je ne me sens pas très bien.
749
00:53:15,764 --> 00:53:19,727
Je me sens fatiguée
et j'ai mal au ventre.
750
00:53:19,893 --> 00:53:23,067
Je crois qu'il est temps
pour le bébé de venir au monde !
751
00:53:24,006 --> 00:53:30,334
Je t'en prie, Marie, étends-toi là,
sur ce joli petit lit de paille.
752
00:53:31,155 --> 00:53:33,198
Oui. Couche-toi là, Marie !
753
00:53:37,911 --> 00:53:39,913
Nom de Dieu de merde !
754
00:53:40,473 --> 00:53:43,667
Mesdames ! Arrêtez ça, arrêtez ça !
755
00:53:47,410 --> 00:53:49,506
Joseph, que disais-tu ?
756
00:53:49,673 --> 00:53:51,348
C'est nous
qu'elles auraient dû choisir.
757
00:53:51,473 --> 00:53:52,468
Je sais.
758
00:53:53,159 --> 00:53:57,116
Étends-toi, Marie.
Le bébé sera bientôt des nôtres.
759
00:55:23,516 --> 00:55:24,726
Oui !
760
00:55:28,886 --> 00:55:31,936
Tu devrais te mettre au centre !
Allez, au centre.
761
00:56:27,342 --> 00:56:31,587
Où est-ce que tu crois
que tu t'en vas ?
762
00:56:32,794 --> 00:56:34,630
Oh non ! Non.
763
00:56:34,796 --> 00:56:38,634
Vaut mieux pas te battre avec moi,
la cinglée. Je ne suis pas d'humeur.
764
00:56:38,759 --> 00:56:42,243
Non ? Tant mieux parce que je ne suis
pas là pour me battre avec toi.
765
00:56:43,284 --> 00:56:45,057
Je suis là pour te tuer.
766
00:56:50,103 --> 00:56:52,814
Lâche ton arme.
M. Healy est juste derrière toi.
767
00:56:52,981 --> 00:56:54,107
Bonsoir, M. Healy.
768
00:56:55,233 --> 00:56:59,683
M. Healy ! M. Healy ! M. Healy !
769
00:57:00,614 --> 00:57:02,491
Elle essaie de me tuer !
770
00:57:20,246 --> 00:57:22,094
Tu t'y attendais, on dirait bien.
771
00:57:22,260 --> 00:57:24,513
Tu vas me foutre la paix !
772
00:57:24,680 --> 00:57:26,932
Tu crois que j'ai peur de toi ?
Pas vrai ?
773
00:57:28,684 --> 00:57:32,110
Je n'ai pas peur de toi.
Parce que j'ai Dieu à mes côtés !
774
00:57:33,711 --> 00:57:36,896
Il me dit que tu ne vaux rien du tout !
Tu vois ?
775
00:57:37,766 --> 00:57:39,903
Dieu se sert de moi
pour faire couler ton sang !
776
00:57:40,070 --> 00:57:42,308
Là, Il veut
que je me débarrasse de toi !
777
00:57:43,599 --> 00:57:44,825
Je vois des choses.
778
00:57:50,959 --> 00:57:57,168
Une démone. C'est ça que tu es.
Le diable. Moi, je suis l'ange de Dieu !
779
00:57:57,293 --> 00:58:02,496
C'est vrai, regarde ma robe !
Tu as remarqué ? C'est poétique, non ?
780
00:58:04,325 --> 00:58:06,930
Dieu m'aime, moi.
Il ne t'aime pas du tout.
781
00:58:07,097 --> 00:58:10,559
Tu ne mérites pas l'amour de Dieu. Tu
ne mérites l'amour de personne, en fait.
782
00:58:14,651 --> 00:58:18,712
Alors, je crois
qu'il est temps pour toi de mourir.