1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 {\fad(1800,0)}00:00:00,-750 --> 00:00:05,297 UNE SÉRIE ORIGINALE DE NETFLIX 2 00:01:17,865 --> 00:01:19,276 C'est gentil, merci. 3 00:01:19,911 --> 00:01:23,526 {\pos(192,205)}Que doit-on faire d'une jongleuse dans une représentation de la Nativité ? 4 00:01:23,651 --> 00:01:25,892 {\pos(192,225)}Tu as promis de faire preuve d'ouverture d'esprit. 5 00:01:26,017 --> 00:01:29,161 {\pos(192,225)}On peut célébrer l'avènement du Christ sans chanter Joy to the World. 6 00:01:29,328 --> 00:01:30,385 Mesdames. 7 00:01:30,638 --> 00:01:33,385 {\pos(192,225)}Après les auditions, je prévoyais laisser le spectacle entre vos mains. 8 00:01:33,510 --> 00:01:36,752 {\pos(192,225)}Mais si vous ne vous entendez pas, je m'en charge moi-même. 9 00:01:36,918 --> 00:01:39,994 {\pos(192,225)}Il y aura deux chants de Noël, cette fille qui jongle, et bonne nuit. 10 00:01:40,119 --> 00:01:42,620 {\pos(192,225)}- Tout ira bien. - Bien sûr, aumônière. 11 00:01:43,749 --> 00:01:44,802 Suivante ? 12 00:01:51,767 --> 00:01:55,167 Un jour, un pingouin et un fermier entrent dans un bar... 13 00:02:00,984 --> 00:02:02,398 {\pos(192,225)}Ça, c'est un canard. 14 00:02:04,488 --> 00:02:06,561 Ça, c'est un dauphin. 15 00:02:10,285 --> 00:02:11,787 Ça, c'est une oie. 16 00:02:11,953 --> 00:02:16,009 {\pos(192,225)}Écoutez les anges chanter 17 00:02:16,134 --> 00:02:19,878 {\pos(192,225)}La gloire du roi nouveau-né 18 00:02:20,045 --> 00:02:23,299 {\pos(192,225)}Des vagues de réconfort et de joie De réconfort et... 19 00:02:23,585 --> 00:02:29,054 {\pos(192,225)}Joie dans le monde, le Seigneur est arrivé 20 00:02:45,529 --> 00:02:46,629 {\pos(192,205)}C'est parti. 21 00:02:57,540 --> 00:03:02,296 {\pos(192,225)}Sur le long chemin Tout blanc de neige blanche 22 00:03:02,421 --> 00:03:06,091 Un vieux monsieur s'avance Sa canne dans la main 23 00:03:07,217 --> 00:03:11,304 {\pos(192,185)}Allez le crier sur la montagne 24 00:03:11,471 --> 00:03:15,450 {\pos(192,205)}Sur les collines et partout 25 00:03:15,575 --> 00:03:19,312 {\pos(192,205)}Allez le crier sur la montagne... 26 00:03:34,286 --> 00:03:37,727 Joyeux Noël ! Joyeuse Hanoukka ! 27 00:03:39,030 --> 00:03:40,751 Sans oublier Kwanzaa ! 28 00:03:43,462 --> 00:03:45,505 Attention ! Le petit Jésus est de retour ! 29 00:03:45,672 --> 00:03:46,757 Black Cindy ! 30 00:03:49,217 --> 00:03:51,845 Je peux aussi chanter. En faisant du patinage artistique. 31 00:03:51,970 --> 00:03:58,672 {\pos(192,205)}Alors, le pingouin dit : "Ce n'est pas le roi des patates, il est retardé !" 32 00:04:03,143 --> 00:04:05,025 Je n'ai rien compris à cette blague. 33 00:04:06,359 --> 00:04:12,657 {\pos(192,205)}Ne craignez point, car je vous annonce une nouvelle qui sera une grande joie ! 34 00:04:12,823 --> 00:04:13,658 Merci, Doggett. 35 00:04:14,347 --> 00:04:18,371 Je déduis par l'extrait présenté que vous voulez jouer le rôle d'un ange ? 36 00:04:18,538 --> 00:04:20,138 {\pos(192,205)}Oui, madame. Tout à fait. 37 00:04:20,263 --> 00:04:23,174 {\pos(192,205)}L'an dernier, je suis montée sur scène jouer la tête du bœuf. 38 00:04:23,299 --> 00:04:24,920 {\pos(192,205)}Et l'année avant ça, je jouais son cul. 39 00:04:25,086 --> 00:04:26,588 Je ne sais pas pour vous, mais je commence 40 00:04:26,755 --> 00:04:28,799 à penser que vous essayez de gâcher mon enthousiasme. 41 00:04:28,965 --> 00:04:32,721 {\pos(192,205)}Je sais que je suis prête à faire briller ma lumière pour les bergers 42 00:04:32,846 --> 00:04:38,301 {\pos(192,205)}et à annoncer à travers le pays le miracle de l'enfant Jésus-Christ. 43 00:04:40,634 --> 00:04:44,174 {\pos(192,205)}Monsieur Healy ? Je sais que je vous ai insulté. 44 00:04:44,299 --> 00:04:47,397 {\pos(192,205)}- Vous voulez quoi, Chapman ? - Un formulaire de demande de mariage. 45 00:04:48,757 --> 00:04:53,835 {\pos(192,205)}Il vous faut le formulaire et mon consentement, que vous n'avez pas. 46 00:04:53,960 --> 00:04:56,785 - Je vous en prie, M. Healy. - Le mariage est un privilège. 47 00:04:56,952 --> 00:04:58,912 Vous ne méritez pas qu'il vous soit accordé. 48 00:05:00,497 --> 00:05:05,431 Alors, pour citer une de vos expressions favorites : "Allez vous faire enculer." 49 00:05:14,305 --> 00:05:15,306 Voilà. 50 00:05:19,149 --> 00:05:24,146 Quelle partie n'avez-vous pas compris dans "Interdiction d'aller dans la cuisine" ? 51 00:05:24,312 --> 00:05:27,941 Si je ne commande aucun produit, je devrai replanifier tout le menu des Fêtes. 52 00:05:28,108 --> 00:05:31,286 Je ne peux pas rester assise pendant que vous jouez à qui pisse le plus loin. 53 00:05:31,411 --> 00:05:33,321 Sinon, on devra manger des sardines pour Noël. 54 00:05:33,488 --> 00:05:35,854 Vous allez manger du pâté de prison 55 00:05:35,979 --> 00:05:38,869 quand je vous traînerai jusqu'au max par la tignasse mauve sur votre tête. 56 00:05:39,586 --> 00:05:42,873 Alors, faites preuve d'un peu de dignité et ne me forcez pas à le faire. 57 00:05:45,353 --> 00:05:46,964 L'ambiance est lourde, ici. 58 00:05:47,089 --> 00:05:49,676 Ça sent bon, par contre ! C'est quelle soupe, ça ? 59 00:05:49,801 --> 00:05:52,257 Haricots blancs, je t'en garderai un bol. 60 00:05:52,424 --> 00:05:55,260 Gloria, vous êtes réassignée à la cuisine. 61 00:05:57,299 --> 00:06:01,147 Chef cuisinière. Reine abeille. Vous commencez maintenant. 62 00:06:04,887 --> 00:06:06,146 Je peux choisir mon équipe ? 63 00:06:06,313 --> 00:06:10,149 Vous faites comme vous voulez. Allez chercher les formulaires avec O'Neill. 64 00:06:10,817 --> 00:06:12,694 C'est une grave erreur, et vous le savez. 65 00:06:12,861 --> 00:06:14,810 Sans moi, cette cuisine tombera en ruines ! 66 00:06:14,935 --> 00:06:15,572 Venez. 67 00:06:20,535 --> 00:06:25,038 Non, en fait, je suis né à Poughkeepsie. En fait, pas très loin de Poughkeepsie. 68 00:06:25,163 --> 00:06:27,466 - Continuez. - Après la mort tragique de Melrose, 69 00:06:27,591 --> 00:06:29,819 je tenais à découvrir comment la drogue entrait en prison. 70 00:06:29,944 --> 00:06:32,339 C'est là que j'ai pensé aux livraisons. 71 00:06:32,505 --> 00:06:34,717 Quand le camion de légumes est arrivé, j'ai fouillé chaque boîte. 72 00:06:34,842 --> 00:06:36,074 Permettez-moi de vous interrompre. 73 00:06:36,199 --> 00:06:39,763 Vous avez fouillé les boîtes avant qu'elles arrivent sur notre propriété ? 74 00:06:39,929 --> 00:06:41,470 Exact, oui, à la grille. 75 00:06:41,595 --> 00:06:44,893 Donc, vous n'avez pas trouvé la drogue dans la cuisine ou dans la prison ? 76 00:06:45,326 --> 00:06:47,615 Non, madame. Elle était dans une boîte de choux. 77 00:06:47,740 --> 00:06:48,988 J'ai apporté ça droit chez Caputo. 78 00:06:49,113 --> 00:06:50,106 D'accord. 79 00:06:50,272 --> 00:06:52,323 Je vois. Bennett. 80 00:06:53,406 --> 00:06:54,277 John ? 81 00:06:55,044 --> 00:06:56,045 Oui. 82 00:06:57,536 --> 00:07:02,127 John, vos intentions étaient très bonnes, 83 00:07:02,767 --> 00:07:04,432 mais d'après ce que vous me racontez, 84 00:07:04,557 --> 00:07:08,041 les Produits Neptune n'ont pas fait entrer la drogue dans la prison. 85 00:07:08,166 --> 00:07:09,334 Vous l'avez fait. 86 00:07:11,043 --> 00:07:12,754 Vous voulez dire quoi exactement ? 87 00:07:12,921 --> 00:07:16,836 Vous avez dit que vous avez trouvé la drogue dans les choux 88 00:07:16,961 --> 00:07:19,957 avant que le camion pénètre l'enceinte de la prison 89 00:07:20,082 --> 00:07:22,455 et que vous l'avez apportée vous-même chez Caputo. 90 00:07:22,580 --> 00:07:24,395 - C'est vrai, mais... - John, 91 00:07:25,577 --> 00:07:28,568 vous êtes un bon gars. Je n'en doute pas. 92 00:07:28,978 --> 00:07:31,273 Donc, je vais tenter de vous protéger. 93 00:07:31,439 --> 00:07:34,484 Le mieux serait que vous ne rédigiez pas de rapport là-dessus. 94 00:07:34,651 --> 00:07:36,900 Mais cette drogue était destinée à la cuisine, 95 00:07:37,025 --> 00:07:38,231 le camion n'allait faire aucun arrêt 96 00:07:38,356 --> 00:07:40,115 entre la grille et le quai de chargement. 97 00:07:40,281 --> 00:07:42,102 On n'en est pas certains. 98 00:07:42,227 --> 00:07:44,202 - Bien sûr que oui. - Bennett. 99 00:07:44,600 --> 00:07:47,889 Je suis très impressionnée par votre gestion de la situation. 100 00:07:48,596 --> 00:07:51,334 Et vous savez quoi ? Je vous autorise une prime de rendement. 101 00:07:51,501 --> 00:07:55,131 Ça représente cent trente dollars de plus par mois. 102 00:07:55,256 --> 00:07:57,549 - C'est gentil, mais... - Maintenant, 103 00:07:57,716 --> 00:08:01,416 retournez à votre routine et laissez-moi me charger du reste. 104 00:08:01,541 --> 00:08:02,804 D'accord, John ? 105 00:08:04,847 --> 00:08:07,851 - Howard, Larry est ici. - Salut, papa. 106 00:08:08,017 --> 00:08:09,092 Tu veux une tasse de décaféiné ? 107 00:08:09,217 --> 00:08:12,280 J'y ajoute de la crème à la noix de coco et à la vanille. C'est délicieux. 108 00:08:12,405 --> 00:08:13,481 Merci maman. 109 00:08:14,070 --> 00:08:17,110 Tu as vu les lunettes Google ? Bientôt, on aura l'air de cyborgs. 110 00:08:17,277 --> 00:08:19,904 De cyborgs ? Tu veux dire comme vos voisins en Floride ? 111 00:08:20,071 --> 00:08:22,073 Alors ? Que nous vaut ce plaisir ? 112 00:08:22,240 --> 00:08:24,435 Je suis allé au cinéma sur la 86e, donc j'étais tout près. 113 00:08:24,560 --> 00:08:26,058 - Le film était bon ? - Non. 114 00:08:26,183 --> 00:08:29,971 Mes amis t'ont adoré à la radio. Ils m'ont tous parlé de toi à ma partie de majong. 115 00:08:30,096 --> 00:08:33,043 Piper était-elle contente ? Tu ne dis jamais rien à propos d'elle. 116 00:08:33,209 --> 00:08:36,090 Disons qu'elle avait quelques réserves. 117 00:08:36,215 --> 00:08:38,478 Mais on en a discuté. 118 00:08:40,045 --> 00:08:42,682 Et on a tellement discuté qu'à la fin de la conversation, 119 00:08:42,807 --> 00:08:45,351 on a décidé qu'on allait se marier tout de suite. 120 00:08:46,097 --> 00:08:49,386 Plutôt qu'à sa sortie de prison. Aussitôt que possible. 121 00:08:50,017 --> 00:08:51,164 Donc... 122 00:08:53,328 --> 00:08:55,899 Ce sont les dernières nouvelles, puisque tu le demandes. 123 00:09:00,853 --> 00:09:03,281 Vous n'avez jamais été silencieux aussi longtemps. 124 00:09:03,448 --> 00:09:05,033 Pourquoi précipiter les choses ? 125 00:09:05,200 --> 00:09:07,600 Je veux démarrer ma vie, maman. 126 00:09:07,725 --> 00:09:11,831 Je veux qu'on s'engage l'un envers l'autre et que cet engagement soit pris au sérieux. 127 00:09:11,998 --> 00:09:14,250 Aimez-vous sérieusement. Il vous faut un papier pour ça ? 128 00:09:14,417 --> 00:09:16,591 Tu savais qu'on allait se marier. C'est rien de nouveau. 129 00:09:16,716 --> 00:09:19,464 Ce qui change tout, c'est que Piper passe un an en institution. 130 00:09:19,631 --> 00:09:21,925 Tu n'as aucune idée de comment elle sera à sa sortie. 131 00:09:22,091 --> 00:09:25,595 Ni de quand elle sortira, d'ailleurs. Tout est arbitraire, en prison. 132 00:09:25,762 --> 00:09:28,431 Tu regardes la mauvaise personne au mauvais moment et... 133 00:09:28,598 --> 00:09:30,452 Attendez de voir comment les choses tourneront. 134 00:09:30,577 --> 00:09:32,784 Oui, si tu rencontres quelqu'un d'autre entre-temps... 135 00:09:32,909 --> 00:09:37,029 Je ne veux pas attendre, compris ? Je ne veux pas rencontrer quelqu'un d'autre. 136 00:09:37,154 --> 00:09:40,109 J'aime Piper. Et je veux passer le reste de ma vie avec elle. 137 00:09:40,234 --> 00:09:41,945 Avec tout ce que ça implique. 138 00:09:42,111 --> 00:09:46,825 Dans son cas, ça veut dire bien des choses. Des filles, des garçons, de la drogue. 139 00:09:46,991 --> 00:09:48,079 Maman ! 140 00:09:48,439 --> 00:09:52,497 Je te comprends. C'est une vraie blonde. Elle est exotique pour toi. 141 00:09:53,096 --> 00:09:56,793 L'exotisme, c'est génial durant les vacances, mais pas pour faire sa vie. 142 00:09:57,467 --> 00:10:00,547 Tu crois que je suis aussi superficiel ? Je connais cette fille. 143 00:10:00,713 --> 00:10:04,884 Elle est excitante. Je dois l'avouer. Mais est-ce qu'elle partage tes valeurs ? 144 00:10:05,051 --> 00:10:06,177 Fera-t-elle une bonne mère ? 145 00:10:06,344 --> 00:10:09,097 Est-ce qu'elle te fait te sentir mieux dans ta peau ? 146 00:10:09,263 --> 00:10:10,640 Je crois que oui. 147 00:10:10,807 --> 00:10:14,325 - Quoi ? Tu ne t'en souviens plus ? - Oui, bien entendu. Bien sûr que oui. 148 00:10:15,366 --> 00:10:19,399 Écoutez, on sort ensemble depuis longtemps. On est investis. 149 00:10:19,566 --> 00:10:22,610 Est-ce que tu calcules tes coûts d'opportunité ou tu parles d'amour ? 150 00:10:22,777 --> 00:10:25,071 Pourquoi vous n'attendez pas simplement qu'elle sorte ? 151 00:10:25,238 --> 00:10:28,019 Voyez si vous êtes toujours compatibles. Laissez passer du temps. 152 00:10:28,144 --> 00:10:29,742 Larry, pourquoi tu es si pressé ? 153 00:10:31,119 --> 00:10:32,454 Elle ne risque pas de disparaître. 154 00:10:32,620 --> 00:10:35,570 Tu as peur qu'elle rencontre quelqu'un d'autre ? 155 00:10:42,817 --> 00:10:45,008 Tiens, voilà la femme invisible. 156 00:10:45,174 --> 00:10:48,349 Une seule discussion à propos de l'avenir et ensuite, tu disparais ? 157 00:10:49,415 --> 00:10:52,537 Ce n'est pas une surprise, mais tu m'as redonné espoir. 158 00:10:56,616 --> 00:10:58,146 Je vais me marier. 159 00:10:58,948 --> 00:11:01,653 Tu prévois te marier depuis que tu es arrivée ici. 160 00:11:02,194 --> 00:11:03,776 Ce n'est rien de nouveau. 161 00:11:06,231 --> 00:11:07,822 Dis le fond de ta pensée. 162 00:11:12,684 --> 00:11:16,544 Je le choisis, lui. Je choisis Larry. 163 00:11:22,132 --> 00:11:23,282 Bien entendu. 164 00:11:23,879 --> 00:11:25,673 Je t'aime aussi, tu sais. 165 00:11:28,760 --> 00:11:32,013 Mais je n'ai pas le courage de me jeter en chute libre dans la vie avec toi. 166 00:11:32,180 --> 00:11:33,603 Non, tu ne l'as pas. 167 00:11:36,524 --> 00:11:38,699 Au moins, j'ai pris une décision, pas vrai ? 168 00:11:39,493 --> 00:11:40,813 Tu n'es pas fière de moi ? 169 00:11:42,215 --> 00:11:43,216 Piper... 170 00:11:46,360 --> 00:11:47,487 Va te faire foutre. 171 00:11:47,654 --> 00:11:49,108 - Alex... - Écoute. 172 00:11:51,228 --> 00:11:52,229 Oui. 173 00:11:53,268 --> 00:11:54,536 Tu as pris une décision. 174 00:11:55,214 --> 00:11:57,622 Ce qui fait que certaines choses vont changer entre nous. 175 00:12:00,386 --> 00:12:04,091 Je ne veux plus jamais que tu reviennes vers moi. Ni avec tes problèmes, 176 00:12:04,837 --> 00:12:06,546 ni avec ton amour. 177 00:12:07,795 --> 00:12:10,709 Ni avec tes besoins, ta tristesse ou ta colère, 178 00:12:10,834 --> 00:12:14,413 ni même ta lessive quand ce ne sera pas précisément ton jour de lessive. 179 00:12:16,078 --> 00:12:18,659 Je ne veux plus jamais que tu reviennes vers moi. 180 00:12:21,680 --> 00:12:22,681 Jamais. 181 00:12:36,442 --> 00:12:38,764 Tiens, tiens. Regardez qui est là. 182 00:12:38,889 --> 00:12:40,429 Seigneur, que viens-tu faire ici ? 183 00:12:40,554 --> 00:12:42,968 Relaxe-toi, Ben. Je suis venu chercher mon chèque de paie. 184 00:12:43,093 --> 00:12:44,592 Content de te voir aussi, mon vieux. 185 00:12:44,717 --> 00:12:46,590 Je m'excuse, c'est juste que tu m'as surpris. 186 00:12:46,715 --> 00:12:49,420 Parle-moi d'elle. Tu l'as vue ? 187 00:12:49,545 --> 00:12:52,125 Elle a lu ma note ? Je lui ai écrit une lettre anonyme. 188 00:12:52,250 --> 00:12:53,970 Elle saura que c'est de moi. Elle t'a parlé ? 189 00:12:54,137 --> 00:12:55,372 - Qui ? - Qui ? 190 00:12:55,497 --> 00:12:59,285 Ma copine, Ben. Merde ! Seigneur ! Je n'arrive pas à me la sortir de la tête ! 191 00:12:59,410 --> 00:13:01,825 Que comptes-tu faire à propos de ça ? 192 00:13:01,950 --> 00:13:05,071 Le plus grand problème des hommes, c'est de trouver une femme sexy, 193 00:13:05,196 --> 00:13:06,736 mais qui ferait aussi une bonne mère. 194 00:13:06,861 --> 00:13:08,443 Comme elle, Benny. 195 00:13:08,568 --> 00:13:11,523 Je pense que c'est peut-être la bonne. 196 00:13:11,648 --> 00:13:13,938 Tu sais, je m'imagine magasiner des draps avec elle. 197 00:13:14,063 --> 00:13:15,825 Faire un voyage au Mont Rushmore. 198 00:13:15,992 --> 00:13:16,893 C'est génial. 199 00:13:17,018 --> 00:13:18,911 Elle a de ces lèvres. Merde ! 200 00:13:19,078 --> 00:13:20,639 Mes copines avaient toutes de petites lèvres. 201 00:13:20,764 --> 00:13:22,165 C'est une révélation, pour moi. 202 00:13:22,331 --> 00:13:23,511 Ils ont ouvert un dossier sur vous ? 203 00:13:23,636 --> 00:13:25,043 Comment ça risque de se terminer ? 204 00:13:25,209 --> 00:13:26,383 Je ne sais pas, mais elle le vaut bien. 205 00:13:26,508 --> 00:13:28,798 Si tu as des nouvelles, tu m'appelles, compris ? 206 00:13:28,923 --> 00:13:30,882 - Joyeuses Fêtes, vieux ! - Et ton chèque ? 207 00:13:32,841 --> 00:13:34,969 Tu as déjà appris ton texte pour le spectacle ? 208 00:13:35,136 --> 00:13:39,620 Je n'arrivais pas à me concentrer avec cette Jeannette de Satan qui rôde. 209 00:13:40,200 --> 00:13:46,010 J'ai été une Jeannette. Ils nous ont appris à utiliser des tampons. 210 00:13:48,403 --> 00:13:52,774 Tu es toujours en période de probation, Leanne. 211 00:13:52,899 --> 00:13:57,120 Tu ne devrais pas parler de tampons pendant que je prépare ma revanche. 212 00:13:58,910 --> 00:14:00,286 D'ailleurs, j'ai compris quelque chose. 213 00:14:00,453 --> 00:14:02,389 Elle n'a pas besoin de Dieu. J'ai mal interprété les signes. 214 00:14:02,514 --> 00:14:05,344 Je suis retournée fouiller la Bible. Pour trouver des réponses. 215 00:14:05,469 --> 00:14:07,259 J'avais besoin d'une réponse claire. 216 00:14:07,384 --> 00:14:10,507 Luc 19, verset 27. Jésus a dit : 217 00:14:10,879 --> 00:14:15,501 "Amenez ici mes ennemis qui n'ont pas voulu que je régnasse sur eux, 218 00:14:15,626 --> 00:14:19,220 "amenez-les et tuez-les en ma présence." 219 00:14:20,204 --> 00:14:23,409 J'ai trouvé ça par hasard. Je suis tombée sur cette page. 220 00:14:23,534 --> 00:14:27,146 Alors ça, si ce n'est pas un signe, je ne sais pas ce que c'est. 221 00:14:30,566 --> 00:14:34,023 C'est juste moi, ou ces œufs sont super épicés ? 222 00:14:34,148 --> 00:14:35,780 J'ai la bouche en feu. 223 00:14:37,483 --> 00:14:40,267 D'accord, pour l'échange de cadeaux, 224 00:14:40,392 --> 00:14:44,898 ce sera nous trois, Red, Norma, Gina... Et puis Alex, aussi. 225 00:14:45,721 --> 00:14:47,291 On devrait inclure Chapman ? 226 00:14:47,458 --> 00:14:49,842 À mon avis, elle donne de jolis cadeaux. 227 00:14:49,967 --> 00:14:53,506 Franchement, les filles. Cet échange est censé se faire en famille. 228 00:14:53,673 --> 00:14:56,426 Vous voulez qu'on considère Chapman et Vause comme la famille ? 229 00:14:56,592 --> 00:15:01,012 Je crois que ce serait bien. En plus, on a perdu Mercy et Tricia. 230 00:15:05,951 --> 00:15:09,188 Je mets leur nom. Agrandissons le cercle. C'est Noël, bon Dieu de merde ! 231 00:15:09,355 --> 00:15:12,275 Très bien. Très bien. Tu comptes finir tes... 232 00:15:12,441 --> 00:15:16,272 Non ! Non ! Tu ne peux pas les avoir. Ils sont bons, ce matin. 233 00:15:16,821 --> 00:15:19,115 Ne le dites surtout pas à Red, sous aucun prétexte ! 234 00:15:19,282 --> 00:15:22,744 En ce qui nous concerne, ce déjeuner goûtait la merde, compris ? 235 00:15:22,910 --> 00:15:24,223 Oui, bien sûr. 236 00:15:24,348 --> 00:15:26,664 Oui, mais quand Red reviendra à la cuisine, 237 00:15:26,831 --> 00:15:28,499 demande-lui de faire des œufs comme ça, 238 00:15:28,666 --> 00:15:30,316 car ils sont délicieux. 239 00:15:32,132 --> 00:15:34,172 Vous deux, vous risquez de gros problèmes. 240 00:15:35,798 --> 00:15:39,577 Chapman, bonjour. Joyeuses Fêtes. 241 00:15:39,969 --> 00:15:41,123 Joyeuses Fêtes. 242 00:15:41,248 --> 00:15:46,684 C'est votre première offense, vous purgez une courte peine et vous êtes blanche. 243 00:15:47,200 --> 00:15:50,946 Ça veut dire qu'il y a plein de programmes dont vous ignorez l'existence 244 00:15:51,071 --> 00:15:53,111 parce que vous n'en avez pas besoin. 245 00:15:53,236 --> 00:15:54,400 Probablement. 246 00:15:54,567 --> 00:15:55,734 Comme la formation générale. 247 00:15:55,859 --> 00:15:58,821 On a alloué une somme considérable pour relancer ça l'an prochain. 248 00:15:58,988 --> 00:16:00,698 Je suis contente de l'entendre. 249 00:16:01,228 --> 00:16:03,351 Je ne m'intéresse pas à la radio parlée. 250 00:16:03,476 --> 00:16:07,413 Le bavardage me donne la migraine, mais certaines personnes s'y intéressent. 251 00:16:07,580 --> 00:16:12,335 Et apparemment, ces émissions ont aussi des fans qui écrivent des articles. 252 00:16:13,243 --> 00:16:16,047 C'est à propos de l'émission de Larry. 253 00:16:16,214 --> 00:16:19,502 Oui. Il semblerait que certaines choses qu'il a dites étaient fausses. 254 00:16:19,627 --> 00:16:21,916 Mais vous savez, ce n'était pas un reportage. 255 00:16:22,041 --> 00:16:27,160 C'était plutôt un récit personnel. 256 00:16:27,285 --> 00:16:29,477 - Vous l'avez écouté ? - Non. 257 00:16:31,406 --> 00:16:33,446 Voyez-vous, là où je veux en venir, 258 00:16:33,571 --> 00:16:37,150 c'est que si jamais on l'invitait à raconter la suite de son récit, 259 00:16:37,275 --> 00:16:42,031 ce serait vraiment génial si votre mari était un peu mieux informé 260 00:16:42,156 --> 00:16:44,450 en ce qui concerne le travail qu'on tente d'accomplir ici. 261 00:16:44,617 --> 00:16:45,976 Voici une liste. 262 00:16:53,568 --> 00:16:54,569 Bien sûr. 263 00:16:56,342 --> 00:16:58,589 Je serais très heureuse de lui donner l'heure juste. 264 00:16:59,800 --> 00:17:02,640 Après tout, ça nous servirait à tous, pas vrai ? 265 00:17:03,386 --> 00:17:04,199 Tout à fait. 266 00:17:04,324 --> 00:17:07,676 Mais vous savez, je ne suis pas la seule à avoir parlé à Larry. 267 00:17:08,703 --> 00:17:10,893 Le conseiller Healy lui a parlé aussi. 268 00:17:11,059 --> 00:17:13,437 Pourquoi Healy a-t-il parlé à votre mari ? 269 00:17:13,864 --> 00:17:17,817 Il l'a appelé pour lui dire que j'entretenais une relation lesbienne avec une détenue. 270 00:17:18,401 --> 00:17:21,617 - Nom de Dieu. - Non, ce n'est pas grave. 271 00:17:22,814 --> 00:17:25,996 C'est probablement juste un autre cas de désinformation. 272 00:17:27,509 --> 00:17:29,120 Où voulez-vous en venir, Chapman ? 273 00:17:29,550 --> 00:17:33,469 Vous faites référence à Larry en l'appelant mon mari. 274 00:17:33,594 --> 00:17:36,836 Mais on n'est pas mariés encore. Sauf qu'on aimerait le devenir. 275 00:17:37,231 --> 00:17:40,798 Donc, j'ai besoin du formulaire de demande de mariage, 276 00:17:40,965 --> 00:17:44,086 et bien sûr, de votre consentement. 277 00:17:45,644 --> 00:17:50,536 Je serais vraiment ravie de faire en sorte que mon nouveau mari ait 278 00:17:51,391 --> 00:17:57,588 l'heure juste en ce qui concerne l'excellent travail que vous faites à Litchfield. 279 00:17:59,735 --> 00:18:02,565 Je suis persuadée qu'on peut arranger tout ça. 280 00:18:08,395 --> 00:18:13,513 Toutes dans la cuisine à faire des tamales ! On dirait presque Noël à la maison. 281 00:18:15,044 --> 00:18:19,545 {\pos(192,225)}Sauf que mon oncle Fernando n'est pas là pour mettre sa main dans mon pantalon. 282 00:18:20,060 --> 00:18:21,005 Parle pour que je comprenne. 283 00:18:21,172 --> 00:18:23,007 Pourquoi tu n'apprends pas l'espagnol ? 284 00:18:23,174 --> 00:18:26,041 Dans ma famille, c'est mon cousin Franky. Foutu pervers ! 285 00:18:26,166 --> 00:18:29,372 Ma mère l'a frappé avec une brique parce qu'il a tripoté ma nièce. 286 00:18:29,645 --> 00:18:31,701 {\pos(192,245)}Elle lui a brisé les pommettes. 287 00:18:32,160 --> 00:18:35,394 Maintenant, la moitié de son visage est renfoncé. Bien fait pour lui. 288 00:18:36,479 --> 00:18:40,691 Ma fille habite chez ma cousine, dans une commune dont elle fait partie. 289 00:18:41,261 --> 00:18:42,991 Pas une queue à des kilomètres à la ronde. 290 00:18:43,116 --> 00:18:43,967 {\pos(192,245)}Je veux que ça soit ainsi. 291 00:18:44,092 --> 00:18:46,948 - Tu n'as pas peur qu'elle devienne gaie ? - C'est un bébé. 292 00:18:47,114 --> 00:18:49,264 Et je n'ai qu'une année à purger. 293 00:18:50,075 --> 00:18:52,328 Je la retrouverai avant qu'elle sache quoi que ce soit. 294 00:18:54,097 --> 00:18:56,886 Immigration ! Montrez-moi vos mains, les filles ! 295 00:18:59,210 --> 00:19:00,503 Très drôle, salope. 296 00:19:02,630 --> 00:19:05,341 L'Écureuil et la Muette sont dans les parages ? 297 00:19:05,508 --> 00:19:08,469 Elles sont dehors. Ne sois pas trop longue, elles ont du travail à faire. 298 00:19:08,636 --> 00:19:09,637 D'accord. 299 00:19:11,561 --> 00:19:14,938 Les Lutins ! Il faut piger pour l'échange de cadeaux. 300 00:19:15,684 --> 00:19:18,270 Norma, je te rappelle qu'il faut garder le secret. 301 00:19:18,437 --> 00:19:20,231 Ne t'avise pas de bavasser à tout le monde. 302 00:19:21,195 --> 00:19:23,901 Si vous pigez votre nom, remettez-le et pigez de nouveau. 303 00:19:27,446 --> 00:19:28,364 Vraiment ? 304 00:19:29,021 --> 00:19:30,282 Tu as vu Red ? 305 00:19:30,449 --> 00:19:33,262 Non, pas encore. Comment elle va, au fait ? 306 00:19:33,619 --> 00:19:36,539 Elle refusait de quitter le box ce matin. Elle refuse d'aller travailler. 307 00:19:36,705 --> 00:19:38,803 Je lui ai dit qu'ils allaient l'envoyer au trou, 308 00:19:38,928 --> 00:19:41,210 mais elle m'a lancé ce regard qui me fait tacher ma culotte. 309 00:19:42,420 --> 00:19:44,672 Je suis familière avec ce regard. 310 00:19:44,839 --> 00:19:46,989 Il faut que tu ailles lui parler. 311 00:19:47,710 --> 00:19:51,081 Mais que suis-je censée lui dire ? Que tout va bien se terminer ? 312 00:19:51,206 --> 00:19:54,432 C'est une femme brillante, elle sait combien elle est dans la merde. 313 00:19:54,598 --> 00:19:58,461 Pitié, Nicky. Elle ne va vraiment pas bien. 314 00:20:02,737 --> 00:20:04,859 Je vais voir ce que je peux faire. 315 00:20:07,593 --> 00:20:09,602 Diaz en a reçu une intéressante. 316 00:20:09,727 --> 00:20:11,210 Maman Diaz ou la fille Diaz ? 317 00:20:11,335 --> 00:20:12,610 La fille. 318 00:20:12,735 --> 00:20:15,911 "Dayanara. Je pense à ton beau corps constamment. 319 00:20:16,304 --> 00:20:20,082 "J'ai beau faire autre chose, comme conduire ma voiture 320 00:20:20,248 --> 00:20:25,838 "ou faire cuire des spaghettis, je vois une image de toi, toute nue. 321 00:20:26,004 --> 00:20:29,540 "J'arrive à peine à t'écrire cette lettre. Je suis si excité. 322 00:20:29,665 --> 00:20:35,723 "Tu m'as jeté un sort, ma belle. J'espère que ce sort ne sera jamais conjuré. 323 00:20:35,890 --> 00:20:37,808 "J'ai très hâte de te revoir." 324 00:20:37,975 --> 00:20:42,153 Signé : "Chaud Lapin." Puis, il a mis quatre baisers. 325 00:20:42,278 --> 00:20:43,355 Pauvre imbécile. 326 00:20:43,522 --> 00:20:45,764 Je parie qu'il ne se doute pas que Mendez l'a baisée. 327 00:20:45,889 --> 00:20:47,481 C'est quoi, les dernières nouvelles ? 328 00:20:47,606 --> 00:20:48,896 Pour l'instant, il est suspendu. 329 00:20:49,021 --> 00:20:50,544 Le capitaine n'a rien dit. 330 00:20:50,669 --> 00:20:51,964 Il ne fera rien. 331 00:20:52,089 --> 00:20:54,224 Diaz sera transférée, Mendez reviendra parmi nous. 332 00:20:54,349 --> 00:20:58,387 Ils adorent ce fou détraqué ! Il faut juste laisser retomber la poussière. 333 00:21:00,235 --> 00:21:03,734 Écoutez ça ! Vause en reçoit une du fiancé de Chapman. 334 00:21:04,210 --> 00:21:05,712 Scandale ! 335 00:21:06,045 --> 00:21:10,458 Il demande : "Peux-tu m'ajouter à ta liste d'invités ? 336 00:21:10,583 --> 00:21:12,268 "Nous devons parler." 337 00:21:12,718 --> 00:21:13,803 Vous croyez qu'ils manigancent un truc ? 338 00:21:13,969 --> 00:21:15,471 Oui. Un ménage à trois. 339 00:21:17,158 --> 00:21:20,601 Tu penses à ça de temps en temps ? Avec Chapman et Vause ? 340 00:21:21,253 --> 00:21:23,771 Inutile de dire ce que tout le monde sait. 341 00:21:30,474 --> 00:21:35,475 Te voilà. Et debout, en plus. Je croyais te trouver couchée. 342 00:21:35,600 --> 00:21:39,179 Je ne suis pas ici. Je suis dehors, à ratisser quelque part. 343 00:21:39,304 --> 00:21:40,496 Tu ne me vois pas. 344 00:21:41,698 --> 00:21:44,500 Tu dois piger un nom pour l'échange de cadeaux. 345 00:21:44,667 --> 00:21:47,837 Pas cette année, Nicky. Je ne suis pas d'humeur. 346 00:21:48,003 --> 00:21:50,474 Je t'en prie, Red. Tu adores Noël. 347 00:21:50,599 --> 00:21:54,164 Tes fils viennent te rendre visite avec leurs femmes aux cheveux crêpés. 348 00:21:54,289 --> 00:21:56,720 J'ai hâte de voir ce que Mamelles d'Acier portera cette année. 349 00:21:56,887 --> 00:21:59,284 Mamelles d'Acier et Yuri se sont séparés. 350 00:21:59,409 --> 00:22:02,281 Elle a pris les enfants, ses seins et le cochon d'Inde, 351 00:22:02,406 --> 00:22:04,906 puis elle a déménagée à Sheepshead Bay. 352 00:22:09,842 --> 00:22:11,485 Comment était le déjeuner ? 353 00:22:11,877 --> 00:22:15,948 Épicé. Et mes patates étaient froides. 354 00:22:16,115 --> 00:22:17,992 Mais ce n'était pas un désastre ? 355 00:22:20,060 --> 00:22:22,552 Je crois qu'une fille a trouvé un cheveu noir dans ses œufs, 356 00:22:22,677 --> 00:22:24,081 mais je n'ai pas pu confirmer. 357 00:22:26,208 --> 00:22:29,920 Quoi ? Tu espérais qu'on fasse une grève de la faim ? 358 00:22:30,087 --> 00:22:32,364 Bien sûr qu'elles savent faire la cuisine, celles-là ! 359 00:22:32,489 --> 00:22:36,302 Elles sortent d'une voiture et apprennent à faire des œufs. Vive l'Amérique ! 360 00:22:36,468 --> 00:22:40,848 Il ne faut pas blâmer Gloria. Elle essaie de tirer parti d'une mauvaise situation. 361 00:22:41,015 --> 00:22:44,518 Foutu Mendez ! Ce n'était pas comme ça que ça devait se passer. 362 00:22:44,685 --> 00:22:47,570 Il n'y a jamais rien ici qui se passe comme prévu. 363 00:22:47,974 --> 00:22:51,317 Tu es plus coriace qu'un bec de pic-bois. Tout va s'arranger. 364 00:22:56,976 --> 00:23:00,951 Tiens. Offre un petit quelque chose à celle qui se trouve là-dessus. 365 00:23:01,118 --> 00:23:04,830 C'est bon pour ton karma. Parfois, ce truc-là revient comme un boomerang. 366 00:23:15,195 --> 00:23:16,582 Rien à signaler. 367 00:23:18,677 --> 00:23:20,869 J'ai su que tu avais rompu avec ta copine. 368 00:23:21,673 --> 00:23:24,975 Les nouvelles vont plus vite que sur Twitter ici. 369 00:23:25,142 --> 00:23:26,655 Tu te sens mal ? 370 00:23:27,061 --> 00:23:29,188 Je sens que j'ai fait ce que j'avais à faire. 371 00:23:30,131 --> 00:23:32,399 - Elle est fâchée ? - Oui. 372 00:23:32,566 --> 00:23:34,818 Fâchée au point de déposer un rat mort sur ton casier ? 373 00:23:34,985 --> 00:23:35,903 Quoi ? 374 00:23:38,690 --> 00:23:41,349 Bon Dieu de merde ! Non, non, non. Elle n'a pas fait ça. 375 00:23:41,474 --> 00:23:43,953 Tu crois que cette bête est montée là-dessus pour mourir ? 376 00:23:44,119 --> 00:23:46,455 Non. Il y a un message en dessous. 377 00:23:46,622 --> 00:23:48,591 D'une personne qui dit qu'elle va te tuer. 378 00:23:48,716 --> 00:23:49,667 TU VAS MOURIR, AMALÉCITE. 379 00:23:50,287 --> 00:23:57,125 C'est écrit en grosses lettres. Tu vois ? Les majuscules, c'est très violent. 380 00:23:57,250 --> 00:23:59,622 Il n'y a pas de doute, cette pute veut vraiment te tuer. 381 00:23:59,747 --> 00:24:01,262 C'est quoi, un Amalécite ? 382 00:24:01,428 --> 00:24:05,325 Je crois que c'est dans la Bible. Black Cindy ! Viens voir. 383 00:24:05,450 --> 00:24:08,090 Je parie que c'est cette folle de Dieu qui m'a laissé ça. 384 00:24:08,215 --> 00:24:09,488 Qu'y a-t-il ? 385 00:24:09,613 --> 00:24:11,981 - Tu as grandi dans une église, pas vrai ? - C'est vrai. 386 00:24:13,798 --> 00:24:15,523 Mais comme mon père le disait... 387 00:24:15,648 --> 00:24:21,641 Le Seigneur n'accueille pas Les pécheurs dans son Royaume 388 00:24:21,766 --> 00:24:25,924 Il n'accueille que les meilleurs Oui ! 389 00:24:27,958 --> 00:24:30,008 C'est quoi, un Amalécite ? 390 00:24:30,776 --> 00:24:32,048 Un Amalécite ? 391 00:24:32,173 --> 00:24:35,796 Ce sont de gros méchants dans la Bible. 392 00:24:35,963 --> 00:24:38,833 Ils attaquent tout le monde. C'est une tribu guerrière. 393 00:24:39,249 --> 00:24:43,661 Dans Samuel, Dieu dit à Saül de les exterminer. 394 00:24:44,827 --> 00:24:48,115 Anéantis ces fils de putes. C'est ce que Dieu lui dit. 395 00:24:48,725 --> 00:24:54,109 Même les bébés. Même leurs vaches. Ils sont si méchants que ça. 396 00:24:54,775 --> 00:24:56,648 Rien qui concerne les rats ? 397 00:24:56,773 --> 00:24:57,774 Non. 398 00:24:58,568 --> 00:25:00,988 D'accord, tout ça est cinglé. 399 00:25:01,155 --> 00:25:02,239 En effet. 400 00:25:02,406 --> 00:25:03,866 Je dois parler à quelqu'un. 401 00:25:04,807 --> 00:25:08,078 Oui. Parce que les gardiens adorent les problèmes. 402 00:25:08,470 --> 00:25:12,965 Si tu leur dis ce qui se passe, tu iras en Psy pour ta propre protection. 403 00:25:13,090 --> 00:25:14,793 Crois-moi, ils ne feront rien. 404 00:25:14,960 --> 00:25:19,917 Elle a raison. Tu dois régler ça toi-même. Comme un homme. 405 00:25:21,491 --> 00:25:22,760 Mais que suis-je censée faire ? 406 00:25:22,926 --> 00:25:24,745 Anéantis cette salope. 407 00:25:30,809 --> 00:25:32,394 J'ai vu plein de choses mortes. 408 00:25:32,561 --> 00:25:34,403 Lui as-tu expliqué l'inventaire ? 409 00:25:34,528 --> 00:25:37,150 La réserve de protéines doit s'étirer jusqu'au mois prochain. 410 00:25:37,275 --> 00:25:39,860 Quand je reviendrai, je n'aurai que des restes pour cuisiner. 411 00:25:40,027 --> 00:25:41,403 Elles parlent espagnol devant nous. 412 00:25:41,570 --> 00:25:43,519 Écoutez. Seigneur ! 413 00:25:43,644 --> 00:25:48,055 Elles ont peut-être nourri une quinceañera, mais ça finira par leur exploser à la gueule. 414 00:25:48,180 --> 00:25:52,800 Nourrir la population entière d'une prison, c'est une tout autre paire de manches. 415 00:25:52,925 --> 00:25:56,381 Quand elles se les auront bien emmêlées, ce sera nous qui en paierons le prix. 416 00:25:56,506 --> 00:25:59,918 Ça risque de nous prendre des semaines pour tout remettre en ordre. 417 00:26:00,502 --> 00:26:02,257 Voici ce que j'aimerais que vous fassiez. 418 00:26:03,165 --> 00:26:05,080 Accélérez l'inévitable. 419 00:26:06,537 --> 00:26:10,408 Cuisez trop. Salez trop. Il faut que les détenues se révoltent. 420 00:26:10,533 --> 00:26:12,406 Red, on ne fait plus vraiment partie de l'équipe. 421 00:26:12,531 --> 00:26:14,404 On ne s'occupe plus de la préparation des repas. 422 00:26:14,529 --> 00:26:16,818 On ne fait qu'empiler des boîtes et servir au comptoir. 423 00:26:16,943 --> 00:26:19,441 Alors, servez très lentement dans ce cas. 424 00:26:19,566 --> 00:26:23,737 Les heures de repas seront chambardées. Ça perturbera tout le système. 425 00:26:24,128 --> 00:26:27,640 Oui. Je ne sais pas. Gloria tient la bride vraiment serrée, pas vrai Norma ? 426 00:26:27,765 --> 00:26:31,453 - On risque de se faire prendre. - Tu penses trop, Gina. Faites ce que je dis. 427 00:26:31,620 --> 00:26:34,592 Vous voulez charrier des boîtes pour le reste de votre peine ? 428 00:26:34,717 --> 00:26:38,919 Écoutez bien, vous devez foutre la merde dans cette cuisine. 429 00:26:39,086 --> 00:26:40,003 Foutez la merde dans ma cuisine 430 00:26:40,128 --> 00:26:42,047 et je vous fous dehors en moins de deux. 431 00:26:42,214 --> 00:26:43,708 On veut juste faire du bon travail. 432 00:26:43,833 --> 00:26:46,122 Oui ? Alors pourquoi vous reniflez les denrées sèches 433 00:26:46,247 --> 00:26:49,411 quand vous devriez nettoyer le comptoir de service ? 434 00:26:49,536 --> 00:26:53,475 Oui, oui, oui. Écoute, j'ai quatre enfants. Je connais toutes les magouilles. 435 00:26:53,978 --> 00:26:56,937 Je vous garde ici, car vous connaissez cet endroit par cœur. 436 00:26:57,536 --> 00:26:59,775 Ce n'est pas votre faute si Red a perdu la cuisine. 437 00:26:59,900 --> 00:27:02,939 Mais on sait toutes que c'est l'un des meilleurs postes. 438 00:27:03,064 --> 00:27:05,195 Ne laissez pas Red vous entraîner dans sa chute. 439 00:27:07,948 --> 00:27:09,133 Au travail. 440 00:27:09,765 --> 00:27:11,702 Peut-être qu'elle essaie de m'attirer vers elle. 441 00:27:11,869 --> 00:27:15,427 Peut-être qu'elle a mentionné les Amalécites pour piquer ma curiosité 442 00:27:15,552 --> 00:27:18,625 pour que j'aille participer à son groupe d'étude de la Bible. 443 00:27:20,085 --> 00:27:21,253 C'est une fille étrange. 444 00:27:21,419 --> 00:27:25,749 "Tu vas mourir", c'est un message vague. On peut l'interpréter de mille façons. 445 00:27:26,133 --> 00:27:29,288 Tu sais que cette cinglée veut ta peau. Vaut mieux t'y préparer. 446 00:27:29,413 --> 00:27:34,116 D'accord, écoute. Quand elle se pointera, botte-la droit dans la touffe. 447 00:27:34,241 --> 00:27:37,478 Ça fait aussi mal aux filles qu'aux gars. 448 00:27:37,644 --> 00:27:40,027 Oui, mais si tu sors les poings, tu dois viser le nez. 449 00:27:40,152 --> 00:27:41,356 Tu vois ce que je veux dire ? 450 00:27:41,523 --> 00:27:44,897 Je persiste à dire que tu devrais lui exploser la vulve. 451 00:27:45,736 --> 00:27:49,476 Une fois qu'elle est pliée vers l'avant, tu lui enfonces un coude dans le dos. 452 00:27:49,601 --> 00:27:51,742 - La pute est morte ! - Oui ! Excellent ! 453 00:27:56,261 --> 00:27:58,633 D'accord, sérieusement, les filles. 454 00:27:58,758 --> 00:28:01,131 Avec Red, il a suffi que je trouve une solution créative. 455 00:28:01,256 --> 00:28:04,156 Peut-être qu'il faut réfléchir dans ce sens-là. 456 00:28:04,586 --> 00:28:09,289 De quoi cette fille aurait besoin ? Réfléchissez. De quoi a-t-elle besoin ? 457 00:28:09,718 --> 00:28:11,137 De nouvelles dents ! 458 00:28:12,952 --> 00:28:14,973 - Ses dents sont pourries ! - Dégueulasse ! 459 00:28:20,929 --> 00:28:23,148 - Il est amoureux de toi. - De qui parles-tu ? 460 00:28:23,315 --> 00:28:25,526 Mendez. Il est follement amoureux de toi. 461 00:28:25,692 --> 00:28:29,935 Apparemment, ta performance était géniale, car il a la tête dans les nuages. 462 00:28:30,060 --> 00:28:31,406 À moins que tu n'aies pas joué la comédie ? 463 00:28:31,573 --> 00:28:33,325 - Tu crois que j'ai aimé ça ? - Je l'ignore. 464 00:28:33,492 --> 00:28:36,161 Je sais que lui, oui. Il n'arrête pas de m'en parler, 465 00:28:36,328 --> 00:28:37,871 ce qui fait que j'ai du mal à te regarder. 466 00:28:38,038 --> 00:28:41,124 John, c'est notre bébé. 467 00:28:41,291 --> 00:28:42,918 Bien, il peut aller vivre avec George. 468 00:28:43,085 --> 00:28:44,670 - C'est qui, George ? - Mendez ! 469 00:28:51,677 --> 00:28:53,345 Il croira que c'est son enfant. 470 00:28:54,733 --> 00:28:56,932 Je lui demanderai de passer un test d'A.D.N. 471 00:28:57,099 --> 00:28:58,225 Ils vont me virer. 472 00:28:58,391 --> 00:29:02,104 Ils ne sauront pas que c'est le tien. Ils sauront que ce n'est pas le sien. 473 00:29:02,270 --> 00:29:05,255 Cesar viendra chercher le bébé à l'hôpital et l'emmènera chez toi. 474 00:29:05,380 --> 00:29:06,525 Si le test prouve que Mendez n'est pas le père, 475 00:29:06,692 --> 00:29:08,854 ils voudront savoir comment tu es tombée enceinte en prison 476 00:29:08,979 --> 00:29:12,934 et on se retrouvera au point de départ. Daya, c'était un mauvais plan. 477 00:29:13,059 --> 00:29:14,700 Et tu as baisé avec lui. 478 00:29:15,934 --> 00:29:19,037 John, je t'aime. 479 00:29:20,414 --> 00:29:26,461 Je le déteste. J'aime seulement toi. Tu peux être certain de ça. 480 00:29:27,086 --> 00:29:28,297 C'est trop pour moi. 481 00:29:28,463 --> 00:29:29,506 Quoi... 482 00:29:30,666 --> 00:29:32,466 Il y a encore des miettes. 483 00:29:40,340 --> 00:29:42,227 Allez, Lorna. Dis-nous qui tu as pigé. 484 00:29:42,394 --> 00:29:44,187 Non ! C'est un secret ! 485 00:29:44,605 --> 00:29:45,647 C'est un secret. 486 00:29:45,814 --> 00:29:49,386 Tu m'as demandé ma couleur préférée et si j'ai souvent froid aux pieds. 487 00:29:53,319 --> 00:29:57,639 Si je te tricotais des chaussettes, ce qui n'est pas le cas, je ne le ferais plus. 488 00:29:57,764 --> 00:30:01,663 Autant t'habituer à avoir les pieds froids dans des bas qui ne sont pas magenta. 489 00:30:04,798 --> 00:30:07,336 Ouah ! Pitié, recommence à la baiser. 490 00:30:07,502 --> 00:30:09,671 Non, on n'a jamais deux chances de briser mon cœur. 491 00:30:11,381 --> 00:30:12,674 Souviens-toi de ça, Vause. 492 00:30:12,841 --> 00:30:16,803 Tu fais preuve de beaucoup de contrôle. C'est impressionnant pour une droguée. 493 00:30:16,970 --> 00:30:19,617 Avec la drogue, c'est plus compliqué. 494 00:30:19,742 --> 00:30:20,699 Il ne faut pas oublier 495 00:30:20,824 --> 00:30:23,188 que ma mère m'envoyait en colonie de vacances à trois ans. 496 00:30:23,313 --> 00:30:25,854 J'ai maîtrisé très tôt l'art d'exclure des gens de ma vie. 497 00:30:26,899 --> 00:30:28,815 Je devrais suivre une formation avec toi. 498 00:30:29,183 --> 00:30:30,683 Pourquoi ? Chapman ? 499 00:30:31,999 --> 00:30:36,101 C'est nul. Je suis désolée, ma belle. Je sais à quel point tu l'aimes. 500 00:30:36,963 --> 00:30:41,346 Que dirais-tu qu'on récite une petite prière pour qu'elle devienne grosse 501 00:30:41,471 --> 00:30:43,623 et qu'elle arrête de se raser les jambes ? 502 00:30:44,733 --> 00:30:45,783 Bonne idée. 503 00:30:49,334 --> 00:30:50,335 Regarde. 504 00:30:53,181 --> 00:30:54,549 Je te souhaite le meilleur en ce temps des fêtes. MICHAEL 505 00:30:54,716 --> 00:30:59,177 Une carte de ton fils ? Sophia, je suis si heureuse pour toi. 506 00:31:00,163 --> 00:31:03,032 Regarde. Il n'a rien ajouté. 507 00:31:03,157 --> 00:31:07,236 Mais c'est sa signature. Ma femme n'a pas signé à sa place, cette fois. 508 00:31:08,519 --> 00:31:10,719 C'est quand même mieux, pas vrai ? 509 00:31:10,844 --> 00:31:15,112 Les choses s'améliorent. J'aimerais qu'il recommence à me parler. 510 00:31:15,278 --> 00:31:16,478 Il recommence. 511 00:31:19,824 --> 00:31:23,412 Mes sœurs ! Vous êtes sûres pour ça ? 512 00:31:23,578 --> 00:31:27,290 Aie la foi, ma chère. Ta voix résonne. 513 00:31:27,887 --> 00:31:32,545 Oui. Tout à fait. Je dois mettre le passé derrière moi. 514 00:31:32,670 --> 00:31:34,589 Impossible que ça m'arrive deux fois ! 515 00:31:54,408 --> 00:31:55,527 Alex ? 516 00:31:56,516 --> 00:31:57,362 Oui ? 517 00:31:58,175 --> 00:32:00,868 Tu es grande. 518 00:32:02,805 --> 00:32:04,346 Je suis au courant. 519 00:32:20,289 --> 00:32:22,039 Désolé, tout ça, c'est... 520 00:32:24,652 --> 00:32:27,851 Il y a tellement de choses que j'avais prévu te dire, mais là... 521 00:32:28,797 --> 00:32:30,979 Je ne fais que vous imaginer, toi et... 522 00:32:31,146 --> 00:32:32,522 Tu te sens tout émoustillé ? 523 00:32:32,689 --> 00:32:34,065 Non, je me sens furieux, en fait. 524 00:32:34,528 --> 00:32:38,653 Combien de fois tu crois pouvoir surgir de nulle part et ruiner la vie de Piper, hein ? 525 00:32:38,820 --> 00:32:45,263 Je ne sais pas quel trou noir psychique ton petit jeu avec elle peut bien combler, 526 00:32:45,388 --> 00:32:49,039 mais je veux que tu arrêtes tout de suite. Et que tu restes loin d'elle. 527 00:32:49,837 --> 00:32:54,419 Aucun problème. Elle est toute à toi, champion. Je peux partir ? 528 00:32:54,586 --> 00:32:56,797 Holà ! Une seconde. 529 00:32:59,964 --> 00:33:06,973 Elle est à moi ? Alors que tu essaies de la ravoir depuis qu'elle est ici ? 530 00:33:07,139 --> 00:33:11,978 Essayer de la ravoir ? Tu te moques de moi, j'espère ? 531 00:33:13,521 --> 00:33:19,903 Elle est venue me voir. Elle m'a traînée dans cette chapelle et elle m'a baisée. 532 00:33:24,509 --> 00:33:29,226 Ça m'a surprise aussi. Elle n'avait jamais agi en agresseur. 533 00:33:31,013 --> 00:33:36,002 Elle devait essayer un nouveau masque. Peut-être qu'elle s'ennuyait. Qui sait ? 534 00:33:36,168 --> 00:33:37,921 Vous l'avez fait dans une chapelle ? 535 00:33:38,088 --> 00:33:39,584 C'est une prison. 536 00:33:41,674 --> 00:33:43,510 On n'a pas beaucoup d'options. 537 00:33:43,677 --> 00:33:45,245 Mais je te la laisse. 538 00:33:46,513 --> 00:33:48,824 Je ne survivrai pas à un autre tour dans ses montagnes russes. 539 00:33:48,949 --> 00:33:53,436 Clairement, il n'y a plus de place pour moi, alors amuse-toi bien. 540 00:33:53,603 --> 00:33:56,733 Va te faire foutre. Ce n'est pas un manège, on va se marier. 541 00:33:57,232 --> 00:33:58,275 Génial. 542 00:34:01,152 --> 00:34:02,529 Alors, pourquoi tu es ici ? 543 00:34:02,980 --> 00:34:04,725 Je voulais te rencontrer. 544 00:34:08,816 --> 00:34:12,010 Larry, mon cœur est avec toi. 545 00:34:13,924 --> 00:34:17,145 C'est une bombe. Elle est intelligente. 546 00:34:19,137 --> 00:34:21,423 Et on sait tous les deux qu'elle baise bien. 547 00:34:25,836 --> 00:34:28,244 Mais c'est une foutue salope. 548 00:34:29,258 --> 00:34:31,717 Je le sais. Et tu le sais aussi. 549 00:34:32,342 --> 00:34:35,145 Sinon, tu ne me menacerais pas pour que je reste loin d'elle. 550 00:34:36,611 --> 00:34:38,315 Ce n'est pas moi, ton problème. 551 00:35:02,005 --> 00:35:03,006 Chapman ! 552 00:35:06,164 --> 00:35:08,720 - Mais qu'est-ce que... - Ne joue pas la sainte-nitouche. 553 00:35:08,887 --> 00:35:11,097 On sait toutes qu'il n'y a pas plus perverse que toi. 554 00:35:12,170 --> 00:35:17,270 D'accord. Laisse-moi me sécher, ensuite on pourra parler. 555 00:35:17,944 --> 00:35:20,858 Aucune douche disponible. Reviens plus tard. 556 00:35:30,367 --> 00:35:32,217 Je ne veux pas qu'on parle. 557 00:35:32,530 --> 00:35:35,884 Je ne te laisserai pas m'intimider, tu as compris, Tiffany ? 558 00:35:36,908 --> 00:35:38,208 Qu'est-ce que tu veux ? 559 00:35:39,049 --> 00:35:40,588 Ce que je veux ? 560 00:35:43,709 --> 00:35:47,592 Je veux que tu ressentes la même douleur dans ta chair 561 00:35:47,759 --> 00:35:51,724 que celle que tu m'as fait sentir dans mon cœur. 562 00:35:57,811 --> 00:36:00,127 Je sais, c'est une toute petite lame. 563 00:36:00,480 --> 00:36:03,483 Mais elle est coupante. Très coupante. Tu veux voir ? 564 00:36:23,461 --> 00:36:24,254 Dehors ! 565 00:36:24,421 --> 00:36:26,632 Je croyais que seules les gardiennes pouvaient venir ici. 566 00:36:26,757 --> 00:36:30,538 Ces douches ne vous sont pas assignées. Vous ne pouvez pas être ici. Sortez ! 567 00:36:38,685 --> 00:36:41,818 La prochaine fois, je devrai être plus créative. Pas grave. 568 00:36:41,943 --> 00:36:43,025 Doggett ! 569 00:36:43,150 --> 00:36:44,732 J'ai plein d'autres idées. 570 00:36:45,608 --> 00:36:48,062 - Doggett ! - Oui. Oui, oui, j'arrive. 571 00:37:07,215 --> 00:37:08,214 Tu vas bien ? 572 00:37:09,392 --> 00:37:15,180 Non. Je n'ai pas ce qu'il faut pour gérer ça. Je dois parler à quelqu'un. 573 00:37:15,847 --> 00:37:19,697 Elle a le cerveau ramolli, cette fille ! Tu peux te la faire. Facile. 574 00:37:19,822 --> 00:37:22,020 Après ça, tout sera réglé. 575 00:37:22,187 --> 00:37:24,858 Il faut que tu arrêtes d'agir comme une petite merdeuse. 576 00:37:25,876 --> 00:37:30,062 Tu as un peu de sang sur le mamelon. Rince bien ça. 577 00:38:18,264 --> 00:38:19,324 RIZ 578 00:38:39,559 --> 00:38:41,149 Cinq, six, sept, huit. 579 00:38:44,310 --> 00:38:47,151 Allez, vas-y. 580 00:38:47,276 --> 00:38:49,316 Non, tu dois te dandiner. Daya ! 581 00:38:49,441 --> 00:38:50,482 D'accord. 582 00:38:50,607 --> 00:38:53,007 - Compris. - Cinq, six, sept et huit. 583 00:38:54,737 --> 00:38:59,659 Un, deux, trois, quatre. 584 00:38:59,826 --> 00:39:01,096 - Il faut que tu pompes ! - On branle. 585 00:39:01,221 --> 00:39:02,261 - D'accord ! - Allez. 586 00:39:02,386 --> 00:39:03,746 Encore une fois. 587 00:39:03,913 --> 00:39:05,707 Cinq, six, sept et huit. 588 00:39:05,874 --> 00:39:07,964 Uno, dos, tres, cuatro. Tape, tape, en haut. 589 00:39:08,089 --> 00:39:11,004 Ce n'est pas une cour de récré. Retournez travailler. Allez ! 590 00:39:11,969 --> 00:39:14,299 Du calme, c'est le temps des Fêtes. 591 00:39:14,465 --> 00:39:15,341 J'ai dit de retourner travailler. 592 00:39:15,508 --> 00:39:17,288 On ne faisait que mémoriser notre danse. 593 00:39:17,413 --> 00:39:19,637 Les règles sont en place pour votre sécurité. 594 00:39:20,951 --> 00:39:22,001 D'accord. 595 00:39:22,939 --> 00:39:25,036 {\pos(192,225)}Daya doit dire à son petit ami de se calmer. 596 00:39:25,161 --> 00:39:25,737 Je sais, oui. 597 00:39:25,862 --> 00:39:28,609 Je comprends un peu l'espagnol, Flaca. Ce n'est pas mon petit ami. 598 00:39:28,734 --> 00:39:30,232 Qu'as-tu dit, détenue ? 599 00:39:32,273 --> 00:39:33,484 Je n'ai rien dit. 600 00:39:33,651 --> 00:39:36,644 Exact, tu n'as rien dit. Parce qu'il n'y a rien à dire. 601 00:39:59,745 --> 00:40:03,139 Je ne vois aucun problème électrique. Les conduits sont en bon état. 602 00:40:03,741 --> 00:40:07,904 C'est plein de graisse. Alors, je dirais un feu de graisse. 603 00:40:08,352 --> 00:40:10,521 Brillant. Merci. 604 00:40:13,440 --> 00:40:15,318 La blessure de Murphy semblait grave ? 605 00:40:15,485 --> 00:40:16,736 Dur à dire. 606 00:40:16,903 --> 00:40:19,739 Après qu'elle a été aspergée, on voyait juste de la mousse. 607 00:40:21,016 --> 00:40:24,786 Elle a été brûlée. Tout le long de son bras jusqu'à sa clavicule. 608 00:40:24,953 --> 00:40:27,121 J'ai pu voir avant que Maritza l'asperge. 609 00:40:27,287 --> 00:40:33,045 Mendoza, c'est votre travail de vous assurer que ces fours sont bien nettoyés. 610 00:40:33,170 --> 00:40:35,838 Ne me faites pas regretter de vous avoir mise en charge. 611 00:40:36,005 --> 00:40:37,465 J'avais nettoyé ces fours. 612 00:40:37,957 --> 00:40:39,968 Pas en profondeur, on dirait. 613 00:40:40,134 --> 00:40:42,620 On dirait que non. 614 00:40:51,945 --> 00:40:54,095 C'est fini, retournez travailler. 615 00:40:55,925 --> 00:41:00,643 Attention, détenues ! Le déjeuner sera servi plus tard que prévu. 616 00:41:03,474 --> 00:41:04,575 Tu es certaine que ça va ? 617 00:41:04,742 --> 00:41:06,642 Oui, j'ai seulement eu peur. 618 00:41:07,747 --> 00:41:08,845 Moi aussi. 619 00:41:13,692 --> 00:41:14,837 Bennett ! 620 00:41:17,880 --> 00:41:19,340 Il faut encore qu'on discute. 621 00:41:19,507 --> 00:41:20,623 Oui, monsieur. 622 00:41:26,506 --> 00:41:29,281 Retour au programme normal dans les blocs B et C. 623 00:41:30,737 --> 00:41:34,650 Parlez au médecin. Je veux un compte rendu détaillé de la blessure de Murphy. 624 00:41:34,775 --> 00:41:36,524 Faites un rapport d'ici la fin de la journée. 625 00:41:36,649 --> 00:41:38,854 Et parlant de rapport, où en est celui de la perquisition ? 626 00:41:38,979 --> 00:41:42,018 Je veux que ce soit archivé. C'est une belle victoire pour nous. 627 00:41:42,143 --> 00:41:44,848 Oui, d'ailleurs, je peux vous parler de ça ? 628 00:41:44,973 --> 00:41:48,969 J'ai eu une rencontre, ou je ne sais pas trop, avec Fig. 629 00:41:49,412 --> 00:41:51,662 Merde ! Qu'est-ce qui s'est passé ? 630 00:41:52,674 --> 00:41:58,252 Ce n'est qu'une gratte-papier, Bennett. Vous et moi, on se bat dans les tranchées ! 631 00:41:59,459 --> 00:42:02,705 Elle m'a demandé de ne pas faire de rapport à propos de... 632 00:42:05,078 --> 00:42:08,473 À propos de la drogue. Elle a dit que ça pourrait me mettre dans la merde. 633 00:42:08,639 --> 00:42:10,338 Cette sale... 634 00:42:14,069 --> 00:42:17,482 Elle essaie de vous castrer, Bennett. Pour protéger ses fesses. 635 00:42:17,648 --> 00:42:21,312 Rédigez ce rapport, compris ? Et apportez-le-moi. 636 00:42:21,437 --> 00:42:24,822 Ainsi, officiellement, vous ne l'aurez pas archivé, je l'aurai fait. 637 00:42:25,475 --> 00:42:26,657 Oui, monsieur. 638 00:42:26,824 --> 00:42:28,929 Cette prison sent mauvais. 639 00:42:29,452 --> 00:42:31,652 On ouvrira les fenêtres, monsieur. 640 00:42:32,830 --> 00:42:37,480 Ce n'est pas ce que je voulais dire, Bennett. Ce n'est pas ce que je voulais dire. 641 00:42:45,560 --> 00:42:47,220 Joyeux Noël, Chapman. 642 00:42:53,830 --> 00:42:55,520 C'est pas Noël, encore. 643 00:42:55,686 --> 00:42:59,441 Oui, bien, il est arrivé plus tôt pour toi cette année. 644 00:43:00,168 --> 00:43:01,109 Un cadeau. 645 00:43:04,737 --> 00:43:06,559 Tous mes meilleurs vœux ! 646 00:43:13,649 --> 00:43:17,499 JE ME SUIS DIT QUE ÇA TE SERAIT UTILE. AMOUR, TON PÈRE NOËL SECRET 647 00:43:35,601 --> 00:43:39,900 Je n'ai jamais voulu blesser personne, Norma. Encore moins Gina. 648 00:43:40,025 --> 00:43:42,358 C'est ma fille, voyons. Tu le sais, ça. 649 00:43:58,188 --> 00:43:59,408 Regarde ça ! 650 00:43:59,726 --> 00:44:00,712 ROME - NOUVEAUX MARIÉS BORA BORA 651 00:44:00,837 --> 00:44:01,795 Je le veux ! - Égypte - Amour - Thaïlande 652 00:44:01,920 --> 00:44:04,422 Tu as travaillé fort pour faire ça. 653 00:44:04,589 --> 00:44:07,165 Qui aurait cru que tu étais si attentionnée ? Seigneur. 654 00:44:07,290 --> 00:44:11,012 Oui, c'est vrai, à certains moments. Tu crois qu'elle sera contente ? 655 00:44:11,179 --> 00:44:13,866 Je ne sais pas si elle appréciera le marié. 656 00:44:13,991 --> 00:44:16,100 Je croyais que tu lui avais fermé ton cœur à jamais. 657 00:44:16,267 --> 00:44:17,810 Ce n'est qu'une blague ! 658 00:44:17,977 --> 00:44:19,061 Vraiment ? 659 00:44:28,144 --> 00:44:30,294 Qu'est-ce que tu fais, au juste ? 660 00:44:30,419 --> 00:44:31,574 Je te fais des boucles d'oreilles. 661 00:44:31,741 --> 00:44:34,118 Pourquoi tu me le dis, c'est censé être une surprise ! 662 00:44:34,285 --> 00:44:35,553 Surprise ! 663 00:44:37,855 --> 00:44:39,165 Elles sont laides ! 664 00:44:40,456 --> 00:44:45,709 Merde ! Je ne suis pas une bricoleuse. Je ne sais pas quoi t'offrir. 665 00:44:47,340 --> 00:44:52,345 Merde, tu as raison. J'aurais dû coller un garçon. C'est une mauvaise blague. 666 00:44:58,517 --> 00:45:03,105 Je sais. Je crois savoir ce que je veux pour Noël, moi. 667 00:45:03,581 --> 00:45:04,376 Oui ? 668 00:45:36,972 --> 00:45:38,532 BOL DE NOUILLES 669 00:46:08,527 --> 00:46:09,528 Suivante ! 670 00:46:25,897 --> 00:46:28,691 On peut se marier. J'ai le formulaire. Je l'ai rempli, déjà. 671 00:46:28,857 --> 00:46:30,328 Génial. Génial. 672 00:46:32,950 --> 00:46:33,946 Il ne reste plus qu'à passer la nuit. 673 00:46:34,113 --> 00:46:35,364 Qu'est-ce que tu veux dire ? 674 00:46:35,531 --> 00:46:37,158 Une psychopathe veut ma peau. 675 00:46:37,324 --> 00:46:38,839 Une chrétienne droguée. 676 00:46:38,964 --> 00:46:41,011 Une autre fille essaie de te tuer ? 677 00:46:41,136 --> 00:46:44,457 Ce n'est pas ma faute si elle m'en veut. C'est juste... 678 00:46:44,623 --> 00:46:48,419 C'est juste arrivé ? C'est arrivé. Les drames arrivent dans ta vie, Piper. 679 00:46:49,128 --> 00:46:51,922 Comme ils arriveront toujours, car tu en as besoin. 680 00:46:52,089 --> 00:46:54,134 Pourquoi tu me parles comme ça ? 681 00:46:55,313 --> 00:46:56,813 J'ai rencontré Alex. 682 00:46:59,520 --> 00:47:01,307 Que veux-tu dire ? Tu as rencontré Alex ? 683 00:47:01,474 --> 00:47:04,124 Je voulais lui dire de rester loin de toi. 684 00:47:05,219 --> 00:47:08,858 Je voulais qu'elle sache que je suis une vraie personne qu'elle blesse. 685 00:47:08,983 --> 00:47:13,686 Mais en fait, Piper, elle a dit que c'était toi qui me blessais. 686 00:47:14,153 --> 00:47:19,700 Peu importe ce qu'elle a dit, c'est faux, Larry. C'est une menteuse manipulatrice. 687 00:47:20,222 --> 00:47:22,244 Je n'arrive pas à le croire. 688 00:47:23,567 --> 00:47:26,499 Tu ne m'as pas laissée régler ça par moi-même. 689 00:47:26,665 --> 00:47:30,961 Non, je n'avais pas confiance. Tu te rends compte ? Ça en dit long. 690 00:47:31,414 --> 00:47:33,964 Je n'en peux plus des montagnes russes, Piper. 691 00:47:34,131 --> 00:47:38,282 Je crois qu'on n'a pas les mêmes valeurs. Pourquoi j'étais pressé qu'on se marie ? 692 00:47:38,407 --> 00:47:40,057 Parce que j'avais peur. 693 00:47:42,913 --> 00:47:45,643 On ne doit pas épouser quelqu'un parce qu'on a peur. 694 00:47:48,821 --> 00:47:51,121 Non. Non. 695 00:47:53,666 --> 00:47:55,820 Non, non, non. 696 00:47:57,699 --> 00:47:59,099 Je m'excuse, je... 697 00:48:02,480 --> 00:48:03,661 Au revoir, Piper. 698 00:48:05,042 --> 00:48:07,248 Non. Larry. 699 00:48:16,388 --> 00:48:18,010 Non, non. 700 00:48:23,973 --> 00:48:25,141 Alex ! 701 00:48:25,307 --> 00:48:28,436 Tu n'as pas compris ? Fous le camp. 702 00:48:29,645 --> 00:48:32,795 - Alex... - Fous le camp. Je ne veux plus te parler. 703 00:48:33,315 --> 00:48:34,515 Fous le camp ! 704 00:48:35,290 --> 00:48:36,940 Fais ce qu'elle te dit. 705 00:49:25,603 --> 00:49:28,676 Déjà le temps des Fêtes. Vous y croyez, vous ? 706 00:49:28,801 --> 00:49:32,714 J'y crois parce que j'ai des yeux. Et un calendrier. 707 00:49:33,719 --> 00:49:38,422 Si vous appelez encore la famille d'une détenue pour mener votre chasse 708 00:49:38,873 --> 00:49:40,549 aux lesbiennes, je vais vous détruire. 709 00:49:42,134 --> 00:49:46,330 Votre mariée par correspondance va vous quitter, et vous ne travaillerez plus. 710 00:49:46,455 --> 00:49:48,605 Allez suivre une foutue thérapie. 711 00:50:01,509 --> 00:50:02,696 - Salut. - Salut. 712 00:50:02,863 --> 00:50:04,863 J'ai su que vous alliez venir. 713 00:50:04,988 --> 00:50:07,117 J'aurais pu les faire livrer à l'hôpital, 714 00:50:09,841 --> 00:50:11,956 mais j'ai préféré vous les offrir en personne. 715 00:50:13,423 --> 00:50:17,503 M. Caputo, Joe, merci. 716 00:50:17,669 --> 00:50:19,508 Quelle belle attention. 717 00:50:22,824 --> 00:50:26,095 Voici mon petit ami, Stephen. Voici Joe Caputo. 718 00:50:26,262 --> 00:50:28,665 - Bonsoir. - Salut, Stephen. 719 00:50:30,054 --> 00:50:31,934 Je suis très content de vous rencontrer. 720 00:50:32,101 --> 00:50:33,352 Joyeuses fêtes, monsieur. 721 00:50:34,315 --> 00:50:36,382 - Joe, je vous en prie. - Joe. 722 00:50:39,756 --> 00:50:41,902 Je crois qu'on a un petit problème, excusez-moi. 723 00:50:42,069 --> 00:50:45,739 Non, je crois que c'est pour indiquer que le spectacle va commencer. 724 00:50:46,575 --> 00:50:49,204 Oui. Bien sûr ! 725 00:50:49,872 --> 00:50:52,395 D'accord. À plus tard. Oui. 726 00:51:12,831 --> 00:51:15,583 - Joie dans le monde - Le monde 727 00:51:15,708 --> 00:51:17,980 - Le seigneur est arrivé - Est arrivé 728 00:51:18,147 --> 00:51:23,611 - Que la Terre reçoive son roi - Son roi 729 00:51:23,777 --> 00:51:29,617 Que chaque cœur lui fasse une place 730 00:51:29,783 --> 00:51:35,074 - Le ciel et la nature chantent - Chantent 731 00:51:35,199 --> 00:51:40,336 - Le ciel, le ciel et la nature chantent - Chantent 732 00:51:46,422 --> 00:51:49,803 Grâce incroyable 733 00:51:56,376 --> 00:52:02,069 - Comme il est doux - Doux 734 00:52:02,194 --> 00:52:06,294 - Le son - Le son 735 00:52:06,862 --> 00:52:09,562 Qui a sauvé 736 00:52:10,431 --> 00:52:15,531 Une misérable comme moi 737 00:52:17,831 --> 00:52:20,217 Comme moi 738 00:52:20,342 --> 00:52:25,842 Autrefois, j'étais perdue 739 00:52:27,716 --> 00:52:29,416 Perdue 740 00:52:29,968 --> 00:52:34,668 Mais on m'a retrouvée 741 00:52:36,266 --> 00:52:38,477 Retrouvée 742 00:52:38,644 --> 00:52:41,271 J'étais aveugle 743 00:52:41,396 --> 00:52:44,896 Mais maintenant 744 00:52:45,651 --> 00:52:47,551 Je vois 745 00:53:03,088 --> 00:53:04,878 Merci. Joyeux Noël ! 746 00:53:05,044 --> 00:53:06,833 Joyeux Noël à toi aussi. 747 00:53:08,465 --> 00:53:10,050 Fermez vos gueules, merde ! 748 00:53:11,718 --> 00:53:15,597 Joseph ! Je ne me sens pas très bien. 749 00:53:15,764 --> 00:53:19,727 Je me sens fatiguée et j'ai mal au ventre. 750 00:53:19,893 --> 00:53:23,067 Je crois qu'il est temps pour le bébé de venir au monde ! 751 00:53:24,006 --> 00:53:30,334 Je t'en prie, Marie, étends-toi là, sur ce joli petit lit de paille. 752 00:53:31,155 --> 00:53:33,198 Oui. Couche-toi là, Marie ! 753 00:53:37,911 --> 00:53:39,913 Nom de Dieu de merde ! 754 00:53:40,473 --> 00:53:43,667 Mesdames ! Arrêtez ça, arrêtez ça ! 755 00:53:47,410 --> 00:53:49,506 Joseph, que disais-tu ? 756 00:53:49,673 --> 00:53:51,348 C'est nous qu'elles auraient dû choisir. 757 00:53:51,473 --> 00:53:52,468 Je sais. 758 00:53:53,159 --> 00:53:57,116 Étends-toi, Marie. Le bébé sera bientôt des nôtres. 759 00:55:23,516 --> 00:55:24,726 Oui ! 760 00:55:28,886 --> 00:55:31,936 Tu devrais te mettre au centre ! Allez, au centre. 761 00:56:27,342 --> 00:56:31,587 Où est-ce que tu crois que tu t'en vas ? 762 00:56:32,794 --> 00:56:34,630 Oh non ! Non. 763 00:56:34,796 --> 00:56:38,634 Vaut mieux pas te battre avec moi, la cinglée. Je ne suis pas d'humeur. 764 00:56:38,759 --> 00:56:42,243 Non ? Tant mieux parce que je ne suis pas là pour me battre avec toi. 765 00:56:43,284 --> 00:56:45,057 Je suis là pour te tuer. 766 00:56:50,103 --> 00:56:52,814 Lâche ton arme. M. Healy est juste derrière toi. 767 00:56:52,981 --> 00:56:54,107 Bonsoir, M. Healy. 768 00:56:55,233 --> 00:56:59,683 M. Healy ! M. Healy ! M. Healy ! 769 00:57:00,614 --> 00:57:02,491 Elle essaie de me tuer ! 770 00:57:20,246 --> 00:57:22,094 Tu t'y attendais, on dirait bien. 771 00:57:22,260 --> 00:57:24,513 Tu vas me foutre la paix ! 772 00:57:24,680 --> 00:57:26,932 Tu crois que j'ai peur de toi ? Pas vrai ? 773 00:57:28,684 --> 00:57:32,110 Je n'ai pas peur de toi. Parce que j'ai Dieu à mes côtés ! 774 00:57:33,711 --> 00:57:36,896 Il me dit que tu ne vaux rien du tout ! Tu vois ? 775 00:57:37,766 --> 00:57:39,903 Dieu se sert de moi pour faire couler ton sang ! 776 00:57:40,070 --> 00:57:42,308 Là, Il veut que je me débarrasse de toi ! 777 00:57:43,599 --> 00:57:44,825 Je vois des choses. 778 00:57:50,959 --> 00:57:57,168 Une démone. C'est ça que tu es. Le diable. Moi, je suis l'ange de Dieu ! 779 00:57:57,293 --> 00:58:02,496 C'est vrai, regarde ma robe ! Tu as remarqué ? C'est poétique, non ? 780 00:58:04,325 --> 00:58:06,930 Dieu m'aime, moi. Il ne t'aime pas du tout. 781 00:58:07,097 --> 00:58:10,559 Tu ne mérites pas l'amour de Dieu. Tu ne mérites l'amour de personne, en fait. 782 00:58:14,651 --> 00:58:18,712 Alors, je crois qu'il est temps pour toi de mourir.