1 00:01:07,047 --> 00:01:11,969 Orange is the new Black 1. évad 13. rész 2 00:01:17,723 --> 00:01:19,015 Nagyon szépen köszönjük. 3 00:01:19,767 --> 00:01:23,353 Az őslakosok történetébe mégis hova tudnánk berakni egy zsonglőrt? 4 00:01:23,479 --> 00:01:25,648 Azt mondtad, nem fogsz ítélkezni. 5 00:01:25,773 --> 00:01:28,983 Nem csak a Joy to the World éneklésével ünnepelhetjük meg Krisztus születését. 6 00:01:29,151 --> 00:01:30,235 Hölgyeim! 7 00:01:30,319 --> 00:01:33,113 Úgy terveztem, hogy a meghallgatások után rátok hagyom a műsör szervezését. 8 00:01:33,196 --> 00:01:34,949 De ha nem jöttök ki egymással, meggondolom magam, 9 00:01:35,031 --> 00:01:39,161 és a műsor két énekből és a zsonglőr hölgyből fog állni, aztán viszont látás! 10 00:01:39,870 --> 00:01:41,163 Nem lesz gond. 11 00:01:41,288 --> 00:01:43,039 Persze, tiszteletes asszony. 12 00:01:43,457 --> 00:01:44,541 Ki a következő? 13 00:01:51,507 --> 00:01:53,968 Szóval egy pingvin és egy farmer besétál egy bárba... 14 00:02:00,683 --> 00:02:02,184 Ez egy kacsa. 15 00:02:04,186 --> 00:02:06,355 Ez egy delfin. 16 00:02:10,025 --> 00:02:11,527 Ez egy liba. 17 00:02:45,310 --> 00:02:46,687 És nyomassuk! 18 00:03:34,026 --> 00:03:37,279 Boldog karácsonyt! Boldog hanukát! 19 00:03:38,655 --> 00:03:39,865 Ne feledd a Kwanzaát! 20 00:03:43,159 --> 00:03:45,287 Vigyázzatok, az öreg Jézus újra köztünk! 21 00:03:45,454 --> 00:03:46,496 Fekete Cindy! 22 00:03:48,958 --> 00:03:51,585 Énekelni is tudok. Tudjátok, a korcsolyázás mellé. 23 00:03:51,710 --> 00:03:58,467 Erre a pingvin azt mondja, "Haver, ő nem padlizsán. Csak retardált.". 24 00:04:03,013 --> 00:04:04,807 Már az esernyőknél elvesztettem a fonalat. 25 00:04:06,100 --> 00:04:09,147 "Ne féljetek, mert ímé hirdetek néktek nagy örömet, 26 00:04:09,148 --> 00:04:12,148 mely az egész népnek öröme lészen." 27 00:04:12,481 --> 00:04:13,523 Köszönjük, Doggett. 28 00:04:14,232 --> 00:04:16,068 A választott témádat illetően feltételezem, 29 00:04:16,151 --> 00:04:18,153 hogy egy angyal szerepét szeretnéd, igaz? 30 00:04:18,320 --> 00:04:19,529 Igen, asszonyom. Így van, 31 00:04:19,655 --> 00:04:22,491 mert tavaly én játszottam az ökröt, 32 00:04:22,574 --> 00:04:24,660 azelőtt pedig a hátsó fertályát. 33 00:04:24,785 --> 00:04:26,369 Szóval, nem tudom, ti hogy vagytok vele, de kezdem úgy érezni, 34 00:04:26,495 --> 00:04:28,656 mintha szabotálni akarnátok a karakterem. 35 00:04:28,664 --> 00:04:30,040 Mert én tudom, hogy készen állok, 36 00:04:30,165 --> 00:04:32,334 hogy fényemet bárányaimra vessem, 37 00:04:32,417 --> 00:04:37,965 és bejelentsem ország világnak a kis Jézus Krisztus csodáját. 38 00:04:40,509 --> 00:04:44,013 Mr. Healy, tudom, hogy sok mindent mondtam. 39 00:04:44,138 --> 00:04:45,263 Mit akarsz, Chapman? 40 00:04:45,347 --> 00:04:47,182 Egy házassági kérvényre lenne szükségem. 41 00:04:48,642 --> 00:04:52,187 Szükséged lenne egy kérvényre és a jóváhagyásomra is, 42 00:04:52,270 --> 00:04:53,689 amit nem kapsz meg. 43 00:04:53,772 --> 00:04:54,898 Kérem, Mr. Healy! 44 00:04:55,024 --> 00:04:56,566 A házasság kiváltság. 45 00:04:56,692 --> 00:04:58,735 És te nem vagy rá jogosul. 46 00:05:00,195 --> 00:05:05,408 És hogy az egyik csodálatos kifejezéseddel éljek, "Baszódj meg!". 47 00:05:14,209 --> 00:05:15,585 Vigyázz! 48 00:05:19,131 --> 00:05:23,927 A "Kifelé a konyhából most rögtön" melyik részét nem értetted? 49 00:05:24,053 --> 00:05:27,723 Ha nem tudom tartani a menetrendet, újra kell terveznem az ünnepi menüt. 50 00:05:27,848 --> 00:05:31,060 Nem ülhetek ölbe tett kézzel egész nap, míg kielégíti a hataloméhes vágyait. 51 00:05:31,143 --> 00:05:33,103 Mind szardíniát fogunk enni karácsonyra. 52 00:05:33,227 --> 00:05:35,229 Te börtön fasírtot fogsz enni, 53 00:05:35,313 --> 00:05:38,692 mikor annál a lila bozontnál fogva bedoblak a szigorított részlegbe. 54 00:05:39,359 --> 00:05:42,612 Most pedig legyen egy kis önbecsülésed és ne akard, hogy meg is tegyem! 55 00:05:45,115 --> 00:05:46,742 Elég komoly a hangulat. 56 00:05:46,825 --> 00:05:49,536 De amúgy jó illat van. Milyen leves ez? 57 00:05:49,619 --> 00:05:51,955 Paszulyleves. Majd félreteszek egy adagot. 58 00:05:52,206 --> 00:05:55,042 Gloria, áthelyezlek a konyhába. 59 00:05:57,086 --> 00:06:01,464 Főszakács, méhkirálynő. Most kezdesz. 60 00:06:04,801 --> 00:06:05,928 Hozhatom az embereimet? 61 00:06:06,095 --> 00:06:08,097 Amit csak akarsz. 62 00:06:08,597 --> 00:06:10,099 A nyomtatványokat O'Neilltól kérd. 63 00:06:10,557 --> 00:06:12,475 Ez egy nagy lószar és ezt maga is tudja. 64 00:06:12,601 --> 00:06:14,728 Az egész hely szét fog hullani, ha én elmegyek innen. 65 00:06:14,811 --> 00:06:16,105 Indulás! 66 00:06:20,442 --> 00:06:23,570 Nem, eredetileg Poughkeepsie-ből, vagyis Poughkeepsie környékéről. 67 00:06:24,780 --> 00:06:25,822 Folytassa csak! 68 00:06:25,948 --> 00:06:27,032 Tehát a Millerrel történt tragédia után elhatároztam, 69 00:06:27,116 --> 00:06:29,659 hogy tényleg drogot csempészik-e valaki a börtönbe. 70 00:06:29,785 --> 00:06:32,121 Úgy éreztem... Volt egy megérzésem. 71 00:06:32,246 --> 00:06:34,726 Így amikor a zöldséges furgon megállt, átnéztem a dobozokat. 72 00:06:34,748 --> 00:06:35,958 Itt hadd szakítsam félbe! 73 00:06:36,041 --> 00:06:39,502 Tehát azelőtt nézte át a dobozokat, mielőtt a birtokra értek volna? 74 00:06:39,628 --> 00:06:41,255 Így van. A kapunál. 75 00:06:41,463 --> 00:06:44,633 Tehát nem a konyhában vagy a börtön területén találta a drogokat? 76 00:06:45,092 --> 00:06:47,343 Nem, asszonyom, a bogyók egy káposztákkal teli dobozban voltak, 77 00:06:47,469 --> 00:06:48,762 és egyenesen Caputóhoz vittem őket. 78 00:06:48,845 --> 00:06:49,888 Oké. 79 00:06:49,972 --> 00:06:52,182 Nos, Bennett. 80 00:06:53,016 --> 00:06:54,101 John? 81 00:06:54,851 --> 00:06:55,978 Igen. 82 00:06:57,311 --> 00:07:02,358 John, a szándék nagyon is jó volt, 83 00:07:02,484 --> 00:07:04,153 de ebből, amit elmesélt, 84 00:07:04,278 --> 00:07:07,781 nem a Neptune Termékek hozta be a börtönbe a drogokat. 85 00:07:07,864 --> 00:07:09,158 Hanem maga. 86 00:07:10,867 --> 00:07:12,535 Miről beszél? 87 00:07:12,661 --> 00:07:16,623 Épp most mondta, hogy a drogok a káposztás dobozban voltak 88 00:07:16,706 --> 00:07:19,751 mielőtt a furgon bejött volna a börtön területére, 89 00:07:19,835 --> 00:07:22,171 aztán Caputóhoz vitte őket. 90 00:07:22,337 --> 00:07:24,214 - Így igaz, de... - John, 91 00:07:25,340 --> 00:07:28,426 maga a jófiúk közé tartozik. Tudom. 92 00:07:28,677 --> 00:07:31,054 Ezért meg akarom védeni. 93 00:07:31,180 --> 00:07:34,183 Szerintem az lenne a legjobb, ha nem töltene ki semmilyen papírt. 94 00:07:34,474 --> 00:07:36,643 De a konyhába mentek volna. 95 00:07:36,810 --> 00:07:39,938 Nem mintha a furgon megállt volna a kapu és a rakodóhely között. 96 00:07:40,022 --> 00:07:41,190 Ezt nem tudhatjuk. 97 00:07:41,982 --> 00:07:43,900 - Dehogynem. - Bennett, 98 00:07:44,359 --> 00:07:47,612 ahogy a dolgokat kezelte, az lenyűgöző. 99 00:07:48,363 --> 00:07:51,116 És tudja mit? Indítványozni fogom, hogy jutalékot kapjon. 100 00:07:51,200 --> 00:07:54,953 Ez havi 130 dollár pluszt jelent. 101 00:07:55,162 --> 00:07:56,621 - Köszönöm, de... - Most pedig... 102 00:07:57,789 --> 00:08:01,168 Menjen, tegye a dolgát és hagyja, hogy innentől én intézzem! 103 00:08:01,335 --> 00:08:02,544 Rendben, John? 104 00:08:05,380 --> 00:08:07,590 - Howard, megjött Larry! - Szia, apu! 105 00:08:07,716 --> 00:08:08,842 Kérsz egy csésze kávét? 106 00:08:08,925 --> 00:08:10,886 Van hozzá ilyen vaníliás-kókuszos tejszínem. 107 00:08:11,011 --> 00:08:12,095 Nagyon finom. Csinálok neked egyet. 108 00:08:12,221 --> 00:08:13,222 Kösz, anyu. 109 00:08:13,847 --> 00:08:15,390 Olvastál már erről a Google Glassról? 110 00:08:15,473 --> 00:08:16,808 Mind úgy fogunk kinézni, mint a cyborgok. 111 00:08:17,351 --> 00:08:19,686 Cyborgok? A floridai szomszédaitok nem azok? 112 00:08:19,811 --> 00:08:21,563 Szóval minek köszönhetjük ezt a megtiszteltetést? 113 00:08:21,938 --> 00:08:24,316 A 86. utcai moziban voltam, ezért beugrottam. 114 00:08:24,399 --> 00:08:25,901 - Volt valami jó? - Nem. 115 00:08:25,984 --> 00:08:27,505 A barátaim imádták a rádiós akármidet. 116 00:08:27,569 --> 00:08:29,821 Mindenki arról beszélt mahjong közben. 117 00:08:29,905 --> 00:08:32,782 Pipernek tetszett? Nem igazán számoltál még be róla. 118 00:08:32,908 --> 00:08:35,911 Volt vele egy kis gondja. 119 00:08:36,036 --> 00:08:38,872 De megbeszéltük őket. 120 00:08:39,873 --> 00:08:43,543 Aztán csak beszélgettünk és a végén úgy döntöttünk, 121 00:08:43,568 --> 00:08:45,754 hogy mihamarább összeházasodunk. 122 00:08:45,837 --> 00:08:48,215 Amíg még bent van. 123 00:08:48,298 --> 00:08:49,591 Amint lehetséges. 124 00:08:49,716 --> 00:08:51,134 Szóval... 125 00:08:53,178 --> 00:08:55,764 Ennyi lenne a teljes beszámoló, ha már kérdezted. 126 00:09:00,977 --> 00:09:03,105 Szerintem életetekben most vagytok csendben a leghosszabb ideig. 127 00:09:03,188 --> 00:09:04,814 Miért sietteted ezt ennyire? 128 00:09:04,940 --> 00:09:07,442 El akarom kezdeni az életem, anyu. 129 00:09:07,567 --> 00:09:09,611 Tudni akarom, hogy mindketten elkötelezettek vagyunk, 130 00:09:09,694 --> 00:09:11,613 és hogy ezt komolyan is vesszük. 131 00:09:11,738 --> 00:09:13,740 Akkor vegyétek komolyan! Ehhez szükséged van egy papírra? 132 00:09:14,116 --> 00:09:16,451 Eddig is tudtátok, hogy összeházasodunk, apa. Ez nem újdonság. 133 00:09:16,576 --> 00:09:19,246 A lényeg az, hogy Piper egy intézményben tölt egy évet. 134 00:09:19,329 --> 00:09:21,706 Nem lehet megmondani, milyen lesz, mikor kikerül. 135 00:09:21,790 --> 00:09:23,959 Vagy hogy mikor kerül ki egyáltalán. 136 00:09:24,042 --> 00:09:25,377 A dolgok odabent önkényesek. 137 00:09:25,460 --> 00:09:27,129 Egy szarabb napon rosszul nézel valakire... 138 00:09:28,338 --> 00:09:30,382 Mi lenne, ha egyelőre várnál és meglátnád, hogy alakulnak a dolgok? 139 00:09:30,465 --> 00:09:32,717 Ha addig is találkoznál valakivel, akkor... 140 00:09:32,801 --> 00:09:36,972 Nem akarok várni. Nem akarok mással találkozni, oké? 141 00:09:37,055 --> 00:09:40,058 Szeretem őt és vele akarom leélni az életem. 142 00:09:40,142 --> 00:09:41,726 Minden rossz döntésével együtt. 143 00:09:41,935 --> 00:09:44,104 Hát abból volt neki jó pár eddig. 144 00:09:44,187 --> 00:09:46,606 Lányos döntések, fiús döntések, drogos döntések. 145 00:09:46,689 --> 00:09:47,816 Anyu! 146 00:09:48,150 --> 00:09:52,279 Értem én, Larry, természetes szőke. Ez egzotikus neked. 147 00:09:52,988 --> 00:09:56,491 De ezt állatokra és nyaralásokra szokás mondani, nem a hátralevő életedre. 148 00:09:57,326 --> 00:10:00,287 Azt hiszed, ilyen sekélyes vagyok? Ismerem őt. 149 00:10:00,454 --> 00:10:02,497 Izgalmas, ezt elismerem, 150 00:10:02,580 --> 00:10:04,624 de ugyanazokat az eszméket vallja? 151 00:10:04,791 --> 00:10:06,001 Jó anya lesz? 152 00:10:06,084 --> 00:10:08,837 Mikor vele vagy, attól jobb embernek érzed magad? 153 00:10:09,421 --> 00:10:10,464 Azt hiszem, igen. 154 00:10:10,546 --> 00:10:11,756 Miért, nem emlékszel? 155 00:10:11,840 --> 00:10:14,176 Igen. Persze, hogy igen. 156 00:10:15,177 --> 00:10:19,181 Nézd, már régóta együtt vagyunk. Sokat belefektettünk. 157 00:10:19,348 --> 00:10:22,434 Most az alternatív költségeket számolod vagy szerelemről beszélsz? 158 00:10:22,517 --> 00:10:24,853 Mi lenne, ha megvárnád, míg kikerül onnan? 159 00:10:25,020 --> 00:10:27,814 Meglátnád, hogy még kompatibilisek vagytok-e. Eltöltenétek egy kis időt. 160 00:10:27,897 --> 00:10:29,483 Larry, miért sietsz ennyire? 161 00:10:30,859 --> 00:10:32,235 Nem mintha elszaladhatna. 162 00:10:32,361 --> 00:10:34,361 Attól félsz, hogy megismer valaki mást? 163 00:10:42,620 --> 00:10:44,789 Nézzenek oda, itt a láthatatlan lány! 164 00:10:44,873 --> 00:10:48,710 Egy komoly beszélgetés a jövőt illetően és máris eltűnsz. 165 00:10:49,211 --> 00:10:52,422 Nem túl meglepő, de már kezdtem reménykedni. 166 00:10:56,343 --> 00:10:57,886 Férjhez megyek. 167 00:10:58,678 --> 00:11:01,431 Azóta férjhez mész, mióta itt vagy bent. 168 00:11:01,931 --> 00:11:03,558 Ez nem új. 169 00:11:05,935 --> 00:11:07,561 Mondd ki, amire valójában gondolsz! 170 00:11:12,401 --> 00:11:16,279 Őt választom. Larryt választom. 171 00:11:21,826 --> 00:11:23,453 Hát persze. 172 00:11:23,703 --> 00:11:25,455 Téged is szeretlek. 173 00:11:28,458 --> 00:11:30,085 De mindketten tudjuk, hogy nem vagyok elég tökös, 174 00:11:30,210 --> 00:11:31,794 hogy fejest ugorjak veled az életbe. 175 00:11:31,920 --> 00:11:33,755 Nem. Tényleg nem. 176 00:11:36,383 --> 00:11:38,927 De legalább döntöttem, nem igaz? 177 00:11:39,302 --> 00:11:40,554 Nem vagy rám büszke? 178 00:11:41,930 --> 00:11:43,223 Piper... 179 00:11:46,142 --> 00:11:47,269 Baszd meg! 180 00:11:47,436 --> 00:11:49,104 - Alex... - Figyelj... 181 00:11:50,939 --> 00:11:52,399 Igen. 182 00:11:52,982 --> 00:11:54,317 Döntöttél. 183 00:11:55,026 --> 00:11:57,446 Akkor ezt jelenti ez az "előrelépés". 184 00:12:00,115 --> 00:12:04,411 Nem jöhetsz hozzám többet! Nem érdekelnek a gondjaid. 185 00:12:04,578 --> 00:12:06,288 Sem a szerelmed. 186 00:12:07,497 --> 00:12:10,459 Sem a szükségleteid, a bánatod vagy a dühöd, 187 00:12:10,542 --> 00:12:14,212 sőt, még a szennyesed sem, ha nem a beosztásod szerinti napon vagyunk. 188 00:12:15,797 --> 00:12:18,425 Többé nem jöhetsz hozzám. 189 00:12:21,177 --> 00:12:22,471 De soha. 190 00:12:36,359 --> 00:12:38,487 Na, nézzenek oda! 191 00:12:38,652 --> 00:12:40,113 Jézus, mit keresel itt? 192 00:12:40,280 --> 00:12:42,782 Nyugi, haver! Csak a fizetésemért jöttem, bassza meg... 193 00:12:42,865 --> 00:12:44,326 Én is örülök, hogy látlak, pajti. 194 00:12:44,451 --> 00:12:46,328 Bocsi, én csak... meglepődtem, úgy értettem. 195 00:12:46,495 --> 00:12:49,164 Na bökd csak ki! Láttad azóta? 196 00:12:49,289 --> 00:12:50,582 Odaadtad neki a levelem, ugye? 197 00:12:50,664 --> 00:12:51,874 Írtam neki egy levelet, és nem írtam rá a nevem. 198 00:12:52,000 --> 00:12:53,585 De tudni fogja, kitől van. Mondott valamit? 199 00:12:53,667 --> 00:12:55,170 - Kicsoda? - Kicsoda? 200 00:12:55,295 --> 00:12:59,048 A csajom, haver! Bassza meg! Istenem, nem tudok nem rá gondolni! 201 00:12:59,174 --> 00:13:01,593 És szerinted mit fogsz kezdeni ezzel? 202 00:13:01,717 --> 00:13:04,846 Egy férfi életének legnehezebb feladata, hogy találjon egy szexi nőt, 203 00:13:04,971 --> 00:13:06,556 de az jó legyen anyának is. 204 00:13:06,680 --> 00:13:08,224 És ő az, Benny. 205 00:13:08,350 --> 00:13:11,269 Úgy érzem, hogy ő lehetne az igazi. 206 00:13:11,436 --> 00:13:13,729 Tudod, látom magunkat, amint ágyneműket veszünk. 207 00:13:13,855 --> 00:13:15,607 Kirándulunk a Rushmore-hegyhez. 208 00:13:15,689 --> 00:13:16,690 Csodás. 209 00:13:16,774 --> 00:13:18,734 Olyan ajkai vannak, Jézusom! 210 00:13:18,860 --> 00:13:20,445 Fogalmam sem volt róla. Mindig vékony ajkú nőkkel jártam. 211 00:13:20,529 --> 00:13:21,946 Kibaszottul megvilágosodtam. 212 00:13:22,030 --> 00:13:23,365 Nem büntettek meg most titeket? 213 00:13:23,448 --> 00:13:24,824 Mármint ennek nem lesz rossz vége? 214 00:13:24,949 --> 00:13:26,201 Nem tudom, de bármi legyen is, megéri. 215 00:13:26,284 --> 00:13:28,578 Hé, ha megtudsz valami infót, hírt, akármit, rohadtul hívj fel, oké? 216 00:13:28,702 --> 00:13:30,783 - Kellemes ünnepeket, haver! - Hé, mi van a fizetéseddel? 217 00:13:32,706 --> 00:13:34,792 Tudod már a szöveged a darabhoz? 218 00:13:34,876 --> 00:13:37,253 Nem tudom. Mert nem bírok koncentrálni így, 219 00:13:37,379 --> 00:13:39,506 hogy a Sátán kiscserkésze még mindig itt ólálkodik. 220 00:13:39,964 --> 00:13:43,426 Én is voltam kiscserkész. 247-es egység. 221 00:13:43,801 --> 00:13:45,887 Megtanították, hogy használjuk a tampont. 222 00:13:48,223 --> 00:13:52,602 Még mindig próbaidőn vagy, Leanne. 223 00:13:52,726 --> 00:13:54,521 Ne beszélj nekem tamponokról, 224 00:13:54,604 --> 00:13:57,399 míg én itt a bosszúmat tervezgetem. Kösz. 225 00:13:58,608 --> 00:14:00,109 Oké, rájöttem valamire. 226 00:14:00,235 --> 00:14:02,237 Nincs szüksége Istenre. Ezt félreértelmeztem eddig. 227 00:14:02,362 --> 00:14:05,240 Olvasgattam a könyvemet, hogy válaszokat kapjak. 228 00:14:05,323 --> 00:14:07,116 Világos válaszra volt szükségem. 229 00:14:07,242 --> 00:14:10,579 Lukács, 19:27, Jézus azt mondta, 230 00:14:10,704 --> 00:14:12,288 "Sőt ennek felette amaz én ellenségeimet is, 231 00:14:12,414 --> 00:14:15,375 kik nem akarták, hogy én ő rajtok uralkodjam, 232 00:14:15,458 --> 00:14:19,212 hozzátok ide, és öljétek meg előttem!" 233 00:14:20,088 --> 00:14:23,258 És megtaláltam. Pont oda lapoztam. 234 00:14:23,383 --> 00:14:27,136 Ha ez nem egy jel, akkor nem tudom, mi az. 235 00:14:30,265 --> 00:14:33,935 Csak nekem tűnt fel vagy tényleg marha fűszeresek a tojások? 236 00:14:34,018 --> 00:14:35,562 Ég a szám. 237 00:14:37,439 --> 00:14:40,191 Oké, a karácsonyi ajándékozásra 238 00:14:40,275 --> 00:14:44,738 beleraktalak titeket, Redet, Normát, Ginát, és beleteszem Alexet is. 239 00:14:45,614 --> 00:14:47,115 Szerintetek nem kéne megkérdeznünk Chapmant? 240 00:14:47,198 --> 00:14:49,618 Szerintem jó ajándékokat adna. 241 00:14:49,867 --> 00:14:53,288 Ne már, csajok, az ajándékozásnak családiasnak kéne lennie. 242 00:14:53,455 --> 00:14:56,249 Mi van? Tényleg úgy gondolod, hogy Chapman és Vause családtagok? 243 00:14:56,332 --> 00:14:57,917 Szerintem kedves lenne. 244 00:14:58,000 --> 00:15:01,045 Már nincs itt Mercy. És Tricia sem. 245 00:15:05,841 --> 00:15:08,970 Dobjuk be őket! Bővítsük a kört! Kibaszott karácsony van. 246 00:15:09,137 --> 00:15:12,056 Jól van, jól van. Hé, megeszed azokat a tojásokat... 247 00:15:12,181 --> 00:15:16,394 Nem! Nem! Nem eheted meg. Ma reggel nagyon finomak. 248 00:15:16,561 --> 00:15:18,896 Ezt nehogy mondd Rednek! Bármi történjék is. 249 00:15:18,980 --> 00:15:22,525 Nekünk a reggeli egy kalap szar volt, capisce? 250 00:15:22,692 --> 00:15:24,152 Oké, persze. 251 00:15:24,277 --> 00:15:26,488 Aha. De ha visszakerül a konyhába, 252 00:15:26,571 --> 00:15:28,332 megkérnéd, hogy csinálja ilyenre a tojást? 253 00:15:28,364 --> 00:15:30,492 Mert nagyon finomak. 254 00:15:32,076 --> 00:15:33,953 Mindketten keresitek a bajt. 255 00:15:35,538 --> 00:15:39,501 Chapman, helló! Kellemes ünnepeket! 256 00:15:39,709 --> 00:15:41,127 Magának is. 257 00:15:41,210 --> 00:15:46,508 Maga először büntetett, rövid idejű letöltendővel, ráadásul fehér. 258 00:15:47,133 --> 00:15:48,968 Miszerint rengeteg programunk van, 259 00:15:49,051 --> 00:15:50,845 amiről valószínűleg nem is tudott, 260 00:15:50,928 --> 00:15:53,014 mert elég szerencsés ahhoz, hogy ne kelljen találkoznia velük. 261 00:15:53,139 --> 00:15:54,182 Biztosan. 262 00:15:54,307 --> 00:15:55,642 Mint az oktatási program. 263 00:15:55,725 --> 00:15:58,603 Félretettünk némi összeget, hogy visszahozhassuk jövőre. 264 00:15:58,812 --> 00:16:00,438 Ez remek hír. 265 00:16:01,147 --> 00:16:03,274 Személy szerint nem nagyon érdekelnek a rádiós műsorok. 266 00:16:03,358 --> 00:16:07,195 Attól a szüntelen beszédtől megfájdul a fejem, de van, akit érdekel, 267 00:16:07,320 --> 00:16:09,739 és úgy tűnik, hogy néhány ilyen műsornak rajongói is vannak, 268 00:16:09,864 --> 00:16:12,492 akik cikkeket írnak. 269 00:16:13,117 --> 00:16:15,787 Larry rádiós akármijéről van szó? 270 00:16:15,870 --> 00:16:19,332 Igen. Úgy hiszem, néhány dolgot nagyon félreértett. 271 00:16:19,457 --> 00:16:21,710 De tudja, ez nem hírműsor. 272 00:16:21,835 --> 00:16:27,006 Inkább mesélés. 273 00:16:27,089 --> 00:16:28,216 Meghallgatta? 274 00:16:28,299 --> 00:16:29,300 Nem. 275 00:16:31,177 --> 00:16:33,221 Szóval ezt szeretném kérni magától. 276 00:16:33,346 --> 00:16:36,932 Arra az esetre, ha valaki netán írni szeretne erről, 277 00:16:37,058 --> 00:16:41,771 remek lenne, ha a férje jobban informált lenne 278 00:16:41,896 --> 00:16:44,232 a dolgokkal kapcsolatban, amikért itt küzdünk. 279 00:16:44,315 --> 00:16:45,859 Itt egy lista. 280 00:16:53,533 --> 00:16:54,868 Természetesen. 281 00:16:56,244 --> 00:16:58,413 Örömmel gondoskodok róla, hogy mindennel képben legyen. 282 00:16:59,622 --> 00:17:02,667 Mármint az mindannyiunk érdekét szolgálná, nem igaz? 283 00:17:03,084 --> 00:17:04,085 Így van. 284 00:17:04,168 --> 00:17:05,253 De tudja, 285 00:17:05,336 --> 00:17:08,423 nem én vagyok az egyetlen, aki beszélt vele. 286 00:17:08,506 --> 00:17:10,633 Healy tanácsadó is beszélt vele. 287 00:17:11,050 --> 00:17:13,261 Miért beszélt Healy a férjével? 288 00:17:13,678 --> 00:17:15,221 Felhívta, hogy elmondja neki, 289 00:17:15,304 --> 00:17:17,599 hogy leszbikus viszonyom volt egy másik fegyenccel. 290 00:17:18,224 --> 00:17:19,559 Te jó Isten... 291 00:17:19,642 --> 00:17:21,394 Nem, nem, ez nem gond. 292 00:17:22,645 --> 00:17:25,899 Valószínűleg ez is csak valami félreértés volt. 293 00:17:27,609 --> 00:17:28,902 Mire céloz, Chapman? 294 00:17:29,110 --> 00:17:33,281 Tudja, folyamatosan a férjemként utal Larryre? 295 00:17:33,448 --> 00:17:36,534 De még nem vagyunk házasok. Habár szeretnénk azok lenni. 296 00:17:37,159 --> 00:17:40,580 Tehát ehhez szükségem lenne egy házassági kérelem nyomtatványra, 297 00:17:40,663 --> 00:17:43,875 és természetesen a jóváhagyása. 298 00:17:45,251 --> 00:17:50,465 Én pedig örömmel bizonyosodom meg arról, hogy az újdonsült férjem 299 00:17:51,090 --> 00:17:57,263 képben van a Litchfieldben végzett nagyszerű munkájukkal kapcsolatban. 300 00:17:59,599 --> 00:18:02,518 Biztosan kitalálunk valamit. 301 00:18:08,149 --> 00:18:10,902 Mind itt vagyunk a konyhában, miközben tamalest csinálunk. 302 00:18:11,653 --> 00:18:13,404 Majdnem olyan, mint az otthoni karácsony. 303 00:18:14,864 --> 00:18:19,494 Azt leszámítva, hogy nincs itt Fernando bácsi, hogy a bugyimba nyúlkáljon. 304 00:18:19,619 --> 00:18:20,829 Kérlek, beszélj angolul! 305 00:18:20,954 --> 00:18:22,747 Mi lenne, ha te tanulnál meg spanyolul? 306 00:18:22,831 --> 00:18:26,000 Az én családomban Frankie kuzin ilyen. Kibaszott perverz. 307 00:18:26,083 --> 00:18:29,253 Anyám fejbe verte egy téglával, mikor egyszer szórakozott az unokahúgommal. 308 00:18:30,463 --> 00:18:32,006 Eltörte az állkapcsát. 309 00:18:32,089 --> 00:18:36,010 És most az arca egyik fele be van süllyedve. Megérdemelte. 310 00:18:36,218 --> 00:18:40,473 A lányom az unokatesómmal valami marimacha közösséggel van. 311 00:18:41,390 --> 00:18:42,600 Mérföldekre nincs arra egy farok sem. 312 00:18:42,684 --> 00:18:43,844 És ez így van jól. 313 00:18:43,852 --> 00:18:46,855 - Nem félsz, hogy meleget csinálnak belőle? - Még csak kisbaba. 314 00:18:46,980 --> 00:18:48,341 És már csak egy évem van. 315 00:18:50,191 --> 00:18:52,109 Visszakapom, mielőtt bármit is tudhatna. 316 00:18:54,028 --> 00:18:56,906 Bevándorlási hivatal! Kezeket látható helyre! 317 00:18:58,950 --> 00:19:00,284 Marha vicces, cabrona. 318 00:19:02,370 --> 00:19:05,080 Hé, itt van a Mókus meg a Csendes? 319 00:19:05,247 --> 00:19:08,209 Ott kint hátul. De nem sokáig, mert dolguk van. 320 00:19:08,376 --> 00:19:09,418 Rendben. 321 00:19:11,587 --> 00:19:15,299 Hé, hé, ikrek, itt az idő húzni ajándékozáshoz. 322 00:19:15,383 --> 00:19:18,052 És Norma, szeretnélek emlékeztetni, hogy ez titkos, 323 00:19:18,177 --> 00:19:19,971 szóval ne fecsegd ki mindenkinek! 324 00:19:21,180 --> 00:19:23,683 Ha a saját nevedet húzod, tedd vissza és húzz még egyszer! 325 00:19:27,102 --> 00:19:28,103 Most komolyan? 326 00:19:29,022 --> 00:19:30,064 Láttad már Redet? 327 00:19:30,147 --> 00:19:33,192 Nem, még nem. Hogy van? 328 00:19:33,359 --> 00:19:36,362 Nem akart kijönni reggel a szobájából. És dolgozni sem ment el. 329 00:19:36,445 --> 00:19:38,781 Mondtam neki, hogy be fognak dobni a lyukba, ha nem mész dolgozni, 330 00:19:38,907 --> 00:19:41,027 de betolta azt a nézést, amitől majd összefosom magam. 331 00:19:42,243 --> 00:19:44,370 Igen, ismerős. 332 00:19:44,537 --> 00:19:46,080 Beszélned kell vele. 333 00:19:47,749 --> 00:19:49,333 És mégis mit kéne mondanom? 334 00:19:49,417 --> 00:19:50,752 Hogy minden rendben lesz? 335 00:19:51,252 --> 00:19:54,171 Nagyon okos nő. Tudja, mekkora szarban van. 336 00:19:54,547 --> 00:19:58,426 Kérlek, Nicky! Nagyon nincs jól. 337 00:20:02,764 --> 00:20:04,098 Meglátom, mit tehetek. 338 00:20:07,309 --> 00:20:09,062 Diaz kapott egy érdekeset. 339 00:20:09,144 --> 00:20:10,813 Anyuci Diaz vagy a lánya? 340 00:20:10,939 --> 00:20:12,231 A lánya. 341 00:20:12,314 --> 00:20:15,735 "Dayanara, éjjel-nappal a tested jár a fejemben. 342 00:20:16,110 --> 00:20:19,906 Csak teszem a dolgom, normális dolgokat, mondjuk autót vezetek, 343 00:20:20,155 --> 00:20:25,620 vagy spagettit csinálok, aztán látlak az agyamban, meztelenül. 344 00:20:25,954 --> 00:20:29,040 Ezt a levelet is alig tudtam megírni, annyira beindulok tőle. 345 00:20:29,123 --> 00:20:31,333 Megbabonáztál. 346 00:20:31,459 --> 00:20:35,504 És bébi, remélem, hogy ez sosem múlik el. 347 00:20:35,630 --> 00:20:37,632 Míg újra nem látjuk egymást!" 348 00:20:37,715 --> 00:20:41,677 És így van aláírva, "Bárcsak dughatnálak!", de egy hatossal. 349 00:20:41,803 --> 00:20:43,137 Szerencsétlen flótás. 350 00:20:43,262 --> 00:20:45,473 Gondolom nem tudja, hogy Mendez megszúrta. 351 00:20:45,598 --> 00:20:47,224 És az ügyben van valami fejlemény? 352 00:20:47,308 --> 00:20:48,476 Eddig csak felfüggesztés. 353 00:20:48,559 --> 00:20:50,401 És a főnök eddig nem is mondott róla semmit. 354 00:20:50,436 --> 00:20:51,646 És nem is fog. Majd meglátod. 355 00:20:51,729 --> 00:20:53,773 Diazt áthelyezik majd és Mendez visszajön. 356 00:20:53,856 --> 00:20:55,650 Imádják azt a szadista faszt. 357 00:20:55,733 --> 00:20:57,944 Csak hagyniuk kell, hogy a geci eltűnjön. 358 00:20:59,821 --> 00:21:03,407 Hé, ezt nézzétek! Vause kapott egyet Chapman vőlegényétől. 359 00:21:03,532 --> 00:21:05,284 Botrány! 360 00:21:05,785 --> 00:21:09,998 Azt kéri tőle, hogy írassa fel a látogatók listájára. 361 00:21:10,081 --> 00:21:11,874 Azt írja, "Beszélnünk kell". 362 00:21:12,000 --> 00:21:13,640 Szerintetek terveznek valamit? 363 00:21:13,668 --> 00:21:15,169 Ja. Édeshármast. 364 00:21:17,171 --> 00:21:20,382 Sokat álmodoztál erről, mi? Chapman meg Vause? 365 00:21:20,925 --> 00:21:23,260 Nem fogok olyasmit mondani, amit ne tudnánk mindannyian. 366 00:21:30,184 --> 00:21:32,937 Hát itt van. És fel is kelt! 367 00:21:33,604 --> 00:21:34,981 Úgy hallottam, kidőltél. 368 00:21:35,106 --> 00:21:38,693 Nem vagyok itt. Valahol kint mocskot gereblyézek. 369 00:21:38,860 --> 00:21:40,235 Nem láttál. 370 00:21:41,403 --> 00:21:44,284 Oké. Húznod kell egy nevet az ajándékozásra. 371 00:21:44,615 --> 00:21:47,535 Idén nem, Nicky. Nincs hozzá kedvem. 372 00:21:47,702 --> 00:21:50,245 Ne csináld, Red! Imádod a karácsonyt. 373 00:21:50,371 --> 00:21:53,708 Jönnek a fiaid a nagyhajú feleségeikkel. 374 00:21:53,833 --> 00:21:56,460 Alig várom, hogy láthassam, Csillogó Csöcs mit vesz fel idén. 375 00:21:56,544 --> 00:21:58,880 Csillogó Csöcs és Yuri szétmentek. 376 00:21:59,254 --> 00:22:01,883 Fogta a gyerekeket, a csöcsöket és a tengerimalacot, 377 00:22:01,966 --> 00:22:03,634 és Sheepshead Baybe költöztek. 378 00:22:09,765 --> 00:22:11,225 Milyen volt a reggeli? 379 00:22:11,893 --> 00:22:15,479 Fűszeres. És a krumplim hideg. 380 00:22:15,938 --> 00:22:17,773 De nem volt katasztrofális? 381 00:22:19,942 --> 00:22:22,184 Hallottam, hogy valaki talált egy hosszú, fekete hajszálat a tojásában, 382 00:22:22,235 --> 00:22:23,905 de senki sem vett róla tudomást. 383 00:22:26,115 --> 00:22:29,702 Mi van? Éhségsztrájkba kellett volna kezdenünk? 384 00:22:29,911 --> 00:22:32,121 Most már mind a konyhán dolgoznak, nem? 385 00:22:32,245 --> 00:22:34,707 Kipattannak egy csomagtartóból és megtanulják, hogy csináljanak rántottát. 386 00:22:34,790 --> 00:22:36,084 Isten áldja Amerikát! 387 00:22:36,249 --> 00:22:38,419 Nem hibáztathatod Gloriát. 388 00:22:38,544 --> 00:22:40,664 Csak próbálja a legjobbat kihozni ebből a szar helyzetből. 389 00:22:40,838 --> 00:22:44,257 Kibaszott Mendez. Nem így kellett volna történnie. 390 00:22:44,425 --> 00:22:47,220 Semminek sem így kellett volna történnie. 391 00:22:47,762 --> 00:22:51,057 Keményebb vagy, mint a fakopáncs csőre. Nem lesz gond. 392 00:22:56,604 --> 00:23:00,691 Tessék! Csak szerezz ennek a valakinek valami szépet. 393 00:23:00,900 --> 00:23:04,528 Jó karma. Olykor a visszájára fordulhatnak a dolgok. 394 00:23:14,956 --> 00:23:16,289 Minden rendben! 395 00:23:18,626 --> 00:23:20,586 Hallottam, szakítottál a csajoddal. 396 00:23:21,503 --> 00:23:24,632 Azta! A Twitter semmi a börtönhöz képest. 397 00:23:24,840 --> 00:23:26,341 Szarul érzed magad? 398 00:23:27,051 --> 00:23:28,928 Úgy érzem, azt tettem, amit tennem kellett. 399 00:23:29,804 --> 00:23:30,888 Haragszik? 400 00:23:31,139 --> 00:23:32,140 Aha. 401 00:23:32,265 --> 00:23:34,642 Eléggé ahhoz, hogy egy halott patkányt hagyjon a szekrényeden? 402 00:23:34,725 --> 00:23:35,893 Mi? 403 00:23:38,520 --> 00:23:41,023 Mi a fasz? Nem, nem, nem, nem ő csinálta. 404 00:23:41,149 --> 00:23:43,692 Szerinted az az izé idemászott és meghalt? 405 00:23:43,818 --> 00:23:46,154 Nem. Ez egy üzenet. 406 00:23:46,279 --> 00:23:49,448 MEGHASZ, AMALEKITA! Valaki azt üzeni, hogy megöl. Itt írja. 407 00:23:49,991 --> 00:23:56,831 Látod? Úgy értették, hogy meghalsz. Csak kimaradt egy betű. 408 00:23:56,914 --> 00:23:59,332 De ez valami buta faszság. 409 00:23:59,458 --> 00:24:01,002 Mi az az amalekita? 410 00:24:01,127 --> 00:24:02,711 Gondolom valami cucc a Bibliából. 411 00:24:02,837 --> 00:24:05,006 Hé, Fekete Cindy! Gyere ide! 412 00:24:05,173 --> 00:24:07,967 Bassza meg! Lefogadom, hogy az a kibaszott őrült suttyó volt. 413 00:24:08,092 --> 00:24:09,177 Mi a szitu? 414 00:24:09,302 --> 00:24:11,804 - Templomban nevelkedtél, ugye? - Bezony. 415 00:24:13,764 --> 00:24:15,266 De ahogy apám is mondta... 416 00:24:15,348 --> 00:24:21,354 * Az Úr nem a faszkalapokat viszi a Mennyei Királyságba. * 417 00:24:21,480 --> 00:24:25,776 * Csak a gizdákat, bizony! * 418 00:24:27,862 --> 00:24:29,780 Mi az az amalekita? 419 00:24:30,614 --> 00:24:31,740 Amalekita? 420 00:24:31,866 --> 00:24:35,536 Ők marha gonoszak a Bibliában. Mindenkit megtámadtak. 421 00:24:35,661 --> 00:24:38,539 Vadásztak a gyengékre, meg milyenek. Háborús törzs. 422 00:24:38,956 --> 00:24:43,336 Sámuel második könyvében Isten azt mondta Saulnak, hogy ölje meg mindet. 423 00:24:44,545 --> 00:24:47,882 Könyörtelenül gyilkolja le az összes köcsögöt. Ezt mondta Isten. 424 00:24:47,965 --> 00:24:51,344 Még a csecsemőket és a teheneket is. 425 00:24:52,053 --> 00:24:53,888 Olyan gonoszak voltak, hogy a teheneiknek is halniuk kellett. 426 00:24:54,513 --> 00:24:55,723 És valami a patkányokról? 427 00:24:56,515 --> 00:24:57,725 Semmi. 428 00:24:58,433 --> 00:25:00,728 Na jó, ez őrültség. 429 00:25:00,853 --> 00:25:01,937 Az. 430 00:25:02,355 --> 00:25:03,731 El kell mondanom valakinek. 431 00:25:04,565 --> 00:25:07,776 Ja. Mert az őrök szeretik a zűrt. 432 00:25:08,194 --> 00:25:10,279 Ha ezt megemlíted nekik, 433 00:25:10,403 --> 00:25:12,740 bedugnak a szigorítottba "a saját biztonságod miatt", 434 00:25:12,823 --> 00:25:14,575 csak hogy ne nekik kelljen ezzel szarakodniuk. 435 00:25:14,658 --> 00:25:16,077 Igaz, igaz. 436 00:25:16,202 --> 00:25:19,705 Ezt neked kell elintézned. Egyedül. Kész. 437 00:25:21,414 --> 00:25:22,615 És mit kéne csinálnom? 438 00:25:22,624 --> 00:25:24,752 Öld meg a hülye kurvát! Én léptem. 439 00:25:30,507 --> 00:25:32,260 Láttam én már mindenféle tetemet. 440 00:25:32,343 --> 00:25:34,220 Elmagyaráztad neki a raktáras dolgot? 441 00:25:34,303 --> 00:25:36,931 A fehérjének ki kell tartania jövő hónapig. 442 00:25:37,056 --> 00:25:38,140 Ha visszajövök, nem lesz ott semmi, 443 00:25:38,266 --> 00:25:39,641 amivel dolgozhatnék, csak hulladék. 444 00:25:39,767 --> 00:25:41,143 Mind spanyolul beszélnek, mikor ott vagyunk. 445 00:25:41,269 --> 00:25:43,271 Figyelj... Jézus... 446 00:25:43,436 --> 00:25:45,940 Lehet, hogy főzött már 1-2 quinceanerára, 447 00:25:46,023 --> 00:25:47,858 és ezt elég gyorsan meg fogja tapasztalni. 448 00:25:47,942 --> 00:25:50,443 Egy egész börtönt napról napra ellátni, 449 00:25:50,569 --> 00:25:52,613 az már teljesen más tészta, 450 00:25:52,696 --> 00:25:54,447 és mikor kezdi majd ellepni a sok munka, 451 00:25:54,573 --> 00:25:56,174 mi fogjuk meginni a levét. 452 00:25:56,284 --> 00:25:59,745 Hetekbe fog telni, míg minden újra a helyén lesz. 453 00:26:00,288 --> 00:26:02,164 Szeretném, ha ezt megtennétek. 454 00:26:02,957 --> 00:26:04,959 Gyorsítsátok meg az elkerülhetetlent! 455 00:26:06,335 --> 00:26:08,254 Főzzetek túl, sózzatok túl mindent! 456 00:26:08,461 --> 00:26:10,131 Az kell, hogy a fegyencek lázadjanak. 457 00:26:10,298 --> 00:26:12,216 Red, mi a B csapatban vagyunk. 458 00:26:12,300 --> 00:26:14,218 A kajának még csak a közelébe sem megyünk. 459 00:26:14,302 --> 00:26:16,637 Dobozokat rakosgatunk meg felszolgálunk... 460 00:26:17,305 --> 00:26:19,265 Akkor szolgáljátok nagyon lassan! 461 00:26:19,348 --> 00:26:21,809 Teljesen el lesznek cseszve a kajaidők. 462 00:26:21,934 --> 00:26:23,476 Az majd rendesen tönkrever mindent. 463 00:26:23,978 --> 00:26:25,146 Hát nem is tudom. 464 00:26:25,229 --> 00:26:27,440 Mármint elég szigorúan vezeti a konyhát, nem, Norma? 465 00:26:27,522 --> 00:26:28,649 Úgy gondolom, nem úsznánk meg. 466 00:26:28,774 --> 00:26:31,193 Ne gondolkodj, Gina! Csak tedd meg! 467 00:26:31,319 --> 00:26:34,363 Egész letöltendőd alatt dobozokat akarsz pakolgatni? 468 00:26:34,487 --> 00:26:36,740 Hallgassátok meg, amit mondok, 469 00:26:36,824 --> 00:26:38,659 szabotáljátok azt a konyhát! 470 00:26:38,784 --> 00:26:40,911 Ha szabotáljátok ezt a konyhát olyan gyorsan repültök innen, 471 00:26:40,995 --> 00:26:41,996 hogy azt hiszitek majd, szárnyatok nőtt. 472 00:26:42,121 --> 00:26:43,496 Hé, mi csak jó munkát akarunk végezni. 473 00:26:43,580 --> 00:26:45,874 Igen? Akkor miért ólálkodtok a raktárban, 474 00:26:46,000 --> 00:26:48,252 mikor azt kértem, hogy takarítsátok le a pultot? 475 00:26:49,253 --> 00:26:53,174 Ja, ja, ja, mira, van 4 gyerekem, ismerek minden egyes trükköt. 476 00:26:53,841 --> 00:26:56,677 Azért maradhattatok, mert tudtátok, mi a dolgotok. 477 00:26:57,386 --> 00:26:59,512 Nem a ti hibátok, hogy Red elvesztette a konyhát. 478 00:26:59,638 --> 00:27:02,641 De mind tudjuk, hogy ez a jó munkák közé tartozik. 479 00:27:02,850 --> 00:27:05,019 Ne hagyjátok, hogy Red magával rántson titeket! 480 00:27:07,688 --> 00:27:09,064 Vamos, gyerünk! 481 00:27:09,482 --> 00:27:11,524 Talán csak így próbál meggyőzni. 482 00:27:11,650 --> 00:27:15,154 Mondja ezt az amalekitás dolgot, felkelti az érdeklődésemet, 483 00:27:15,237 --> 00:27:18,282 hogy így beszervezhessen a Bibliás csoportjába. 484 00:27:19,825 --> 00:27:21,035 Fura lány. 485 00:27:21,118 --> 00:27:23,400 Ja. Az, hogy meghalsz tényleg elég határozatlan volt. 486 00:27:23,454 --> 00:27:25,498 Tökre félre lehet értelmezni. 487 00:27:25,831 --> 00:27:29,043 Tudod, ha az a barom el akar kapni, jobban teszed, ha felkészülsz! 488 00:27:29,126 --> 00:27:31,628 Jól van, figyelj! Ha rád mozdul, 489 00:27:32,087 --> 00:27:33,881 rúgd sunán úgy, ahogy van! 490 00:27:33,964 --> 00:27:36,050 Ugyanúgy fáj a csajoknak is. 491 00:27:37,385 --> 00:27:39,720 Ja, ja, de ha ütsz, akkor célozz az orrára! 492 00:27:39,803 --> 00:27:41,180 Érted? 493 00:27:41,347 --> 00:27:44,599 Én akkor is a nuncust mondom. Egyből a lába közé! 494 00:27:45,434 --> 00:27:47,144 Aztán amikor összegörnyedt, 495 00:27:47,269 --> 00:27:49,021 könyököld meg egyből a hátát! Így! 496 00:27:49,230 --> 00:27:51,482 - Ki is feküdt a ribanc! - Mi van? Vége is! 497 00:27:55,861 --> 00:27:58,322 Oké, ne már, csajok, ne már! 498 00:27:58,406 --> 00:28:00,824 Rednél csak valami kreatív dolgot kellett kitalálnom. 499 00:28:00,908 --> 00:28:02,701 Szóval talán gondolkodhatnánk ilyen területen. 500 00:28:04,245 --> 00:28:06,080 Kitalálunk valami olyat, amire nagyon szüksége lenne. 501 00:28:07,415 --> 00:28:08,999 Mire lenne nagyon szüksége? 502 00:28:09,417 --> 00:28:10,418 Új fogakra! 503 00:28:12,585 --> 00:28:15,066 Ez aztán gyönyörű. Tüzelnek a szukák. 504 00:28:21,011 --> 00:28:22,930 - Szerelmes beléd. - Miről beszélsz? 505 00:28:23,013 --> 00:28:25,140 Mendezről. Durván beléd szeretett. 506 00:28:25,433 --> 00:28:26,767 Nyilván szép kis színészi teljesítmény lehetett, 507 00:28:26,892 --> 00:28:29,562 mert azt sem tudja, hol áll a feje. 508 00:28:29,644 --> 00:28:31,105 Kivéve persze, ha nem színészkedés volt. 509 00:28:31,272 --> 00:28:33,107 - Szerinted élveztem? - Nem tudom. 510 00:28:33,232 --> 00:28:35,943 Azt viszont tudom, hogy ő élvezte, és végig kellett hallgatnom az egészet, 511 00:28:36,026 --> 00:28:37,652 és most szinte rád sem tudok nézni. 512 00:28:37,778 --> 00:28:40,489 John, ő a mi babánk. 513 00:28:41,073 --> 00:28:42,657 Hát majd mehet, hogy George-dzsal éljen. 514 00:28:42,783 --> 00:28:44,452 - Ki az a George? - Mendez! 515 00:28:51,500 --> 00:28:53,085 Egyébként is azt fogja hinni, hogy az ő szerelemgyereke. 516 00:28:54,628 --> 00:28:56,671 Majd mondom neki, hogy csináltasson DNS tesztet. 517 00:28:56,797 --> 00:28:58,006 És akkor engem kirúgnak. 518 00:28:58,132 --> 00:28:59,967 Nem fogják tudni, hogy a tiéd. 519 00:29:00,092 --> 00:29:01,885 Csak azt, hogy nem az övé. 520 00:29:01,969 --> 00:29:03,929 Aztán Cesar elviszi a kórházból, 521 00:29:04,012 --> 00:29:05,180 és odaviszi neked. 522 00:29:05,306 --> 00:29:06,307 Ha a teszt bizonyítja, hogy nem az övé, 523 00:29:06,432 --> 00:29:08,350 tudni akarják majd, hogy lettél terhes a börtönben, 524 00:29:08,476 --> 00:29:12,480 aztán vissza minden a legelejére. Daya, rossz ötlet volt. 525 00:29:12,729 --> 00:29:14,440 És lefeküdtél vele. 526 00:29:15,649 --> 00:29:18,777 John, téged szeretlek. 527 00:29:20,154 --> 00:29:21,822 Őt pedig gyűlölöm 528 00:29:23,031 --> 00:29:26,160 Csak téged szeretlek. Ezt tudnod kell. 529 00:29:26,827 --> 00:29:28,036 Ez nekem nem megy. 530 00:29:28,203 --> 00:29:29,288 Mi... 531 00:29:30,164 --> 00:29:31,499 Azt a részt kihagytad. 532 00:29:40,132 --> 00:29:41,967 Ne csináld, Lorna, mondd meg, kit húztál! 533 00:29:42,134 --> 00:29:43,636 Nem! Titok! 534 00:29:44,136 --> 00:29:45,513 Szép kis titok. 535 00:29:45,596 --> 00:29:46,888 Épp most kérdezted meg tőlem, 536 00:29:47,014 --> 00:29:49,683 mi a kedvenc színem és hogy szokott-e fázni a lábam. 537 00:29:53,061 --> 00:29:54,522 Ha zoknit akartam volna csinálni neked, 538 00:29:54,771 --> 00:29:57,107 ami nem igaz, akkor már nem akarnék. 539 00:29:57,191 --> 00:30:01,028 Szóval szokj hozzá a fázós, nem magenta színű lábadhoz! 540 00:30:04,198 --> 00:30:07,034 Azta! Kérlek, kezdj megint dugni vele! 541 00:30:07,326 --> 00:30:09,370 Csak egy esélyt kapsz, hogy összetörd a szívem. 542 00:30:11,038 --> 00:30:12,456 Ezt ne feledd, Vause! 543 00:30:12,831 --> 00:30:16,544 Micsoda önuralom. Lenyűgöző egy narkóstól. 544 00:30:17,044 --> 00:30:19,046 Ja, hát a droggal már nem menne így. 545 00:30:19,129 --> 00:30:20,172 Nézd, ne feledd, 546 00:30:20,255 --> 00:30:22,799 hogy az anyám 3 éves koromban ott alvós táborba küldött. 547 00:30:22,883 --> 00:30:25,553 Tökélyre fejlesztettem, hogy kell kizárni az embereket. 548 00:30:26,720 --> 00:30:28,561 Aha, talán vehetnék tőled egy pár órát. 549 00:30:28,930 --> 00:30:30,432 Mi, Chapman? 550 00:30:31,684 --> 00:30:35,854 Szar ügy. Sajnálom, kicsi. Tudom, hogy szeretted. 551 00:30:36,689 --> 00:30:40,734 Hé, mi lenne, ha mindketten mondanánk egy imát, hogy meghízzon, 552 00:30:40,859 --> 00:30:42,777 és hagyja abba a lábai borotválását? 553 00:30:44,446 --> 00:30:45,573 Kész. 554 00:30:49,159 --> 00:30:50,244 Nézd! 555 00:30:53,747 --> 00:30:58,835 A fiadtól? Sophia, nagyon örülök. 556 00:30:59,836 --> 00:31:02,423 Nézd, nem írt semmi mást. 557 00:31:02,590 --> 00:31:06,594 De ez az ő aláírása. Ezúttal nem hamisította oda a feleségem. 558 00:31:08,345 --> 00:31:09,597 Ez már azért valami, nem igaz? 559 00:31:10,931 --> 00:31:14,768 Igen. De bárcsak beszélne velem! 560 00:31:15,018 --> 00:31:16,520 Már elkezdett. 561 00:31:19,773 --> 00:31:22,943 Nővérek! Biztosak vagytok ezzel a résszel kapcsolatban? 562 00:31:23,318 --> 00:31:26,739 Legyen hited, kedvesem! A hangod pont odaillő. 563 00:31:27,781 --> 00:31:32,077 Igen, igazad van. Csak simán el kéne felejtenem a múltat. 564 00:31:32,578 --> 00:31:34,329 Esélytelen, hogy az megint megtörténjen. 565 00:31:54,266 --> 00:31:55,350 Alex! 566 00:31:56,143 --> 00:31:57,144 Igen? 567 00:31:57,728 --> 00:32:00,814 Magas vagy. 568 00:32:02,316 --> 00:32:03,900 Mondták már. 569 00:32:20,041 --> 00:32:21,835 Bocsi, ez... 570 00:32:24,379 --> 00:32:27,508 Olyan sok dolgot akartam elmondani, de most... 571 00:32:28,509 --> 00:32:30,719 Csak elképzelem, ahogy... 572 00:32:30,844 --> 00:32:32,262 És felizgatott? 573 00:32:32,346 --> 00:32:33,847 Felbosszantott. 574 00:32:34,348 --> 00:32:38,435 Mit gondolsz, hányszor bukkanhatsz fel Piper életében, hogy tönkretedd azt? 575 00:32:38,519 --> 00:32:44,775 Nem tudom, milyen beteges fekete űrt tölt be a kis játékotok az életedben, 576 00:32:44,941 --> 00:32:48,737 de abba kell hagynod és békén kell hagynod őt! 577 00:32:49,697 --> 00:32:54,201 Nem gond. Már a tiéd, bajnok. Végeztünk? 578 00:32:54,409 --> 00:32:56,286 Hé, hé hé! Várj csak! 579 00:32:59,873 --> 00:33:04,685 Hirtelen csak így az enyém, miközben azóta rajta ügyködsz, 580 00:33:04,711 --> 00:33:06,630 mióta bekerült ide? 581 00:33:07,214 --> 00:33:11,677 Ügyködök rajta? Most szívatsz? 582 00:33:13,345 --> 00:33:19,476 Ő jött oda hozzám, rángatott be a kápolnába és dugott meg. 583 00:33:24,231 --> 00:33:29,236 Engem is meglepett. Sosem ő volt a domináns. 584 00:33:30,779 --> 00:33:33,657 Gondolom ez valami újdonság volt, amit ki akart próbálni. 585 00:33:33,741 --> 00:33:35,784 Vagy csak unatkozott. Ki tudja? 586 00:33:36,410 --> 00:33:37,661 Egy kápolnában dugtatok? 587 00:33:37,828 --> 00:33:39,162 Ez egy börtön. 588 00:33:41,456 --> 00:33:43,250 Nem dúskálunk a lehetőségekben. 589 00:33:43,375 --> 00:33:44,835 De már végeztem. 590 00:33:46,461 --> 00:33:48,462 Nem élnék túl még egy kört ezen a körhintán. 591 00:33:48,505 --> 00:33:53,218 És nyilván neked még bejön, szóval csak élvezd ki a menetet! 592 00:33:53,552 --> 00:33:56,346 Baszd meg! Ez nem egy menet. Össze fogunk házasodni. 593 00:33:57,055 --> 00:33:58,056 Remek. 594 00:34:00,851 --> 00:34:02,269 Akkor mit keresel itt? 595 00:34:02,770 --> 00:34:04,396 Találkozni akartam veled. 596 00:34:08,483 --> 00:34:11,612 Larry, áldásom rátok. 597 00:34:13,488 --> 00:34:17,075 Dögös. Mindenfélét olvas. 598 00:34:19,119 --> 00:34:21,162 Mindketten tudjuk, milyen az ágyban. 599 00:34:25,626 --> 00:34:27,795 De nincs ki a 4 kereke. 600 00:34:29,003 --> 00:34:31,465 Ezt tudom és te is tudod. 601 00:34:32,132 --> 00:34:34,968 Különben nem lennél itt, hogy figyelmeztess, hogy hagyjam békén. 602 00:34:36,136 --> 00:34:37,971 Nem én vagyok a problémád. 603 00:35:01,703 --> 00:35:03,163 Hé, fősulis! 604 00:35:05,749 --> 00:35:08,502 - Mit akarsz... - Ne legyél ilyen szerény! 605 00:35:08,585 --> 00:35:10,838 Szemérmetlenebb vagy, mint bárki. 606 00:35:12,172 --> 00:35:16,760 Oké. Hadd törölközzek meg és akkor megbeszélhetjük. 607 00:35:17,511 --> 00:35:20,347 Tele van a zuhanyzó. Gyere később! 608 00:35:30,106 --> 00:35:31,399 Nem akarok beszélgetni. 609 00:35:32,526 --> 00:35:35,529 Nem hagyom, hogy megfélemlíts, Tiffany. 610 00:35:36,738 --> 00:35:37,865 Mit akarsz? 611 00:35:38,699 --> 00:35:40,241 Mit akarok? 612 00:35:43,328 --> 00:35:47,248 Hogy ugyanazt a fájdalmat érezd a testeden, 613 00:35:47,499 --> 00:35:51,670 mint amit a szívemben okoztál. 614 00:35:57,467 --> 00:35:59,427 Tudom, nem túl sok. 615 00:36:00,178 --> 00:36:03,264 De éles, nagyon is. Meg akarod nézni? 616 00:36:22,993 --> 00:36:24,036 Kifelé! 617 00:36:24,118 --> 00:36:25,537 Azt hittem, csak női őrök mehetnek be a zuhanyzóba. 618 00:36:25,620 --> 00:36:28,081 Hé! Nem ebbe a zuhanyzóba vagytok beosztva, 619 00:36:28,164 --> 00:36:30,250 tiltott területen vagytok. Kifelé! 620 00:36:38,759 --> 00:36:41,511 Ezek szerint legközelebb kicsit kreatívabbnak kell lennünk. De nem gond. 621 00:36:41,595 --> 00:36:42,763 Doggett! 622 00:36:42,930 --> 00:36:44,431 Van még egy pár ötletem. 623 00:36:44,765 --> 00:36:47,768 - Doggett! - Igen, igen, jövök. 624 00:37:06,995 --> 00:37:07,996 Jól vagy? 625 00:37:09,122 --> 00:37:13,710 Nem. Nem vagyok felkészülve erre. 626 00:37:13,794 --> 00:37:15,003 El kell mondanom valakinek. 627 00:37:15,545 --> 00:37:17,297 Kérlek, ő csak egy kis szarcsimbók! 628 00:37:17,380 --> 00:37:19,466 El tudod intézni. Simán. 629 00:37:19,549 --> 00:37:21,802 És ha megtetted, kvittek lesztek. 630 00:37:21,885 --> 00:37:24,596 Anyukám, ne legyél már ilyen nyafogós picsa! 631 00:37:25,639 --> 00:37:29,810 Van egy kis vér a bimbiden. Töröld le! 632 00:38:39,587 --> 00:38:41,268 5, 6, 7, 8! 633 00:38:44,300 --> 00:38:46,928 Mellet, forogj és rázd! 634 00:38:47,054 --> 00:38:49,139 Ne, most riszálj, Daya! 635 00:38:49,222 --> 00:38:50,264 Oké. 636 00:38:50,390 --> 00:38:52,308 - Értem. - 5, 6, 7, 8! 637 00:38:54,561 --> 00:38:59,357 Csípő, csípő, mell, mell, forgás és risza! 638 00:38:59,566 --> 00:39:00,942 - Nem, pero, a melleddel! - Fenék! 639 00:39:01,068 --> 00:39:02,069 - Jól van! - Oké, oké. 640 00:39:02,194 --> 00:39:03,528 És rázd a feneked a végén. 641 00:39:03,695 --> 00:39:05,238 5, 6, 7, 8! 642 00:39:05,572 --> 00:39:07,892 Uno, dos, tres, cuatro, csípő, csípő, mell, mell, forgás... 643 00:39:07,908 --> 00:39:10,785 Hölgyek, ez nem szórakozásra való hely. Nyomás dolgozni! Most! 644 00:39:11,995 --> 00:39:13,997 Hé, nyugi van! Ünnep van. 645 00:39:14,081 --> 00:39:15,082 Azt mondtam, vissza dolgozni! 646 00:39:15,207 --> 00:39:17,084 Oké, de csak a táncunkat gyakoroltuk. 647 00:39:17,209 --> 00:39:19,419 A szabályok a biztonságotok miatt lettek meghozva. 648 00:39:20,795 --> 00:39:22,422 Rendben. 649 00:39:22,547 --> 00:39:24,507 Daya megmondhatná a barátjának, hogy higgadjon le. 650 00:39:24,591 --> 00:39:25,592 Ugye? 651 00:39:25,717 --> 00:39:28,511 Egy kicsit értek spanyolul, Flaca. Ő nem a barátom. 652 00:39:28,595 --> 00:39:29,930 Mit mondtál, fegyenc? 653 00:39:32,140 --> 00:39:33,225 Semmit. 654 00:39:33,433 --> 00:39:35,143 Így van. Nem mondasz semmit. 655 00:39:35,268 --> 00:39:36,561 Nincs mit mondanod. 656 00:39:59,584 --> 00:40:01,211 Nem látok semmilyen elektronikai problémát. 657 00:40:01,628 --> 00:40:03,028 A berendezésnek látszólag semmi baja. 658 00:40:03,588 --> 00:40:07,842 Csak tele van olajjal. Szóval én azt mondanám, az okozta. 659 00:40:08,301 --> 00:40:10,137 Zseniális. Köszönjük. 660 00:40:13,306 --> 00:40:15,100 Mennyire tűnt rossznak Murphy állapota? 661 00:40:15,267 --> 00:40:16,559 Nehéz megmondani. 662 00:40:16,643 --> 00:40:19,312 Tudja, miután lefújták, elég sok volt a hab. 663 00:40:20,855 --> 00:40:24,609 Megégett, az egész keze és a kulcscsontja. 664 00:40:24,692 --> 00:40:26,903 Láttam, mielőtt Maritza lefújta. 665 00:40:27,195 --> 00:40:30,824 Mendoza, a munkádhoz tartozik az is, 666 00:40:30,949 --> 00:40:32,867 hogy gondoskodj a sütők tisztaságáról. 667 00:40:32,993 --> 00:40:35,495 Ne kelljen megbánnom, hogy neked adtam a konyhát. 668 00:40:35,662 --> 00:40:37,247 Kitisztítottam a sütőket. 669 00:40:37,789 --> 00:40:39,791 Nos, nyilván nem elég jól. 670 00:40:40,167 --> 00:40:42,502 Ja, nyilván. 671 00:40:51,970 --> 00:40:53,721 Rendben, vissza dolgozni! 672 00:40:55,932 --> 00:40:57,600 Figyelem, hölgyek! 673 00:40:57,684 --> 00:41:00,561 A reggeli bizonytalan ideig elhalasztva! 674 00:41:03,273 --> 00:41:04,357 Biztos, hogy jól vagy? 675 00:41:04,524 --> 00:41:06,567 Igen, csak kicsit megijedtem. 676 00:41:07,652 --> 00:41:08,945 Én is. 677 00:41:13,533 --> 00:41:14,701 Bennett! 678 00:41:17,620 --> 00:41:19,080 Még nem végeztünk. 679 00:41:19,206 --> 00:41:20,498 Igen, uram. 680 00:41:30,508 --> 00:41:34,428 Beszélj az orvossal és kérj részletes beszámolót Murphy állapotáról! 681 00:41:34,554 --> 00:41:36,348 A jelentést kérem a nap végére. 682 00:41:36,430 --> 00:41:38,683 Ha már jelentésről beszélünk, hogy állunk a drogos fogással? 683 00:41:38,766 --> 00:41:41,811 Azt akarom, hogy be legyen jelentve. Ez nagy győzelem számunkra. 684 00:41:41,895 --> 00:41:44,605 Beszélhetnénk erről? 685 00:41:44,731 --> 00:41:48,693 Volt egy megbeszélésem vagy micsodám Figgel. 686 00:41:49,194 --> 00:41:50,737 Krisztusom, mi történt? 687 00:41:52,405 --> 00:41:54,782 Ő csak egy aktatologató, Bennett. 688 00:41:54,908 --> 00:41:58,036 Mi harcolunk a csatatéren. 689 00:41:59,204 --> 00:42:02,498 Azt mondta, hogy ne jelentsem be a... 690 00:42:04,792 --> 00:42:08,088 Drogokat. Azt mondta, egy vizsgálat rám terelheti a gyanút. 691 00:42:08,380 --> 00:42:10,257 Az a kis... 692 00:42:13,760 --> 00:42:17,222 Levágja a golyóidat, hogy védje a sajátjait. 693 00:42:17,305 --> 00:42:19,766 Írd meg azt a jelentést, Bennett, 694 00:42:19,849 --> 00:42:20,975 és hozd el nekem! 695 00:42:21,101 --> 00:42:24,312 Ebben az esetben valójában nem te jelentetted be. Hanem én. 696 00:42:25,146 --> 00:42:26,273 Igen, uram. 697 00:42:26,606 --> 00:42:28,649 Itt valami kibaszottul bűzlik. 698 00:42:29,276 --> 00:42:31,111 Majd kinyitunk pár ablakot, uram. 699 00:42:32,528 --> 00:42:34,447 Nem úgy értettem, Bennett. 700 00:42:34,572 --> 00:42:35,949 Nem úgy értettem. 701 00:42:45,458 --> 00:42:47,001 Boldog karácsonyt, Chapman! 702 00:42:53,758 --> 00:42:55,135 Még nincs karácsony. 703 00:42:55,343 --> 00:42:59,139 Ja, hát neked idén kicsit korábban kezdődik. 704 00:42:59,889 --> 00:43:02,225 Tessék! Fogd csak! 705 00:43:04,477 --> 00:43:06,271 Te nagy lotyó-hó-hó. 706 00:43:13,272 --> 00:43:15,772 Gondoltam, hasznát veheted. Szeretettel, a titkos Mikulásod 707 00:43:35,342 --> 00:43:39,553 Nem akartam, hogy bárkinek bántódása essen, Norma. Főleg nem Ginának. 708 00:43:39,679 --> 00:43:42,056 Ő a lányom, te is tudod. 709 00:43:56,363 --> 00:43:59,532 Hé, ezt nézd! 710 00:44:00,533 --> 00:44:04,204 Hűha! Ez nem kis munka lehetett. 711 00:44:04,287 --> 00:44:06,873 Ki gondolta volna, hogy ilyen figyelmes vagy? Jézus... 712 00:44:06,956 --> 00:44:10,626 Ja, vannak pillanataim. Szerinted tetszeni fog neki? 713 00:44:10,960 --> 00:44:13,046 Nem tudom, hogy tetszeni fog-e neki a "vőlegény". 714 00:44:13,671 --> 00:44:15,882 Mi történt a vaskapuval, ami elzárja a szívedet? 715 00:44:16,007 --> 00:44:17,591 Ez csak egy vicc. 716 00:44:17,800 --> 00:44:18,885 Tényleg? 717 00:44:27,768 --> 00:44:29,437 Mit csinálsz? 718 00:44:30,230 --> 00:44:31,231 Fülbevalót neked. 719 00:44:31,314 --> 00:44:33,774 Várj! Te segg! Ennek meglepetésnek kellett volna lennie. 720 00:44:33,983 --> 00:44:35,276 Meglepetés! 721 00:44:37,695 --> 00:44:38,905 Tök szar. 722 00:44:40,281 --> 00:44:45,370 Istenem... Nem nagyon értek ehhez. Nem tudom, mit adjak neked. 723 00:44:47,080 --> 00:44:52,043 Basszus, igazad van. Fiúnak kéne lennie. Nem vicces. 724 00:44:58,550 --> 00:45:02,720 Hé! Szerintem tudom, mit akarok karácsonyra. 725 00:45:03,388 --> 00:45:04,514 Igen? 726 00:45:04,596 --> 00:45:05,723 Igen. 727 00:46:08,411 --> 00:46:09,496 Következő! 728 00:46:25,803 --> 00:46:28,431 Megvan a házassági kérvény. Már ki is töltöttem. 729 00:46:28,680 --> 00:46:30,016 Az jó. 730 00:46:32,560 --> 00:46:33,685 Ha kihúzom addig. 731 00:46:33,853 --> 00:46:35,104 Ha kihúzod addig? 732 00:46:35,271 --> 00:46:38,399 Valaki próbál megölni. Egy keresztény narkós. 733 00:46:38,650 --> 00:46:40,193 Esetleg még valaki, aki meg akarna ölni? 734 00:46:40,360 --> 00:46:43,488 Hé, nem az én hibám. Nem én akartam. Csak... 735 00:46:43,655 --> 00:46:48,201 Csak úgy megtörtént? Megtörtént. A dráma valahogy rád talált. 736 00:46:48,284 --> 00:46:51,037 Mint mindig. Mert szükséged van rá. 737 00:46:51,829 --> 00:46:53,331 Ez meg honnan jött? 738 00:46:55,124 --> 00:46:56,501 Találkoztam Alexszel. 739 00:46:59,337 --> 00:47:01,047 Hogy érted ezt? 740 00:47:01,381 --> 00:47:03,715 Szólni akartam neki, hogy hagyjon téged békén. 741 00:47:04,884 --> 00:47:08,054 Meg akartam mutatni neki, hogy valódi ember vagyok, akit megbánt. 742 00:47:08,137 --> 00:47:11,140 De ami azt illeti, Piper, 743 00:47:11,224 --> 00:47:13,104 te voltál az, aki végig megbántott. 744 00:47:13,893 --> 00:47:16,103 Bármit is mondott, az hazugság, Larry. 745 00:47:16,229 --> 00:47:19,399 Őrült, manipulatív hazudozó. 746 00:47:19,857 --> 00:47:21,693 Ez hihetetlen. 747 00:47:23,361 --> 00:47:26,155 Nem hiszem el, hogy nem bíztál bennem, hogy egyedül is el tudom intézni. 748 00:47:26,322 --> 00:47:30,618 Nem, nem bíztam. És ez nem mond el mindent? 749 00:47:31,118 --> 00:47:33,705 Többé nem lehetek része a menetednek, Piper. 750 00:47:33,871 --> 00:47:37,917 Nem hinném, hogy ugyanazokat a nézeteket valljuk. Hogy miért siettem ennyire? 751 00:47:38,000 --> 00:47:39,751 Mert féltem. 752 00:47:42,630 --> 00:47:45,425 Nem szabadna együtt lenned valakivel a félelem miatt. 753 00:47:48,553 --> 00:47:51,598 Ne! Ne! 754 00:47:53,099 --> 00:47:55,560 Ne, ne, ne! 755 00:47:57,520 --> 00:47:59,272 Sajnálom, én... 756 00:48:02,233 --> 00:48:03,443 Viszlát, Piper! 757 00:48:04,860 --> 00:48:06,862 Ne, Larry! 758 00:48:16,080 --> 00:48:18,124 Nem, nem! 759 00:48:23,630 --> 00:48:24,756 Alex! 760 00:48:25,339 --> 00:48:28,134 Most szórakozol? Menj innen! 761 00:48:28,635 --> 00:48:31,220 - Alex... - Menj innen! Biztos, hogy nem. 762 00:48:33,013 --> 00:48:34,265 Kifelé! 763 00:48:35,141 --> 00:48:36,643 Hallottad a hölgyet. 764 00:49:25,441 --> 00:49:27,735 Újabb ünnep. Elhiszi ezt? 765 00:49:28,027 --> 00:49:32,031 Igen, mert van szemem. És naptáram. 766 00:49:33,491 --> 00:49:36,452 Healy, ha még egyszer felhívod egy fegyenc családját 767 00:49:36,536 --> 00:49:38,579 a leszbi boszorkányvadászatos baromságod miatt, 768 00:49:38,705 --> 00:49:40,331 tönkre foglak tenni. 769 00:49:41,666 --> 00:49:43,459 A netről rendelt feleséged elhagy, 770 00:49:43,543 --> 00:49:46,003 és soha többé nem lesz munkád. 771 00:49:46,086 --> 00:49:47,588 Takarodj el valami terápiára! 772 00:50:01,310 --> 00:50:02,478 - Szia! - Üdv! 773 00:50:02,562 --> 00:50:03,937 Hallottam, hogy eljössz. 774 00:50:04,731 --> 00:50:06,691 Elküldhettem volna a kórházba is, 775 00:50:09,318 --> 00:50:11,738 de inkább személyesen akartam átadni. 776 00:50:12,071 --> 00:50:17,243 Hűha, Mr. Caputo, Joe, köszönöm! 777 00:50:17,869 --> 00:50:19,662 Ez nagyon figyelmes. 778 00:50:21,748 --> 00:50:24,375 Ő itt a barátom, Stephen. 779 00:50:24,458 --> 00:50:25,835 Ő pedig Joe Caputo. 780 00:50:25,917 --> 00:50:28,254 - Helló! - Helló, Stephen! 781 00:50:30,047 --> 00:50:31,465 Nagyon örülök, hogy megismerhetem. 782 00:50:31,923 --> 00:50:33,175 Kellemes ünnepeket, uram! 783 00:50:33,925 --> 00:50:36,554 - Joe. Kérlek! - Joe. 784 00:50:38,598 --> 00:50:41,642 Oké, ebből baj lehet. Elnézést! 785 00:50:41,768 --> 00:50:45,396 Nem, szerintem így jelzik a színházban, hogy hamarosan kezdődik a műsor. 786 00:50:46,439 --> 00:50:49,108 Persze. Természetesen. 787 00:50:49,567 --> 00:50:52,445 Oké. Oké, jó éjszakát! 788 00:52:55,150 --> 00:52:56,193 Hé! 789 00:53:03,034 --> 00:53:04,410 Köszönöm. Boldog karácsony! 790 00:53:04,911 --> 00:53:06,328 Boldog karácsony! 791 00:53:08,079 --> 00:53:09,248 Kuss legyen! 792 00:53:11,250 --> 00:53:15,379 József, nem érzem magam túl jól. 793 00:53:15,462 --> 00:53:19,508 Nagyon fáradt vagyok és fájdalom gyötör. 794 00:53:19,592 --> 00:53:22,595 Szerintem itt az idő, hogy megszülessen a kisbabánk! 795 00:53:23,846 --> 00:53:29,685 Kérlek, Mária, feküdj le erre a szép ágyra, amit a szénába csináltam. 796 00:53:30,269 --> 00:53:32,605 Úgy van, feküdj csak le, Mária! 797 00:53:37,359 --> 00:53:39,486 Jézus Krisztus, bassza meg! 798 00:53:40,362 --> 00:53:43,365 Jól van, hölgyek, elég legyen! Elég! 799 00:53:47,036 --> 00:53:49,204 József, mit is mondtál? 800 00:53:49,413 --> 00:53:50,957 Nekünk kéne ott lennünk. 801 00:53:51,122 --> 00:53:52,165 Tudom. 802 00:53:52,917 --> 00:53:56,670 Feküdj le, Mária, már nem tart soká! 803 00:55:23,049 --> 00:55:25,342 Ez az! 804 00:55:28,721 --> 00:55:30,962 Középre kéne állnod! Középre kéne állnod! 805 00:56:27,196 --> 00:56:31,242 Hé! Hé! Mit gondolsz, hová mész? 806 00:56:32,534 --> 00:56:34,411 Jaj, ne! Nem! 807 00:56:34,494 --> 00:56:38,331 Most ne akarj megküzdeni velem, te őrült fasz! Ne akarj! 808 00:56:38,540 --> 00:56:39,917 Nem? 809 00:56:40,042 --> 00:56:41,961 Talán igazad van. Nem akarok megküzdeni veled. 810 00:56:42,920 --> 00:56:44,838 Ki akarlak nyírni. 811 00:56:50,136 --> 00:56:52,554 Jobban teszed, ha abbahagyod. Mr. Healy ott áll. 812 00:56:52,638 --> 00:56:53,806 Üdv, Mr. Healy! 813 00:56:54,932 --> 00:56:59,352 Mr. Healy! Mr. Healy! Mr. Healy! 814 00:57:00,395 --> 00:57:02,148 Meg akar ölni! 815 00:57:20,124 --> 00:57:21,917 Nézzenek oda, mit hoztál magaddal! 816 00:57:22,001 --> 00:57:24,253 Takarodj a picsába! 817 00:57:24,461 --> 00:57:26,839 Azt hiszed, félek tőled? Igen? 818 00:57:28,090 --> 00:57:31,844 Nem félek tőled. Mert Isten velem van. 819 00:57:33,679 --> 00:57:36,640 És Ő mondta nekem, hogy te semmit sem érsz! Látod? 820 00:57:37,808 --> 00:57:39,601 Látod, hogy rajtam keresztül üzen? 821 00:57:39,810 --> 00:57:42,062 És azt akarja, hogy ledöfjelek. 822 00:57:43,314 --> 00:57:44,523 Látok egyet s mást. 823 00:57:50,863 --> 00:57:53,324 Az ördög női megtestesítője. Az vagy. 824 00:57:53,406 --> 00:57:56,869 Te vagy az ördög, én pedig Isten angyala. 825 00:57:56,994 --> 00:58:02,208 Mármint nézd a ruhámat! Láttad már? Ez milyen költői már? 826 00:58:04,043 --> 00:58:06,670 Mert Isten szeret engem. Téged viszont nem. 827 00:58:06,753 --> 00:58:08,421 Mert nem vagy méltó a szeretetére, 828 00:58:08,547 --> 00:58:10,341 ahogy senkiére sem. 829 00:58:14,469 --> 00:58:18,598 Szóval szerintem ideje lenne meghalnod. 830 00:58:19,183 --> 00:58:20,226 Nem! 831 00:58:43,945 --> 00:58:48,126 Fordította: Kly | torzonkoc@gmail.com Twitter: @Kly_subs 832 00:58:48,127 --> 00:58:55,127 Köszönöm az egész évados figyelmet! Jövőre találkozunk!